Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,989 --> 00:00:51,457
July 1916: the writer Sibilla
Aleramo received from her friend,
2
00:00:51,589 --> 00:00:54,422
Leonetta Cecchi, some poems written
by the young poet Dino Campana
3
00:00:54,749 --> 00:01:00,062
''ln the night it beats: blind for
the route inside the inhuman eye
4
00:01:00,189 --> 00:01:04,501
of the night of a destiny,
in the most distant night
5
00:01:04,629 --> 00:01:09,749
for the route of the night,
my footsteps beat, beat.''
6
00:01:09,869 --> 00:01:13,418
Dear Mr Campana, l was greatly
impressed by your poetry.
7
00:01:13,549 --> 00:01:17,064
How did you arrive at such
astounding virtuosity?
8
00:01:17,189 --> 00:01:22,138
Who are you? Write and tell me
about yourself. Sibilla Aleramo.
9
00:01:24,069 --> 00:01:27,027
A JOURNEY CALLED LOVE
10
00:01:50,629 --> 00:01:52,221
Dear Sibilla,
11
00:01:52,349 --> 00:01:57,981
l am so terribly bored. l don't
see how you can live in Florence
12
00:01:58,109 --> 00:02:01,340
and know certain
fashionable literary people.
13
00:02:01,469 --> 00:02:07,066
l heard how successful your book is,
a true bible of feminism.
14
00:02:07,189 --> 00:02:11,421
l'm the only person who hasn't read
it. But here in the mountains
15
00:02:11,549 --> 00:02:16,145
it isn't easy to get hold of a copy.
l would like your picture
16
00:02:16,269 --> 00:02:21,980
in order to study you.
l kiss your hand. Dino Campana.
17
00:02:22,109 --> 00:02:25,943
l am sending you some poems.
l wouldn't be displeased
18
00:02:26,149 --> 00:02:29,107
if you found a buyer for them.
19
00:02:59,909 --> 00:03:03,822
Dear Campana, you want my picture
in order to study me?
20
00:03:03,949 --> 00:03:09,103
But l'm not very photogenic.
Maybe we can meet sometime.
21
00:03:09,229 --> 00:03:12,619
You say you are bored,
you almost doubt you exist,
22
00:03:12,749 --> 00:03:15,627
but your poetry is life itself.
23
00:03:33,909 --> 00:03:37,060
Dear Sibilla,
24
00:03:37,189 --> 00:03:41,341
l would be happy to share with you
the admiration l feel
25
00:03:41,469 --> 00:03:44,108
for the Apennine mountains.
26
00:03:44,869 --> 00:03:48,100
You don't find me fun?
Tell me,
27
00:03:48,229 --> 00:03:51,426
would you like
to live in a tent?
28
00:03:51,549 --> 00:03:54,621
Dear Sibilla, we are not far away.
29
00:03:54,749 --> 00:03:59,265
Follow my instructions,
you can't go wrong.
30
00:03:59,389 --> 00:04:05,100
There's a car that drives up
to the town every day at 7.
31
00:04:08,109 --> 00:04:11,181
l'll wait outside
the trattoria for you.
32
00:04:11,669 --> 00:04:13,864
l'm not that wild.
33
00:04:13,989 --> 00:04:17,664
l'm considered a decent boy
around here.
34
00:04:40,549 --> 00:04:42,904
Are you hungry?
35
00:04:44,469 --> 00:04:46,699
Yes, a little.
36
00:04:57,589 --> 00:05:01,707
Don't do that for my sake, l assure
you l usually eat with a fork.
37
00:05:03,869 --> 00:05:09,819
No, it's not for you. l like to eat
with my fingers now and then.
38
00:05:10,909 --> 00:05:12,740
Forgive me.
39
00:05:14,509 --> 00:05:17,467
- Do you live alone?
- No.
40
00:05:17,589 --> 00:05:19,784
With my father and mother,
41
00:05:19,909 --> 00:05:22,469
old as l am.
42
00:05:24,549 --> 00:05:26,187
Tell me.
43
00:05:27,709 --> 00:05:31,861
Are you looking this beautiful
for my sake?
44
00:05:36,149 --> 00:05:38,105
The truth is...
45
00:05:40,509 --> 00:05:42,579
l was afraid
you wouldn't like me.
46
00:05:45,829 --> 00:05:48,787
l wasn't sure it was you before.
47
00:05:48,909 --> 00:05:51,867
l wonder
why l sent you that photo.
48
00:05:53,229 --> 00:05:57,188
l've brought you back
the articles you sent me.
49
00:05:58,189 --> 00:06:02,262
l was very moved
by the one about your childhood.
50
00:06:07,109 --> 00:06:10,021
l have something for you.
51
00:06:10,789 --> 00:06:15,021
This is the only novel l have ever
written, dedicated to my son.
52
00:06:15,149 --> 00:06:19,062
l'd be interested
in hearing your opinion.
53
00:06:19,189 --> 00:06:22,147
- lt's about my life.
- ''A Woman''.
54
00:06:23,909 --> 00:06:26,469
You're married?
55
00:06:28,589 --> 00:06:31,467
''My childhood
was free and happy.''
56
00:06:31,589 --> 00:06:35,548
''For a long time
in the dark period of my life...''
57
00:06:37,149 --> 00:06:39,105
lt's nice paper.
58
00:06:40,029 --> 00:06:41,985
Seven lire.
59
00:06:46,509 --> 00:06:49,501
Have they told you l'm crazy?
60
00:06:49,629 --> 00:06:52,541
The townspeople
call me ''the nutter''.
61
00:06:52,669 --> 00:06:57,106
- You don't seem crazy to me.
- So much the worse for you.
62
00:07:01,309 --> 00:07:03,265
What shall we do?
63
00:07:08,629 --> 00:07:11,268
Live in a tent.
64
00:07:11,389 --> 00:07:13,345
Why not?
65
00:07:14,109 --> 00:07:17,021
Even if l suffer from arthritis.
66
00:07:20,749 --> 00:07:24,424
l'm not that young anymore,
you know that.
67
00:07:24,549 --> 00:07:26,460
Can you manage?
68
00:07:26,589 --> 00:07:27,817
Yes.
69
00:07:27,949 --> 00:07:32,500
You told me you were
a good walker in your letters.
70
00:07:32,629 --> 00:07:36,144
l'd love to see
the Apennines with you.
71
00:07:36,269 --> 00:07:39,420
Think of me
with affection, Sibilla.
72
00:07:40,149 --> 00:07:43,221
You haven't asked me
where we're going.
73
00:07:43,349 --> 00:07:45,704
l'm following you.
74
00:07:51,949 --> 00:07:53,348
l'm looking for a word...
75
00:07:56,509 --> 00:07:59,626
a single word
to spit in your face,
76
00:07:59,749 --> 00:08:02,422
to sink you, shit however.
77
00:08:03,669 --> 00:08:07,901
The Nobel Prize is given to the
chemist who makes a great discovery!
78
00:08:08,029 --> 00:08:11,908
A word! Fetid dynamite
that soils the scarlet
79
00:08:12,029 --> 00:08:16,102
of your swinish blood
and crushes your backbone.
80
00:08:18,149 --> 00:08:23,701
And you die
in the muddy, slimy puke
81
00:08:23,829 --> 00:08:25,785
of your being.
82
00:08:29,149 --> 00:08:32,380
lt's for your friends in Florence,
83
00:08:32,509 --> 00:08:35,501
the sewers
of ltalian literature.
84
00:08:35,629 --> 00:08:38,985
Let them learn how to write.
ln blood!
85
00:08:40,669 --> 00:08:44,264
You wanted to hear the great poet.
86
00:08:46,029 --> 00:08:47,985
Here he is.
87
00:09:01,909 --> 00:09:05,743
''My childhood
was free and happy.
88
00:09:05,869 --> 00:09:09,179
For a long time
in the dark period of my life,
89
00:09:09,309 --> 00:09:13,985
l looked at my dawn
as something perfect.
90
00:09:14,109 --> 00:09:16,862
As though it were true happiness.
91
00:09:18,109 --> 00:09:20,987
Now with less anxious eyes
92
00:09:21,109 --> 00:09:26,058
l can see in my early years
some vague shadows.
93
00:09:27,309 --> 00:09:31,621
And l feel that even as a child
l wasn't really
94
00:09:31,749 --> 00:09:33,705
totally happy.''
95
00:09:35,749 --> 00:09:38,866
You look better with short hair.
Where's your plait?
96
00:09:38,989 --> 00:09:41,947
l buried it, like sailors do.
97
00:09:43,069 --> 00:09:45,663
- Did l hurt you?
- Not at all.
98
00:09:45,789 --> 00:09:50,863
''My love for my father dominated.
He was the bright example
99
00:09:50,989 --> 00:09:55,858
for my small individuality and
he represented the beauty in life.
100
00:09:56,429 --> 00:10:02,265
He knew everything
and was always right.''
101
00:10:02,389 --> 00:10:08,225
- Get back to work.
- l hear you're a little devil.
102
00:10:08,349 --> 00:10:12,137
Hell doesn't exist,
nor does heaven.
103
00:10:24,789 --> 00:10:26,745
You're so sweet.
104
00:10:38,549 --> 00:10:42,064
- You kissed me.
- lt's not the same thing, ignorant.
105
00:10:42,189 --> 00:10:45,545
- Those outside are ignorant.
- Get back to work!
106
00:10:46,709 --> 00:10:48,700
Will you stop that?
107
00:10:48,829 --> 00:10:52,742
- Yes, ma'am.
- Dad will be home late.
108
00:10:52,869 --> 00:10:56,942
- Stop that, holy sacrament!
- Rina, don't blaspheme!
109
00:10:57,069 --> 00:10:59,947
- l'll go to hell.
- So will l.
110
00:11:00,069 --> 00:11:01,741
l don't want to hear these things.
111
00:11:01,869 --> 00:11:06,465
Your daughter says that, but she'll
settle down when she grows up.
112
00:11:06,589 --> 00:11:10,821
l'm never getting married.
Marriage is a centuries-old lie.
113
00:11:10,949 --> 00:11:14,498
The world will end
if no children are born.
114
00:11:28,549 --> 00:11:32,098
l haven't been guarding
you these last two days.
115
00:11:33,869 --> 00:11:39,148
l won't let you out of my sight from
now on. l'll guard you day and night.
116
00:12:00,389 --> 00:12:05,224
Tell me why! Tell me!
You planned all this, didn't you?
117
00:12:05,349 --> 00:12:10,298
- From the first line you wrote him.
- l don't know, Sebastiano.
118
00:12:10,429 --> 00:12:14,024
- l can't help it.
- Sibilla... Sibilla.
119
00:12:15,269 --> 00:12:19,421
What happened?
Don't you care about me anymore?
120
00:12:19,549 --> 00:12:23,508
Sebastiano, that's enough.
Free me from this suffering.
121
00:12:26,309 --> 00:12:29,346
- Please.
- He's all you can think about.
122
00:12:29,469 --> 00:12:33,428
- You can't wait to go back to him.
- Let go of me!
123
00:12:34,149 --> 00:12:36,105
That's enough!
124
00:12:38,029 --> 00:12:41,226
No mercy!
And even l read you his poems!
125
00:12:43,949 --> 00:12:48,898
Sibilla, l'll do anything you want,
but l need to understand.
126
00:12:51,189 --> 00:12:53,020
You have to explain!
127
00:12:53,149 --> 00:12:58,621
- l ate the soil, it tasted of love.
- You're talking like him now.
128
00:12:58,749 --> 00:13:00,979
You're just like him!
129
00:13:01,469 --> 00:13:05,906
The great feminist
who wants to change the world!
130
00:13:07,949 --> 00:13:10,224
Rina. Rina.
131
00:13:10,349 --> 00:13:13,147
Sibilla Aleramo, who l love.
132
00:13:19,269 --> 00:13:24,297
Rina, everything's working out
the best way possible.
133
00:13:24,429 --> 00:13:27,626
How l love the poverty of things
on these mountains
134
00:13:27,749 --> 00:13:30,900
that make us appreciate
our wealth.
135
00:13:32,709 --> 00:13:37,260
Dino, my feelings are so strong,
l don't know how l can bear them.
136
00:13:41,069 --> 00:13:44,379
l can see before my eyes
that road in the sunshine,
137
00:13:44,509 --> 00:13:47,819
early in the morning,
the springs l drank from,
138
00:13:47,949 --> 00:13:52,500
the earth that mingled
with our kisses.
139
00:13:54,189 --> 00:13:54,541
Where are you?
l feel so torn apart from myself!
140
00:13:57,789 --> 00:13:58,141
Where are you?
l feel so torn apart from myself!
141
00:14:04,229 --> 00:14:08,620
ls he awake? Leonetta,
l didn't know where to go.
142
00:14:08,749 --> 00:14:12,708
- Do you have a cigarette?
- Look on Emilio's desk.
143
00:14:13,869 --> 00:14:16,827
l feel sorry about Sebastiano.
144
00:14:18,389 --> 00:14:21,347
Why can't you find some peace?
145
00:14:23,909 --> 00:14:27,868
- l told you it would end this way.
- l know.
146
00:14:29,909 --> 00:14:31,865
Who is it this time?
147
00:14:32,589 --> 00:14:35,467
lt's the love of my life.
148
00:14:35,589 --> 00:14:41,539
- You say that every time you sleep
with someone. - This time it's true.
149
00:14:42,509 --> 00:14:45,421
- Well then?
- Emilio, l'm so sorry.
150
00:14:45,549 --> 00:14:49,098
- l'm sorry, l woke you up.
- Hello.
151
00:14:49,229 --> 00:14:52,904
- What's so funny?
- She's left Sebastiano for another.
152
00:14:53,029 --> 00:14:54,826
These things happen.
153
00:14:54,949 --> 00:15:00,706
- Nothing shocks you.
- There's not much to be happy about.
154
00:15:00,829 --> 00:15:04,788
- l'm in love with Dino Campana.
- Oh God!
155
00:15:08,589 --> 00:15:10,545
Well done.
156
00:15:12,109 --> 00:15:16,148
- That's why he wrote asking of you.
- He's written to you?
157
00:15:16,269 --> 00:15:19,102
And what did you write back?
158
00:15:19,229 --> 00:15:21,823
That you're a respectable woman.
159
00:15:21,949 --> 00:15:27,581
He goes about saying he's a German
poet? He could get into trouble.
160
00:15:27,709 --> 00:15:33,341
- Dino is a little strange.
- Everyone avoids and hates him.
161
00:15:33,469 --> 00:15:36,461
l have never been so happy.
162
00:15:36,589 --> 00:15:40,980
l respect him. l think
a man like him needs helping.
163
00:15:41,109 --> 00:15:45,899
What if he only wanted
to amuse himself...
164
00:15:46,029 --> 00:15:49,817
..and l took it too seriously?
- lt's the way you are.
165
00:15:49,949 --> 00:15:52,417
He'll think l'm a whore.
166
00:15:52,549 --> 00:15:57,225
He asked me how many men...
What did you say to him?
167
00:15:57,309 --> 00:16:00,221
Just that you're a smart woman.
168
00:16:00,349 --> 00:16:03,386
Forgive me, let's change the subject.
169
00:16:03,509 --> 00:16:05,227
Good idea.
170
00:16:05,349 --> 00:16:09,388
- l'm so tired. What time is it?
- Almost 7.
171
00:16:09,509 --> 00:16:12,262
- What time are you leaving?
- At 8.
172
00:16:12,389 --> 00:16:16,746
And l'm here chatting.
What happened to your transfer?
173
00:16:16,869 --> 00:16:19,508
l've put in an application.
174
00:16:19,629 --> 00:16:25,545
l hope it's accepted. There's no
risk of you going to the front line?
175
00:16:35,109 --> 00:16:38,067
l've put a blanket out for you.
176
00:16:48,349 --> 00:16:51,307
Do you think he really does love me?
177
00:16:55,949 --> 00:17:00,147
May you rest while
l burn with the thought of you,
178
00:17:00,269 --> 00:17:03,022
and can't get to sleep.
179
00:17:03,149 --> 00:17:07,347
He's the greatest poet we have,
don't overwhelm him.
180
00:17:09,389 --> 00:17:12,620
You promised me
you'd be even more handsome.
181
00:17:12,749 --> 00:17:17,345
How will you spend
these days and nights?
182
00:17:17,469 --> 00:17:20,063
Wearing my blue scarf?
183
00:17:48,749 --> 00:17:54,221
l felt observed with curiosity,
looked at by all the men.
184
00:17:54,349 --> 00:17:58,308
And l asked myself:
''Will l too fall in love one day?''
185
00:18:05,749 --> 00:18:07,660
- Good evening.
- Good evening, miss.
186
00:18:08,669 --> 00:18:10,944
Excuse me.
187
00:18:16,749 --> 00:18:18,546
Let me help you.
188
00:18:18,669 --> 00:18:20,819
Keep still.
189
00:18:21,669 --> 00:18:23,660
There.
190
00:18:23,789 --> 00:18:28,226
- Hurry up.
- No one's arrived yet.
191
00:18:28,349 --> 00:18:31,421
Come on, get dressed.
192
00:18:31,549 --> 00:18:35,178
Rina, go and
get Mummy's earrings.
193
00:18:35,309 --> 00:18:38,267
The pearl earrings.
194
00:19:20,309 --> 00:19:24,268
- Look, Francesco.
- Hello, Mum.
195
00:19:29,229 --> 00:19:31,185
Mum!
196
00:19:51,389 --> 00:19:54,142
l'll help you, kids!
197
00:19:59,349 --> 00:20:01,909
The day's weights.
198
00:20:04,509 --> 00:20:06,465
What is it now?
199
00:20:07,189 --> 00:20:11,148
- How's your mother?
- Mind your own business.
200
00:20:12,269 --> 00:20:15,227
lt was an accident.
201
00:20:21,949 --> 00:20:23,905
l'm busy.
202
00:20:27,989 --> 00:20:30,549
Your father has a mistress.
203
00:20:35,309 --> 00:20:39,507
A widow with five children.
He's been paying her way for months.
204
00:20:39,629 --> 00:20:42,780
She warms his bed for him.
205
00:20:42,909 --> 00:20:47,061
The bastard!
lt's your mother l feel sorry for.
206
00:20:47,189 --> 00:20:50,943
Don't worry, l'll take care of you.
207
00:20:56,909 --> 00:21:01,585
l felt him squeeze my hands,
stroke my hair
208
00:21:01,709 --> 00:21:06,658
my whole being gave way
to the sweetness of his touch.
209
00:21:49,869 --> 00:21:55,626
What has the whore
got to do with the Army?
210
00:21:55,749 --> 00:21:58,024
They confiscated my passport.
211
00:21:58,149 --> 00:22:03,098
They said l was an anarchist,
that l wanted to kill the King.
212
00:22:08,949 --> 00:22:10,905
Good evening.
213
00:22:14,749 --> 00:22:16,740
This is her.
214
00:22:16,869 --> 00:22:20,782
The lady, she's famous.
They've put her on the coins.
215
00:22:20,909 --> 00:22:25,585
- ls it really you?
- Yes, that's right. lt's me.
216
00:22:25,709 --> 00:22:28,860
Why should a woman
be on the coins?
217
00:22:28,989 --> 00:22:32,948
- Because l was good.
- And you're not any more?
218
00:22:33,069 --> 00:22:38,268
- No, not anymore!
- What a fine pair!
219
00:22:38,389 --> 00:22:42,507
- Drink up, it'll do you good.
- No, l'll drink this.
220
00:22:42,629 --> 00:22:45,063
But it's the last.
221
00:22:45,189 --> 00:22:48,147
Then we'll go.
222
00:22:53,189 --> 00:22:54,702
Let's go.
223
00:22:56,269 --> 00:23:00,103
She loves me. She writes me letters
every night, don't you?
224
00:23:00,229 --> 00:23:05,223
Yes, and so do you! And l beg you
not to stop writing them.
225
00:23:05,349 --> 00:23:12,699
- What if l have syphilis? l've only
been with whores. - l'm not scared.
226
00:23:48,709 --> 00:23:51,462
How many men have you been with?
227
00:23:54,789 --> 00:23:57,098
Ten, twenty, a hundred?
228
00:23:57,229 --> 00:24:00,187
l couldn't wait to see you.
229
00:24:02,269 --> 00:24:04,225
Me too.
230
00:24:32,309 --> 00:24:36,621
And the stars... were absent.
231
00:24:36,749 --> 00:24:42,107
And not one god
was in the violet evening of love,
232
00:24:42,229 --> 00:24:48,225
but you light,
you sat on my knee
233
00:24:48,349 --> 00:24:51,739
and the absent stars
and not one god
234
00:24:51,869 --> 00:24:58,820
in the violet evening of love,
but you lowered your violet eyes.
235
00:24:59,749 --> 00:25:03,742
You were violet
in the evening of love.
236
00:25:03,869 --> 00:25:06,827
Sibilla, will you...
237
00:25:08,669 --> 00:25:11,866
will you marry me?
238
00:25:11,989 --> 00:25:13,945
l'm already married.
239
00:25:27,189 --> 00:25:29,145
Live with me.
240
00:26:27,869 --> 00:26:29,700
Delicious. Who made them?
241
00:26:29,829 --> 00:26:31,865
- l did.
- We did.
242
00:26:31,989 --> 00:26:35,061
- We always do them together.
- Well done.
243
00:26:35,189 --> 00:26:37,419
- Would you like some more?
- No, thanks.
244
00:26:37,549 --> 00:26:39,904
Try the tortellini
245
00:26:40,029 --> 00:26:42,589
with a drop of wine.
246
00:26:43,549 --> 00:26:45,380
Taste them now.
247
00:26:45,509 --> 00:26:48,148
lt's used around these parts.
248
00:27:02,349 --> 00:27:04,419
Good morning.
249
00:27:07,109 --> 00:27:08,667
Madam.
250
00:27:11,709 --> 00:27:13,540
Torquato Campana.
251
00:27:13,669 --> 00:27:16,627
l am the boy's guardian.
252
00:27:17,989 --> 00:27:22,904
- How old are you?
- Ten years older than Dino.
253
00:27:23,029 --> 00:27:25,623
You're so beautiful.
254
00:27:25,749 --> 00:27:28,582
- And you have a son?
- Yes, Walter.
255
00:27:28,709 --> 00:27:31,667
- He's over 20.
- Yes.
256
00:27:31,789 --> 00:27:34,701
Yours is a fine novel.
257
00:27:34,829 --> 00:27:39,744
l couldn't believe you were
coming here! You're so famous.
258
00:27:39,869 --> 00:27:43,145
l thought Dino was joking.
259
00:27:43,269 --> 00:27:48,423
Dino has given his parents
a lot of problems.
260
00:27:48,549 --> 00:27:52,508
They call him the ''madman'' around
here, because of his fits.
261
00:27:52,629 --> 00:27:55,621
He reacts by getting aggressive...
262
00:27:55,749 --> 00:28:01,665
..so the mayor entrusted him to me.
l'm the guardian of his mind.
263
00:28:01,789 --> 00:28:07,147
l'm very fond of him. ls is true
D'Annunzio's a friend of yours?
264
00:28:07,269 --> 00:28:09,385
We write to each other sometimes.
265
00:28:09,509 --> 00:28:12,660
Cardarelli, and Boccioni...
266
00:28:12,789 --> 00:28:18,819
Papini, Soffici, Remora and Boyle.
All sewers, uncle!
267
00:28:18,949 --> 00:28:22,988
- Dino!
- He doesn't agree with them.
268
00:28:23,109 --> 00:28:25,145
He argues with everyone.
269
00:28:25,269 --> 00:28:29,660
Which of these do you believe
is the greatest artist?
270
00:28:30,709 --> 00:28:32,665
Dino.
271
00:28:36,349 --> 00:28:39,341
lt's good of you
to take care of our son.
272
00:28:39,469 --> 00:28:43,098
- We're going to have a nap.
- l have prepared
273
00:28:43,229 --> 00:28:46,460
your brother Manlio's room
for signora Aleramo.
274
00:28:49,829 --> 00:28:53,788
- That pain in the ass, my uncle.
- Wait for me.
275
00:28:55,549 --> 00:28:59,144
- l'm sorry, they're suffocating.
- No, they're kind.
276
00:28:59,269 --> 00:29:04,138
No, they're not kind. But at least
we'll scrounge our meals.
277
00:29:04,269 --> 00:29:06,225
The madman!
278
00:29:08,229 --> 00:29:10,185
Good morning.
279
00:29:20,749 --> 00:29:25,106
l'm not mad! Understand?
l'm not mad!
280
00:29:30,749 --> 00:29:34,298
- l'll take you to the seaside.
- The iodine's bad for me.
281
00:29:34,429 --> 00:29:38,661
- They take children there.
- Then take your son.
282
00:29:38,789 --> 00:29:41,940
My husband won't
let me see him.
283
00:29:42,069 --> 00:29:45,106
l left the marital home,
l've no maternal rights.
284
00:29:47,229 --> 00:29:50,187
l wonder what he looks like now!
285
00:29:51,389 --> 00:29:53,949
l wouldn't recognise him.
286
00:29:57,469 --> 00:30:01,428
Find me a gun, l'll shoot
that bastard of your husband.
287
00:30:14,069 --> 00:30:16,663
Open up, don't be stupid.
288
00:30:38,429 --> 00:30:42,388
The sea air will be better
for us than mountain air.
289
00:30:46,389 --> 00:30:49,187
Why do you go to the river at night?
290
00:30:49,309 --> 00:30:52,585
To get some fresh air.
291
00:30:53,549 --> 00:30:56,017
He's going for a walk, Mum.
292
00:30:57,949 --> 00:31:01,498
- Don't worry.
- The cafe' in the square
293
00:31:01,629 --> 00:31:04,302
is so welcoming.
294
00:31:04,429 --> 00:31:06,385
The moon is so
295
00:31:11,269 --> 00:31:13,225
beautiful.
296
00:31:23,269 --> 00:31:27,706
- Your mother's going crazy.
- l'd go crazy too, Dad.
297
00:31:27,829 --> 00:31:32,027
You can stop coming to
the salt-works after this month.
298
00:31:32,149 --> 00:31:34,185
lt's not fair.
299
00:31:34,309 --> 00:31:37,301
This job is my whole life.
300
00:31:38,189 --> 00:31:41,067
Why? What have l done wrong?
301
00:31:41,629 --> 00:31:43,585
You're all dirty.
302
00:31:44,829 --> 00:31:47,423
Your face is black. Look!
303
00:31:48,989 --> 00:31:51,742
You're not coming after this month?
304
00:31:51,869 --> 00:31:56,818
- At least l won't have to see you.
- l'm the only one who loves you.
305
00:32:02,949 --> 00:32:06,737
Am l fond of you, little demon?
306
00:32:51,789 --> 00:32:54,587
You love that oaf!
307
00:32:54,709 --> 00:32:58,145
Go and clean the shit
from his shoes.
308
00:32:58,269 --> 00:33:01,818
l was the victim of a plan.
309
00:33:01,949 --> 00:33:05,908
Love must have done all this.
310
00:33:08,789 --> 00:33:13,305
Signora Sibilla, take this.
lt's the Madonna of Pompei.
311
00:33:13,429 --> 00:33:16,546
She will protect you both.
312
00:33:18,749 --> 00:33:21,900
Take good care of her.
313
00:33:22,029 --> 00:33:24,987
She's an important lady.
314
00:33:26,149 --> 00:33:30,108
- Precisely.
- We have to eat too!
315
00:34:13,629 --> 00:34:17,258
- Go and talk to her.
- No.
316
00:34:17,389 --> 00:34:21,860
- Go and talk to her.
- Good morning.
317
00:34:21,989 --> 00:34:24,105
- Did you go for a swim?
- Yes.
318
00:34:24,309 --> 00:34:27,745
l didn't give you the receipt.
319
00:34:27,869 --> 00:34:32,499
- No, it doesn't matter.
- No, or l'll forget about it.
320
00:34:32,629 --> 00:34:35,348
lt's too late to go swimming now.
321
00:34:35,469 --> 00:34:39,178
My husband came straight out
of the water.
322
00:34:39,309 --> 00:34:43,097
Rosetta, prepare a cold drink!
323
00:35:12,869 --> 00:35:14,825
No, Dino.
324
00:35:20,469 --> 00:35:22,664
- What's the matter?
- Wait.
325
00:35:34,229 --> 00:35:36,823
Gently, darling.
326
00:35:41,829 --> 00:35:43,785
Gently.
327
00:35:47,429 --> 00:35:49,385
Wait.
328
00:36:18,989 --> 00:36:22,026
Stay with me... stay with me.
329
00:36:22,149 --> 00:36:24,105
Rina!
330
00:36:25,629 --> 00:36:28,587
You're mine, you're mine.
331
00:36:29,949 --> 00:36:32,417
Why do you call me Rina?
332
00:36:33,069 --> 00:36:35,185
Why?
333
00:36:35,309 --> 00:36:37,618
Sibilla belongs to everyone.
334
00:36:38,709 --> 00:36:41,587
Rina is my little girl.
335
00:37:10,989 --> 00:37:12,945
Here you are, madam.
336
00:37:15,829 --> 00:37:19,902
Do you remember Douchet?
They've sent a translation.
337
00:37:26,309 --> 00:37:29,506
Done! How long did it take me?
338
00:37:31,869 --> 00:37:35,748
An hour.
Have you really translated it all?
339
00:37:35,869 --> 00:37:38,064
Let me see.
340
00:37:41,629 --> 00:37:45,588
Marco, Franco, Luciano,
Andrea, Mario...
341
00:37:46,709 --> 00:37:49,667
Even poor dear Sebastiano.
342
00:37:50,669 --> 00:37:54,662
All the sewers
of ltalian literature.
343
00:37:54,789 --> 00:37:59,260
- What do they want from you?
- They're trying to help us.
344
00:38:01,269 --> 00:38:06,104
They've each bought
a copy of your book.
345
00:38:06,229 --> 00:38:11,587
l have nothing in common with them.
l wouldn't want them at my funeral!
346
00:38:11,709 --> 00:38:16,737
They're my friends and l don't know
how many l'll see after the war.
347
00:38:17,589 --> 00:38:19,545
What about me?
348
00:38:21,629 --> 00:38:24,541
l won't be here
when the war is over either.
349
00:38:56,909 --> 00:39:01,266
The family is growing,
she can stay with us from today.
350
00:39:07,029 --> 00:39:09,987
She followed me along the beach.
351
00:39:10,509 --> 00:39:13,899
lt's a female,
l think she's on heat.
352
00:39:18,549 --> 00:39:22,542
What is it?
Have l done something wrong?
353
00:39:26,069 --> 00:39:31,302
Sebastiano's in Gorizia Military
Hospital. He may not walk again.
354
00:39:34,149 --> 00:39:37,107
The guy whose place l took?
355
00:39:38,669 --> 00:39:41,229
And you're weeping over him?
356
00:39:41,349 --> 00:39:47,265
You mustn't. They'll give him
a nice medal for his wounds.
357
00:39:57,469 --> 00:39:58,584
Forgive me.
358
00:40:00,029 --> 00:40:01,144
l'm sorry.
359
00:40:04,549 --> 00:40:06,505
Forgive me, l'm sorry.
360
00:40:14,829 --> 00:40:18,788
The roses faded in a moment.
361
00:40:22,069 --> 00:40:24,025
The petals fell.
362
00:40:24,909 --> 00:40:29,141
Because l couldn't forget
the roses.
363
00:40:29,269 --> 00:40:32,022
We looked for them together.
364
00:40:32,669 --> 00:40:35,820
We found the roses.
365
00:40:36,789 --> 00:40:38,745
They were her roses.
366
00:40:41,509 --> 00:40:43,465
They were my roses.
367
00:40:45,549 --> 00:40:48,507
This journey called love.
368
00:40:51,189 --> 00:40:53,862
With our blood,
369
00:40:53,989 --> 00:40:58,460
with our tears we made roses,
370
00:40:58,589 --> 00:41:00,545
that shone,
371
00:41:02,069 --> 00:41:05,061
a moment,
372
00:41:06,509 --> 00:41:08,465
in the morning sun.
373
00:41:08,589 --> 00:41:13,219
- Write it down now, don't lose it.
- No.
374
00:41:13,349 --> 00:41:17,627
- Why not?
- l won't write another line.
375
00:41:17,749 --> 00:41:21,708
lt's all in the safe,
German steel Krupp!
376
00:41:21,829 --> 00:41:26,778
That's enough of Germans! The
landlady asked me if it was true
377
00:41:26,909 --> 00:41:31,027
..that you're related to William ll.
- What did you say?
378
00:41:31,149 --> 00:41:32,707
l didn't want her
to feel made a fool of.
379
00:41:32,829 --> 00:41:37,539
Now she won't think
we steal her vegetables.
380
00:41:37,669 --> 00:41:42,424
There's so much sand!
Did you know it's dead earth?
381
00:41:42,549 --> 00:41:45,427
Why are you so agitated?
382
00:41:45,549 --> 00:41:47,505
You're right.
383
00:41:48,229 --> 00:41:52,984
lt's the iodine
stimulating my thyroid gland.
384
00:41:53,629 --> 00:41:55,585
lf l do this...
385
00:41:57,829 --> 00:41:59,785
the iodine...
386
00:42:11,749 --> 00:42:13,865
l gave you a fright.
387
00:42:13,989 --> 00:42:15,945
What a fool you are!
388
00:42:16,709 --> 00:42:18,984
l held my breath!
389
00:42:19,109 --> 00:42:23,068
- l wanted to see how long l'd last.
- Never do that again.
390
00:42:24,709 --> 00:42:27,667
Then l mean a lot to you?
391
00:42:31,189 --> 00:42:32,907
l love you.
392
00:42:56,949 --> 00:42:59,907
l've written to Emilio and Leonetta.
393
00:43:04,069 --> 00:43:07,505
You did well.
l'll add a few lines to it.
394
00:43:07,629 --> 00:43:11,588
Emilio will like that,
he has a lot of respect for you.
395
00:43:12,349 --> 00:43:16,388
Emilio is what
you call a true friend.
396
00:43:17,389 --> 00:43:19,425
My only friend.
397
00:43:19,549 --> 00:43:23,906
All the other intellectuals
in Florence are jackals.
398
00:43:24,589 --> 00:43:29,902
- How can you hang about with them?
- l worked with them, before you.
399
00:43:33,669 --> 00:43:37,264
They made me ill with their lies.
400
00:43:37,389 --> 00:43:40,586
l wasn't like this before, my love.
401
00:43:40,709 --> 00:43:45,419
l should never have sent them
the only copy of my manuscript.
402
00:43:45,549 --> 00:43:51,385
l asked whether it was worth printing
and they made it disappear.
403
00:43:53,549 --> 00:43:57,747
- Without an explanation.
- But you managed to print it?
404
00:43:57,869 --> 00:44:00,667
Yes, but the effort...
405
00:44:00,789 --> 00:44:03,587
l had to dig deep down in here.
406
00:44:03,709 --> 00:44:08,146
An inhuman effort,
reconstructing the pieces,
407
00:44:10,709 --> 00:44:12,984
word after word.
408
00:44:16,269 --> 00:44:19,864
That's how people fall sick.
409
00:44:19,989 --> 00:44:23,026
Do you know what your friends did?
410
00:44:23,149 --> 00:44:28,507
They came to whistle beneath
the hospital windows.
411
00:44:29,189 --> 00:44:35,662
There was one doctor who even
told me l had nephritis!
412
00:44:35,789 --> 00:44:38,667
Do you understand, Rinetta?
413
00:44:38,789 --> 00:44:41,019
Dino, that's enough!
414
00:44:45,309 --> 00:44:50,542
- Calm down now.
- Storm's brewing, let's lock up.
415
00:45:00,189 --> 00:45:01,907
Calm down now!
416
00:45:06,109 --> 00:45:08,065
There.
417
00:45:12,949 --> 00:45:14,905
What's up?
418
00:45:17,189 --> 00:45:20,420
- What's up?
- You're hurting her.
419
00:45:20,549 --> 00:45:24,508
- Put her down, Dino!
- Don't you like it here?
420
00:45:24,989 --> 00:45:27,059
Go outside then... go on!
421
00:45:27,189 --> 00:45:29,339
That's enough!
422
00:45:32,589 --> 00:45:35,023
Do you want to go too?
423
00:45:35,149 --> 00:45:38,141
Do you want to go to your friends?
424
00:45:39,909 --> 00:45:42,662
They're outside, they're calling you.
425
00:45:44,549 --> 00:45:48,588
- Stop it, you're scaring me.
- l'm the one who should be scared.
426
00:45:48,709 --> 00:45:50,700
l'm surrounded.
427
00:45:50,829 --> 00:45:55,744
Listen. lt's Sebastiano
who's saying: ''l'm dying, Rina!''
428
00:45:55,869 --> 00:45:57,860
''l'm dying.''
429
00:45:57,989 --> 00:46:02,107
Don't listen to it,
it's only the wind.
430
00:46:05,589 --> 00:46:08,979
No... let me go.
431
00:46:11,189 --> 00:46:13,145
Let me go!
432
00:46:15,109 --> 00:46:17,065
Let me go.
433
00:46:20,149 --> 00:46:24,779
They sent you
to steal my sperm!
434
00:46:30,429 --> 00:46:33,023
Madam, what's going on?
435
00:47:14,829 --> 00:47:18,060
- How long has she been sick?
- Five days.
436
00:47:18,189 --> 00:47:24,264
- Giuditta hasn't caught it yet?
- No, and she won't sleep near her.
437
00:47:24,389 --> 00:47:26,744
She's afraid of the spots.
438
00:47:32,709 --> 00:47:36,668
l wonder what she's up to.
She's in there with her paints.
439
00:47:37,469 --> 00:47:42,259
- When will Emilio be back?
- He wrote that he'll be back,
440
00:47:42,389 --> 00:47:47,338
..but l hope it won't be months.
- Dino would have liked to see him.
441
00:47:48,589 --> 00:47:53,219
l know what you're thinking.
You think it's absurd, don't you?
442
00:47:53,349 --> 00:47:57,058
l've stopped wondering
about your love affairs.
443
00:47:57,429 --> 00:48:02,059
l refuse to believe a man could
reduce you to this state.
444
00:48:02,189 --> 00:48:04,657
He lost control, he didn't mean it.
445
00:48:05,669 --> 00:48:09,059
- lt won't happen again.
- Dino is dangerous.
446
00:48:09,189 --> 00:48:14,661
- Look at the state you're in.
- l'm not a child, Leonetta.
447
00:48:16,469 --> 00:48:20,462
- l'm convinced it's worth it.
- We all hope so.
448
00:48:28,669 --> 00:48:30,625
What's wrong?
449
00:48:33,109 --> 00:48:37,227
- Do you have a cigarette?
- Emilio always keeps a few.
450
00:49:04,389 --> 00:49:05,788
Calm down.
451
00:49:05,909 --> 00:49:08,787
- He's gone.
- Mummy!
452
00:49:08,909 --> 00:49:12,584
Yes, but calm down now.
453
00:49:12,709 --> 00:49:17,021
- Help me!
- Stop acting like a crazywoman!
454
00:49:17,149 --> 00:49:20,778
- l beg you!
- The children will hear you.
455
00:49:20,909 --> 00:49:23,264
- Please...
- Stop that!
456
00:49:25,029 --> 00:49:30,786
l live in fear that Emilio will not
return and you don't give a damn!
457
00:49:36,909 --> 00:49:41,903
My dear friend, l am too tired
to try and understand,
458
00:49:42,029 --> 00:49:46,944
that's why l took the side of
the weakest and decided to leave.
459
00:49:47,789 --> 00:49:51,623
l fled to the mountains
and tried to leave ltaly
460
00:49:51,749 --> 00:49:54,263
but they stopped me on the borders.
461
00:49:54,389 --> 00:50:00,624
l wanted to enlist voluntary
but they said l was neurasthenic
462
00:50:00,749 --> 00:50:02,705
and declared me unfit.
463
00:50:03,349 --> 00:50:07,740
l wrote to your friends
in Florence again,
464
00:50:07,869 --> 00:50:11,657
in the hope they would love
what l write.
465
00:50:11,789 --> 00:50:14,747
Dear Rina, l love you so much!
466
00:50:16,909 --> 00:50:18,865
Forgive me.
467
00:50:19,709 --> 00:50:25,386
Forgive me if l no longer want
to be a poet, not even for you.
468
00:50:25,509 --> 00:50:30,708
l'll read the proclamation:
''Blood is the oil needed by
469
00:50:25,949 --> 00:50:31,148
l'll read the proclamation:
''Blood is the oil needed by
470
00:50:31,269 --> 00:50:37,105
the wheels of this machine that
flies from the past to the future.
471
00:50:37,229 --> 00:50:41,984
War makes a void
so that one can breathe easier...''
472
00:50:42,829 --> 00:50:46,344
These young people will be happy
to rush to the front line.
473
00:50:47,309 --> 00:50:49,265
Sit down.
474
00:50:49,629 --> 00:50:52,780
What happened to Campana's
manuscript?
475
00:50:54,949 --> 00:50:57,099
lt's not only a rumour then?
476
00:50:57,229 --> 00:51:00,858
l don't only sleep with him
like l did with you.
477
00:51:04,069 --> 00:51:08,028
- l can see the bruises on your face.
- Answer me.
478
00:51:08,149 --> 00:51:11,380
Not this business again.
479
00:51:11,509 --> 00:51:15,980
Ardengo read the manuscript,
then passed it on to me.
480
00:51:16,109 --> 00:51:18,464
But at that time,
481
00:51:18,589 --> 00:51:23,822
l was moving house
so l gave it back.
482
00:51:23,949 --> 00:51:28,943
Ardengo remembers quite clearly
sending it back to your friend.
483
00:51:29,629 --> 00:51:34,657
That's what happened.
That is the honest truth.
484
00:51:41,029 --> 00:51:45,068
He is taken by the fire of poetry,
485
00:51:45,189 --> 00:51:47,908
but he's not balanced enough
to be a good poet.
486
00:52:09,869 --> 00:52:12,383
The war has destroyed me.
487
00:52:16,029 --> 00:52:21,023
l was struck by the electric waves
while l was on the mountains.
488
00:52:22,989 --> 00:52:25,662
Perhaps a vein burst in my head.
489
00:52:27,509 --> 00:52:33,459
Now l deal with communications,
l'm at the telegraph station.
490
00:52:35,109 --> 00:52:39,978
lt's a form l practice
between the various continents.
491
00:52:40,109 --> 00:52:42,623
- Where is he?
- Thank you for coming.
492
00:52:42,749 --> 00:52:44,740
He's sick!
493
00:52:44,869 --> 00:52:49,738
- He's doing all he can to be ill!
- Fanny, that's enough.
494
00:52:49,869 --> 00:52:54,306
They have to let him go
because of his mental state.
495
00:52:54,429 --> 00:52:59,025
l'm the one who marries off the
princesses, and causes earthquakes.
496
00:52:59,149 --> 00:53:00,582
Name?
497
00:53:02,509 --> 00:53:05,023
- Surname?
- Edison.
498
00:53:06,829 --> 00:53:12,938
lt seems he slapped a gendarme,
so they arrested him.
499
00:53:13,189 --> 00:53:15,419
What did l do to him?
500
00:53:15,549 --> 00:53:22,227
- He was such a good child.
- All that money for treatment!
501
00:53:22,349 --> 00:53:25,944
He knew the Hail Mary
in French at 2.
502
00:53:26,069 --> 00:53:30,267
l invented
the introspection machine.
503
00:53:31,669 --> 00:53:34,627
l possess strong medium powers.
504
00:53:42,709 --> 00:53:44,665
Good morning.
505
00:53:45,989 --> 00:53:48,184
Are you the guardian?
506
00:53:50,189 --> 00:53:53,784
- l apologise for his behaviour.
- Now
507
00:53:53,909 --> 00:53:57,584
l will lift this table
without touching it.
508
00:54:06,829 --> 00:54:08,785
You can go.
509
00:54:14,069 --> 00:54:16,025
Mother.
510
00:54:16,909 --> 00:54:20,106
- Let's go home.
- Don't make a scene.
511
00:54:20,229 --> 00:54:22,185
Come here!
512
00:54:24,789 --> 00:54:26,745
Take it easy.
513
00:54:27,869 --> 00:54:29,825
Send her away.
514
00:54:30,509 --> 00:54:32,465
l asked her to come.
515
00:54:39,309 --> 00:54:44,622
This bitch persecutes me
like God's anger.
516
00:54:44,749 --> 00:54:47,707
l have the responsibility of...
517
00:54:48,829 --> 00:54:51,821
The whore finds fun
in my agony.
518
00:55:55,269 --> 00:55:57,225
Nothing has changed.
519
00:55:59,189 --> 00:56:02,738
- Yes.
- lt's exactly the same, a museum.
520
00:56:05,069 --> 00:56:10,018
''Culture alone can defeat hate.''
An article of mine on the war.
521
00:56:10,149 --> 00:56:15,621
- Have you nothing to ask me?
- No, l know the answers already.
522
00:56:15,749 --> 00:56:20,027
Let me look at you.
Yes, you look a mess.
523
00:56:20,149 --> 00:56:22,743
l know, l'm sick, Andrea.
524
00:56:28,189 --> 00:56:33,138
Or you wouldn't be here.
''Refugium peccatorum''.
525
00:56:34,029 --> 00:56:39,057
l'll show you your room.
lt's mine, but it will be yours now.
526
00:56:39,189 --> 00:56:43,546
There's a comfortable bed.
The only thing that's new.
527
00:56:43,669 --> 00:56:45,899
Thanks... l'm sorry.
528
00:56:47,749 --> 00:56:51,105
Remember?
''l'm a chronic invalid
529
00:56:51,229 --> 00:56:55,222
who isn't able to get rid
of the toothache in my heart.''
530
00:56:55,349 --> 00:56:59,058
That's what you once said to me.
531
00:57:03,149 --> 00:57:05,822
- May l?
- Come in.
532
00:57:05,949 --> 00:57:10,898
Seven years together allows us
a certain familiarity.
533
00:57:11,029 --> 00:57:13,589
At least that remains.
534
00:57:13,709 --> 00:57:15,665
Here.
535
00:57:17,789 --> 00:57:21,145
The notes to your book.
Remember?
536
00:57:22,269 --> 00:57:26,626
With all my corrections.
Here.
537
00:57:28,749 --> 00:57:31,217
Start writing again.
538
00:57:32,789 --> 00:57:36,464
Don't waste the time
l spent on you.
539
00:57:48,429 --> 00:57:52,581
''l see once more my child's gaze,
inexpressible.
540
00:57:52,709 --> 00:57:55,667
A bright gaze, like the blue sky.
541
00:57:55,789 --> 00:58:00,021
His blossoming mouth and his head
covered in fine brown hair.
542
00:58:00,149 --> 00:58:02,743
And his restless hands,
never still.''
543
00:58:07,349 --> 00:58:09,704
Leave him to cry!
544
00:58:14,829 --> 00:58:18,185
Why don't l have a normal wife
like other men?
545
00:58:28,429 --> 00:58:31,387
Keep still, Sibilla,
you'll break the needle.
546
00:58:32,189 --> 00:58:35,977
There.
Arthritis is a nasty ailment.
547
00:58:39,909 --> 00:58:42,377
Let her get a lot of rest.
548
00:58:45,589 --> 00:58:47,545
Take it easy.
549
00:58:49,349 --> 00:58:51,305
Don't get agitated.
550
00:59:14,429 --> 00:59:18,024
- What are you doing?
- l'm tired of lying down.
551
00:59:18,149 --> 00:59:22,188
- You need to rest.
- l'm rested enough.
552
00:59:22,309 --> 00:59:25,062
l'll do that.
553
00:59:31,149 --> 00:59:35,188
- lt looked easy.
- Leave it, never mind.
554
00:59:39,949 --> 00:59:42,941
- What can l do?
- Nothing.
555
00:59:44,749 --> 00:59:46,705
Forgive me.
556
00:59:47,669 --> 00:59:50,137
What do you think of Campana?
557
00:59:52,709 --> 00:59:54,779
ls this any time to ask?
558
00:59:56,149 --> 00:59:58,583
- l don't know him.
- As a poet?
559
00:59:58,709 --> 01:00:01,667
- Above average.
- Then tell him.
560
01:00:01,789 --> 01:00:06,021
Write to him, please.
He needs you to.
561
01:00:07,629 --> 01:00:12,578
Don't involve me in your love
affairs. l don't deserve it.
562
01:00:13,829 --> 01:00:17,219
lf l feel like writing to him,
l will.
563
01:00:17,349 --> 01:00:19,465
Sad. Stop.
564
01:00:19,589 --> 01:00:23,423
Sick. Stop.
Usual arthritis. Stop.
565
01:00:23,549 --> 01:00:25,904
Darling, come.
566
01:00:38,669 --> 01:00:43,220
Will it be like that under two
metres of soil in the cemetery?
567
01:00:43,349 --> 01:00:47,137
l mean me, because
l'm getting on in years.
568
01:00:47,269 --> 01:00:51,387
- You're very young. Rheumatism?
- More or less.
569
01:00:51,509 --> 01:00:56,060
Since you left me, the silence
has become so great.
570
01:00:56,189 --> 01:01:00,228
This morning, after a sleepless
night, l sent you a telegraph
571
01:01:00,349 --> 01:01:04,422
but you haven't answered back.
572
01:01:04,549 --> 01:01:07,461
Where will you have slept?
573
01:01:07,589 --> 01:01:10,945
All my fantasies
of following you were in vain.
574
01:01:11,069 --> 01:01:12,582
Where are you?
575
01:01:13,109 --> 01:01:15,828
l didn't see you
at the mud bath yesterday.
576
01:01:57,029 --> 01:01:59,941
l borrowed it from the waiter.
577
01:02:03,309 --> 01:02:07,188
Your friend Andrea
sent me a nice letter.
578
01:02:07,309 --> 01:02:11,825
A letter expressing admiration.
A very nice letter.
579
01:02:13,229 --> 01:02:16,983
He asked me if l have unpublished
poems and promised me work.
580
01:02:18,109 --> 01:02:19,827
Are you happy?
581
01:02:20,709 --> 01:02:24,304
Yes. He's an important critic.
582
01:02:25,069 --> 01:02:27,299
My parents send their regards.
583
01:02:27,429 --> 01:02:32,583
l told them l was coming to see you.
My mother sends you a kiss.
584
01:02:33,629 --> 01:02:35,699
l might give it to you later.
585
01:02:43,949 --> 01:02:45,905
You and l?
586
01:02:46,869 --> 01:02:48,621
What are we going to do?
587
01:02:49,869 --> 01:02:52,099
l've dressed up for you.
588
01:02:52,229 --> 01:02:57,349
l took a dose of bromide.
That must mean something.
589
01:02:59,269 --> 01:03:02,227
What are the rooms like here?
l mean...
590
01:03:03,189 --> 01:03:05,145
Shall we go upstairs?
591
01:03:06,349 --> 01:03:08,909
l've ordered a sweet.
592
01:03:40,709 --> 01:03:44,987
Do you think there's anyone else
like us in this hotel?
593
01:03:45,109 --> 01:03:47,828
No one as in love as we are.
594
01:03:51,429 --> 01:03:55,388
All this love
isn't bad for us, is it?
595
01:04:29,309 --> 01:04:33,063
He seemed to have
an enigmatic smile on his face,
596
01:04:33,189 --> 01:04:39,139
one of satisfaction
that l had noticed his look maybe.
597
01:04:40,149 --> 01:04:44,267
l felt l had received a slap
from that silent laughter.
598
01:04:59,069 --> 01:05:05,019
A sort of hypnotism forced me
to seek his eyes once more.
599
01:05:05,109 --> 01:05:11,457
Your husband says you read a great
deal. Have you read Baudelaire?
600
01:05:11,589 --> 01:05:15,867
- l'll send you a copy.
- Thank you.
601
01:05:15,989 --> 01:05:19,948
And don't blush
when you read it.
602
01:05:26,949 --> 01:05:28,905
Let's go.
603
01:05:35,149 --> 01:05:40,428
You flirted with my friend Paolo.
Why does he send you dirty books?
604
01:05:40,549 --> 01:05:46,226
Are you a gendarme
or are you taken by poetry?
605
01:05:46,349 --> 01:05:50,581
lt's true. l'm ignorant,
but not that ignorant.
606
01:05:50,709 --> 01:05:55,658
He lent it to me
if that's what you want to know.
607
01:05:56,869 --> 01:05:58,825
l know.
608
01:05:59,389 --> 01:06:02,347
And l know you have
written to him too.
609
01:06:08,469 --> 01:06:13,668
Everyone laughs at me in the village
and l don't know why.
610
01:06:14,469 --> 01:06:18,701
- What do l have to do?
- l only wrote to him.
611
01:06:18,829 --> 01:06:23,744
Must l kill his wife who goes around
telling everyone you're a slut?
612
01:06:23,869 --> 01:06:29,819
l only wrote and told him he was
wrong, it wasn't what he thought.
613
01:06:31,229 --> 01:06:34,187
And what did he think?
614
01:07:17,949 --> 01:07:21,737
- What's he like in bed?
- l've never slept with him.
615
01:07:21,869 --> 01:07:27,626
l wonder if l would feel the same
disgust with him as l feel for you.
616
01:07:31,149 --> 01:07:34,266
Every night he humiliated me.
617
01:07:37,069 --> 01:07:42,621
Days, weeks,
all wrapped in grey.
618
01:07:54,229 --> 01:08:01,180
l was willing to die with the same
awareness of an incurable invalid.
619
01:08:02,589 --> 01:08:08,664
l wondered if once dead,
my soul would be joined
620
01:08:08,789 --> 01:08:11,747
by my mother's soul,
condemned to madness
621
01:08:11,869 --> 01:08:14,827
and by that of my son.
622
01:08:39,869 --> 01:08:41,825
Mummy!
623
01:08:42,829 --> 01:08:44,785
Mummy?
624
01:08:49,669 --> 01:08:53,548
You're responsible
for what you did.
625
01:08:53,669 --> 01:08:56,627
You have to sign it, darling.
626
01:09:02,349 --> 01:09:06,262
l would be a degrading example
for the rest of my life.
627
01:09:06,389 --> 01:09:08,903
lf l had stayed,
he like me,
628
01:09:07,684 --> 01:09:10,198
lf l had stayed,
he like me,
629
01:09:10,324 --> 01:09:14,283
would have grown up
among violence and madness.
630
01:09:18,284 --> 01:09:21,242
l will always be your mother.
631
01:09:32,444 --> 01:09:36,119
- What can you see?
- The sea.
632
01:09:37,924 --> 01:09:41,883
A pretty woman going for a swim.
633
01:09:43,084 --> 01:09:45,040
What else?
634
01:09:46,204 --> 01:09:49,162
There's the lady's
vegetable patch.
635
01:09:50,684 --> 01:09:55,758
- She's realised some tomatoes have
disappeared. - ls her husband there?
636
01:09:55,884 --> 01:09:58,842
There's someone
smashing up the house.
637
01:10:00,204 --> 01:10:04,197
- Why do you always forgive me?
- l've forgotten it. Come on.
638
01:10:04,324 --> 01:10:08,283
- No, l'm going out for a walk.
- l'll come with you.
639
01:10:10,844 --> 01:10:13,802
Are you leaving?
640
01:10:23,764 --> 01:10:26,119
You are leaving.
641
01:10:30,564 --> 01:10:32,520
l know you're suffering.
642
01:10:34,804 --> 01:10:37,762
l suffer too, you know.
643
01:10:39,964 --> 01:10:42,922
But we have to... be strong.
644
01:10:45,204 --> 01:10:47,160
We have to succeed.
645
01:10:48,764 --> 01:10:51,722
lt could be so wonderful.
646
01:10:52,324 --> 01:10:56,556
We could do so many things
after the war.
647
01:10:56,684 --> 01:10:59,642
We can go to France,
for example.
648
01:11:05,964 --> 01:11:08,922
But don't abandon me again.
649
01:11:11,284 --> 01:11:13,240
Please don't.
650
01:11:21,844 --> 01:11:23,800
You're trembling.
651
01:11:25,764 --> 01:11:28,722
l'd like to be strong,
652
01:11:29,644 --> 01:11:31,521
but l can't.
653
01:11:31,644 --> 01:11:34,636
My dear love, faced with
such great things,
654
01:11:34,764 --> 01:11:37,676
l feel how useless life is.
655
01:11:37,804 --> 01:11:39,556
Forgive me.
656
01:11:40,604 --> 01:11:46,361
All l remember of you is the immense
love l felt, that l want you
657
01:11:46,484 --> 01:11:49,203
and you wanted me.
658
01:11:49,324 --> 01:11:53,158
And l ask your forgiveness
for all the misery
659
01:11:53,284 --> 01:11:55,195
that happened between us.
660
01:11:55,324 --> 01:11:58,043
l don't know why
l write you absurd letters.
661
01:11:58,164 --> 01:12:02,601
You are far away
and won't want to love me.
662
01:12:02,724 --> 01:12:04,680
l understand, you know.
663
01:12:05,844 --> 01:12:09,314
Sibilla, send me
a drop of your blood.
664
01:12:09,444 --> 01:12:13,801
l can be healed.
Am l no longer your little boy?
665
01:12:14,924 --> 01:12:17,916
My darling, answer me.
No, come here.
666
01:12:18,044 --> 01:12:23,596
- Thank you. You look well.
- So do you.
667
01:12:23,724 --> 01:12:26,284
- The children?
- With their grandparents.
668
01:12:26,404 --> 01:12:28,634
Emilio, this is Amedeo.
669
01:12:28,764 --> 01:12:32,677
- You're a geologist.
- l've little to do with your world.
670
01:12:39,324 --> 01:12:42,475
- Your hair's blonde. How are you?
- And you?
671
01:12:42,604 --> 01:12:47,553
- Emilio's working in Florence now.
- l'm so pleased.
672
01:12:49,004 --> 01:12:53,953
- Your hair suits you like that.
- l fancied a change.
673
01:12:56,724 --> 01:13:01,559
lt was hard the first week. She wept,
went for long solitary walks.
674
01:13:01,684 --> 01:13:06,394
- And Dino? - Letters, telegrammes,
she doesn't want to know.
675
01:13:06,524 --> 01:13:08,515
- ls she feeling better?
- Yes.
676
01:13:09,244 --> 01:13:11,678
Paper and scissors!
677
01:13:13,324 --> 01:13:17,442
Hold this. l've got two of them,
that should be enough.
678
01:13:17,564 --> 01:13:19,520
- No.
- Yes.
679
01:13:20,364 --> 01:13:24,403
Your patient is almost cured.
She eats and sleeps.
680
01:13:24,524 --> 01:13:28,881
- She helps in the house.
- And has stopped crying... almost.
681
01:13:56,924 --> 01:14:01,042
- You nasty Southern oaf!
- Merry Christmas, darling.
682
01:14:06,564 --> 01:14:08,202
- Will this do?
- Yes.
683
01:14:08,324 --> 01:14:13,239
l was thinking of putting some
laurel leaves with a ribbon.
684
01:14:13,364 --> 01:14:18,313
- Too dark, you need a red one.
- l've seen one in my room.
685
01:14:21,084 --> 01:14:24,440
- How are you doing?
- Fine. What about you? - Fine.
686
01:15:42,444 --> 01:15:46,403
- Have you seen?
- What do we do now?
687
01:16:43,084 --> 01:16:45,040
You have to open it.
688
01:16:46,644 --> 01:16:48,600
This is for...
689
01:16:51,844 --> 01:16:54,642
- Christie.
- Karin. - Sorry.
690
01:16:55,164 --> 01:16:57,598
- And?
- Amedeo.
691
01:16:57,724 --> 01:17:01,000
- My name's Amedeo.
- Of course.
692
01:17:04,484 --> 01:17:07,681
- My verses.
- Thank you.
693
01:17:07,804 --> 01:17:09,874
An edelweiss.
694
01:17:10,004 --> 01:17:12,962
lt's lovely. Thank you.
695
01:17:13,084 --> 01:17:15,678
l'm pleased to see you.
696
01:17:18,124 --> 01:17:20,684
We're pleased to see you too, Dino.
697
01:17:24,564 --> 01:17:27,874
- Emilio.
- For Emilio?
698
01:17:28,004 --> 01:17:33,442
- How did you know l was here?
- l called in at your place first.
699
01:17:33,564 --> 01:17:37,079
- l left the present with the girls.
- lt's wonderful.
700
01:17:37,204 --> 01:17:39,479
lt works.
701
01:17:40,604 --> 01:17:42,834
- Sometimes the screw...
- lt works.
702
01:17:42,964 --> 01:17:44,920
l believe you.
703
01:17:45,964 --> 01:17:47,920
lt's wonderful.
704
01:17:55,764 --> 01:17:58,961
Amedeo, can l have some wine?
705
01:17:59,084 --> 01:18:02,121
- We chopped it up.
- Time to eat!
706
01:18:02,244 --> 01:18:06,237
After a hand to hand
battle l finally won!
707
01:18:06,364 --> 01:18:10,562
- Dino. - Not too much.
- A leg? - Yes.
708
01:18:10,684 --> 01:18:15,474
l was at a cafe' with some friends
in Piazza Sant'Eustachio
709
01:18:15,604 --> 01:18:18,437
..and you were staring at me.
- You at me!
710
01:18:18,564 --> 01:18:21,874
l was watching your nose
to draw a caricature.
711
01:18:22,004 --> 01:18:24,962
- Yeah, of my willy!
- You oaf!
712
01:18:26,364 --> 01:18:28,320
Look at him.
713
01:18:30,004 --> 01:18:33,553
- Oaf!
- Three and four.
714
01:18:33,684 --> 01:18:36,357
- Dino will recite some more.
- No.
715
01:18:36,484 --> 01:18:38,998
- Yes, yes.
- Go on!
716
01:18:39,124 --> 01:18:43,481
- ''Beat, beat.'' - No.
- Please. - ''Beat, beat.''
717
01:18:43,604 --> 01:18:46,960
- Go on!
- ''Beat, beat.''
718
01:18:55,684 --> 01:18:57,640
The routes...
719
01:19:00,684 --> 01:19:03,642
- ln the night.
- Yes, go on.
720
01:19:04,084 --> 01:19:07,872
And the routes in the night beat
721
01:19:08,004 --> 01:19:10,962
blind... on the routes.
722
01:19:23,004 --> 01:19:25,313
lnside
723
01:19:25,444 --> 01:19:28,402
the inhuman eye
724
01:19:29,284 --> 01:19:32,799
of the night of a destiny
in the most distant night
725
01:19:32,924 --> 01:19:37,202
for the routes of the night
my footsteps beat
726
01:19:37,324 --> 01:19:39,121
beat.
727
01:19:44,524 --> 01:19:47,118
lt sounds different
coming from you.
728
01:19:47,244 --> 01:19:52,443
- To Dino, the greatest poet!
- To Dino!
729
01:19:58,604 --> 01:20:02,313
- Well done.
- l'd like to kiss you all.
730
01:20:03,924 --> 01:20:08,076
Please, recite
the one with the roses.
731
01:20:08,204 --> 01:20:11,913
- You don't know it. lt's lovely.
- l don't remember it.
732
01:20:12,044 --> 01:20:15,116
We looked for them together.
733
01:20:16,124 --> 01:20:20,675
- l don't remember it.
- Yes, you do. Please.
734
01:20:20,804 --> 01:20:22,760
l don't remember it.
735
01:20:23,684 --> 01:20:28,200
We found the roses.
They were her roses.
736
01:20:28,324 --> 01:20:31,043
- lt doesn't matter.
- lt's my poem!
737
01:20:31,164 --> 01:20:34,793
- Please!
- l don't remember it.
738
01:20:34,924 --> 01:20:38,519
We looked for them together.
We found the roses...
739
01:20:38,644 --> 01:20:42,432
- l don't remember!
- Sibilla.
740
01:20:42,564 --> 01:20:45,158
l told you to write it down.
741
01:20:45,284 --> 01:20:48,640
We looked for them together.
742
01:20:48,764 --> 01:20:51,597
- This is absurd.
- Calm down.
743
01:20:51,724 --> 01:20:55,194
l told him to write it down.
He's forgotten it.
744
01:20:55,324 --> 01:20:58,122
- lt's only a poem.
- Poetry is his life.
745
01:20:58,244 --> 01:21:02,237
Sibilla, stop it.
lt'll spoil everything.
746
01:21:02,364 --> 01:21:05,322
We were only talking.
747
01:21:07,044 --> 01:21:10,673
Please, concentrate for a moment.
748
01:21:10,804 --> 01:21:16,003
We looked for them together.
We found the roses.
749
01:21:16,124 --> 01:21:20,083
They were her roses.
They were my roses.
750
01:21:20,204 --> 01:21:23,162
- This journey!
- Quiet, you whore!
751
01:21:44,004 --> 01:21:45,960
Quiet, you whore.
752
01:21:59,404 --> 01:22:02,476
Did you hear what he said?
753
01:22:02,604 --> 01:22:05,357
Why don't you say something?
754
01:22:05,484 --> 01:22:08,442
He said: ''Quiet, you whore!''
755
01:22:09,404 --> 01:22:12,157
Tell him how much l have suffered.
756
01:22:17,444 --> 01:22:20,561
Tell him to be kind to me.
757
01:22:20,684 --> 01:22:24,040
- Enough, l'm going to my room.
- Wait!
758
01:23:06,364 --> 01:23:10,721
''Sexual wash-house
of ltalian literature.''
759
01:23:13,564 --> 01:23:16,522
That's what they call you.
760
01:23:17,364 --> 01:23:19,320
Did you know that?
761
01:23:21,404 --> 01:23:24,362
There's something else,
more serious.
762
01:23:25,404 --> 01:23:28,476
She is the cause
of this war of ours.
763
01:23:31,484 --> 01:23:35,159
lt's her fault those poor boys
on the lsonzo are dying.
764
01:23:35,284 --> 01:23:40,961
Their guts crushed, their putrid
flesh good only for the flies.
765
01:24:17,844 --> 01:24:22,076
No! You're sleeping with me tonight.
You can sleep on the divan.
766
01:24:22,204 --> 01:24:24,798
- Are you worried about me?
- Yes.
767
01:24:24,924 --> 01:24:27,313
He does that when he's excited.
768
01:24:27,444 --> 01:24:30,675
Let go of my arm, please.
769
01:24:30,804 --> 01:24:33,762
l'll call you if l need you.
770
01:24:42,884 --> 01:24:47,036
You have to stop this.
Understand?
771
01:24:47,164 --> 01:24:49,837
You have no right to do this!
772
01:24:49,964 --> 01:24:54,913
You have no right
to walk all over my love!
773
01:25:02,884 --> 01:25:07,833
l'll empty all this love
out of your brain!
774
01:25:41,164 --> 01:25:44,122
- Let go of me.
- Can't you see the state you're in?
775
01:25:44,244 --> 01:25:48,396
- Haven't you had enough yet?
- He's our greatest poet!
776
01:25:48,524 --> 01:25:50,276
- You're crazy!
- Let me go!
777
01:25:50,404 --> 01:25:53,362
- Be reasonable!
- Keep out of this, Karin!
778
01:26:20,604 --> 01:26:24,677
Dear Sibilla, my silence
must have meant to you
779
01:26:24,804 --> 01:26:29,082
that there can be nothing
between us. lt's all over.
780
01:26:29,204 --> 01:26:35,473
lt's a month since you left
and l am writing you this one letter.
781
01:26:35,604 --> 01:26:41,440
l've heard nothing of you, except
that you're well and almost happy.
782
01:26:42,564 --> 01:26:45,522
l am already outside life itself,
783
01:26:46,724 --> 01:26:49,921
though l still weep.
784
01:26:50,044 --> 01:26:52,922
Sibilla, have you done any work?
785
01:26:53,044 --> 01:26:55,717
Will you come
or shall l come to you?
786
01:26:55,844 --> 01:26:59,154
Do you want us
to live together or apart?
787
01:26:59,284 --> 01:27:04,153
l kiss you...
forever, your eyes,
788
01:27:04,284 --> 01:27:07,242
your lips, your hair.
789
01:27:12,484 --> 01:27:17,604
l'm not coming, my poor love,
because l can't
790
01:27:17,724 --> 01:27:20,682
and because l don't want to.
791
01:27:22,804 --> 01:27:24,920
My dear,
792
01:27:25,044 --> 01:27:29,162
if you think
l have suffered enough,
793
01:27:29,284 --> 01:27:34,961
l am ready to give you
what remains of my life.
794
01:27:35,084 --> 01:27:37,040
Come and see me.
795
01:27:37,404 --> 01:27:39,235
Please.
796
01:27:39,364 --> 01:27:41,320
Yours, Dino.
797
01:27:41,804 --> 01:27:46,753
The letters that had started in the
summer of 1916 ended in January 1918
798
01:27:46,884 --> 01:27:51,833
when Dino was admitted to a lunatic
asylum, where he died in 1932.
799
01:27:53,644 --> 01:27:57,603
ln a moment
the roses faded,
800
01:28:00,684 --> 01:28:03,323
the petals fell,
801
01:28:03,444 --> 01:28:07,403
because l could not forget the roses.
802
01:28:09,044 --> 01:28:13,003
We looked for them together.
We found the roses.
803
01:28:16,524 --> 01:28:20,483
They were her roses.
They were my roses.
804
01:28:23,004 --> 01:28:25,962
This journey called love.
805
01:28:27,444 --> 01:28:29,241
With our blood
806
01:28:29,364 --> 01:28:34,119
and with our tears
we made roses,
807
01:28:34,244 --> 01:28:39,193
that shone for a moment
in the morning sun.
808
01:28:40,564 --> 01:28:45,160
We made them fade under the sun
among the thorns,
809
01:28:45,284 --> 01:28:49,277
the roses that were not our roses.
810
01:28:49,404 --> 01:28:51,599
My roses.
811
01:28:51,724 --> 01:28:53,680
Her roses.
812
01:28:55,204 --> 01:28:58,162
And thus we forgot the roses.
62040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.