Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,960 --> 00:00:43,200
Calendrier décennal
2
00:00:43,200 --> 00:00:45,920
Il y a du chaos dans le monde
3
00:00:46,200 --> 00:00:48,920
Un club Qingluan a émergé dans les rivières et les lacs
4
00:00:49,160 --> 00:00:51,080
Spécialisé dans le meurtre de gens qui sont mauvais
5
00:00:52,120 --> 00:00:53,440
Prenez la plume verte comme commande
6
00:00:53,720 --> 00:00:54,760
Une fois émis
7
00:00:54,880 --> 00:00:57,760
Je te prendrai la vie dans douze heures
8
00:01:00,360 --> 00:01:03,080
Il y a quatre maîtres dans la réunion
9
00:01:04,480 --> 00:01:05,480
Invincible
10
00:01:11,360 --> 00:01:12,440
Oiseau mystérieux
11
00:01:18,520 --> 00:01:19,560
Vieille sorcière
12
00:01:22,040 --> 00:01:23,680
Il y a les plus forts
13
00:01:24,320 --> 00:01:25,320
Fantôme
14
00:01:28,240 --> 00:01:29,480
Aller et venir sans laisser de trace
15
00:01:29,680 --> 00:01:31,680
C'est effrayant
16
00:01:37,440 --> 00:01:38,240
Hmm
17
00:01:38,400 --> 00:01:40,280
Petite soeur poisson, qu'est-ce que c'est
18
00:01:40,320 --> 00:01:43,440
C'est le Qingluan Club que j'ai soigneusement collecté et compilé
19
00:01:43,440 --> 00:01:44,680
Série de manuscrits
20
00:01:44,840 --> 00:01:46,960
Riche en contenu et chaud en intrigue
21
00:01:47,280 --> 00:01:49,280
Il peut certainement satisfaire les masses qui mangent des melons
22
00:01:49,280 --> 00:01:51,400
Curiosité sur les maîtres sans égal
23
00:01:51,960 --> 00:01:53,440
Ensuite, je vous donnerai les frais de travail acharné
24
00:01:53,640 --> 00:01:54,480
Ce ne sera pas nécessaire
25
00:01:54,760 --> 00:01:56,840
Tu ferais mieux de garder l'argent pour voir ma mère
26
00:01:56,840 --> 00:01:57,640
Petite soeur poisson
27
00:01:57,640 --> 00:01:58,800
Tu es un si bon homme
28
00:01:58,840 --> 00:01:59,640
Rien rien
29
00:02:00,160 --> 00:02:00,560
Marche doucement
30
00:02:00,560 --> 00:02:02,080
Sœur Poisson, merci
31
00:02:02,080 --> 00:02:03,600
La couette hygiénique que vous avez recommandée la dernière fois
32
00:02:03,600 --> 00:02:05,240
La majordome l'a pris
33
00:02:05,240 --> 00:02:06,040
Une bagatelle
34
00:02:06,040 --> 00:02:08,080
Petite fille poisson, viens me voir pour une tasse de thé
35
00:02:08,080 --> 00:02:08,880
Ce ne sera pas
36
00:02:08,880 --> 00:02:10,200
Li Bo, tes jambes et tes pieds vont-ils mieux
37
00:02:10,200 --> 00:02:11,280
Merci pour votre inquiétude
38
00:02:11,280 --> 00:02:14,400
Petit poisson, ma poule ne peut plus pondre d'oeufs
39
00:02:14,400 --> 00:02:15,480
Quels œufs pondent les coqs
40
00:02:15,480 --> 00:02:17,800
Petite fille poisson, pourquoi es-tu encore seule
41
00:02:17,800 --> 00:02:18,880
Trouvez un Xianggong pour vous accompagner
42
00:02:19,000 --> 00:02:20,120
La peau démange-t-elle à nouveau
43
00:02:20,120 --> 00:02:21,360
Je ne t'ai pas battu depuis des jours
44
00:02:22,680 --> 00:02:24,600
Le tuyau de la rue arrive. Courir.
45
00:02:25,800 --> 00:02:29,040
Aller courir
46
00:02:29,400 --> 00:02:31,280
On arrive. Courir
47
00:02:33,760 --> 00:02:35,040
Sortez du chemin, sortez du chemin
48
00:02:35,320 --> 00:02:36,280
Sortez du chemin de cette façon
49
00:02:40,200 --> 00:02:42,360
Les adultes et les méchants parlent moins dans leurs familles
50
00:02:42,920 --> 00:02:44,040
Mettre en place des stands contre les commandes
51
00:02:44,880 --> 00:02:48,680
Peine
52
00:02:48,720 --> 00:02:49,960
On parlera de l'amende la prochaine fois
53
00:02:50,080 --> 00:02:52,480
Je t'ai dit de ne pas commettre de crimes au sommet
54
00:02:52,520 --> 00:02:54,400
Il faut improviser en affaires
55
00:02:54,480 --> 00:02:55,800
Ma fille, ne le penses-tu pas
56
00:02:56,680 --> 00:02:59,440
Ma fille, tu sais que je suis en charge de cette rue
57
00:02:59,440 --> 00:03:01,680
J'ai dit que tu traînais avec ces petits commerçants tous les jours
58
00:03:01,840 --> 00:03:03,080
Où mettre le visage de papa
59
00:03:03,120 --> 00:03:05,400
Grand ou petit, ton père, j'suis aussi l'officier de la vie de cour
60
00:03:06,000 --> 00:03:09,120
Yo, dépenser de l'argent pour acheter un petit fonctionnaire pour se montrer de manière ostentatoire.
61
00:03:09,120 --> 00:03:11,800
Fille, papa, c'est aussi pour ton bien
62
00:03:11,800 --> 00:03:13,120
Tu es devenue la fille d'un majordome
63
00:03:13,120 --> 00:03:14,800
Je suis sûr que je vais épouser une bonne famille à l'avenir
64
00:03:15,120 --> 00:03:16,880
Dis-moi d'épouser une bonne famille toute la journée, hé hé
65
00:03:16,880 --> 00:03:18,360
Soit j'épouse le prince, ok
66
00:03:18,360 --> 00:03:20,640
Yo, ne te moque pas de la famille royale
67
00:03:21,760 --> 00:03:23,080
Voici venir le Prince
68
00:03:23,120 --> 00:03:24,800
Le prince est ici. Qu'est-ce
69
00:04:23,960 --> 00:04:24,760
Fille
70
00:04:25,200 --> 00:04:28,840
Habillez-vous bien. Papa l'a arrangé pour toi ce soir
71
00:04:32,600 --> 00:04:33,400
Hé
72
00:04:33,720 --> 00:04:34,520
Quoi
73
00:04:35,040 --> 00:04:36,440
Rendez-vous à l'aveugle à nouveau
74
00:04:50,000 --> 00:04:53,040
Quant à moi, mon salaire annuel est de cinquante taels pendant trois ans à la Primature
75
00:04:53,160 --> 00:04:55,480
J'ai acheté une nouvelle maison de huit acres dans la banlieue de Pékin
76
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Parmi les dix garçons les plus populaires de Pékin,
77
00:04:58,000 --> 00:04:59,040
Quatrième rang
78
00:04:59,920 --> 00:05:00,560
Dix-neuf
79
00:05:00,560 --> 00:05:03,200
N'y a-t-il pas cinquante personnes dans cette compétition
80
00:05:07,000 --> 00:05:07,840
Disons-le de cette façon
81
00:05:08,360 --> 00:05:10,480
Des dizaines de personnes sont venues me correspondre aujourd'hui
82
00:05:10,480 --> 00:05:11,640
Porter la fille du magistrat
83
00:05:11,640 --> 00:05:13,560
Avec une fille comme toi qui majordome
84
00:05:14,840 --> 00:05:16,280
je suis trop difficile
85
00:05:16,720 --> 00:05:17,760
Vous n'avez pas beaucoup de temps
86
00:05:17,960 --> 00:05:19,080
Cette bougie est brûlée
87
00:05:25,400 --> 00:05:27,680
Le Premier ministre a promis de le signaler au tribunal l'année prochaine
88
00:05:27,680 --> 00:05:29,080
J'ai le poste d'officier d'or
89
00:05:33,200 --> 00:05:34,560
Frère, tu es si bon
90
00:05:34,560 --> 00:05:35,480
Hahaha
91
00:05:35,480 --> 00:05:37,400
Bien sûr, mais encore une fois
92
00:05:37,440 --> 00:05:39,000
Même si tu peux être une femme,
93
00:05:39,680 --> 00:05:42,400
Mais tu ne peux pas mettre ton nom sur une maison dans la banlieue de Pékin
94
00:05:44,040 --> 00:05:47,600
Oh, au fait, je dois épouser deux concubines après trois ans de mariage
95
00:05:47,680 --> 00:05:49,160
Vous ne pouvez pas l'arrêter. Qu'en penses-tu
96
00:05:55,600 --> 00:05:57,200
Tu n'as pas à faire semblant d'y penser pendant si longtemps
97
00:05:58,560 --> 00:05:59,880
Tout le monde est adulte
98
00:06:02,200 --> 00:06:03,480
Si vous hochez la tête
99
00:06:04,120 --> 00:06:07,160
Et si on continuait à boire un bon verre ce soir
100
00:06:08,160 --> 00:06:09,680
Mon frère steward est tellement excellent
101
00:06:09,680 --> 00:06:11,080
Mon corps est naturellement désirable
102
00:06:11,200 --> 00:06:12,120
Buvons celui-ci
103
00:06:12,520 --> 00:06:13,800
Viens et viens
104
00:06:36,280 --> 00:06:37,280
Petite Fille Poisson
105
00:06:38,320 --> 00:06:41,840
En fait, tu es aussi très belle
106
00:07:01,120 --> 00:07:02,520
Petit poisson bleu
107
00:07:02,520 --> 00:07:03,320
Tu m'as lâché
108
00:07:03,320 --> 00:07:06,200
Je ne t'épouserai pas si j'épouse un cochon
109
00:07:48,320 --> 00:07:49,880
Comment pensez-vous que la force interne se dissipe
110
00:07:50,320 --> 00:07:51,720
Suis-je empoisonné
111
00:07:55,080 --> 00:07:56,440
Qui est-ce
112
00:07:56,720 --> 00:07:57,960
Ce grand soir est
113
00:08:00,600 --> 00:08:01,880
Est-ce que vous allez bien
114
00:08:30,000 --> 00:08:31,960
C'est une mauvaise astuce
115
00:08:36,480 --> 00:08:37,280
Ne bouge pas
8484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.