All language subtitles for Familys Honor E37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,332 --> 00:00:26,300 Episode 37 2 00:00:37,044 --> 00:00:40,411 Your age is... 3 00:00:41,048 --> 00:00:43,209 I'm twenty-five years old. 4 00:00:43,951 --> 00:00:46,419 I see. You're past twenty then. 5 00:00:49,156 --> 00:00:52,489 She looks so young. 6 00:00:52,560 --> 00:00:56,189 Then you're twelve years younger than Soo-young. 7 00:00:56,230 --> 00:00:59,097 Nice catch. 8 00:01:01,135 --> 00:01:02,693 Let me get the tea. 9 00:01:09,243 --> 00:01:10,710 What are you doing out here? 10 00:01:11,145 --> 00:01:13,204 Mother told me to stay outside. 11 00:01:14,248 --> 00:01:15,010 Young-in. 12 00:01:15,049 --> 00:01:19,509 At least have him stay in Dan-ah's room or something. 13 00:01:19,553 --> 00:01:23,387 No, it's not like the marriage is set or anything yet. 14 00:01:24,158 --> 00:01:26,183 Don't be so mean. 15 00:01:28,963 --> 00:01:29,486 Brother. 16 00:01:29,530 --> 00:01:32,897 Can Director Lee come in instead of staying alone? 17 00:01:32,934 --> 00:01:34,299 Come in. 18 00:01:35,036 --> 00:01:36,196 Yes, Grandfather. 19 00:01:39,540 --> 00:01:40,905 Have a seat. 20 00:01:41,542 --> 00:01:43,305 No, Mr. Chairman. 21 00:01:43,344 --> 00:01:45,403 Sit down, Grandma. 22 00:01:45,446 --> 00:01:48,904 They're going to be our family soon. 23 00:01:49,951 --> 00:01:51,316 Have some tea. 24 00:01:56,757 --> 00:01:58,987 May I get your names? 25 00:01:59,961 --> 00:02:01,485 I'm Nah Mal-soon. 26 00:02:01,562 --> 00:02:03,189 I'm Oh Jin-ah. 27 00:02:03,230 --> 00:02:08,896 First, I'd like to express my gratitude to you 28 00:02:08,936 --> 00:02:11,302 for accepting my grandsons' proposals. 29 00:02:11,339 --> 00:02:16,003 Brother, have you already given them your permission? 30 00:02:16,043 --> 00:02:17,203 Hush. 31 00:02:17,244 --> 00:02:19,906 I'll be quiet. 32 00:02:22,950 --> 00:02:31,380 My family is what people call old-fashioned. 33 00:02:31,959 --> 00:02:34,689 For young people like you, 34 00:02:34,762 --> 00:02:37,287 it won't be the most comfortable environment. 35 00:02:38,032 --> 00:02:39,590 Especially... 36 00:02:40,134 --> 00:02:44,195 You'll become the head housewife 37 00:02:44,238 --> 00:02:46,604 since you're marrying our firstborn, 38 00:02:46,640 --> 00:02:49,609 so you'll have a lot of responsibilities. 39 00:02:50,244 --> 00:02:56,911 It'll be quite a challenge for a young person like you, 40 00:02:56,951 --> 00:03:00,011 so I'd like to hear your thoughts on that. 41 00:03:04,959 --> 00:03:07,894 Just relax and speak your mind. 42 00:03:07,962 --> 00:03:12,194 Do you like your future daughter-in-law? 43 00:03:13,234 --> 00:03:14,895 I... 44 00:03:18,339 --> 00:03:20,000 I... 45 00:03:20,741 --> 00:03:23,301 Drink some tea. 46 00:03:23,344 --> 00:03:26,108 You two know each other? 47 00:03:26,147 --> 00:03:27,614 Yes? 48 00:03:27,648 --> 00:03:31,607 We live together. 49 00:03:31,652 --> 00:03:37,181 What are the odds? You two live together? 50 00:03:37,258 --> 00:03:40,091 Are you relatives? 51 00:03:40,161 --> 00:03:45,895 No, it just happened that way. 52 00:03:45,933 --> 00:03:51,997 I'm an orphan, and she's taken me in. 53 00:03:53,541 --> 00:03:55,202 You don't have parents? 54 00:03:55,242 --> 00:03:56,903 Hush. 55 00:03:57,445 --> 00:04:00,107 I'll shut up, Brother. 56 00:04:01,449 --> 00:04:07,012 I'm not very knowledgeable, Grandfather. 57 00:04:09,757 --> 00:04:18,290 I wasn't raised by my parents, and I'm not well educated. 58 00:04:19,633 --> 00:04:24,593 So I was intimidated about whether 59 00:04:25,439 --> 00:04:32,402 I'd fit in with such a family. 60 00:04:33,547 --> 00:04:38,917 But I have faith in Mister, 61 00:04:38,953 --> 00:04:43,185 and that he'll keep me under his wing. 62 00:04:43,257 --> 00:04:45,987 She calls Soo-young "Mister." 63 00:04:46,060 --> 00:04:47,994 Leave the room. 64 00:04:48,062 --> 00:04:50,895 Come on, Brother. 65 00:04:50,931 --> 00:04:54,094 Help me save face in front everyone here. 66 00:04:54,135 --> 00:04:57,104 I'll really shut up now. 67 00:04:58,739 --> 00:05:01,105 Young lady. 68 00:05:01,142 --> 00:05:02,507 Yes, Grandfather. 69 00:05:02,543 --> 00:05:10,314 It's great that you'd let Soo-young lead you, 70 00:05:10,351 --> 00:05:17,587 but women need the wisdom to lead men as well. 71 00:05:18,559 --> 00:05:23,895 Age doesn't equate to a person's wisdom in life. 72 00:05:24,932 --> 00:05:28,197 I think you're a kind-hearted person, 73 00:05:28,235 --> 00:05:32,899 so I have faith that you'll responsibly carry out 74 00:05:32,940 --> 00:05:34,908 the head housewife's duties. 75 00:05:34,942 --> 00:05:36,603 Yes, Grandfather. 76 00:05:38,946 --> 00:05:40,607 And... 77 00:05:40,648 --> 00:05:42,206 Yes, Grandfather. 78 00:05:42,249 --> 00:05:45,309 Tae-young's girl is energetic! 79 00:05:51,358 --> 00:05:55,385 If you put saliva on your nose, you can stop hiccups. 80 00:05:56,931 --> 00:05:58,296 Thank you, Dong-dong. 81 00:06:04,038 --> 00:06:06,006 Please go ahead, Grandfather. 82 00:06:06,640 --> 00:06:08,403 Have some more tea. 83 00:06:10,444 --> 00:06:14,312 She's never had a boyfriend before, 84 00:06:14,348 --> 00:06:17,613 so she's nervous about meeting the family for the first time. 85 00:06:17,651 --> 00:06:23,988 Then why'd she marry a guy like Tae-young at the first shot? 86 00:06:24,058 --> 00:06:26,891 That's not very nice, Grandmother. 87 00:06:29,063 --> 00:06:31,691 I'm all right now, Grandfather. 88 00:06:32,433 --> 00:06:38,895 As I said earlier, women need the wisdom to lead men. 89 00:06:38,939 --> 00:06:42,204 That's all the more true with a boy like Tae-young. 90 00:06:42,243 --> 00:06:43,710 I know exactly what you mean. 91 00:06:43,744 --> 00:06:45,905 For a vulgar moron... 92 00:06:48,449 --> 00:06:49,711 I'm sorry. 93 00:06:50,551 --> 00:06:58,185 He's lived like a fool until now, 94 00:06:58,259 --> 00:07:00,887 but he's not a bad person at heart. 95 00:07:00,961 --> 00:07:03,896 So as long as you two can understand each other, 96 00:07:03,931 --> 00:07:06,195 your relationship will prosper. 97 00:07:06,233 --> 00:07:07,996 I understand, Grandfather. 98 00:07:08,936 --> 00:07:10,597 So they both passed? 99 00:07:23,751 --> 00:07:25,616 Again? 100 00:07:26,353 --> 00:07:27,911 I know how that feels. 101 00:07:29,056 --> 00:07:32,082 The first time I met the family, I was as nervous as I could be. 102 00:07:34,161 --> 00:07:36,288 Let me introduce myself. 103 00:07:36,730 --> 00:07:40,598 I'm her future husband Lee Gang-suk. 104 00:07:44,938 --> 00:07:47,406 How do I address them? 105 00:07:47,441 --> 00:07:49,909 Don't get ahead of yourself. 106 00:07:49,943 --> 00:07:53,606 Mother didn't introduce you for a reason. 107 00:07:53,647 --> 00:07:56,207 Don't be mean, Brother. 108 00:07:56,250 --> 00:07:57,717 Big Brother. 109 00:07:57,751 --> 00:08:03,587 Shouldn't we have a get-to-know party? 110 00:08:03,657 --> 00:08:06,490 What are we, new employees or something? 111 00:08:13,534 --> 00:08:17,903 Soo-young's girlfriend is still a baby. 112 00:08:17,938 --> 00:08:21,203 Does he think she'd survive as the head housewife? 113 00:08:22,343 --> 00:08:24,607 She's very mature for her age. 114 00:08:24,645 --> 00:08:27,205 Please treat her properly, regardless of her age. 115 00:08:31,151 --> 00:08:32,311 What's up with her? 116 00:08:32,353 --> 00:08:34,617 She's mean to Dan-ah's boyfriend. 117 00:08:34,655 --> 00:08:36,885 But I guess she likes the girl. 118 00:08:37,558 --> 00:08:41,585 As the head housewife, she recognizes a kindred spirit. 119 00:08:48,635 --> 00:08:49,693 Dong-dong. 120 00:08:49,737 --> 00:08:51,500 Yes, Grandfather. 121 00:08:51,538 --> 00:08:55,099 Do you like your new mother-to-be? 122 00:08:55,142 --> 00:08:56,700 I'm not sure. 123 00:08:56,744 --> 00:09:00,612 You tapped her back earlier, 124 00:09:00,647 --> 00:09:02,205 so you must like the lady, right? 125 00:09:02,249 --> 00:09:04,308 I don't dislike her, 126 00:09:04,351 --> 00:09:07,218 but I don't know if I like her either. 127 00:09:07,254 --> 00:09:13,193 If you miss your old mom, then you'll make us sad. 128 00:09:15,262 --> 00:09:18,891 I'm just making some things clear. 129 00:09:18,932 --> 00:09:21,696 I miss my old mom. 130 00:09:24,338 --> 00:09:26,898 But I'll try not to think about her. 131 00:09:28,142 --> 00:09:33,512 And Dad wants to marry that lady, 132 00:09:33,547 --> 00:09:35,606 so I'll try to like her. 133 00:09:37,451 --> 00:09:40,716 How nice of you, Dong-dong. 134 00:09:42,356 --> 00:09:46,588 I don't see a problem then. 135 00:09:47,161 --> 00:09:49,391 I have a good impression of them, 136 00:09:49,463 --> 00:09:52,091 so set a date for the wedding. 137 00:09:57,337 --> 00:10:00,898 What's your impression of the two girls? 138 00:10:00,941 --> 00:10:05,207 I'm not completely sure, but I feel like my sons 139 00:10:05,245 --> 00:10:08,612 have both found their missing pieces. 140 00:10:08,949 --> 00:10:12,316 I liked Soo-young's girl from the start... 141 00:10:12,352 --> 00:10:13,910 What? 142 00:10:13,954 --> 00:10:15,512 You're not fond of Tae-young's girl? 143 00:10:15,556 --> 00:10:19,390 I just have a hunch they'll be a rowdy pair. 144 00:10:21,762 --> 00:10:28,099 Soo-young, I don't care about the Seven Wonders, 145 00:10:28,135 --> 00:10:33,505 but I'm really curious about how you dated Miss Jin-ah. 146 00:10:34,041 --> 00:10:36,305 Who made the first move? 147 00:10:36,944 --> 00:10:41,210 Just so you know, I'm popular with the ladies. 148 00:10:44,451 --> 00:10:47,511 Dan-ah, did he just say that? 149 00:10:47,554 --> 00:10:52,287 I'm actually quite a humorous guy. 150 00:10:52,359 --> 00:10:53,986 Right, Miss Jin-ah? 151 00:10:54,561 --> 00:10:55,994 Yes. 152 00:10:57,731 --> 00:10:58,493 Mal-soon. 153 00:10:58,532 --> 00:10:59,692 Yes. 154 00:10:59,733 --> 00:11:02,702 Tap my back. I need to puke. 155 00:11:03,437 --> 00:11:05,098 Want more? 156 00:11:05,138 --> 00:11:08,005 That's enough. 157 00:11:08,041 --> 00:11:09,906 And you two. 158 00:11:10,944 --> 00:11:15,313 Your relationship is the bigger mystery. 159 00:11:15,349 --> 00:11:20,013 I can see how Gang-suk would fall for such 160 00:11:20,053 --> 00:11:22,715 a beautiful girl like you. 161 00:11:22,756 --> 00:11:27,989 But just what do you see in Gang-suk? 162 00:11:29,930 --> 00:11:33,195 Brother, I'm popular with the girls. 163 00:11:33,734 --> 00:11:38,103 Right, like that time at the hostess bar with the bar girls. 164 00:11:38,739 --> 00:11:40,297 Brother. 165 00:11:41,642 --> 00:11:42,904 I'm innocent. 166 00:11:42,943 --> 00:11:44,604 We'll talk later. 167 00:11:46,146 --> 00:11:49,309 You even kissed a girl there. 168 00:11:49,349 --> 00:11:50,907 Ha Tae-young. 169 00:11:52,052 --> 00:11:54,612 You party-pooper. 170 00:11:54,655 --> 00:11:56,179 You started it. 171 00:11:58,258 --> 00:12:00,988 What are we doing at a karaoke? 172 00:12:01,061 --> 00:12:03,586 You wanted to know where we went on our dates, right? 173 00:12:03,630 --> 00:12:05,598 You went to karaoke on your dates? 174 00:12:05,632 --> 00:12:07,896 Dan-ah is an awful singer. 175 00:12:07,935 --> 00:12:09,994 And I went head-over-heels for that. 176 00:12:10,637 --> 00:12:11,899 Pervert. 177 00:12:11,939 --> 00:12:15,500 You'll see a whole new side of your sister now. 178 00:13:17,738 --> 00:13:19,899 They're making me sleepy. 179 00:13:21,742 --> 00:13:26,611 Why do people sing ancient songs? 180 00:13:26,647 --> 00:13:28,512 That's not such an old song. 181 00:13:28,548 --> 00:13:30,413 Sure sounds like it. 182 00:13:30,450 --> 00:13:33,419 It's a good song. 183 00:13:53,040 --> 00:13:54,701 Mal-soon. 184 00:13:54,741 --> 00:13:56,709 Let's show them a good time. 185 00:15:15,055 --> 00:15:17,888 Your brother is a good singer. 186 00:15:17,958 --> 00:15:20,893 But I sing with more soul. 187 00:15:20,961 --> 00:15:22,292 Right. 188 00:15:30,937 --> 00:15:32,495 You remember our practice? 189 00:15:34,241 --> 00:15:36,903 What if my brothers pass out? 190 00:15:52,359 --> 00:15:55,692 That song doesn't suit them. 191 00:16:24,958 --> 00:16:26,892 What's Dan-ah doing? 192 00:16:26,960 --> 00:16:28,484 I have no clue. 193 00:16:29,062 --> 00:16:31,189 Is she trying to make us laugh? 194 00:16:34,034 --> 00:16:36,696 Get out of here! 195 00:16:36,736 --> 00:16:37,998 Tae-young. 196 00:16:38,038 --> 00:16:39,903 You can't break our spirit. 197 00:16:56,656 --> 00:17:02,891 I'll pay you to stop. 198 00:17:02,929 --> 00:17:04,988 It's torture. 199 00:17:21,047 --> 00:17:23,413 Thank you very much. 200 00:17:27,354 --> 00:17:28,912 Lee Gang-suk. 201 00:17:28,955 --> 00:17:29,683 Yes. 202 00:17:29,756 --> 00:17:31,587 She was a normal girl before. 203 00:17:31,658 --> 00:17:33,990 What have you done to her? 204 00:17:34,060 --> 00:17:37,393 Do I seem crazy? 205 00:17:37,430 --> 00:17:39,193 Don't marry him. 206 00:17:39,232 --> 00:17:42,099 He'll spoil you even more. 207 00:17:52,145 --> 00:17:54,409 Now I've seen everything. 208 00:17:55,248 --> 00:17:58,217 I've never seen that side of Dan-ah. 209 00:17:58,251 --> 00:18:00,219 But didn't she look cute? 210 00:18:00,253 --> 00:18:01,720 Cute? 211 00:18:01,755 --> 00:18:03,882 She gave me goose bumps. 212 00:18:03,957 --> 00:18:06,391 He really ruined her. 213 00:18:06,459 --> 00:18:07,983 Enough already. 214 00:18:08,061 --> 00:18:10,996 You even refused to eat dinner with them. 215 00:18:19,940 --> 00:18:22,204 What's wrong with your brother Tae-young? 216 00:18:22,242 --> 00:18:25,609 He didn't even want to eat with us. 217 00:18:26,046 --> 00:18:30,210 He said we grossed him out. 218 00:18:31,451 --> 00:18:33,612 You shouldn't have made me sing. 219 00:18:33,653 --> 00:18:36,884 It was enough that I won tequila from your friends. 220 00:18:36,957 --> 00:18:40,085 He wanted to know how we dated. 221 00:18:40,160 --> 00:18:44,392 I had to show him that we're perfect for each other. 222 00:18:44,431 --> 00:18:46,899 You know what? 223 00:18:47,434 --> 00:18:50,301 Let's never do that again. 224 00:18:51,137 --> 00:18:53,901 We need to keep up a good image. 225 00:18:54,240 --> 00:18:58,006 I actually wanted to do that for our wedding ceremony. 226 00:18:58,044 --> 00:19:00,512 Marry someone else then. 227 00:19:01,548 --> 00:19:04,915 Don't get me started. 228 00:19:04,951 --> 00:19:08,910 There's something we need to talk about. 229 00:19:11,958 --> 00:19:13,391 The hostess bar... 230 00:19:22,635 --> 00:19:24,603 We should be doing that. 231 00:19:24,637 --> 00:19:28,403 Relax, Sister. 232 00:19:28,441 --> 00:19:31,410 You'll never get this kind of treatment 233 00:19:31,444 --> 00:19:33,605 once you marry into our family. 234 00:19:33,646 --> 00:19:36,012 Sit down, Jin-ah. 235 00:19:36,950 --> 00:19:38,212 Mal-soon. 236 00:19:38,251 --> 00:19:39,411 Yes? 237 00:19:39,452 --> 00:19:41,511 You can't do that. 238 00:19:41,554 --> 00:19:42,612 Do what? 239 00:19:42,655 --> 00:19:45,886 She's your senior in terms of rank, 240 00:19:45,959 --> 00:19:51,488 so you can't address her by name anymore. 241 00:19:51,531 --> 00:19:53,590 Then what do I call her? 242 00:19:53,633 --> 00:19:55,294 Call her "Big Sister." 243 00:19:55,335 --> 00:19:59,294 Isn't that right, Soo-young? 244 00:19:59,339 --> 00:20:02,001 Tae-young's right. 245 00:20:03,943 --> 00:20:05,308 Big Sister. 246 00:20:08,548 --> 00:20:10,106 That's hilarious! 247 00:20:11,951 --> 00:20:14,511 I'm not laughing, Sister. 248 00:20:35,942 --> 00:20:40,606 I need answers, including about the hotel incident. 249 00:20:41,748 --> 00:20:45,707 I didn't do anything at the hostess bar. 250 00:20:45,752 --> 00:20:50,086 It's not my fault there were girls standing next to me. 251 00:20:50,156 --> 00:20:54,593 Then why did my brother bring it up? 252 00:20:55,261 --> 00:20:56,888 Tell me the truth. 253 00:20:57,330 --> 00:20:59,594 Are you the kind of guy that gets around? 254 00:20:59,933 --> 00:21:02,595 Good! 255 00:21:02,635 --> 00:21:04,500 I can feel your jealousy. 256 00:21:05,138 --> 00:21:07,003 Let's put that behind us now. 257 00:21:07,540 --> 00:21:11,704 You're not getting by that easily. 258 00:21:12,545 --> 00:21:15,708 I want an answer about the hotel incident too. 259 00:21:26,159 --> 00:21:27,683 Let's go. 260 00:21:27,760 --> 00:21:30,194 Go where? 261 00:21:39,739 --> 00:21:42,708 This kimchi stew is great. 262 00:21:43,743 --> 00:21:45,404 I'm an amazing cook. 263 00:21:46,146 --> 00:21:49,912 I cut the tofu, mind you. 264 00:21:49,949 --> 00:21:53,510 I fried the kimchi, sir. 265 00:21:54,254 --> 00:21:57,985 I made the bean sprout salad, Miss Jin-ah. 266 00:21:58,558 --> 00:21:59,388 Soo-young. 267 00:21:59,459 --> 00:22:01,893 It's only good because 268 00:22:01,961 --> 00:22:06,591 I kept you from opening the lid too early. 269 00:22:06,633 --> 00:22:07,600 Jin-ah. 270 00:22:07,634 --> 00:22:08,896 Try Sister. 271 00:22:10,537 --> 00:22:11,902 Sister. 272 00:22:11,938 --> 00:22:12,700 Yes? 273 00:22:12,739 --> 00:22:15,503 Let's sign up at a cooking school, all right? 274 00:22:16,042 --> 00:22:17,509 Manners. 275 00:22:19,646 --> 00:22:21,113 Please? 276 00:22:21,147 --> 00:22:23,012 Given our level of cooking, 277 00:22:23,049 --> 00:22:25,517 the family will soon suffer from malnutrition. 278 00:22:26,152 --> 00:22:29,883 Your younger sister seemed like a very good cook. 279 00:22:29,956 --> 00:22:31,981 Yes, she is. 280 00:22:35,762 --> 00:22:41,894 I bet Gang-suk's getting it about the hostess bar. 281 00:22:41,935 --> 00:22:43,197 Ha Tae-young. 282 00:22:43,236 --> 00:22:45,204 Let's have a talk later. 283 00:22:45,238 --> 00:22:45,897 About what? 284 00:22:45,939 --> 00:22:48,908 About what you did at the hostess bar. 285 00:22:50,743 --> 00:22:52,005 I'm full. 286 00:22:52,745 --> 00:22:54,303 Let's go home now, Soo-young. 287 00:22:54,347 --> 00:22:56,315 I'll cook you more food at home. 288 00:22:57,050 --> 00:22:58,915 Hurry up. 289 00:23:03,656 --> 00:23:05,283 Stand right here. 290 00:23:07,160 --> 00:23:08,491 Where are you going? 291 00:23:15,535 --> 00:23:18,698 I love you, Ha Dan-ah! 292 00:23:20,940 --> 00:23:25,604 I love you very much, Ha Dan-ah! 293 00:23:45,031 --> 00:23:46,896 Forgive me this once? 294 00:23:47,233 --> 00:23:49,701 Please stop asking me about the hotel incident, 295 00:23:49,736 --> 00:23:53,297 pretty please? 296 00:23:56,142 --> 00:23:58,007 Come on, say something. 297 00:23:59,445 --> 00:24:03,404 I don't know if I want to let that slide. 298 00:24:03,449 --> 00:24:07,613 Then I'll just lie down here and cry. 299 00:24:09,555 --> 00:24:11,079 Stand up. 300 00:24:16,229 --> 00:24:24,000 How pathetic am I to get on my knee and beg on the street? 301 00:24:31,244 --> 00:24:32,905 Should I scream? 302 00:24:34,047 --> 00:24:36,106 I love you, Gang-suk! 303 00:25:11,050 --> 00:25:13,416 I won't be here for a few days. 304 00:25:13,953 --> 00:25:15,921 Sorry you have to work my shift. 305 00:25:16,255 --> 00:25:19,383 Boss said he wouldn't get a replacement 306 00:25:19,959 --> 00:25:22,689 since I'm not quitting. 307 00:25:22,762 --> 00:25:24,093 Are you going somewhere? 308 00:25:24,130 --> 00:25:27,588 I'm going to travel. 309 00:25:32,038 --> 00:25:35,201 Don't get drunk. 310 00:25:39,445 --> 00:25:43,711 You might fall asleep on the street. 311 00:25:45,151 --> 00:25:47,016 I won't drink. 312 00:25:49,655 --> 00:25:51,282 Bye. 313 00:25:52,658 --> 00:25:56,992 If you can't get rid of it, then keep it with you. 314 00:25:59,232 --> 00:26:02,599 It's not something you can easily forget. 315 00:26:06,239 --> 00:26:12,109 It hurts me to see you in so much pain, 316 00:26:14,547 --> 00:26:20,417 trying so hard to forget something you can't forget. 317 00:26:22,955 --> 00:26:24,286 That's why I'm leaving. 318 00:26:26,259 --> 00:26:30,286 I'm going to walk around until I exhaust myself. 319 00:26:31,631 --> 00:26:34,191 When the body's tired, so is the mind. 320 00:26:35,535 --> 00:26:41,098 Then maybe I'll lose it somewhere down the road. 321 00:26:44,444 --> 00:26:45,911 Have a good trip. 322 00:26:48,948 --> 00:26:50,506 Don't... 323 00:26:52,552 --> 00:26:54,417 ...be too long. 324 00:26:56,956 --> 00:26:57,980 I'll try. 325 00:27:22,348 --> 00:27:25,317 Aunt hasn't eaten anything. 326 00:27:25,351 --> 00:27:28,013 What if she passes away? 327 00:27:33,059 --> 00:27:36,688 Just one spoonful. 328 00:27:36,729 --> 00:27:40,187 What's a hunger strike when you're dead? 329 00:27:40,233 --> 00:27:42,701 Those politicians eat chocolate 330 00:27:42,735 --> 00:27:48,002 when they're pretending to be on a hunger strike. 331 00:27:48,040 --> 00:27:50,304 I don't want any. 332 00:27:51,944 --> 00:27:53,309 Who is it? 333 00:28:01,454 --> 00:28:03,285 You haven't eaten anything? 334 00:28:04,457 --> 00:28:06,482 What's it to you? 335 00:28:06,559 --> 00:28:08,186 Don't say that, Mother. 336 00:28:08,261 --> 00:28:10,889 You only care about that girl. 337 00:28:11,631 --> 00:28:14,099 Why do you care whether I die or not? 338 00:28:15,535 --> 00:28:17,196 How lucky for you. 339 00:28:17,937 --> 00:28:23,000 You can get married after I die. 340 00:28:23,042 --> 00:28:24,304 Mother! 341 00:28:24,744 --> 00:28:28,908 Don't be so harsh with your son. 342 00:28:28,948 --> 00:28:33,317 But my son can be harsh with me? 343 00:28:34,453 --> 00:28:36,580 Go to your room. 344 00:28:45,331 --> 00:28:49,290 Let's eat now. 345 00:28:49,335 --> 00:28:51,701 Stop bugging me! 346 00:29:06,652 --> 00:29:09,120 I know why your master did that today. 347 00:29:10,957 --> 00:29:17,886 She went out of her way to encourage me. 348 00:29:20,132 --> 00:29:21,690 So I won't give up. 349 00:29:31,644 --> 00:29:35,011 I understand that both of them aren't wealthy. 350 00:29:36,148 --> 00:29:44,283 But we don't care for extravagant gifts anyway. 351 00:29:44,357 --> 00:29:47,690 Tell them they needn't worry. 352 00:29:48,160 --> 00:29:49,889 Yes, Grandfather. 353 00:29:49,929 --> 00:29:51,294 Thank you, Grandfather. 354 00:29:51,330 --> 00:29:53,992 We're still in mourning, 355 00:29:54,033 --> 00:29:58,902 and it isn't the first wedding for you boys, 356 00:29:58,938 --> 00:30:02,499 so we won't make a commotion about the wedding. 357 00:30:03,342 --> 00:30:04,707 Grandfather. 358 00:30:04,744 --> 00:30:06,302 Yes. 359 00:30:06,345 --> 00:30:08,404 I'm sorry to say this. 360 00:30:08,447 --> 00:30:09,914 Go on. 361 00:30:09,949 --> 00:30:14,215 I know we have a custom of traditional wedding ceremony. 362 00:30:14,253 --> 00:30:15,618 Keep going. 363 00:30:16,455 --> 00:30:18,184 But Miss Jin-ah's a young lady, 364 00:30:18,257 --> 00:30:22,694 and has the burden of becoming the head housewife. 365 00:30:22,762 --> 00:30:24,491 So... 366 00:30:24,530 --> 00:30:25,690 Go on. 367 00:30:25,731 --> 00:30:30,395 Every woman dreams of wearing a wedding dress. 368 00:30:31,937 --> 00:30:33,097 Soo-young. 369 00:30:33,139 --> 00:30:36,302 You're suggesting a modern wedding ceremony? 370 00:30:36,342 --> 00:30:38,902 Have you forgotten our family's tradition? 371 00:30:40,446 --> 00:30:42,414 Is that what you want? 372 00:30:42,948 --> 00:30:48,318 Yes, and I'm sorry for being so selfish. 373 00:30:48,354 --> 00:30:55,692 Tradition is important, but what matters more 374 00:30:55,761 --> 00:30:59,197 is the respect you have for your spouse. 375 00:31:00,232 --> 00:31:04,896 If that's what you want, then you may proceed as you wish. 376 00:31:07,740 --> 00:31:10,504 Then I want Mal-soon to wear a wedding dress. 377 00:31:11,644 --> 00:31:14,010 Mal-soon, do you want to wear a wedding dress? 378 00:31:14,647 --> 00:31:18,413 I was going to break the news to Miss Jin-ah! 379 00:31:18,451 --> 00:31:20,419 I won't let you hog the credit! 380 00:31:20,453 --> 00:31:24,890 What's credit got to do with a wedding dress? 381 00:31:29,161 --> 00:31:31,186 Is that how it was? 382 00:31:32,031 --> 00:31:37,298 We were supposed to have a traditional wedding ceremony? 383 00:31:38,337 --> 00:31:39,304 Jin-ah. 384 00:31:39,338 --> 00:31:40,999 Sister. 385 00:31:41,440 --> 00:31:45,206 Sister, your future husband went out of his way 386 00:31:45,244 --> 00:31:47,712 so you could wear a wedding dress. 387 00:31:47,747 --> 00:31:49,612 What a caring guy. 388 00:31:50,149 --> 00:31:51,616 A wedding dress? 389 00:31:51,650 --> 00:31:52,912 Right. 390 00:31:52,952 --> 00:31:55,921 Their family maintains the traditional wedding ceremony, 391 00:31:55,955 --> 00:31:58,890 but he convinced Grandfather to allow you 392 00:31:58,958 --> 00:32:01,188 to have a modern wedding. 393 00:32:02,461 --> 00:32:04,190 Let me have the phone. 394 00:32:04,230 --> 00:32:05,697 What's wrong? 395 00:32:07,433 --> 00:32:08,900 This is Jin-ah. 396 00:32:08,934 --> 00:32:13,894 Yes. He's right next to me. 397 00:32:14,940 --> 00:32:16,601 She wants to talk to you. 398 00:32:19,245 --> 00:32:20,405 Yes, Miss Jin-ah. 399 00:32:20,446 --> 00:32:26,612 Why'd you ask Grandfather without asking me first? 400 00:32:26,652 --> 00:32:29,883 Are you mad at me? 401 00:32:29,955 --> 00:32:31,889 Yes, I am. 402 00:32:31,957 --> 00:32:34,983 I may be young, but I'm going to become the head housewife. 403 00:32:35,060 --> 00:32:38,894 So I shouldn't be breaking the family's tradition. 404 00:32:40,733 --> 00:32:42,291 I want the traditional wedding ceremony, 405 00:32:42,334 --> 00:32:44,199 so please tell Grandfather. 406 00:32:44,236 --> 00:32:50,004 You're already in the spirit of the head housewife. 407 00:32:50,643 --> 00:32:52,907 I was hasty. 408 00:32:53,245 --> 00:32:57,909 She's upset about breaking the family's tradition. 409 00:32:59,151 --> 00:33:04,987 She took what I told her earlier to heart. 410 00:33:05,558 --> 00:33:08,391 My Mal-soon didn't want to wear a wedding dress either. 411 00:33:09,261 --> 00:33:14,893 When will you address her properly? 412 00:33:25,044 --> 00:33:26,204 Are you going to school? 413 00:33:26,245 --> 00:33:27,712 No. 414 00:33:28,147 --> 00:33:29,307 Why not? 415 00:33:29,348 --> 00:33:34,615 I'll stay home so my family doesn't think badly of me. 416 00:33:34,653 --> 00:33:37,884 Then I'll go to your house and have Mother give me the eyes. 417 00:33:37,957 --> 00:33:39,891 Just come out. 418 00:33:39,959 --> 00:33:40,687 Come on... 419 00:33:40,759 --> 00:33:42,192 Now. 420 00:33:43,329 --> 00:33:45,593 Stay home. 421 00:33:45,631 --> 00:33:47,098 No. 422 00:33:47,132 --> 00:33:50,101 My eyes will fall out if I don't see you. 423 00:33:51,136 --> 00:33:59,202 You're acting more like a baby every day. 424 00:33:59,245 --> 00:34:01,110 I should just call you a crybaby. 425 00:34:01,146 --> 00:34:02,408 Whatever, but just come out. 426 00:34:02,448 --> 00:34:05,906 I'm not answering my phone, so I'll see you at school. 427 00:34:23,736 --> 00:34:25,601 Where are you? 428 00:34:25,638 --> 00:34:28,505 Honey! 429 00:34:28,941 --> 00:34:30,101 Housekeeper. 430 00:34:30,142 --> 00:34:31,905 Yes. 431 00:34:32,344 --> 00:34:33,902 Where's my wife? 432 00:34:34,246 --> 00:34:35,907 She's not in her room? 433 00:34:36,448 --> 00:34:40,316 Where'd she go? 434 00:34:40,352 --> 00:34:42,115 She went out? 435 00:34:42,755 --> 00:34:45,588 Maybe she went to see a shaman. 436 00:34:45,658 --> 00:34:48,491 She always does that when she's troubled. 437 00:34:49,061 --> 00:34:55,193 Maybe she went for a talisman to keep Professor Ha away. 438 00:35:04,944 --> 00:35:06,002 You're going to school? 439 00:35:06,045 --> 00:35:07,512 Yes. 440 00:35:07,546 --> 00:35:10,606 Grandma, we have a guest. 441 00:35:22,461 --> 00:35:24,292 Are your elders home? 442 00:35:25,331 --> 00:35:28,300 Go bring us some tea, Dan-ah. 443 00:35:28,334 --> 00:35:30,302 There's no need, Professor Ha. 444 00:35:30,336 --> 00:35:32,304 Just sit down and listen to me. 445 00:35:36,241 --> 00:35:40,302 I thought my discussion with Professor Ha's stepmother 446 00:35:40,346 --> 00:35:43,509 clarified everything. 447 00:35:43,549 --> 00:35:51,888 But now I'm not so sure since you served my son dinner. 448 00:35:51,957 --> 00:35:54,289 You think we wanted to serve him food? 449 00:35:54,360 --> 00:35:55,987 He walked in with his own feet. 450 00:35:56,061 --> 00:35:58,894 Young-in. Be quiet. 451 00:36:00,432 --> 00:36:05,597 She came here to say she's dead set against Dan-ah? 452 00:36:06,939 --> 00:36:08,907 This is what I think. 453 00:36:09,942 --> 00:36:14,504 Our Gang-suk is admirable son-in-law material for you, 454 00:36:14,546 --> 00:36:19,313 but Professor Ha is an obstacle 455 00:36:19,351 --> 00:36:22,878 in the way of my fine son. 456 00:36:24,456 --> 00:36:25,980 Leave the room, Dan-ah. 457 00:36:26,058 --> 00:36:29,391 No, stay and listen to what I have to say. 458 00:36:31,130 --> 00:36:36,397 My son is a great boy with so many admirable qualities. 459 00:36:37,636 --> 00:36:40,901 You wouldn't know how many noble families want him 460 00:36:40,939 --> 00:36:42,406 as their son-in-law. 461 00:36:42,441 --> 00:36:44,204 What about our Dan-ah? 462 00:36:44,243 --> 00:36:47,110 Don't you know better than that? 463 00:36:48,747 --> 00:36:55,915 What esteemed family would want someone like her 464 00:36:55,954 --> 00:36:57,979 as a daughter-in-law? 465 00:37:00,259 --> 00:37:02,284 You're too much. 466 00:37:02,361 --> 00:37:04,886 As I told you the last time, 467 00:37:04,930 --> 00:37:08,889 if you don't like my daughter, then restrain your son. 468 00:37:09,735 --> 00:37:13,899 He comes in happily saying he has his father's permission. 469 00:37:13,939 --> 00:37:16,407 Then his mother comes in with a complete disregard for manners. 470 00:37:16,442 --> 00:37:18,603 You leave me speechless. 471 00:37:19,044 --> 00:37:23,913 Perhaps your family led my son on? 472 00:37:24,450 --> 00:37:27,908 My son doesn't even eat with strangers. 473 00:37:27,953 --> 00:37:30,478 So when he comes here to eat... 474 00:37:30,556 --> 00:37:32,888 You're ridiculous! 475 00:37:34,059 --> 00:37:37,085 When he does things he normally wouldn't do, 476 00:37:37,129 --> 00:37:43,193 don't you think it's because he wants to marry our Dan-ah? 477 00:37:43,235 --> 00:37:49,504 I'm not here to argue, so you can stop. 478 00:37:50,342 --> 00:37:51,604 Mr. Chairman. 479 00:37:52,945 --> 00:37:55,311 As the authority figure in this house, 480 00:37:55,347 --> 00:37:57,907 I'd like you to resolve this issue. 481 00:37:58,750 --> 00:38:02,516 Adults shouldn't become playthings 482 00:38:02,554 --> 00:38:05,887 in their children's relationship. 483 00:38:06,358 --> 00:38:10,294 I'm sure you know that better since you're a noble heir. 484 00:38:11,130 --> 00:38:16,500 Marriage isn't just about two individuals. 485 00:38:17,936 --> 00:38:20,700 It's a binding relationship between two families, 486 00:38:20,739 --> 00:38:24,607 and your family and mine have burned that bridge. 487 00:38:25,444 --> 00:38:30,507 Isn't it enough my son was enticed by Professor Ha, 488 00:38:30,549 --> 00:38:35,919 and your family got to keep the company? 489 00:38:35,954 --> 00:38:37,581 Enticed? 490 00:38:38,157 --> 00:38:39,590 Be quiet. 491 00:38:41,260 --> 00:38:43,490 I understand what you're saying. 492 00:38:45,731 --> 00:38:48,894 So please leave for today. 493 00:38:50,035 --> 00:38:53,903 Can you honor your word? 494 00:38:54,540 --> 00:38:59,102 I'll take care of my granddaughter. 495 00:38:59,144 --> 00:39:03,012 Then I'll take my leave. 496 00:39:03,949 --> 00:39:07,316 I hope this is the last time we have this discussion. 497 00:39:16,061 --> 00:39:17,995 She must be stuck in traffic. 498 00:39:18,030 --> 00:39:19,292 Yes. 499 00:39:19,331 --> 00:39:23,700 Isn't it enough you meet her every day? 500 00:39:23,735 --> 00:39:31,005 She has a trick of keeping men on their toes. 501 00:39:31,043 --> 00:39:36,310 It's always the shy ones. 502 00:39:36,348 --> 00:39:41,513 I hope I'm not keeping you from your dissertation. 503 00:39:41,553 --> 00:39:47,082 You're not, but you've been making me feel depressed lately. 504 00:39:47,960 --> 00:39:48,688 Sorry? 505 00:39:48,760 --> 00:39:53,197 Before you showed up, she was my best buddy. 506 00:39:53,232 --> 00:39:56,690 But now she won't even give me the time of day. 507 00:39:57,736 --> 00:39:58,998 I'm sorry. 508 00:39:59,037 --> 00:40:01,301 I'll get you some medication for depression. 509 00:40:07,946 --> 00:40:09,413 Yes, Brother? 510 00:40:09,448 --> 00:40:11,313 What the heck's your problem? 511 00:40:14,953 --> 00:40:16,477 What's wrong, Brother? 512 00:40:16,555 --> 00:40:20,286 Do you know what your mother put my grandfather through? 513 00:40:20,359 --> 00:40:21,690 What do you mean? 514 00:40:22,561 --> 00:40:26,895 Your mother insulted my grandfather. 515 00:40:26,932 --> 00:40:30,891 Just tell him not to see Dan-ah anymore. 516 00:40:30,936 --> 00:40:35,100 I can't believe I actually vouched for you. 517 00:40:35,140 --> 00:40:36,300 I'll be right there. 518 00:40:36,341 --> 00:40:37,603 Don't you dare! 519 00:40:37,643 --> 00:40:41,409 I'll break your legs if you come here. 520 00:40:44,750 --> 00:40:47,617 Did something bad happen? 521 00:40:49,354 --> 00:40:50,878 I'm leaving. 522 00:40:58,130 --> 00:40:59,688 Dan-ah. 523 00:40:59,731 --> 00:41:01,392 Yes, Grandfather. 524 00:41:01,433 --> 00:41:05,995 I suppose sincerity can't resolve everything. 525 00:41:06,938 --> 00:41:12,399 I had hoped for the best because you remained steady 526 00:41:12,444 --> 00:41:19,509 despite their adamant rejection. 527 00:41:19,551 --> 00:41:21,712 But I don't think it's going to work. 528 00:41:22,954 --> 00:41:25,184 I'm sorry, Grandfather, 529 00:41:25,257 --> 00:41:29,284 for making you lose face because of me. 530 00:41:29,361 --> 00:41:31,488 Can you change your heart? 531 00:41:34,933 --> 00:41:42,704 It'll be difficult for someone like you who's so resolute. 532 00:41:42,741 --> 00:41:44,504 But Dan-ah. 533 00:41:44,543 --> 00:41:45,601 Yes. 534 00:41:45,644 --> 00:41:49,011 You need to know when to turn back from a dead-end. 535 00:41:50,248 --> 00:41:56,983 Can you try to turn back and have a change of mind? 536 00:42:22,147 --> 00:42:27,210 Poor Dan-ah. 537 00:42:28,553 --> 00:42:32,489 You've forgotten Jin-ha and finally met someone else. 538 00:42:33,558 --> 00:42:35,389 Grandma. 539 00:42:38,230 --> 00:42:40,391 I have to stop here? 540 00:42:44,636 --> 00:42:48,299 Grandfather, Father, and Mother... 541 00:42:48,340 --> 00:42:52,208 I've put them through so much. 542 00:42:52,244 --> 00:42:56,010 So I should stop here for their sake, right? 543 00:43:02,154 --> 00:43:03,678 Poor thing. 544 00:43:04,956 --> 00:43:09,086 There's another wound in your heart now. 545 00:43:26,745 --> 00:43:29,213 I told you the person she was. 546 00:43:29,748 --> 00:43:34,014 That's why I've been so mean to Director Lee. 547 00:43:34,453 --> 00:43:37,684 I wanted to prevent something like this from happening. 548 00:43:39,458 --> 00:43:46,387 I did everything to help her be with her loved one. 549 00:43:47,732 --> 00:43:50,701 I thought changing Chairman Lee's decision 550 00:43:50,735 --> 00:43:54,000 put us over the hump... 551 00:43:54,039 --> 00:43:56,098 There's just no way. 552 00:43:56,141 --> 00:43:58,109 Even if they were to okay the marriage, 553 00:43:58,143 --> 00:44:01,203 I wouldn't send Dan-ah into that woman's family. 554 00:44:01,246 --> 00:44:03,111 Why the heck are you here? 555 00:44:05,650 --> 00:44:07,914 How dare you come to our house! 556 00:44:08,753 --> 00:44:10,983 Hey... 557 00:44:16,528 --> 00:44:19,895 I'm here to apologize on my mother's behalf. 558 00:44:19,931 --> 00:44:21,899 There's no need. 559 00:44:21,933 --> 00:44:23,093 Father. 560 00:44:23,134 --> 00:44:25,102 Don't call him "Father" in this situation. 561 00:44:25,136 --> 00:44:26,398 I'm sorry. 562 00:44:27,138 --> 00:44:30,107 Please let me apologize to Grandfather. 563 00:44:30,141 --> 00:44:33,599 He wouldn't want to see you. 564 00:44:33,645 --> 00:44:35,010 Please go home. 565 00:44:35,046 --> 00:44:36,707 He's right. 566 00:44:36,748 --> 00:44:40,912 Please stop bugging us and leave. 567 00:44:40,952 --> 00:44:43,182 Please let me see her at least. 568 00:44:43,255 --> 00:44:45,189 What for? 569 00:44:45,257 --> 00:44:49,591 She's already in so much pain, so just leave. 570 00:44:49,628 --> 00:44:51,095 Please let me see her. 571 00:44:54,032 --> 00:44:58,298 Do you want to see our Dan-ah die? 572 00:44:58,336 --> 00:45:02,295 I beg you. Please let me see her. 573 00:45:08,547 --> 00:45:10,105 Young man. 574 00:45:10,148 --> 00:45:12,013 Yes, Grandfather. 575 00:45:12,050 --> 00:45:16,578 There are relationships that aren't meant to be. 576 00:45:16,655 --> 00:45:18,486 I think that's as far as your relationship 577 00:45:18,557 --> 00:45:21,993 with my granddaughter was meant to go. 578 00:45:22,060 --> 00:45:34,200 Please stop hurting my family and leave. 579 00:45:34,239 --> 00:45:37,504 I'm apologizing on my mother's behalf. 580 00:45:38,643 --> 00:45:43,512 I'm sorry for not living up to my word 581 00:45:43,548 --> 00:45:45,413 after you gave me your trust. 582 00:45:45,750 --> 00:45:49,982 I'm sorry I couldn't prevent this from happening. 583 00:45:50,655 --> 00:45:56,389 But Grandfather, it was very hard for us to get here. 584 00:45:57,028 --> 00:46:06,903 Please have mercy on us, and give me another chance. 585 00:46:06,938 --> 00:46:10,305 This is not about giving you chances. 586 00:46:12,944 --> 00:46:16,903 If I were to give you another chance, 587 00:46:16,948 --> 00:46:20,111 it'd just be a never-ending cycle. 588 00:46:20,151 --> 00:46:23,484 I don't want my granddaughter to suffer anymore. 589 00:46:24,155 --> 00:46:28,888 If you truly care for her, then please leave. 590 00:46:28,960 --> 00:46:33,897 That's what you can do for her now. 591 00:46:47,545 --> 00:46:49,012 Stand up, you punk. 592 00:46:49,948 --> 00:46:51,916 Stand up. 593 00:46:53,051 --> 00:46:54,609 Director Lee. 594 00:46:55,053 --> 00:46:56,680 Yes. 595 00:46:56,755 --> 00:47:00,191 Begging won't change anything. 596 00:47:00,258 --> 00:47:02,692 You're only making matters worse. 597 00:47:03,228 --> 00:47:05,196 Please go back. 598 00:47:15,040 --> 00:47:16,507 Dan-ah... 599 00:47:18,543 --> 00:47:20,909 ...is asking you to leave. 600 00:48:39,958 --> 00:48:43,394 How much did the talisman cost this time? 601 00:48:43,428 --> 00:48:49,094 Will it really make Professor Ha break up with Gang-suk? 602 00:48:49,934 --> 00:48:54,701 You know talismans are useless. 603 00:48:54,739 --> 00:48:58,698 How many of them did we buy just for Hye-joo? 604 00:49:02,347 --> 00:49:03,712 Mother! 605 00:49:05,049 --> 00:49:06,914 How can you do this to me? 606 00:49:06,951 --> 00:49:09,886 What's wrong with you? 607 00:49:09,954 --> 00:49:14,687 You couldn't show any manners to the person I love? 608 00:49:14,759 --> 00:49:16,488 Did you leave me with any other choice? 609 00:49:16,528 --> 00:49:18,689 What's wrong with you? 610 00:49:18,730 --> 00:49:21,494 How could you be so rude to them in their own house? 611 00:49:21,533 --> 00:49:24,900 You went to their house? 612 00:49:24,936 --> 00:49:26,995 What else could I do? 613 00:49:27,038 --> 00:49:29,404 You're whipped because of a girl, 614 00:49:29,440 --> 00:49:32,102 and you talked your father into taking your side, 615 00:49:32,143 --> 00:49:33,701 so what other choice did I have? 616 00:49:33,745 --> 00:49:37,704 I've never been so ashamed to be your son as I was today. 617 00:49:38,950 --> 00:49:43,387 Gang-suk! Don't say such things. 618 00:49:43,454 --> 00:49:44,682 I told you many times 619 00:49:44,756 --> 00:49:47,884 that I loved her more than she loved me. 620 00:49:47,959 --> 00:49:50,189 So you should've taken it out on me! 621 00:49:50,228 --> 00:49:54,892 What has she and her family ever done to you? 622 00:49:58,536 --> 00:50:00,197 You punk. 623 00:50:01,039 --> 00:50:03,200 You're ashamed of your mother? 624 00:50:03,241 --> 00:50:06,904 I see how you feel. 625 00:50:08,146 --> 00:50:12,207 I have no education, I was a housekeeper, 626 00:50:12,250 --> 00:50:14,912 and I'm trying so hard to fit into the noble class. 627 00:50:14,953 --> 00:50:16,554 I'm sure you're ashamed of me. 628 00:50:16,554 --> 00:50:19,887 That's not what he means. 629 00:50:19,958 --> 00:50:23,291 Since you're so ashamed of me, 630 00:50:23,328 --> 00:50:28,197 you want to marry someone with a noble background. 631 00:50:28,233 --> 00:50:33,500 But your pathetic mother's getting in your way? 632 00:50:33,538 --> 00:50:34,903 You're right! 633 00:50:34,939 --> 00:50:35,906 Gang-suk. 634 00:50:35,940 --> 00:50:39,205 It's my life, so let me do it my way. 635 00:50:40,245 --> 00:50:43,214 I just wanted to marry the person I love. 636 00:50:43,248 --> 00:50:47,412 Why would you go so far as to ruin my life? 637 00:50:47,452 --> 00:50:49,579 Ask me to die! 638 00:50:49,654 --> 00:50:55,593 Tell me you don't need a mother like me! 639 00:50:55,660 --> 00:50:57,890 Stop talking nonsense! 640 00:50:57,929 --> 00:51:01,592 I'll just die then! 641 00:51:01,633 --> 00:51:03,294 I don't want to live as a pathetic mother 642 00:51:03,334 --> 00:51:05,894 who gets in her son's way! 643 00:51:07,538 --> 00:51:09,403 - Honey? - Mother! 644 00:51:18,349 --> 00:51:20,510 Don't be too hard on her. 645 00:51:20,551 --> 00:51:23,884 You know how much you mean to her. 646 00:51:23,955 --> 00:51:33,489 She only tried to get into the noble clique for your sake. 647 00:51:34,332 --> 00:51:43,001 She didn't have an education like those other women, 648 00:51:43,041 --> 00:51:49,105 but she was proud of having a son like you. 649 00:51:50,949 --> 00:51:55,909 So it must've been a big shock to her 650 00:51:55,954 --> 00:51:58,684 when you wanted to marry someone she couldn't approve. 651 00:52:00,758 --> 00:52:02,385 Gang-suk. 652 00:52:03,227 --> 00:52:04,694 Yes. 653 00:52:05,330 --> 00:52:11,701 I hope you can understand your mother's sadness. 654 00:52:23,548 --> 00:52:24,913 Gang-suk. 655 00:52:25,950 --> 00:52:27,713 I heard from Soon-jin. 656 00:52:27,752 --> 00:52:29,879 Is Mother in bad condition? 657 00:52:31,956 --> 00:52:32,888 Go in. 658 00:52:32,957 --> 00:52:34,390 Gang-suk. 659 00:52:36,928 --> 00:52:40,295 Don't tell me you're giving up. 660 00:53:05,757 --> 00:53:07,384 You're here. 661 00:53:07,458 --> 00:53:09,289 How's Mother? 662 00:53:09,360 --> 00:53:11,294 She's unconscious. 663 00:53:13,531 --> 00:53:16,898 I'm really worried about her. 664 00:53:57,341 --> 00:53:59,901 You haven't eaten at all. 665 00:53:59,944 --> 00:54:01,707 I'll eat later. 666 00:54:03,047 --> 00:54:07,507 I guess it'd be selfish to have an appetite. 667 00:54:12,457 --> 00:54:18,487 Don't take it so hard. That's selfish too. 668 00:54:19,630 --> 00:54:21,188 Dan-ah. 669 00:54:21,232 --> 00:54:21,994 Yes. 670 00:54:22,033 --> 00:54:26,402 If it hurts so much, just stay flat on your back. 671 00:54:26,437 --> 00:54:32,307 Or just cry out aloud, and forget everyone else. 672 00:54:33,945 --> 00:54:37,312 Do you want to take a trip somewhere? 673 00:54:37,748 --> 00:54:41,514 You'll feel much better afterward. 674 00:54:41,552 --> 00:54:42,985 No. 675 00:54:43,955 --> 00:54:48,085 If I were to leave, the elders would worry. 676 00:54:49,460 --> 00:54:56,298 I'll stay right here, and cry here if I need to. 677 00:55:05,443 --> 00:55:08,901 Are you feeling okay? 678 00:55:11,749 --> 00:55:17,187 Why did you bicker with Gang-suk? 679 00:55:18,656 --> 00:55:20,089 Mom. 680 00:55:22,927 --> 00:55:24,394 I'll get Gang-suk. 681 00:55:24,428 --> 00:55:25,986 Don't. 682 00:55:27,732 --> 00:55:32,692 I'll just die and make his life easier. 683 00:55:32,737 --> 00:55:37,697 What will I do without you then? 684 00:55:38,442 --> 00:55:45,211 You'll have a daughter-in-law to take care of you. 685 00:55:45,249 --> 00:55:49,515 You're too much. 686 00:55:50,454 --> 00:55:54,891 I can't live under the same sky with a son 687 00:55:55,760 --> 00:55:59,389 who's embarrassed of me. 688 00:56:17,648 --> 00:56:21,914 She's come to, so take Hye-joo and go home. 689 00:56:21,953 --> 00:56:25,889 I want to beg for her forgiveness. 690 00:56:25,957 --> 00:56:29,586 Her blood pressure's too high, 691 00:56:29,627 --> 00:56:33,688 so let's not push her. 692 00:56:33,731 --> 00:56:36,894 You'll have your chance later. 693 00:56:36,934 --> 00:56:39,095 Leave. 694 00:56:56,954 --> 00:56:58,581 How's Aunt? 695 00:56:58,656 --> 00:57:00,283 She's conscious. 696 00:57:00,358 --> 00:57:02,485 I was so worried. 697 00:57:02,560 --> 00:57:04,494 Gang-suk was too mean. 698 00:57:04,528 --> 00:57:09,989 What's so wrong about her going to their house? 699 00:57:10,034 --> 00:57:12,400 Mother went to Professor Ha's house? 700 00:57:12,436 --> 00:57:14,495 And all hell broke loose. 701 00:57:25,950 --> 00:57:29,408 Gang-suk, it didn't change anything, right? 702 00:57:29,453 --> 00:57:33,890 What Mother did won't change Sister's heart, right? 703 00:57:36,060 --> 00:57:38,085 Don't give up. 704 00:57:38,929 --> 00:57:45,095 Mother is a kind-hearted person, so she'll give in. 705 00:57:51,642 --> 00:57:53,906 We should push back our weddings. 706 00:57:55,046 --> 00:58:02,009 We can't get married while Dan-ah's suffering. 707 00:58:02,653 --> 00:58:04,177 Soo-young. 708 00:58:04,255 --> 00:58:05,688 Yes. 709 00:58:13,631 --> 00:58:15,189 What's this about? 710 00:58:16,133 --> 00:58:18,294 It's about your weddings. 711 00:58:18,336 --> 00:58:20,896 We were just talking about that. 712 00:58:20,938 --> 00:58:24,601 We'll postpone them. 713 00:58:24,642 --> 00:58:26,200 Don't. 714 00:58:27,244 --> 00:58:31,203 If you push back your weddings for my sake, 715 00:58:31,248 --> 00:58:35,514 that'll only worsen the family's mood. 716 00:58:36,654 --> 00:58:39,589 I'm actually glad 717 00:58:39,657 --> 00:58:43,388 you're lightening the mood by getting married. 718 00:58:43,427 --> 00:58:45,292 But with your situation... 719 00:58:45,329 --> 00:58:49,197 By helping my sisters with their preparations, 720 00:58:49,233 --> 00:58:51,599 I can keep myself busy. 721 00:58:52,436 --> 00:58:58,306 That's how you can help me, okay? 722 00:59:03,347 --> 00:59:06,908 I'll take that as a yes. Good night. 723 00:59:15,059 --> 00:59:17,186 She's driving me crazy. 724 00:59:17,928 --> 00:59:25,699 It's not enough she's crying her heart out... 725 00:59:40,551 --> 00:59:44,385 What are you doing at this late hour? 726 00:59:44,955 --> 00:59:48,891 I'm embroidering the pillow cases for my sisters. 727 00:59:48,959 --> 00:59:51,894 Why do that on a day like today? 728 00:59:52,229 --> 00:59:55,494 All the more reason to do it. 729 00:59:58,936 --> 01:00:02,599 I'm all right, so please get some rest. 730 01:00:03,941 --> 01:00:08,310 Don't stay up too long. 731 01:00:08,345 --> 01:00:09,607 Okay. 732 01:01:26,257 --> 01:01:30,887 Please leave a message after the tone. 733 01:02:01,959 --> 01:02:04,484 Please have it approved by Director Lee. 734 01:02:04,929 --> 01:02:06,692 He didn't come to work today. 735 01:02:10,935 --> 01:02:12,994 She hasn't come. 736 01:02:13,537 --> 01:02:15,505 Please call her. 737 01:02:17,641 --> 01:02:19,199 She's not answering my calls. 738 01:02:19,243 --> 01:02:22,906 Did things take a turn for the worse? 739 01:02:30,454 --> 01:02:32,581 Dan-ah, you have a call. 740 01:03:01,952 --> 01:03:03,681 Thank you for coming. 741 01:03:06,357 --> 01:03:08,086 Professor Ha. 742 01:03:09,059 --> 01:03:10,686 Yes. 743 01:03:10,728 --> 01:03:13,390 We should save her first. 744 01:03:14,131 --> 01:03:21,094 Gang-suk would never give up on you, 745 01:03:21,138 --> 01:03:24,403 so I'm asking you for a favor. 746 01:03:26,543 --> 01:03:32,709 Can you just pretend you two are over? 747 01:03:33,150 --> 01:03:41,285 Let's just do that for now and buy you two more time. 748 01:03:55,039 --> 01:03:57,507 Get up, honey. 749 01:04:01,145 --> 01:04:02,703 Come on. 750 01:04:02,746 --> 01:04:04,907 She has something to say to you. 751 01:04:05,249 --> 01:04:07,410 I don't want to hear it. 752 01:04:08,952 --> 01:04:12,388 - I'm sorry. - I'm not having it. 753 01:04:13,957 --> 01:04:16,084 I won't lie to you. 754 01:04:17,528 --> 01:04:23,489 I could still meet him after pretending to have broken up. 755 01:04:28,038 --> 01:04:30,006 But I won't do that. 756 01:04:31,642 --> 01:04:35,703 I'll really break up with Gang-suk. 757 01:05:00,637 --> 01:05:02,298 Let's call it quits. 758 01:05:02,339 --> 01:05:04,102 Can you live without me? 759 01:05:04,141 --> 01:05:05,403 I can try. 760 01:05:05,442 --> 01:05:06,500 Let's run away. 761 01:05:06,543 --> 01:05:08,704 You know I can't do that. 762 01:05:08,746 --> 01:05:10,111 Are you with a guy? 763 01:05:10,147 --> 01:05:13,310 You can't stay out all night with a guy. 764 01:05:13,350 --> 01:05:16,478 It's a genetic disorder that causes infertility. 765 01:05:16,553 --> 01:05:19,488 I can't marry you. 766 01:05:19,556 --> 01:05:22,081 I'm sorry, Grandfather. I can't marry him. 767 01:05:22,159 --> 01:05:24,889 Director Lee is leaving for the United States. 768 01:05:24,928 --> 01:05:27,692 He means to leave for good. 769 01:05:27,731 --> 01:05:29,289 Please take good care of Father and Mother. 770 01:05:29,333 --> 01:05:31,392 What about Sister? 771 01:05:31,435 --> 01:05:33,699 Shouldn't you take Professor Ha with you? 772 01:05:33,737 --> 01:05:36,103 Please see me before you go. 773 01:05:36,140 --> 01:05:37,505 Why are you leaving? 774 01:05:37,541 --> 01:05:38,303 Because I have to. 775 01:05:38,342 --> 01:05:41,709 Would you stay if I begged you to? 776 01:05:42,546 --> 01:05:46,505 TO BE CONTINUED... 53845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.