All language subtitles for Familys Honor E35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,382 --> 00:00:26,350 Episode 35 2 00:00:30,187 --> 00:00:31,245 You're here. 3 00:00:31,289 --> 00:00:32,950 You punk! 4 00:00:35,493 --> 00:00:39,259 How dare you backstab me over a darn girl! 5 00:00:40,698 --> 00:00:41,255 Father. 6 00:00:41,399 --> 00:00:44,163 How can you do this to your father? 7 00:00:44,302 --> 00:00:47,567 Do you want to trash everything I've worked for? 8 00:00:48,205 --> 00:00:49,467 Please let us be alone. 9 00:00:52,109 --> 00:00:53,133 Excuse me. 10 00:00:54,211 --> 00:00:55,940 Don't get the wrong idea 11 00:00:56,013 --> 00:01:00,746 just because he's acting like a crazy fool. 12 00:01:00,985 --> 00:01:02,145 Please leave, Brother. 13 00:01:02,486 --> 00:01:04,545 - Brother? - Please. 14 00:01:09,593 --> 00:01:11,561 Why's he your brother? 15 00:01:11,696 --> 00:01:13,459 He's my future wife's brother. 16 00:01:13,597 --> 00:01:16,259 You're completely out of your mind! 17 00:01:16,400 --> 00:01:19,563 Please calm down, Father. I'll explain everything. 18 00:01:19,704 --> 00:01:24,641 I made a fool out of myself in front of Jeon Sang-gil! 19 00:01:25,009 --> 00:01:28,638 He even asked me why I didn't know what was going on in the company! 20 00:01:28,713 --> 00:01:31,648 My heart sank when I heard him say that. 21 00:01:31,782 --> 00:01:33,647 I had to make a quick decision, 22 00:01:33,784 --> 00:01:37,345 or the company would've been up for grabs. 23 00:01:37,488 --> 00:01:39,547 It's not about the company. 24 00:01:39,690 --> 00:01:43,148 It's about you betraying me! 25 00:01:43,294 --> 00:01:45,956 I didn't betray you. I opted for best way out. 26 00:01:45,997 --> 00:01:52,459 I can't think of you as my son when you choose a girl over me! 27 00:01:52,803 --> 00:01:53,667 Father. 28 00:01:54,005 --> 00:01:56,337 Let's sever our ties. 29 00:01:56,507 --> 00:01:57,940 Please, Father. 30 00:01:58,009 --> 00:02:00,136 It's up to you now. 31 00:02:00,311 --> 00:02:03,439 It's either me, or that girl. 32 00:02:03,581 --> 00:02:05,640 Make your choice. 33 00:02:18,496 --> 00:02:21,465 Then Chairman Lee didn't know about this? 34 00:02:21,699 --> 00:02:23,758 And he slapped Lee Gang-suk. 35 00:02:25,202 --> 00:02:26,260 Then... 36 00:02:26,404 --> 00:02:31,239 He went off and said he was betrayed for a girl. 37 00:02:35,312 --> 00:02:39,544 I guess Dan-ah's marriage is out of the question, right? 38 00:02:41,585 --> 00:02:42,552 Yes. 39 00:02:51,195 --> 00:02:53,959 I was looking for you, Brother. 40 00:02:54,498 --> 00:02:55,965 And why's that? 41 00:02:57,701 --> 00:02:59,259 Tell me what happened, Director Lee. 42 00:02:59,303 --> 00:03:01,771 I heard your father was very upset. 43 00:03:02,206 --> 00:03:05,733 I'm sorry, but I had no other choice. 44 00:03:06,010 --> 00:03:08,035 That's only a temporary solution. 45 00:03:08,212 --> 00:03:14,549 The official statement was made, so he has no choice. 46 00:03:14,685 --> 00:03:16,949 That's your take. 47 00:03:17,288 --> 00:03:20,451 But your father could take extreme measures. 48 00:03:20,691 --> 00:03:23,956 This isn't just about business. 49 00:03:24,095 --> 00:03:25,255 You, Lee Gang-suk. 50 00:03:25,996 --> 00:03:26,963 Yes, Brother. 51 00:03:27,698 --> 00:03:29,962 Enough with "Brother" already. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,968 What the heck were you thinking? 53 00:03:32,103 --> 00:03:36,540 After your father called Dan-ah a darn girl, 54 00:03:36,707 --> 00:03:38,140 do you think there's a chance in hell, you punk? 55 00:03:38,309 --> 00:03:39,742 That's why I came to you, Brothers. 56 00:03:39,810 --> 00:03:42,040 I told you to stop calling me "Brother!" 57 00:03:42,113 --> 00:03:46,948 I'm going to marry her at any cost. 58 00:03:47,084 --> 00:03:51,350 So please let me persuade my parents. 59 00:03:51,989 --> 00:03:54,958 I'll take care of it in time. 60 00:03:54,992 --> 00:03:58,553 How? Your father's gone ballistic. 61 00:03:58,596 --> 00:03:59,654 Please help me. 62 00:03:59,797 --> 00:04:01,458 Why should we? 63 00:04:01,499 --> 00:04:03,262 If you two turn your backs on us, 64 00:04:03,501 --> 00:04:06,163 she and I will suffer even more. 65 00:04:06,804 --> 00:04:10,331 So I need you two to be on our side. 66 00:04:10,508 --> 00:04:11,941 You're out of your mind. 67 00:04:12,510 --> 00:04:16,947 You think we'd let her marry into a family that won't welcome her? 68 00:04:17,081 --> 00:04:19,549 Why the heck should we? 69 00:04:19,683 --> 00:04:23,141 She said she'd bear all of this with me. 70 00:04:23,387 --> 00:04:24,354 What? 71 00:04:24,989 --> 00:04:27,048 So she's already been through this? 72 00:04:27,091 --> 00:04:28,149 I'm sorry. 73 00:04:28,592 --> 00:04:35,760 I feel terrible that she went through such shame for me. 74 00:04:36,600 --> 00:04:40,161 But she resolved to go through it. 75 00:04:42,006 --> 00:04:47,034 So please be on our side. 76 00:04:47,811 --> 00:04:49,540 I beg you. 77 00:05:11,602 --> 00:05:13,968 I didn't see you at work... 78 00:05:16,707 --> 00:05:19,335 Did you drink a lot last night? 79 00:05:20,311 --> 00:05:23,439 I was going to go buy some more liquor. 80 00:05:27,785 --> 00:05:29,047 Want to come in? 81 00:05:43,801 --> 00:05:47,362 Just leave them alone. I'll make a mess anyway. 82 00:05:51,308 --> 00:05:56,439 Your family's against their marriage? 83 00:05:58,682 --> 00:06:00,741 They can't get married. 84 00:06:01,385 --> 00:06:06,254 They will. My brother won't back down. 85 00:06:10,494 --> 00:06:12,462 I can go buy you more liquor. 86 00:06:13,397 --> 00:06:14,955 You must think I'm pathetic. 87 00:06:16,100 --> 00:06:17,965 I said I'd get over her, 88 00:06:19,303 --> 00:06:23,535 but I'm just getting wasted to get through each day. 89 00:06:25,109 --> 00:06:26,337 No. 90 00:06:28,112 --> 00:06:39,353 I wouldn't have been so worried if you'd given up on her easily. 91 00:06:42,092 --> 00:06:46,256 Your way is to bear your pain alone, 92 00:06:46,697 --> 00:06:49,461 so I can't turn away from you. 93 00:06:53,103 --> 00:06:54,661 Do you have the hangover medicine? 94 00:07:07,584 --> 00:07:10,144 I'll drink less eventually. 95 00:07:11,488 --> 00:07:14,946 Once I start to get over it, 96 00:07:16,994 --> 00:07:19,963 I'll be a better friend than I am now. 97 00:07:24,702 --> 00:07:27,170 Her boyfriend was good-looking. 98 00:07:27,204 --> 00:07:28,762 The Chairman's home. 99 00:07:29,006 --> 00:07:33,943 It's not about her boyfriend this time. 100 00:07:34,011 --> 00:07:35,740 Exactly. 101 00:07:35,813 --> 00:07:41,945 I told her now's not the time to bring her boyfriend home, 102 00:07:41,985 --> 00:07:45,546 and I turned him away. 103 00:07:49,293 --> 00:07:50,555 Weren't you coming home late 104 00:07:50,694 --> 00:07:54,755 because you'd had a meeting with some shareholders? 105 00:07:58,001 --> 00:07:59,263 What's up with him? 106 00:08:01,505 --> 00:08:03,439 Did something go wrong? 107 00:08:06,410 --> 00:08:08,435 What's wrong, honey? 108 00:08:21,692 --> 00:08:23,353 Why are you so late? 109 00:08:23,394 --> 00:08:25,555 It's almost past lunch time. 110 00:08:25,996 --> 00:08:27,964 I had work left to finish. 111 00:08:28,198 --> 00:08:30,962 Then why didn't you eat somewhere nearby? 112 00:08:31,101 --> 00:08:32,466 But I'm off now. 113 00:08:32,803 --> 00:08:35,772 Are you slacking off? 114 00:08:36,106 --> 00:08:37,630 And who am I doing that for? 115 00:08:38,208 --> 00:08:42,440 There's a good hangover soup restaurant nearby. 116 00:08:53,791 --> 00:08:54,951 Why aren't you eating? 117 00:08:56,693 --> 00:08:58,160 I've never had this before. 118 00:08:58,695 --> 00:09:00,356 You've never had hangover soup? 119 00:09:00,397 --> 00:09:02,763 You know I don't drink. 120 00:09:03,100 --> 00:09:05,068 Then we could've gone somewhere else. 121 00:09:06,003 --> 00:09:09,268 But this is good for your hangover. 122 00:09:15,412 --> 00:09:16,242 Gang-suk. 123 00:09:18,282 --> 00:09:19,943 You're eating here too? 124 00:09:25,789 --> 00:09:28,656 Don't mind us. We'll sit over there. 125 00:09:42,706 --> 00:09:44,333 - Two orders of hangover soup. - Yes. 126 00:09:52,683 --> 00:09:55,550 We can go somewhere else. 127 00:10:07,598 --> 00:10:11,159 He must still be drinking every night. 128 00:10:18,008 --> 00:10:23,241 But at least he's keeping Hye-joo by his side. 129 00:10:41,098 --> 00:10:43,566 Can we talk after your meal? 130 00:11:02,986 --> 00:11:04,647 He knows. 131 00:11:05,088 --> 00:11:06,953 Why did you tell him? It won't do any good. 132 00:11:06,990 --> 00:11:09,049 I didn't tell him. 133 00:11:09,192 --> 00:11:11,660 I was with her for her driving lesson, 134 00:11:12,195 --> 00:11:15,255 and I heard it when we stopped at your house. 135 00:11:15,499 --> 00:11:23,736 That your parents called Professor Ha a widow. 136 00:11:26,710 --> 00:11:29,042 I gave it a lot of thought as I was drinking. 137 00:11:30,280 --> 00:11:35,149 I wanted to call you out and beat you up, 138 00:11:37,287 --> 00:11:41,348 but I didn't want to get involved anymore. 139 00:11:41,491 --> 00:11:44,949 I'm okay with you beating me up. 140 00:11:46,296 --> 00:11:49,459 I deserve that for not protecting the one 141 00:11:50,000 --> 00:11:53,060 you would've given up your life for. 142 00:11:54,504 --> 00:11:58,338 I would've let you beat me like last time. 143 00:11:58,709 --> 00:12:06,241 Why do you think I call her Professor Ha now? 144 00:12:08,785 --> 00:12:13,245 I don't consider her a woman anymore. 145 00:12:14,391 --> 00:12:18,953 You're the only person she belongs to. 146 00:12:22,699 --> 00:12:25,463 So I'll get involved for the last time. 147 00:12:26,103 --> 00:12:30,631 Don't ever let her go, no matter what happens. 148 00:12:32,509 --> 00:12:38,744 Even if she wants to give up, don't lose her. 149 00:12:41,585 --> 00:12:44,952 I'll keep that in mind. 150 00:12:47,991 --> 00:12:49,049 That's all. 151 00:13:01,204 --> 00:13:03,229 As a gesture of apology... 152 00:13:04,107 --> 00:13:08,237 ...for calling you a brat countless times. 153 00:13:16,987 --> 00:13:18,955 I told her this too. 154 00:13:19,990 --> 00:13:22,356 I'm glad you're not my rival. 155 00:13:23,694 --> 00:13:25,662 I would've had a hard time. 156 00:13:41,611 --> 00:13:42,543 Hye-joo. 157 00:13:42,979 --> 00:13:43,946 Yes. 158 00:13:44,581 --> 00:13:46,549 I like him. 159 00:13:49,986 --> 00:13:54,446 So I hope you don't give up on him. 160 00:13:55,992 --> 00:13:59,553 He won't be easily moved, but he's a nice person, 161 00:14:00,697 --> 00:14:05,259 so he'll recognize you for who you are too. 162 00:14:06,703 --> 00:14:08,068 You should go now. 163 00:14:19,483 --> 00:14:21,144 He was worried. 164 00:14:22,986 --> 00:14:27,753 He told me not to let you go even if you asked. 165 00:14:31,995 --> 00:14:34,964 I thought about what I would've done. 166 00:14:35,999 --> 00:14:39,765 If the woman I loved went through 167 00:14:41,104 --> 00:14:43,436 what you have for someone else, 168 00:14:44,207 --> 00:14:47,233 I would've gone after her to give up on him. 169 00:14:49,679 --> 00:14:52,944 He can love someone with so much sincerity. 170 00:14:53,583 --> 00:14:59,249 So I really hope he'll feel that way for Hye-joo sometime. 171 00:14:59,790 --> 00:15:06,161 Their time will come. They're so similar. 172 00:15:07,397 --> 00:15:11,561 People identify with others with similarities. 173 00:15:11,701 --> 00:15:15,364 You and I are polar opposites, 174 00:15:16,006 --> 00:15:17,940 but how did find each other? 175 00:15:19,810 --> 00:15:21,243 Is that what you think? 176 00:15:23,980 --> 00:15:28,144 You and I are both fighting against our fates. 177 00:15:28,685 --> 00:15:32,644 We started to feel sorry for each other. 178 00:15:34,491 --> 00:15:36,652 That's how we found each other. 179 00:15:48,205 --> 00:15:50,139 I heard the Pyeongchon elder's here. 180 00:15:50,407 --> 00:15:55,435 He's here to see Soo-young. 181 00:15:55,612 --> 00:15:56,544 Me? 182 00:15:58,281 --> 00:16:03,150 I'm sorry I couldn't pay you a visit when you were ill. 183 00:16:03,386 --> 00:16:08,346 It's enough with Chairman Ha visiting every day. 184 00:16:09,292 --> 00:16:11,760 Judging from my condition, 185 00:16:12,796 --> 00:16:17,165 I feel my days are coming to its end. 186 00:16:17,300 --> 00:16:19,768 Please don't say such things. 187 00:16:20,403 --> 00:16:25,739 Our fallen family's honor's been restored by Chairman Ha, 188 00:16:26,409 --> 00:16:30,436 so I should have no regrets in life. 189 00:16:30,981 --> 00:16:35,247 But there's one thing on my mind. 190 00:16:36,987 --> 00:16:38,045 Soo-young. 191 00:16:38,288 --> 00:16:39,653 Yes, Grandfather. 192 00:16:40,390 --> 00:16:42,551 President Ha aside, 193 00:16:42,792 --> 00:16:47,354 the future of this family lies upon you. 194 00:16:48,798 --> 00:16:53,963 I was worried about you even when I was bedridden. 195 00:16:55,305 --> 00:16:56,533 I'm sorry. 196 00:16:57,307 --> 00:17:01,744 I'm only adding to the burdens of the elders as a firstborn. 197 00:17:02,112 --> 00:17:05,343 Soo-young... 198 00:17:06,082 --> 00:17:07,049 Yes. 199 00:17:07,384 --> 00:17:11,548 It's the mourning period, but it's your great-grandfather's. 200 00:17:11,588 --> 00:17:16,252 Even your father got married, 201 00:17:16,293 --> 00:17:20,753 so I'd like to rush your marriage. 202 00:17:21,498 --> 00:17:31,237 I don't know if I'll make it long enough to see your child, 203 00:17:31,508 --> 00:17:38,937 but I'll rest in peace knowing that you'll be with someone. 204 00:17:41,985 --> 00:17:43,953 What do you think, Chairman Ha? 205 00:17:44,387 --> 00:17:49,256 I'm also worried about him being without a child, 206 00:17:50,093 --> 00:17:53,961 but relationships aren't simple issues, 207 00:17:54,597 --> 00:17:56,565 so I'd been reluctant. 208 00:17:56,700 --> 00:17:59,965 Relationships don't emerge out of thin air. 209 00:18:02,205 --> 00:18:08,633 There's an unmarried woman in the Park family. 210 00:18:09,212 --> 00:18:15,742 She's a pharmacist, and she's four years your junior. 211 00:18:16,486 --> 00:18:22,755 I had the middleperson ask the family's opinion, 212 00:18:23,293 --> 00:18:26,160 and they're interested. 213 00:18:28,298 --> 00:18:29,560 Soo-young. 214 00:18:30,000 --> 00:18:30,967 Yes. 215 00:18:31,101 --> 00:18:32,762 You have your age to consider. 216 00:18:33,103 --> 00:18:37,733 So why don't you meet her and settle down? 217 00:18:47,283 --> 00:18:48,341 Grandfather. 218 00:18:48,485 --> 00:18:49,349 Yeah. 219 00:18:50,387 --> 00:18:53,049 I haven't mentioned this to the elders, 220 00:18:54,491 --> 00:18:56,959 but I have someone. 221 00:19:02,599 --> 00:19:10,529 I couldn't bring it up because of the company's situation. 222 00:19:11,307 --> 00:19:15,641 So you have someone in mind? 223 00:19:16,279 --> 00:19:17,143 Yes. 224 00:19:17,380 --> 00:19:20,440 Then I was worried for nothing. 225 00:19:21,584 --> 00:19:23,449 That's good news. 226 00:19:24,788 --> 00:19:25,755 Chairman Ha. 227 00:19:25,989 --> 00:19:26,648 Yes. 228 00:19:27,290 --> 00:19:31,954 Since Soo-young already has someone, 229 00:19:32,395 --> 00:19:35,956 I want you and President Ha to meet her 230 00:19:36,099 --> 00:19:41,560 and proceed with the wedding as soon as possible. 231 00:19:42,705 --> 00:19:45,936 Why did you follow me here? 232 00:19:46,109 --> 00:19:48,236 To bum some dinner off of you. 233 00:19:48,411 --> 00:19:49,343 Grandma. 234 00:19:49,512 --> 00:19:51,639 What now? 235 00:19:51,781 --> 00:19:53,942 Soo-young has someone he wants to marry. 236 00:19:54,084 --> 00:19:58,953 You're talking crazy again. 237 00:19:59,789 --> 00:20:02,952 Tae-young, please escort him. 238 00:20:02,992 --> 00:20:04,653 - Yes. - No need. 239 00:20:04,794 --> 00:20:06,352 I'll take a taxi. 240 00:20:06,496 --> 00:20:07,758 I'll take you. 241 00:20:07,997 --> 00:20:11,558 No need. 242 00:20:15,805 --> 00:20:18,035 You surprised me. 243 00:20:18,208 --> 00:20:20,938 Joo-jeong, this is great. 244 00:20:21,111 --> 00:20:25,548 We can get footage of the firstborn's wedding. 245 00:20:25,982 --> 00:20:28,041 Who's the girl? 246 00:20:28,384 --> 00:20:31,649 I can't believe someone like you actually dated. 247 00:20:34,190 --> 00:20:35,748 Is it true? 248 00:20:36,192 --> 00:20:41,562 It isn't an excuse to avoid being set up for the meeting? 249 00:20:41,998 --> 00:20:43,260 It's true. 250 00:20:44,000 --> 00:20:45,058 Soo-young. 251 00:20:45,502 --> 00:20:46,662 Yes, Grandfather. 252 00:20:47,203 --> 00:20:52,334 After what happened to your first arranged marriage, 253 00:20:53,009 --> 00:20:54,533 I had a lot to consider. 254 00:20:54,811 --> 00:21:00,647 So I won't ask about her family's background. 255 00:21:01,184 --> 00:21:05,052 I'll have faith in the person you chose, 256 00:21:05,388 --> 00:21:06,946 so bring her home. 257 00:21:07,490 --> 00:21:09,048 Yes, Grandfather. 258 00:21:14,998 --> 00:21:19,162 I was worried that you weren't considering remarrying, 259 00:21:19,202 --> 00:21:23,138 but I'm relieved you found someone. 260 00:21:27,310 --> 00:21:29,938 Can we talk? 261 00:21:35,084 --> 00:21:36,949 What are you thinking? 262 00:21:36,986 --> 00:21:41,753 The elders are asking that you marry during this period 263 00:21:41,791 --> 00:21:43,349 so you can have an heir. 264 00:21:44,093 --> 00:21:46,061 I'll tell Grandfather the truth. 265 00:21:46,095 --> 00:21:48,962 You think he'll allow this marriage? 266 00:21:49,199 --> 00:21:51,759 You have to continue the family line as the firstborn. 267 00:21:51,801 --> 00:21:55,362 I don't want to lose Miss Jin-ah because of that. 268 00:21:56,005 --> 00:21:57,939 I understand how you feel. 269 00:21:58,007 --> 00:22:00,737 But this isn't something they'll accept. 270 00:22:02,011 --> 00:22:03,740 I'll take on the responsibility. 271 00:22:03,980 --> 00:22:06,540 Just what is on your mind? 272 00:22:16,492 --> 00:22:17,254 Hey. 273 00:22:17,794 --> 00:22:20,058 Can I see you now? 274 00:22:20,697 --> 00:22:21,664 Sure. 275 00:22:22,298 --> 00:22:23,162 Where are you? 276 00:22:59,102 --> 00:23:01,366 Another bombshell dropped on the family. 277 00:23:02,805 --> 00:23:07,037 My brother told the elders that he's going to marry Miss Oh Jin-ah. 278 00:23:07,710 --> 00:23:10,144 Really? That's good news. 279 00:23:11,080 --> 00:23:12,638 Good for Jin-ah. 280 00:23:12,782 --> 00:23:14,943 She's really into your brother. 281 00:23:15,385 --> 00:23:17,546 Why did you want to see me? 282 00:23:17,987 --> 00:23:20,751 I guess I already know why. You missed me that much? 283 00:23:20,990 --> 00:23:23,458 You can't get through the day without seeing me? 284 00:23:25,795 --> 00:23:27,160 - Ha Tae-young. - What? 285 00:23:28,798 --> 00:23:31,062 I'll pay you back everything I owe you all at once. 286 00:23:31,501 --> 00:23:32,763 What brought this on? 287 00:23:33,002 --> 00:23:35,470 Didn't you have an obsession to pay me back daily? 288 00:23:36,005 --> 00:23:39,634 Let's break up. 289 00:23:50,386 --> 00:23:52,354 You just do everything your way. 290 00:23:52,588 --> 00:23:55,352 You kissed me and made all that fuss, 291 00:23:55,491 --> 00:23:57,049 but you've changed your mind already? 292 00:23:57,193 --> 00:23:58,956 Is it because I have a nine-year old son? 293 00:23:59,095 --> 00:24:01,154 Is it because my own son calls me a cheater? 294 00:24:01,197 --> 00:24:03,757 Are you afraid you'll have to share my burdens? 295 00:24:04,000 --> 00:24:06,264 Yes, that's exactly it. 296 00:24:08,204 --> 00:24:13,039 I wanted to date so much that I stooped for a guy like you, 297 00:24:13,209 --> 00:24:14,233 but this just isn't going to work. 298 00:24:15,111 --> 00:24:18,740 I don't know if I can trust a dog in heat like you. 299 00:24:20,983 --> 00:24:22,644 You terrible wench. 300 00:24:23,286 --> 00:24:25,550 That's who I am. So are you happy? 301 00:24:27,590 --> 00:24:32,755 Why did you mess with my heart at all then? 302 00:24:33,996 --> 00:24:35,156 If you do this now... 303 00:24:36,799 --> 00:24:39,359 You won't lose anything as long as I pay you back. 304 00:24:43,005 --> 00:24:44,029 Leave. 305 00:24:45,007 --> 00:24:47,942 A girl like me shouldn't be a big deal in your life. 306 00:24:48,311 --> 00:24:51,644 Think of me as just another girl you messed with. 307 00:24:51,781 --> 00:24:53,248 I said leave. 308 00:24:54,283 --> 00:24:56,148 I can pay you back by next year. 309 00:24:56,285 --> 00:24:58,253 Just text me your account number. 310 00:24:58,788 --> 00:25:01,450 I'm sure you wouldn't want to see me then. 311 00:25:01,591 --> 00:25:03,456 I said leave! 312 00:25:51,007 --> 00:25:52,736 It worked out for the better. 313 00:25:55,011 --> 00:25:57,536 I'll live only for Dong-dong. 314 00:25:59,081 --> 00:26:00,946 That's all I should care about. 315 00:26:04,487 --> 00:26:14,954 Don't bring another girl into a part of your dirty life. 316 00:26:27,109 --> 00:26:29,543 What if they don't like me? 317 00:26:29,679 --> 00:26:31,340 Don't worry. 318 00:26:35,284 --> 00:26:40,950 They won't be fond of an orphan like me. 319 00:26:43,092 --> 00:26:45,458 Keep it up and I'll get mad. 320 00:26:45,995 --> 00:26:50,455 Even if they don't like me, I won't break up with you. 321 00:26:50,700 --> 00:26:53,567 Even if I can't marry you, I'll stay by your side. 322 00:26:54,103 --> 00:26:55,661 How's that for my resolution? 323 00:26:56,205 --> 00:26:59,436 It's great. I feel assured. 324 00:27:00,309 --> 00:27:02,334 Let's meet after I finish work tomorrow. 325 00:27:03,079 --> 00:27:04,944 Okay. Good night. 326 00:27:08,684 --> 00:27:10,345 He proposed to you? 327 00:27:12,588 --> 00:27:13,452 Yes. 328 00:27:13,990 --> 00:27:15,252 Congratulations. 329 00:27:15,992 --> 00:27:18,153 It'll be your turn soon. 330 00:27:21,397 --> 00:27:22,955 We broke up. 331 00:27:23,699 --> 00:27:24,563 Sorry? 332 00:27:29,005 --> 00:27:34,238 We were so rash in charging in that we forgot to cover the rear. 333 00:27:35,011 --> 00:27:38,947 Your devotion to a game brings me to tears. 334 00:27:38,981 --> 00:27:40,744 You don't know how good this game is. 335 00:27:45,788 --> 00:27:47,346 What are you doing? 336 00:27:53,195 --> 00:27:54,662 Can't you be more careful? 337 00:28:02,405 --> 00:28:04,532 I was going to clean up myself. 338 00:28:04,707 --> 00:28:07,141 I'm okay. It's not a deep cut. 339 00:28:07,310 --> 00:28:09,039 You're bleeding a lot. 340 00:28:10,680 --> 00:28:11,942 What the heck? 341 00:28:11,981 --> 00:28:13,949 It's like a bad movie. 342 00:28:28,998 --> 00:28:32,161 Let me see your hand. I bought a bandage. 343 00:28:32,501 --> 00:28:34,059 I'm not bleeding anymore. 344 00:28:34,403 --> 00:28:35,461 Come on. 345 00:28:43,079 --> 00:28:46,742 I'll wash the dishes until your cut heals. 346 00:28:47,483 --> 00:28:49,747 All this fuss over a cut? 347 00:28:50,386 --> 00:28:53,253 And take this. 348 00:28:54,090 --> 00:28:55,250 What's this? 349 00:28:55,491 --> 00:28:58,153 It's medicine for anemia. You lost a lot of blood. 350 00:29:01,197 --> 00:29:03,165 Are you trying to be funny? 351 00:29:04,700 --> 00:29:06,668 Am I being silly? 352 00:29:10,006 --> 00:29:15,137 My brother's happy with the way I've been recently too. 353 00:29:16,579 --> 00:29:20,743 I'm glad I could make you laugh. 354 00:29:34,797 --> 00:29:37,960 A reward for staying with me even after sunset. 355 00:29:38,200 --> 00:29:40,668 That's why I'm concentrating on my dissertation, 356 00:29:41,303 --> 00:29:46,036 so I don't feel guilty about staying with you so late. 357 00:29:46,409 --> 00:29:47,933 Can you concentrate? 358 00:29:50,079 --> 00:29:53,242 With such an aggressive boyfriend looming over you, 359 00:29:53,282 --> 00:29:56,547 all you're doing is staring at the computer. 360 00:29:57,687 --> 00:30:02,954 I'm trying to look determined by ignoring you. 361 00:30:02,992 --> 00:30:04,653 Try annoying. 362 00:30:05,194 --> 00:30:06,957 It's my plan. 363 00:30:07,496 --> 00:30:09,259 Even your upperclassman said, 364 00:30:09,398 --> 00:30:13,960 you look down on people not up to your par. 365 00:30:14,804 --> 00:30:19,138 So I'm gritting my teeth to try to put you on your guard. 366 00:30:20,509 --> 00:30:24,536 You're gritting your teeth just to ignore me? 367 00:30:25,781 --> 00:30:27,544 That's a strange way of confessing your love, 368 00:30:27,983 --> 00:30:29,245 but I like it. 369 00:30:30,986 --> 00:30:32,954 Is that how you interpret it? 370 00:30:34,690 --> 00:30:36,954 Then I need to go to plan B. 371 00:30:37,793 --> 00:30:38,657 How about... 372 00:30:40,396 --> 00:30:42,956 ...if we just run away together? 373 00:30:45,101 --> 00:30:49,060 If we come back a year later with a baby, 374 00:30:49,305 --> 00:30:51,136 we won't have to go through this. 375 00:31:00,282 --> 00:31:02,147 It must be really hard for you. 376 00:31:02,485 --> 00:31:05,943 No, I'm just tired of waiting. 377 00:31:06,288 --> 00:31:09,951 I want you by my side as soon as possible. 378 00:31:17,600 --> 00:31:22,264 We'll miss these moments one day, 379 00:31:23,706 --> 00:31:28,336 and how fervent we were for each other. 380 00:31:30,479 --> 00:31:33,448 We can talk about them 381 00:31:33,783 --> 00:31:36,445 when we're too familiar with each other. 382 00:31:37,586 --> 00:31:40,749 The moments we were so passionate for each other... 383 00:31:49,298 --> 00:31:51,266 No matter how much time passes by, 384 00:31:52,101 --> 00:31:54,160 I won't grow weary of you. 385 00:31:56,405 --> 00:31:59,135 You made me wait too long. 386 00:32:01,410 --> 00:32:06,939 Even when I mocked you and got slapped at the funeral, 387 00:32:08,184 --> 00:32:11,745 you were under my skin. 388 00:32:14,089 --> 00:32:18,355 I was like a little boy picking on a girl to get her attention. 389 00:32:19,995 --> 00:32:21,963 I wanted to stand in your way. 390 00:32:29,805 --> 00:32:31,932 Dan-ah must be on a date. 391 00:32:32,808 --> 00:32:35,743 She's working on her dissertation. 392 00:32:35,811 --> 00:32:38,939 Is her dissertation about dating then? 393 00:32:39,682 --> 00:32:41,240 Lucky Dan-ah. 394 00:32:41,984 --> 00:32:45,647 If you're so envious, then go ahead and date. 395 00:32:45,788 --> 00:32:48,552 I don't have a chance because I never get out of the house. 396 00:32:49,091 --> 00:32:51,651 Why's my life so tragic? 397 00:32:51,994 --> 00:32:54,758 Even Soo-young's getting married. 398 00:32:57,199 --> 00:32:58,359 Do you need something? 399 00:32:58,500 --> 00:33:00,559 I just came to get some water. 400 00:33:02,304 --> 00:33:03,931 Does Father want a cup of tea? 401 00:33:04,006 --> 00:33:07,635 He's in Great-grandfather's room with Director Soo-young. 402 00:33:11,280 --> 00:33:14,249 Tell me what this is about. 403 00:33:15,284 --> 00:33:16,546 Grandfather. 404 00:33:16,785 --> 00:33:17,649 Yes. 405 00:33:18,687 --> 00:33:20,746 I lied. 406 00:33:22,691 --> 00:33:27,151 When you asked me if I had a problem having a child, 407 00:33:29,498 --> 00:33:34,458 I lied because I thought I'd never marry again. 408 00:33:38,207 --> 00:33:40,232 To tell you the truth... 409 00:33:43,479 --> 00:33:45,344 I can't have a child. 410 00:33:48,484 --> 00:33:50,748 Is that why you parted ways? 411 00:33:51,987 --> 00:33:53,545 I'm sorry, Grandfather. 412 00:33:55,591 --> 00:33:59,755 Is this lady aware of your problem? 413 00:34:00,195 --> 00:34:02,254 I haven't told her yet. 414 00:34:02,598 --> 00:34:05,761 You can't keep it a secret from her. 415 00:34:06,402 --> 00:34:09,929 I'll tell her the truth, and if she's okay with it, 416 00:34:10,105 --> 00:34:11,629 I'd like to marry her. 417 00:34:16,979 --> 00:34:19,447 If she were to marry me, 418 00:34:19,982 --> 00:34:21,745 she'd have to live with my problem. 419 00:34:21,784 --> 00:34:24,048 Please be kind to her. 420 00:34:35,597 --> 00:34:36,757 Grandpa. 421 00:34:37,800 --> 00:34:39,062 I'm okay. 422 00:34:39,301 --> 00:34:41,166 Are you feeling unwell? 423 00:34:42,204 --> 00:34:43,330 No. 424 00:34:59,288 --> 00:35:01,654 Did you have to do this? 425 00:35:01,991 --> 00:35:04,152 She means so much to me. 426 00:35:05,594 --> 00:35:08,961 It's scary when reserved people make a resolution. 427 00:35:09,298 --> 00:35:10,265 Mother. 428 00:35:11,800 --> 00:35:15,964 Please keep this a secret between the two of us. 429 00:35:30,786 --> 00:35:32,048 I'm home. 430 00:35:32,187 --> 00:35:33,154 You just came home? 431 00:35:33,288 --> 00:35:34,255 Yes. 432 00:35:35,391 --> 00:35:36,551 Dan-ah. 433 00:35:36,792 --> 00:35:37,656 Yes. 434 00:35:38,093 --> 00:35:40,960 Soo-young is going to get married. 435 00:35:45,401 --> 00:35:46,663 Soo-young. 436 00:35:47,002 --> 00:35:47,969 Yes. 437 00:35:57,379 --> 00:36:01,440 I heard from Mother about your marriage. 438 00:36:02,284 --> 00:36:03,546 I'm sorry. 439 00:36:03,685 --> 00:36:05,050 For what? 440 00:36:05,387 --> 00:36:08,948 I know Director Lee's parents are against your marriage. 441 00:36:08,991 --> 00:36:10,458 How do you know that? 442 00:36:10,692 --> 00:36:15,459 Tae-young saw Director Lee getting scolded at work. 443 00:36:17,800 --> 00:36:19,961 So I'm sorry about wanting to get married 444 00:36:20,002 --> 00:36:23,438 when things aren't going so well for you. 445 00:36:24,106 --> 00:36:30,045 I'm actually relieved to hear such good news about you. 446 00:36:30,979 --> 00:36:32,537 Congratulations. 447 00:36:32,681 --> 00:36:33,943 Thank you. 448 00:36:33,982 --> 00:36:37,748 I can't wait to see my sister-in-law. 449 00:36:38,587 --> 00:36:42,956 If you see her, you'll call me a cradle-robber. 450 00:36:45,494 --> 00:36:47,758 She's much younger than I am. 451 00:36:48,797 --> 00:36:52,460 She's a janitor at our company? 452 00:36:53,102 --> 00:36:55,969 And she's at least ten years his junior. 453 00:36:56,305 --> 00:37:00,537 Why would Soo-young date such a young lady? 454 00:37:00,609 --> 00:37:01,633 And... 455 00:37:01,710 --> 00:37:04,144 Is there more? 456 00:37:05,280 --> 00:37:07,043 She's an orphan. 457 00:37:09,785 --> 00:37:13,050 But she's a very nice person. 458 00:37:13,388 --> 00:37:15,356 But as for the role of the head housewife... 459 00:37:15,390 --> 00:37:17,551 Soo-young chose her. 460 00:37:17,993 --> 00:37:19,961 Despite her background, 461 00:37:20,095 --> 00:37:22,359 she's someone our son chose to marry. 462 00:37:22,498 --> 00:37:26,366 So we have to welcome her with open arms. 463 00:37:35,010 --> 00:37:37,945 You're going about doing your business 464 00:37:37,980 --> 00:37:40,039 when Father's in torment? 465 00:37:54,196 --> 00:37:56,164 He threw something at the mirror. 466 00:37:57,099 --> 00:38:04,028 He must've been very upset to do something like that. 467 00:38:05,107 --> 00:38:06,734 Did he drink himself to sleep? 468 00:38:07,109 --> 00:38:09,543 He couldn't get drunk enough to sleep, 469 00:38:09,678 --> 00:38:14,138 so he had to take sleeping pills. 470 00:38:16,785 --> 00:38:19,253 Are you trying to push him off the edge? 471 00:38:19,688 --> 00:38:22,054 I heard you made a mess at work too. 472 00:38:22,791 --> 00:38:29,663 How much does your father have to suffer to make you happy? 473 00:38:43,178 --> 00:38:44,543 Gang-suk. 474 00:38:46,481 --> 00:38:47,140 Yes. 475 00:38:47,583 --> 00:38:52,543 Neither Hye-joo nor I mean anything to your father. 476 00:38:53,488 --> 00:38:57,447 Without you, he's nothing. 477 00:38:58,594 --> 00:39:04,055 If you keep this up, I'm afraid of how he'll end up. 478 00:39:07,402 --> 00:39:10,929 I'm so afraid, Gang-suk. 479 00:39:11,306 --> 00:39:20,942 Please go back to the son you were before. 480 00:39:31,693 --> 00:39:33,558 I'm not in the mood for a chat. 481 00:39:33,996 --> 00:39:34,758 Go to sleep. 482 00:39:45,007 --> 00:39:46,338 I want to get some rest. 483 00:39:47,209 --> 00:39:48,141 Gang-suk. 484 00:39:50,679 --> 00:39:52,044 Just run away. 485 00:39:54,683 --> 00:39:56,344 Run away with her. 486 00:40:00,389 --> 00:40:06,760 I'm scared you'll give in to Mother and Father, 487 00:40:06,795 --> 00:40:08,763 and end up breaking her heart again. 488 00:40:09,498 --> 00:40:11,966 Just run away. 489 00:40:12,301 --> 00:40:16,237 I want to, but she wouldn't do that. 490 00:40:17,706 --> 00:40:20,539 She'll just remain steady and bear the pain. 491 00:40:20,709 --> 00:40:22,438 Persuade her. 492 00:40:22,611 --> 00:40:26,547 Tell her you can't take it anymore. 493 00:40:26,982 --> 00:40:28,244 I can't tell her that either. 494 00:40:28,984 --> 00:40:31,350 If I were to tell her I was suffering, 495 00:40:31,987 --> 00:40:37,357 then she'd choose to let me go. 496 00:40:42,998 --> 00:40:46,957 Go to sleep. I need some rest too. 497 00:41:11,293 --> 00:41:13,158 He can't even bring it up 498 00:41:14,296 --> 00:41:16,457 because he's scared you'll let him go. 499 00:41:19,701 --> 00:41:23,330 My parents are putting him through so much pain. 500 00:41:27,609 --> 00:41:29,941 Just run away with him. 501 00:41:31,179 --> 00:41:32,043 Hye-joo. 502 00:41:33,181 --> 00:41:36,446 I think he wants to run away, so... 503 00:41:36,585 --> 00:41:40,146 I'm sorry, Hye-joo. I can't do that. 504 00:41:40,489 --> 00:41:42,252 Please, Sister. 505 00:41:56,405 --> 00:41:57,633 What's wrong with Hye-joo? 506 00:42:05,080 --> 00:42:07,947 I should've said it before I proposed to you. 507 00:42:09,985 --> 00:42:12,453 So I have no excuses to make for myself. 508 00:42:13,588 --> 00:42:17,649 I wanted to confirm your feelings for me. 509 00:42:18,794 --> 00:42:23,561 Are they adamantly against you marrying me? 510 00:42:23,698 --> 00:42:24,756 Miss Jin-ah. 511 00:42:27,302 --> 00:42:29,930 I know your dream is to become a mom. 512 00:42:31,807 --> 00:42:38,645 And I'm sorry I'm to do this to your precious dream. 513 00:42:40,382 --> 00:42:43,442 What are you trying to say, Mister? 514 00:42:43,585 --> 00:42:47,646 Miss Jin-ah, if you marry me, 515 00:42:49,691 --> 00:42:53,650 you can't become a mom. 516 00:42:56,998 --> 00:43:00,957 I can't have a child. 517 00:43:02,003 --> 00:43:03,732 I have a problem. 518 00:43:04,105 --> 00:43:05,538 Mister. 519 00:43:05,607 --> 00:43:07,939 But I still want to hold you back. 520 00:43:08,610 --> 00:43:11,943 I want to beg you to stay with me. 521 00:43:15,083 --> 00:43:20,248 Even if you say no, I'll beg you to take me back. 522 00:43:23,492 --> 00:43:31,763 Just as I'm everything to you, you are to me as well. 523 00:43:32,501 --> 00:43:36,733 So I want us to spend the rest of our lives 524 00:43:37,005 --> 00:43:39,735 for each other only. 525 00:43:41,810 --> 00:43:45,746 I'm so selfish, aren't I? 526 00:43:50,986 --> 00:43:54,649 I thought I'd be hesitant in telling you, 527 00:43:55,690 --> 00:43:57,658 but I wasn't. 528 00:43:59,995 --> 00:44:02,964 I felt you'd accept me despite everything. 529 00:44:07,602 --> 00:44:11,231 Isn't it all too ridiculous and shocking? 530 00:44:13,408 --> 00:44:14,534 Mister. 531 00:44:17,178 --> 00:44:20,636 When do I get to greet your family? 532 00:44:26,087 --> 00:44:30,046 I had no idea Jin-ha would be such a big problem in your life. 533 00:44:30,692 --> 00:44:35,459 Jin-ha gave up his life for my sake. 534 00:44:37,098 --> 00:44:41,967 And I'm betraying such a person for someone else. 535 00:44:43,805 --> 00:44:47,138 So I'm willing to accept the pain. 536 00:44:47,309 --> 00:44:48,742 You're absurd. 537 00:44:48,810 --> 00:44:53,747 I have to share Gang-suk's suffering. 538 00:44:55,984 --> 00:45:01,547 And I feel bad that I have it much easier than him. 539 00:45:02,290 --> 00:45:03,257 Dan-ah. 540 00:45:04,793 --> 00:45:05,657 Yes. 541 00:45:05,994 --> 00:45:08,258 Why don't you take Hye-joo's advice? 542 00:45:10,398 --> 00:45:13,663 Avoiding a problem isn't a bad thing. 543 00:45:14,703 --> 00:45:18,139 At first Gang-suk's parents might be disappointed, 544 00:45:18,607 --> 00:45:21,132 but they'll learn to cope with it. 545 00:45:21,409 --> 00:45:24,037 Then come back and apologize after some time has passed. 546 00:45:24,679 --> 00:45:26,943 Just as Gang-suk is very precious to me, 547 00:45:27,482 --> 00:45:31,350 so are the people who brought him into this world. 548 00:45:33,488 --> 00:45:35,547 I don't want to break their hearts 549 00:45:35,790 --> 00:45:39,453 only to make our situation better. 550 00:45:40,595 --> 00:45:43,564 No matter how many months or years it may take, 551 00:45:44,799 --> 00:45:50,738 it's only proper we wait for the elders to change their minds. 552 00:45:50,805 --> 00:45:52,932 What if you two get tired of waiting? 553 00:45:53,108 --> 00:45:54,439 I have faith in him. 554 00:45:55,310 --> 00:45:59,337 He won't give up on me, no matter how tired he is. 555 00:46:07,589 --> 00:46:08,647 Have a seat. 556 00:46:16,598 --> 00:46:20,364 I'm sure you know why I asked to meet you. 557 00:46:22,103 --> 00:46:25,334 I assumed it was to discuss the wedding plans, 558 00:46:25,807 --> 00:46:29,937 but I must've been wrong, judging from your expression. 559 00:46:30,078 --> 00:46:34,139 You're a stepmother, but you're her mother nonetheless, 560 00:46:34,382 --> 00:46:39,149 so I thought we had to resolve this problem ourselves. 561 00:46:39,988 --> 00:46:41,046 Please go ahead. 562 00:46:41,289 --> 00:46:47,159 I expected manners from your family, 563 00:46:47,495 --> 00:46:49,963 but I was wrong. 564 00:46:50,598 --> 00:46:52,156 What do you mean? 565 00:46:52,600 --> 00:46:55,467 It's so absurd that you dared to think of 566 00:46:56,004 --> 00:46:59,440 marrying your cursed daughter to my fine son. 567 00:46:59,708 --> 00:47:01,539 And I'm still in shock 568 00:47:03,778 --> 00:47:06,144 that you'd use such an unfortunate girl 569 00:47:06,281 --> 00:47:12,151 to negotiate business matters. 570 00:47:12,987 --> 00:47:17,651 Do you people not have a sense of dignity? 571 00:47:18,493 --> 00:47:20,654 You're out of line. 572 00:47:20,795 --> 00:47:26,256 Am I? I toned it down so much. 573 00:47:26,501 --> 00:47:29,163 Compared to everything else I have on my mind, 574 00:47:29,204 --> 00:47:31,035 this is nothing. 575 00:47:31,606 --> 00:47:34,439 I think you have the wrong idea about this. 576 00:47:35,009 --> 00:47:36,442 What do you mean? 577 00:47:37,278 --> 00:47:41,339 Are you aware of how this marriage talk surfaced? 578 00:47:41,983 --> 00:47:44,042 Why don't you tell me? 579 00:47:44,586 --> 00:47:50,752 It's your son who begged my daughter to marry him. 580 00:47:50,992 --> 00:47:54,951 You know what they say about lewd women with a hex. 581 00:47:54,996 --> 00:47:59,660 They can be as sly as foxes with men. 582 00:48:01,002 --> 00:48:03,027 You're being very rude right now. 583 00:48:03,204 --> 00:48:08,437 But isn't it her bad fortune that killed her late husband? 584 00:48:09,010 --> 00:48:12,741 How can you say that as a mother yourself? 585 00:48:13,481 --> 00:48:16,541 You don't feel sorry for the poor girl? 586 00:48:17,485 --> 00:48:20,750 Don't you have a daughter of your own? 587 00:48:20,989 --> 00:48:23,958 Can't you put yourself in my shoes? 588 00:48:24,092 --> 00:48:28,654 You're more despicable than I imagined! 589 00:48:29,297 --> 00:48:31,265 How dare you mention my daughter! 590 00:48:32,000 --> 00:48:34,468 It was just a tragic accident. 591 00:48:34,602 --> 00:48:38,629 You can't brand her entire life as misfortunate for that. 592 00:48:38,807 --> 00:48:43,141 A stepmother like you wouldn't know how I feel! 593 00:48:45,580 --> 00:48:50,950 I've never once thought them other than my own children. 594 00:48:50,985 --> 00:48:55,649 But it's not the same as the children you gave birth to. 595 00:48:55,790 --> 00:49:02,059 What kind of mother would let her son marry a widow? 596 00:49:03,198 --> 00:49:05,257 I think we're done. 597 00:49:05,600 --> 00:49:10,128 We wanted to give your son a chance 598 00:49:10,605 --> 00:49:13,938 because he begged us so desperately, 599 00:49:14,008 --> 00:49:17,944 although we don't think of him very fondly. 600 00:49:17,979 --> 00:49:21,244 But I don't think I can let my precious daughter 601 00:49:21,983 --> 00:49:25,544 marry into a prejudiced family. 602 00:49:25,787 --> 00:49:27,652 We're done here. 603 00:49:29,591 --> 00:49:36,360 How arrogant of you to wish my son to be your son-in-law. 604 00:49:37,498 --> 00:49:38,556 Look here. 605 00:49:39,000 --> 00:49:43,733 It's your actions that make your son's life miserable. 606 00:49:44,005 --> 00:49:46,735 That's none of your business. 607 00:49:47,008 --> 00:49:48,032 Right. 608 00:49:48,409 --> 00:49:52,539 Why should I worry about his life being miserable? 609 00:49:53,481 --> 00:49:58,350 But I feel sorry for him, not living the life he wants 610 00:49:58,386 --> 00:50:02,345 because he's under the shadow of a mother like you. 611 00:50:05,793 --> 00:50:09,957 As long as your daughter's out of his life, 612 00:50:10,298 --> 00:50:11,765 Gang-suk's life is made. 613 00:50:20,808 --> 00:50:22,036 Did you get a lot done? 614 00:50:22,510 --> 00:50:28,142 Yes, I can concentrate without you around. 615 00:50:28,583 --> 00:50:31,552 It's Saturday, so let's go do something. 616 00:50:31,986 --> 00:50:33,146 You want me to win you a stuffed animal? 617 00:50:33,588 --> 00:50:35,453 Getting on my nerves again. 618 00:50:36,190 --> 00:50:39,648 I just wanted to reward you for enduring it. 619 00:50:44,499 --> 00:50:46,763 Hye-joo stopped by earlier. 620 00:50:47,502 --> 00:50:51,336 She cares about us a lot. 621 00:50:57,679 --> 00:50:58,737 Yes, Mother. 622 00:50:58,980 --> 00:51:00,641 I'm on my way home. 623 00:51:00,782 --> 00:51:02,340 I want to have a talk with you. 624 00:51:03,284 --> 00:51:04,251 Now? 625 00:51:04,585 --> 00:51:06,246 Are you with Director Lee? 626 00:51:07,588 --> 00:51:08,452 Yes. 627 00:51:08,990 --> 00:51:09,957 Come home. 628 00:51:11,292 --> 00:51:12,554 Okay. 629 00:51:15,196 --> 00:51:16,356 What did she say? 630 00:51:17,098 --> 00:51:18,656 She wants me to come home. 631 00:51:19,000 --> 00:51:20,968 Why didn't you tell her you had something? 632 00:51:21,302 --> 00:51:23,133 I think I have to go home. 633 00:51:29,978 --> 00:51:30,637 Yes? 634 00:51:31,279 --> 00:51:32,439 Where are you? 635 00:51:33,681 --> 00:51:34,443 Why do you ask? 636 00:51:34,582 --> 00:51:37,745 I talked it over with Professor Ha's mother, 637 00:51:37,986 --> 00:51:41,251 so come tell your father that it's over. 638 00:51:59,807 --> 00:52:01,138 Just go home. 639 00:52:01,809 --> 00:52:04,334 I don't think they had a pleasant conversation. 640 00:52:04,479 --> 00:52:06,640 So I'll take my punishment. 641 00:52:22,997 --> 00:52:24,555 You came to drop off Dan-ah? 642 00:52:24,699 --> 00:52:27,167 No, I came here to beg. 643 00:52:33,107 --> 00:52:35,940 Take your time. 644 00:52:36,010 --> 00:52:38,740 It'll go down the wrong pipe. 645 00:52:39,680 --> 00:52:41,147 I'm burning up inside. 646 00:52:41,682 --> 00:52:43,343 Hello again. 647 00:52:46,387 --> 00:52:48,753 Why aren't you two on a date or something? 648 00:52:51,392 --> 00:52:52,950 Why are you here? 649 00:52:57,298 --> 00:53:00,563 I don't think I should keep this a secret. 650 00:53:00,802 --> 00:53:02,360 What is this about? 651 00:53:02,603 --> 00:53:05,936 I met Mr. Lee's mother today. 652 00:53:08,709 --> 00:53:13,942 She made it clear they had no intention of accepting Dan-ah. 653 00:53:18,586 --> 00:53:20,554 We exchanged harsh words. 654 00:53:20,988 --> 00:53:21,955 In the end, I also stated that 655 00:53:22,090 --> 00:53:26,254 I wouldn't let my daughter marry into their family. 656 00:53:27,495 --> 00:53:28,553 Mr. Lee. 657 00:53:29,097 --> 00:53:29,961 Yes. 658 00:53:30,398 --> 00:53:34,960 You should know best what your parents are like. 659 00:53:36,003 --> 00:53:38,938 So you shouldn't have considered marrying Dan-ah 660 00:53:39,407 --> 00:53:43,741 since you knew it had no chance at all. 661 00:53:43,978 --> 00:53:47,641 I'm very sorry. 662 00:53:48,082 --> 00:53:50,050 I don't want apologies. Please go back. 663 00:53:50,985 --> 00:53:51,952 Father. 664 00:53:54,188 --> 00:53:57,646 You said your permission depended on 665 00:53:57,792 --> 00:53:59,760 his family's answer, 666 00:53:59,994 --> 00:54:01,552 but I don't think it's as simple as that. 667 00:54:02,096 --> 00:54:05,964 We can't let our Dan-ah marry into a family 668 00:54:06,000 --> 00:54:09,731 with a mother dead set against her. 669 00:54:10,605 --> 00:54:11,629 Dan-ah. 670 00:54:12,006 --> 00:54:13,030 Yes, Grandfather. 671 00:54:13,207 --> 00:54:15,732 I agree with your mother. 672 00:54:18,279 --> 00:54:19,246 Grandfather. 673 00:54:20,781 --> 00:54:22,146 Please give us some time. 674 00:54:23,985 --> 00:54:28,547 I'll persuade my parents. So please... 675 00:54:28,689 --> 00:54:30,554 You think you can persuade them? 676 00:54:31,492 --> 00:54:34,154 Don't you know your own parents well? 677 00:54:34,195 --> 00:54:35,253 I can. 678 00:54:36,097 --> 00:54:40,056 I'll do whatever it takes. 679 00:54:40,801 --> 00:54:41,768 Listen to me. 680 00:54:42,803 --> 00:54:43,633 Yes. 681 00:54:44,105 --> 00:54:47,939 Then go ahead and try. 682 00:54:48,109 --> 00:54:49,133 Father. 683 00:54:49,310 --> 00:54:52,939 He's willing, so let's give him a chance. 684 00:55:09,797 --> 00:55:11,662 Let's get your fighting spirit up. 685 00:55:22,009 --> 00:55:24,944 If I could, I'd rather just scream at you to give up. 686 00:55:26,380 --> 00:55:30,441 I want to beat you for putting our Dan-ah 687 00:55:30,685 --> 00:55:35,247 through so much humiliation. No, I want to kill you. 688 00:55:37,091 --> 00:55:38,251 Go ahead and hit me. 689 00:55:41,395 --> 00:55:43,056 You know why I won't? 690 00:55:48,502 --> 00:55:51,630 Because Dan-ah wouldn't give up, 691 00:55:52,306 --> 00:55:55,036 even though she's aware of what they think of her. 692 00:55:56,577 --> 00:56:07,954 She'd jump into fire and flames if her elders asked her to, 693 00:56:09,991 --> 00:56:11,549 but she didn't even budge. 694 00:56:14,295 --> 00:56:22,168 I was torn when she looked at you with those sad eyes. 695 00:56:25,106 --> 00:56:30,134 I couldn't believe she thought of you 696 00:56:30,278 --> 00:56:34,647 before the pain she was in. 697 00:56:37,385 --> 00:56:38,352 I'm sorry. 698 00:56:39,487 --> 00:56:41,455 She's tenacious. 699 00:56:42,290 --> 00:56:43,951 Once she's set on something, 700 00:56:44,992 --> 00:56:46,653 she doesn't change her mind. 701 00:56:48,696 --> 00:56:52,257 And she's set her eyes on you. 702 00:56:54,402 --> 00:56:55,460 I know that. 703 00:56:57,004 --> 00:57:00,235 That's why I feel so terribly sorry. 704 00:57:03,477 --> 00:57:08,540 Do whatever it takes, hunger strike or whatever. 705 00:57:10,685 --> 00:57:13,153 And take her hand. 706 00:57:14,989 --> 00:57:16,251 Thank you, Brother. 707 00:57:19,593 --> 00:57:21,754 I wish I could kill you right now, 708 00:57:23,297 --> 00:57:26,164 but I'll keep the promise I made to Dan-ah. 709 00:57:29,103 --> 00:57:31,435 I promised her that I'd learn to like you. 710 00:57:46,987 --> 00:57:50,445 No, Dan-ah. I won't let this happen. 711 00:57:51,492 --> 00:57:56,657 I know about your love for him, but that's not the issue here. 712 00:57:56,997 --> 00:57:58,555 Let's give up, Dan-ah. 713 00:57:59,300 --> 00:58:00,665 I'm sorry, Mother. 714 00:58:00,801 --> 00:58:01,961 Dan-ah. 715 00:58:02,203 --> 00:58:04,933 I can't give up unless he gives up. 716 00:58:07,108 --> 00:58:09,736 How can I give up on someone 717 00:58:10,077 --> 00:58:12,136 who even turned away from his nature? 718 00:58:13,381 --> 00:58:16,043 Dan-ah's life is like a crazy winding road. 719 00:58:16,183 --> 00:58:18,344 I thought everything was going smoothly. 720 00:58:19,587 --> 00:58:22,556 Brother's going to wait on them? 721 00:58:23,991 --> 00:58:30,760 Yes, but I think they should stop here as well. 722 00:58:31,599 --> 00:58:37,538 Don't say that now that Dan-ah has finally gotten over Jin-ha. 723 00:58:37,605 --> 00:58:47,742 I can't bear to think how she'll be treated in that family. 724 00:58:53,687 --> 00:58:54,949 Young-in. 725 00:58:56,090 --> 00:58:57,057 Yes. 726 00:58:58,292 --> 00:58:59,554 Just let them be. 727 00:58:59,994 --> 00:59:01,655 I can't. 728 00:59:01,796 --> 00:59:08,964 She even said our Dan-ah was cursed. 729 00:59:09,203 --> 00:59:10,431 Cursed? 730 00:59:11,005 --> 00:59:15,237 I can't let them treat our Dan-ah like that. 731 00:59:15,409 --> 00:59:17,036 I just won't let that happen. 732 00:59:24,985 --> 00:59:28,648 Brother, I'll take you home. 733 00:59:29,390 --> 00:59:30,948 No, I can walk. 734 00:59:31,292 --> 00:59:32,156 Please get in. 735 00:59:33,194 --> 00:59:34,957 I want to take a walk. 736 00:59:37,198 --> 00:59:38,961 - Lee Gang-suk. - Yes, Brother. 737 00:59:44,205 --> 00:59:45,536 Don't lose hope. 738 00:59:46,207 --> 00:59:46,935 Yes. 739 01:00:14,502 --> 01:00:16,231 Why'd you drink so much? 740 01:00:21,008 --> 01:00:21,940 Hello. 741 01:00:22,810 --> 01:00:23,742 Mal-soon. 742 01:00:23,978 --> 01:00:25,639 Your boyfriend's here. 743 01:00:44,398 --> 01:00:46,263 Mal-soon! 744 01:00:48,002 --> 01:00:51,733 Please go after her. She's been drinking like crazy. 745 01:00:55,609 --> 01:00:57,133 Did you two get into a fight? 746 01:01:03,183 --> 01:01:05,048 What's wrong with you two? 747 01:01:08,789 --> 01:01:09,949 Mal-soon. 748 01:01:15,996 --> 01:01:18,658 Why'd you drink so much? 749 01:01:26,807 --> 01:01:28,138 Mal-soon. 750 01:01:30,978 --> 01:01:33,947 Jin-ah. 751 01:01:33,981 --> 01:01:35,039 Yes. 752 01:01:35,182 --> 01:01:39,551 I really loved Tae-young very much. 753 01:01:41,989 --> 01:01:43,957 No, I'm still in love with him. 754 01:01:44,992 --> 01:01:48,450 But that's why I can't be with him. 755 01:01:49,997 --> 01:01:51,658 Because I love him too much. 756 01:01:53,100 --> 01:01:57,537 I can't ask him to share my burden. 757 01:02:01,208 --> 01:02:07,738 I can't ask him to carry the weight of my darned family. 758 01:02:07,982 --> 01:02:09,643 That's not love. 759 01:02:10,584 --> 01:02:13,246 I can't ask him to carry my burdens 760 01:02:13,988 --> 01:02:18,948 when he has so many of his own. 761 01:03:29,997 --> 01:03:30,964 Dan-ah. 762 01:03:31,999 --> 01:03:33,261 Yes, Father. 763 01:03:40,307 --> 01:03:41,934 Can I come in? 764 01:03:42,009 --> 01:03:43,340 Sure. 765 01:03:59,093 --> 01:04:00,151 Dan-ah. 766 01:04:00,694 --> 01:04:01,558 Yes. 767 01:04:01,995 --> 01:04:07,058 Your mother's against you marrying into that family. 768 01:04:08,001 --> 01:04:12,938 Even if we were to let you, they wouldn't welcome you. 769 01:04:15,609 --> 01:04:18,237 Does it have to be him? 770 01:04:21,081 --> 01:04:27,645 Can you forget him just as you got over Jin-ha? 771 01:04:28,589 --> 01:04:30,750 I don't think I can, Father. 772 01:04:33,994 --> 01:04:37,452 I haven't spent much time with Jin-ha, 773 01:04:37,998 --> 01:04:40,466 but I couldn't forget him for ten years. 774 01:04:42,002 --> 01:04:47,941 But Gang-suk and I have so many memories. 775 01:04:48,509 --> 01:04:53,640 I'll need to spend the rest of my life to get over them. 776 01:05:05,592 --> 01:05:07,059 I understand your feelings. 777 01:05:09,296 --> 01:05:11,355 Then it can't be helped. 778 01:05:14,701 --> 01:05:16,430 I'm sorry for making you worry, Father. 779 01:05:17,504 --> 01:05:19,438 Why are you still upset? 780 01:05:28,982 --> 01:05:36,150 I finished it off with Professor Ha's mother. 781 01:05:39,593 --> 01:05:41,959 I told you to come home early. 782 01:05:46,700 --> 01:05:50,033 Tell your father it's all over. 783 01:05:50,504 --> 01:05:56,136 Tell him you'll be the ideal son he wants. 784 01:06:00,981 --> 01:06:06,351 Look at Gang-suk apologizing. 785 01:06:07,387 --> 01:06:08,547 Is it all over? 786 01:06:08,689 --> 01:06:09,553 Father. 787 01:06:11,291 --> 01:06:12,952 Please let me live. 788 01:06:15,095 --> 01:06:16,062 Gang-suk! 789 01:06:16,096 --> 01:06:20,760 I don't think I can live without her. 790 01:06:43,290 --> 01:06:45,692 If you allow their marriage, 791 01:06:45,692 --> 01:06:47,683 we'll resign from the company. 792 01:06:48,195 --> 01:06:52,256 What would you do if I said I couldn't accept you? 793 01:06:52,399 --> 01:06:55,459 I will never become someone else's wife. 794 01:06:55,502 --> 01:06:58,528 I'd rather die than accept her as my daughter-in-law. 795 01:06:58,605 --> 01:07:01,938 I'll try to become the daughter you want. 796 01:07:02,009 --> 01:07:04,534 Please let Gang-suk stay with her. 797 01:07:04,578 --> 01:07:06,546 Don't waste anymore time. Bring her. 798 01:07:06,580 --> 01:07:08,639 What if they think I'm too young? 799 01:07:08,682 --> 01:07:11,446 Just calling to let you know it's Hyun-gyu's birthday. 800 01:07:11,585 --> 01:07:13,348 Happy birthday! 801 01:07:13,387 --> 01:07:15,252 Thank you for the seaweed soup. 802 01:07:15,389 --> 01:07:19,450 It's not like we spent so much time together. 803 01:07:19,593 --> 01:07:20,560 Why are you here? 804 01:07:20,594 --> 01:07:22,653 Would you marry me? 805 01:07:22,696 --> 01:07:24,755 Is that too weak for a marriage proposal? 806 01:07:25,499 --> 01:07:27,763 TO BE CONTINUED... 57496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.