All language subtitles for Familys Honor E30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,857 --> 00:00:04,223 Episode 30 2 00:00:05,661 --> 00:00:07,322 Why is that punk here? 3 00:00:07,363 --> 00:00:09,126 Keep it down. 4 00:00:09,164 --> 00:00:12,133 Why's Grandfather serving him tea? 5 00:00:25,681 --> 00:00:29,117 - Please enjoy. - Yes. 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,518 I'm sorry to have come without notice. 7 00:00:41,563 --> 00:00:43,622 What brings you here? 8 00:00:43,665 --> 00:00:44,825 Mr. Chairman. 9 00:00:46,468 --> 00:00:49,437 I'm not here to apologize. 10 00:00:52,274 --> 00:00:57,337 You must be disappointed that you trusted my father and me. 11 00:00:57,379 --> 00:00:59,438 Is he egging us on? 12 00:01:00,282 --> 00:01:02,216 Let's hear him out. 13 00:01:05,187 --> 00:01:10,420 But I warned you that you were taking a risk. 14 00:01:10,459 --> 00:01:13,826 I know that we made the decision. 15 00:01:13,862 --> 00:01:17,025 I'm sure you're not here to remind me of that. 16 00:01:17,066 --> 00:01:20,832 Mr. Chairman. Please be rational. 17 00:01:21,770 --> 00:01:27,538 We'll only spill more blood if the fight continues. 18 00:01:28,277 --> 00:01:31,735 Others will also benefit from our loss. 19 00:01:33,682 --> 00:01:39,814 And in the end, the bloodier side will admit defeat. 20 00:01:42,057 --> 00:01:45,618 My father and I aren't foolish enough 21 00:01:45,661 --> 00:01:47,822 to engage in a fight we can't win. 22 00:01:47,863 --> 00:01:50,331 We've been preparing for this fight for a while. 23 00:01:50,365 --> 00:01:54,028 Daeseong came to the battle without any notice. 24 00:01:54,069 --> 00:01:58,733 So we have an overwhelming advantage. 25 00:01:58,774 --> 00:02:02,540 What do you mean by a rational decision? 26 00:02:02,578 --> 00:02:07,015 Do you want us to surrender? 27 00:02:07,082 --> 00:02:11,815 We'll give you an opportunity to leave with some honor. 28 00:02:13,455 --> 00:02:18,017 We'll purchase your shares. 29 00:02:18,060 --> 00:02:20,119 The price is for you to decide. 30 00:02:21,363 --> 00:02:30,237 It'll be in your best interest to accept this offer. 31 00:02:30,772 --> 00:02:33,434 - President Lee. - Yes. 32 00:02:33,475 --> 00:02:37,343 I'm aware that this can turn into a bloody fight. 33 00:02:37,379 --> 00:02:47,015 As you said, you've been preparing for this battle. 34 00:02:47,055 --> 00:02:50,513 So it's only natural that you have the upper hand. 35 00:02:51,160 --> 00:02:57,121 But we've made up our minds. 36 00:02:57,166 --> 00:03:04,129 When one enters a war, he risks death in the process. 37 00:03:04,873 --> 00:03:10,038 You said you had no choice but to ask for my help 38 00:03:10,078 --> 00:03:13,411 for the sake of your townspeople's investment. 39 00:03:13,482 --> 00:03:14,813 And? 40 00:03:14,883 --> 00:03:18,114 If you mean to prolong this battle, 41 00:03:18,187 --> 00:03:22,521 I can only turn into the cold businessman that I am. 42 00:03:23,559 --> 00:03:32,627 I'll suggest that our shareholders sell the resort. 43 00:03:32,668 --> 00:03:40,541 We only care about the money, not the resort. 44 00:03:40,576 --> 00:03:44,535 You don't have any options. 45 00:03:44,580 --> 00:03:51,008 You can watch the resort disappear or accept our offer. 46 00:03:53,755 --> 00:03:58,624 You punk! You think we're gutless? 47 00:04:00,362 --> 00:04:03,126 Who do you think you're threatening? 48 00:04:03,165 --> 00:04:05,827 - Let go of him. - Stop it. 49 00:04:05,867 --> 00:04:08,131 I'll teach him a lesson. 50 00:04:08,170 --> 00:04:11,139 How dare you threaten us in our own house? 51 00:04:11,173 --> 00:04:12,640 I said let go of him! 52 00:04:13,375 --> 00:04:14,740 Grandfather. 53 00:04:14,776 --> 00:04:18,439 He's our guest. 54 00:04:18,480 --> 00:04:20,414 He's not a guest! 55 00:04:20,482 --> 00:04:22,416 I said let go of him. 56 00:04:28,457 --> 00:04:29,719 President Lee. 57 00:04:29,758 --> 00:04:31,020 Yes, Mr. Chairman. 58 00:04:31,059 --> 00:04:35,120 I understand your offer, so please leave. 59 00:04:35,163 --> 00:04:39,122 I'll ask again. Please be rational. 60 00:04:42,271 --> 00:04:44,535 Can you believe what he said? 61 00:04:44,573 --> 00:04:46,438 Be quiet! 62 00:04:46,475 --> 00:04:49,740 Your offer is absurd, Mr. Lee Gang-suk. 63 00:04:49,778 --> 00:04:51,541 I'll take my leave. 64 00:05:09,765 --> 00:05:14,634 I feel so incompetent 65 00:05:14,670 --> 00:05:17,639 letting him threaten your grandfather like that. 66 00:05:19,374 --> 00:05:26,041 He's shrewd enough to attack Grandfather's weakness. 67 00:05:27,082 --> 00:05:29,016 That scum is less than human. 68 00:05:29,084 --> 00:05:32,315 He's just a beast hungry for money. 69 00:05:32,387 --> 00:05:39,020 That's why he hesitated to do business with Chairman Lee. 70 00:05:39,061 --> 00:05:45,022 But Father made the final decision for the partnership. 71 00:05:45,067 --> 00:05:47,535 But I drove the situation to an inevitable end. 72 00:05:49,171 --> 00:05:57,340 I left him no choice but to accept their partnership offer. 73 00:05:57,379 --> 00:05:59,643 Let's not beat a dead horse. 74 00:05:59,681 --> 00:06:03,515 We just need to find a way out of this. 75 00:06:04,386 --> 00:06:07,116 I wonder if there's a way out now. 76 00:06:07,756 --> 00:06:13,820 They're threatening to sell the resort if we refuse their offer. 77 00:06:21,069 --> 00:06:22,127 Grandpa. 78 00:06:24,272 --> 00:06:27,036 Is that guy a bad person? 79 00:06:28,677 --> 00:06:30,838 When I grow up, 80 00:06:30,879 --> 00:06:33,814 I won't become a bad person like him. 81 00:06:34,783 --> 00:06:36,216 Go to sleep. 82 00:06:44,159 --> 00:06:47,617 Looks can be deceiving. 83 00:06:47,662 --> 00:06:50,631 I didn't believe Tae-young when he said 84 00:06:50,665 --> 00:06:55,034 Lee Gang-suk was after our company. 85 00:06:55,070 --> 00:07:01,839 But now that I see his true colors, I'm shocked. 86 00:07:06,081 --> 00:07:10,211 He could've reserved this conversation for work. 87 00:07:10,285 --> 00:07:18,715 But he came to our house to deal the finishing blow. 88 00:07:22,564 --> 00:07:25,032 I'm at fault too. 89 00:07:25,066 --> 00:07:28,035 I treated him well because of his good looks. 90 00:07:30,071 --> 00:07:32,835 - Dan-ah. - Yes. 91 00:07:33,375 --> 00:07:35,138 It'll be hard. 92 00:07:37,078 --> 00:07:42,209 The men in our family are just no match for people like that. 93 00:07:43,084 --> 00:07:45,518 I'm afraid your grandfather's lifelong achievement 94 00:07:45,587 --> 00:07:50,422 will be robbed from him overnight. 95 00:07:51,359 --> 00:07:54,226 What a terrible night. 96 00:08:03,071 --> 00:08:05,335 What did you say? 97 00:08:05,373 --> 00:08:07,136 What's wrong? 98 00:08:07,175 --> 00:08:11,339 Why waste money buying their shares at their price? 99 00:08:11,379 --> 00:08:13,609 Did Gang-suk make a mistake? 100 00:08:13,682 --> 00:08:15,411 Be quiet. 101 00:08:15,484 --> 00:08:18,419 We'll lose money if this goes on. 102 00:08:18,487 --> 00:08:21,422 That's exactly why I'm loading up our guns. 103 00:08:21,456 --> 00:08:25,017 Let's just let Chairman Ha leave if he accepts my offer. 104 00:08:25,060 --> 00:08:29,724 It might save us money in the long run. 105 00:08:29,764 --> 00:08:32,426 You don't know how much they'll ask for. 106 00:08:32,467 --> 00:08:33,729 I'm sure it won't be unreasonable. 107 00:08:33,768 --> 00:08:35,326 You don't know that! 108 00:08:35,370 --> 00:08:39,033 Why waste money we can use to buy more shares? 109 00:08:39,074 --> 00:08:41,338 Honey, sit down. 110 00:08:41,376 --> 00:08:44,038 You know Gang-suk never makes a mistake. 111 00:08:44,079 --> 00:08:47,014 But he has! For the first time ever! 112 00:08:47,082 --> 00:08:48,709 Is that true, Gang-suk? 113 00:08:48,783 --> 00:08:51,115 He's doing something wrong? 114 00:08:51,186 --> 00:08:52,517 Go to your room! 115 00:08:52,587 --> 00:08:54,214 Stop yelling at me. 116 00:08:54,256 --> 00:08:55,621 Go to your room. 117 00:09:01,062 --> 00:09:09,731 I'm sure you're aware that if we pay them off now, 118 00:09:09,771 --> 00:09:14,037 we'll be short with funds later on. 119 00:09:14,075 --> 00:09:15,542 I'll deal with it accordingly. 120 00:09:15,577 --> 00:09:19,536 We spent a lot to bring down Myungseong. 121 00:09:19,581 --> 00:09:24,416 We have to sell Silver Town as a precautionary fund too. 122 00:09:24,486 --> 00:09:30,425 Let's just cut our work and let them leave peacefully. 123 00:09:30,458 --> 00:09:33,825 What's gotten into you? 124 00:09:33,862 --> 00:09:38,322 Why would you throw away the chance to bankrupt them? 125 00:09:38,366 --> 00:09:40,630 - I don't want to do that. - What? 126 00:09:40,669 --> 00:09:44,127 My offer won't make it any more pleasant, 127 00:09:44,172 --> 00:09:46,333 but at least they won't bear a grudge. 128 00:09:46,374 --> 00:09:48,740 Are you scared of that? 129 00:09:48,777 --> 00:09:52,235 After seeing what happened to Hye-joo, 130 00:09:52,280 --> 00:09:55,215 are you afraid of karma? 131 00:09:55,684 --> 00:09:57,515 You even said, 132 00:09:57,586 --> 00:10:00,521 Let the world cast their stones at us. 133 00:10:00,555 --> 00:10:02,614 You said you were on my side no matter what, 134 00:10:02,657 --> 00:10:06,024 and you'd take my revenge against the world. 135 00:10:07,462 --> 00:10:08,724 But to them... 136 00:10:10,865 --> 00:10:13,527 I can't do that to the people of Daeseong. 137 00:10:13,568 --> 00:10:18,028 You saw the people they are. They gave us their trust. 138 00:10:18,073 --> 00:10:21,338 Because they needed our money. 139 00:10:21,376 --> 00:10:23,435 If they had given up on the resort, 140 00:10:23,478 --> 00:10:26,038 they could've refused the partnership. 141 00:10:26,081 --> 00:10:30,415 But Chairman Ha couldn't, because of his townspeople. 142 00:10:30,485 --> 00:10:32,112 And that means what to you? 143 00:10:32,187 --> 00:10:34,417 They're just different from us. 144 00:10:34,456 --> 00:10:36,515 I don't want to fight people like them. 145 00:10:36,558 --> 00:10:38,025 I just don't. 146 00:10:39,060 --> 00:10:44,225 I didn't think you were so weak. 147 00:10:44,265 --> 00:10:46,130 I'm sorry, Father. 148 00:10:46,167 --> 00:10:49,625 But just this once, please accept my decision. 149 00:10:51,072 --> 00:10:52,039 I'm going to my room. 150 00:10:52,073 --> 00:10:55,042 We shouldn't have frequented their house. 151 00:10:55,076 --> 00:10:59,342 Then you wouldn't be sympathizing with them. 152 00:11:14,062 --> 00:11:16,724 It's late, Grandfather. 153 00:11:18,566 --> 00:11:21,729 - Dan-ah. - Yes. 154 00:11:23,271 --> 00:11:30,837 Perhaps you did have at least some influence on them. 155 00:11:34,282 --> 00:11:43,714 The young man made that offer to help me save face. 156 00:11:45,260 --> 00:11:49,720 Although Tae-young thought it was a threat, 157 00:11:49,764 --> 00:11:54,133 he had nothing to gain from that offer. 158 00:11:54,169 --> 00:12:01,439 As he said, he thought of a way to show us mercy. 159 00:12:01,476 --> 00:12:10,009 Why would a man who calls himself cold-blooded 160 00:12:10,085 --> 00:12:13,816 come into enemy territory without a profit motive? 161 00:12:14,856 --> 00:12:18,815 I'm sure he expected some negative repercussions. 162 00:12:21,362 --> 00:12:29,030 I could tell you did very well in representing our family. 163 00:12:29,070 --> 00:12:33,530 That must be why you were ill. 164 00:12:33,575 --> 00:12:36,339 You were beating yourself up over this matter. 165 00:12:48,656 --> 00:12:53,525 I know you tried to stop even though you knew you couldn't. 166 00:12:53,561 --> 00:12:57,327 That's why you came to our house today. 167 00:12:58,466 --> 00:13:00,229 Just for that, I'm... 168 00:13:05,774 --> 00:13:09,232 Just for that, I'm grateful. 169 00:13:25,059 --> 00:13:29,428 If it weren't for me, you wouldn't have suffered. 170 00:13:31,366 --> 00:13:34,130 If I weren't their daughter, 171 00:13:34,169 --> 00:13:38,230 you could've just hunted your prey as you always have. 172 00:13:58,259 --> 00:14:01,228 I thought about his offer last night. 173 00:14:01,262 --> 00:14:07,030 And I think the best decision is to accept it. 174 00:14:07,068 --> 00:14:11,732 Don't give in to his threats, Grandfather. 175 00:14:12,373 --> 00:14:14,341 We have to save the resort. 176 00:14:14,375 --> 00:14:16,240 Please, Grandfather. 177 00:14:16,277 --> 00:14:19,735 Think of our family before you think of the townspeople. 178 00:14:19,781 --> 00:14:23,615 If you surrender so early on, 179 00:14:23,685 --> 00:14:26,415 they'll make unreasonable demands. 180 00:14:26,487 --> 00:14:30,514 I'd rather leave with empty hands than have the resort sold. 181 00:14:37,365 --> 00:14:40,334 I really don't think this is right. 182 00:14:41,469 --> 00:14:42,527 Father. 183 00:14:43,571 --> 00:14:47,837 We don't know the price they'll ask. 184 00:14:47,876 --> 00:14:51,334 But like I said, they won't be unreasonable. 185 00:14:51,379 --> 00:14:59,411 I don't know why you gave them a chance to bite us back. 186 00:14:59,487 --> 00:15:02,012 This is the first favor I've ever asked you. 187 00:15:02,056 --> 00:15:03,717 Let's just eat. 188 00:15:11,466 --> 00:15:13,127 What's this? 189 00:15:13,167 --> 00:15:15,533 Are you and Gang-suk fighting? 190 00:15:17,572 --> 00:15:20,040 Regardless of what Grandfather said, 191 00:15:20,074 --> 00:15:21,439 we can't just give in. 192 00:15:22,877 --> 00:15:25,038 I understand your feelings. 193 00:15:25,079 --> 00:15:31,314 But I want to save the resort as well. 194 00:15:31,386 --> 00:15:33,411 What's your opinion, Soo-young? 195 00:15:33,454 --> 00:15:36,617 I think that's the best choice as well. 196 00:15:36,658 --> 00:15:38,023 Soo-young. 197 00:15:38,059 --> 00:15:43,429 If we refuse, Lee Gang-suk will sell the resort for profit. 198 00:15:43,464 --> 00:15:47,833 You think anyone will buy the resort in this bad economy? 199 00:15:47,869 --> 00:15:50,133 It was a bluff! 200 00:15:50,171 --> 00:15:53,140 He's likely to keep his word. 201 00:15:53,174 --> 00:15:55,836 You know what he's capable of. 202 00:15:56,878 --> 00:16:00,609 The best choice is to get what little profit we can. 203 00:16:00,682 --> 00:16:04,413 Grandfather makes the final decision. 204 00:16:05,486 --> 00:16:11,721 His authority aside, he owns the most shares. 205 00:16:11,759 --> 00:16:17,322 We don't own enough shares to make a difference. 206 00:16:17,365 --> 00:16:24,635 It'll be best to delay the sale for more profit. 207 00:16:30,278 --> 00:16:32,746 You're reading? 208 00:16:32,780 --> 00:16:33,712 Yes. 209 00:16:35,383 --> 00:16:39,012 I heard from Hyun-gyu about that punk... 210 00:16:39,787 --> 00:16:40,617 Yes. 211 00:16:53,768 --> 00:16:56,032 Can we have a talk? 212 00:16:59,374 --> 00:17:01,342 I'd like to talk with her alone. 213 00:17:02,677 --> 00:17:08,013 How can you be so shameless as to face her? 214 00:17:08,082 --> 00:17:12,018 Isn't it enough you're trying to ruin her family? 215 00:17:12,086 --> 00:17:15,021 Professor, I'd like to speak with him. 216 00:17:15,056 --> 00:17:16,318 Dan-ah! 217 00:17:16,357 --> 00:17:17,722 Professor. 218 00:17:24,866 --> 00:17:26,629 Have a seat. I'll make some coffee. 219 00:17:26,667 --> 00:17:28,134 Don't. 220 00:17:37,678 --> 00:17:39,543 Please tell your grandfather... 221 00:17:41,682 --> 00:17:45,812 ...to set a reasonable price as soon as possible. 222 00:17:47,655 --> 00:17:53,025 Let him know we can't pay any more than double. 223 00:17:53,061 --> 00:17:56,519 I'll take care of the rest. 224 00:17:58,466 --> 00:18:02,129 Why don't you tell my grandfather in person? 225 00:18:02,170 --> 00:18:06,539 Because he might've made up his mind to refuse my offer. 226 00:18:08,676 --> 00:18:14,205 He might be willing to fight back out of spite. 227 00:18:15,583 --> 00:18:20,111 But I think you can make the difference in his decision. 228 00:18:21,656 --> 00:18:29,324 I think you have more influence than your father or brothers. 229 00:18:30,364 --> 00:18:33,731 Grandfather wants to save the resort at all costs. 230 00:18:35,770 --> 00:18:38,432 He wouldn't mind leaving with nothing 231 00:18:38,473 --> 00:18:42,739 if it means preserving the resort. 232 00:18:42,777 --> 00:18:47,009 Then he'll settle for double the price. 233 00:18:47,081 --> 00:18:49,606 Why'd you make an offer like that? 234 00:18:52,086 --> 00:18:54,316 You have the upper hand. 235 00:18:55,056 --> 00:19:02,519 Grandfather wondered why you made such an offer. 236 00:19:02,563 --> 00:19:05,031 I did it with the last bit of consciousness I had left. 237 00:19:07,268 --> 00:19:11,227 It was a courtesy for your sympathy towards me. 238 00:19:12,473 --> 00:19:15,033 I don't know if you can call that consciousness. 239 00:19:17,078 --> 00:19:20,514 What did you mean by taking care of the rest? 240 00:19:22,884 --> 00:19:24,010 Even if the offer is accepted, 241 00:19:24,085 --> 00:19:26,519 the deal isn't settled. 242 00:19:26,587 --> 00:19:31,422 You're trying to make a compromise for someone. 243 00:19:31,459 --> 00:19:34,121 Who's the compromise for? 244 00:19:36,764 --> 00:19:42,031 I'm glad you're not my business rival. 245 00:19:42,870 --> 00:19:46,738 You would've given me a lot of trouble. 246 00:19:49,377 --> 00:19:52,039 My father's vengeance toward the world is deep. 247 00:19:52,880 --> 00:20:01,015 He's not happy I gave an opponent any breathing room. 248 00:20:02,056 --> 00:20:06,015 That's why I'm suggesting a reasonable price. 249 00:20:08,462 --> 00:20:11,727 I have nothing more to say. I'll get going. 250 00:20:14,268 --> 00:20:15,428 Yesterday... 251 00:20:19,373 --> 00:20:22,433 ...I didn't have to carry in the tea table. 252 00:20:25,179 --> 00:20:27,010 But I did anyway. 253 00:20:27,782 --> 00:20:31,013 I thought it was the last day I could make tea for you. 254 00:20:33,087 --> 00:20:40,016 Regardless of the offer you made, 255 00:20:42,163 --> 00:20:48,227 I was just grateful that you'd come. 256 00:20:50,071 --> 00:20:51,834 You're helpless. 257 00:20:52,673 --> 00:20:53,640 As your brother put it, 258 00:20:53,674 --> 00:20:55,039 I was there to threaten your grandfather. 259 00:20:56,077 --> 00:21:00,411 Behind the fancy words was nothing more than a threat. 260 00:21:02,283 --> 00:21:04,114 Why wasn't I direct? 261 00:21:07,054 --> 00:21:11,616 I didn't want to fight with your family for a long time. 262 00:21:13,060 --> 00:21:18,623 I'd be haunted by the things that I did with you. 263 00:21:18,666 --> 00:21:23,330 I know you're beating yourself up. 264 00:21:26,774 --> 00:21:33,145 That's why I decided not to regret accepting your offer that night. 265 00:21:53,668 --> 00:21:58,037 What's the point of making a report now? 266 00:21:58,072 --> 00:22:03,135 He'll need the organized information for the takeover. 267 00:22:03,177 --> 00:22:07,409 You're organizing the information for Lee Gang-suk? 268 00:22:07,481 --> 00:22:11,110 That's the last thing we can do for the resort. 269 00:22:12,086 --> 00:22:13,610 Where's your pride? 270 00:22:13,654 --> 00:22:17,522 We're getting kicked out with some meager payoff, 271 00:22:17,558 --> 00:22:22,018 and you're worried about doing something for the resort? 272 00:22:22,063 --> 00:22:24,031 It's not like you're any different. 273 00:22:24,065 --> 00:22:25,032 But I am. 274 00:22:25,066 --> 00:22:29,833 I'll think of a way to cause them some kind of inconvenience. 275 00:22:30,371 --> 00:22:33,238 When it comes down to it, you're our family. 276 00:22:33,274 --> 00:22:35,834 And I know you have more loyalty than I do. 277 00:22:35,876 --> 00:22:37,537 Stop patronizing me! 278 00:22:59,767 --> 00:23:01,325 Are you all right? 279 00:23:03,771 --> 00:23:05,432 Can you pat my back? 280 00:23:13,481 --> 00:23:15,005 Is your stomach upset? 281 00:23:22,256 --> 00:23:23,120 Have a seat. 282 00:23:28,662 --> 00:23:29,822 Sorry I grossed you out. 283 00:23:30,664 --> 00:23:32,131 You didn't. 284 00:23:32,166 --> 00:23:33,724 Although you're a janitor, 285 00:23:33,768 --> 00:23:36,328 I'm sure you're aware of the company news. 286 00:23:36,370 --> 00:23:40,534 People in your position usually hear everything. 287 00:23:42,576 --> 00:23:47,013 Did I just offend you? 288 00:23:47,081 --> 00:23:48,514 No. 289 00:23:48,582 --> 00:23:52,018 Don't be offended. It's just the way I talk. 290 00:23:52,086 --> 00:23:56,022 And it was pregnancy vomiting earlier. 291 00:23:57,758 --> 00:23:59,020 You didn't know? 292 00:24:01,262 --> 00:24:03,321 Director Soo-young didn't tell you? 293 00:24:03,364 --> 00:24:08,028 He's not the type to gossip. 294 00:24:08,068 --> 00:24:09,330 Aren't I shameless? 295 00:24:09,370 --> 00:24:11,031 No. 296 00:24:11,071 --> 00:24:13,733 Do you know why I'm telling you this? 297 00:24:15,276 --> 00:24:17,836 It's my way of expressing that 298 00:24:17,878 --> 00:24:21,609 I acknowledge you as his significant other. 299 00:24:23,184 --> 00:24:26,017 Thank you. 300 00:24:27,054 --> 00:24:28,817 It's not something you should thank me for. 301 00:24:30,057 --> 00:24:31,615 He's a good person. 302 00:24:32,460 --> 00:24:34,018 Yes. 303 00:24:34,061 --> 00:24:38,122 People may criticize your relationship, 304 00:24:38,165 --> 00:24:43,034 but I don't think badly of you two. 305 00:24:43,070 --> 00:24:44,230 So... 306 00:24:46,073 --> 00:24:50,032 If there's any problem, come talk to me. 307 00:24:50,077 --> 00:24:54,013 I'll be the spokesperson for my introverted son. 308 00:24:55,683 --> 00:25:02,714 Why are you so nice to me? I'm just a janitor. 309 00:25:02,756 --> 00:25:05,020 You're someone my son loves. 310 00:25:07,161 --> 00:25:08,526 What? 311 00:25:09,563 --> 00:25:12,532 He's never said that. 312 00:25:13,667 --> 00:25:15,225 That he loves you? 313 00:25:17,271 --> 00:25:21,037 People with depth are careful with their words. 314 00:25:21,075 --> 00:25:25,136 He'll probably link that phrase with marriage. 315 00:25:25,779 --> 00:25:28,009 Miss Oh Jin-ah. 316 00:25:28,082 --> 00:25:29,208 Yes. 317 00:25:29,283 --> 00:25:32,013 You won't hear him say that so easily. 318 00:25:32,086 --> 00:25:34,111 But if you do, 319 00:25:34,154 --> 00:25:38,523 then it means he wants to spend his life with you. 320 00:25:42,563 --> 00:25:47,023 You must be just as kind-hearted as he is. 321 00:25:49,670 --> 00:25:53,629 He must be stressed out by the company's situation. 322 00:25:53,674 --> 00:25:56,541 Please cheer him up. 323 00:25:58,078 --> 00:26:03,015 What can I possibly do? 324 00:26:03,083 --> 00:26:06,712 Just stay by his side. That's all you need to do. 325 00:26:20,467 --> 00:26:23,436 You're still working at this hour? 326 00:26:24,071 --> 00:26:26,335 You're working too, aren't you? 327 00:26:26,373 --> 00:26:28,534 I'll go home in the early morning. 328 00:26:28,576 --> 00:26:30,840 Go home and get some rest. 329 00:26:30,878 --> 00:26:33,312 I saw your secretary leave. 330 00:26:35,282 --> 00:26:38,217 Can I make you some coffee? 331 00:26:38,285 --> 00:26:42,517 Were you waiting around for me? 332 00:26:42,556 --> 00:26:44,023 Aren't I loyal? 333 00:26:55,769 --> 00:26:56,827 Thank you. 334 00:26:57,471 --> 00:26:59,132 Mister. 335 00:26:59,173 --> 00:27:00,731 Yes. 336 00:27:00,774 --> 00:27:04,835 Will it bother you if I stay in this room? 337 00:27:06,880 --> 00:27:11,613 Can I stay here and do something if you don't mind? 338 00:27:26,867 --> 00:27:28,732 Feminine, aren't I? 339 00:27:28,769 --> 00:27:31,033 I think it's strange. 340 00:27:32,072 --> 00:27:36,338 So I'm not feminine, just brazen? 341 00:27:36,377 --> 00:27:41,713 I wasn't too happy about working right now, 342 00:27:41,782 --> 00:27:47,721 but seeing you knit makes me forget my troubles. 343 00:27:49,056 --> 00:27:50,318 Mister. 344 00:27:50,357 --> 00:27:51,517 Yes. 345 00:27:52,359 --> 00:27:57,729 I know for sure why it had to be you 346 00:27:57,765 --> 00:28:02,327 when I hear you talk. 347 00:28:03,370 --> 00:28:06,032 I know for sure you're the one 348 00:28:06,073 --> 00:28:09,634 who'd say that about the way I talk. 349 00:28:12,780 --> 00:28:16,807 That weasel's making my Tae-young's life harder. 350 00:28:17,785 --> 00:28:22,017 Handsome guys are good for nothing. 351 00:28:23,457 --> 00:28:24,719 Wait. 352 00:28:24,758 --> 00:28:27,318 Tae-young isn't a bad-looking guy either. 353 00:28:30,064 --> 00:28:32,225 I thought you were working till late. 354 00:28:36,170 --> 00:28:37,228 What brings you here? 355 00:28:38,172 --> 00:28:40,037 Can I come in? 356 00:28:40,074 --> 00:28:41,632 Yes. 357 00:28:41,675 --> 00:28:43,643 Where's your roommate? 358 00:28:43,677 --> 00:28:45,838 She's working late. 359 00:28:51,585 --> 00:28:56,318 Why'd you drink so much? You should've called me. 360 00:28:58,058 --> 00:29:01,516 I didn't want to look lame, so I drank alone. 361 00:29:04,264 --> 00:29:08,826 It's not like I haven't seen you drink before. 362 00:29:11,772 --> 00:29:14,741 Mal-soon. 363 00:29:14,775 --> 00:29:16,436 What? 364 00:29:16,477 --> 00:29:19,037 Why am I so worthless? 365 00:29:21,482 --> 00:29:26,510 I really want to be able to say, 366 00:29:26,587 --> 00:29:32,025 Grandfather, Father, just count on me, 367 00:29:32,059 --> 00:29:35,222 and just save the day. 368 00:29:35,262 --> 00:29:38,823 Just let me know when. I'll beat him up for you. 369 00:29:38,866 --> 00:29:45,032 There's no need. I already punched him. 370 00:29:45,072 --> 00:29:47,131 You shouldn't stoop to his level, honey. 371 00:29:50,878 --> 00:29:53,039 Did you call me "honey?" 372 00:29:53,080 --> 00:29:54,513 Did I? 373 00:29:54,581 --> 00:29:56,014 Don't, Mal-soon. 374 00:29:56,083 --> 00:29:58,517 I'm really a worthless guy. 375 00:29:58,585 --> 00:30:03,215 The only reason I have a title at all is because of my family, 376 00:30:03,257 --> 00:30:06,124 not because of my skills or talents. 377 00:30:06,160 --> 00:30:09,027 - Honey. - Don't! 378 00:30:09,062 --> 00:30:13,021 I get nervous when you say that. 379 00:30:13,066 --> 00:30:16,229 - Honey. - Stop it. 380 00:30:19,773 --> 00:30:23,539 I like you the way you are, honey. 381 00:30:23,577 --> 00:30:25,841 Even when you're worried about seeming lame, 382 00:30:25,879 --> 00:30:31,511 or being too incompetent to help your family, and... 383 00:30:34,054 --> 00:30:37,319 ...for coming to tell me you'd been drinking. 384 00:30:38,158 --> 00:30:43,027 Why are you so good to me? 385 00:30:50,771 --> 00:30:53,831 - Go on home now. - What? 386 00:30:54,675 --> 00:30:56,438 I said go home now. 387 00:30:57,778 --> 00:30:59,143 Why? 388 00:30:59,179 --> 00:31:02,205 It's getting too stuffy in this room. 389 00:31:02,282 --> 00:31:04,307 - Bye. - But I'm okay. 390 00:31:04,384 --> 00:31:06,011 Let me stay. 391 00:31:06,086 --> 00:31:08,020 Leave! 392 00:31:08,856 --> 00:31:11,620 Mal-soon. 393 00:31:19,867 --> 00:31:25,134 You already kissed him first. 394 00:31:25,172 --> 00:31:30,132 Let's not go there. Get a hold of yourself. 395 00:31:40,053 --> 00:31:42,715 You're really sleeping here? 396 00:31:42,756 --> 00:31:44,417 Until I find a place. 397 00:31:45,158 --> 00:31:47,626 Why aren't you looking around for a place then? 398 00:31:47,661 --> 00:31:50,824 Because I'm always hung-over. 399 00:31:53,867 --> 00:31:56,233 I'm not as nice as you. 400 00:31:57,271 --> 00:32:00,536 But that's nothing new. 401 00:32:02,075 --> 00:32:09,106 I tried to get over it, but I still can't let go. 402 00:32:12,786 --> 00:32:14,515 Why aren't I waiting for her? 403 00:32:17,057 --> 00:32:22,222 I think your strange way of love is contagious. 404 00:32:22,262 --> 00:32:26,130 Don't be a half-wit like me. 405 00:32:26,166 --> 00:32:28,634 Don't call yourself a half-wit. 406 00:32:29,269 --> 00:32:31,032 But that's what I am. 407 00:32:31,071 --> 00:32:33,039 You're not. 408 00:32:33,073 --> 00:32:39,034 You're just quirky because you're overly nice. 409 00:32:40,480 --> 00:32:46,510 Why are you giving up after waiting this long? 410 00:32:46,586 --> 00:32:48,110 Your brother and her... 411 00:32:50,257 --> 00:32:52,316 Do you think it was just a show? 412 00:32:53,760 --> 00:32:57,218 They shouldn't be in pain if it were, 413 00:32:57,264 --> 00:32:59,027 especially in a situation... 414 00:33:00,767 --> 00:33:05,636 ...where your brother's trying to take over her 415 00:33:05,672 --> 00:33:07,139 family's business. 416 00:33:15,382 --> 00:33:16,815 Just tell me what's wrong. 417 00:33:17,384 --> 00:33:19,511 You've been drinking too much recently. 418 00:33:21,655 --> 00:33:23,020 Where's Father? 419 00:33:23,056 --> 00:33:27,720 He's drinking too, and he's not even watching his dramas. 420 00:33:27,761 --> 00:33:32,323 You two are killing me. 421 00:33:36,570 --> 00:33:38,435 Gang-suk's home. 422 00:33:41,675 --> 00:33:42,835 Father. 423 00:33:45,679 --> 00:33:48,409 Chairman Ha will accept our offer. 424 00:33:48,482 --> 00:33:51,007 He won't demand more than double. 425 00:33:51,084 --> 00:33:52,517 I'll accept that. 426 00:33:54,254 --> 00:33:56,518 You must be disappointed in me too... 427 00:33:58,658 --> 00:34:03,823 ...for not being born into a good family like theirs. 428 00:34:03,864 --> 00:34:10,235 If you hadn't been born as my son, 429 00:34:10,270 --> 00:34:15,833 you wouldn't have to worry about carrying out vengeance. 430 00:34:15,876 --> 00:34:20,108 You must be resenting me. 431 00:34:20,180 --> 00:34:21,306 Father. 432 00:34:21,381 --> 00:34:26,409 Gang-suk's never once complained about our family before. 433 00:34:27,054 --> 00:34:31,320 I know how you feel because I felt the same way before. 434 00:34:32,559 --> 00:34:35,528 My parents passed way 435 00:34:35,562 --> 00:34:39,726 because they didn't have money to see a doctor. 436 00:34:40,367 --> 00:34:43,131 If I hadn't been born as their son, 437 00:34:43,170 --> 00:34:47,539 I could've gone to school just like other kids. 438 00:34:48,775 --> 00:34:56,807 I was collecting scraps when other kids were going to school. 439 00:34:56,883 --> 00:35:01,115 I've cried countless times because of my fate. 440 00:35:02,155 --> 00:35:08,025 Father, I'm proud of being your son. 441 00:35:09,863 --> 00:35:14,129 I wasn't bothered at all by what others said about you. 442 00:35:14,768 --> 00:35:17,828 I tried to be the best son I could be. 443 00:35:17,871 --> 00:35:20,237 So what's gotten into you lately? 444 00:35:22,075 --> 00:35:27,012 You're helping an opponent that we can crush. 445 00:35:27,080 --> 00:35:31,608 There are opponents that you just don't want to kill. 446 00:35:31,685 --> 00:35:40,320 They give you a worthy fight, and in return, you show them mercy. 447 00:35:40,360 --> 00:35:48,233 That's what I'm doing for Chairman Ha. 448 00:35:48,268 --> 00:35:51,328 - Gang-suk. - Yes. 449 00:35:51,371 --> 00:35:56,741 I know this is the first favor you've ever asked me. 450 00:35:56,776 --> 00:36:02,009 But what if you do this over and over again? 451 00:36:02,082 --> 00:36:06,109 That means you'll change the way I've lived my life. 452 00:36:06,186 --> 00:36:10,816 What if I won't achieve my goal in the end? 453 00:36:10,857 --> 00:36:13,018 This is the first and the last time. 454 00:36:13,059 --> 00:36:14,822 Please trust me, Father. 455 00:36:16,663 --> 00:36:18,426 Go to your room. 456 00:36:22,369 --> 00:36:24,234 Please reconsider, Father. 457 00:36:30,677 --> 00:36:32,235 Please do as he asks. 458 00:36:32,279 --> 00:36:34,804 He's never done this before. 459 00:36:34,881 --> 00:36:37,406 He says this is the last time. 460 00:36:37,484 --> 00:36:42,319 I can't bear to watch him come home drunk every night. 461 00:36:56,369 --> 00:36:58,530 You're drinking almost every night. 462 00:36:59,172 --> 00:37:00,434 Go to sleep. 463 00:37:00,473 --> 00:37:02,634 It's not just work, is it? 464 00:37:05,879 --> 00:37:08,006 Gang-suk, is it... 465 00:37:09,883 --> 00:37:12,010 ...because of Professor Ha? 466 00:37:24,464 --> 00:37:27,524 You've never been a drinker. 467 00:37:27,567 --> 00:37:31,526 Even when it was for business, you never came home drunk. 468 00:37:33,073 --> 00:37:36,133 You're right. It is her. 469 00:37:38,078 --> 00:37:40,103 I've been drinking because of her. 470 00:37:42,382 --> 00:37:44,009 Do you love her? 471 00:37:47,053 --> 00:37:51,820 You know I have no place in my heart for women. 472 00:37:54,661 --> 00:38:03,535 I just feel bad doing this to such a nice woman. 473 00:38:03,570 --> 00:38:05,629 Then just stop what you're doing. 474 00:38:07,374 --> 00:38:09,842 I'm trying not to do the worst. 475 00:38:09,876 --> 00:38:13,141 So stop worrying and go to sleep. 476 00:38:17,083 --> 00:38:19,210 I'm trying not to do the worst. 477 00:38:34,668 --> 00:38:42,131 This is the extent of what I can do for your master. 478 00:38:51,685 --> 00:38:56,418 He wants you to know double the price is his limit. 479 00:38:56,456 --> 00:38:59,118 He told you that in person? 480 00:38:59,159 --> 00:39:00,421 Yes. 481 00:39:01,361 --> 00:39:07,823 You two must've been on good terms, 482 00:39:07,867 --> 00:39:11,530 for him to discuss business with you alone. 483 00:39:11,571 --> 00:39:14,335 I understand. You may leave. 484 00:39:15,375 --> 00:39:17,036 Grandfather. 485 00:39:19,079 --> 00:39:22,515 I know it's not proper of me to meddle. 486 00:39:22,582 --> 00:39:24,015 Go ahead. 487 00:39:25,085 --> 00:39:28,612 I think you should accept his offer. 488 00:39:29,656 --> 00:39:32,318 I understand. Get some sleep. 489 00:39:34,361 --> 00:39:36,226 Good night. 490 00:40:02,455 --> 00:40:04,218 Please come back, Jin-ha. 491 00:40:05,658 --> 00:40:09,424 I need your memories to hold onto. 492 00:40:19,072 --> 00:40:27,502 My son's uneasy about having two noble families in a standoff. 493 00:40:27,580 --> 00:40:33,018 Let's concede this matter by taking a step back each. 494 00:40:34,053 --> 00:40:35,816 Chairman Lee. 495 00:40:35,855 --> 00:40:37,220 Yes. 496 00:40:37,257 --> 00:40:39,418 I won't ask for anything else. 497 00:40:40,860 --> 00:40:47,322 But please remember that the resort isn't just a moneymaker. 498 00:40:48,768 --> 00:40:54,138 It's a place where people come with their families 499 00:40:54,174 --> 00:40:59,544 and make memories. 500 00:40:59,579 --> 00:41:02,207 I understand. 501 00:41:02,282 --> 00:41:05,012 I'll be sure to remember your advice. 502 00:41:05,084 --> 00:41:07,211 Since we're at it, 503 00:41:07,253 --> 00:41:09,619 I'd like the management transferred as soon as possible. 504 00:41:10,657 --> 00:41:12,124 Yes, I understand. 505 00:41:12,158 --> 00:41:21,123 We'll try to come up with the capital in the process. 506 00:41:30,076 --> 00:41:31,543 This is the first and the last time. 507 00:41:32,278 --> 00:41:36,510 I won't forgive you if you do this again. 508 00:41:37,083 --> 00:41:38,311 Yes, Father. 509 00:41:38,885 --> 00:41:40,113 Get to work. 510 00:41:52,065 --> 00:41:54,329 Take good care of Gang-suk. 511 00:41:54,367 --> 00:41:55,732 Yes, Mr. Chairman. 512 00:41:55,768 --> 00:42:00,831 Keep your eyes open for people from Myungseong. 513 00:42:00,874 --> 00:42:02,034 I understand. 514 00:42:04,878 --> 00:42:08,006 Only double? 515 00:42:08,081 --> 00:42:11,710 I thought he said we'd call the price? 516 00:42:12,785 --> 00:42:14,616 It's a done deal. 517 00:42:14,654 --> 00:42:19,023 Grandfather's made the decision. 518 00:42:19,058 --> 00:42:26,226 In this bad economy, the shares won't amount to anything. 519 00:42:26,266 --> 00:42:32,034 As Mother said, we should've dragged it out for more profit. 520 00:42:32,071 --> 00:42:39,443 Grandfather didn't want to deal with them anymore. 521 00:42:39,479 --> 00:42:42,710 But only double the share price? 522 00:42:42,782 --> 00:42:44,716 Honey. 523 00:42:46,853 --> 00:42:53,725 Make sure that you do everything they ask. 524 00:42:53,760 --> 00:42:55,022 Yes. 525 00:42:59,265 --> 00:43:02,723 Just a moment. The Chairman's home. 526 00:43:03,369 --> 00:43:04,631 Mr. Chairman. 527 00:43:04,671 --> 00:43:07,640 It's Joo-jeong's friend at work. 528 00:43:10,176 --> 00:43:13,805 I arranged an engagement with him. 529 00:43:13,880 --> 00:43:16,110 Thank you. 530 00:43:17,083 --> 00:43:20,018 No, I'll find the place myself. 531 00:43:20,053 --> 00:43:21,020 Goodbye. 532 00:43:23,256 --> 00:43:25,224 I'm going. 533 00:43:25,258 --> 00:43:26,520 Mr. Chairman. 534 00:43:28,261 --> 00:43:31,230 Are you going to meet Kyung-sub? 535 00:43:31,264 --> 00:43:32,424 Yes. 536 00:43:34,067 --> 00:43:40,233 I shouldn't dare to meddle, but Mr. Chairman... 537 00:43:41,374 --> 00:43:46,038 Joo-jeong's never been the same. 538 00:43:46,079 --> 00:43:50,311 How about letting them be together now? 539 00:43:50,383 --> 00:43:53,011 There are reasons why I can't allow that. 540 00:43:54,053 --> 00:43:58,422 How much can you get? 541 00:43:58,458 --> 00:44:00,119 You won't need the money. 542 00:44:00,860 --> 00:44:01,519 What? 543 00:44:01,561 --> 00:44:05,019 Your problem will be taken care of soon. 544 00:44:05,064 --> 00:44:06,031 Hey. 545 00:44:07,166 --> 00:44:08,724 What do you mean by that? 546 00:44:23,883 --> 00:44:25,316 How did you... 547 00:44:33,359 --> 00:44:34,417 Sit down. 548 00:44:45,772 --> 00:44:50,038 You have some nerve showing up before Joo-jeong again. 549 00:44:51,077 --> 00:44:52,442 I'm sorry. 550 00:44:52,478 --> 00:44:57,313 Where's your decency as a human being? 551 00:44:57,383 --> 00:45:00,409 I have no excuse. 552 00:45:00,453 --> 00:45:03,320 I'd hoped you had a conscience, 553 00:45:03,356 --> 00:45:05,017 but you don't. 554 00:45:06,259 --> 00:45:10,218 Isn't Joo-jeong trying to give you some money? 555 00:45:10,263 --> 00:45:15,030 How dare you ask Joo-jeong for money? 556 00:45:15,768 --> 00:45:18,430 But I didn't ask her. 557 00:45:18,471 --> 00:45:20,132 Even if she offered, 558 00:45:20,173 --> 00:45:23,040 you'd have no right to accept it. 559 00:45:23,076 --> 00:45:27,308 You're the one who ruined her life. 560 00:45:27,380 --> 00:45:31,214 I'm sorry. I'll leave. 561 00:45:35,054 --> 00:45:37,818 Why did you do that back then? 562 00:45:41,060 --> 00:45:44,826 My father wouldn't have allowed it. 563 00:45:44,864 --> 00:45:47,025 So I gave you money 564 00:45:47,066 --> 00:45:49,227 so that you and Joo-jeong could leave the country. 565 00:45:49,268 --> 00:45:52,533 But you just ran away with the money. 566 00:45:54,774 --> 00:45:55,741 It's... 567 00:45:55,775 --> 00:45:59,040 You not only betrayed Joo-jeong, 568 00:45:59,078 --> 00:46:03,208 but me as well after I deceived my father for you two. 569 00:46:04,784 --> 00:46:05,808 Brother! 570 00:46:06,853 --> 00:46:11,415 Brother, what did you just say? 571 00:46:14,861 --> 00:46:17,227 Tell me what you just said. 572 00:46:19,265 --> 00:46:21,825 You did what for us? 573 00:46:29,075 --> 00:46:30,337 Tell me. 574 00:46:32,578 --> 00:46:35,103 Is my brother saying the truth? 575 00:46:36,582 --> 00:46:38,607 I'm sorry, Joo-jeong. 576 00:46:40,453 --> 00:46:44,014 Tell her why you did that. 577 00:46:44,056 --> 00:46:45,717 I would like to know as well. 578 00:46:48,060 --> 00:46:53,123 Is it true? 579 00:46:56,369 --> 00:47:00,328 My brother tried to help us? 580 00:47:03,476 --> 00:47:05,034 Did he? 581 00:47:08,080 --> 00:47:09,411 You even accepted his money? 582 00:47:16,055 --> 00:47:17,818 I wasn't feeling confident. 583 00:47:18,457 --> 00:47:21,722 For an uneducated orphan like me, 584 00:47:23,663 --> 00:47:31,331 Joo-jeong's background was too much of a burden. 585 00:47:31,370 --> 00:47:33,838 And with that much money in hand... 586 00:47:35,775 --> 00:47:44,410 I was worried I'd just end up as a submissive husband. 587 00:47:46,652 --> 00:47:52,613 I didn't want to live my life cowering to her. 588 00:47:52,658 --> 00:47:57,618 Is that all she meant to you? 589 00:47:57,663 --> 00:47:59,028 I'm sorry, Joo-jeong. 590 00:47:59,866 --> 00:48:02,426 But I didn't come back to ask you for money. 591 00:48:03,069 --> 00:48:05,833 I missed you, 592 00:48:05,872 --> 00:48:09,831 and I regretted what I'd done... 593 00:48:13,479 --> 00:48:15,504 You know what you did to me? 594 00:48:16,883 --> 00:48:19,113 You ruined my life! 595 00:48:20,853 --> 00:48:23,720 I'll never come before you again. 596 00:48:24,757 --> 00:48:25,724 I'm sorry. 597 00:48:28,060 --> 00:48:29,618 I'm really sorry, Joo-jeong. 598 00:48:46,078 --> 00:48:51,710 He's been in there for hours without eating dinner. 599 00:48:53,452 --> 00:48:54,714 I'm home. 600 00:48:55,154 --> 00:48:56,212 Welcome home. 601 00:48:57,156 --> 00:49:01,024 Grandfather's feeling down after making the company decision. 602 00:49:27,553 --> 00:49:29,521 Grandfather. 603 00:49:29,555 --> 00:49:34,424 Mother's worried you haven't had dinner yet. 604 00:49:36,162 --> 00:49:38,323 You're drunk again? 605 00:49:52,078 --> 00:49:54,103 Why did you do that, Brother? 606 00:49:56,682 --> 00:49:59,412 Why didn't you tell me the truth? 607 00:50:00,753 --> 00:50:02,311 You knew he left me behind 608 00:50:02,355 --> 00:50:05,813 taking only the money you'd given him. 609 00:50:06,859 --> 00:50:08,827 Why didn't you tell me? 610 00:50:09,562 --> 00:50:13,328 That I was the one who was betrayed. 611 00:50:18,471 --> 00:50:25,639 I wanted you to blame only Father and me. 612 00:50:27,179 --> 00:50:32,310 He's someone you cared for, 613 00:50:32,385 --> 00:50:40,724 so I was afraid you'd do something rash if you found out. 614 00:50:41,260 --> 00:50:46,823 But you still should've told me. 615 00:50:46,866 --> 00:50:51,633 Why didn't you just let that be? 616 00:50:52,872 --> 00:51:03,214 I've wasted 18 years of my life blaming you and Father. 617 00:51:03,282 --> 00:51:07,013 I held a worthless jerk in my heart all these years. 618 00:51:08,854 --> 00:51:10,116 I'm sorry. 619 00:51:12,758 --> 00:51:17,024 I thought you'd get over it in time. 620 00:51:18,364 --> 00:51:23,427 I didn't think you'd suffer for so long. 621 00:51:24,170 --> 00:51:29,039 My life is a mess. 622 00:51:39,285 --> 00:51:40,616 Dan-ah. 623 00:51:43,155 --> 00:51:46,215 Why's my life such a tragedy? 624 00:51:48,861 --> 00:51:58,827 I've been a pathetic drunk for a guy who left me for money. 625 00:52:02,575 --> 00:52:04,042 Dan-ah. 626 00:52:04,877 --> 00:52:06,242 Yes. 627 00:52:07,379 --> 00:52:13,318 Maybe your way of living was right, 628 00:52:16,055 --> 00:52:21,322 living only with the memories of a guy who died for you. 629 00:52:23,062 --> 00:52:26,225 Men are all just the same. 630 00:52:27,766 --> 00:52:31,133 So you're living the way you are, 631 00:52:31,170 --> 00:52:34,628 because you know a guy like Jin-ha's hard to find. 632 00:52:36,876 --> 00:52:41,006 Maybe that way of life is better. 633 00:53:08,073 --> 00:53:10,541 Why'd you call me out? 634 00:53:10,576 --> 00:53:12,737 Want to beat me up some more? 635 00:53:15,581 --> 00:53:16,809 Have a seat. 636 00:53:35,568 --> 00:53:38,230 If you feel it wasn't enough of a beating, 637 00:53:38,270 --> 00:53:40,329 then let me drink some before we start. 638 00:53:41,373 --> 00:53:44,137 I'm not drunk yet, 639 00:53:44,176 --> 00:53:49,011 so I might punch you back. 640 00:53:50,382 --> 00:53:52,111 Drink. 641 00:53:58,157 --> 00:54:05,620 I gave it a lot of thought on why I had to do this. 642 00:54:07,066 --> 00:54:13,835 Why should a selfish guy like me help them out? 643 00:54:15,774 --> 00:54:18,038 I really hesitated. 644 00:54:18,077 --> 00:54:19,840 What are you trying to say? 645 00:54:21,180 --> 00:54:22,204 That woman... 646 00:54:26,485 --> 00:54:30,319 She drank, and asked me to pretend to be the dead guy. 647 00:54:33,058 --> 00:54:35,026 So I did. 648 00:54:37,863 --> 00:54:39,728 She addressed me as if I were him. 649 00:54:41,267 --> 00:54:43,428 Then she said, 650 00:54:44,069 --> 00:54:47,038 I have to remember the moment 651 00:54:47,072 --> 00:54:49,540 when you turned the wheel for me. 652 00:54:51,577 --> 00:54:54,307 I've lived only through memories of you until now. 653 00:55:00,352 --> 00:55:02,115 I knew for the first time 654 00:55:03,355 --> 00:55:09,021 that he turned the steering wheel to save her life. 655 00:55:12,464 --> 00:55:15,729 Then I understood why she held onto him all these years. 656 00:55:18,671 --> 00:55:20,229 But she said... 657 00:55:22,574 --> 00:55:27,705 ...that her memories were fading, and she cried. 658 00:55:31,283 --> 00:55:34,514 She hadn't dressed warmly all these years for his sake, 659 00:55:37,056 --> 00:55:39,718 but she couldn't take off the scarf you gave her. 660 00:55:44,263 --> 00:55:46,231 So I told her, 661 00:55:46,265 --> 00:55:49,325 Look at my eyes and remember him. 662 00:55:49,368 --> 00:55:52,428 I look just like that guy. 663 00:55:57,776 --> 00:56:00,108 But she could only cry. 664 00:56:04,383 --> 00:56:06,408 Do you know why I hesitated to meet you? 665 00:56:08,554 --> 00:56:11,022 Because I'm telling you this on her behalf. 666 00:56:13,659 --> 00:56:18,426 She'd never be able to tell you this herself. 667 00:56:23,369 --> 00:56:25,633 Stop hurting her. 668 00:56:31,176 --> 00:56:39,709 I've done all that I can. The rest is up to you. 669 00:57:13,552 --> 00:57:15,110 But she said... 670 00:57:16,855 --> 00:57:22,020 ...that her memories were fading, and she cried. 671 00:57:25,564 --> 00:57:28,624 She hadn't dressed warmly all these years for his sake, 672 00:57:31,270 --> 00:57:34,034 but she couldn't take off the scarf you gave her. 673 00:58:21,653 --> 00:58:23,314 Are you here to see Dan-ah? 674 00:58:23,355 --> 00:58:25,016 No. 675 00:58:25,057 --> 00:58:27,025 Do you want to go have a drink then? 676 00:58:27,059 --> 00:58:29,118 Let's go. I'll have a drink with you. 677 00:58:29,161 --> 00:58:30,628 No, Brother. 678 00:58:33,065 --> 00:58:36,034 I think today's the last day I'll be standing here. 679 00:58:38,270 --> 00:58:40,636 I said that I could wait a long time. 680 00:58:42,174 --> 00:58:43,732 But I don't think I can keep that promise. 681 00:58:43,775 --> 00:58:47,711 Is it because of the way Dan-ah's treating you? 682 00:58:47,779 --> 00:58:49,508 I warned you about that. 683 00:58:49,581 --> 00:58:55,520 I realized why I resemble that dead guy so much. 684 00:58:57,256 --> 00:59:00,623 I thought at first it was because she and I were to be. 685 00:59:02,461 --> 00:59:04,019 But it wasn't. 686 00:59:04,062 --> 00:59:05,529 What do you mean? 687 00:59:06,064 --> 00:59:10,330 I was just a bridge she had to cross. 688 00:59:10,369 --> 00:59:17,138 I resembled him, so she could make her confession to me, 689 00:59:22,080 --> 00:59:25,208 since he's not here with her in this world. 690 00:59:26,084 --> 00:59:33,115 I was needed in her life so I could take his place. 691 00:59:34,059 --> 00:59:36,619 What are you talking about? 692 00:59:39,264 --> 00:59:42,028 I just did something I really didn't want to. 693 00:59:43,468 --> 00:59:48,337 I tried to run away, but I ended up doing it. 694 00:59:50,676 --> 00:59:52,735 I'm glad I met you here. 695 00:59:54,079 --> 00:59:59,415 At least I got it off my chest. Good night. 696 01:00:20,672 --> 01:00:25,837 I know I have to forget all of our times together. 697 01:00:27,279 --> 01:00:31,807 I'll leave them behind with this scarf. 698 01:00:33,452 --> 01:00:38,515 But I just can't do it right now. 699 01:01:02,781 --> 01:01:04,305 That's enough. 700 01:01:04,383 --> 01:01:06,715 Just wait. I'll win you a stuffed animal. 701 01:01:06,752 --> 01:01:08,720 That seems unlikely. 702 01:01:20,465 --> 01:01:21,830 Let me try. 703 01:01:26,071 --> 01:01:27,732 That was easy. 704 01:01:28,874 --> 01:01:30,842 Just what are you? 705 01:01:30,876 --> 01:01:33,140 I played handball in high school. 706 01:01:43,055 --> 01:01:44,420 It's you again. 707 01:01:47,259 --> 01:01:51,127 Your friend stopped by earlier. 708 01:03:07,572 --> 01:03:12,441 You know it wasn't just a show. 709 01:03:14,479 --> 01:03:19,212 So I need you back. 710 01:03:42,674 --> 01:03:46,337 Hye-joo has pictures of a guy on her computer? 711 01:03:46,378 --> 01:03:48,608 Is she dating someone? 712 01:03:48,680 --> 01:03:52,616 I couldn't breathe at the thought of living without you. 713 01:03:52,684 --> 01:03:55,209 I can breathe now. 714 01:03:55,253 --> 01:03:56,515 I finally did it. 715 01:03:56,555 --> 01:03:59,422 - Good job. - Why's it loose? 716 01:03:59,457 --> 01:04:01,618 I won't hang up on you again. 717 01:04:01,660 --> 01:04:03,423 - Dan-ah. - Yes. 718 01:04:03,461 --> 01:04:06,021 Is she trying to tick me off? 719 01:04:06,064 --> 01:04:09,227 I want to see her smile. Please keep her happy. 720 01:04:09,267 --> 01:04:12,134 It's all thanks to you. 721 01:04:12,170 --> 01:04:16,231 Just listen to me and no one else. 722 01:04:16,274 --> 01:04:19,038 We don't have to walk the same path. 723 01:04:19,077 --> 01:04:20,806 I'm going to marry you. 724 01:04:23,481 --> 01:04:25,005 TO BE CONTINUED... 52788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.