Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,544
Anteriormente em Bates Motel...
2
00:00:02,980 --> 00:00:06,790
Pensaram que o Johnny
valia dois dos nossos, e...
3
00:00:06,820 --> 00:00:10,170
mas valem dez deles ou talvez... doze.
4
00:00:10,356 --> 00:00:12,753
Ou quantos conseguir reunir num s� s�tio.
5
00:00:13,870 --> 00:00:15,760
Ele j� perdeu a consci�ncia
duas vezes na minha presen�a.
6
00:00:15,790 --> 00:00:17,350
E disse-me que j� tinha acontecido antes.
7
00:00:17,380 --> 00:00:18,840
� como se ausentasse do corpo.
8
00:00:19,022 --> 00:00:21,439
Fisicamente ele movimenta-se
e at� fala um pouco...
9
00:00:21,469 --> 00:00:22,760
mas n�o est� presente.
10
00:00:22,790 --> 00:00:23,990
Sou eu, a Cody.
11
00:00:24,439 --> 00:00:25,446
Consegues ouvir-me?
12
00:00:25,476 --> 00:00:28,878
- Eu n�o disse � tua m�e. Disse � Emma.
- � o mesmo que dizer � minha m�e.
13
00:00:29,470 --> 00:00:31,630
Tenho de ir trabalhar...
O que faz este tipo aqui?
14
00:00:31,926 --> 00:00:33,587
Vim conversar com a sua filha.
15
00:00:33,617 --> 00:00:34,620
O qu�?
16
00:00:34,807 --> 00:00:36,387
Volta para a cama, pai.
17
00:00:39,225 --> 00:00:40,225
Pai!
18
00:00:47,210 --> 00:00:48,560
Norman, onde est�s?
19
00:00:49,170 --> 00:00:50,770
Isto n�o se faz, est� bem?
20
00:00:51,883 --> 00:00:53,426
Querido, sei que est�s chateado, mas...
21
00:00:53,456 --> 00:00:56,856
n�o podes sair estrada a fora e desaparecer.
22
00:00:57,600 --> 00:01:00,821
Estou a dirigir-me � C�mara Municipal
para ir buscar um cart�o de estacionamento
23
00:01:00,851 --> 00:01:02,788
ou algo do g�nero ao qual me ligaram, mas...
24
00:01:02,818 --> 00:01:05,518
em breve estarei em casa e
precisamos de conversar, est� bem?
25
00:01:07,634 --> 00:01:10,384
Estou preocupada contigo,
por isso liga-me, por favor.
26
00:01:38,178 --> 00:01:39,273
Norma Bates?
27
00:01:39,485 --> 00:01:40,485
Ol�.
28
00:01:41,670 --> 00:01:44,030
Sou a Anne Dietrich.
Convers�mos ao telefone.
29
00:01:44,060 --> 00:01:46,150
Sim, claro. � um prazer conhec�-la.
30
00:01:46,180 --> 00:01:50,239
Ainda bem que conseguiu c� vir antes do
fim do dia. J� reuni tudo o que precisa...
31
00:01:50,609 --> 00:01:53,160
cart�o de estacionamento,
identifica��o, chaves.
32
00:01:53,190 --> 00:01:55,809
Queria entregar-lhe o mais r�pido poss�vel.
33
00:01:55,839 --> 00:01:58,840
Bem, agrade�o.
Sei que tenho muito para p�r em dia.
34
00:01:58,870 --> 00:02:01,020
Bem, tenho a certeza que se vai safar.
35
00:02:02,000 --> 00:02:03,770
Quer ver o seu gabinete?
36
00:02:03,800 --> 00:02:05,000
Tenho um gabinete?
37
00:02:05,340 --> 00:02:06,540
Por aqui.
38
00:02:06,570 --> 00:02:09,424
N�o sabia que a fun��o vinha
com um gabinete. Quero dizer...
39
00:02:09,454 --> 00:02:13,112
Quero dizer, � bom.
Quero dizer, � bom ter um gabinete.
40
00:02:13,896 --> 00:02:14,896
Sim.
41
00:02:23,862 --> 00:02:25,062
Sra. Bates.
42
00:02:25,790 --> 00:02:26,940
Sou o Max Borowitz.
43
00:02:27,361 --> 00:02:30,711
- Represento o quarto distrito.
- Prazer em conhec�-lo.
44
00:02:31,060 --> 00:02:32,710
- Seja bem-vinda.
- Obrigada.
45
00:02:33,170 --> 00:02:36,970
Pode vir ao meu gabinete num instante?
Tenho algo que lhe queria falar.
46
00:02:37,520 --> 00:02:39,570
- Absolutamente.
- �ptimo.
47
00:02:41,688 --> 00:02:46,588
Lamento n�o ter estado presente na sess�o
em chamou de parvalh�o ao Lee Berman.
48
00:02:46,707 --> 00:02:48,060
Sim, bem...
49
00:02:48,757 --> 00:02:52,522
- estou um pouco envergonhada agora.
- N�o esteja, ele era.
50
00:02:52,552 --> 00:02:54,352
Descanse em paz.
51
00:02:54,410 --> 00:02:58,670
Estranha � a forma como acabou por
ocupar a vaga dele na assembleia.
52
00:02:58,700 --> 00:03:00,250
A vida � estranha, n�o acha?
53
00:03:00,960 --> 00:03:02,760
Sim, acho que sim.
54
00:03:03,830 --> 00:03:06,649
Sim, faz-me sentir um pouco culpada.
55
00:03:06,679 --> 00:03:09,279
Surgiu uma oportunidade e voc� agarrou-a.
56
00:03:10,140 --> 00:03:12,340
- Como conseguiu?
- Como consegui?
57
00:03:13,440 --> 00:03:15,640
Tive uma reuni�o com o Presidente da C�mara.
58
00:03:16,360 --> 00:03:18,160
Voc� � engra�ada.
59
00:03:18,470 --> 00:03:21,456
Deixemo-nos de tretas.
Sei que n�o quer o desvio.
60
00:03:21,486 --> 00:03:25,586
- Isso � problema seu e...
- Max, preciso de falar com a Norma.
61
00:03:26,220 --> 00:03:27,320
Est� bem.
62
00:03:29,510 --> 00:03:30,660
Com licen�a.
63
00:03:33,216 --> 00:03:35,090
Aquilo foi muito constrangedor, Alex.
64
00:03:35,120 --> 00:03:37,745
- Porque me tiraste de l�?
- Porque aconteceu uma coisa.
65
00:03:37,775 --> 00:03:39,225
Preciso que venha comigo.
66
00:03:39,480 --> 00:03:40,480
O que foi?
67
00:03:40,921 --> 00:03:42,649
� sobre o Norman? Ou sobre o Dylan?
68
00:03:42,679 --> 00:03:45,331
- O que foi? O que aconteceu?
- Est� tudo bem. Venha comigo.
69
00:03:46,860 --> 00:03:50,110
- O que se passa? Diga-me j�!
- Pare.
70
00:03:50,260 --> 00:03:52,569
Aconteceu uma coisa.
O Norman est� bem.
71
00:03:52,599 --> 00:03:55,560
- J� disse isso, mas o que foi?
- Estava com a Cody Brennen na casa dela,
72
00:03:55,590 --> 00:03:57,990
e, aparentemente, houve uma disputa.
73
00:04:01,127 --> 00:04:02,927
O pai dela est� morto.
74
00:04:04,700 --> 00:04:06,000
Como morreu?
75
00:04:06,590 --> 00:04:08,912
O Norman alega ter sido em leg�tima defesa.
76
00:04:08,942 --> 00:04:12,273
Houve uma luta e o pai
dela caiu escadas abaixo.
77
00:04:17,989 --> 00:04:20,002
Tradu��o & revis�o: kunundrum
78
00:04:20,190 --> 00:04:22,888
Sincronia:
Italian Subs Addicted
79
00:04:25,140 --> 00:04:27,013
S02E07"Presumed Innocent"
80
00:04:37,257 --> 00:04:40,774
- Muito bem, eis o que vai acontecer.
- Quero ver o Norman.
81
00:04:40,804 --> 00:04:43,767
Sei que sim, mas h� um procedimento
a cumprir para algo deste g�nero.
82
00:04:43,797 --> 00:04:44,815
Algo como?
83
00:04:44,845 --> 00:04:47,589
Quando algu�m morre em
circunst�ncias pouco claras.
84
00:04:47,619 --> 00:04:50,805
- Disse que tinha sido em leg�tima defesa.
- Eu disse que o Norman tinha alegado isso.
85
00:04:50,835 --> 00:04:53,196
- Agora est�o a comprovar.
- N�o acredita nele?
86
00:04:53,226 --> 00:04:56,667
Norma, tenho um procedimento a seguir...
87
00:04:56,697 --> 00:04:59,254
e a avaliar todas as possibilidades.
� o normal, est� bem?
88
00:04:59,284 --> 00:05:02,456
Quer alguma coisa?
�gua, uma ch�vena de caf�?
89
00:05:02,486 --> 00:05:04,471
- Apenas quero ver o Norman.
- Est� bem.
90
00:05:04,501 --> 00:05:07,651
Deixe-se estar, seja paciente e ver�.
91
00:05:24,357 --> 00:05:27,557
Vire a cabe�a para a sua esquerda
e erga o queixo, por favor.
92
00:05:30,559 --> 00:05:33,359
Obrigada. Agora o mesmo para a direita.
93
00:05:35,459 --> 00:05:36,459
Pronto.
94
00:05:43,074 --> 00:05:44,074
Abra.
95
00:05:49,210 --> 00:05:50,910
Pronto, pode descontrair.
96
00:05:53,010 --> 00:05:54,801
Posso fazer uma pergunta?
97
00:05:55,730 --> 00:05:57,450
O que vai fazer com isso tudo?
98
00:05:57,460 --> 00:06:01,223
Com as unhas e as impress�es digitais...
para que servem?
99
00:06:01,253 --> 00:06:03,403
S�o provas para a investiga��o.
100
00:06:04,025 --> 00:06:06,576
Mas foi um acidente.
Se foi um acidente para qu�...
101
00:06:06,606 --> 00:06:09,656
Tire a sua camisa e vista esta, por favor.
102
00:06:09,760 --> 00:06:10,760
Porqu�?
103
00:06:15,581 --> 00:06:17,457
N�o, eu disse ao xerife Romero.
104
00:06:17,487 --> 00:06:19,737
� o meu sangue, n�o do senhor...
105
00:06:22,143 --> 00:06:23,587
Fui atingido...
106
00:06:23,617 --> 00:06:26,167
na cara.
Estava a sangrar, � meu.
107
00:06:31,423 --> 00:06:34,727
Bem, nesse caso tenho a certeza
que ser� isso que laborat�rio dir�.
108
00:06:34,757 --> 00:06:37,007
Ele caiu pelas escadas.
109
00:06:37,142 --> 00:06:38,742
Foi um acidente.
110
00:06:39,123 --> 00:06:43,523
Os acidentes tamb�m t�m de ser investigados
para se ter a certeza que foram mesmo.
111
00:06:45,923 --> 00:06:47,617
Muito bem, est� feito.
112
00:06:47,647 --> 00:06:49,470
Para j� estamos despachados.
113
00:06:50,288 --> 00:06:52,390
A Cody est� bem?
Posso falar com ela?
114
00:06:52,638 --> 00:06:54,638
Talvez mais tarde, agora n�o.
115
00:06:55,313 --> 00:06:56,613
Posso ir?
116
00:06:56,796 --> 00:06:58,440
Ainda n�o.
117
00:07:03,196 --> 00:07:05,852
O que se passa contigo, meu?
Diz-me o que se passa.
118
00:07:05,882 --> 00:07:07,482
Pensei que eramos amigos.
119
00:07:07,957 --> 00:07:10,357
� um problema pessoal com a minha m�e.
120
00:07:11,130 --> 00:07:12,580
Eu resolvo-o.
121
00:07:13,643 --> 00:07:15,693
Bem, se estiveres cansado de dormir aqui
122
00:07:16,687 --> 00:07:18,188
ou com a chefe,
123
00:07:18,218 --> 00:07:20,368
�s bem-vindo em minha casa.
124
00:07:22,577 --> 00:07:24,269
A dormir com a chefe?
125
00:07:24,299 --> 00:07:28,249
Sim, ela ligou-me a dizer que te
ia buscar ao hospital na minha vez.
126
00:07:28,681 --> 00:07:31,377
N�o te vejo durante um dia e meio.
127
00:07:31,407 --> 00:07:34,320
Baseando-me nos 23 anos de trabalho
que tenho para esta fam�lia,
128
00:07:34,350 --> 00:07:36,169
e sabendo um pouco sobre a Jodi Morgan,
129
00:07:36,199 --> 00:07:38,553
deduzo que tenha sido isso que aconteceu.
130
00:07:42,053 --> 00:07:43,603
Como foi?
131
00:07:44,578 --> 00:07:46,778
- O qu�?
- Poupa-me...
132
00:07:47,617 --> 00:07:48,667
Quero detalhes.
133
00:07:50,411 --> 00:07:51,417
Nem penses nisso.
134
00:07:51,447 --> 00:07:56,112
Este s�tio era uma f�brica de conservas.
Est� na minha fam�lia h� vinte anos.
135
00:07:56,957 --> 00:07:59,380
E estes s�o o Dylan e o Remo.
136
00:07:59,686 --> 00:08:01,936
Ao que parece, s�o bons trabalhadores.
137
00:08:02,580 --> 00:08:05,435
O Teddy veio buscar aquele pedido...
138
00:08:05,465 --> 00:08:08,360
para Orange County, chefe.
O nosso dia j� acabou.
139
00:08:08,390 --> 00:08:11,413
- Bem, a menos que queiras algo de n�s.
- N�o.
140
00:08:11,443 --> 00:08:13,613
Obrigado, mas estou bem.
141
00:08:14,677 --> 00:08:17,008
- Quem s�o os teus amigos?
- Uns colegas.
142
00:08:17,038 --> 00:08:18,838
V�o fazer um trabalho por n�s.
143
00:08:19,488 --> 00:08:22,399
- O qu�?
- N�o te diz respeito, por agora.
144
00:08:22,429 --> 00:08:23,429
Vamos.
145
00:08:31,825 --> 00:08:34,192
Est� a colocar-nos de parte. Que bom.
146
00:08:34,779 --> 00:08:36,612
O que achas que tem planeado?
147
00:08:36,642 --> 00:08:38,742
Nada de bom, isso � certo.
148
00:08:41,702 --> 00:08:42,702
Norma?
149
00:08:43,396 --> 00:08:46,542
- Emma, o que fazes aqui?
- Fiquei a saber. O Norman est� bem?
150
00:08:46,572 --> 00:08:48,724
Est� l� dentro a falar com o xerife Romero.
151
00:08:48,754 --> 00:08:51,810
- Como descobriste?
- O meu pai ouviu na cidade.
152
00:08:52,071 --> 00:08:53,762
Pelo que ouvi, foi em leg�tima defesa.
153
00:08:53,856 --> 00:08:56,883
N�o podem acusar o Norman, ele seria
incapaz de falar algo deste g�nero.
154
00:09:00,154 --> 00:09:02,504
Isto � absurdo, desculpe.
155
00:09:02,668 --> 00:09:05,054
Mas n�o podem deix�-la
assim sem dizerem nada.
156
00:09:05,084 --> 00:09:07,338
Quero saber o que se passa l� dentro.
157
00:09:08,053 --> 00:09:09,403
Bem, vamos saber.
158
00:09:10,459 --> 00:09:13,420
N�o devia ficar sozinha, vou ficar
consigo, toda a noite se for preciso.
159
00:09:13,450 --> 00:09:15,400
Querida, �s muito simp�tica, mas...
160
00:09:15,430 --> 00:09:17,104
n�o posso permitir que fa�as isso.
161
00:09:17,349 --> 00:09:20,393
Se queres ajudar volta para
casa e toma conta do motel.
162
00:09:20,947 --> 00:09:23,650
Muito obrigada por te preocupares connosco.
163
00:09:23,680 --> 00:09:25,780
Isso... significa muito para mim.
164
00:09:25,980 --> 00:09:27,635
�s t�o boa rapariga.
165
00:09:28,206 --> 00:09:29,206
Obrigada.
166
00:09:38,978 --> 00:09:43,028
Temos tudo o que precisamos do Norman Bates:
sangue, cabelo, impress�es, tudo.
167
00:09:43,058 --> 00:09:44,389
Acordei o meu amigo do
laborat�rio estadual,
168
00:09:44,419 --> 00:09:46,945
- para podermos processar isto.
- Foi acord�-lo?
169
00:09:46,975 --> 00:09:48,575
Pedi-lhe para fazer isso?
170
00:09:48,690 --> 00:09:49,890
Bem, n�o, mas...
171
00:09:50,091 --> 00:09:53,150
ele n�o se importa. Era meu assistente
quando eu geria o laborat�rio.
172
00:09:53,180 --> 00:09:55,741
Esta � uma situa��o em que � bom
conhecermos algu�m bem posicionado.
173
00:09:55,771 --> 00:09:57,722
- Obteremos os resultados rapidamente.
- Nem tenho a certeza...
174
00:09:57,752 --> 00:10:00,708
dos resultados que vamos obter.
- Nunca se sabe.
175
00:10:00,738 --> 00:10:02,688
N�o podemos descartar
nada quando h� um corpo,
176
00:10:02,718 --> 00:10:04,639
- e se quer saber a minha opini�o...
- N�o.
177
00:10:04,669 --> 00:10:07,269
N�o me parece que queira saber. Pode ir.
178
00:10:07,775 --> 00:10:09,893
- Est� bem, mas...
- Se quiser levar as provas a Portland,
179
00:10:09,923 --> 00:10:12,393
ao seu amigo. Pode ir.
180
00:10:13,230 --> 00:10:15,268
- Ele vem busc�-las.
- �ptimo.
181
00:10:15,298 --> 00:10:18,124
- Eu disse-lhe que n�o podia sair daqui.
- Ent�o v� esperar por ele.
182
00:10:19,510 --> 00:10:20,510
Est� bem.
183
00:10:37,694 --> 00:10:40,136
Desculpe?
Preciso de falar com o xerife Romero.
184
00:10:40,146 --> 00:10:42,573
Tenho estado � espera para ver o meu filho e
preciso de saber quando isso vai acontecer.
185
00:10:42,603 --> 00:10:45,903
N�o sei, Sra. Bates, mas
passarei a mensagem ao xerife.
186
00:10:45,933 --> 00:10:47,355
N�o, isso n�o � suficiente.
187
00:10:48,077 --> 00:10:51,777
Quero ver o filho j�, ou quero
que o xerife me diga pessoalmente
188
00:10:51,807 --> 00:10:54,213
porque n�o o posso ver para
informar o meu advogado.
189
00:10:54,243 --> 00:10:56,239
Sra. Bates, j� pode vir.
190
00:11:02,570 --> 00:11:03,570
Regina?
191
00:11:10,848 --> 00:11:12,573
Querido.
192
00:11:13,062 --> 00:11:14,682
Olha para ti!
193
00:11:14,712 --> 00:11:16,384
Deves estar t�o assustado!
194
00:11:17,769 --> 00:11:19,905
Porque foste � casa daquela rapariga?
195
00:11:19,935 --> 00:11:21,953
- Olha para a tua cara.
- M�e...
196
00:11:21,983 --> 00:11:23,713
- Est�s magoado?
- N�o � nada de especial.
197
00:11:24,333 --> 00:11:26,142
O que aconteceu? Conta-me tudo.
198
00:11:26,512 --> 00:11:28,366
Fui ver a Cody porque...
199
00:11:28,396 --> 00:11:32,200
estava zangado por ela contar � Emma sobre
as perdas de consci�ncia e ela contar a ti.
200
00:11:32,230 --> 00:11:36,412
Est�vamos a discutir e... apareceu o pai
dela muito zangado a querer bater-lhe,
201
00:11:36,612 --> 00:11:38,924
e quando tentei ajud�-la ele bateu-me.
202
00:11:38,954 --> 00:11:42,495
Ent�o tentei afast�-lo e
ele caiu pelas escadas e...
203
00:11:42,525 --> 00:11:45,214
N�o podes dizer que estavas a
discutir com a Cody, querido.
204
00:11:45,244 --> 00:11:47,867
- N�o? Porque... n�o haveria de fazer?
- Porque tu...
205
00:11:47,897 --> 00:11:50,784
n�o podes dizer-lhes que tens
perdas de consci�ncia, Norman.
206
00:11:51,072 --> 00:11:52,622
N�o v�o compreender.
207
00:11:54,270 --> 00:11:56,512
- Como assim?
- Diz-lhes que foste l� ter com ela,
208
00:11:56,542 --> 00:11:59,390
- para ver televis�o ou algo do g�nero.
- Ele s� estava zangado por minha causa,
209
00:11:59,420 --> 00:12:01,061
e gritou porque eu estava a gritar.
210
00:12:01,091 --> 00:12:02,950
E a Cody meteu-se entre n�s e ele bateu-lhe.
211
00:12:02,980 --> 00:12:05,325
- Certifica-te de lhes dizeres isso.
- E disse!
212
00:12:08,420 --> 00:12:10,429
Porque est�s t�o preocupada?
Foi um, acidente.
213
00:12:10,459 --> 00:12:11,889
Eu sei, eu sei que foi.
214
00:12:13,903 --> 00:12:17,992
Tenho a certeza que estavam muito
assustados e que foi tudo muito r�pido.
215
00:12:20,464 --> 00:12:22,014
Porque n�o acreditas em mim?
216
00:12:24,390 --> 00:12:25,390
Norman,
217
00:12:26,136 --> 00:12:29,027
estou apenas a tentar fazer ver-te
que o conhecimento de certas coisas
218
00:12:29,057 --> 00:12:31,583
far� com que seja imposs�vel
acreditarem em ti como eu.
219
00:12:31,613 --> 00:12:33,213
Foi um acidente.
220
00:12:34,258 --> 00:12:35,258
Ol�.
221
00:12:35,437 --> 00:12:36,863
Desculpe o atraso.
222
00:12:36,893 --> 00:12:38,893
Podes vir comigo, Norman?
223
00:12:39,123 --> 00:12:40,473
O que vai acontecer agora?
224
00:12:40,740 --> 00:12:43,339
Apenas precisamos de rever
as coisas mais uma vez.
225
00:12:43,369 --> 00:12:47,477
Mas eu tenho de estar presente, n�o tenho?
� um menor. N�o � o que diz a lei?
226
00:12:47,677 --> 00:12:50,083
N�o, ele n�o est� detido.
Est� apenas a falar comigo.
227
00:12:50,113 --> 00:12:52,813
Por lei, n�o tem de estar presente.
228
00:12:52,941 --> 00:12:55,891
Mas se o Norman fizer quest�o,
por mim tudo bem.
229
00:12:55,921 --> 00:12:57,119
N�o, n�o fa�o.
230
00:12:57,149 --> 00:12:59,085
- Ela pode ficar aqui � espera.
- Muito bem.
231
00:12:59,115 --> 00:13:00,465
Voltamos j�.
232
00:13:01,270 --> 00:13:02,270
Alex?
233
00:13:02,280 --> 00:13:05,612
S�o s� algumas perguntas sobre coisas
que n�o tive tempo de perguntar.
234
00:13:05,642 --> 00:13:06,740
Perguntas sobre o qu�?
235
00:13:06,770 --> 00:13:10,060
Norma, tem de tentar distanciar-se um pouco,
est� bem? Ou vai ficar louca.
236
00:13:10,090 --> 00:13:11,685
Distanciar-me? Sou a m�e dele.
237
00:13:11,715 --> 00:13:14,538
Est� a brincar? Vai tratar-me de forma
condescendente? Lavei-lhe a roupa.
238
00:13:14,568 --> 00:13:17,607
Vamos s� conversar para termos a
certeza que n�o nos esquecemos de nada
239
00:13:17,637 --> 00:13:19,387
e depois estar� terminado.
240
00:13:53,684 --> 00:13:55,934
Estava simplesmente a tentar proteg�-la.
241
00:13:58,673 --> 00:14:00,723
Empurr�vamo-nos mutuamente...
242
00:14:01,815 --> 00:14:02,815
e ele...
243
00:14:03,120 --> 00:14:06,470
virou-se contra mim e
come�ou a gritar comigo...
244
00:14:07,205 --> 00:14:09,605
e afastei-o e ele...
245
00:14:09,933 --> 00:14:13,133
trope�ou e caiu escadas abaixo.
246
00:14:14,160 --> 00:14:15,873
Fiquei im�vel.
247
00:14:20,647 --> 00:14:23,947
S� via a cara dele enquanto ca�a.
248
00:14:26,775 --> 00:14:29,075
Sim, � algo dif�cil de presenciar.
249
00:14:38,483 --> 00:14:39,483
Ent�o...
250
00:14:40,338 --> 00:14:42,488
O que... vai acontecer...
251
00:14:42,823 --> 00:14:43,823
� Cody?
252
00:14:47,514 --> 00:14:50,814
Bem, ela ainda tem dezassete anos,
precisa de um tutor.
253
00:14:52,156 --> 00:14:54,130
A tia dela, irm� da m�e,
254
00:14:54,160 --> 00:14:55,810
vive perto de Fort Wayne.
255
00:14:56,070 --> 00:14:58,720
Entr�mos em contacto com ela,
e a Cody vai para l�.
256
00:14:59,345 --> 00:15:01,395
- Bem, � boa pessoa?
- Sim.
257
00:15:01,615 --> 00:15:03,608
Pelo que falei com ela ao telefone, parece.
258
00:15:03,638 --> 00:15:04,888
Bem, isso � bom.
259
00:15:15,557 --> 00:15:16,757
Sabes, Norman...
260
00:15:18,678 --> 00:15:20,890
O Jimmy Brennen cresceu aqui,
261
00:15:20,979 --> 00:15:24,143
por isso conhe�o-o h� muito tempo e...
262
00:15:25,994 --> 00:15:28,194
ele estava zangado com quase tudo.
263
00:15:28,363 --> 00:15:31,017
Mas se eu n�o estivesse
l� quando ele acordou...
264
00:15:31,047 --> 00:15:32,897
ainda estaria vivo neste momento.
265
00:15:34,278 --> 00:15:35,978
Nada poder� mudar isso.
266
00:15:39,522 --> 00:15:40,872
Sim, tens raz�o.
267
00:15:45,702 --> 00:15:48,652
Bebe o teu cacau enquanto est� quente.
268
00:16:11,546 --> 00:16:13,081
Ol�. Est�s bem?
269
00:16:13,801 --> 00:16:15,501
Como soubeste que estava aqui?
270
00:16:15,579 --> 00:16:17,100
Recebi uma chamada de um amigo...
271
00:16:17,130 --> 00:16:18,616
bem, na verdade, foram dois.
272
00:16:18,646 --> 00:16:21,042
� uma cidade pequena.
O mexerico corre � velocidade da luz.
273
00:16:21,072 --> 00:16:23,808
- O mexerico?
- N�o te preocupes com isso. N�o importa.
274
00:16:23,838 --> 00:16:25,138
O Normam est� bem?
275
00:16:26,537 --> 00:16:28,929
O Norman n�o est� nem perto disso.
276
00:16:28,959 --> 00:16:32,176
Est� muito transtornado e preocupado.
N�o sabe o que se est� a passar.
277
00:16:32,206 --> 00:16:34,087
O que eles est�o a fazer, Norma...
278
00:16:34,117 --> 00:16:36,833
- � o procedimento normal.
- Est� bem, mas quando podemos ir para casa?
279
00:16:36,863 --> 00:16:39,653
Quando tiverem reunido todos os factos.
280
00:16:39,683 --> 00:16:42,433
- � advogado, sabe como isto funciona?
- Sim.
281
00:16:47,084 --> 00:16:48,084
O Norman...
282
00:16:50,757 --> 00:16:53,077
s� queria conversar com a Cody.
283
00:16:53,801 --> 00:16:56,231
E ele chega,
284
00:16:56,261 --> 00:16:57,624
intromete-se na conversa.
285
00:16:57,654 --> 00:17:00,854
Est� b�bado,
n�o ouve ningu�m e lan�a acusa��es.
286
00:17:01,588 --> 00:17:04,197
E depois ataca o Norman
e a sua pr�pria filha,
287
00:17:04,227 --> 00:17:07,173
e ela � t�o fr�gil, como um passarinho.
288
00:17:07,203 --> 00:17:09,853
Como poderia ter hip�teses
contra um homem daqueles?
289
00:17:10,661 --> 00:17:13,708
Ela precisava de ajuda e o
Norman quer sempre ajudar.
290
00:17:13,738 --> 00:17:15,268
Norma, n�o exer�o direito penal,
291
00:17:15,298 --> 00:17:18,583
mas sei o suficiente e se
foi isso que aconteceu...
292
00:17:18,613 --> 00:17:21,913
o Norman n�o tem nada
com que se preocupar.
293
00:17:22,595 --> 00:17:23,595
Est� bem.
294
00:17:26,061 --> 00:17:29,241
Entramos pela porta principal,
e atacamo-los pela frente, certo?
295
00:17:29,271 --> 00:17:30,904
Ningu�m vai dar por isso.
296
00:17:30,934 --> 00:17:32,684
- De acordo?
- Muito bem.
297
00:17:48,911 --> 00:17:50,761
O que fazem aqui estes tipos?
298
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
Porqu�?
299
00:17:52,910 --> 00:17:57,760
Por nada, se est�s a planear alguma coisa,
talvez possa ajudar.
300
00:18:01,829 --> 00:18:04,730
Por falar em planos...
301
00:18:04,930 --> 00:18:06,730
sei qual � o teu.
302
00:18:07,012 --> 00:18:09,962
Bem, acho que � mais o plano da minha irm�.
303
00:18:11,304 --> 00:18:13,479
Sabes, aquele em que me deves vigiar.
304
00:18:13,509 --> 00:18:17,559
E, n�o, a Jodi n�o me disse,
se � isso que est�s a pensar,
305
00:18:18,022 --> 00:18:20,772
contudo percebo porque ela quer que o fa�as.
306
00:18:20,823 --> 00:18:23,447
- N�o � nada disso.
- N�o faz mal, companheiro.
307
00:18:23,477 --> 00:18:24,527
Eu entendo.
308
00:18:25,772 --> 00:18:29,072
Acabei de sair da pris�o
e ela d�-me este trabalho.
309
00:18:29,906 --> 00:18:31,506
Nem sequer hesitou.
310
00:18:31,541 --> 00:18:34,391
Por isso, se � isso que ela quer, ent�o...
311
00:18:35,183 --> 00:18:36,383
por mim est� tudo bem.
312
00:18:37,240 --> 00:18:39,390
Apenas queria que soubesses que...
313
00:18:40,618 --> 00:18:41,618
eu sei.
314
00:18:53,610 --> 00:18:56,010
Provavelmente n�o preciso de te dizer isto,
315
00:18:56,170 --> 00:18:58,788
pareces saber lidar com as mulheres, mas...
316
00:18:58,818 --> 00:19:01,020
se vais dormir com a minha irm�,
317
00:19:01,050 --> 00:19:02,819
mantem as expectativas baixas.
318
00:19:02,849 --> 00:19:04,903
- Eu n�o...
- Sim, claro, eu sei...
319
00:19:04,933 --> 00:19:09,333
N�o � a primeira vez que ela faz isto.
320
00:19:10,017 --> 00:19:12,832
Tentas impedir que me magoe, certo?
321
00:19:12,862 --> 00:19:15,662
Eu tamb�m n�o quero que te magoes.
322
00:19:53,227 --> 00:19:54,527
Como est�s, Cody?
323
00:19:56,020 --> 00:19:57,020
Mal.
324
00:20:01,340 --> 00:20:02,940
Sei que n�o gostas de mim.
325
00:20:03,169 --> 00:20:05,666
Eu compreendo isso,
e � provavelmente por culpa minha.
326
00:20:07,003 --> 00:20:11,519
Mas, por favor, n�o podes mencionar
as perdas de consci�ncia do Norman.
327
00:20:15,296 --> 00:20:19,596
- Porque haveria de o mencionar?
- Bem, n�o sei o que te v�o perguntar.
328
00:20:19,766 --> 00:20:23,366
- V�o perguntar-me sobre a morte do meu pai.
- Claro, eu sei.
329
00:20:23,818 --> 00:20:24,818
Lamento.
330
00:20:26,836 --> 00:20:31,686
Mas podem perguntar pelo Norman
de modo geral. E se o fizerem,
331
00:20:31,732 --> 00:20:36,132
o facto de �s vezes perder a consci�ncia
pode ser transformado em algo fict�cio.
332
00:20:36,495 --> 00:20:38,831
- Porqu�?
- Podem pensar que h� algo de errado.
333
00:20:38,861 --> 00:20:40,978
- E h�?
- N�o � relevante para o caso.
334
00:20:41,008 --> 00:20:42,658
Voc� acha que �.
335
00:20:44,053 --> 00:20:49,053
Mesmo que o Norman n�o tenha perdido a
consci�ncia esta noite, para si est� ligado.
336
00:20:49,460 --> 00:20:51,531
Diga-me porque raz�o n�o quer que o diga,
e n�o o farei.
337
00:20:51,561 --> 00:20:54,960
Viste em primeira m�o quando
ele est� naquele estado.
338
00:20:54,990 --> 00:20:56,540
Magoou-te?
339
00:20:57,175 --> 00:21:01,121
Magoou algu�m? Estava zangado ou
fora de controlo? N�o, pois n�o?
340
00:21:01,151 --> 00:21:05,251
Ele apenas deixa de ser quem �, e n�o
h� uma boa raz�o para que algu�m saiba.
341
00:21:14,966 --> 00:21:16,414
J� acabaste, querida?
342
00:21:16,444 --> 00:21:19,044
A tua tia est� ao telefone.
343
00:21:50,292 --> 00:21:53,242
- Obrigada por te encontrares comigo.
- O que queres, Emma?
344
00:21:53,292 --> 00:21:56,205
Se foi a Norma que te pediu � melhor dizeres
agora para n�o estarmos a perder tempo.
345
00:21:56,235 --> 00:21:58,985
N�o foi, ela nem sabe que estou aqui.
346
00:22:01,356 --> 00:22:04,356
- Queres alguma coisa?
- N�o, estou bem.
347
00:22:04,562 --> 00:22:08,162
Mas vim por causa dela e do Norman.
348
00:22:08,192 --> 00:22:11,157
Ele est� na esquadra.
O pai da Cody Brennen morreu.
349
00:22:11,187 --> 00:22:12,234
Sim, eu sei.
350
00:22:12,603 --> 00:22:15,703
A Norma deixou-me uma mensagem de voz.
351
00:22:16,644 --> 00:22:18,030
J� lhe deram ordem de pris�o?
352
00:22:18,060 --> 00:22:21,308
N�o estou a par dos pormenores,
mas pelo o que ouvi foi um acidente.
353
00:22:21,338 --> 00:22:24,470
Bem, se foi um acidente,
ent�o n�o � nada de especial.
354
00:22:24,500 --> 00:22:26,900
De qualquer maneira, como devo proceder?
355
00:22:29,039 --> 00:22:31,510
Podes ir dar o teu apoio a eles, ao Norman.
356
00:22:31,540 --> 00:22:33,230
� isso que podes fazer.
357
00:22:33,260 --> 00:22:35,529
O Norman n�o priva com muita gente,
tu �s importante para ele.
358
00:22:35,559 --> 00:22:37,491
N�o o posso ajudar, est� bem?
359
00:22:37,521 --> 00:22:41,351
Tem de se desenrascar sozinho,
especialmente na sua rela��o com a Norma.
360
00:22:41,599 --> 00:22:43,357
Eles s� se preocupam um com o outro.
361
00:22:43,387 --> 00:22:46,740
Seja qual for o motivo da vossa discuss�o,
n�o podem deixar isso de lado, s� por agora?
362
00:22:46,770 --> 00:22:49,532
Portanto, basicamente n�o importa
como as pessoas te tratam?
363
00:22:49,562 --> 00:22:51,881
Quando precisam de alguma coisa
voltas a correr, � assim que funciona?
364
00:22:51,911 --> 00:22:54,052
- Foi isso que aconteceu?
- N�o importa, eu n�o vou l�.
365
00:22:54,082 --> 00:22:55,307
Morreu uma pessoa.
366
00:22:55,337 --> 00:22:57,956
Vais deix�-lo lidar com isso sozinho?
367
00:22:57,986 --> 00:22:59,580
- N�o posso resolver isso.
- Claro que n�o.
368
00:22:59,610 --> 00:23:02,075
Por isso n�o v�s,
n�o ajudes, n�o fa�as nada.
369
00:23:02,105 --> 00:23:06,056
Sabes, quem me dera ter uma
m�e e um irm�o para maltratar.
370
00:23:24,861 --> 00:23:27,140
Norma, quero que saibas que
estou aqui para te apoiar...
371
00:23:28,150 --> 00:23:30,006
para o que precisares.
372
00:23:30,511 --> 00:23:32,260
Prometo que te vou ajudar.
373
00:23:33,392 --> 00:23:34,785
Vai correr tudo bem.
374
00:23:40,928 --> 00:23:42,600
Porque �s t�o prest�vel?
375
00:23:48,281 --> 00:23:49,333
M�e?
376
00:23:50,842 --> 00:23:53,136
Xerife. Uma chamada para si.
377
00:23:56,311 --> 00:23:58,214
Podem ter uns minutos.
378
00:24:00,642 --> 00:24:02,191
Porque est� ele aqui?
379
00:24:02,389 --> 00:24:05,780
O George veio verificar se est�vamos bem,
para nos prestar auxilio.
380
00:24:06,006 --> 00:24:07,128
Ol�, Norman.
381
00:24:11,959 --> 00:24:16,165
Sabem que mais? Tiveram uma noite comprida.
Vou dar-vos alguma privacidade.
382
00:24:16,942 --> 00:24:18,122
George?
383
00:24:19,083 --> 00:24:20,720
Muito obrigada.
384
00:24:21,444 --> 00:24:22,980
Vai correr tudo bem.
385
00:24:27,708 --> 00:24:29,320
Ele � advogado. Pode ajudar-nos.
386
00:24:29,350 --> 00:24:30,460
Com o qu�?
387
00:24:33,070 --> 00:24:34,139
Cody.
388
00:24:36,134 --> 00:24:37,268
Est�s bem?
389
00:24:46,573 --> 00:24:49,157
Preciso de ir apanhar ar.
390
00:24:50,842 --> 00:24:51,945
Norman!
391
00:25:14,279 --> 00:25:15,890
Voc�s devem estar cansados.
392
00:25:16,990 --> 00:25:19,154
Vou pedir a um agente para vos levar a casa.
393
00:25:19,184 --> 00:25:20,302
A s�rio?
394
00:25:20,905 --> 00:25:22,409
Sim, podem ir.
395
00:25:23,087 --> 00:25:25,130
J� termin�mos com o Norman, por agora.
396
00:25:41,546 --> 00:25:43,642
Porque n�o me deixas fazer isso, Norman?
397
00:25:43,672 --> 00:25:46,158
N�o h� problema, m�e.
Eu fa�o.
398
00:25:46,188 --> 00:25:47,254
Est� bem.
399
00:25:50,500 --> 00:25:52,870
Ele acha que sou um assassino?
400
00:25:54,232 --> 00:25:55,643
O xerife Romero?
401
00:25:55,673 --> 00:25:57,235
N�o o teu...
402
00:25:57,265 --> 00:25:58,341
amigo.
403
00:25:58,869 --> 00:26:00,490
O George.
404
00:26:01,384 --> 00:26:04,992
N�o, querido, n�o.
Ele sabe que nunca farias uma coisa dessas.
405
00:26:05,022 --> 00:26:07,588
- Como?
- Porque eu disse-lhe.
406
00:26:07,823 --> 00:26:09,143
Mas ele nem me conhece.
407
00:26:09,173 --> 00:26:10,650
Falei-lhe sobre ti.
408
00:26:11,263 --> 00:26:13,641
Ent�o disseste-lhe e...
409
00:26:13,671 --> 00:26:15,657
e ele acreditou, mesmo n�o me conhecendo?
410
00:26:15,936 --> 00:26:19,000
E disse-te a ti,
e conheces-me melhor que ningu�m...
411
00:26:19,030 --> 00:26:20,684
e n�o acreditaste.
412
00:26:21,041 --> 00:26:22,987
- E continuas a n�o acreditar.
- Isso n�o � verdade.
413
00:26:23,017 --> 00:26:26,993
Quer gostes ou n�o da Cody ou se
devia ou n�o l� estar, estava l�...
414
00:26:27,023 --> 00:26:31,322
e n�o podia permitir que ele a magoasse.
Tinha de tentar ajud�-la.
415
00:26:31,817 --> 00:26:33,984
Est�s... zangada comigo?
Fiz... alguma coisa de errado?
416
00:26:33,994 --> 00:26:36,564
- N�o � isso.
- Bem, ent�o o que �?
417
00:26:37,811 --> 00:26:39,768
- Porque n�o acreditas em mim?
- Eu acredito.
418
00:26:39,798 --> 00:26:41,048
Mas...
419
00:26:41,144 --> 00:26:43,470
- o qu�?
- Querido, � apenas...
420
00:26:45,889 --> 00:26:47,590
N�o sei o que queres que diga.
421
00:26:56,718 --> 00:26:58,090
Perdi o apetite.
422
00:27:10,492 --> 00:27:11,583
Ol�.
423
00:27:13,162 --> 00:27:16,020
N�o queria mandar-te uma mensagem,
ligar-te ou incomodar-te, mas...
424
00:27:16,050 --> 00:27:18,069
como est�o as coisas?
Est� tudo resolvido? Acabou?
425
00:27:18,099 --> 00:27:19,400
N�o sei.
426
00:27:20,464 --> 00:27:22,790
Deixaram-me vir para casa ontem � noite,
por isso...
427
00:27:22,820 --> 00:27:25,422
Se te fossem prender por alguma coisa,
j� o teriam feito, certo?
428
00:27:25,452 --> 00:27:27,320
Ou n�o o v�o fazer,
429
00:27:27,350 --> 00:27:29,290
porque foi obviamente um acidente.
430
00:27:29,320 --> 00:27:30,409
Est�s bem?
431
00:27:31,140 --> 00:27:32,450
Acho que sim.
432
00:27:33,660 --> 00:27:36,197
Quero dizer, � bem pior para a Cody...
433
00:27:36,227 --> 00:27:37,540
e para o pai dela.
434
00:27:37,570 --> 00:27:39,200
Pois. Sim, eu sei.
435
00:27:39,700 --> 00:27:43,151
- Mas mesmo assim deve ter sido horr�vel.
- Estava zangado com ela, com a Cody.
436
00:27:43,291 --> 00:27:46,041
Por te dizer o que aconteceu comigo.
437
00:27:46,167 --> 00:27:47,786
Foi por isso que fui at� l�, porque...
438
00:27:47,816 --> 00:27:51,916
se ela n�o te tivesse dito,
tu n�o terias dito � minha m�e.
439
00:27:54,107 --> 00:27:55,307
Desculpa, Norman.
440
00:27:56,282 --> 00:27:57,652
Estava preocupada contigo.
Assustada por ti.
441
00:27:57,682 --> 00:28:01,139
Se te acontecesse alguma coisa e n�o
tivesse dito nada que pudesse ajudar...
442
00:28:01,169 --> 00:28:02,269
Eu sei,
443
00:28:02,775 --> 00:28:03,875
desculpa.
444
00:28:04,270 --> 00:28:05,270
� que...
445
00:28:06,215 --> 00:28:10,265
sei que fizeste o correcto,
e n�o estou zangado contigo, j� n�o.
446
00:28:10,295 --> 00:28:13,095
Apenas estava a dizer-te porque
raz�o estive na casa da Cody.
447
00:28:14,642 --> 00:28:15,844
Pois, bem... desculpa.
448
00:28:15,874 --> 00:28:19,224
Quero dizer, j� n�o poderei confiar
mais em ti, mas n�o estou zangado.
449
00:28:22,476 --> 00:28:23,476
Cala-te.
450
00:28:23,961 --> 00:28:24,961
Emma.
451
00:28:27,023 --> 00:28:28,023
Obrigado.
452
00:28:28,544 --> 00:28:29,544
De verdade.
453
00:28:29,969 --> 00:28:30,969
Pelo qu�?
454
00:28:31,227 --> 00:28:32,627
Por acreditares em mim.
455
00:28:36,079 --> 00:28:37,479
Como queiras, n�o tens de qu�.
456
00:28:56,526 --> 00:28:58,028
CODY: ESTOU C� FORA
457
00:29:01,363 --> 00:29:02,363
Ol�.
458
00:29:03,135 --> 00:29:04,355
- Ol�.
- Credo.
459
00:29:04,385 --> 00:29:07,785
Estava t�o preocupado.
Nem sequer me deixaram falar contigo.
460
00:29:08,144 --> 00:29:10,674
Queriam ter a certeza que
a nossa hist�ria coincidia.
461
00:29:10,704 --> 00:29:11,704
Quero dizer, olha para n�s...
462
00:29:11,734 --> 00:29:13,884
parecemos a Bonnie e o Clyde.
463
00:29:14,764 --> 00:29:16,164
Lamento imenso.
464
00:29:20,153 --> 00:29:22,001
Ele iria estar sempre zangado...
465
00:29:22,031 --> 00:29:23,065
amargurado...
466
00:29:23,095 --> 00:29:24,095
e b�bado.
467
00:29:25,733 --> 00:29:27,533
A culpar-me por...
468
00:29:27,747 --> 00:29:28,997
seja o que fosse.
469
00:29:30,571 --> 00:29:32,021
A culpa foi dele.
470
00:29:33,052 --> 00:29:34,593
Foi por isso que aconteceu.
471
00:29:35,446 --> 00:29:37,492
Porque escolheu ser assim...
472
00:29:37,522 --> 00:29:40,316
a atitude que teve...
e as coisas aconteceram...
473
00:29:40,346 --> 00:29:41,446
e morreu.
474
00:29:42,453 --> 00:29:44,053
Por isso n�o te culpabilizes.
475
00:29:48,426 --> 00:29:49,526
Tenho de ir andando.
476
00:29:49,556 --> 00:29:51,184
Apenas queria dizer-te isto antes de ir.
477
00:29:51,214 --> 00:29:52,217
O qu�, vais...
478
00:29:52,247 --> 00:29:53,739
partir j�?
479
00:29:53,769 --> 00:29:55,989
N�o v�o permitir que v� para
minha casa mesmo que eu queira.
480
00:29:56,019 --> 00:29:57,769
Ent�o vais para Indiana?
481
00:29:57,911 --> 00:29:58,911
Sim.
482
00:29:59,106 --> 00:30:01,342
Preparem-se, habitantes do Indiana.
483
00:30:01,511 --> 00:30:04,189
A minha tia disse que at� j�
limpou o quarto de h�spedes.
484
00:30:04,219 --> 00:30:05,269
Tem cinco gatos.
485
00:30:05,404 --> 00:30:08,904
Por isso a casa dela deve cheirar a
p�lo de gato em vez de a cerveja e fumo.
486
00:30:10,254 --> 00:30:12,224
Meu, mal posso esperar
por fazer os dezoito anos
487
00:30:12,254 --> 00:30:14,555
para poder escolher os
cheiros da minha casa.
488
00:30:14,585 --> 00:30:17,885
Mandas-me uma mensagem quando chegares,
para te poder ligar?
489
00:30:22,294 --> 00:30:23,294
Norman...
490
00:30:26,005 --> 00:30:27,105
ligar...
491
00:30:27,135 --> 00:30:28,735
trocar mensagens...
492
00:30:30,759 --> 00:30:31,809
Eu conhe�o-me.
493
00:30:32,263 --> 00:30:33,763
N�o vou fazer isso.
494
00:30:39,515 --> 00:30:40,815
N�o � melhor...
495
00:30:41,837 --> 00:30:43,387
despedirmo-nos j�...
496
00:30:43,703 --> 00:30:45,103
cara a cara...
497
00:30:46,008 --> 00:30:47,908
enquanto � real?
498
00:31:02,447 --> 00:31:04,128
A tua m�e na esquadra.
499
00:31:04,158 --> 00:31:06,808
Avisou-me para n�o mencionar
as tuas perdas de consci�ncia.
500
00:31:07,594 --> 00:31:10,137
Pois, eu sei. Ela n�o queria
que ficassem com a ideia errada.
501
00:31:10,167 --> 00:31:11,717
N�o, ela implorou-me.
502
00:31:12,318 --> 00:31:16,181
Ela disse que quando perdes a consci�ncia,
ficas diferente.
503
00:31:16,211 --> 00:31:18,511
- Que te levam a fazer coisas.
- O qu�?
504
00:31:19,303 --> 00:31:21,553
- O que me acontece?
- N�o sei.
505
00:31:21,629 --> 00:31:22,679
Mas ela sabe.
506
00:31:23,491 --> 00:31:25,265
E tens de fazer com que ela te diga, Norman.
507
00:31:25,295 --> 00:31:28,245
Porque o que for, assusta-a bastante.
508
00:32:01,144 --> 00:32:02,144
Ol�.
509
00:32:06,544 --> 00:32:08,644
Passei por c� para lhe dizer...
510
00:32:08,699 --> 00:32:12,199
que a morte do Jimmy Brennen foi
oficializada como um acidente.
511
00:32:15,517 --> 00:32:16,327
Est� bem.
512
00:32:16,527 --> 00:32:17,962
- Portanto � definitivo?
- Sim.
513
00:32:17,992 --> 00:32:19,470
Sim, � definitivo. E...
514
00:32:19,500 --> 00:32:21,870
acabou por ser bastante claro.
515
00:32:21,900 --> 00:32:25,450
Lamento que o Norman tenha
sido sujeito ao que passou.
516
00:32:26,138 --> 00:32:28,135
- Est� bem, obrigada.
- N�o, eu � que agrade�o por...
517
00:32:28,165 --> 00:32:29,865
ter sido paciente e...
518
00:32:30,693 --> 00:32:31,693
sabe...
519
00:32:32,083 --> 00:32:33,983
- Conversamos mais tarde.
- Est� bem.
520
00:32:48,612 --> 00:32:49,809
Norman!
521
00:32:52,862 --> 00:32:54,234
Norman!
522
00:32:54,850 --> 00:32:55,850
Norman!
523
00:32:56,450 --> 00:32:57,450
Norman.
524
00:32:57,585 --> 00:33:00,847
O xerife Romero acabou de passar por c�.
A investiga��o... foi conclu�da.
525
00:33:00,912 --> 00:33:03,676
Terminou. Foi confirmado o acidente.
526
00:33:04,305 --> 00:33:05,915
� meu Deus! � meu Deus!
527
00:33:05,945 --> 00:33:07,840
Estou t�o aliviada!
528
00:33:12,249 --> 00:33:13,279
Nota-se.
529
00:33:14,214 --> 00:33:15,759
A Cody passou por c�.
530
00:33:16,230 --> 00:33:19,311
- Sim?
- Sim, estava de partida.
531
00:33:19,341 --> 00:33:21,499
Vai para o Indiana para ficar com a tia.
532
00:33:21,529 --> 00:33:22,529
J�?
533
00:33:22,707 --> 00:33:23,707
Para sempre?
534
00:33:26,412 --> 00:33:28,620
Bem, lamento por ti.
Sei que vais sentir a falta dela,
535
00:33:28,650 --> 00:33:32,390
mas �s vezes recome�ar
faz bem � alma, certo?
536
00:33:38,262 --> 00:33:41,067
Contudo, fico feliz por ela ter
passado por c� para se despedir de ti.
537
00:33:42,689 --> 00:33:44,705
Passou por c� para me dizer que...
538
00:33:45,259 --> 00:33:46,610
me est�s a mentir.
539
00:33:50,103 --> 00:33:53,281
Que se passa algo de muito
errado comigo e tu sabes o que �.
540
00:33:57,429 --> 00:34:01,009
Aquela rapariga podia ter arruinado
completamente a tua vida naquela noite.
541
00:34:01,580 --> 00:34:04,195
J� te esqueceste que ela
� uma pessoa inst�vel?
542
00:34:04,225 --> 00:34:06,750
Tu disseste-lhe que algo me
acontece quando perco a consci�ncia.
543
00:34:06,780 --> 00:34:09,476
- Norman...
- Que mudo, que fico fora de mim.
544
00:34:09,506 --> 00:34:11,070
No que me torno, m�e?
545
00:34:11,100 --> 00:34:12,880
No que me torno e o que fa�o?
546
00:34:13,871 --> 00:34:14,892
Norman...
547
00:34:19,617 --> 00:34:21,670
Eu amo-te tanto.
548
00:34:25,506 --> 00:34:27,450
E sim, disse essas coisas.
549
00:34:29,650 --> 00:34:30,916
E s�o verdadeiras.
550
00:34:34,420 --> 00:34:36,255
Mas n�o vamos falar sobre elas.
551
00:34:36,771 --> 00:34:37,771
O qu�?
552
00:34:38,435 --> 00:34:41,775
Tens de confiar que te estou a proteger,
553
00:34:41,805 --> 00:34:44,968
que te conhe�o melhor que ningu�m,
por isso...
554
00:34:44,998 --> 00:34:49,470
n�o vou responder � tua pergunta e
n�o quero que nunca mais me a fa�as!
555
00:35:17,624 --> 00:35:18,631
Ol�.
556
00:35:20,386 --> 00:35:22,833
Tens curiosidade de saber
o que estamos a preparar?
557
00:35:29,870 --> 00:35:30,870
Sim.
558
00:35:30,900 --> 00:35:32,287
Est� na altura de saberes.
559
00:35:32,709 --> 00:35:34,869
- Vem connosco.
- Onde?
560
00:35:36,016 --> 00:35:37,361
Est�s muito ocupado?
561
00:35:38,701 --> 00:35:40,632
Temos de ir fazer uma coisa.
562
00:35:44,088 --> 00:35:45,088
Sim?
563
00:35:45,420 --> 00:35:48,156
- O que �?
- Se vieres connosco, ficas a saber.
564
00:35:48,186 --> 00:35:49,186
Ent�o.
565
00:35:49,726 --> 00:35:52,185
N�o me consegues vigiar se n�o fores comigo.
566
00:35:52,835 --> 00:35:55,770
E o Remo tamb�m, que � teu amigo,
n�o nos esque�amos dele.
567
00:35:56,417 --> 00:35:59,060
Sim, ele vai com o Chuck e com o Sid.
568
00:36:04,311 --> 00:36:05,311
E tu...
569
00:36:10,235 --> 00:36:12,350
Tu vens connosco. Vamos.
570
00:37:17,992 --> 00:37:19,163
As luzes.
571
00:38:05,502 --> 00:38:08,100
Vais atacar o armaz�m do Nick Ford?
572
00:38:08,830 --> 00:38:09,830
Correcto.
573
00:38:23,475 --> 00:38:24,475
N�o o fa�as.
574
00:38:24,602 --> 00:38:26,419
Mereces uma medalha pelo esfor�o.
575
00:38:26,449 --> 00:38:29,717
- Direi � minha irm� que tentaste.
- Escuta, pensa melhor.
576
00:38:31,748 --> 00:38:33,535
Achas que j� n�o o fiz?
577
00:38:33,565 --> 00:38:36,968
Estaremos a dizer-lhes que se nos atacarem,
578
00:38:36,998 --> 00:38:39,206
ser� cinco vezes mais doloroso para eles.
579
00:38:39,236 --> 00:38:42,477
- Estaremos a enviar-lhes uma mensagem.
- N�o � a mensagem certa.
580
00:38:43,315 --> 00:38:44,785
� demasiado, entendes?
581
00:38:44,815 --> 00:38:47,283
- E est� toda errada.
- Demasiado?
582
00:38:47,820 --> 00:38:49,687
Demasiado para mim, queres tu dizer?
583
00:38:51,640 --> 00:38:53,122
Ent�o quem � a pessoa indicada?
584
00:38:53,152 --> 00:38:55,221
O que achas que eles
v�o fazer para ripostar?
585
00:38:56,021 --> 00:38:57,900
Pensas que v�o parar?
586
00:38:57,930 --> 00:38:59,828
Apenas preciso que me digas se...
587
00:39:01,812 --> 00:39:02,934
est�s comigo...
588
00:39:04,250 --> 00:39:05,250
ou n�o.
589
00:39:07,475 --> 00:39:08,534
N�o estou.
590
00:39:19,090 --> 00:39:20,461
N�o te vou matar...
591
00:39:24,539 --> 00:39:27,231
Mas n�o posso prometer
que eles n�o o far�o.
592
00:39:29,487 --> 00:39:30,742
E tu?
593
00:39:32,603 --> 00:39:33,648
Estou contigo.
594
00:39:36,039 --> 00:39:37,039
Muito bem.
595
00:39:38,410 --> 00:39:39,410
Vamos.
596
00:40:05,327 --> 00:40:06,327
V�o!
597
00:41:08,282 --> 00:41:10,700
- Sim.
- Fala a agente Lin.
598
00:41:12,849 --> 00:41:15,156
- Sim.
- Inseri o DNA do Norman Bates
599
00:41:15,186 --> 00:41:16,646
no nosso sistema.
600
00:41:16,676 --> 00:41:19,242
- Porque fizeste isso?
- Obtive uma correspond�ncia.
601
00:41:19,657 --> 00:41:20,780
Como assim?
602
00:41:20,810 --> 00:41:24,462
O S�men que encontr�mos na Blair Watson,
aquele que n�o conseguimos identificar...
603
00:41:24,472 --> 00:41:26,155
Coincide com o do Norman Bates.
604
00:41:37,716 --> 00:41:39,816
NO PR�XIMO EPID�DIO
Temos assuntos a discutir.
605
00:41:40,016 --> 00:41:42,015
N�o confio em si e quero-o
fora da minha casa!
606
00:41:42,215 --> 00:41:43,404
QUANDO FALTAM TR�S EPIS�DIOS
607
00:41:43,604 --> 00:41:45,202
Norman, n�o gosto dessa atitude.
608
00:41:45,402 --> 00:41:46,646
Que atitude.
609
00:41:46,846 --> 00:41:47,716
SEGREDOS SER�O REVELADOS
610
00:41:47,916 --> 00:41:51,010
Norman, porque me mentes?
Isto n�o vai simplesmente desaparecer.
611
00:41:51,356 --> 00:41:52,377
ESCOLHAS SER�O ENCARADAS
612
00:41:52,577 --> 00:41:55,082
Tens acesso a ele e podes abat�-lo.
613
00:41:55,816 --> 00:41:58,431
- N�o me vires as costas!
- N�o �s quem eu pensava!
614
00:41:58,631 --> 00:42:01,410
N�o confio mais em ti e isso muda tudo!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
47440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.