All language subtitles for Ennemi.public.S03E02.400p.WEB-DLRip.ViruseProject_Fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,040 --> 00:00:33,240 ... 2 00:00:33,360 --> 00:00:37,280 Musique solennelle 3 00:00:37,400 --> 00:00:39,400 -La nuit n'est pas terminée. 4 00:00:40,200 --> 00:00:43,200 Le jour va se lever sur le chemin de l'école. 5 00:00:44,760 --> 00:00:46,600 Et tu me donneras la main. 6 00:00:46,720 --> 00:00:49,079 ... 7 00:00:49,200 --> 00:00:51,160 Quand je tomberai par terre... 8 00:00:52,280 --> 00:00:53,960 Tu me donneras la main. 9 00:00:54,960 --> 00:00:57,080 Quand j'aurai froid ou faim... 10 00:00:57,200 --> 00:00:58,960 ... 11 00:00:59,080 --> 00:01:01,640 Quand je serai triste ou en colère... 12 00:01:02,840 --> 00:01:06,280 Quand les jours seront trop longs et le coeur, trop lourd... 13 00:01:06,400 --> 00:01:08,320 ... 14 00:01:08,440 --> 00:01:10,240 Tu me donneras la main. 15 00:01:11,320 --> 00:01:14,120 Je saurai alors que tu marches avec moi. 16 00:01:14,240 --> 00:01:20,560 ... 17 00:01:20,680 --> 00:01:49,880 ... 18 00:01:50,000 --> 00:01:51,600 -Tu dois être Loïc ? 19 00:01:54,120 --> 00:01:56,480 C'était très beau, ce que tu as dit. 20 00:01:59,000 --> 00:02:00,360 -(Merci.) 21 00:02:00,480 --> 00:02:02,640 -Il paraît que tu n'étais pas là. 22 00:02:02,760 --> 00:02:04,120 -(Pardon ?) 23 00:02:05,240 --> 00:02:07,959 -Ce jour-là, il t'attendait sur le parking 24 00:02:08,080 --> 00:02:09,680 et tu n'es pas venu. 25 00:02:10,720 --> 00:02:13,880 Tu devais avoir quelque chose de très important à faire. 26 00:02:18,120 --> 00:02:20,080 Quel malheur. 27 00:02:20,200 --> 00:02:24,320 J'espère vraiment qu'ils retrouveront celui qui a fait ça. 28 00:02:26,200 --> 00:02:28,840 Ça te plairait qu'on le retrouve ? 29 00:02:29,880 --> 00:02:31,680 Celui qui a tué ton frère. 30 00:02:31,800 --> 00:02:41,320 ... 31 00:02:41,440 --> 00:02:44,120 (Je te souhaite beaucoup de courage.) 32 00:02:44,240 --> 00:02:52,440 ... 33 00:02:52,560 --> 00:02:55,560 Musique sombre 34 00:02:55,680 --> 00:02:59,480 ... 35 00:02:59,600 --> 00:03:02,600 Générique 36 00:03:02,720 --> 00:03:39,720 ... 37 00:03:39,840 --> 00:04:04,320 ... 38 00:04:08,200 --> 00:04:10,400 -Vous n'étiez pas obligé de venir. 39 00:04:10,520 --> 00:04:11,840 -Je me suis dit 40 00:04:11,960 --> 00:04:14,280 que vous auriez besoin de compagnie. 41 00:04:14,400 --> 00:04:16,080 -À cause d'hier. 42 00:04:17,120 --> 00:04:20,080 -Vous voulez en parler ? -Que voulez-vous savoir, 43 00:04:20,200 --> 00:04:21,520 exactement ? 44 00:04:21,640 --> 00:04:23,840 -Pourquoi vous sortez tous les jours ? 45 00:04:23,960 --> 00:04:26,400 C'est pas pour aider frère Camille. 46 00:04:26,520 --> 00:04:29,160 -C'est pour ça que vous m'avez suivi ? 47 00:04:29,280 --> 00:04:31,040 -J'étais inquiet. 48 00:04:31,160 --> 00:04:34,200 -J'avais besoin de prendre l'air, de me balader. 49 00:04:34,320 --> 00:04:36,120 -Pourquoi ? 50 00:04:36,240 --> 00:04:37,880 -Parce que... 51 00:04:38,000 --> 00:04:41,520 Être moine à plein temps est plus compliqué que je ne le pensais. 52 00:04:41,640 --> 00:04:44,880 -La plaine de jeux, c'est votre idée d'une balade ? 53 00:04:45,000 --> 00:04:47,040 -Je n'avais pas prévu d'y aller. 54 00:04:48,320 --> 00:04:50,399 Mais je suis passé devant, alors... 55 00:04:51,880 --> 00:04:53,960 J'ai eu envie de m'y arrêter. 56 00:04:55,560 --> 00:04:59,120 J'ai fait ça des centaines de fois quand j'étais plus jeune. 57 00:04:59,240 --> 00:05:01,000 Observer les enfants. 58 00:05:02,839 --> 00:05:04,480 Les parents. 59 00:05:05,400 --> 00:05:06,800 J'imaginais 60 00:05:06,920 --> 00:05:08,400 ce que je leur ferais. 61 00:05:08,520 --> 00:05:10,600 Je me disais : "Ils ont de la chance. 62 00:05:10,720 --> 00:05:14,480 S'ils sont en vie, c'est juste parce que je le permets". 63 00:05:16,200 --> 00:05:21,120 Je voulais voir ce que ça me ferait d'être à proximité des enfants. 64 00:05:23,480 --> 00:05:25,400 -Et ça vous a fait quoi ? 65 00:05:25,520 --> 00:05:27,040 -Rien. 66 00:05:27,880 --> 00:05:29,480 Je n'ai rien ressenti. 67 00:05:30,480 --> 00:05:33,320 Je retournais à l'abbaye quand vous êtes arrivé. 68 00:05:37,760 --> 00:05:40,120 -Je vous ai déjà parlé de mes parents ? 69 00:05:41,680 --> 00:05:43,320 -Je ne crois pas, non. 70 00:05:43,440 --> 00:05:46,360 Vous étiez une petite famille heureuse, j'imagine. 71 00:05:46,480 --> 00:05:48,320 Vos deux frères et vous. 72 00:05:48,440 --> 00:05:50,400 -Mon père était alcoolique. 73 00:05:51,560 --> 00:05:53,920 Il croyait qu'on ne le savait pas, 74 00:05:54,040 --> 00:05:56,320 mais un jour, on jouait avec Vincent 75 00:05:56,440 --> 00:05:59,200 et on est tombés sur son stock de bouteilles. 76 00:06:00,360 --> 00:06:03,040 Il les planquait dans le piano du salon. 77 00:06:03,160 --> 00:06:05,720 Vincent et moi, on en a vidé la moitié. 78 00:06:07,640 --> 00:06:11,200 Je sais pas comment on a fait pour ne pas tomber dans le coma. 79 00:06:11,320 --> 00:06:13,880 On a tout remis à sa place mais on savait 80 00:06:14,000 --> 00:06:17,680 qu'il finirait par comprendre qu'on les avait trouvées. 81 00:06:17,800 --> 00:06:19,600 Ça n'a pas mis longtemps. 82 00:06:19,720 --> 00:06:22,520 Le lendemain, il a piqué une de ces crises... 83 00:06:23,760 --> 00:06:25,760 Je ne l'avais jamais vu comme ça. 84 00:06:25,880 --> 00:06:28,480 Un mélange de colère et de honte. 85 00:06:29,600 --> 00:06:33,080 Patrick s'est dénoncé, il a tout pris pour nous. 86 00:06:33,200 --> 00:06:35,720 -Pourquoi vous n'avez pas dit la vérité ? 87 00:06:35,839 --> 00:06:37,680 -Parce que j'avais peur. 88 00:06:37,800 --> 00:06:41,320 Je n'ai jamais pu le voir de la même façon après. 89 00:06:41,440 --> 00:06:43,680 Pourtant, on l'adorait. 90 00:06:43,800 --> 00:06:47,440 Mais chaque fois qu'il buvait, il devenait quelqu'un d'autre. 91 00:06:47,560 --> 00:06:49,720 Il a promis à ma mère 92 00:06:49,839 --> 00:06:52,520 qu'il ne toucherait plus une goutte d'alcool. 93 00:06:53,480 --> 00:06:55,080 -Il y est arrivé ? 94 00:06:55,200 --> 00:06:57,880 -Pendant deux ou trois ans, oui. 95 00:06:58,000 --> 00:07:00,360 -Vous deviez être content. 96 00:07:01,720 --> 00:07:05,040 -J'avais 14 ans quand il a dévié de la route à 100 km/h. 97 00:07:05,160 --> 00:07:06,920 En pleine nationale. 98 00:07:07,040 --> 00:07:08,760 Il avait 2 g 99 00:07:08,880 --> 00:07:10,480 dans le sang. 100 00:07:10,600 --> 00:07:12,080 Pendant tout ce temps, 101 00:07:12,200 --> 00:07:13,760 il nous avait menti. 102 00:07:13,880 --> 00:07:15,680 -Pourquoi ? 103 00:07:17,440 --> 00:07:20,000 -Parce qu'il ne pouvait pas s'en empêcher. 104 00:07:24,040 --> 00:07:27,040 Musique de suspense 105 00:07:27,160 --> 00:07:31,480 -Je vous rappelle qu'il est interdit de territoire dans cette province. 106 00:07:31,600 --> 00:07:34,160 ... 107 00:07:34,279 --> 00:07:36,440 Vous savez ce qu'il a fait ici ? 108 00:07:36,560 --> 00:07:37,960 -Je sais, oui. 109 00:07:38,080 --> 00:07:39,560 ... 110 00:07:39,680 --> 00:07:42,680 Crissements de pneus 111 00:07:42,800 --> 00:07:53,360 ... 112 00:08:01,320 --> 00:08:04,320 Musique de tension 113 00:08:04,440 --> 00:08:06,800 ... 114 00:08:06,920 --> 00:08:08,720 -Bonjour, Robert. 115 00:08:08,840 --> 00:08:14,000 ... 116 00:08:15,800 --> 00:08:18,280 Musique douce 117 00:08:18,400 --> 00:08:21,400 ... 118 00:08:21,520 --> 00:08:24,520 Brouhaha de conversations et de téléphones qui sonnent 119 00:08:24,640 --> 00:08:43,000 ... 120 00:08:43,120 --> 00:08:44,920 Comment va votre oeil, 121 00:08:45,040 --> 00:08:46,960 Robert ? 122 00:08:47,080 --> 00:08:48,840 -Vous vous connaissez ? 123 00:08:49,840 --> 00:08:51,680 -Vous ne leur avez pas dit ? 124 00:08:51,800 --> 00:08:53,960 Robert est une vraie légende. 125 00:08:54,080 --> 00:08:56,400 ... 126 00:08:56,520 --> 00:08:58,040 Un héros. 127 00:08:59,240 --> 00:09:01,560 C'est lui qui m'a arrêté. 128 00:09:01,680 --> 00:09:03,400 Et vous ? 129 00:09:04,400 --> 00:09:07,480 Vous devez être le policier qui a tiré sur Paul. 130 00:09:10,320 --> 00:09:13,000 Que des gens célèbres autour de cette table. 131 00:09:13,120 --> 00:09:14,559 -Bon. 132 00:09:14,679 --> 00:09:16,520 Qui est cet autre homme 133 00:09:16,640 --> 00:09:18,520 dont vous m'avez parlé ? 134 00:09:19,960 --> 00:09:23,679 -Vous avez trouvé un symbole chrétien dans la voiture ? 135 00:09:23,800 --> 00:09:25,120 Une croix 136 00:09:25,240 --> 00:09:26,960 entourée d'un soleil ? 137 00:09:31,840 --> 00:09:33,520 Vous savez ce que c'est ? 138 00:09:33,640 --> 00:09:35,840 -C'est juste une croix, non ? 139 00:09:35,960 --> 00:09:38,040 -Vous êtes spécialiste en symboles 140 00:09:38,160 --> 00:09:39,640 chrétiens ? 141 00:09:43,040 --> 00:09:46,520 -Oui, c'est la croix de la Compagnie de Jésus. 142 00:09:46,640 --> 00:09:50,240 Une croix entourée d'un soleil, avec trois clous et trois lettres : 143 00:09:50,360 --> 00:09:52,840 I, H, S, les initiales de Jésus en grec. 144 00:09:53,920 --> 00:09:56,080 -Les jésuites sont une des plus grandes 145 00:09:56,200 --> 00:09:58,040 congrégations catholiques. 146 00:09:58,160 --> 00:10:01,600 Ils ont des milliers de prêtres partout en Belgique. 147 00:10:01,720 --> 00:10:02,760 -Répondez. 148 00:10:02,880 --> 00:10:04,520 C'est qui, ce type ? 149 00:10:06,400 --> 00:10:08,920 -Je vous ai raconté comment j'ai connu Paul ? 150 00:10:09,040 --> 00:10:10,600 -Vous l'avez rencontré 151 00:10:10,720 --> 00:10:14,000 dans un bar en 1990 et que vous êtes devenus proches. 152 00:10:14,120 --> 00:10:15,640 -Je le suivais. 153 00:10:16,679 --> 00:10:18,240 Il ne le savait pas. 154 00:10:19,160 --> 00:10:21,800 J'avais des carnets, des tonnes de carnets, 155 00:10:21,920 --> 00:10:23,400 et je notais tout. 156 00:10:23,520 --> 00:10:26,080 Ce qu'il mangeait, ce qu'il achetait... 157 00:10:26,200 --> 00:10:28,440 Le type de carburant qu'il mettait 158 00:10:28,559 --> 00:10:30,320 dans son réservoir. 159 00:10:31,360 --> 00:10:34,160 Un jour, je l'ai suivi plus loin que d'habitude. 160 00:10:34,280 --> 00:10:37,400 Je n'avais jamais fait autant de route en le suivant. 161 00:10:39,840 --> 00:10:41,440 C'est amusant. 162 00:10:42,800 --> 00:10:44,280 Maintenant que j'y pense, 163 00:10:44,400 --> 00:10:47,720 c'est un peu grâce à lui que j'ai découvert cette région. 164 00:10:49,960 --> 00:10:51,960 Il s'est arrêté... 165 00:10:52,080 --> 00:10:56,040 Dans une de ces tavernes de place de village. 166 00:10:58,320 --> 00:11:00,120 C'est là que je l'ai vu. 167 00:11:02,320 --> 00:11:04,720 Paul avait rendez-vous avec lui. 168 00:11:06,000 --> 00:11:08,480 -Vous avez l'adresse de cette taverne ? 169 00:11:09,840 --> 00:11:11,440 -Non. 170 00:11:16,720 --> 00:11:18,840 Mais je peux vous y emmener. 171 00:11:22,720 --> 00:11:25,720 Grattements sur la brique 172 00:11:25,840 --> 00:11:47,480 ... 173 00:11:47,600 --> 00:11:50,600 Musique de tension 174 00:11:50,720 --> 00:11:55,000 ... 175 00:11:55,120 --> 00:11:56,360 Craquement 176 00:11:56,480 --> 00:12:00,720 ... 177 00:12:00,840 --> 00:12:02,760 -Attention de ne pas te couper. 178 00:12:10,920 --> 00:12:13,920 Musique douce 179 00:12:14,040 --> 00:12:24,480 ... 180 00:12:24,600 --> 00:12:27,360 Hey. Je ne voulais pas te faire pleurer. 181 00:12:28,559 --> 00:12:31,080 -Tu m'as tellement manqué. 182 00:12:32,480 --> 00:12:34,120 -C'est sympa, chez toi. 183 00:12:34,240 --> 00:12:36,040 Un peu glauque, quand même. 184 00:12:37,120 --> 00:12:39,080 -(Je peux pas sortir.) 185 00:12:39,200 --> 00:12:40,880 -Tu es sûre de ça ? 186 00:12:41,000 --> 00:12:42,840 T'es pas la reine de l'évasion ? 187 00:12:42,960 --> 00:12:57,080 ... 188 00:12:57,200 --> 00:12:58,920 Ouverture du verrou 189 00:13:11,000 --> 00:13:12,679 -Attends. -Quoi ? 190 00:13:13,520 --> 00:13:14,840 -C'est quoi, ça ? 191 00:13:14,960 --> 00:13:17,280 -Quoi ? -Là, dans la soupe. 192 00:13:20,559 --> 00:13:24,200 ... 193 00:13:24,320 --> 00:13:26,559 -OK, OK. Qu'est-ce que tu veux ? 194 00:13:26,679 --> 00:13:28,880 -On va faire un tour. 195 00:13:29,000 --> 00:13:30,640 ... 196 00:13:30,760 --> 00:13:32,760 ... Gémissements de douleur 197 00:13:32,880 --> 00:13:35,559 ... ... 198 00:13:35,679 --> 00:13:37,000 -Mais arrête ! 199 00:13:37,840 --> 00:13:40,840 Mais ça va pas, non ? Lâche-moi. 200 00:13:41,800 --> 00:13:42,840 -Il est où ? 201 00:13:42,960 --> 00:13:44,840 Il est où ?! 202 00:13:44,960 --> 00:13:46,840 -Je sais pas. 203 00:13:46,960 --> 00:13:48,600 -Ne bougez pas ! 204 00:13:48,720 --> 00:13:49,920 -Aidez-moi. 205 00:13:50,040 --> 00:13:51,679 -Ne bougez pas. 206 00:13:51,800 --> 00:13:54,000 Où est Paul ? -Il est pas là. 207 00:13:54,800 --> 00:13:56,360 -Quoi ? 208 00:13:56,480 --> 00:13:58,480 -Il est parti, on ne sait pas où. 209 00:13:59,520 --> 00:14:01,200 -Il est parti ? 210 00:14:01,320 --> 00:14:03,120 -Jess, calme-toi. 211 00:14:03,240 --> 00:14:06,000 ... 212 00:14:09,960 --> 00:14:11,960 Brise légère 213 00:14:12,080 --> 00:14:14,320 Musique pesante 214 00:14:14,440 --> 00:14:20,320 ... 215 00:14:20,440 --> 00:14:23,440 ... Respiration lourde 216 00:14:23,559 --> 00:14:43,880 ... ... 217 00:14:44,000 --> 00:14:45,559 -(Aidez-moi...) 218 00:14:46,920 --> 00:14:48,520 (Aidez-moi.) 219 00:14:50,280 --> 00:14:52,080 (Aidez-moi.) 220 00:14:52,200 --> 00:14:54,400 (S'il vous plaît.) 221 00:14:54,520 --> 00:15:06,800 ... ... 222 00:15:06,920 --> 00:15:12,840 ... 223 00:15:27,120 --> 00:15:28,560 -Vous reconnaissez 224 00:15:28,680 --> 00:15:30,040 quelque chose ? 225 00:15:30,160 --> 00:15:31,600 -C'est tout droit. 226 00:15:31,720 --> 00:15:33,800 Je vous préviendrai quand on y sera. 227 00:15:33,920 --> 00:15:36,600 -C'est quoi cette histoire d'oeil ? 228 00:15:36,720 --> 00:15:39,480 -Quand on a retrouvé le petit Adrien dans le canal, 229 00:15:39,600 --> 00:15:42,040 Van de Velde était un des premiers sur place. 230 00:15:42,160 --> 00:15:44,880 Ils s'y sont pris à trois fois pour détacher 231 00:15:45,000 --> 00:15:46,360 son corps. 232 00:15:46,480 --> 00:15:47,840 Un câble a cédé, 233 00:15:47,960 --> 00:15:50,320 lui est arrivé au visage et lui a décollé 234 00:15:50,440 --> 00:15:51,800 la rétine. 235 00:15:53,960 --> 00:15:56,480 -Prenez à gauche à la prochaine intersection. 236 00:15:56,600 --> 00:15:57,960 On est tout près. 237 00:15:59,800 --> 00:16:01,400 Musique de tension 238 00:16:01,520 --> 00:16:46,360 ... 239 00:16:46,480 --> 00:16:49,560 -Il veut sortir pour se rafraîchir la mémoire. 240 00:16:49,680 --> 00:16:51,160 Soupir 241 00:16:51,280 --> 00:16:52,760 -J'aime pas ça. 242 00:16:52,880 --> 00:16:55,880 ... 243 00:16:56,000 --> 00:16:57,560 -*OK, sortez-le. 244 00:16:59,360 --> 00:17:00,960 -OK, on sort. 245 00:17:01,080 --> 00:17:04,080 ... Les cloches de l'église sonnent. 246 00:17:04,200 --> 00:17:16,480 ... ... 247 00:17:16,600 --> 00:17:18,480 -Surveillez la place. 248 00:17:18,600 --> 00:17:21,920 ... ... 249 00:17:22,040 --> 00:17:24,160 Elle est où, cette taverne ? 250 00:17:24,280 --> 00:17:33,880 ... 251 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Déverrouillage laborieux de la serrure 252 00:17:37,119 --> 00:17:43,319 ... 253 00:17:56,640 --> 00:17:58,240 -Alors c'est ici ? 254 00:18:01,680 --> 00:18:03,280 -Paul s'asseyait là. 255 00:18:05,160 --> 00:18:06,840 Près de la fenêtre. 256 00:18:10,640 --> 00:18:13,560 Il déjeunait régulièrement avec un autre homme. 257 00:18:15,880 --> 00:18:18,200 -Il ressemblait à quoi ? 258 00:18:18,320 --> 00:18:20,400 -Relativement grand, costaud. 259 00:18:21,160 --> 00:18:23,080 Il devait avoir près de 30 ans. 260 00:18:24,040 --> 00:18:25,680 Et des longs cheveux. 261 00:18:25,800 --> 00:18:27,720 Paul se mettait en face de lui. 262 00:18:27,840 --> 00:18:29,640 Ils commandaient à manger... 263 00:18:30,640 --> 00:18:33,200 Mais ils ne se parlaient pas. 264 00:18:33,320 --> 00:18:34,960 Durant tout le repas. 265 00:18:35,880 --> 00:18:38,640 Parfois, quand les assiettes étaient servies, 266 00:18:38,760 --> 00:18:42,240 Paul coupait la nourriture du type en face de lui. 267 00:18:43,400 --> 00:18:45,040 Comme pour un enfant. 268 00:18:47,359 --> 00:18:49,800 Ils mangeaient en silence. 269 00:18:49,920 --> 00:18:53,720 Paul payait pour les deux et ils partaient chacun de leur côté. 270 00:18:53,840 --> 00:18:55,280 -Il nous faut un nom. 271 00:18:55,400 --> 00:18:57,240 Une adresse. -Aucune idée. 272 00:18:57,359 --> 00:19:00,960 Je suivais Paul, l'autre ne m'intéressait pas. 273 00:19:01,080 --> 00:19:02,760 -Et les jésuites ? 274 00:19:02,880 --> 00:19:05,200 -Un jour, je suis allé à leur table. 275 00:19:05,320 --> 00:19:08,240 J'ai vu une brochure avec cette croix jésuite 276 00:19:08,359 --> 00:19:09,720 sur la couverture. 277 00:19:09,840 --> 00:19:11,280 -Une brochure ? 278 00:19:11,400 --> 00:19:12,760 -De celles qu'on donne 279 00:19:12,880 --> 00:19:14,160 aux prisonniers. 280 00:19:14,280 --> 00:19:17,920 -On a cherché du côté des codétenus et des écoles, ça n'a rien donné. 281 00:19:19,880 --> 00:19:23,200 -Il est revenu dans cette région qu'il connaissait bien. 282 00:19:23,960 --> 00:19:25,920 Et il a caché les filles 283 00:19:26,040 --> 00:19:29,280 chez la seule personne de confiance qu'il lui restait. 284 00:19:29,400 --> 00:19:32,200 Quelqu'un qui ne le trahira pas. 285 00:19:32,320 --> 00:19:34,160 Quelqu'un de très proche. 286 00:19:35,000 --> 00:19:37,560 Quelqu'un qu'il voyait toutes les semaines. 287 00:19:37,680 --> 00:19:41,359 Et à qui il coupait la nourriture, comme à un petit frère. 288 00:19:42,880 --> 00:19:46,000 Si nous trouvons cet homme, nous trouvons les filles. 289 00:19:49,720 --> 00:19:52,320 -Je peux vous parler deux minutes ? 290 00:19:52,440 --> 00:19:54,080 Vous deux, surveillez-le. 291 00:20:00,920 --> 00:20:04,160 Un attardé que Paul a connu il y a 30 ans, c'est une piste ? 292 00:20:04,280 --> 00:20:05,600 -C'est mieux que rien. 293 00:20:05,720 --> 00:20:07,920 -Je connais très bien Béranger. 294 00:20:08,040 --> 00:20:11,200 Vous ne voyez pas ce qu'il fait ? Il voulait revenir ici. 295 00:20:11,320 --> 00:20:12,960 -Je peux le gérer. 296 00:20:13,080 --> 00:20:16,640 Béranger est notre seule ressource, j'ai encore besoin de lui ici. 297 00:20:18,240 --> 00:20:20,480 -Vous avez jusqu'à la fin de la semaine. 298 00:20:20,600 --> 00:20:22,760 Après, je le renvoie chez les moines. 299 00:20:22,880 --> 00:20:24,720 Vous savez où le loger ? 300 00:20:25,640 --> 00:20:28,080 -Il y a un hôtel pas loin. -Vous rigolez ? 301 00:20:28,200 --> 00:20:30,560 Pour que la presse campe devant le lobby ? 302 00:20:30,680 --> 00:20:33,480 Non, personne ne doit savoir qu'il est ici. 303 00:20:35,160 --> 00:20:49,400 ... 304 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Gazouillis d'oiseaux 305 00:20:55,119 --> 00:21:02,200 ... 306 00:21:02,320 --> 00:21:05,240 -Vous ne dites rien et vous ne touchez à rien. 307 00:21:05,359 --> 00:21:06,800 C'est clair ? 308 00:21:09,520 --> 00:21:10,920 -Ah ça ! Merde. 309 00:21:11,040 --> 00:21:12,320 -Papa ? 310 00:21:12,440 --> 00:21:13,920 -Attends deux secondes. 311 00:21:14,040 --> 00:21:15,760 -J'ai essayé de t'appeler. 312 00:21:15,880 --> 00:21:18,200 -J'étais occupé. Qu'est-ce qu'il y a ? 313 00:21:18,320 --> 00:21:19,680 -Bonjour. 314 00:21:21,440 --> 00:21:25,200 -Excusez-moi, est-ce que je pourrais utiliser les toilettes ? 315 00:21:28,200 --> 00:21:29,680 -Dans le couloir, 316 00:21:29,800 --> 00:21:31,280 près de l'entrée. 317 00:21:32,359 --> 00:21:33,800 -Ça ne va pas ? 318 00:21:33,920 --> 00:21:35,720 Qu'est-ce qu'il fait là ? 319 00:21:35,840 --> 00:21:37,520 -J'aimerais m'en passer. 320 00:21:39,480 --> 00:21:42,320 -Et lui, c'est qui ? Son agent de probation ? 321 00:21:42,440 --> 00:21:44,680 -Presque. Je suis moine à Vielsart. 322 00:21:44,800 --> 00:21:46,080 -On a besoin 323 00:21:46,200 --> 00:21:48,000 de le loger une nuit ou deux. 324 00:21:48,119 --> 00:21:50,160 -Tu sais ce que tu me demandes ? 325 00:21:50,960 --> 00:21:52,480 -Oui, je le sais. 326 00:21:55,920 --> 00:21:57,800 -Je vais préparer des lits. 327 00:21:57,920 --> 00:21:59,200 -Papa. 328 00:22:00,480 --> 00:22:02,480 Essaye de l'éviter, OK ? 329 00:22:02,600 --> 00:22:05,480 Tu ne lui parles pas et tu ne lui réponds pas. 330 00:22:11,040 --> 00:22:14,040 Musique intrigante 331 00:22:14,160 --> 00:22:51,440 ... 332 00:23:02,320 --> 00:23:03,840 La porte s'ouvre. 333 00:23:08,040 --> 00:23:09,520 -Je me suis perdu. 334 00:23:09,640 --> 00:23:11,640 Je cherchais la salle de bains. 335 00:23:11,760 --> 00:23:13,119 -C'est là-bas. 336 00:23:13,920 --> 00:23:39,000 ... 337 00:23:39,119 --> 00:23:41,400 -(Qu'est-ce que tu fais ?) 338 00:23:41,520 --> 00:23:44,040 Chuchotements indistincts 339 00:23:54,160 --> 00:23:56,800 -Tu vas où comme ça ? -Jess a besoin de forces. 340 00:23:56,920 --> 00:23:59,680 -On a reçu des consignes. -J'en ai rien à battre ! 341 00:23:59,800 --> 00:24:02,520 -(Moins fort !) -Je commande en l'absence de Paul. 342 00:24:02,640 --> 00:24:05,760 -Tu es sûre ? C'est pas l'autre molosse ? 343 00:24:05,880 --> 00:24:08,440 -Attendez. On pourrait lui parler. 344 00:24:08,560 --> 00:24:10,600 -Mais vous êtes devenues folles. 345 00:24:10,720 --> 00:24:13,600 Paul a dit qu'il reviendrait et il va revenir. 346 00:24:13,720 --> 00:24:15,920 Il nous a déjà laissées tomber ? 347 00:24:16,040 --> 00:24:18,800 Et la ferme qu'il nous a promise ? 348 00:24:21,200 --> 00:24:24,920 Ça ne vous manque pas, un bon repas ? Du travail en plein air ? 349 00:24:26,080 --> 00:24:29,119 On est toutes ensemble contre les égarés 350 00:24:29,240 --> 00:24:31,000 et on partira ensemble. 351 00:24:32,560 --> 00:24:47,000 ... 352 00:24:47,119 --> 00:24:48,400 -Donne-moi ça. 353 00:24:48,520 --> 00:24:59,640 ... 354 00:24:59,760 --> 00:25:02,760 Musique menaçante 355 00:25:02,880 --> 00:25:11,200 ... 356 00:25:18,240 --> 00:25:21,240 Musique intrigante 357 00:25:21,359 --> 00:25:31,960 ... 358 00:25:32,080 --> 00:25:35,080 Des pas approchent. 359 00:25:35,200 --> 00:25:39,600 ... 360 00:25:39,720 --> 00:25:41,280 Soupir 361 00:25:44,600 --> 00:25:47,080 Ouverture du verrou 362 00:25:47,200 --> 00:25:49,840 Grincements de la porte 363 00:25:53,119 --> 00:25:54,440 -Vous êtes qui ? 364 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 -Un ami. 365 00:25:59,880 --> 00:26:02,000 -Paul ne m'a jamais parlé de vous. 366 00:26:03,240 --> 00:26:04,760 -Il m'a parlé de toi. 367 00:26:05,600 --> 00:26:06,920 -Il est où ? 368 00:26:07,040 --> 00:26:09,960 -Il m'a dit que tu essayerais de partir. 369 00:26:11,800 --> 00:26:13,480 -Je veux lui parler. 370 00:26:14,280 --> 00:26:16,520 -C'est pas possible pour le moment. 371 00:26:21,240 --> 00:26:23,280 -Vous pourriez me laisser partir. 372 00:26:23,400 --> 00:26:25,280 Nous laisser toutes partir. 373 00:26:26,160 --> 00:26:27,920 On ne sait rien de vous, 374 00:26:28,040 --> 00:26:30,400 on ne vous connaît pas. 375 00:26:30,520 --> 00:26:32,080 On ne dira rien. 376 00:26:33,560 --> 00:26:34,800 Je suis sûre 377 00:26:34,920 --> 00:26:36,680 que vous ne vouliez pas ça. 378 00:26:39,440 --> 00:26:40,760 Non ! 379 00:26:55,840 --> 00:26:57,680 Non, non, c'est pas la peine ! 380 00:26:59,440 --> 00:27:01,800 Je vais faire comment pour manger ? 381 00:27:20,920 --> 00:27:23,920 Verrouillage de la porte 382 00:27:34,080 --> 00:27:35,600 -Ça a l'air délicieux. 383 00:27:43,280 --> 00:27:44,760 -Merci. 384 00:27:46,840 --> 00:27:49,520 Seigneur, bénis ce repas, 385 00:27:49,640 --> 00:27:51,440 ceux qui l'ont préparé 386 00:27:51,560 --> 00:27:54,040 et procurent du pain à ceux qui n'en ont pas. 387 00:27:54,800 --> 00:27:56,240 Amen. -Amen. 388 00:27:56,359 --> 00:27:57,760 -Amen. 389 00:28:05,280 --> 00:28:07,480 -Vous avez une très belle maison. 390 00:28:09,720 --> 00:28:11,160 Très grande. 391 00:28:11,280 --> 00:28:13,520 Vous devez vous sentir seul, ici. 392 00:28:15,600 --> 00:28:17,680 -Il n'est pas seul. -C'est vrai. 393 00:28:18,800 --> 00:28:22,240 C'est tellement gentil à vous de prendre soin de votre père. 394 00:28:26,480 --> 00:28:28,240 Votre épouse n'est pas là ? 395 00:28:34,840 --> 00:28:36,280 Excusez-moi. 396 00:28:38,400 --> 00:28:41,720 Si j'ai un vilain péché, c'est celui d'être curieux. 397 00:28:44,840 --> 00:28:47,160 -Ma femme et moi, on s'est séparés. 398 00:28:48,280 --> 00:28:49,640 En 96. 399 00:28:49,760 --> 00:28:51,000 -96. 400 00:28:53,160 --> 00:28:56,480 C'est quatre ans après la disparition de Jessica. 401 00:28:57,440 --> 00:28:58,720 -Oui. 402 00:28:59,680 --> 00:29:01,760 -C'est pas beaucoup, quatre ans. 403 00:29:04,320 --> 00:29:06,640 Ça a dû être très éprouvant pour vous. 404 00:29:07,880 --> 00:29:09,400 En parler chaque soir. 405 00:29:11,080 --> 00:29:12,320 Attendre, 406 00:29:12,440 --> 00:29:13,840 espérer. 407 00:29:13,960 --> 00:29:15,360 Je n'ose imaginer. 408 00:29:15,480 --> 00:29:16,920 La colère, les disputes. 409 00:29:17,040 --> 00:29:20,000 -Je ne pense pas que Daniel ait envie d'en parler. 410 00:29:23,400 --> 00:29:24,720 -Et vous ? 411 00:29:27,200 --> 00:29:28,520 -Moi ? 412 00:29:28,640 --> 00:29:32,360 -Comment vous avez continué de vivre après ce que vous avez fait ? 413 00:29:34,080 --> 00:29:36,000 -Vous saviez qu'en prison, 414 00:29:36,120 --> 00:29:40,160 la majorité des suicides ont lieu moins de 48 heures 415 00:29:40,280 --> 00:29:41,960 après le début de la peine ? 416 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 Moi, j'ai tenu une semaine avant d'y penser. 417 00:29:46,720 --> 00:29:50,200 J'ai passé 20 ans dans 9 m2. 418 00:29:51,200 --> 00:29:53,120 Parfois, je recevais un livre, 419 00:29:53,240 --> 00:29:55,680 le mardi, quand personne n'en voulait. 420 00:29:59,080 --> 00:30:03,920 Toutes les sept minutes, j'entendais l'oeilleton de ma cellule s'ouvrir. 421 00:30:08,320 --> 00:30:10,600 Vous savez ce que ça fait d'être observé 422 00:30:10,720 --> 00:30:12,600 quand vous êtes aux toilettes ? 423 00:30:15,520 --> 00:30:17,760 Ou quand vous vous habillez ? 424 00:30:17,880 --> 00:30:20,040 Un soir, au bout d'une semaine, 425 00:30:20,160 --> 00:30:23,160 l'idée m'a traversé l'esprit de me pendre 426 00:30:23,280 --> 00:30:25,440 avec un câble électrique. 427 00:30:26,960 --> 00:30:29,040 -Pourquoi vous ne l'avez pas fait ? 428 00:30:30,080 --> 00:30:33,120 -Parce que j'ai compris quelque chose, ce soir-là. 429 00:30:34,600 --> 00:30:38,680 J'ai compris que j'étais plus fort que tout ça, que je pouvais tenir. 430 00:30:43,120 --> 00:30:45,120 Grâce à ça. 431 00:30:50,280 --> 00:30:51,680 -Moi aussi, 432 00:30:51,800 --> 00:30:53,160 j'y ai pensé. 433 00:30:53,280 --> 00:30:54,600 Ça faisait un an 434 00:30:54,720 --> 00:30:56,440 qu'on ne dormait plus. 435 00:30:57,840 --> 00:31:01,080 Qu'on attendait toute la journée que le téléphone sonne. 436 00:31:04,320 --> 00:31:05,680 Une semaine ? 437 00:31:07,320 --> 00:31:08,720 Je comprends pourquoi 438 00:31:08,840 --> 00:31:10,760 vous avez craqué plus vite que moi. 439 00:31:10,880 --> 00:31:12,360 -Pourquoi ? 440 00:31:14,120 --> 00:31:16,400 -Parce que vous avez tué des enfants. 441 00:31:18,400 --> 00:31:21,000 C'est la pire chose qu'on puisse faire. 442 00:31:33,440 --> 00:31:34,760 -(T'es où ?) 443 00:31:34,880 --> 00:31:36,240 -(Ici.) 444 00:31:36,360 --> 00:31:39,120 -(Tu fais quoi ? On n'a pas le droit d'être ici.) 445 00:31:39,240 --> 00:31:40,920 -Attends. -Chut. 446 00:31:41,920 --> 00:31:43,240 (Joyce.) 447 00:31:43,360 --> 00:31:45,120 -Il l'a bien mis quelque part. 448 00:31:45,240 --> 00:31:47,280 -(Joyce, on remonte.) -(Non.) 449 00:31:49,320 --> 00:31:50,960 Claquement -Chut ! 450 00:31:54,320 --> 00:31:56,200 -Tadaaa. -Chut ! 451 00:31:59,840 --> 00:32:01,960 (Qu'est-ce que tu fous, t'es malade ?) 452 00:32:02,080 --> 00:32:03,440 -(Tu veux pas goûter ?) 453 00:32:10,480 --> 00:32:12,360 -C'est dégueulasse. 454 00:32:16,600 --> 00:32:18,000 Soupir 455 00:32:25,560 --> 00:32:27,240 Qu'est-ce qu'on va faire ? 456 00:32:27,360 --> 00:32:29,760 Je crois qu'elle ne va vraiment pas bien. 457 00:32:31,160 --> 00:32:32,720 -Je ne sais pas. 458 00:32:35,120 --> 00:32:38,800 -Je n'arrête pas de repenser à ce qu'il s'est passé à la ferme. 459 00:32:38,920 --> 00:32:40,680 Ça me rend malade. 460 00:32:42,520 --> 00:32:45,400 Je me revois, c'est comme si j'étais paralysée. 461 00:32:47,200 --> 00:32:49,040 -Mais on ne pouvait rien faire. 462 00:32:54,800 --> 00:32:56,440 -Je ne comprends pas. 463 00:32:57,480 --> 00:33:00,080 -Qu'est-ce que tu ne comprends pas ? 464 00:33:02,680 --> 00:33:05,360 -Si c'est Jess qui était coupable ce soir-là, 465 00:33:05,480 --> 00:33:07,400 pourquoi je me sens si mal ? 466 00:33:07,520 --> 00:33:25,400 ... 467 00:33:28,280 --> 00:33:29,840 (Doucement, doucement !) 468 00:33:29,960 --> 00:33:31,400 Rire 469 00:33:31,520 --> 00:33:33,720 Elle tousse. Chut. 470 00:33:33,840 --> 00:33:36,600 Rires silencieux 471 00:33:36,720 --> 00:33:39,200 -(J'ai jamais bu ça, moi.) 472 00:33:43,600 --> 00:33:44,920 -À moi. 473 00:33:56,600 --> 00:33:58,000 -Tiens. 474 00:33:59,280 --> 00:34:01,760 C'est tout ce qu'il y avait au frigo. -Merci. 475 00:34:06,840 --> 00:34:08,440 Désolé pour tout à l'heure. 476 00:34:08,560 --> 00:34:11,640 -Je savais à quoi m'attendre en l'amenant ici. 477 00:34:12,960 --> 00:34:16,080 -Ce n'est pas bon pour lui d'être ici, je le sens. 478 00:34:16,200 --> 00:34:19,040 -J'ai besoin de lui. -À n'importe quel prix ? 479 00:34:19,160 --> 00:34:20,440 Soupir 480 00:34:21,960 --> 00:34:23,680 -De quoi tu as peur ? 481 00:34:25,440 --> 00:34:28,120 -Il s'est passé quelque chose au village. 482 00:34:29,080 --> 00:34:30,960 Quelque chose avec lui. 483 00:34:31,080 --> 00:34:33,520 Je crois qu'il est en train de replonger. 484 00:34:34,960 --> 00:34:37,040 -Tu en as parlé à Michaël ? -Non. 485 00:34:38,320 --> 00:34:39,960 Même pas au prieur. 486 00:34:42,480 --> 00:34:44,280 S'il retourne en prison, 487 00:34:44,400 --> 00:34:47,000 tout ce qu'on a fait n'aura servi à rien. 488 00:34:47,120 --> 00:34:49,120 Musique douce 489 00:34:49,239 --> 00:34:51,320 ... 490 00:34:51,440 --> 00:34:54,199 -Tu es la plus belle personne que je connaisse. 491 00:34:55,679 --> 00:34:58,920 C'est pour ça que tu ne vois pas qu'il ne changera jamais. 492 00:34:59,040 --> 00:35:01,320 Tu peux croire que tu l'as transformé, 493 00:35:01,440 --> 00:35:04,040 que tu as fait de lui un homme nouveau. 494 00:35:04,159 --> 00:35:07,000 Que tu as chassé le mal, mais il reviendra. 495 00:35:08,159 --> 00:35:09,920 Il est juste endormi. 496 00:35:10,040 --> 00:35:12,840 Il n'attend qu'une chose, c'est de se réveiller. 497 00:35:12,960 --> 00:35:16,000 Il va récidiver, c'est juste une question de temps. 498 00:35:16,120 --> 00:35:20,280 -Quelque chose me dit qu'il n'est pas encore trop tard. 499 00:35:21,199 --> 00:35:22,760 -Comment tu fais ? 500 00:35:24,600 --> 00:35:25,920 -Quoi ? 501 00:35:26,040 --> 00:35:29,640 -Pour que je te déteste et que je t'aime en même temps ? 502 00:35:29,760 --> 00:35:59,880 ... 503 00:36:00,000 --> 00:36:24,200 ... 504 00:36:24,320 --> 00:36:27,120 -Oh ! Ne touchez pas à ça. 505 00:36:29,680 --> 00:36:32,080 -Je peux y jeter un oeil ? -Hors de question. 506 00:36:32,200 --> 00:36:34,920 -Je ne peux pas vous aider si vous m'en empêchez. 507 00:36:45,800 --> 00:36:49,320 Vous avez cherché votre soeur depuis si longtemps... 508 00:36:50,680 --> 00:36:52,840 Que vous avez oublié de vivre. 509 00:36:55,440 --> 00:36:57,400 Parfois, je me demande... 510 00:36:59,600 --> 00:37:04,200 Supposons que vous sauviez Jessica et que vous la rameniez ici. 511 00:37:06,360 --> 00:37:08,320 Qu'est-ce qu'il va se passer ? 512 00:37:09,360 --> 00:37:12,400 C'est pas une petite fille de 10 ans qui va revenir. 513 00:37:12,520 --> 00:37:14,800 Mais une inconnue de 30 ans... 514 00:37:15,960 --> 00:37:19,360 Qui a passé plus de temps avec les autres filles qu'avec vous. 515 00:37:19,480 --> 00:37:21,400 Quelle sera sa vie ici ? 516 00:37:24,360 --> 00:37:26,880 Et vous, qu'est-ce que vous allez faire ? 517 00:37:29,640 --> 00:37:32,360 Y a-t-il une vie pour Chloé Muller ? 518 00:37:33,600 --> 00:37:35,000 Après ceci ? 519 00:37:36,200 --> 00:37:38,719 Allez-vous trouver un mari, une maison ? 520 00:37:40,239 --> 00:37:42,120 Un petit boulot tranquille ? 521 00:37:46,080 --> 00:37:49,040 C'est une très jolie petite boîte. 522 00:37:51,680 --> 00:37:53,520 Très... 523 00:37:54,719 --> 00:37:56,280 Artisanale. 524 00:37:58,440 --> 00:38:01,560 On dirait le genre de boîtes fabriquées par des enfants. 525 00:38:05,560 --> 00:38:08,400 Vous saviez que les mineurs délinquants... 526 00:38:10,000 --> 00:38:13,560 Ne sont pris en charge par l'État que depuis les années 80 ? 527 00:38:19,280 --> 00:38:20,840 Bonne nuit, Chloé. 528 00:38:27,040 --> 00:38:30,800 Musique de tension 529 00:38:30,920 --> 00:38:58,320 ... 530 00:38:58,440 --> 00:39:28,160 ... 531 00:39:30,120 --> 00:39:41,600 ... 532 00:39:41,719 --> 00:39:44,000 Des pas approchent. 533 00:39:44,120 --> 00:39:45,360 ... 534 00:39:45,480 --> 00:39:47,600 -Bonjour. Désolée, j'étais en réunion. 535 00:39:47,719 --> 00:39:49,520 Vous avez trouvé facilement ? 536 00:39:49,640 --> 00:39:52,640 Vrombissement assourdissant des machines 537 00:39:52,760 --> 00:39:55,840 ... 538 00:39:55,960 --> 00:39:58,000 Nous avons quatre ateliers. 539 00:39:58,120 --> 00:40:02,440 Menuiserie, mécanique, électronique et métiers du bâtiment. 540 00:40:04,160 --> 00:40:06,520 Les cours sont donnés par des professionnels. 541 00:40:06,640 --> 00:40:08,239 Souvent bénévoles. 542 00:40:08,360 --> 00:40:13,040 ... 543 00:40:13,160 --> 00:40:15,440 Ici, c'est l'atelier menuiserie. 544 00:40:15,560 --> 00:40:17,000 ... 545 00:40:17,120 --> 00:40:20,040 Les jeunes qui arrivent ici ne connaissent souvent 546 00:40:20,160 --> 00:40:22,800 que la violence depuis leur petite enfance. 547 00:40:22,920 --> 00:40:25,320 On essaie de les aider à s'en sortir. 548 00:40:25,440 --> 00:40:34,040 ... 549 00:40:34,160 --> 00:40:36,800 -On pense que Paul Van Acker a séjourné ici 550 00:40:36,920 --> 00:40:38,480 entre 79 et 81. 551 00:40:38,600 --> 00:40:40,239 ... 552 00:40:40,360 --> 00:40:42,719 J'aimerais consulter vos registres. 553 00:40:42,840 --> 00:40:44,840 -C'est impossible. 554 00:40:44,960 --> 00:40:48,560 Nos archives étaient stockées dans le grenier de l'ancien bâtiment. 555 00:40:48,680 --> 00:40:51,680 Le toit a brûlé en 91, il ne reste plus rien. 556 00:40:56,800 --> 00:40:58,239 Mais... 557 00:40:58,360 --> 00:41:00,680 Je connais quelqu'un qui pourra vous aider. 558 00:41:03,000 --> 00:41:04,920 -Dylan, ça a été ta semaine ? 559 00:41:05,040 --> 00:41:07,000 -C'était une semaine de merde. 560 00:41:08,160 --> 00:41:09,560 -Pourquoi ? 561 00:41:11,000 --> 00:41:14,200 -La vérité ? J'ai juste envie de refaire une connerie. 562 00:41:14,320 --> 00:41:16,400 -Et pourquoi ? 563 00:41:16,520 --> 00:41:18,400 -Je me sens mieux là-bas. 564 00:41:20,000 --> 00:41:22,360 -Tu préférerais être en centre fermé 565 00:41:22,480 --> 00:41:23,960 que chez toi ? 566 00:41:27,080 --> 00:41:28,640 Je vous l'ai déjà dit : 567 00:41:28,760 --> 00:41:32,239 le plus dur, c'est pas la prison, c'est ce qui arrive après. 568 00:41:32,360 --> 00:41:35,920 On vous colle une étiquette d'ex-détenu qui est là toute la vie. 569 00:41:36,040 --> 00:41:39,760 Battez-vous avec ce que vous avez et avec ce que vous avez fait. 570 00:41:39,880 --> 00:41:41,360 OK, Dylan ? 571 00:41:42,680 --> 00:41:44,160 Tu vas te battre ? 572 00:41:48,560 --> 00:41:50,239 C'est bon pour aujourd'hui. 573 00:41:50,360 --> 00:41:52,040 -Au revoir. -Salut. 574 00:41:52,160 --> 00:41:55,080 -À la semaine prochaine. -À la semaine prochaine. 575 00:41:57,520 --> 00:41:59,000 Allez. 576 00:42:04,120 --> 00:42:06,080 J'étais ici en 81. 577 00:42:06,200 --> 00:42:08,760 On était plusieurs à avoir fait Saint-Hubert. 578 00:42:08,880 --> 00:42:10,920 -Vous vous souvenez de Paul ? 579 00:42:12,040 --> 00:42:13,880 -On n'était pas proches, 580 00:42:14,000 --> 00:42:16,200 mais je m'en souviens. -Il avait des amis ? 581 00:42:16,320 --> 00:42:17,840 -Pas que je sache. 582 00:42:19,080 --> 00:42:21,200 -On cherche un type bizarre proche de lui 583 00:42:21,320 --> 00:42:23,120 à l'époque : grand, cheveux longs. 584 00:42:23,239 --> 00:42:24,480 -Jonas. 585 00:42:24,600 --> 00:42:27,080 -Jonas ? -C'était pas son vrai nom. 586 00:42:27,200 --> 00:42:30,800 Tout le monde l'appelait comme ça parce qu'il attirait la poisse. 587 00:42:30,920 --> 00:42:32,440 Comme dans la Bible. 588 00:42:32,560 --> 00:42:33,960 Très calme, 589 00:42:34,080 --> 00:42:35,680 du genre discret. 590 00:42:35,800 --> 00:42:38,320 On se demandait ce qu'il foutait avec nous. 591 00:42:38,440 --> 00:42:40,680 Il avait l'air doux comme un agneau. 592 00:42:40,800 --> 00:42:43,480 Et un jour, on a appris que c'était un revenant. 593 00:42:43,600 --> 00:42:45,239 Il avait fait Saint-Hubert 594 00:42:45,360 --> 00:42:46,880 et Braine plusieurs fois. 595 00:42:47,000 --> 00:42:49,160 -Vous savez ce qu'il avait fait ? 596 00:42:50,760 --> 00:42:52,280 -Il avait 14 ans. 597 00:42:53,280 --> 00:42:57,239 On dit qu'il jouait avec sa cousine un après-midi, au bord du canal. 598 00:42:57,360 --> 00:42:58,880 Sans aucune raison, 599 00:42:59,000 --> 00:43:01,160 il l'a poussée dans l'eau. 600 00:43:01,280 --> 00:43:04,160 Et Jonas l'a regardée se noyer sans broncher. 601 00:43:05,719 --> 00:43:09,200 Il est rentré chez lui et il n'a rien dit à personne. 602 00:43:09,320 --> 00:43:12,800 Le lendemain, il est allé à l'école comme si de rien n'était. 603 00:43:12,920 --> 00:43:15,920 Musique mystérieuse 604 00:43:16,040 --> 00:43:23,280 ... 605 00:43:23,400 --> 00:43:25,800 Je sais ce que vous vous demandez. 606 00:43:26,680 --> 00:43:29,480 Pourquoi un gosse ferait une chose pareille ? 607 00:43:30,960 --> 00:43:34,160 C'est la question qu'on se pose tous les jours ici. 608 00:43:35,320 --> 00:43:37,960 Est-ce qu'il avait appris à le faire ? 609 00:43:38,080 --> 00:43:40,280 Ou est-ce qu'il avait ça en lui ? 610 00:43:40,400 --> 00:43:46,600 ... 611 00:43:55,160 --> 00:43:56,719 -Je peux te parler ? 612 00:44:02,800 --> 00:44:04,640 C'est à propos des filles. 613 00:44:04,760 --> 00:44:06,960 Elles se posent des questions. 614 00:44:09,000 --> 00:44:12,080 Ce serait bien que tu leur dises ce qu'il se passe. 615 00:44:15,040 --> 00:44:17,080 Et aussi, elles ont besoin 616 00:44:17,200 --> 00:44:18,680 de draps propres. 617 00:44:19,880 --> 00:44:21,880 Je peux m'en charger. -Non ! 618 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Musique de tension 619 00:44:25,120 --> 00:44:45,520 ... 620 00:44:45,640 --> 00:44:48,200 Paul ne va pas revenir avant longtemps. 621 00:44:48,320 --> 00:44:50,160 Il veut que tu les surveilles. 622 00:44:50,280 --> 00:44:53,760 ... 623 00:44:53,880 --> 00:44:55,520 C'est toi qui diriges 624 00:44:55,640 --> 00:44:57,480 tant qu'il n'est pas rentré. 625 00:44:57,600 --> 00:45:01,120 ... 626 00:45:01,239 --> 00:45:04,160 Gémissements de chiens Oui, qu'est-ce qu'il y a ? 627 00:45:04,280 --> 00:45:06,000 Hop. 628 00:45:06,120 --> 00:45:07,480 On a faim, c'est ça ? 629 00:45:07,600 --> 00:45:10,600 Aboiements 630 00:45:10,719 --> 00:45:13,120 ... 631 00:45:13,239 --> 00:45:14,600 Voilà. 632 00:45:14,719 --> 00:45:23,800 ... 633 00:45:25,400 --> 00:45:26,920 Qu'est-ce qu'on va 634 00:45:27,040 --> 00:45:28,560 faire d'elles ? 635 00:45:28,680 --> 00:45:30,320 Hein, mes bébés ? 636 00:45:30,440 --> 00:45:33,400 Gémissements des chiens 637 00:45:33,520 --> 00:45:35,840 Grognements d'effort 638 00:45:35,960 --> 00:45:39,000 ... 639 00:45:39,120 --> 00:45:43,280 Déverrouillage de la porte 640 00:45:53,160 --> 00:45:55,480 -Il faut que tu reprennes des forces. 641 00:45:57,880 --> 00:45:59,480 -Comment vont les autres ? 642 00:46:00,320 --> 00:46:01,880 -Ça va. 643 00:46:02,000 --> 00:46:03,560 -Et Lisbeth ? 644 00:46:07,680 --> 00:46:09,320 -Je ne vais pas partir. 645 00:46:09,440 --> 00:46:13,000 J'ai réfléchi, je ne veux pas aller dans la nouvelle ferme. 646 00:46:19,280 --> 00:46:20,880 Je suis désolée. 647 00:46:21,000 --> 00:46:22,800 Je suis vraiment désolée. 648 00:46:22,920 --> 00:46:25,560 On n'a rien fait... -Arrête, arrête. 649 00:46:27,040 --> 00:46:30,239 Il faut qu'on trouve de l'aide, qu'on sache qu'on est là. 650 00:46:30,360 --> 00:46:31,880 -Comment ? 651 00:46:32,000 --> 00:46:35,520 Il a fermé la porte d'entrée à clé et Laurence surveille tout. 652 00:46:37,880 --> 00:46:40,280 -Lisbeth a parlé d'un coup de fil de Paul. 653 00:46:42,239 --> 00:46:43,600 -Oui. 654 00:46:45,800 --> 00:46:48,600 Mais il doit bien y avoir un téléphone quelque part. 655 00:46:48,719 --> 00:46:51,440 Si je fouille... -Tu ne prends aucun risque. 656 00:46:52,520 --> 00:46:56,280 Tu attends qu'il soit parti. On a perdu assez de soeurs comme ça. 657 00:47:02,120 --> 00:47:03,480 Pour Laurence, 658 00:47:03,600 --> 00:47:05,239 tu vas faire quoi ? 659 00:47:07,640 --> 00:47:09,400 -Rien ne correspond à notre cas, 660 00:47:09,520 --> 00:47:12,160 donc j'ai sorti tous les crimes juvéniles. 661 00:47:12,280 --> 00:47:15,360 -Si on cherche tous les gosses passés en centre fermé 662 00:47:15,480 --> 00:47:17,440 en 50 ans, on en a pour des semaines. 663 00:47:17,560 --> 00:47:20,680 -Réduisons le rayon. Il a été à Saint-Hubert, et après ? 664 00:47:20,800 --> 00:47:23,440 Qu'est-ce qu'on sait sur Jonas ? -Grand. 665 00:47:23,560 --> 00:47:24,920 Blanc. 666 00:47:26,320 --> 00:47:29,480 Il doit avoir aux alentours de 55 ans. 667 00:47:29,600 --> 00:47:30,920 Musique sombre 668 00:47:31,040 --> 00:47:33,040 Catholique pratiquant. 669 00:47:33,160 --> 00:47:35,920 Il a toujours vécu ici, il connaît bien le coin. 670 00:47:36,040 --> 00:47:39,040 Il vit seul et a toujours vécu seul. 671 00:47:40,280 --> 00:47:42,520 Il évite le contact avec les autres. 672 00:47:43,719 --> 00:47:45,520 Il ne sort presque jamais, 673 00:47:45,640 --> 00:47:47,239 sauf s'il est obligé. 674 00:47:48,040 --> 00:47:49,680 Une vie de rituels. 675 00:47:50,680 --> 00:47:52,480 Des milliers de rituels. 676 00:47:53,400 --> 00:47:55,160 Depuis toutes ces années, 677 00:47:55,280 --> 00:47:57,920 il a appris à se contenir, 678 00:47:58,040 --> 00:47:59,719 à ne pas replonger. 679 00:47:59,840 --> 00:48:01,680 ... 680 00:48:01,800 --> 00:48:03,239 Mais maintenant, 681 00:48:03,360 --> 00:48:05,640 avec six otages sous son toit... 682 00:48:07,320 --> 00:48:10,320 Recherché par la police, combien de temps... 683 00:48:10,440 --> 00:48:12,280 Va-t-il tenir... 684 00:48:12,400 --> 00:48:14,400 ... 685 00:48:14,520 --> 00:48:16,239 Avant de craquer ? 686 00:48:17,560 --> 00:48:21,080 C'est comme un feu qui brûle à l'intérieur de lui. 687 00:48:21,200 --> 00:48:22,680 Il en a besoin. 688 00:48:22,800 --> 00:48:25,040 ... 689 00:48:25,160 --> 00:48:26,840 C'est comme... 690 00:48:26,960 --> 00:48:29,080 Une voix qui l'appelle. 691 00:48:29,200 --> 00:48:32,000 Il sait trop bien ce que c'est d'avoir été puni 692 00:48:32,120 --> 00:48:33,760 et d'avoir tout perdu. 693 00:48:33,880 --> 00:48:37,520 ... 694 00:48:37,640 --> 00:48:40,320 -Comment vous savez qu'il n'a pas replongé ? 695 00:48:44,920 --> 00:48:49,280 -Parce qu'après tant d'années, il a trouvé le moyen de compenser. 696 00:48:49,400 --> 00:48:51,600 Quelque chose qui l'empêche 697 00:48:51,719 --> 00:48:53,239 de tuer à nouveau. 698 00:48:53,360 --> 00:48:55,880 Quelque chose qui régule sa vie, 699 00:48:56,000 --> 00:48:57,520 qu'il contrôle. 700 00:48:58,520 --> 00:49:01,480 -C'est quoi le nom de l'église en face de la taverne ? 701 00:49:01,600 --> 00:49:02,960 -Saint-Rémy. 702 00:49:03,080 --> 00:49:05,160 -Quand est la prochaine messe ? 703 00:49:05,280 --> 00:49:08,360 Musique de suspense 704 00:49:08,480 --> 00:49:09,920 -16h50. 705 00:49:10,040 --> 00:49:14,520 ... 706 00:49:14,640 --> 00:49:17,920 Musique solennelle à l'orgue 707 00:49:18,040 --> 00:49:39,120 ... 708 00:49:39,239 --> 00:49:40,600 -J'en ai un 709 00:49:40,719 --> 00:49:42,120 *qui sort. 710 00:49:46,120 --> 00:49:48,000 -Non, c'est pas lui. 711 00:49:48,120 --> 00:49:49,360 -Négatif. 712 00:49:49,480 --> 00:49:51,440 -*Il y en a encore ? J'en peux plus. 713 00:49:54,600 --> 00:49:57,080 -Les vêpres, à 17h45. -Oh putain... 714 00:49:57,200 --> 00:49:58,760 C'est pas vrai. 715 00:49:59,760 --> 00:50:01,440 L'adjointe soupire. 716 00:50:02,960 --> 00:50:18,160 ... 717 00:50:18,840 --> 00:50:20,000 Fracas 718 00:50:20,120 --> 00:50:21,520 -Laurence, tu l'as vu ? 719 00:50:21,640 --> 00:50:23,400 -Quoi ? -Un mulot. 720 00:50:23,520 --> 00:50:25,480 -Quoi ?! -Un gros, en plus. 721 00:50:25,600 --> 00:50:28,440 -Non ? -Si, regarde, il est parti par là. 722 00:50:28,560 --> 00:50:30,040 Va voir. 723 00:50:31,360 --> 00:50:34,080 -Je vois rien... -Si, il y a un trou, là ! 724 00:50:34,200 --> 00:50:36,920 -Ça suffit, on ferme la porte et on retourne tout. 725 00:50:37,040 --> 00:50:38,560 Allez ! 726 00:50:39,840 --> 00:50:41,920 -À mon avis, il est passé par là. 727 00:50:42,040 --> 00:50:43,640 Grincements 728 00:50:43,760 --> 00:50:46,760 Musique de suspense 729 00:50:46,880 --> 00:51:05,000 ... 730 00:51:05,120 --> 00:51:08,120 Gémissements des chiens 731 00:51:08,239 --> 00:51:19,680 ... ... 732 00:51:19,800 --> 00:51:23,040 ... Aboiements 733 00:51:23,160 --> 00:51:26,560 ... ... 734 00:51:26,680 --> 00:51:28,440 -Chhh... 735 00:51:28,560 --> 00:51:29,880 Grognement 736 00:51:30,000 --> 00:51:31,320 Gentils, 737 00:51:31,440 --> 00:51:32,880 gentils. 738 00:51:33,000 --> 00:51:34,640 ... 739 00:51:34,760 --> 00:51:37,400 ... 740 00:51:37,520 --> 00:52:04,360 ... ... 741 00:52:04,480 --> 00:52:24,320 ... 742 00:52:24,440 --> 00:52:27,440 Cliquetis 743 00:52:27,560 --> 00:52:35,840 ... 744 00:52:35,960 --> 00:52:37,960 -Vous pouvez arrêter ça ? 745 00:52:38,080 --> 00:52:39,480 -Quoi ? 746 00:52:40,400 --> 00:52:43,600 -Ce truc avec le talkie. -Désolé, j'ai pas l'habitude. 747 00:52:43,719 --> 00:52:45,000 -Pourquoi 748 00:52:45,120 --> 00:52:46,280 vous êtes là ? 749 00:52:46,400 --> 00:52:48,560 Vous êtes son ange gardien ? 750 00:52:49,680 --> 00:52:51,600 -Quelque chose comme ça. -S'il fait 751 00:52:51,719 --> 00:52:53,560 une connerie, vous allez en enfer ? 752 00:52:55,520 --> 00:52:57,320 Soupir 753 00:52:58,800 --> 00:53:00,200 Je pige pas. 754 00:53:00,320 --> 00:53:01,719 -Quoi ? 755 00:53:01,840 --> 00:53:05,080 -Si on l'identifie, pourquoi on n'arrête pas ce type ? 756 00:53:05,200 --> 00:53:07,560 -Je ne veux prendre aucun risque. 757 00:53:07,680 --> 00:53:09,960 Quand Béranger l'a repéré, on le suit. 758 00:53:11,960 --> 00:53:13,520 -On a un problème. 759 00:53:17,560 --> 00:53:19,760 On doit se rapprocher. -Hors de question. 760 00:53:19,880 --> 00:53:22,320 Vous restez ici. Moi, je descends. 761 00:53:22,440 --> 00:53:25,120 -Comment vous allez faire pour le reconnaître ? 762 00:53:25,239 --> 00:53:26,760 Laissez-moi m'approcher, 763 00:53:26,880 --> 00:53:30,200 c'est votre seule chance de le suivre jusqu'aux filles. 764 00:53:30,320 --> 00:53:37,680 ... 765 00:53:37,800 --> 00:53:40,440 -Chloé pour le van. -*Le van, j'écoute. 766 00:53:40,560 --> 00:53:43,400 -Tenez-vous prêts, on arrive dans votre direction. 767 00:53:43,520 --> 00:53:45,320 Vous voyez le van ? 768 00:53:45,440 --> 00:53:47,000 -Oui. -Très bien. 769 00:53:47,120 --> 00:53:48,719 Restez à côté de moi. 770 00:53:49,640 --> 00:54:08,880 ... 771 00:54:09,000 --> 00:54:10,280 -Chloé ? 772 00:54:11,640 --> 00:54:13,440 -Oui, j'ai vu. 773 00:54:13,560 --> 00:54:24,880 ... 774 00:54:25,000 --> 00:54:27,680 Crissements de pneus 775 00:54:27,800 --> 00:54:28,920 -C'est qui ? 776 00:54:29,040 --> 00:54:33,640 ... 777 00:54:33,760 --> 00:54:35,440 -Je peux vous aider ? 778 00:54:35,560 --> 00:54:37,040 -Je l'avais dit, c'est lui. 779 00:54:37,160 --> 00:54:38,719 Putain, j'y crois pas. 780 00:54:39,960 --> 00:54:43,280 -Qu'est-ce qu'il fait ici ? -Laissez-nous passer. 781 00:54:43,400 --> 00:54:45,920 -Il n'a pas le droit de venir ici, 782 00:54:46,040 --> 00:54:48,040 il est interdit de territoire. 783 00:54:48,160 --> 00:54:50,520 ... 784 00:54:50,640 --> 00:54:52,640 -Mais je vous reconnais. 785 00:54:52,760 --> 00:54:55,360 -Fermez-la. -Vous êtes Loïc. 786 00:54:57,000 --> 00:54:59,440 Vous devez nous laisser passer. 787 00:54:59,560 --> 00:55:01,080 J'aide la police. 788 00:55:01,200 --> 00:55:03,000 -Qu'est-ce qu'il dit ? -Il ment ! 789 00:55:03,120 --> 00:55:04,120 -Et quoi ? 790 00:55:04,239 --> 00:55:05,520 *La messe va commencer. 791 00:55:05,640 --> 00:55:07,160 -On descend. 792 00:55:07,280 --> 00:55:09,719 ... 793 00:55:09,840 --> 00:55:12,040 -Vous croyez que je vais vous croire ? 794 00:55:12,160 --> 00:55:14,840 Vous croyez que j'en ai quelque chose à foutre 795 00:55:14,960 --> 00:55:16,760 que vous soyez devenu moine ? 796 00:55:16,880 --> 00:55:18,760 Vous avez détruit nos vies ! 797 00:55:18,880 --> 00:55:20,920 ... 798 00:55:21,040 --> 00:55:22,800 Ça fait 20 ans. 799 00:55:22,920 --> 00:55:24,800 20 ans qu'on ne vit plus ! 800 00:55:24,920 --> 00:55:26,520 ... 801 00:55:26,640 --> 00:55:28,440 La seule petite chose 802 00:55:28,560 --> 00:55:30,160 qu'on a gagnée, 803 00:55:30,280 --> 00:55:33,480 c'est de savoir que plus jamais vous ne reviendriez ici, 804 00:55:33,600 --> 00:55:35,120 pauvre merde. 805 00:55:36,440 --> 00:55:40,120 -Vous devez nous laisser passer. Il y a des vies en jeu. 806 00:55:41,680 --> 00:55:43,040 -Écoutez. 807 00:55:43,160 --> 00:55:45,760 Je sais pourquoi vous êtes venus. 808 00:55:45,880 --> 00:55:48,680 Je comprends votre colère, vraiment. 809 00:55:48,800 --> 00:55:50,560 Mais il dit la vérité. 810 00:55:50,680 --> 00:55:52,280 J'ai besoin de lui. 811 00:55:53,600 --> 00:55:55,480 Pour retrouver ma soeur. 812 00:55:55,600 --> 00:55:57,560 ... 813 00:55:57,680 --> 00:55:59,800 Je vous jure que c'est vrai. 814 00:55:59,920 --> 00:56:12,880 ... 815 00:56:13,000 --> 00:56:14,840 -C'est bon, allez-y. -Quoi ? 816 00:56:14,960 --> 00:56:28,800 ... 817 00:56:28,920 --> 00:56:32,320 Musique de tension Brouhaha 818 00:56:32,440 --> 00:56:43,640 ... ... 819 00:56:43,760 --> 00:56:45,400 -Appelez une ambulance ! 820 00:56:45,520 --> 00:56:49,160 ... ... 821 00:56:49,280 --> 00:56:52,280 ... Le brouhaha s'estompe. 822 00:56:52,400 --> 00:57:08,160 ... 823 00:57:16,320 --> 00:57:18,280 -Il est mort. -Quoi ? 824 00:57:18,400 --> 00:57:19,920 -Paul est mort ! 825 00:57:21,360 --> 00:57:24,560 Cet enfoiré nous a menti. -C'est pas vrai... 826 00:57:24,680 --> 00:57:27,640 -Il a dit avoir parlé à Paul, alors qu'il était mort. 827 00:57:27,760 --> 00:57:29,640 -Qu'est-ce qu'on va faire ? 828 00:57:31,000 --> 00:57:33,200 -"Après un banal contrôle de routine, 829 00:57:33,320 --> 00:57:36,520 la police locale a pu interpeller le célèbre fugitif. 830 00:57:36,640 --> 00:57:40,760 Celui-ci a alors ouvert le feu et il a succombé à ses blessures 831 00:57:40,880 --> 00:57:42,880 peu après minuit, hier soir." 832 00:57:43,000 --> 00:57:44,360 -Tu vois ? 833 00:57:44,480 --> 00:57:47,480 Sanglots discrets 834 00:57:47,600 --> 00:57:52,240 ... 835 00:57:52,360 --> 00:57:54,280 -C'est mort, je reste pas 836 00:57:54,400 --> 00:57:56,560 une seconde de plus ici, on se casse ! 837 00:57:59,920 --> 00:58:02,000 Laurence, calme-toi. 838 00:58:02,120 --> 00:58:03,960 Laurence, il est mort. 839 00:58:04,080 --> 00:58:05,800 Sanglots 840 00:58:05,920 --> 00:58:07,800 Il est mort, je te dis ! 841 00:58:07,920 --> 00:58:11,760 ... 842 00:58:11,880 --> 00:58:13,560 -S'il te plaît... 843 00:58:13,680 --> 00:58:16,520 ... 844 00:58:16,640 --> 00:58:23,800 ... 845 00:58:23,920 --> 00:58:26,920 Il marmonne des paroles incompréhensibles. 846 00:58:27,040 --> 00:58:40,240 ... 847 00:58:40,360 --> 00:58:41,960 -Tu es rentré. 848 00:58:45,800 --> 00:58:47,600 Je sais pour le journal. 849 00:58:50,400 --> 00:58:52,040 J'ai tout compris. 850 00:58:55,440 --> 00:58:57,080 C'est juste un mensonge. 851 00:58:57,200 --> 00:59:00,200 C'est ce qu'ils veulent nous faire croire, 852 00:59:00,320 --> 00:59:01,880 les égarés. 853 00:59:02,000 --> 00:59:03,720 -(Oui.) 854 00:59:04,840 --> 00:59:07,640 -Mon Paul va revenir, pas vrai ? 855 00:59:08,680 --> 00:59:10,640 Tu l'as eu au téléphone. -Oui. 856 00:59:10,760 --> 00:59:12,720 -Et il va revenir. -Donne-moi ça. 857 00:59:14,280 --> 00:59:16,200 Il va revenir. 858 00:59:16,320 --> 00:59:18,840 -Dis-moi qu'il va revenir. -Je te le promets. 859 00:59:18,960 --> 00:59:20,320 -Jure-le. -Je le jure. 860 00:59:20,440 --> 00:59:22,280 -Jure-moi que Paul va revenir ! 861 00:59:22,400 --> 00:59:23,800 -Oui. 862 00:59:23,920 --> 00:59:25,360 Oui, il va revenir. 863 00:59:27,440 --> 00:59:28,800 Donne. 864 00:59:28,920 --> 00:59:30,120 Donne. 865 00:59:30,240 --> 00:59:32,040 Allez. 866 00:59:34,360 --> 00:59:35,800 Donne. 867 00:59:36,560 --> 00:59:38,040 (C'est bien.) 868 00:59:45,440 --> 00:59:47,960 -(Je dois te montrer quelque chose.) 869 00:59:51,040 --> 00:59:53,560 Déverrouillage du verrou 870 00:59:58,720 --> 01:00:01,040 J'ai fait ce qu'il fallait, non ? 871 01:00:10,280 --> 01:00:11,760 Cris d'effroi 872 01:00:14,960 --> 01:00:17,960 Musique solennelle Chant lyrique 873 01:00:18,080 --> 01:01:02,720 ... 874 01:01:05,360 --> 01:01:09,320 ... 875 01:01:09,440 --> 01:01:23,480 *... 876 01:01:23,600 --> 01:01:40,760 ... 877 01:01:40,880 --> 01:01:43,880 Sous-titrage : Dreamwall 58384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.