All language subtitles for Anna-detektiv.S01E35.Medical.Privacy.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:20,280 PRODUCED BY SKYWAY PRODUCTION 2 00:00:54,800 --> 00:00:56,680 Headache from the underworld hath gone forth, 3 00:00:56,760 --> 00:00:58,080 issuing from the abode of Bel. 4 00:00:58,280 --> 00:01:01,400 Rushing Lamashtu, granting no rest, nor giving kindly sleep. 5 00:01:01,600 --> 00:01:03,800 It is the sickness of night and day, 6 00:01:04,040 --> 00:01:09,080 Whose shape is that of a demon, whose shape is as the Whirlwind. 7 00:01:09,280 --> 00:01:11,560 Its appearance is as the darkening heavens. 8 00:01:45,720 --> 00:01:46,600 One, 9 00:01:47,800 --> 00:01:48,640 two, 10 00:01:49,840 --> 00:01:50,720 three, 11 00:01:51,960 --> 00:01:52,800 four, five. 12 00:01:53,360 --> 00:01:54,800 Ready or not, here I come. 13 00:02:40,800 --> 00:02:44,680 DETECTIVE ANNA 14 00:02:47,600 --> 00:02:49,280 MEDICAL PRIVACY EPISODE 35 15 00:02:49,440 --> 00:02:52,400 What I completely don't understand is the new... 16 00:02:52,640 --> 00:02:55,000 new infatuation with the exotic. 17 00:02:55,440 --> 00:03:00,880 Assyrian, Egyptian, Sumerian mages... That's macabre. 18 00:03:01,560 --> 00:03:05,960 But table tipping isn't macabre or exotic, of course. 19 00:03:08,120 --> 00:03:09,400 Just boring and banal. 20 00:03:09,640 --> 00:03:15,920 Don't even start. You know perfectly well I meant something else. Or don't you? 21 00:03:16,200 --> 00:03:19,120 Uncle, really, what do you have against the Sumerians? 22 00:03:19,320 --> 00:03:22,640 He's defending the honor of all of European occultism. 23 00:03:22,960 --> 00:03:25,200 Come on... seriously. 24 00:03:25,920 --> 00:03:31,120 I'm talking about the impostors who call themselves mages. 25 00:03:31,400 --> 00:03:36,720 I think I know what he's talking about. It's Ulla, Countess Uvarova's companion. 26 00:03:37,400 --> 00:03:39,000 Came here two weeks ago from St Petersburg. 27 00:03:39,160 --> 00:03:45,520 Exactly. Charlatans of all kinds are rushing to our naive province. 28 00:03:45,800 --> 00:03:48,200 Trying to become famous here. Well... 29 00:03:48,360 --> 00:03:51,560 Uncle is nervous because she wasn't interested in him. 30 00:03:51,880 --> 00:03:53,240 And she's a feminist, too. 31 00:03:53,680 --> 00:03:55,680 You know what she calls herself? 32 00:03:56,600 --> 00:04:02,880 An apprentice of the Sumerian and Akkadian Mages Guild. How's that? 33 00:04:03,560 --> 00:04:07,640 I'll be. What a foul mix, feminism and magic. 34 00:04:07,800 --> 00:04:11,720 - Actually, Ulla is a progressive woman. - Really now? 35 00:04:11,880 --> 00:04:13,240 Open to new experiences. 36 00:04:16,760 --> 00:04:19,800 What is it, my dear? You look terrified. 37 00:04:20,080 --> 00:04:24,680 A boy just came running. He says the countess... 38 00:04:25,240 --> 00:04:26,080 What? 39 00:04:26,160 --> 00:04:30,240 She murdered her, that one staying with her. 40 00:04:30,760 --> 00:04:33,520 The name she had, too! Lula. 41 00:04:35,280 --> 00:04:40,040 They're saying she killed her with magic last night. 42 00:04:43,560 --> 00:04:47,200 This is something satanic. Black candle wax... 43 00:04:47,680 --> 00:04:50,800 Looks like some strange ritual. 44 00:04:52,000 --> 00:04:54,320 I know the countess suffered from a migraine. 45 00:04:54,600 --> 00:04:56,800 She could have died from an attack. 46 00:04:57,000 --> 00:05:00,560 - Did you know her? - Yes. She was my patient. 47 00:05:01,040 --> 00:05:02,160 - May I? - Please. 48 00:05:03,320 --> 00:05:06,320 What's this? What is this macrame? 49 00:05:09,600 --> 00:05:13,360 Apilary patterns like this, but much larger, 50 00:05:13,440 --> 00:05:17,440 appear on the human body after it has been hit with a lightning. 51 00:05:17,800 --> 00:05:19,440 But this isn't enough. 52 00:05:20,000 --> 00:05:25,040 Well, you aren't trying to say that the countess lit her candles, sat down, 53 00:05:25,160 --> 00:05:28,760 and then got hit by a lightning, do you? The windows are intact. 54 00:05:29,040 --> 00:05:33,600 One could arrive at utter absurdities thinking like that. 55 00:05:33,920 --> 00:05:38,880 On the way to the absurd, doctor, one sometimes reveals the truth. 56 00:05:43,840 --> 00:05:45,160 Do you read palms? 57 00:05:47,240 --> 00:05:51,080 Yakov Platonovich, I'm a doctor, not a chiromancer. 58 00:05:52,280 --> 00:05:53,840 I see no signs of violence. 59 00:05:54,120 --> 00:05:58,160 Everything else, after an in-depth examination. 60 00:06:00,080 --> 00:06:00,960 Yes. 61 00:06:07,240 --> 00:06:09,240 Sir, you can't come in. 62 00:06:10,560 --> 00:06:12,520 I'm a doctor. My name is Klizubov. 63 00:06:12,600 --> 00:06:14,880 Countess Uvarova is my patient. I just arrived in a train. 64 00:06:15,160 --> 00:06:17,880 Sorry, doctor. Orders not to let anyone in. 65 00:06:19,000 --> 00:06:23,760 Look, you don't understand. Countess Uvarova is my patient. 66 00:06:24,200 --> 00:06:26,120 I understand. It can't happen. 67 00:06:29,320 --> 00:06:33,960 - Do you have a boss? - Yes. They're in the house. 68 00:06:34,920 --> 00:06:40,680 But civilians can't come in. Categorically. 69 00:06:46,560 --> 00:06:48,160 - Thank you. - You're welcome. 70 00:06:58,360 --> 00:07:02,360 The countess visited us a lot after her husband's death. 71 00:07:03,000 --> 00:07:08,600 She was a strange woman, of course, but I think she was very lonely. 72 00:07:08,720 --> 00:07:12,920 And miserable, despite her wealth. 73 00:07:13,160 --> 00:07:16,200 Well, then. The police must be there already. 74 00:07:16,640 --> 00:07:18,320 It's time for me to go, too. 75 00:07:19,320 --> 00:07:21,600 - What for? - What do you have to do with it? 76 00:07:23,480 --> 00:07:28,480 During her last visit, the countess asked me to be the executor of her will. 77 00:07:29,000 --> 00:07:33,640 She didn't trust lawyers from the capital very much, 78 00:07:33,720 --> 00:07:36,280 so her will is in our safe. 79 00:07:36,720 --> 00:07:38,480 You never told me about it. 80 00:07:39,840 --> 00:07:45,720 Honey, I didn't think you wanted to know about all my clients. 81 00:07:50,000 --> 00:07:56,760 When there is no object for jealousy, people get jealous of your work. 82 00:07:57,000 --> 00:08:00,280 Pyotr Ivanovich, I hope that was a bad joke. 83 00:08:04,920 --> 00:08:09,520 This conversation is getting strange. I'm going to the garden. 84 00:08:28,040 --> 00:08:29,240 During my last visit, 85 00:08:29,400 --> 00:08:35,080 I recommended her to take less opium and use other remedies. 86 00:08:36,760 --> 00:08:42,400 Maybe she did her strange rituals in a narcotic trance and died in the process? 87 00:08:42,440 --> 00:08:46,920 The servant says a box of jewels is missing. Very expensive. 88 00:08:47,080 --> 00:08:51,560 A robbery with mysticism involved? Curious. 89 00:08:51,720 --> 00:08:54,080 So work on that. 90 00:08:55,120 --> 00:09:00,280 And deliver the body to my morgue when you're done inspecting. 91 00:09:02,040 --> 00:09:04,120 By the way, I got this idea. 92 00:09:04,200 --> 00:09:07,480 You say this case has to do with the occult. 93 00:09:08,000 --> 00:09:11,080 Maybe it makes sense to invite Anna Viktorovna? 94 00:09:11,360 --> 00:09:17,280 As an expert on talking to the underworld. What do you think? 95 00:09:19,160 --> 00:09:20,120 I'm not opposed. 96 00:09:21,160 --> 00:09:26,320 Besides, Anna Viktorovna's participation may reveal additional clues. 97 00:09:26,520 --> 00:09:31,200 Or lead us deeper into studying the countess's magic rituals. 98 00:09:34,160 --> 00:09:36,720 I was reading an ancient incantation from Sumerian 99 00:09:36,800 --> 00:09:38,560 and Akkadian magic for headaches. 100 00:09:38,640 --> 00:09:42,360 Out of a book from the Third Dynasty of Ur. 101 00:09:47,320 --> 00:09:54,280 - Was the countess with you? - Her physical presence is not needed. 102 00:09:58,760 --> 00:10:00,320 You didn't leave the room? 103 00:10:00,960 --> 00:10:04,520 I left to the astral plane. I remember nothing else. 104 00:10:06,880 --> 00:10:11,280 Nice wine for the astral plane. Pricy. French. 105 00:10:12,040 --> 00:10:15,120 A present from the countess. She doesn't drink herself. 106 00:10:15,480 --> 00:10:16,600 I mean, she didn't. 107 00:10:17,200 --> 00:10:20,040 Yakov Platonovich, I need to talk to you urgently. 108 00:10:20,240 --> 00:10:22,360 Good afternoon, Viktor Ivanovich. What happened? 109 00:10:22,440 --> 00:10:25,000 I'm here as the executor of late Uvarova's will. 110 00:10:25,960 --> 00:10:28,280 Nothing happens in Zatonsk without your presence. 111 00:10:28,840 --> 00:10:31,440 - Excuse me. - We will continue when I'm back. 112 00:10:55,360 --> 00:11:00,800 Miltz, my colleague. What a pleasant surprise. 113 00:11:01,360 --> 00:11:04,720 - I'm sorry... Mr Klizubov? - Yes. 114 00:11:05,120 --> 00:11:07,560 To be perfectly honest, you're the last person 115 00:11:07,720 --> 00:11:10,040 I expected to see here. 116 00:11:10,320 --> 00:11:14,240 What brings you, a doctor from the capital, to this backwater? 117 00:11:14,440 --> 00:11:19,360 Did you know that Uvarova was my patient? I'm here on an invitation from her. 118 00:11:19,440 --> 00:11:23,080 Just got off the train here. I wanted a change of scenery, you know? 119 00:11:23,440 --> 00:11:25,760 Yes, yes. A breath of fresh air. 120 00:11:25,960 --> 00:11:29,720 Yes. And then a tragedy like this... 121 00:11:30,400 --> 00:11:33,800 - I got here when she was already dead. - Yes. 122 00:11:34,160 --> 00:11:36,400 What happened, in fact? 123 00:11:36,640 --> 00:11:41,360 The countess was in decent health. Except her migraines. 124 00:11:42,320 --> 00:11:44,920 I can't tell you anything specific. 125 00:11:46,240 --> 00:11:49,240 Colleague, would you allow me to be present at the autopsy? 126 00:11:49,440 --> 00:11:51,160 After all, I treated her for the last two years. 127 00:11:56,800 --> 00:12:01,040 Well, if the police allow it, I don't mind. 128 00:12:02,280 --> 00:12:04,520 - Excuse me, my patients are waiting. - Yes. 129 00:12:04,760 --> 00:12:05,600 All the best. 130 00:12:08,600 --> 00:12:11,160 What do you mean, an autopsy is impossible? 131 00:12:11,280 --> 00:12:15,480 Uvarova's will forbids violating her body's integrity, 132 00:12:15,760 --> 00:12:17,440 under any circumstances. 133 00:12:17,680 --> 00:12:22,160 We're probably dealing with a murder. We need to determine the cause of death. 134 00:12:22,560 --> 00:12:24,000 I'm sorry, Yakov Platonovich. 135 00:12:24,320 --> 00:12:30,440 - This is nonsense! - Nonsense or not, that was her will. 136 00:12:31,000 --> 00:12:34,640 Listen, was her companion Ulla mentioned in the will? 137 00:12:34,840 --> 00:12:36,360 Yakov Platonovich, you know 138 00:12:36,640 --> 00:12:41,240 I can't disclose the contents of her will yet. 139 00:12:41,960 --> 00:12:43,080 Please excuse me. 140 00:12:43,360 --> 00:12:46,560 I have to warn Dr Miltz, he's already preparing for an autopsy. 141 00:12:46,720 --> 00:12:51,280 - He doesn't know her will. - I won't keep you any longer. 142 00:12:54,880 --> 00:13:01,440 Good day. You're here to see your father, I take it? I'll get out of your way. 143 00:13:05,360 --> 00:13:08,720 - What are you doing here? - I came to support Ulla. 144 00:13:09,640 --> 00:13:11,040 You've heard what people are saying yourself. 145 00:13:11,200 --> 00:13:13,560 They're ready to burn her at the stake, like a witch. 146 00:13:13,840 --> 00:13:17,800 - Look, I don't want you to... - By the way, they call me a witch, too. 147 00:13:17,920 --> 00:13:21,680 And they're ready to burn me, too. Has it ever occurred to you? 148 00:13:22,240 --> 00:13:27,280 Dad, please. A couple of minutes and I'll come out to you. 149 00:13:28,840 --> 00:13:34,760 All right? Come on. Come on, I'll be very quick, just a few minutes. 150 00:13:35,080 --> 00:13:38,120 And I'll be right out, you have my word. 151 00:14:17,840 --> 00:14:20,920 The countess was ready to do anything to get rid of her ailment. 152 00:14:21,120 --> 00:14:23,120 I don't know what came into her head! 153 00:14:23,520 --> 00:14:28,040 Ms Tomkute, I have to arrest you pending an investigation. 154 00:14:28,840 --> 00:14:31,480 This man will escort you to the station. 155 00:14:32,000 --> 00:14:34,320 You can take the book with you. 156 00:14:35,640 --> 00:14:37,720 May I ask on what grounds? 157 00:14:39,600 --> 00:14:46,360 Anna Viktorovna, I decide who to arrest and on what grounds here. Take her away. 158 00:14:49,520 --> 00:14:51,520 - Are you all right? - I'll manage. 159 00:14:52,160 --> 00:14:55,440 I just haven't been feeling well since that night. 160 00:15:00,120 --> 00:15:03,400 Of course, you started a witch hunt right away. 161 00:15:03,480 --> 00:15:05,680 The norm for you materialists. 162 00:15:08,080 --> 00:15:14,040 I wasn't against your participation, but if you'll talk down and moralize... 163 00:15:14,320 --> 00:15:15,320 No thanks. 164 00:15:41,320 --> 00:15:43,040 Right, right, right... 165 00:15:50,560 --> 00:15:53,200 Ma chère, what's on your nimble mind? 166 00:15:53,480 --> 00:15:54,800 I saw Countess Uvarova. 167 00:15:54,960 --> 00:15:59,040 And her head was lit like with St Elm's fire. 168 00:15:59,360 --> 00:16:05,280 - The countess... Her spirit? - Yes, I was in her room. 169 00:16:06,120 --> 00:16:09,120 She frightened me and, as usual, didn't explain anything. 170 00:16:09,240 --> 00:16:11,000 Didn't your Dad frighten you, too? 171 00:16:12,520 --> 00:16:14,760 He must have been livid when he saw you there. 172 00:16:14,920 --> 00:16:16,200 Uncle! You too? 173 00:16:18,320 --> 00:16:21,240 I tried to summon the countess in our house, inside my room. 174 00:16:21,440 --> 00:16:24,400 It didn't work. Do you know why? 175 00:16:27,440 --> 00:16:31,560 I think Ulla was performing some awful ritual 176 00:16:31,720 --> 00:16:35,000 at the moment of her death, 177 00:16:35,880 --> 00:16:37,800 and it desecrated the spirit. 178 00:16:38,080 --> 00:16:41,800 So I can only summon the countess in her house? 179 00:16:49,640 --> 00:16:55,240 May I ask, my dear, what medicine you prescribed to Uvarova? 180 00:16:55,440 --> 00:16:57,920 I thought the countess took too much opium, 181 00:16:58,160 --> 00:17:02,360 so I recommended bromide in various mixtures to her. 182 00:17:02,640 --> 00:17:04,920 Well, and poison nut extract. 183 00:17:05,680 --> 00:17:09,800 That's a daring solution, I must say. Progressive. 184 00:17:10,000 --> 00:17:15,240 May I remind you that this "progressive" solution, as you put it, 185 00:17:15,480 --> 00:17:19,480 is well known and has been described in many medical publications? 186 00:17:19,760 --> 00:17:25,960 Yes. Did you know the effect of bromide hasn't been studied very well? 187 00:17:26,120 --> 00:17:28,080 And it could cause poisoning. 188 00:17:28,880 --> 00:17:33,480 So you're trying to say I poisoned the countess? 189 00:17:34,480 --> 00:17:39,160 Not at all. The countess may have overdosed herself. 190 00:17:39,440 --> 00:17:40,520 Gentlemen, stop that. 191 00:17:40,800 --> 00:17:46,360 Better tell me about the pattern in the temple area. 192 00:17:47,240 --> 00:17:50,680 It's completely possible that it's from her burst blood vessels. 193 00:17:51,080 --> 00:17:57,280 And strong nausea caused by Dr Miltz's medicine could lead to a brain hemorrhage. 194 00:17:57,840 --> 00:17:59,600 What are you talking about? 195 00:17:59,800 --> 00:18:03,160 Maybe you're going to say that it's Dr Miltz's fault that the countess 196 00:18:03,280 --> 00:18:05,520 was found dead, lying on her table? 197 00:18:05,640 --> 00:18:09,760 Did you know that the countess could have been in a state of temporary insanity? 198 00:18:10,000 --> 00:18:14,880 Caused by overdosing on opium, and also her companion's shaman business. 199 00:18:15,040 --> 00:18:19,160 - Did you know her? - Ulla? Yes. A typical hanger-on. 200 00:18:19,400 --> 00:18:23,480 I wouldn't even be surprised to see her name in the will. 201 00:18:24,080 --> 00:18:24,920 Yes... 202 00:18:25,240 --> 00:18:28,040 Listen, how about we perform a craniotomy? 203 00:18:28,240 --> 00:18:32,360 And then we might discover signs of physical impact on the brain. 204 00:18:32,560 --> 00:18:36,400 Unfortunately, we can't do that because the countess forbade us from 205 00:18:36,520 --> 00:18:39,320 disturbing her noble body. 206 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 Can we at least do a detailed external examination? 207 00:18:44,600 --> 00:18:47,880 Yes, of course. Let's do that. Doctor. 208 00:18:48,440 --> 00:18:53,280 Yakov Platonovich, I think that after such serious accusations leveled at me 209 00:18:53,400 --> 00:18:58,960 by Mr Klizubov, I just have no right to take part in the investigation. 210 00:18:59,080 --> 00:19:05,360 Moreover, I think I should be taken off the case as a potential suspect. 211 00:19:05,560 --> 00:19:07,880 You're no suspect, are you, Aleksandr Frantzevich? 212 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 No one is going to take you off the case. 213 00:19:11,840 --> 00:19:17,480 And we'll invite Dr Klizubov as an expert. If you don't mind. 214 00:19:17,800 --> 00:19:23,960 No, no, and no! It is becoming an obsession. 215 00:19:24,160 --> 00:19:26,160 Breaking into other people's houses, what is this? 216 00:19:26,240 --> 00:19:30,360 Besides, your father told me strictly to keep you from reckless actions. 217 00:19:30,480 --> 00:19:31,560 And what did I do? 218 00:19:31,720 --> 00:19:35,240 Well, I need to know whether Ulla is guilty. And I can do that if... 219 00:19:35,320 --> 00:19:38,560 No. Just no. I'm not going to help you with this. 220 00:19:38,720 --> 00:19:43,120 I pass. And deciding whether or not Ulla is guilty is up to the court. 221 00:19:44,480 --> 00:19:49,560 I think she's just talentless. She did a magic ritual and here you go, 222 00:19:49,720 --> 00:19:52,320 something irrevocable happened. 223 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 - Mate. - What do you mean, mate? 224 00:19:56,040 --> 00:19:57,080 Checkmate. 225 00:20:03,160 --> 00:20:04,560 So what do you say, gentlemen? 226 00:20:05,640 --> 00:20:09,760 There are no signs of violence on her body, her head. 227 00:20:10,400 --> 00:20:13,240 Excellent conclusion, Mr Klizubov. 228 00:20:14,200 --> 00:20:17,760 And concerning the nature of the capillary patterns, 229 00:20:17,880 --> 00:20:23,080 I think it's due to the peripheral irradiation of a migraine. 230 00:20:23,160 --> 00:20:24,880 Or chemical effect. 231 00:20:25,640 --> 00:20:32,280 And I think that the nature of this physiological phenomenon 232 00:20:32,520 --> 00:20:36,120 is simply impossible to determine at the moment. 233 00:20:36,280 --> 00:20:41,120 Gentlemen, but the fact of her death can be considered absolute and definite? 234 00:20:42,120 --> 00:20:42,960 Certainly. 235 00:20:49,240 --> 00:20:53,200 I can't act as a lawyer for Ulla Tomkute. That's a breach of ethics. 236 00:20:53,400 --> 00:20:54,360 Why not? 237 00:20:56,160 --> 00:21:01,480 Because she's suspected of involuntary manslaughter of my client. 238 00:21:03,720 --> 00:21:09,400 All right, then. But could you give her a chance at acquitting herself? 239 00:21:10,600 --> 00:21:13,120 How would she do that, pray tell? 240 00:21:13,520 --> 00:21:17,080 She could enter into a trance. Yes. And remember something in that state. 241 00:21:17,200 --> 00:21:19,160 Dad, we need to do that experiment. 242 00:21:19,560 --> 00:21:23,640 But you understand that I can't ask for something like that. It's pointless. 243 00:21:23,760 --> 00:21:26,440 But I want to restore justice. 244 00:21:27,120 --> 00:21:31,040 My daughter, everyone's got their own justice. 245 00:21:32,040 --> 00:21:35,760 - But the law is the same for all. - The law is the same for all. 246 00:21:35,880 --> 00:21:37,040 Will you help me? 247 00:21:46,520 --> 00:21:50,600 What if it's a ritualistic killing? I've read about them. 248 00:21:51,160 --> 00:21:53,840 And what is the point of such a ritual, in your opinion? 249 00:21:54,000 --> 00:21:54,840 I don't know. 250 00:21:54,920 --> 00:21:58,240 Maybe some sect decided to sacrifice the countess. 251 00:21:58,760 --> 00:22:01,600 They tried to summon her spirit but stole her jewels instead? 252 00:22:01,960 --> 00:22:06,280 Yakov Platonovich, someone else could have grabbed the jewels. 253 00:22:06,960 --> 00:22:08,280 What about Anna Viktorovna? 254 00:22:08,440 --> 00:22:11,560 I know she's been there. Has she talked to you? 255 00:22:11,800 --> 00:22:17,200 She did. She had a long talk with me. 256 00:22:17,560 --> 00:22:20,400 Did she? What about? 257 00:22:22,920 --> 00:22:27,120 Viktor Ivanovich... Sit down. 258 00:22:27,360 --> 00:22:31,520 Don't you think the favor you're asking sounds strange? 259 00:22:31,800 --> 00:22:34,880 Nikolai Vasilyevich, let's say this isn't a favor, 260 00:22:35,000 --> 00:22:37,480 it's a proposal for an investigative experiment. 261 00:22:38,560 --> 00:22:40,280 Investigative experiment? 262 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 I think this investigative experiment reeks of superstition, wouldn't you say? 263 00:22:47,480 --> 00:22:53,640 Think about it. That's the only chance for your suspect to explain herself. 264 00:22:53,800 --> 00:22:56,240 Why should we listen to her explanations? 265 00:22:56,600 --> 00:23:03,960 And then I think the lady isn't exactly sane. 266 00:23:06,480 --> 00:23:12,240 Nikolai Vasilyevich, give her a chance. It's a psychological experiment. 267 00:23:13,520 --> 00:23:15,080 No mysticism. 268 00:23:16,520 --> 00:23:17,840 A chance... 269 00:23:20,920 --> 00:23:22,720 This is all so strange. 270 00:23:35,560 --> 00:23:39,880 I can't. I don't have enough energy. 271 00:23:40,960 --> 00:23:46,800 Besides, the countess's ettemu demands I leave it in peace. 272 00:23:46,960 --> 00:23:52,120 But you saw it? The countess's spirit... I mean, ettemu. 273 00:23:52,560 --> 00:23:59,000 I did... But it was very dim. 274 00:24:00,440 --> 00:24:02,360 Well, maybe you heard it? 275 00:24:02,520 --> 00:24:05,680 And it told you the cause of Uvarova's death? 276 00:24:09,200 --> 00:24:13,440 There is always only one reason: Bel's will. 277 00:24:15,480 --> 00:24:18,960 You and your shaman business gave the countess a heart attack. 278 00:24:19,120 --> 00:24:22,800 The countess's aura needed to be cleansed. 279 00:24:22,920 --> 00:24:25,880 That's nonsense. I'm sorry, but that is complete nonsense. 280 00:24:26,000 --> 00:24:27,280 It's mumbo jumbo. 281 00:24:27,440 --> 00:24:32,480 You muddied her head with your mysticism. "Bel's will." 282 00:24:32,760 --> 00:24:39,040 Be cautious about your accusations. You will bring disaster upon yourself. 283 00:24:39,280 --> 00:24:42,320 Why should I be listening to this nonsense? 284 00:24:42,480 --> 00:24:44,800 The higher powers will punish you. 285 00:24:45,600 --> 00:24:48,360 Look, how about we stop right here? 286 00:24:48,560 --> 00:24:51,520 My head is killing me. I need to take my drops. 287 00:24:51,880 --> 00:24:58,920 Your drops made the countess have frequent attacks. And bloody vomit. 288 00:24:59,120 --> 00:25:01,960 - What are you talking about? - What I saw myself! 289 00:25:02,080 --> 00:25:04,120 Ask the servant, she'll confirm it. 290 00:25:08,240 --> 00:25:11,120 In fact, that's possible. 291 00:25:18,160 --> 00:25:22,240 Yakov Platonovich, it is completely obvious that this charlatan 292 00:25:22,360 --> 00:25:25,120 has to do with Countess Uvarova's death. 293 00:25:25,360 --> 00:25:31,320 The murder happened during an occult ritual. 294 00:25:31,760 --> 00:25:33,520 It's not that simple, Nikolai Vasilyevich. 295 00:25:33,720 --> 00:25:37,720 Enough complications and guessing and predictions. 296 00:25:37,800 --> 00:25:42,080 Close the case. We're riling up the community too much. 297 00:25:42,240 --> 00:25:45,080 But there is no solid evidence of the suspect's guilt. 298 00:25:45,200 --> 00:25:47,160 Then find it, my good man, find it. 299 00:25:47,280 --> 00:25:50,480 Besides, Ulla confirmed Dr Klizubov's suggestions. 300 00:25:50,560 --> 00:25:53,840 About the negative effect from the medicine prescribed by Dr Miltz. 301 00:25:54,040 --> 00:25:58,560 Please understand, she'll gladly shift her guilt onto anyone else. 302 00:25:59,000 --> 00:26:04,360 But who are we supposed to believe? A famous doctor or an unknown charlatan? 303 00:26:04,480 --> 00:26:08,960 I agree. But any fact needs evidence. 304 00:26:09,120 --> 00:26:11,520 We've already collected all the medicine from the countess's house 305 00:26:11,720 --> 00:26:13,920 and sent it to St Petersburg for an examination. 306 00:26:14,120 --> 00:26:16,880 Wonderful. Wonderful! Quick work. 307 00:26:17,160 --> 00:26:20,800 Let us wait for the results. And then we'll switch to actions. 308 00:26:21,040 --> 00:26:25,240 Yakov Platonovich, the uncertainty is stressful. 309 00:26:26,360 --> 00:26:28,920 Don't drag it out, my good man! 310 00:26:29,320 --> 00:26:30,480 We're trying. 311 00:26:50,800 --> 00:26:55,080 Anna Viktorovna, are you trying to help Ulla spiritually connect 312 00:26:55,280 --> 00:26:59,120 with a ghost that nobody can see? You're trying in vain, she can't hear it. 313 00:26:59,360 --> 00:27:00,560 The experiment failed. 314 00:27:01,360 --> 00:27:02,400 Are you rejoicing? 315 00:27:02,680 --> 00:27:05,680 No. To be honest, I never expected any wonders from her. 316 00:27:05,720 --> 00:27:09,880 But you probably are expecting her to take the blame, aren't you? 317 00:27:10,040 --> 00:27:14,760 I have never put anybody behind bars just to close the case. 318 00:27:14,840 --> 00:27:15,680 Good day. 319 00:27:45,560 --> 00:27:48,880 The effect of bromide hasn't been studied very well? 320 00:27:49,080 --> 00:27:55,520 And strong nausea caused by Dr Miltz's medicine could lead to a brain hemorrhage. 321 00:27:55,840 --> 00:28:01,000 Your drops made the countess have frequent attacks. And bloody vomit. 322 00:28:01,440 --> 00:28:06,080 So you're trying to say I poisoned the countess? 323 00:29:09,040 --> 00:29:10,840 Freeze, you bastard, or I'll shoot! 324 00:29:11,120 --> 00:29:13,680 Easy, easy, Sinelnikov. What are you yelling for? 325 00:29:13,880 --> 00:29:16,000 I'm sorry, Yakov Platonovich. Didn't recognize you. 326 00:29:16,400 --> 00:29:19,160 I thought you had gone to sleep somewhere quiet. 327 00:29:19,400 --> 00:29:23,800 How could I? You ordered me to watch the house. I know my orders. 328 00:29:23,920 --> 00:29:27,440 So tell me, what's with that servant? Did it work? 329 00:29:27,600 --> 00:29:30,760 Sure did. When she left the house, I put a quick fellow on her. 330 00:29:30,840 --> 00:29:31,640 He tailed her. 331 00:29:31,800 --> 00:29:32,880 You don't like running around yourself? 332 00:29:33,720 --> 00:29:35,720 So where did she go, what did she do? 333 00:29:36,040 --> 00:29:38,720 First she went around the market. You know, buying food. 334 00:29:38,840 --> 00:29:41,040 And then she went to see Selivan the jeweler. 335 00:29:41,080 --> 00:29:44,080 The jeweler, then? What did she need there? 336 00:29:44,320 --> 00:29:49,000 I can't say, but according to the boy, she was there a long time. 337 00:29:49,160 --> 00:29:56,520 Tell you what, tell the boy to follow her tomorrow, too. 338 00:29:58,440 --> 00:30:02,520 - Should we arrest her, maybe? - What for? 339 00:30:03,040 --> 00:30:08,160 It's all right. We'll wait. Maybe she'll lead us somewhere. 340 00:30:08,600 --> 00:30:12,280 Don't worry, Yakov Platonovich. We'll do it. 341 00:30:22,160 --> 00:30:29,440 Look, there's something I don't get. Why is that Englishman so important to them? 342 00:30:29,680 --> 00:30:36,480 There's nothing interesting about him. I think we're wasting our time here. 343 00:30:36,680 --> 00:30:37,920 What do you think? 344 00:30:39,400 --> 00:30:43,000 Let's go to Shtolman, refuse this assignment. 345 00:30:45,320 --> 00:30:50,000 Enough is enough, we've worked off our debt to him. 346 00:30:50,480 --> 00:30:54,160 Done enough field surveillance. 347 00:30:54,480 --> 00:30:57,320 Let's go. Let's go there. Come on. 348 00:31:42,640 --> 00:31:45,000 - My good man. - What? 349 00:31:45,320 --> 00:31:47,520 You're going to scare all the animals away. 350 00:31:47,600 --> 00:31:50,040 I could hear you from a verst off. 351 00:31:50,400 --> 00:31:52,880 What can I do? I really have to. 352 00:31:53,080 --> 00:31:57,960 What's the problem? Did you get a cold? It's summer, isn't it? 353 00:31:58,080 --> 00:31:59,000 Damned fog. 354 00:31:59,080 --> 00:32:03,920 I got hit with a fog a week ago, been coughing ever since. 355 00:32:04,440 --> 00:32:05,680 Can't breathe, either. 356 00:32:06,000 --> 00:32:08,320 Fog? What fog? 357 00:32:09,440 --> 00:32:11,440 What, you haven't heard? 358 00:32:11,520 --> 00:32:17,160 There's a poisonous fog moving around the woods. 359 00:32:18,800 --> 00:32:24,360 Have you seen dead birds lying around, and small animals? 360 00:32:24,840 --> 00:32:28,680 I've seen it. I thought it was a blight. 361 00:32:29,240 --> 00:32:35,720 It's the fog. The fog. God knows where it comes from. 362 00:32:36,040 --> 00:32:44,680 But people say that wherever it appears, the soldiers do, too. 363 00:32:46,960 --> 00:32:50,840 - Soldiers, you say? - Soldiers. 364 00:33:03,680 --> 00:33:08,680 Annette. Annette, what's wrong? You weren't yourself at breakfast, and... 365 00:33:09,400 --> 00:33:12,760 - I went to Uvarova's house last night. - Oh, no. 366 00:33:13,240 --> 00:33:15,800 And I saw her. She was calling me! 367 00:33:16,120 --> 00:33:21,520 Why do you think that? What for? What would she need you for? 368 00:33:21,720 --> 00:33:25,680 Well, I suppose she wants to tell me what really happened. 369 00:33:26,040 --> 00:33:28,720 Maybe it was just a regular old ghost. 370 00:33:29,080 --> 00:33:32,120 There's no shortage of them around here, in old houses. 371 00:33:32,240 --> 00:33:33,960 I must get into her room. 372 00:33:34,120 --> 00:33:36,360 Annette, quit that. You must do no such thing. 373 00:33:36,680 --> 00:33:37,840 - Are you coming with me? - No! 374 00:33:38,000 --> 00:33:39,520 But Uncle, I'm afraid to go alone. 375 00:33:39,640 --> 00:33:41,120 It's not even funny anymore. It's not. 376 00:33:41,360 --> 00:33:43,000 I'm not going anywhere, and I'm not letting you go. 377 00:33:43,440 --> 00:33:44,360 But Uncle... 378 00:33:44,800 --> 00:33:49,320 Annette, I'm being absolutely serious. You're not going anywhere. No. 379 00:33:49,640 --> 00:33:52,480 Why does everybody keeps saying that, like Shtolman? "No, no, no..." 380 00:33:52,840 --> 00:33:56,040 I'm trying to save an innocent woman, but no one will let me for some reason! 381 00:33:56,120 --> 00:34:01,240 Annette, let the police handle it! Come on... 382 00:34:04,360 --> 00:34:07,560 We're on your side, Doctor. And if I have to - God forbid, of course - 383 00:34:07,720 --> 00:34:11,040 I am ready to defend you in court completely free of charge. 384 00:34:11,400 --> 00:34:15,080 Viktor Ivanovich, I am very grateful. That's extremely generous of you. 385 00:34:15,320 --> 00:34:19,920 It's a misunderstanding. I tell you, it'll get cleared up in a matter of days. 386 00:34:20,080 --> 00:34:27,000 Yakov Platonovich, as a suspect, I must be arrested and put under guard immediately. 387 00:34:27,160 --> 00:34:29,600 Arrested? Under guard? What the hell are you talking about? 388 00:34:29,800 --> 00:34:33,880 Any suspect can escape, after all. 389 00:34:34,440 --> 00:34:37,600 Destroy evidence, meddle with the investigation, after all. 390 00:34:37,840 --> 00:34:39,040 Leave that to me. 391 00:34:39,240 --> 00:34:43,800 I want my innocence to be proven following all the rules and procedures. 392 00:34:43,960 --> 00:34:49,440 - Don't doubt it, doctor. - Only then can my reputation be restored. 393 00:34:49,680 --> 00:34:54,400 Trust me, I will find the real killer. And now excuse me, gentlemen. 394 00:34:54,600 --> 00:34:55,600 I have to go. 395 00:34:55,800 --> 00:34:57,040 You must come with me. 396 00:34:57,120 --> 00:34:59,680 A person's life depends on it! A woman's life! 397 00:34:59,760 --> 00:35:02,560 Please, Anna Viktorovna. I refuse to do it behind Shtolman's back. 398 00:35:02,680 --> 00:35:05,560 - He'll take me off the case. - He won't. He won't have the time. 399 00:35:05,680 --> 00:35:08,800 Once I'm inside the countess's house, I'll know who killed her right away. 400 00:35:08,960 --> 00:35:12,320 What if there is no killer? Maybe it was an accident. 401 00:35:12,480 --> 00:35:14,440 Anton Andreievich, I tell you there definitely is one. 402 00:35:14,560 --> 00:35:16,560 And you and I could discover his name. Do you understand? 403 00:35:16,720 --> 00:35:19,040 - Anna Viktorovna. - Yes? 404 00:35:19,960 --> 00:35:24,680 Is it me or are you talking my assistant into another crazy scheme? 405 00:35:25,200 --> 00:35:29,240 I was just asking Anton Andreievich to help me. In a personal matter. 406 00:35:29,440 --> 00:35:32,760 Anna, for God's sake, don't be a child. 407 00:35:32,920 --> 00:35:38,240 Korobeinikov! Get to work. Let's go, gentlemen. 408 00:35:51,920 --> 00:35:53,280 Mr Klizubov! 409 00:35:58,880 --> 00:36:00,160 Can I have a word? 410 00:36:01,240 --> 00:36:05,080 Georgiy Ilyich, if you don't mind. How can I be of use? Mademoiselle... 411 00:36:05,280 --> 00:36:07,720 Mironova. I'm the daughter of Mironov the lawyer. 412 00:36:07,840 --> 00:36:12,480 - Pleased to meet you. - I intend to prove Ulla's innocence. 413 00:36:12,640 --> 00:36:19,000 - Your Ulla is a very complicated woman. - Yes, but she didn't kill the countess. 414 00:36:19,400 --> 00:36:21,400 Or do you have a different opinion on this matter? 415 00:36:21,600 --> 00:36:25,400 Well, let's put it this way: she had a reason to want her dead. 416 00:36:25,600 --> 00:36:29,040 You see, I can find out exactly what happened there. 417 00:36:29,280 --> 00:36:31,320 But for that, I need your help. 418 00:36:31,720 --> 00:36:33,640 Well, I'll be happy to help. 419 00:36:35,760 --> 00:36:40,600 What I'm about to tell you may sound... a little strange. 420 00:36:40,760 --> 00:36:42,560 But I have no one else to ask. 421 00:36:54,760 --> 00:37:01,880 Well, how are you feeling? I suppose you're reading Alice. 422 00:37:02,160 --> 00:37:07,200 Very well. This book is like medicine for you. 423 00:37:11,520 --> 00:37:15,800 I think this is my last visit to you. 424 00:37:16,400 --> 00:37:19,240 Yes, yes. The knyaz is firing me. 425 00:37:19,720 --> 00:37:20,960 No. Why? 426 00:37:21,760 --> 00:37:24,720 Why... Because I'm a bad doctor. 427 00:37:25,160 --> 00:37:27,280 No, good! Good. 428 00:37:27,880 --> 00:37:33,160 No need for this. No need for treat me. Need for you. 429 00:37:34,440 --> 00:37:37,880 You said, it is like medicine. 430 00:37:37,960 --> 00:37:42,800 Book about Alice. It is really medicine. 431 00:37:43,040 --> 00:37:49,040 I treat you. I... It's English, I translate. 432 00:37:53,480 --> 00:37:59,000 "Speak more clearly," say Worm strictly. 433 00:37:59,960 --> 00:38:02,760 "How do you intend I understand you?" 434 00:38:03,440 --> 00:38:10,480 "I not understand me myself, sir," say Alice. 435 00:38:11,680 --> 00:38:20,560 "Because appears I am not I. See what appears?" 436 00:38:21,440 --> 00:38:25,960 It's a valuable item. Antique. She wanted to know its value. 437 00:38:26,960 --> 00:38:27,880 Please. 438 00:38:30,840 --> 00:38:33,320 - Come across that one before? - The servant? 439 00:38:33,640 --> 00:38:36,200 - No, the brooch. - Of course. 440 00:38:36,720 --> 00:38:41,080 The deceased would always show me her treasure. Every item. 441 00:38:41,520 --> 00:38:43,360 And she was interested in their value, too. 442 00:38:43,560 --> 00:38:46,840 - Really? Was she going to sell them? - Yes, some of it. 443 00:38:47,120 --> 00:38:48,840 She didn't trust the jewelers in the capital, 444 00:38:49,080 --> 00:38:50,920 and she was right. They cheat. 445 00:38:52,080 --> 00:38:54,920 Did she explain why she had the countess's brooch? 446 00:38:55,000 --> 00:38:56,320 The servant did. 447 00:38:58,280 --> 00:39:03,760 Said the item was her heirloom, and the countess's will says so. 448 00:39:04,360 --> 00:39:08,520 Right. How could she know her will? 449 00:39:08,600 --> 00:39:12,320 The countess told her, apparently. 450 00:39:13,000 --> 00:39:15,040 Why such a valuable reward? 451 00:39:16,200 --> 00:39:20,000 I suppose the countess was afraid of dying alone, 452 00:39:20,240 --> 00:39:23,560 so she promised this valuable brooch 453 00:39:23,640 --> 00:39:27,280 to her servant to keep her from leaving. 454 00:39:28,280 --> 00:39:35,000 I wonder how much all of the countess's jewels cost. At least approximately. 455 00:39:44,520 --> 00:39:45,840 Something like this. 456 00:39:49,840 --> 00:39:52,560 Why did she keep such valuable stuff in her house? 457 00:39:52,800 --> 00:39:54,600 Practically in plain view. 458 00:39:55,120 --> 00:40:01,520 Why in plain view? The box was usually kept in my safe. 459 00:40:02,520 --> 00:40:04,080 - Is it there now? - No. 460 00:40:04,480 --> 00:40:07,200 The countess would take it from time to time 461 00:40:07,400 --> 00:40:09,480 when she went to some dinner. 462 00:40:09,960 --> 00:40:11,240 Just like this time. 463 00:40:15,040 --> 00:40:22,040 Look, I don't want Anna to continue her involvement with that charlatan's case. 464 00:40:22,800 --> 00:40:27,880 I understand you perfectly, but you see, Annette has her own reasons. 465 00:40:28,320 --> 00:40:30,040 She's curious about her capabilities. 466 00:40:30,240 --> 00:40:36,760 That Ulla didn't show any capabilities. But harm to the countess... 467 00:40:38,040 --> 00:40:40,360 I wouldn't discount that possibility. 468 00:40:41,640 --> 00:40:45,680 - So what do you suggest? - I suggest you talk to Anna. 469 00:40:46,080 --> 00:40:47,880 Why should she be trying to defend 470 00:40:47,960 --> 00:40:50,800 a person she knows absolutely nothing about? 471 00:40:51,200 --> 00:40:54,120 Viktor, my friend, 472 00:40:54,880 --> 00:40:59,080 you know that if Anna's decided to do something, well... 473 00:40:59,520 --> 00:41:00,760 Even I am powerless. 474 00:41:03,360 --> 00:41:08,800 Although, of course, she could never find a better advisor. 475 00:41:10,400 --> 00:41:16,800 Well, all right, all right. I'll look after her, I promise. I will. 476 00:41:19,240 --> 00:41:22,400 Where was the box on that day, the day of her death? 477 00:41:22,520 --> 00:41:24,320 Here. The second drawer. 478 00:41:31,880 --> 00:41:35,600 How come you have the brooch, then? 479 00:41:35,800 --> 00:41:39,960 - The countess left it to me. - Where are the other jewels? 480 00:41:40,160 --> 00:41:44,760 I don't know! That afternoon, they were where they should be. Here. 481 00:41:45,080 --> 00:41:49,000 I mean, before... Before her death. And then they were gone. 482 00:41:49,120 --> 00:41:55,160 - How come the brooch wasn't? - Well, I... I took it in secret. 483 00:41:56,040 --> 00:41:59,320 So I could play with it that night. It's going to be mine, anyway. 484 00:41:59,480 --> 00:42:04,080 It'll be yours when they read her will. If such a clause exists in it. 485 00:42:04,360 --> 00:42:06,640 But you took it when the countess was still alive. 486 00:42:06,720 --> 00:42:07,640 Was it theft, then? 487 00:42:07,760 --> 00:42:10,040 I didn't steal it! I was going to put it back! 488 00:42:10,120 --> 00:42:11,760 I just took it to play with it! 489 00:42:11,880 --> 00:42:13,600 - Where is the box? - I don't know. 490 00:42:51,480 --> 00:42:54,680 I swear, this is idiotic. 491 00:42:58,160 --> 00:43:04,960 I, a doctor with a lot of experience, and... you see, I have to justify myself. 492 00:43:05,280 --> 00:43:07,200 And to whom? To Klizubov. 493 00:43:07,480 --> 00:43:14,600 He sneered at me so hard! Who does he think he is, that Klizubov? 494 00:43:14,760 --> 00:43:20,720 And the countess is another one. Deep in soul searching, you see. 495 00:43:21,000 --> 00:43:26,160 Surrounds herself with charlatans. But when something hurt, she'd run to me! 496 00:43:26,320 --> 00:43:27,720 They're all like that. 497 00:43:27,960 --> 00:43:32,400 Don't trust the doctors, they go to those witch doctors instead. 498 00:43:32,560 --> 00:43:36,560 And then to us, the regular ones. 499 00:43:36,640 --> 00:43:41,280 But by then, that's it! It's too late. 500 00:43:41,440 --> 00:43:46,480 Us doctors, we're not the Lord either, you know! 501 00:43:48,200 --> 00:43:49,120 Anna Viktorovna. 502 00:43:53,200 --> 00:43:54,760 Anna Viktorovna, could you satisfy my curiosity? 503 00:43:55,400 --> 00:43:56,400 Yes, of course. 504 00:43:56,680 --> 00:44:00,120 Aren't you wary of coming into someone else's house with a man you barely know? 505 00:44:00,320 --> 00:44:01,520 It could damage your reputation. 506 00:44:01,600 --> 00:44:03,360 What does my reputation has to do with this? 507 00:44:03,520 --> 00:44:06,600 And then, well... who's going to believe that we're on a secret date? 508 00:44:06,640 --> 00:44:10,680 You know, I think people are more conservative in the province. 509 00:44:10,840 --> 00:44:11,960 Well, you aren't a man. 510 00:44:12,360 --> 00:44:14,840 I mean, you're not just a man, you're a doctor. 511 00:44:14,920 --> 00:44:16,440 Besides, why the prejudice? 512 00:44:17,240 --> 00:44:21,040 Yes, I can see the seeds of feminism fell onto fertile soil. 513 00:44:21,560 --> 00:44:23,840 I'd like to come here alone, I would. 514 00:44:24,800 --> 00:44:25,840 But I'm afraid. 515 00:44:28,800 --> 00:44:31,600 Then let's move while he's gone. But we have to act quickly. 516 00:44:31,800 --> 00:44:32,720 Yes, yes. 517 00:45:52,800 --> 00:45:56,040 - I saw her. - And what did she say? 518 00:45:58,640 --> 00:46:02,960 Thunder, lighting, some shadow flashed by... 519 00:46:03,640 --> 00:46:07,680 Well, I suppose the countess isn't in the mood for talking to us today. 520 00:46:07,840 --> 00:46:10,200 No, no, she hinted at something for me. 521 00:46:10,320 --> 00:46:12,800 I... I just don't understand what. 522 00:46:29,640 --> 00:46:31,280 - He got away. - Who? 523 00:46:31,640 --> 00:46:34,240 Well... Well... 524 00:46:34,400 --> 00:46:37,800 I don't know who! I couldn't even see his face. 525 00:46:38,720 --> 00:46:41,440 MEDICAL PRIVACY 45129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.