Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,200 --> 00:00:43,080
Qu'est-ce que c'est, ça et ça ?
2
00:00:43,200 --> 00:00:44,200
Oh, non, non, non
3
00:00:44,680 --> 00:00:46,760
N'écoute pas leurs bêtises
4
00:00:46,800 --> 00:00:48,720
Ma petite fille était un peu stimulée hier soir
5
00:00:48,720 --> 00:00:50,280
Maintenant ce cerveau n'est toujours pas clair
6
00:00:50,280 --> 00:00:52,160
Hier soir, nous avons eu une vie privée
7
00:00:52,440 --> 00:00:53,720
Il ne m'épousera pas
8
00:00:54,040 --> 00:00:55,720
je ne l'épouserai pas
9
00:00:55,760 --> 00:00:56,960
Je suis une grande fille aux fleurs jaunes
10
00:00:57,000 --> 00:00:57,680
Ah bah
11
00:00:57,680 --> 00:00:59,880
Comment puis-je être digne de toi en tant que grande fille
12
00:01:00,720 --> 00:01:01,960
Pourquoi ne pouvons-nous pas grimper aussi haut
13
00:01:02,040 --> 00:01:05,080
J'ai un grand visage, une poitrine plate et des jambes courtes. Qui d'autre que vous le veut?
14
00:01:05,080 --> 00:01:06,200
Je ne suis pas un collectionneur de bric-à-brac
15
00:01:06,200 --> 00:01:07,200
C'est t'épouser
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,120
Tu ne vivras pas jusqu'à quarante ans quand tu m'épouseras
17
00:01:10,880 --> 00:01:12,880
Cela n'a pas d'importance. je suis juste aveugle
18
00:01:12,880 --> 00:01:15,000
Je suis désolé. je suis une racaille
19
00:01:16,960 --> 00:01:18,440
c'est scandaleux
20
00:01:18,520 --> 00:01:20,240
Cet officier peut le voir
21
00:01:20,240 --> 00:01:22,680
Mlle Lan Da est déterminée à se marier
22
00:01:22,680 --> 00:01:23,840
Mes congés officiels
23
00:01:24,880 --> 00:01:27,800
Seigneur Zhou, ne pars pas, Seigneur Zhou
24
00:01:31,280 --> 00:01:34,240
Comptez-moi, s'il vous plaît. Vous devez aller chez le prince pour choisir une princesse
25
00:01:34,240 --> 00:01:36,680
Il n'y a aucun moyen pour moi de séduire les hommes
26
00:01:37,120 --> 00:01:38,160
Toi
27
00:01:46,480 --> 00:01:48,720
J'ai entendu dire que le Premier ministre Cao est toujours en vie
28
00:01:48,840 --> 00:01:49,640
Oui
29
00:01:49,760 --> 00:01:52,920
L'humble position a découvert que le Premier ministre Cao s'était caché dans la caserne du roi Qing'an
30
00:01:52,920 --> 00:01:54,720
Il y a quatre mille bons soldats qui le gardent
31
00:01:55,280 --> 00:01:56,080
Hum
32
00:01:56,720 --> 00:01:58,840
Notre association Qingluan est établie depuis 20 ans
33
00:01:59,240 --> 00:02:01,040
Se moquer du monde pour la première fois
34
00:02:01,960 --> 00:02:03,720
Phantom est le premier maître de la réunion
35
00:02:03,720 --> 00:02:04,880
Il n'y a jamais eu d'erreur
36
00:02:04,880 --> 00:02:06,680
Le pigeon volant qui l'a contacté est sorti
37
00:02:06,720 --> 00:02:08,880
Il devrait y avoir un écho dans quelques jours
38
00:02:10,080 --> 00:02:11,200
Tu peux le récupérer
39
00:02:11,800 --> 00:02:12,880
Oui
40
00:02:43,080 --> 00:02:44,520
Qu'est-ce que tu manges ici
41
00:02:45,320 --> 00:02:46,720
Juste à temps
42
00:02:46,960 --> 00:02:50,680
Venez déguster la viande livrée à votre porte. Il a un goût très parfumé
43
00:02:51,120 --> 00:02:53,160
Savez-vous à quoi sert ce pigeon
44
00:02:53,920 --> 00:02:56,160
Que peut faire d'autre la viande pour manger
45
00:02:57,120 --> 00:02:58,680
Es-tu si gourmand
46
00:03:01,680 --> 00:03:05,240
Les trois plaisirs de la vie : manger, boire et battre des dents
47
00:03:05,840 --> 00:03:08,080
Mangez un repas et perdez un repas
48
00:03:09,600 --> 00:03:10,520
Repos assuré
49
00:03:11,560 --> 00:03:12,760
Tout est ici
50
00:03:17,360 --> 00:03:18,160
Goût
51
00:03:18,240 --> 00:03:19,040
Hmm
52
00:03:21,440 --> 00:03:22,360
Goût
53
00:03:57,760 --> 00:03:59,760
Je ne sais pas si tu m'as négligé
54
00:04:00,200 --> 00:04:01,720
Regardez-vous toujours ces
55
00:04:02,640 --> 00:04:05,920
En tant que futur monarque, vous devriez lire plus de quatre livres et cinq classiques
56
00:04:06,800 --> 00:04:10,440
Ces livres divers sur le python herbeux sont lus par des gens ordinaires
57
00:04:10,640 --> 00:04:11,760
Mon fils savait qu'il avait tort
58
00:04:12,440 --> 00:04:15,760
Rappelez-vous que le monde entier appartient à notre famille Wei
59
00:04:17,000 --> 00:04:20,640
Que ces gens ordinaires connaissent le talent du pouvoir impérial
60
00:04:20,760 --> 00:04:24,560
Vous ne pouvez pas les laisser apprendre des soi-disant hommes chevaleresques dans des livres divers
61
00:04:25,880 --> 00:04:28,040
Une fois que les gens ont des désirs fous,
62
00:04:28,840 --> 00:04:29,960
Nous avons des problèmes
63
00:04:30,200 --> 00:04:31,080
Mon fils comprend
64
00:04:31,160 --> 00:04:32,360
Je vais le nettoyer.
65
00:04:34,880 --> 00:04:35,840
Se lever
66
00:04:41,760 --> 00:04:45,120
Vous avez été très influencé par votre mère
67
00:04:45,480 --> 00:04:47,840
Il y a toujours un coeur agité
68
00:04:47,840 --> 00:04:49,160
Elle est morte il y a de nombreuses années
69
00:04:49,360 --> 00:04:53,520
En fait, j'ai pensé à lui
70
00:04:54,840 --> 00:04:56,520
Mon père et ma mère se connaissent depuis vingt ans
71
00:04:56,560 --> 00:04:58,160
L'amour est profond et juste, et tout le monde le sait
72
00:04:58,880 --> 00:05:00,200
Dans mon coeur
73
00:05:00,480 --> 00:05:02,160
Personne ne peut la remplacer
74
00:05:02,760 --> 00:05:04,160
La mère préférait l'uniforme militaire avant sa mort
75
00:05:04,440 --> 00:05:05,560
Le personnage est aussi brillant qu'un homme
76
00:05:05,920 --> 00:05:07,560
C'est une fille étrange rare dans le monde
77
00:05:07,560 --> 00:05:08,560
Le jour du choix d'une concubine
78
00:05:09,280 --> 00:05:10,120
C'est presque là
79
00:05:11,080 --> 00:05:13,000
Avez-vous un candidat préféré
80
00:05:13,080 --> 00:05:14,280
Mon fils se consacre aux affaires de l'État
81
00:05:14,320 --> 00:05:15,080
Je n'ai jamais pensé à épouser une femme
82
00:05:15,080 --> 00:05:16,160
De quels mots parlez-vous
83
00:05:17,280 --> 00:05:18,600
Tu es le futur monarque
84
00:05:18,640 --> 00:05:20,880
Votre mariage fait aussi partie des affaires de l'État
85
00:05:22,520 --> 00:05:23,960
Éducation des enfants et des ministres
86
00:05:25,680 --> 00:05:26,880
Pourquoi m'as-tu amené ici
87
00:05:27,000 --> 00:05:28,560
L'astrologue a dit qu'il y aurait du tonnerre et des éclairs ce soir
88
00:05:28,680 --> 00:05:29,840
Je cherche cet endroit isolé
89
00:05:29,960 --> 00:05:33,360
Penser que si nous étions à nouveau frappés par la foudre, nous pourrions peut-être revenir
90
00:05:33,560 --> 00:05:34,640
Et si tu hachais à mort
91
00:05:38,000 --> 00:05:38,800
Que fais-tu
92
00:05:39,560 --> 00:05:40,720
Il y a un dicton dans ma ville natale
93
00:05:40,800 --> 00:05:42,080
Les enfants disent n'importe quoi
94
00:05:42,280 --> 00:05:44,120
Il suffit de pincer sa viande de palme
95
00:05:44,800 --> 00:05:45,800
Ennui
96
00:05:54,280 --> 00:05:55,080
Que fais-tu
97
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
La dernière fois que nous nous sommes séparés, nous nous sommes embrassés
98
00:05:59,640 --> 00:06:00,760
Cette étape ne peut pas manquer cette fois
99
00:06:00,800 --> 00:06:03,320
Êtes-vous fou? Voulez-vous changer de retour
100
00:06:06,760 --> 00:06:07,560
Allez
101
00:06:18,640 --> 00:06:20,040
Oups, ah, ah
102
00:06:23,560 --> 00:06:24,360
Ah
103
00:06:24,800 --> 00:06:25,600
Ah
104
00:06:26,040 --> 00:06:26,560
Ah
105
00:06:26,560 --> 00:06:27,960
Respirez profondément. Respirez profondément
106
00:06:29,960 --> 00:06:30,840
Ne t'inquiète pas, ne t'inquiète pas, ne t'inquiète pas
107
00:06:31,080 --> 00:06:32,160
Faisons le encore
108
00:06:32,440 --> 00:06:33,520
Peut-être y a-t-il encore une chance
109
00:06:57,560 --> 00:07:00,240
Fais-moi une faveur, Lei Gong
110
00:07:04,960 --> 00:07:07,080
Dieu, peux-tu le faire
111
00:07:16,800 --> 00:07:19,360
Je pratique la médecine depuis plus de 30 ans
112
00:07:20,160 --> 00:07:23,680
Cela n'a jamais vu une apparence aussi étrange
113
00:07:25,400 --> 00:07:26,440
Image d'impulsion de deux endroits
114
00:07:27,400 --> 00:07:29,040
Shangchong Gankun
115
00:07:29,520 --> 00:07:31,960
Le méridien inférieur est aussi silencieux qu'une vierge
116
00:07:32,280 --> 00:07:33,840
Bouger comme un lapin
117
00:07:35,120 --> 00:07:37,760
La fluidité est pleine de fermeté
118
00:07:38,080 --> 00:07:42,400
La douceur est pleine d'enchevêtrement d'âme
119
00:07:42,440 --> 00:07:47,280
C'est comme une montagne qui coule de l'eau et un chant de cygne qui pleure
120
00:07:47,960 --> 00:07:51,720
Que le cœur du vieil homme soit plein de force mais
121
00:07:53,040 --> 00:07:54,680
Tristesse infinie
122
00:07:55,120 --> 00:07:56,760
Oncle parle des mots humains
123
00:07:57,680 --> 00:07:58,320
je ne peux pas le guérir
124
00:07:58,320 --> 00:07:59,280
N'êtes-vous pas un médecin célèbre
125
00:07:59,280 --> 00:08:00,720
Nous vous avons cherché longtemps pour le trouver
126
00:08:01,880 --> 00:08:05,240
Les médecins célèbres ont leurs propres forces et faiblesses
127
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
D'ailleurs, vous deux n'êtes ni des hommes ni des femmes
128
00:08:08,040 --> 00:08:09,240
Le yin n'est pas le yin et le yang n'est pas le yang
129
00:08:09,440 --> 00:08:11,680
Cela a complètement appartenu à la catégorie de la métaphysique
130
00:08:16,600 --> 00:08:18,360
Haha, en fait
131
00:08:19,280 --> 00:08:21,640
Il y a quelque chose que je devrais te dire
132
00:08:21,800 --> 00:08:26,560
J'étais le premier maître de la métaphysique du Jianghu
133
00:08:30,040 --> 00:08:31,520
C'est pour
134
00:08:31,680 --> 00:08:34,000
Se cacher du meurtre et vivre dans l'isolement pendant de nombreuses années
135
00:08:34,360 --> 00:08:36,720
Je me suis bien entendu avec vous deux aujourd'hui
136
00:08:36,800 --> 00:08:38,080
je ne te le cacherai pas
137
00:08:38,960 --> 00:08:40,840
Si vous le pouvez, dites simplement si vous pouvez le guérir
138
00:08:41,360 --> 00:08:42,160
Non
139
00:08:43,000 --> 00:08:43,800
Ce
140
00:08:45,400 --> 00:08:49,000
Oubliez le symbole du chagrin, ce symbole caché de l'âme
141
00:08:49,120 --> 00:08:51,720
Ce grand symbole d'échange de sang de Gan Kun
142
00:08:52,760 --> 00:08:53,560
Dites-vous quoi
143
00:08:53,560 --> 00:08:55,920
Ce sont les efforts laborieux du vieil homme toute sa vie
144
00:08:56,560 --> 00:08:57,920
Un artefact formé
145
00:08:58,000 --> 00:08:59,400
Dans quelle mesure voulez-vous le traiter
146
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Si vous voulez guérir une fois,
147
00:09:02,440 --> 00:09:04,920
Vous devez envoyer des milliers de caractères ensemble
148
00:09:07,160 --> 00:09:08,520
Combien coûte un billet
149
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
Cinq cent vingt et un
150
00:09:11,480 --> 00:09:12,440
La Fête de la Mi-Automne approche
151
00:09:12,720 --> 00:09:14,120
Offrez-vous une réduction de 30 %
152
00:09:24,520 --> 00:09:27,680
Il semble que nous ne pouvons pas revenir en arrière pendant un moment
153
00:09:32,080 --> 00:09:32,880
Que fais-tu
154
00:09:33,240 --> 00:09:35,720
Vous ne vous maquillez pas aujourd'hui ? Tu es moche
155
00:09:36,320 --> 00:09:38,480
Quel maquillage dois-je porter en tant que grand homme
156
00:09:40,000 --> 00:09:40,800
Hé
157
00:09:41,200 --> 00:09:42,640
Tu me représentes maintenant
158
00:09:42,640 --> 00:09:43,840
Cette apparence négligée
159
00:09:43,840 --> 00:09:44,960
Et si je rencontrais le prince
160
00:09:44,960 --> 00:09:47,240
Tu veux toujours épouser le prince comme ça
161
00:09:47,280 --> 00:09:48,480
Comment parlez-vous
162
00:09:48,520 --> 00:09:50,080
Soyez un homme qui se connaît
163
00:09:50,080 --> 00:09:51,400
Ne sois pas fantaisiste
164
00:09:52,040 --> 00:09:53,360
À quel point peux-tu être bon
165
00:09:54,440 --> 00:09:55,520
Tuer des gens pour une carrière
166
00:09:55,640 --> 00:09:56,720
Aller en enfer après la mort
167
00:09:58,520 --> 00:10:00,360
Qingluan ne tuera que tous les méchants
168
00:10:02,080 --> 00:10:03,080
Je ne pense pas
169
00:10:03,520 --> 00:10:05,120
Le Premier ministre Cao est un bon fonctionnaire
170
00:10:05,360 --> 00:10:06,960
Que sais-tu en tant que petite fille
171
00:10:07,920 --> 00:10:09,280
Je l'ai vu de mes propres yeux
172
00:10:09,280 --> 00:10:11,520
Le Premier ministre Cao a aidé les victimes de sa propre poche
173
00:10:11,680 --> 00:10:13,080
Comment peut-il être une personne méchante
174
00:10:13,360 --> 00:10:15,080
Qingluan ne tuera jamais un homme bon par erreur
175
00:10:16,560 --> 00:10:18,760
Couper Qingluan Qingluan toute la journée
176
00:10:19,120 --> 00:10:21,680
Peut-être qu'ils sont après toi maintenant, idiot
177
00:10:26,240 --> 00:10:28,080
Tu as vraiment raison, gueule de corbeau
13483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.