Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,332 --> 00:00:26,300
Episode 37
2
00:00:37,044 --> 00:00:40,411
Your age is...
3
00:00:41,048 --> 00:00:43,209
I'm twenty-five years old.
4
00:00:43,951 --> 00:00:46,419
I see.
You're past twenty then.
5
00:00:49,156 --> 00:00:52,489
She looks so young.
6
00:00:52,560 --> 00:00:56,189
Then you're twelve years
younger than Soo-young.
7
00:00:56,230 --> 00:00:59,097
Nice catch.
8
00:01:01,135 --> 00:01:02,693
Let me get the tea.
9
00:01:09,243 --> 00:01:10,710
What are you
doing out here?
10
00:01:11,145 --> 00:01:13,204
Mother told me
to stay outside.
11
00:01:14,248 --> 00:01:15,010
Young-in.
12
00:01:15,049 --> 00:01:19,509
At least have him stay in
Dan-ah's room or something.
13
00:01:19,553 --> 00:01:23,387
No, it's not like the marriage
is set or anything yet.
14
00:01:24,158 --> 00:01:26,183
Don't be so mean.
15
00:01:28,963 --> 00:01:29,486
Brother.
16
00:01:29,530 --> 00:01:32,897
Can Director Lee come in
instead of staying alone?
17
00:01:32,934 --> 00:01:34,299
Come in.
18
00:01:35,036 --> 00:01:36,196
Yes, Grandfather.
19
00:01:39,540 --> 00:01:40,905
Have a seat.
20
00:01:41,542 --> 00:01:43,305
No, Mr. Chairman.
21
00:01:43,344 --> 00:01:45,403
Sit down, Grandma.
22
00:01:45,446 --> 00:01:48,904
They're going to be
our family soon.
23
00:01:49,951 --> 00:01:51,316
Have some tea.
24
00:01:56,757 --> 00:01:58,987
May I get your names?
25
00:01:59,961 --> 00:02:01,485
I'm Nah Mal-soon.
26
00:02:01,562 --> 00:02:03,189
I'm Oh Jin-ah.
27
00:02:03,230 --> 00:02:08,896
First, I'd like to express
my gratitude to you
28
00:02:08,936 --> 00:02:11,302
for accepting my
grandsons' proposals.
29
00:02:11,339 --> 00:02:16,003
Brother, have you already
given them your permission?
30
00:02:16,043 --> 00:02:17,203
Hush.
31
00:02:17,244 --> 00:02:19,906
I'll be quiet.
32
00:02:22,950 --> 00:02:31,380
My family is what people
call old-fashioned.
33
00:02:31,959 --> 00:02:34,689
For young people like you,
34
00:02:34,762 --> 00:02:37,287
it won't be the most
comfortable environment.
35
00:02:38,032 --> 00:02:39,590
Especially...
36
00:02:40,134 --> 00:02:44,195
You'll become
the head housewife
37
00:02:44,238 --> 00:02:46,604
since you're marrying
our firstborn,
38
00:02:46,640 --> 00:02:49,609
so you'll have
a lot of responsibilities.
39
00:02:50,244 --> 00:02:56,911
It'll be quite a challenge
for a young person like you,
40
00:02:56,951 --> 00:03:00,011
so I'd like to hear
your thoughts on that.
41
00:03:04,959 --> 00:03:07,894
Just relax and
speak your mind.
42
00:03:07,962 --> 00:03:12,194
Do you like your
future daughter-in-law?
43
00:03:13,234 --> 00:03:14,895
I...
44
00:03:18,339 --> 00:03:20,000
I...
45
00:03:20,741 --> 00:03:23,301
Drink some tea.
46
00:03:23,344 --> 00:03:26,108
You two know each other?
47
00:03:26,147 --> 00:03:27,614
Yes?
48
00:03:27,648 --> 00:03:31,607
We live together.
49
00:03:31,652 --> 00:03:37,181
What are the odds?
You two live together?
50
00:03:37,258 --> 00:03:40,091
Are you relatives?
51
00:03:40,161 --> 00:03:45,895
No, it just
happened that way.
52
00:03:45,933 --> 00:03:51,997
I'm an orphan, and
she's taken me in.
53
00:03:53,541 --> 00:03:55,202
You don't have parents?
54
00:03:55,242 --> 00:03:56,903
Hush.
55
00:03:57,445 --> 00:04:00,107
I'll shut up, Brother.
56
00:04:01,449 --> 00:04:07,012
I'm not very knowledgeable,
Grandfather.
57
00:04:09,757 --> 00:04:18,290
I wasn't raised by my parents,
and I'm not well educated.
58
00:04:19,633 --> 00:04:24,593
So I was intimidated
about whether
59
00:04:25,439 --> 00:04:32,402
I'd fit in with
such a family.
60
00:04:33,547 --> 00:04:38,917
But I have faith in Mister,
61
00:04:38,953 --> 00:04:43,185
and that he'll keep me
under his wing.
62
00:04:43,257 --> 00:04:45,987
She calls Soo-young
"Mister."
63
00:04:46,060 --> 00:04:47,994
Leave the room.
64
00:04:48,062 --> 00:04:50,895
Come on, Brother.
65
00:04:50,931 --> 00:04:54,094
Help me save face in
front everyone here.
66
00:04:54,135 --> 00:04:57,104
I'll really shut up now.
67
00:04:58,739 --> 00:05:01,105
Young lady.
68
00:05:01,142 --> 00:05:02,507
Yes, Grandfather.
69
00:05:02,543 --> 00:05:10,314
It's great that you'd
let Soo-young lead you,
70
00:05:10,351 --> 00:05:17,587
but women need the wisdom
to lead men as well.
71
00:05:18,559 --> 00:05:23,895
Age doesn't equate to
a person's wisdom in life.
72
00:05:24,932 --> 00:05:28,197
I think you're
a kind-hearted person,
73
00:05:28,235 --> 00:05:32,899
so I have faith that
you'll responsibly carry out
74
00:05:32,940 --> 00:05:34,908
the head housewife's
duties.
75
00:05:34,942 --> 00:05:36,603
Yes, Grandfather.
76
00:05:38,946 --> 00:05:40,607
And...
77
00:05:40,648 --> 00:05:42,206
Yes, Grandfather.
78
00:05:42,249 --> 00:05:45,309
Tae-young's girl
is energetic!
79
00:05:51,358 --> 00:05:55,385
If you put saliva on your nose,
you can stop hiccups.
80
00:05:56,931 --> 00:05:58,296
Thank you, Dong-dong.
81
00:06:04,038 --> 00:06:06,006
Please go ahead,
Grandfather.
82
00:06:06,640 --> 00:06:08,403
Have some more tea.
83
00:06:10,444 --> 00:06:14,312
She's never had
a boyfriend before,
84
00:06:14,348 --> 00:06:17,613
so she's nervous about meeting
the family for the first time.
85
00:06:17,651 --> 00:06:23,988
Then why'd she marry a guy like
Tae-young at the first shot?
86
00:06:24,058 --> 00:06:26,891
That's not very nice,
Grandmother.
87
00:06:29,063 --> 00:06:31,691
I'm all right now,
Grandfather.
88
00:06:32,433 --> 00:06:38,895
As I said earlier, women
need the wisdom to lead men.
89
00:06:38,939 --> 00:06:42,204
That's all the more true
with a boy like Tae-young.
90
00:06:42,243 --> 00:06:43,710
I know exactly
what you mean.
91
00:06:43,744 --> 00:06:45,905
For a vulgar moron...
92
00:06:48,449 --> 00:06:49,711
I'm sorry.
93
00:06:50,551 --> 00:06:58,185
He's lived like
a fool until now,
94
00:06:58,259 --> 00:07:00,887
but he's not a bad
person at heart.
95
00:07:00,961 --> 00:07:03,896
So as long as you two can
understand each other,
96
00:07:03,931 --> 00:07:06,195
your relationship
will prosper.
97
00:07:06,233 --> 00:07:07,996
I understand,
Grandfather.
98
00:07:08,936 --> 00:07:10,597
So they both passed?
99
00:07:23,751 --> 00:07:25,616
Again?
100
00:07:26,353 --> 00:07:27,911
I know how that feels.
101
00:07:29,056 --> 00:07:32,082
The first time I met the family,
I was as nervous as I could be.
102
00:07:34,161 --> 00:07:36,288
Let me introduce myself.
103
00:07:36,730 --> 00:07:40,598
I'm her future husband
Lee Gang-suk.
104
00:07:44,938 --> 00:07:47,406
How do I address them?
105
00:07:47,441 --> 00:07:49,909
Don't get ahead
of yourself.
106
00:07:49,943 --> 00:07:53,606
Mother didn't introduce you
for a reason.
107
00:07:53,647 --> 00:07:56,207
Don't be mean, Brother.
108
00:07:56,250 --> 00:07:57,717
Big Brother.
109
00:07:57,751 --> 00:08:03,587
Shouldn't we have
a get-to-know party?
110
00:08:03,657 --> 00:08:06,490
What are we,
new employees or something?
111
00:08:13,534 --> 00:08:17,903
Soo-young's girlfriend
is still a baby.
112
00:08:17,938 --> 00:08:21,203
Does he think she'd survive
as the head housewife?
113
00:08:22,343 --> 00:08:24,607
She's very mature
for her age.
114
00:08:24,645 --> 00:08:27,205
Please treat her properly,
regardless of her age.
115
00:08:31,151 --> 00:08:32,311
What's up with her?
116
00:08:32,353 --> 00:08:34,617
She's mean to
Dan-ah's boyfriend.
117
00:08:34,655 --> 00:08:36,885
But I guess
she likes the girl.
118
00:08:37,558 --> 00:08:41,585
As the head housewife,
she recognizes a kindred spirit.
119
00:08:48,635 --> 00:08:49,693
Dong-dong.
120
00:08:49,737 --> 00:08:51,500
Yes, Grandfather.
121
00:08:51,538 --> 00:08:55,099
Do you like your
new mother-to-be?
122
00:08:55,142 --> 00:08:56,700
I'm not sure.
123
00:08:56,744 --> 00:09:00,612
You tapped her
back earlier,
124
00:09:00,647 --> 00:09:02,205
so you must like
the lady, right?
125
00:09:02,249 --> 00:09:04,308
I don't dislike her,
126
00:09:04,351 --> 00:09:07,218
but I don't know
if I like her either.
127
00:09:07,254 --> 00:09:13,193
If you miss your old mom,
then you'll make us sad.
128
00:09:15,262 --> 00:09:18,891
I'm just making
some things clear.
129
00:09:18,932 --> 00:09:21,696
I miss my old mom.
130
00:09:24,338 --> 00:09:26,898
But I'll try not
to think about her.
131
00:09:28,142 --> 00:09:33,512
And Dad wants to
marry that lady,
132
00:09:33,547 --> 00:09:35,606
so I'll try to like her.
133
00:09:37,451 --> 00:09:40,716
How nice of you,
Dong-dong.
134
00:09:42,356 --> 00:09:46,588
I don't see
a problem then.
135
00:09:47,161 --> 00:09:49,391
I have a good
impression of them,
136
00:09:49,463 --> 00:09:52,091
so set a date
for the wedding.
137
00:09:57,337 --> 00:10:00,898
What's your impression
of the two girls?
138
00:10:00,941 --> 00:10:05,207
I'm not completely sure,
but I feel like my sons
139
00:10:05,245 --> 00:10:08,612
have both found their
missing pieces.
140
00:10:08,949 --> 00:10:12,316
I liked Soo-young's girl
from the start...
141
00:10:12,352 --> 00:10:13,910
What?
142
00:10:13,954 --> 00:10:15,512
You're not fond of
Tae-young's girl?
143
00:10:15,556 --> 00:10:19,390
I just have a hunch
they'll be a rowdy pair.
144
00:10:21,762 --> 00:10:28,099
Soo-young, I don't care
about the Seven Wonders,
145
00:10:28,135 --> 00:10:33,505
but I'm really curious about
how you dated Miss Jin-ah.
146
00:10:34,041 --> 00:10:36,305
Who made the first move?
147
00:10:36,944 --> 00:10:41,210
Just so you know,
I'm popular with the ladies.
148
00:10:44,451 --> 00:10:47,511
Dan-ah,
did he just say that?
149
00:10:47,554 --> 00:10:52,287
I'm actually quite
a humorous guy.
150
00:10:52,359 --> 00:10:53,986
Right, Miss Jin-ah?
151
00:10:54,561 --> 00:10:55,994
Yes.
152
00:10:57,731 --> 00:10:58,493
Mal-soon.
153
00:10:58,532 --> 00:10:59,692
Yes.
154
00:10:59,733 --> 00:11:02,702
Tap my back.
I need to puke.
155
00:11:03,437 --> 00:11:05,098
Want more?
156
00:11:05,138 --> 00:11:08,005
That's enough.
157
00:11:08,041 --> 00:11:09,906
And you two.
158
00:11:10,944 --> 00:11:15,313
Your relationship is
the bigger mystery.
159
00:11:15,349 --> 00:11:20,013
I can see how Gang-suk
would fall for such
160
00:11:20,053 --> 00:11:22,715
a beautiful girl like you.
161
00:11:22,756 --> 00:11:27,989
But just what do you see
in Gang-suk?
162
00:11:29,930 --> 00:11:33,195
Brother, I'm popular
with the girls.
163
00:11:33,734 --> 00:11:38,103
Right, like that time at the
hostess bar with the bar girls.
164
00:11:38,739 --> 00:11:40,297
Brother.
165
00:11:41,642 --> 00:11:42,904
I'm innocent.
166
00:11:42,943 --> 00:11:44,604
We'll talk later.
167
00:11:46,146 --> 00:11:49,309
You even kissed
a girl there.
168
00:11:49,349 --> 00:11:50,907
Ha Tae-young.
169
00:11:52,052 --> 00:11:54,612
You party-pooper.
170
00:11:54,655 --> 00:11:56,179
You started it.
171
00:11:58,258 --> 00:12:00,988
What are we doing
at a karaoke?
172
00:12:01,061 --> 00:12:03,586
You wanted to know where
we went on our dates, right?
173
00:12:03,630 --> 00:12:05,598
You went to karaoke
on your dates?
174
00:12:05,632 --> 00:12:07,896
Dan-ah is
an awful singer.
175
00:12:07,935 --> 00:12:09,994
And I went
head-over-heels for that.
176
00:12:10,637 --> 00:12:11,899
Pervert.
177
00:12:11,939 --> 00:12:15,500
You'll see a whole new
side of your sister now.
178
00:13:17,738 --> 00:13:19,899
They're making me sleepy.
179
00:13:21,742 --> 00:13:26,611
Why do people sing
ancient songs?
180
00:13:26,647 --> 00:13:28,512
That's not such
an old song.
181
00:13:28,548 --> 00:13:30,413
Sure sounds like it.
182
00:13:30,450 --> 00:13:33,419
It's a good song.
183
00:13:53,040 --> 00:13:54,701
Mal-soon.
184
00:13:54,741 --> 00:13:56,709
Let's show them
a good time.
185
00:15:15,055 --> 00:15:17,888
Your brother is
a good singer.
186
00:15:17,958 --> 00:15:20,893
But I sing with more soul.
187
00:15:20,961 --> 00:15:22,292
Right.
188
00:15:30,937 --> 00:15:32,495
You remember
our practice?
189
00:15:34,241 --> 00:15:36,903
What if my brothers
pass out?
190
00:15:52,359 --> 00:15:55,692
That song doesn't
suit them.
191
00:16:24,958 --> 00:16:26,892
What's Dan-ah doing?
192
00:16:26,960 --> 00:16:28,484
I have no clue.
193
00:16:29,062 --> 00:16:31,189
Is she trying to
make us laugh?
194
00:16:34,034 --> 00:16:36,696
Get out of here!
195
00:16:36,736 --> 00:16:37,998
Tae-young.
196
00:16:38,038 --> 00:16:39,903
You can't break
our spirit.
197
00:16:56,656 --> 00:17:02,891
I'll pay you to stop.
198
00:17:02,929 --> 00:17:04,988
It's torture.
199
00:17:21,047 --> 00:17:23,413
Thank you very much.
200
00:17:27,354 --> 00:17:28,912
Lee Gang-suk.
201
00:17:28,955 --> 00:17:29,683
Yes.
202
00:17:29,756 --> 00:17:31,587
She was a normal
girl before.
203
00:17:31,658 --> 00:17:33,990
What have you
done to her?
204
00:17:34,060 --> 00:17:37,393
Do I seem crazy?
205
00:17:37,430 --> 00:17:39,193
Don't marry him.
206
00:17:39,232 --> 00:17:42,099
He'll spoil you
even more.
207
00:17:52,145 --> 00:17:54,409
Now I've seen everything.
208
00:17:55,248 --> 00:17:58,217
I've never seen
that side of Dan-ah.
209
00:17:58,251 --> 00:18:00,219
But didn't she look cute?
210
00:18:00,253 --> 00:18:01,720
Cute?
211
00:18:01,755 --> 00:18:03,882
She gave me goose bumps.
212
00:18:03,957 --> 00:18:06,391
He really ruined her.
213
00:18:06,459 --> 00:18:07,983
Enough already.
214
00:18:08,061 --> 00:18:10,996
You even refused to
eat dinner with them.
215
00:18:19,940 --> 00:18:22,204
What's wrong with your
brother Tae-young?
216
00:18:22,242 --> 00:18:25,609
He didn't even want
to eat with us.
217
00:18:26,046 --> 00:18:30,210
He said
we grossed him out.
218
00:18:31,451 --> 00:18:33,612
You shouldn't
have made me sing.
219
00:18:33,653 --> 00:18:36,884
It was enough that I won
tequila from your friends.
220
00:18:36,957 --> 00:18:40,085
He wanted to know
how we dated.
221
00:18:40,160 --> 00:18:44,392
I had to show him that
we're perfect for each other.
222
00:18:44,431 --> 00:18:46,899
You know what?
223
00:18:47,434 --> 00:18:50,301
Let's never do
that again.
224
00:18:51,137 --> 00:18:53,901
We need to keep up
a good image.
225
00:18:54,240 --> 00:18:58,006
I actually wanted to do that
for our wedding ceremony.
226
00:18:58,044 --> 00:19:00,512
Marry someone else then.
227
00:19:01,548 --> 00:19:04,915
Don't get me started.
228
00:19:04,951 --> 00:19:08,910
There's something
we need to talk about.
229
00:19:11,958 --> 00:19:13,391
The hostess bar...
230
00:19:22,635 --> 00:19:24,603
We should be doing that.
231
00:19:24,637 --> 00:19:28,403
Relax, Sister.
232
00:19:28,441 --> 00:19:31,410
You'll never get this
kind of treatment
233
00:19:31,444 --> 00:19:33,605
once you marry
into our family.
234
00:19:33,646 --> 00:19:36,012
Sit down, Jin-ah.
235
00:19:36,950 --> 00:19:38,212
Mal-soon.
236
00:19:38,251 --> 00:19:39,411
Yes?
237
00:19:39,452 --> 00:19:41,511
You can't do that.
238
00:19:41,554 --> 00:19:42,612
Do what?
239
00:19:42,655 --> 00:19:45,886
She's your senior
in terms of rank,
240
00:19:45,959 --> 00:19:51,488
so you can't address her
by name anymore.
241
00:19:51,531 --> 00:19:53,590
Then what do I call her?
242
00:19:53,633 --> 00:19:55,294
Call her "Big Sister."
243
00:19:55,335 --> 00:19:59,294
Isn't that right,
Soo-young?
244
00:19:59,339 --> 00:20:02,001
Tae-young's right.
245
00:20:03,943 --> 00:20:05,308
Big Sister.
246
00:20:08,548 --> 00:20:10,106
That's hilarious!
247
00:20:11,951 --> 00:20:14,511
I'm not laughing,
Sister.
248
00:20:35,942 --> 00:20:40,606
I need answers, including
about the hotel incident.
249
00:20:41,748 --> 00:20:45,707
I didn't do anything
at the hostess bar.
250
00:20:45,752 --> 00:20:50,086
It's not my fault there were
girls standing next to me.
251
00:20:50,156 --> 00:20:54,593
Then why did my
brother bring it up?
252
00:20:55,261 --> 00:20:56,888
Tell me the truth.
253
00:20:57,330 --> 00:20:59,594
Are you the kind of guy
that gets around?
254
00:20:59,933 --> 00:21:02,595
Good!
255
00:21:02,635 --> 00:21:04,500
I can feel your jealousy.
256
00:21:05,138 --> 00:21:07,003
Let's put that
behind us now.
257
00:21:07,540 --> 00:21:11,704
You're not getting
by that easily.
258
00:21:12,545 --> 00:21:15,708
I want an answer about
the hotel incident too.
259
00:21:26,159 --> 00:21:27,683
Let's go.
260
00:21:27,760 --> 00:21:30,194
Go where?
261
00:21:39,739 --> 00:21:42,708
This kimchi stew is great.
262
00:21:43,743 --> 00:21:45,404
I'm an amazing cook.
263
00:21:46,146 --> 00:21:49,912
I cut the tofu, mind you.
264
00:21:49,949 --> 00:21:53,510
I fried the kimchi, sir.
265
00:21:54,254 --> 00:21:57,985
I made the bean sprout
salad, Miss Jin-ah.
266
00:21:58,558 --> 00:21:59,388
Soo-young.
267
00:21:59,459 --> 00:22:01,893
It's only good because
268
00:22:01,961 --> 00:22:06,591
I kept you from opening
the lid too early.
269
00:22:06,633 --> 00:22:07,600
Jin-ah.
270
00:22:07,634 --> 00:22:08,896
Try Sister.
271
00:22:10,537 --> 00:22:11,902
Sister.
272
00:22:11,938 --> 00:22:12,700
Yes?
273
00:22:12,739 --> 00:22:15,503
Let's sign up at
a cooking school, all right?
274
00:22:16,042 --> 00:22:17,509
Manners.
275
00:22:19,646 --> 00:22:21,113
Please?
276
00:22:21,147 --> 00:22:23,012
Given our level
of cooking,
277
00:22:23,049 --> 00:22:25,517
the family will soon suffer
from malnutrition.
278
00:22:26,152 --> 00:22:29,883
Your younger sister seemed
like a very good cook.
279
00:22:29,956 --> 00:22:31,981
Yes, she is.
280
00:22:35,762 --> 00:22:41,894
I bet Gang-suk's getting it
about the hostess bar.
281
00:22:41,935 --> 00:22:43,197
Ha Tae-young.
282
00:22:43,236 --> 00:22:45,204
Let's have a talk later.
283
00:22:45,238 --> 00:22:45,897
About what?
284
00:22:45,939 --> 00:22:48,908
About what you did
at the hostess bar.
285
00:22:50,743 --> 00:22:52,005
I'm full.
286
00:22:52,745 --> 00:22:54,303
Let's go home now,
Soo-young.
287
00:22:54,347 --> 00:22:56,315
I'll cook you
more food at home.
288
00:22:57,050 --> 00:22:58,915
Hurry up.
289
00:23:03,656 --> 00:23:05,283
Stand right here.
290
00:23:07,160 --> 00:23:08,491
Where are you going?
291
00:23:15,535 --> 00:23:18,698
I love you, Ha Dan-ah!
292
00:23:20,940 --> 00:23:25,604
I love you very much,
Ha Dan-ah!
293
00:23:45,031 --> 00:23:46,896
Forgive me this once?
294
00:23:47,233 --> 00:23:49,701
Please stop asking me
about the hotel incident,
295
00:23:49,736 --> 00:23:53,297
pretty please?
296
00:23:56,142 --> 00:23:58,007
Come on, say something.
297
00:23:59,445 --> 00:24:03,404
I don't know if I want
to let that slide.
298
00:24:03,449 --> 00:24:07,613
Then I'll just lie
down here and cry.
299
00:24:09,555 --> 00:24:11,079
Stand up.
300
00:24:16,229 --> 00:24:24,000
How pathetic am I to get on
my knee and beg on the street?
301
00:24:31,244 --> 00:24:32,905
Should I scream?
302
00:24:34,047 --> 00:24:36,106
I love you, Gang-suk!
303
00:25:11,050 --> 00:25:13,416
I won't be here
for a few days.
304
00:25:13,953 --> 00:25:15,921
Sorry you have
to work my shift.
305
00:25:16,255 --> 00:25:19,383
Boss said he wouldn't
get a replacement
306
00:25:19,959 --> 00:25:22,689
since I'm not quitting.
307
00:25:22,762 --> 00:25:24,093
Are you going somewhere?
308
00:25:24,130 --> 00:25:27,588
I'm going to travel.
309
00:25:32,038 --> 00:25:35,201
Don't get drunk.
310
00:25:39,445 --> 00:25:43,711
You might fall asleep
on the street.
311
00:25:45,151 --> 00:25:47,016
I won't drink.
312
00:25:49,655 --> 00:25:51,282
Bye.
313
00:25:52,658 --> 00:25:56,992
If you can't get rid of it,
then keep it with you.
314
00:25:59,232 --> 00:26:02,599
It's not something
you can easily forget.
315
00:26:06,239 --> 00:26:12,109
It hurts me to see you
in so much pain,
316
00:26:14,547 --> 00:26:20,417
trying so hard to forget
something you can't forget.
317
00:26:22,955 --> 00:26:24,286
That's why I'm leaving.
318
00:26:26,259 --> 00:26:30,286
I'm going to walk around
until I exhaust myself.
319
00:26:31,631 --> 00:26:34,191
When the body's tired,
so is the mind.
320
00:26:35,535 --> 00:26:41,098
Then maybe I'll lose it
somewhere down the road.
321
00:26:44,444 --> 00:26:45,911
Have a good trip.
322
00:26:48,948 --> 00:26:50,506
Don't...
323
00:26:52,552 --> 00:26:54,417
...be too long.
324
00:26:56,956 --> 00:26:57,980
I'll try.
325
00:27:22,348 --> 00:27:25,317
Aunt hasn't
eaten anything.
326
00:27:25,351 --> 00:27:28,013
What if she passes away?
327
00:27:33,059 --> 00:27:36,688
Just one spoonful.
328
00:27:36,729 --> 00:27:40,187
What's a hunger strike
when you're dead?
329
00:27:40,233 --> 00:27:42,701
Those politicians
eat chocolate
330
00:27:42,735 --> 00:27:48,002
when they're pretending
to be on a hunger strike.
331
00:27:48,040 --> 00:27:50,304
I don't want any.
332
00:27:51,944 --> 00:27:53,309
Who is it?
333
00:28:01,454 --> 00:28:03,285
You haven't
eaten anything?
334
00:28:04,457 --> 00:28:06,482
What's it to you?
335
00:28:06,559 --> 00:28:08,186
Don't say that, Mother.
336
00:28:08,261 --> 00:28:10,889
You only care
about that girl.
337
00:28:11,631 --> 00:28:14,099
Why do you care
whether I die or not?
338
00:28:15,535 --> 00:28:17,196
How lucky for you.
339
00:28:17,937 --> 00:28:23,000
You can get married
after I die.
340
00:28:23,042 --> 00:28:24,304
Mother!
341
00:28:24,744 --> 00:28:28,908
Don't be so harsh
with your son.
342
00:28:28,948 --> 00:28:33,317
But my son can
be harsh with me?
343
00:28:34,453 --> 00:28:36,580
Go to your room.
344
00:28:45,331 --> 00:28:49,290
Let's eat now.
345
00:28:49,335 --> 00:28:51,701
Stop bugging me!
346
00:29:06,652 --> 00:29:09,120
I know why your master
did that today.
347
00:29:10,957 --> 00:29:17,886
She went out of her
way to encourage me.
348
00:29:20,132 --> 00:29:21,690
So I won't give up.
349
00:29:31,644 --> 00:29:35,011
I understand that both
of them aren't wealthy.
350
00:29:36,148 --> 00:29:44,283
But we don't care for
extravagant gifts anyway.
351
00:29:44,357 --> 00:29:47,690
Tell them
they needn't worry.
352
00:29:48,160 --> 00:29:49,889
Yes, Grandfather.
353
00:29:49,929 --> 00:29:51,294
Thank you, Grandfather.
354
00:29:51,330 --> 00:29:53,992
We're still in mourning,
355
00:29:54,033 --> 00:29:58,902
and it isn't the first
wedding for you boys,
356
00:29:58,938 --> 00:30:02,499
so we won't make a commotion
about the wedding.
357
00:30:03,342 --> 00:30:04,707
Grandfather.
358
00:30:04,744 --> 00:30:06,302
Yes.
359
00:30:06,345 --> 00:30:08,404
I'm sorry to say this.
360
00:30:08,447 --> 00:30:09,914
Go on.
361
00:30:09,949 --> 00:30:14,215
I know we have a custom of
traditional wedding ceremony.
362
00:30:14,253 --> 00:30:15,618
Keep going.
363
00:30:16,455 --> 00:30:18,184
But Miss Jin-ah's
a young lady,
364
00:30:18,257 --> 00:30:22,694
and has the burden of
becoming the head housewife.
365
00:30:22,762 --> 00:30:24,491
So...
366
00:30:24,530 --> 00:30:25,690
Go on.
367
00:30:25,731 --> 00:30:30,395
Every woman dreams of
wearing a wedding dress.
368
00:30:31,937 --> 00:30:33,097
Soo-young.
369
00:30:33,139 --> 00:30:36,302
You're suggesting
a modern wedding ceremony?
370
00:30:36,342 --> 00:30:38,902
Have you forgotten our
family's tradition?
371
00:30:40,446 --> 00:30:42,414
Is that what you want?
372
00:30:42,948 --> 00:30:48,318
Yes, and I'm sorry
for being so selfish.
373
00:30:48,354 --> 00:30:55,692
Tradition is important,
but what matters more
374
00:30:55,761 --> 00:30:59,197
is the respect you have
for your spouse.
375
00:31:00,232 --> 00:31:04,896
If that's what you want, then
you may proceed as you wish.
376
00:31:07,740 --> 00:31:10,504
Then I want Mal-soon to
wear a wedding dress.
377
00:31:11,644 --> 00:31:14,010
Mal-soon, do you want to
wear a wedding dress?
378
00:31:14,647 --> 00:31:18,413
I was going to break the
news to Miss Jin-ah!
379
00:31:18,451 --> 00:31:20,419
I won't let you
hog the credit!
380
00:31:20,453 --> 00:31:24,890
What's credit got to do
with a wedding dress?
381
00:31:29,161 --> 00:31:31,186
Is that how it was?
382
00:31:32,031 --> 00:31:37,298
We were supposed to have
a traditional wedding ceremony?
383
00:31:38,337 --> 00:31:39,304
Jin-ah.
384
00:31:39,338 --> 00:31:40,999
Sister.
385
00:31:41,440 --> 00:31:45,206
Sister, your future husband
went out of his way
386
00:31:45,244 --> 00:31:47,712
so you could
wear a wedding dress.
387
00:31:47,747 --> 00:31:49,612
What a caring guy.
388
00:31:50,149 --> 00:31:51,616
A wedding dress?
389
00:31:51,650 --> 00:31:52,912
Right.
390
00:31:52,952 --> 00:31:55,921
Their family maintains the
traditional wedding ceremony,
391
00:31:55,955 --> 00:31:58,890
but he convinced
Grandfather to allow you
392
00:31:58,958 --> 00:32:01,188
to have a modern wedding.
393
00:32:02,461 --> 00:32:04,190
Let me have the phone.
394
00:32:04,230 --> 00:32:05,697
What's wrong?
395
00:32:07,433 --> 00:32:08,900
This is Jin-ah.
396
00:32:08,934 --> 00:32:13,894
Yes.
He's right next to me.
397
00:32:14,940 --> 00:32:16,601
She wants to talk to you.
398
00:32:19,245 --> 00:32:20,405
Yes, Miss Jin-ah.
399
00:32:20,446 --> 00:32:26,612
Why'd you ask Grandfather
without asking me first?
400
00:32:26,652 --> 00:32:29,883
Are you mad at me?
401
00:32:29,955 --> 00:32:31,889
Yes, I am.
402
00:32:31,957 --> 00:32:34,983
I may be young, but I'm going
to become the head housewife.
403
00:32:35,060 --> 00:32:38,894
So I shouldn't be breaking
the family's tradition.
404
00:32:40,733 --> 00:32:42,291
I want the traditional
wedding ceremony,
405
00:32:42,334 --> 00:32:44,199
so please tell
Grandfather.
406
00:32:44,236 --> 00:32:50,004
You're already in the
spirit of the head housewife.
407
00:32:50,643 --> 00:32:52,907
I was hasty.
408
00:32:53,245 --> 00:32:57,909
She's upset about breaking
the family's tradition.
409
00:32:59,151 --> 00:33:04,987
She took what I told her
earlier to heart.
410
00:33:05,558 --> 00:33:08,391
My Mal-soon didn't want to
wear a wedding dress either.
411
00:33:09,261 --> 00:33:14,893
When will you
address her properly?
412
00:33:25,044 --> 00:33:26,204
Are you going to school?
413
00:33:26,245 --> 00:33:27,712
No.
414
00:33:28,147 --> 00:33:29,307
Why not?
415
00:33:29,348 --> 00:33:34,615
I'll stay home so my family
doesn't think badly of me.
416
00:33:34,653 --> 00:33:37,884
Then I'll go to your house and
have Mother give me the eyes.
417
00:33:37,957 --> 00:33:39,891
Just come out.
418
00:33:39,959 --> 00:33:40,687
Come on...
419
00:33:40,759 --> 00:33:42,192
Now.
420
00:33:43,329 --> 00:33:45,593
Stay home.
421
00:33:45,631 --> 00:33:47,098
No.
422
00:33:47,132 --> 00:33:50,101
My eyes will fall out
if I don't see you.
423
00:33:51,136 --> 00:33:59,202
You're acting more
like a baby every day.
424
00:33:59,245 --> 00:34:01,110
I should just call you
a crybaby.
425
00:34:01,146 --> 00:34:02,408
Whatever,
but just come out.
426
00:34:02,448 --> 00:34:05,906
I'm not answering my phone,
so I'll see you at school.
427
00:34:23,736 --> 00:34:25,601
Where are you?
428
00:34:25,638 --> 00:34:28,505
Honey!
429
00:34:28,941 --> 00:34:30,101
Housekeeper.
430
00:34:30,142 --> 00:34:31,905
Yes.
431
00:34:32,344 --> 00:34:33,902
Where's my wife?
432
00:34:34,246 --> 00:34:35,907
She's not in her room?
433
00:34:36,448 --> 00:34:40,316
Where'd she go?
434
00:34:40,352 --> 00:34:42,115
She went out?
435
00:34:42,755 --> 00:34:45,588
Maybe she went
to see a shaman.
436
00:34:45,658 --> 00:34:48,491
She always does that
when she's troubled.
437
00:34:49,061 --> 00:34:55,193
Maybe she went for a talisman
to keep Professor Ha away.
438
00:35:04,944 --> 00:35:06,002
You're going to school?
439
00:35:06,045 --> 00:35:07,512
Yes.
440
00:35:07,546 --> 00:35:10,606
Grandma,
we have a guest.
441
00:35:22,461 --> 00:35:24,292
Are your elders home?
442
00:35:25,331 --> 00:35:28,300
Go bring us some tea,
Dan-ah.
443
00:35:28,334 --> 00:35:30,302
There's no need,
Professor Ha.
444
00:35:30,336 --> 00:35:32,304
Just sit down
and listen to me.
445
00:35:36,241 --> 00:35:40,302
I thought my discussion with
Professor Ha's stepmother
446
00:35:40,346 --> 00:35:43,509
clarified everything.
447
00:35:43,549 --> 00:35:51,888
But now I'm not so sure since
you served my son dinner.
448
00:35:51,957 --> 00:35:54,289
You think we wanted
to serve him food?
449
00:35:54,360 --> 00:35:55,987
He walked in
with his own feet.
450
00:35:56,061 --> 00:35:58,894
Young-in. Be quiet.
451
00:36:00,432 --> 00:36:05,597
She came here to say
she's dead set against Dan-ah?
452
00:36:06,939 --> 00:36:08,907
This is what I think.
453
00:36:09,942 --> 00:36:14,504
Our Gang-suk is admirable
son-in-law material for you,
454
00:36:14,546 --> 00:36:19,313
but Professor Ha
is an obstacle
455
00:36:19,351 --> 00:36:22,878
in the way of my fine son.
456
00:36:24,456 --> 00:36:25,980
Leave the room, Dan-ah.
457
00:36:26,058 --> 00:36:29,391
No, stay and listen to
what I have to say.
458
00:36:31,130 --> 00:36:36,397
My son is a great boy with so
many admirable qualities.
459
00:36:37,636 --> 00:36:40,901
You wouldn't know how many
noble families want him
460
00:36:40,939 --> 00:36:42,406
as their son-in-law.
461
00:36:42,441 --> 00:36:44,204
What about our Dan-ah?
462
00:36:44,243 --> 00:36:47,110
Don't you know
better than that?
463
00:36:48,747 --> 00:36:55,915
What esteemed family would
want someone like her
464
00:36:55,954 --> 00:36:57,979
as a daughter-in-law?
465
00:37:00,259 --> 00:37:02,284
You're too much.
466
00:37:02,361 --> 00:37:04,886
As I told you
the last time,
467
00:37:04,930 --> 00:37:08,889
if you don't like my daughter,
then restrain your son.
468
00:37:09,735 --> 00:37:13,899
He comes in happily saying
he has his father's permission.
469
00:37:13,939 --> 00:37:16,407
Then his mother comes in with a
complete disregard for manners.
470
00:37:16,442 --> 00:37:18,603
You leave me speechless.
471
00:37:19,044 --> 00:37:23,913
Perhaps your family
led my son on?
472
00:37:24,450 --> 00:37:27,908
My son doesn't even
eat with strangers.
473
00:37:27,953 --> 00:37:30,478
So when he comes
here to eat...
474
00:37:30,556 --> 00:37:32,888
You're ridiculous!
475
00:37:34,059 --> 00:37:37,085
When he does things
he normally wouldn't do,
476
00:37:37,129 --> 00:37:43,193
don't you think it's because
he wants to marry our Dan-ah?
477
00:37:43,235 --> 00:37:49,504
I'm not here to argue,
so you can stop.
478
00:37:50,342 --> 00:37:51,604
Mr. Chairman.
479
00:37:52,945 --> 00:37:55,311
As the authority figure
in this house,
480
00:37:55,347 --> 00:37:57,907
I'd like you to
resolve this issue.
481
00:37:58,750 --> 00:38:02,516
Adults shouldn't
become playthings
482
00:38:02,554 --> 00:38:05,887
in their children's
relationship.
483
00:38:06,358 --> 00:38:10,294
I'm sure you know that better
since you're a noble heir.
484
00:38:11,130 --> 00:38:16,500
Marriage isn't just
about two individuals.
485
00:38:17,936 --> 00:38:20,700
It's a binding relationship
between two families,
486
00:38:20,739 --> 00:38:24,607
and your family and mine
have burned that bridge.
487
00:38:25,444 --> 00:38:30,507
Isn't it enough my son was
enticed by Professor Ha,
488
00:38:30,549 --> 00:38:35,919
and your family got
to keep the company?
489
00:38:35,954 --> 00:38:37,581
Enticed?
490
00:38:38,157 --> 00:38:39,590
Be quiet.
491
00:38:41,260 --> 00:38:43,490
I understand
what you're saying.
492
00:38:45,731 --> 00:38:48,894
So please leave for today.
493
00:38:50,035 --> 00:38:53,903
Can you honor your word?
494
00:38:54,540 --> 00:38:59,102
I'll take care of
my granddaughter.
495
00:38:59,144 --> 00:39:03,012
Then I'll take my leave.
496
00:39:03,949 --> 00:39:07,316
I hope this is the last time
we have this discussion.
497
00:39:16,061 --> 00:39:17,995
She must be
stuck in traffic.
498
00:39:18,030 --> 00:39:19,292
Yes.
499
00:39:19,331 --> 00:39:23,700
Isn't it enough
you meet her every day?
500
00:39:23,735 --> 00:39:31,005
She has a trick of keeping
men on their toes.
501
00:39:31,043 --> 00:39:36,310
It's always
the shy ones.
502
00:39:36,348 --> 00:39:41,513
I hope I'm not keeping you
from your dissertation.
503
00:39:41,553 --> 00:39:47,082
You're not, but you've been
making me feel depressed lately.
504
00:39:47,960 --> 00:39:48,688
Sorry?
505
00:39:48,760 --> 00:39:53,197
Before you showed up,
she was my best buddy.
506
00:39:53,232 --> 00:39:56,690
But now she won't even
give me the time of day.
507
00:39:57,736 --> 00:39:58,998
I'm sorry.
508
00:39:59,037 --> 00:40:01,301
I'll get you some
medication for depression.
509
00:40:07,946 --> 00:40:09,413
Yes, Brother?
510
00:40:09,448 --> 00:40:11,313
What the heck's
your problem?
511
00:40:14,953 --> 00:40:16,477
What's wrong, Brother?
512
00:40:16,555 --> 00:40:20,286
Do you know what your mother
put my grandfather through?
513
00:40:20,359 --> 00:40:21,690
What do you mean?
514
00:40:22,561 --> 00:40:26,895
Your mother insulted
my grandfather.
515
00:40:26,932 --> 00:40:30,891
Just tell him not to
see Dan-ah anymore.
516
00:40:30,936 --> 00:40:35,100
I can't believe I actually
vouched for you.
517
00:40:35,140 --> 00:40:36,300
I'll be right there.
518
00:40:36,341 --> 00:40:37,603
Don't you dare!
519
00:40:37,643 --> 00:40:41,409
I'll break your legs
if you come here.
520
00:40:44,750 --> 00:40:47,617
Did something bad happen?
521
00:40:49,354 --> 00:40:50,878
I'm leaving.
522
00:40:58,130 --> 00:40:59,688
Dan-ah.
523
00:40:59,731 --> 00:41:01,392
Yes, Grandfather.
524
00:41:01,433 --> 00:41:05,995
I suppose sincerity can't
resolve everything.
525
00:41:06,938 --> 00:41:12,399
I had hoped for the best
because you remained steady
526
00:41:12,444 --> 00:41:19,509
despite their
adamant rejection.
527
00:41:19,551 --> 00:41:21,712
But I don't think
it's going to work.
528
00:41:22,954 --> 00:41:25,184
I'm sorry, Grandfather,
529
00:41:25,257 --> 00:41:29,284
for making you lose face
because of me.
530
00:41:29,361 --> 00:41:31,488
Can you change your heart?
531
00:41:34,933 --> 00:41:42,704
It'll be difficult for someone
like you who's so resolute.
532
00:41:42,741 --> 00:41:44,504
But Dan-ah.
533
00:41:44,543 --> 00:41:45,601
Yes.
534
00:41:45,644 --> 00:41:49,011
You need to know when to
turn back from a dead-end.
535
00:41:50,248 --> 00:41:56,983
Can you try to turn back
and have a change of mind?
536
00:42:22,147 --> 00:42:27,210
Poor Dan-ah.
537
00:42:28,553 --> 00:42:32,489
You've forgotten Jin-ha
and finally met someone else.
538
00:42:33,558 --> 00:42:35,389
Grandma.
539
00:42:38,230 --> 00:42:40,391
I have to stop here?
540
00:42:44,636 --> 00:42:48,299
Grandfather, Father,
and Mother...
541
00:42:48,340 --> 00:42:52,208
I've put them
through so much.
542
00:42:52,244 --> 00:42:56,010
So I should stop here
for their sake, right?
543
00:43:02,154 --> 00:43:03,678
Poor thing.
544
00:43:04,956 --> 00:43:09,086
There's another wound
in your heart now.
545
00:43:26,745 --> 00:43:29,213
I told you
the person she was.
546
00:43:29,748 --> 00:43:34,014
That's why I've been
so mean to Director Lee.
547
00:43:34,453 --> 00:43:37,684
I wanted to prevent something
like this from happening.
548
00:43:39,458 --> 00:43:46,387
I did everything to help her
be with her loved one.
549
00:43:47,732 --> 00:43:50,701
I thought changing
Chairman Lee's decision
550
00:43:50,735 --> 00:43:54,000
put us over the hump...
551
00:43:54,039 --> 00:43:56,098
There's just no way.
552
00:43:56,141 --> 00:43:58,109
Even if they were to okay
the marriage,
553
00:43:58,143 --> 00:44:01,203
I wouldn't send Dan-ah
into that woman's family.
554
00:44:01,246 --> 00:44:03,111
Why the heck are you here?
555
00:44:05,650 --> 00:44:07,914
How dare you come
to our house!
556
00:44:08,753 --> 00:44:10,983
Hey...
557
00:44:16,528 --> 00:44:19,895
I'm here to apologize
on my mother's behalf.
558
00:44:19,931 --> 00:44:21,899
There's no need.
559
00:44:21,933 --> 00:44:23,093
Father.
560
00:44:23,134 --> 00:44:25,102
Don't call him "Father"
in this situation.
561
00:44:25,136 --> 00:44:26,398
I'm sorry.
562
00:44:27,138 --> 00:44:30,107
Please let me apologize
to Grandfather.
563
00:44:30,141 --> 00:44:33,599
He wouldn't
want to see you.
564
00:44:33,645 --> 00:44:35,010
Please go home.
565
00:44:35,046 --> 00:44:36,707
He's right.
566
00:44:36,748 --> 00:44:40,912
Please stop bugging us
and leave.
567
00:44:40,952 --> 00:44:43,182
Please let me
see her at least.
568
00:44:43,255 --> 00:44:45,189
What for?
569
00:44:45,257 --> 00:44:49,591
She's already in so much
pain, so just leave.
570
00:44:49,628 --> 00:44:51,095
Please let me see her.
571
00:44:54,032 --> 00:44:58,298
Do you want to see
our Dan-ah die?
572
00:44:58,336 --> 00:45:02,295
I beg you.
Please let me see her.
573
00:45:08,547 --> 00:45:10,105
Young man.
574
00:45:10,148 --> 00:45:12,013
Yes, Grandfather.
575
00:45:12,050 --> 00:45:16,578
There are relationships
that aren't meant to be.
576
00:45:16,655 --> 00:45:18,486
I think that's as far as
your relationship
577
00:45:18,557 --> 00:45:21,993
with my granddaughter
was meant to go.
578
00:45:22,060 --> 00:45:34,200
Please stop hurting
my family and leave.
579
00:45:34,239 --> 00:45:37,504
I'm apologizing on
my mother's behalf.
580
00:45:38,643 --> 00:45:43,512
I'm sorry for not
living up to my word
581
00:45:43,548 --> 00:45:45,413
after you gave me
your trust.
582
00:45:45,750 --> 00:45:49,982
I'm sorry I couldn't prevent
this from happening.
583
00:45:50,655 --> 00:45:56,389
But Grandfather, it was
very hard for us to get here.
584
00:45:57,028 --> 00:46:06,903
Please have mercy on us,
and give me another chance.
585
00:46:06,938 --> 00:46:10,305
This is not about
giving you chances.
586
00:46:12,944 --> 00:46:16,903
If I were to give you
another chance,
587
00:46:16,948 --> 00:46:20,111
it'd just be
a never-ending cycle.
588
00:46:20,151 --> 00:46:23,484
I don't want my granddaughter
to suffer anymore.
589
00:46:24,155 --> 00:46:28,888
If you truly care for her,
then please leave.
590
00:46:28,960 --> 00:46:33,897
That's what you can do
for her now.
591
00:46:47,545 --> 00:46:49,012
Stand up, you punk.
592
00:46:49,948 --> 00:46:51,916
Stand up.
593
00:46:53,051 --> 00:46:54,609
Director Lee.
594
00:46:55,053 --> 00:46:56,680
Yes.
595
00:46:56,755 --> 00:47:00,191
Begging won't
change anything.
596
00:47:00,258 --> 00:47:02,692
You're only making
matters worse.
597
00:47:03,228 --> 00:47:05,196
Please go back.
598
00:47:15,040 --> 00:47:16,507
Dan-ah...
599
00:47:18,543 --> 00:47:20,909
...is asking you to leave.
600
00:48:39,958 --> 00:48:43,394
How much did the
talisman cost this time?
601
00:48:43,428 --> 00:48:49,094
Will it really make Professor Ha
break up with Gang-suk?
602
00:48:49,934 --> 00:48:54,701
You know talismans
are useless.
603
00:48:54,739 --> 00:48:58,698
How many of them did we
buy just for Hye-joo?
604
00:49:02,347 --> 00:49:03,712
Mother!
605
00:49:05,049 --> 00:49:06,914
How can you do this to me?
606
00:49:06,951 --> 00:49:09,886
What's wrong with you?
607
00:49:09,954 --> 00:49:14,687
You couldn't show any manners
to the person I love?
608
00:49:14,759 --> 00:49:16,488
Did you leave me with
any other choice?
609
00:49:16,528 --> 00:49:18,689
What's wrong with you?
610
00:49:18,730 --> 00:49:21,494
How could you be so rude
to them in their own house?
611
00:49:21,533 --> 00:49:24,900
You went to their house?
612
00:49:24,936 --> 00:49:26,995
What else could I do?
613
00:49:27,038 --> 00:49:29,404
You're whipped
because of a girl,
614
00:49:29,440 --> 00:49:32,102
and you talked your father
into taking your side,
615
00:49:32,143 --> 00:49:33,701
so what other choice
did I have?
616
00:49:33,745 --> 00:49:37,704
I've never been so ashamed
to be your son as I was today.
617
00:49:38,950 --> 00:49:43,387
Gang-suk!
Don't say such things.
618
00:49:43,454 --> 00:49:44,682
I told you many times
619
00:49:44,756 --> 00:49:47,884
that I loved her more than
she loved me.
620
00:49:47,959 --> 00:49:50,189
So you should've
taken it out on me!
621
00:49:50,228 --> 00:49:54,892
What has she and her
family ever done to you?
622
00:49:58,536 --> 00:50:00,197
You punk.
623
00:50:01,039 --> 00:50:03,200
You're ashamed
of your mother?
624
00:50:03,241 --> 00:50:06,904
I see how you feel.
625
00:50:08,146 --> 00:50:12,207
I have no education,
I was a housekeeper,
626
00:50:12,250 --> 00:50:14,912
and I'm trying so hard to
fit into the noble class.
627
00:50:14,953 --> 00:50:16,554
I'm sure
you're ashamed of me.
628
00:50:16,554 --> 00:50:19,887
That's not what he means.
629
00:50:19,958 --> 00:50:23,291
Since you're so
ashamed of me,
630
00:50:23,328 --> 00:50:28,197
you want to marry someone
with a noble background.
631
00:50:28,233 --> 00:50:33,500
But your pathetic mother's
getting in your way?
632
00:50:33,538 --> 00:50:34,903
You're right!
633
00:50:34,939 --> 00:50:35,906
Gang-suk.
634
00:50:35,940 --> 00:50:39,205
It's my life,
so let me do it my way.
635
00:50:40,245 --> 00:50:43,214
I just wanted to marry
the person I love.
636
00:50:43,248 --> 00:50:47,412
Why would you go so
far as to ruin my life?
637
00:50:47,452 --> 00:50:49,579
Ask me to die!
638
00:50:49,654 --> 00:50:55,593
Tell me you don't
need a mother like me!
639
00:50:55,660 --> 00:50:57,890
Stop talking nonsense!
640
00:50:57,929 --> 00:51:01,592
I'll just die then!
641
00:51:01,633 --> 00:51:03,294
I don't want to live
as a pathetic mother
642
00:51:03,334 --> 00:51:05,894
who gets in
her son's way!
643
00:51:07,538 --> 00:51:09,403
- Honey?
- Mother!
644
00:51:18,349 --> 00:51:20,510
Don't be too
hard on her.
645
00:51:20,551 --> 00:51:23,884
You know how much
you mean to her.
646
00:51:23,955 --> 00:51:33,489
She only tried to get into
the noble clique for your sake.
647
00:51:34,332 --> 00:51:43,001
She didn't have an education
like those other women,
648
00:51:43,041 --> 00:51:49,105
but she was proud of
having a son like you.
649
00:51:50,949 --> 00:51:55,909
So it must've been
a big shock to her
650
00:51:55,954 --> 00:51:58,684
when you wanted to marry
someone she couldn't approve.
651
00:52:00,758 --> 00:52:02,385
Gang-suk.
652
00:52:03,227 --> 00:52:04,694
Yes.
653
00:52:05,330 --> 00:52:11,701
I hope you can understand
your mother's sadness.
654
00:52:23,548 --> 00:52:24,913
Gang-suk.
655
00:52:25,950 --> 00:52:27,713
I heard from Soon-jin.
656
00:52:27,752 --> 00:52:29,879
Is Mother in
bad condition?
657
00:52:31,956 --> 00:52:32,888
Go in.
658
00:52:32,957 --> 00:52:34,390
Gang-suk.
659
00:52:36,928 --> 00:52:40,295
Don't tell me
you're giving up.
660
00:53:05,757 --> 00:53:07,384
You're here.
661
00:53:07,458 --> 00:53:09,289
How's Mother?
662
00:53:09,360 --> 00:53:11,294
She's unconscious.
663
00:53:13,531 --> 00:53:16,898
I'm really
worried about her.
664
00:53:57,341 --> 00:53:59,901
You haven't eaten at all.
665
00:53:59,944 --> 00:54:01,707
I'll eat later.
666
00:54:03,047 --> 00:54:07,507
I guess it'd be selfish
to have an appetite.
667
00:54:12,457 --> 00:54:18,487
Don't take it so hard.
That's selfish too.
668
00:54:19,630 --> 00:54:21,188
Dan-ah.
669
00:54:21,232 --> 00:54:21,994
Yes.
670
00:54:22,033 --> 00:54:26,402
If it hurts so much,
just stay flat on your back.
671
00:54:26,437 --> 00:54:32,307
Or just cry out aloud,
and forget everyone else.
672
00:54:33,945 --> 00:54:37,312
Do you want to take
a trip somewhere?
673
00:54:37,748 --> 00:54:41,514
You'll feel much
better afterward.
674
00:54:41,552 --> 00:54:42,985
No.
675
00:54:43,955 --> 00:54:48,085
If I were to leave,
the elders would worry.
676
00:54:49,460 --> 00:54:56,298
I'll stay right here,
and cry here if I need to.
677
00:55:05,443 --> 00:55:08,901
Are you feeling okay?
678
00:55:11,749 --> 00:55:17,187
Why did you bicker
with Gang-suk?
679
00:55:18,656 --> 00:55:20,089
Mom.
680
00:55:22,927 --> 00:55:24,394
I'll get Gang-suk.
681
00:55:24,428 --> 00:55:25,986
Don't.
682
00:55:27,732 --> 00:55:32,692
I'll just die and
make his life easier.
683
00:55:32,737 --> 00:55:37,697
What will I do
without you then?
684
00:55:38,442 --> 00:55:45,211
You'll have a daughter-in-law
to take care of you.
685
00:55:45,249 --> 00:55:49,515
You're too much.
686
00:55:50,454 --> 00:55:54,891
I can't live under
the same sky with a son
687
00:55:55,760 --> 00:55:59,389
who's embarrassed of me.
688
00:56:17,648 --> 00:56:21,914
She's come to, so take
Hye-joo and go home.
689
00:56:21,953 --> 00:56:25,889
I want to beg for
her forgiveness.
690
00:56:25,957 --> 00:56:29,586
Her blood pressure's
too high,
691
00:56:29,627 --> 00:56:33,688
so let's not push her.
692
00:56:33,731 --> 00:56:36,894
You'll have your
chance later.
693
00:56:36,934 --> 00:56:39,095
Leave.
694
00:56:56,954 --> 00:56:58,581
How's Aunt?
695
00:56:58,656 --> 00:57:00,283
She's conscious.
696
00:57:00,358 --> 00:57:02,485
I was so worried.
697
00:57:02,560 --> 00:57:04,494
Gang-suk was too mean.
698
00:57:04,528 --> 00:57:09,989
What's so wrong about her
going to their house?
699
00:57:10,034 --> 00:57:12,400
Mother went to
Professor Ha's house?
700
00:57:12,436 --> 00:57:14,495
And all hell broke loose.
701
00:57:25,950 --> 00:57:29,408
Gang-suk, it didn't
change anything, right?
702
00:57:29,453 --> 00:57:33,890
What Mother did won't change
Sister's heart, right?
703
00:57:36,060 --> 00:57:38,085
Don't give up.
704
00:57:38,929 --> 00:57:45,095
Mother is a kind-hearted person,
so she'll give in.
705
00:57:51,642 --> 00:57:53,906
We should push
back our weddings.
706
00:57:55,046 --> 00:58:02,009
We can't get married
while Dan-ah's suffering.
707
00:58:02,653 --> 00:58:04,177
Soo-young.
708
00:58:04,255 --> 00:58:05,688
Yes.
709
00:58:13,631 --> 00:58:15,189
What's this about?
710
00:58:16,133 --> 00:58:18,294
It's about your weddings.
711
00:58:18,336 --> 00:58:20,896
We were just
talking about that.
712
00:58:20,938 --> 00:58:24,601
We'll postpone them.
713
00:58:24,642 --> 00:58:26,200
Don't.
714
00:58:27,244 --> 00:58:31,203
If you push back your
weddings for my sake,
715
00:58:31,248 --> 00:58:35,514
that'll only worsen
the family's mood.
716
00:58:36,654 --> 00:58:39,589
I'm actually glad
717
00:58:39,657 --> 00:58:43,388
you're lightening the mood
by getting married.
718
00:58:43,427 --> 00:58:45,292
But with your situation...
719
00:58:45,329 --> 00:58:49,197
By helping my sisters
with their preparations,
720
00:58:49,233 --> 00:58:51,599
I can keep myself busy.
721
00:58:52,436 --> 00:58:58,306
That's how
you can help me, okay?
722
00:59:03,347 --> 00:59:06,908
I'll take that as a yes.
Good night.
723
00:59:15,059 --> 00:59:17,186
She's driving me crazy.
724
00:59:17,928 --> 00:59:25,699
It's not enough
she's crying her heart out...
725
00:59:40,551 --> 00:59:44,385
What are you doing
at this late hour?
726
00:59:44,955 --> 00:59:48,891
I'm embroidering the
pillow cases for my sisters.
727
00:59:48,959 --> 00:59:51,894
Why do that on
a day like today?
728
00:59:52,229 --> 00:59:55,494
All the more reason
to do it.
729
00:59:58,936 --> 01:00:02,599
I'm all right, so
please get some rest.
730
01:00:03,941 --> 01:00:08,310
Don't stay up too long.
731
01:00:08,345 --> 01:00:09,607
Okay.
732
01:01:26,257 --> 01:01:30,887
Please leave a message
after the tone.
733
01:02:01,959 --> 01:02:04,484
Please have it approved
by Director Lee.
734
01:02:04,929 --> 01:02:06,692
He didn't come
to work today.
735
01:02:10,935 --> 01:02:12,994
She hasn't come.
736
01:02:13,537 --> 01:02:15,505
Please call her.
737
01:02:17,641 --> 01:02:19,199
She's not
answering my calls.
738
01:02:19,243 --> 01:02:22,906
Did things take
a turn for the worse?
739
01:02:30,454 --> 01:02:32,581
Dan-ah, you have a call.
740
01:03:01,952 --> 01:03:03,681
Thank you for coming.
741
01:03:06,357 --> 01:03:08,086
Professor Ha.
742
01:03:09,059 --> 01:03:10,686
Yes.
743
01:03:10,728 --> 01:03:13,390
We should save her first.
744
01:03:14,131 --> 01:03:21,094
Gang-suk would never
give up on you,
745
01:03:21,138 --> 01:03:24,403
so I'm asking you
for a favor.
746
01:03:26,543 --> 01:03:32,709
Can you just pretend
you two are over?
747
01:03:33,150 --> 01:03:41,285
Let's just do that for now
and buy you two more time.
748
01:03:55,039 --> 01:03:57,507
Get up, honey.
749
01:04:01,145 --> 01:04:02,703
Come on.
750
01:04:02,746 --> 01:04:04,907
She has something
to say to you.
751
01:04:05,249 --> 01:04:07,410
I don't want to hear it.
752
01:04:08,952 --> 01:04:12,388
- I'm sorry.
- I'm not having it.
753
01:04:13,957 --> 01:04:16,084
I won't lie to you.
754
01:04:17,528 --> 01:04:23,489
I could still meet him after
pretending to have broken up.
755
01:04:28,038 --> 01:04:30,006
But I won't do that.
756
01:04:31,642 --> 01:04:35,703
I'll really break up
with Gang-suk.
757
01:05:00,637 --> 01:05:02,298
Let's call it quits.
758
01:05:02,339 --> 01:05:04,102
Can you live without me?
759
01:05:04,141 --> 01:05:05,403
I can try.
760
01:05:05,442 --> 01:05:06,500
Let's run away.
761
01:05:06,543 --> 01:05:08,704
You know I can't do that.
762
01:05:08,746 --> 01:05:10,111
Are you with a guy?
763
01:05:10,147 --> 01:05:13,310
You can't stay out
all night with a guy.
764
01:05:13,350 --> 01:05:16,478
It's a genetic disorder
that causes infertility.
765
01:05:16,553 --> 01:05:19,488
I can't marry you.
766
01:05:19,556 --> 01:05:22,081
I'm sorry, Grandfather.
I can't marry him.
767
01:05:22,159 --> 01:05:24,889
Director Lee is leaving
for the United States.
768
01:05:24,928 --> 01:05:27,692
He means to
leave for good.
769
01:05:27,731 --> 01:05:29,289
Please take good care
of Father and Mother.
770
01:05:29,333 --> 01:05:31,392
What about Sister?
771
01:05:31,435 --> 01:05:33,699
Shouldn't you take
Professor Ha with you?
772
01:05:33,737 --> 01:05:36,103
Please see me
before you go.
773
01:05:36,140 --> 01:05:37,505
Why are you leaving?
774
01:05:37,541 --> 01:05:38,303
Because I have to.
775
01:05:38,342 --> 01:05:41,709
Would you stay if
I begged you to?
776
01:05:42,546 --> 01:05:46,505
TO BE CONTINUED...
53845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.