All language subtitles for Watson.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,121 --> 00:00:08,791 ‫"بارتسبانت" 2 00:00:12,977 --> 00:00:14,937 ‫"استديوهات (تيرا ماتر) الواقعية" 3 00:01:14,366 --> 00:01:16,326 ‫♪ ♪ 4 00:01:36,430 --> 00:01:38,390 ‫♪ ♪ 5 00:01:48,650 --> 00:01:50,152 ‫تُبهر (الحيتان) البشر. 6 00:01:50,193 --> 00:01:52,362 ‫بسبب حجمها... 7 00:01:55,574 --> 00:01:57,534 ‫ تعقيدهم الإجتماعي... 8 00:02:00,037 --> 00:02:01,830 ‫ ذكائهم. 9 00:02:03,915 --> 00:02:06,877 ‫نحن نعلم أن هناك شيئًا ما هناك. 10 00:02:22,351 --> 00:02:25,103 ‫ينظرون إليك. 11 00:02:25,145 --> 00:02:28,774 ‫يبدو أنهم يحاولون إستجوابك. ‫ 12 12 00:02:30,817 --> 00:02:33,654 ‫إنهم لا يرونك فقط، ‫يرون من خلالك. 13 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 ‫يرون قلبك ينبض، ‫يرون رئتيك تتحرك. 14 00:02:36,281 --> 00:02:37,991 ‫يرون الدم يتدفق عبر عروقك. 15 00:02:38,033 --> 00:02:39,701 ‫لأنهم يرون بآذانهم. 16 00:02:39,743 --> 00:02:43,330 ‫من صورة لما أنت عليه. 17 00:02:45,540 --> 00:02:47,125 ‫جميع الثدييات. 18 00:02:47,167 --> 00:02:49,711 ‫من "الفئران" إلى البشر، ‫لديها ثلاثة فصوص في الدماغ، 19 00:02:49,753 --> 00:02:52,756 ‫حيث تمتلك (الحيتان) ‫أربعة فصوص في الدماغ. 20 00:02:54,758 --> 00:02:59,096 ‫الفص الرابع يكاد يكون ‫بالكامل من التفكير. 21 00:02:59,137 --> 00:03:01,640 ‫قدرات الإتصال. 22 00:03:03,266 --> 00:03:06,061 ‫من يعرف ماذا يفكّر الحوت؟ 23 00:03:07,312 --> 00:03:09,690 ‫أعتقد أنهم يفكرون، رغم ذلك. 24 00:03:11,400 --> 00:03:13,318 ‫إنهم يعرفون ما نحن عليه ‫وما نحن قادرون عليه. 25 00:03:13,360 --> 00:03:17,739 ‫♪ لو كنت قد رأيت ♪ 26 00:03:17,781 --> 00:03:21,743 ‫♪ ستفهم ♪ 27 00:03:26,540 --> 00:03:29,584 ‫♪ لو كنت قد رأيت ♪ 28 00:03:29,626 --> 00:03:32,546 ‫♪ كل الأشياء ♪ 29 00:03:32,587 --> 00:03:35,507 ‫♪ التي رأيتها ♪ 30 00:03:35,549 --> 00:03:39,386 ‫♪ كنت تصرخ كما أصرخ ♪ 31 00:03:40,220 --> 00:03:43,306 ‫♪ أعرف ♪ 32 00:03:48,603 --> 00:03:52,899 ‫♪ لقد رأيت السماء ♪ 33 00:03:52,941 --> 00:03:58,238 ‫♪ على النار ♪ 34 00:03:58,280 --> 00:04:04,244 ‫♪ رأيت المحيطات ♪ 35 00:04:04,286 --> 00:04:06,455 ‫♪ جافة ♪ 36 00:04:07,497 --> 00:04:13,044 ♪ رأيت الجبال ♪‫ 37 00:04:13,086 --> 00:04:15,046 ‫♪ تسقط ♪ 38 00:04:16,089 --> 00:04:22,846 ‫♪ رأيت العالم كله ♪ 39 00:04:22,888 --> 00:04:24,848 ‫♪ يموت ♪ 40 00:04:46,703 --> 00:04:49,956 ‫الكثير من الأعلام. 41 00:04:49,998 --> 00:04:53,001 ‫الخرائط وصور السفن. 42 00:04:54,085 --> 00:04:56,630 ‫ملف "بريجيت بار دوت"، 43 00:04:56,671 --> 00:04:59,633 ‫الرسوم البيانية، كما تعلم. 44 00:04:59,674 --> 00:05:01,718 ‫الرسوم البيانية المستخدمة. 45 00:05:03,345 --> 00:05:06,181 ‫هذه فقط جوائز وأشياء مختلفة، 46 00:05:06,223 --> 00:05:09,142 ‫مثل "جائزة الزرافة". 47 00:05:09,184 --> 00:05:10,560 ‫لإخراج رقبتك 48 00:05:10,602 --> 00:05:12,187 ‫أو شيء من هذا القبيل ‫، على ما أعتقد. 49 00:05:12,229 --> 00:05:15,190 ‫لوحة "المواطن العالمي المتميز". 50 00:05:15,232 --> 00:05:16,858 ‫فقط المزيد... 51 00:05:16,900 --> 00:05:19,861 ‫أوه، هناك بعض الصور ‫المثيرة للاهتمام هنا. 52 00:05:19,903 --> 00:05:24,282 ‫تلك هي "حملة الفقمة 79". 53 00:05:26,368 --> 00:05:28,286 ‫وسام "الدالاي لاما". 54 00:05:30,580 --> 00:05:31,623 ‫هناك ذلك 55 00:05:31,665 --> 00:05:33,041 ‫عندما كنت أترشّح لمنصب رئيس البلدية. 56 00:05:33,083 --> 00:05:35,210 ‫ترشّح 65 شخصًا لمنصب رئيس البلدية، 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,504 ‫ولقد جئت في المركز الرابع. 58 00:05:37,546 --> 00:05:41,299 ‫في الواقع، كنت أخشيّ أن ‫يتم انتخابي في مرحلة ما. 59 00:05:41,341 --> 00:05:43,677 ‫هذه صورة أخرى لأمي وأنا. 60 00:05:43,718 --> 00:05:45,512 ‫- عرفت حتى ذلك ‫الحين؟ لم أكن. 61 00:05:45,554 --> 00:05:46,721 ‫أريد أن أكون بحار؟ 62 00:05:46,763 --> 00:05:48,682 ‫لم أكن.. هي كانت. 63 00:05:51,393 --> 00:05:54,104 ‫لا أعرف ما إذا كنت قد ‫شاهدت اللقطات حيث يوجد... 64 00:05:54,145 --> 00:05:55,689 ‫السكين الذي ألقيّ علينا. 65 00:05:55,730 --> 00:05:56,940 ‫إذن، ألقيّ الرجل بها، 66 00:05:56,982 --> 00:05:59,067 ‫وأنت تراه قادمًا على الفور. 67 00:06:01,987 --> 00:06:05,240 ‫نعم، لا يزال لدينا ‫مفاتيح غرفة الفندق. 68 00:06:05,282 --> 00:06:07,409 ‫لذلك، لم يكن لديّ فرصة 69 00:06:07,450 --> 00:06:09,536 ‫لإعادة مفاتيح الفندق عندما ‫كانوا، كما تعلمون، 70 00:06:09,578 --> 00:06:10,704 ‫أخذها... جرّني للخارج. 71 00:06:17,794 --> 00:06:19,170 ‫نعم. 72 00:06:23,884 --> 00:06:25,844 ‫أصدر الإنتربول نشرة حمراء 73 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 ‫من أجل إرهابي بيئي نصّب نفسه، 74 00:06:27,470 --> 00:06:28,722 ‫"بول واتسون". 75 00:06:28,763 --> 00:06:30,223 ‫أين "بول واتسون"؟ 76 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 ‫إن الفدراليين يحثون أي شخص 77 00:06:32,100 --> 00:06:35,270 ‫الذين يعرفون مكان وجوده ‫بالاتصال بالسلطات. 78 00:06:35,312 --> 00:06:37,022 ‫إذا كان سيظهر في أي بلد، 79 00:06:37,063 --> 00:06:39,190 ‫حقاً، هو جزء من ‫الإنتربول، وقوات الشرطة 80 00:06:39,232 --> 00:06:41,610 ‫في ذلك البلد يمكن أن تعتقله. 81 00:06:41,651 --> 00:06:44,029 ‫كما أن (اليابان) تلاحقه. 82 00:06:44,070 --> 00:06:46,197 ‫- نعم، من الواضح أن (كوستاريكا). 83 00:06:47,240 --> 00:06:49,200 ‫♪ ♪ 84 00:07:06,927 --> 00:07:08,887 ‫علامة "أ" و "ب". 85 00:07:10,347 --> 00:07:12,515 ‫- علامة "س". 86 00:07:12,557 --> 00:07:14,517 ‫حيث أن أكون...؟ 87 00:07:14,559 --> 00:07:15,644 ‫إنها معقدة للغاية... 88 00:07:15,685 --> 00:07:17,103 ‫لأن عندما غادرت... 89 00:07:17,145 --> 00:07:18,647 "‫جئت لأول مرة إلى "فانكوفر 90 00:07:18,688 --> 00:07:22,609 ‫ في أواخر عام 67، ‫وأوائل عام 68، على ما أعتقد. 91 00:07:22,651 --> 00:07:24,194 ‫كان ذلك عندما جئت ‫لأول مرة إلى "فانكوفر". 92 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 ‫لم يكن لدي أي نقود ‫عشت في أبراج البندقية. 93 00:07:26,154 --> 00:07:27,489 ‫أسفل على "ويريك بيتش"، 94 00:07:27,530 --> 00:07:30,075 ‫بالقرب من الحرم ‫الجامعي، وذلك... 95 00:07:30,116 --> 00:07:31,910 ‫وحاولت شق طريقي، 96 00:07:31,952 --> 00:07:33,662 ‫ذهبت إلى كلية مدينة ‫"فانكوفر"، 97 00:07:33,703 --> 00:07:36,081 ‫ولكن انتهى بي الأمر في الواقع ‫بالحصول على وظيفة عامل تحميل 98 00:07:36,122 --> 00:07:38,291 ‫على سفينة تجارية نرويجية. 99 00:07:38,333 --> 00:07:40,001 ‫لذلك، قمنا بالشحن من "فانكوفر". 100 00:07:40,043 --> 00:07:42,212 ‫وذهبت إلى (العراق) 101 00:07:42,253 --> 00:07:44,923 ‫و(موزمبيق) و"جنوب ‫أفريقيا" ثم العودة. 102 00:07:44,965 --> 00:07:46,508 ‫وكان ذلك... عندما عدت، 103 00:07:46,549 --> 00:07:49,719 ‫كانت سنة 1969، (أكتوبر) سنة 1969 104 00:07:49,761 --> 00:07:52,597 ‫كانت مظاهرة عند "قوس السلام" 105 00:07:52,639 --> 00:07:54,099 ‫على الحدود الكندية الأمريكية، 106 00:07:54,140 --> 00:07:56,518 ‫وكان معارضة 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,645 ‫، التجارب النووية في "أمشيتكا". 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,773 ‫ومن بين تلك المجموعة من ‫الناس الذين كانوا يحتجون، 109 00:08:01,815 --> 00:08:03,108 ‫شكّلنا مجموعة تسمى 110 00:08:03,149 --> 00:08:05,068 ‫"لجنة لا تصنع الموجة". 111 00:08:10,740 --> 00:08:12,158 ‫مجموعتين. 112 00:08:12,200 --> 00:08:14,452 ‫نادي (سييرا)، الذي ‫كنت عضوًا فيه، 113 00:08:14,494 --> 00:08:15,870 ‫و"الكويكرز". 114 00:08:15,912 --> 00:08:19,165 ‫كان "الكويكرز" سلامًا ‫وضد النووي، 115 00:08:19,207 --> 00:08:22,127 ‫ونادي (سييرا) كان الأثر البيئي 116 00:08:22,168 --> 00:08:23,670 ‫من التجارب النووية. 117 00:08:23,712 --> 00:08:25,296 ‫كان عمري 18 عامًا. 118 00:08:25,338 --> 00:08:27,382 ‫كنت أصغر الأعضاء المؤسسين. 119 00:08:27,424 --> 00:08:30,802 ‫جلسنا وقلنا، "حسنًا، ماذا ‫يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟" 120 00:08:30,844 --> 00:08:32,971 ‫وكان "الكويكرز" قد أرسلوا قاربًا 121 00:08:33,013 --> 00:08:35,223 ‫إلى "بيكيني أتول" في عام 1956 122 00:08:35,265 --> 00:08:37,017 ‫للاحتجاج على التجارب ‫النووية هناك. 123 00:08:37,058 --> 00:08:39,227 ‫لذلك قررنا، "حسنًا ‫ دعنا نحضر قاربًا." 124 00:08:39,269 --> 00:08:41,563 ‫في أحد الاجتماعات المبكرة، 125 00:08:41,604 --> 00:08:43,982 ‫غادر شخص ما وأشار ‫بعلامة سلام كهذه، 126 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 ‫و"وبيل دارنيل"، 127 00:08:46,026 --> 00:08:47,360 ‫الذي كان أحد أعضائنا ‫الأوائل، قال... 128 00:08:47,402 --> 00:08:49,779 ‫اجعلها "غرينبيس". 129 00:08:49,821 --> 00:08:51,197 ‫وقال "بوب هانتر"، 130 00:08:51,239 --> 00:08:52,615 .‫"واو، هذا إسم رائع للقارب" 131 00:08:52,657 --> 00:08:54,743 ‫لذلك، جاء القارب قبل التنظيم. 132 00:08:54,784 --> 00:08:57,162 ‫الفكرة مع... ‫مع "المنطقه الخضراء" هي... 133 00:08:57,203 --> 00:08:59,581 ‫هو وقف قنبلة "أمشيتكا". 134 00:08:59,622 --> 00:09:02,083 ‫كنت إلى حدٍ كبير الشخص ‫الوحيد الذي لديه 135 00:09:02,125 --> 00:09:03,626 ‫أي تجربة بحرية. 136 00:09:03,668 --> 00:09:05,795 ‫ذهبت كضابط أول. 137 00:09:05,837 --> 00:09:08,631 ‫♪ دفتي الخضراء... ♪ 138 00:09:08,673 --> 00:09:11,009 ‫كل الأوائل 139 00:09:11,051 --> 00:09:13,970 ‫كانوا إلى حدٍ كبير ‫صحفيين أو مذيعين. 140 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 ‫عملت في "جورجيا سترايت". 141 00:09:15,221 --> 00:09:16,848 ‫كنت متخصصاً في الاتصالات 142 00:09:16,890 --> 00:09:18,391 ‫في جامعة "سيمون فريزر". 143 00:09:20,185 --> 00:09:21,644 ‫لقد فهمنا الوسيلة. 144 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 ‫"بوب هانتر"، كان هو الشخص 145 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 ‫من صاغ عبارة "قنابل العقل" 146 00:09:25,565 --> 00:09:27,817 ‫وهو ما قد يعني اليوم ‫"الانتشار الفيروسي". 147 00:09:27,859 --> 00:09:30,070 ‫قال، "أتعلم، علينا ‫إلقاء بعض القنابل الذهنية 148 00:09:30,111 --> 00:09:32,781 ‫في التيار الرئيسي لوسائل الإعلام". 149 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 "‫"وميناء الاتصال الأخير لدينا 150 00:09:34,324 --> 00:09:36,242 ‫"قبل الانطلاق إلى "أمشيتكا". 151 00:09:36,284 --> 00:09:38,036 ‫"الجميع على متن السفينة مبتهج" 152 00:09:38,078 --> 00:09:40,038 ‫"ونتطلع إلى التحدي". 153 00:09:40,080 --> 00:09:41,831 ‫كان قلقي أنها كانت... 154 00:09:41,873 --> 00:09:44,292 ‫محمية للحياة البرية في ‫"أمشيتكا"، ولا يمكنك أخذها 155 00:09:44,334 --> 00:09:45,794 ‫بمسدس على الجزيرة، لكننا هنا 156 00:09:45,835 --> 00:09:48,088 ‫قمنا بتفجير قنبلة تزن ‫خمسة ميغا طن تحتها. 157 00:09:48,129 --> 00:09:49,422 ‫وموجات الصدمة 158 00:09:49,464 --> 00:09:51,549 ‫كانت قد تقتل "الفقمات" ‫"وثعالب البحر"، 159 00:09:51,591 --> 00:09:53,343 ‫لذلك كان هذا هو حافزي. 160 00:10:00,725 --> 00:10:04,562 ‫لقد حصلنا على قدر كبير ‫من الاهتمام بهذه الحملة. 161 00:10:04,604 --> 00:10:06,481 ‫كما قال "بوب هانتر"، 162 00:10:06,523 --> 00:10:08,191 ‫"كما تعلم، إذا كان الأمر ‫يتطلب الوقوف على رؤوسنا 163 00:10:08,233 --> 00:10:09,859 ‫والقيام بحيل سخيفة للحصول عليها 164 00:10:09,901 --> 00:10:12,070 ‫لينتبه الجميع، 165 00:10:12,112 --> 00:10:14,322 ‫ثم هذا ما يتعين علينا القيام به". 166 00:10:14,364 --> 00:10:17,617 ‫لم يجروا أي اختبارات ‫أخرى بعد ذلك. 167 00:10:25,750 --> 00:10:27,961 ‫♪ ♪ 168 00:10:30,171 --> 00:10:32,132 ‫كما تعلمون، صائدو (الحيتان) القداميّ، 169 00:10:32,173 --> 00:10:34,926 ‫يعودون إلى "القرن السابع ‫عشر"، "القرن الثامن عشر"، 170 00:10:34,968 --> 00:10:38,972 ‫وصفّوا كميات لا تصدق من ‫(الحيتان) التي شاهدوها. 171 00:10:42,016 --> 00:10:45,979 ‫كان المحيط، بالطبع ‫ مليئًا بـ(الحيتان). 172 00:10:48,398 --> 00:10:52,360 ‫من الصعب تحديد العدد الأصلي. 173 00:10:55,613 --> 00:10:58,575 ‫لم يكن على صائدي (الحيتان) ‫الأمريكيين الذهاب بعيدًا جدًا. 174 00:10:58,616 --> 00:11:00,827 ‫أعني، لقد كانوا هناك ‫على أعتاب منازلهم. 175 00:11:02,453 --> 00:11:04,539 ‫وبعد ذلك، بحلول عام ‫1850، كانوا في طريقهم 176 00:11:04,581 --> 00:11:07,417 ‫على طول الطريق في جميع ‫أنحاء العالم للعثور عليهم. 177 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 ‫لقد قضوا عليهم في كل مكان آخر. 178 00:11:12,297 --> 00:11:15,842 ‫كانت صناعة النفط في ذلك الوقت. 179 00:11:25,310 --> 00:11:27,812 ‫لم تكن (الحيتان) في الواقع ‫موضع تركيز على الإطلاق 180 00:11:27,854 --> 00:11:30,523 ‫بواسطة "غرينبيس"، في الأصل. 181 00:11:30,565 --> 00:11:33,318 ‫"أنت إبن الكون". 182 00:11:33,359 --> 00:11:35,320 ‫"ليس أقل من الأشجار والنجوم". 183 00:11:35,361 --> 00:11:37,739 ‫"لديك الحق في أن تكون هنا". 184 00:11:37,780 --> 00:11:40,533 ‫جاء "بول سبونج" إلينا ‫وقال، "أتعلم، 185 00:11:40,575 --> 00:11:42,452 ‫علينا حقًا أن نفعل ‫شيئًا بشأن (الحيتان)". 186 00:11:42,493 --> 00:11:45,496 ‫قفزت على ذلك، قفز ‫"بوب هانتر" على ذلك، 187 00:11:45,538 --> 00:11:48,041 ‫وقال: "نعم، لنفعل ‫شيئًا مع (الحيتان)." 188 00:11:48,082 --> 00:11:50,043 ‫وبدأت. 189 00:11:50,084 --> 00:11:51,502 ‫مهمة "المنطقه الخضراء ‫خمسة"، والتي كانت.. 190 00:11:51,544 --> 00:11:54,172 ‫لملاحقة الأسطول ‫الروسي لصيد (الحيتان). 191 00:11:54,214 --> 00:11:57,300 ‫لم يكن لدينا أي فكرة عن مكان وجودهم. 192 00:11:57,342 --> 00:11:59,093 ‫أعتقد أن هذه المنطقة هنا 193 00:11:59,135 --> 00:12:01,054 ‫ستكون الأفضل. 194 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 ‫"مرحبًا من منظمة السلام الأخضر الخامسة". 195 00:12:03,431 --> 00:12:05,433 ‫"هناك فقط محيط رمادي كبير هنا". 196 00:12:05,475 --> 00:12:08,269 ‫"لكننا لم نري أي (حيتان) بعد". 197 00:12:08,311 --> 00:12:09,979 ‫ضد كل الاعداء، 198 00:12:10,021 --> 00:12:11,731 ‫وجدنا أسطول صيد ‫(الحيتان) السوفيتي 199 00:12:11,773 --> 00:12:14,776 ‫حوالي 60 ميلاً قبالة ‫ساحل "ميندوسينو" 200 00:12:14,817 --> 00:12:16,110 ‫في (كاليفورنيا). 201 00:12:16,152 --> 00:12:17,654 ‫هناك تسعة. 202 00:12:17,695 --> 00:12:19,572 ‫- هناك تسعة قوارب ‫- واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة. 203 00:12:19,614 --> 00:12:20,990 ‫هناك، هناك واحد ‫بجانب "فوس دوك"، 204 00:12:21,032 --> 00:12:22,242 ‫وهناك ثلاثة هنا. 205 00:12:22,283 --> 00:12:24,118 ‫لذا، سنضع البروج خارجًا، 206 00:12:24,160 --> 00:12:27,163 ‫لأشاهده وألقي نظرة فاحصة عليه. 207 00:12:30,458 --> 00:12:33,586 ‫أول ما رأيناه كان حوتًا ميتًا. 208 00:12:33,628 --> 00:12:35,755 ‫هذا حوت صغير ملعون، 209 00:12:35,797 --> 00:12:37,215 ‫لأجل المسيح، إنه فقط .. 210 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 ‫كم من الوقت؟ 211 00:12:38,675 --> 00:12:42,470 ‫نزلت على هذا الحوت ولأقيسه. 212 00:12:42,512 --> 00:12:44,222 ‫اكتشفت أنه كان حوتًا صغير الحجم. 213 00:12:44,264 --> 00:12:46,224 ‫ماذا تقول يا (بول)؟ 214 00:12:46,266 --> 00:12:47,767 ‫كم طوله في رأيك؟ 215 00:12:47,809 --> 00:12:48,768 ‫ماذا؟ 216 00:12:48,810 --> 00:12:50,353 ‫كم الطول؟ 217 00:12:51,604 --> 00:12:53,815 ‫حوالي 18 قدم. 218 00:12:53,856 --> 00:12:57,068 ‫♪ ♪ 219 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 ‫كنا نتحدث عن هذا، 220 00:13:06,160 --> 00:13:09,831 ‫ما كنا سنفعله لوقتٍ طويل. 221 00:13:09,872 --> 00:13:14,502 ‫نضع أنفسنا بين الحربة و(الحيتان). 222 00:13:14,544 --> 00:13:17,714 ‫كنا نقرأ الكثير من كتاب ‫"غاندي" في ذلك الوقت، 223 00:13:17,755 --> 00:13:20,300 ‫واعتقدنا أن هذا، كان ذلك سينجح. 224 00:13:21,759 --> 00:13:25,263 ‫كنت أقود قارب مطاطي. 225 00:13:26,097 --> 00:13:27,223 ‫"بوب هانتر" وأنا 226 00:13:28,934 --> 00:13:34,272 ‫كان ذلك يضغط علينا بأقصيّ سرعة. 227 00:13:34,314 --> 00:13:36,482 ‫كانت "هاربونر" تنظر إلينا. 228 00:13:36,524 --> 00:13:37,984 ‫يمكننا أن ننظر ‫هناك ونراه مقرفصًا 229 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 ‫خلف الحربة 230 00:13:40,111 --> 00:13:41,654 ‫والإستعداد لاطلاق النار. 231 00:13:41,696 --> 00:13:43,656 ‫كنت أقوم بمناورة ‫القارب لسد طريقه 232 00:13:43,698 --> 00:13:46,534 ‫في كل مرة حاول فيها التصويب. 233 00:13:46,576 --> 00:13:50,330 ‫جاء القبطان السوفيتي ‫راكضًا على المنصة 234 00:13:50,371 --> 00:13:52,415 ‫وصرخ في أُذن "هاربونر". 235 00:13:52,457 --> 00:13:54,667 ‫ثم إلتفت نحونا جميعًا، وابتسم، 236 00:13:54,709 --> 00:13:56,294 ‫ووضع إصبعه على حلقه، 237 00:13:56,336 --> 00:13:57,712 ‫وذلك عندما أدركت 238 00:13:57,754 --> 00:14:00,465 ‫لم يكن "غاندي" ذاهبًا ‫للعمل في ذلك اليوم. 239 00:14:01,549 --> 00:14:03,718 ‫وبعد لحظات قليلة، 240 00:14:03,760 --> 00:14:05,386 ‫- كان انفجار مروّع. 241 00:14:05,428 --> 00:14:08,097 ‫وحلَّق صاروخ فوق رؤوسنا، 242 00:14:08,139 --> 00:14:09,515 ‫إنقض في مؤخرة 243 00:14:09,557 --> 00:14:11,601 ‫أحد حيتان (العنبر) أمامنا، 244 00:14:11,642 --> 00:14:12,935 ‫من هذا الجراب المكون من ثمانية (حيتان)، 245 00:14:12,977 --> 00:14:14,896 ‫وضرب أنثى. 246 00:14:14,937 --> 00:14:17,982 ‫وصرخت، وكانت هذه الأنثى تتألم. 247 00:14:18,024 --> 00:14:19,317 ‫كان الدم في كل مكان، 248 00:14:19,359 --> 00:14:22,695 ‫وكان كل هذا يحدث بسرعة كبيرة. 249 00:14:22,737 --> 00:14:25,281 ‫فجأة، رأينا أكبر ‫(حوت) في الجراب. 250 00:14:25,323 --> 00:14:26,783 ‫قام وبسرعة 251 00:14:26,824 --> 00:14:29,702 ‫وصفع ذيله بالماء. 252 00:14:29,744 --> 00:14:31,579 ‫كصعقة رعد حقًا. 253 00:14:31,621 --> 00:14:33,748 ‫وكان مجرد سرعة وإختفيّ 254 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 ‫وسبح تحتنا تمامًا. 255 00:14:36,209 --> 00:14:39,796 ‫الشيء التالي الذي عرفناه ‫أنه كان يخرج من الماء 256 00:14:39,837 --> 00:14:42,590 ‫مباشرة على "هاربونر" لحماية جرابه. 257 00:14:42,632 --> 00:14:44,300 ‫لكنهم كانوا مستعدين له. 258 00:14:44,342 --> 00:14:45,718 ‫كانوا يعلمون أنه سيفعل هذا، 259 00:14:45,760 --> 00:14:48,262 ‫وكان لديهم حربة منفصلة. 260 00:14:51,849 --> 00:14:56,687 ‫كان هذا الحوت يضرب في عذاب. 261 00:14:56,729 --> 00:15:00,233 ‫كان بإمكاني رؤية عينه ‫وهو يتدحرج على السطح، 262 00:15:00,274 --> 00:15:01,359 ‫وهو سريع. 263 00:15:02,986 --> 00:15:06,155 ‫يأتي مباشرة إلينا بسرعة حقيقية. 264 00:15:06,197 --> 00:15:09,158 ‫صعد وخرج من الماء بزاوية هكذا 265 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 ‫والخطوة التالية سوف ‫تسقط مباشرة فوقنا. 266 00:15:11,452 --> 00:15:12,829 ‫كان رأسه يرتفع بجانبي. 267 00:15:12,870 --> 00:15:14,997 ‫أعني، قريب جدًا، ‫يمكنني في الواقع، 268 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 ‫أن أصل إلى أعلى ويطوّق ‫أحد أسنانه بأصابعي. 269 00:15:17,750 --> 00:15:20,336 ‫♪ ♪ 270 00:15:31,431 --> 00:15:34,267 ‫كنت أنظر في عينه. 271 00:15:41,232 --> 00:15:42,942 ‫استطعت أن أرى الحوت يفهم 272 00:15:42,984 --> 00:15:44,110 ‫ما كنا نحاول القيام به. 273 00:15:44,152 --> 00:15:46,696 ‫كان يمكن أن يقتلنا. 274 00:15:52,618 --> 00:15:56,330 ‫رأيت تلك العين تختفي. 275 00:15:59,792 --> 00:16:02,420 ‫ومات. 276 00:16:06,174 --> 00:16:09,552 ‫أشعر شخصيًا أنني مدين لذلك الحوت 277 00:16:09,594 --> 00:16:12,889 ‫لحقيقة أنه لم يقتلنا. 278 00:16:15,892 --> 00:16:17,560 ‫رأيت الشفقة. 279 00:16:17,602 --> 00:16:19,729 ‫ليس لنفسه بل لنا. 280 00:16:19,770 --> 00:16:21,939 ‫كيف يمكننا أن ‫نفعل مثل هذا الشيء؟ 281 00:16:21,981 --> 00:16:23,399 ‫لماذا كنا نفعل هذا؟ 282 00:16:23,441 --> 00:16:25,318 ‫وذلك عندما في الماء مباشرة، 283 00:16:25,359 --> 00:16:26,486 ‫أنا جالس في هذا القارب وقلت، 284 00:16:26,527 --> 00:16:27,904 ‫"لماذا كانوا يفعلون هذا؟" 285 00:16:27,945 --> 00:16:30,364 ‫♪ ♪ 286 00:16:33,784 --> 00:16:36,913 ‫كما تعلم، كانوا ‫يقتلونهم من أجل النفط. 287 00:16:36,954 --> 00:16:39,415 ‫وأحد الأشياء التي كانوا ‫سيستخدمون ذلك من أجلها 288 00:16:39,457 --> 00:16:42,752 ‫كان من أجل التلفيق... 289 00:16:42,793 --> 00:16:44,462 ‫للصواريخ الباليستية ‫العابرة للقارات. 290 00:16:44,504 --> 00:16:46,047 ‫وكان أحد استخداماتهم القيمة 291 00:16:46,088 --> 00:16:47,715 ‫في الاتحاد السوفيتي ‫في ذلك الوقت. 292 00:16:47,757 --> 00:16:48,966 ‫وقلت، "ها نحن ذا، 293 00:16:49,008 --> 00:16:51,177 ‫قتل هذا رائع بشكل لا يصدق"، 294 00:16:51,219 --> 00:16:52,970 ‫معقّد اجتماعياً، وواعي بذاته، 295 00:16:53,012 --> 00:16:56,599 ‫مخلوق ذكي لغرض صنع السلاح 296 00:16:56,641 --> 00:16:59,352 ‫المقصود به الإبادة ‫الجماعية للبشر. 297 00:16:59,393 --> 00:17:01,187 ‫وخطر لي 298 00:17:01,229 --> 00:17:02,355 ‫نحن سخفاء. 299 00:17:06,025 --> 00:17:10,488 ‫لقد كانت نقطة تحوّل ‫كبيرة في حياتي. 300 00:17:15,868 --> 00:17:17,745 ‫ومنذ تلك اللحظة، قلت، 301 00:17:17,787 --> 00:17:21,332 ‫"أنا كل ما أفعله ‫في حياتي سيكون لهم." 302 00:17:22,375 --> 00:17:24,752 ‫♪ ♪ 303 00:17:31,425 --> 00:17:33,261 ‫بعد حملة (الحيتان)، 304 00:17:33,302 --> 00:17:35,930 ‫شعرت، "حسنًا، لماذا ‫لا نفعل هذا... 305 00:17:35,972 --> 00:17:37,348 ‫في مناطق أخرى؟" 306 00:17:39,767 --> 00:17:41,936 ‫♪ ♪ 307 00:17:41,978 --> 00:17:45,565 ‫لطالما كان البحث عن ‫"الفقمات" مصدر قلق لي. 308 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 ‫كانت أكبر مذبحة جماعية 309 00:17:47,358 --> 00:17:49,944 ‫من الثدييات البحرية ‫في أي مكان في العالم. 310 00:17:49,986 --> 00:17:51,362 ‫ولا تزال. 311 00:17:52,446 --> 00:17:54,824 ‫إنه نشاط لا يرحم، 312 00:17:54,865 --> 00:17:57,118 ‫ما يعادل فقط، شخص ما يقرر 313 00:17:57,159 --> 00:17:58,786 ‫أنهم سيذهبون ويضربون الرؤوس 314 00:17:58,828 --> 00:18:00,871 ‫لمجموعة من القطط، حقًا. 315 00:18:00,913 --> 00:18:01,747 ‫إنهم عاجزون تمامًا. 316 00:18:03,541 --> 00:18:05,084 ‫بهذه العيون الكبيرة وكل شيء 317 00:18:05,126 --> 00:18:07,670 ‫ولذلك أعتقد أن الأمر يتطلب ‫نوعًا خاصًا من.. 318 00:18:07,712 --> 00:18:09,714 ‫لا أدري القسوة من أجل، 319 00:18:09,755 --> 00:18:11,674 ‫جمعهم من مثل هذا القبيل. 320 00:18:11,716 --> 00:18:13,426 ‫♪ ♪ 321 00:18:22,727 --> 00:18:25,479 ‫ذهبت إلى قبيلة "غرينبيس" 322 00:18:25,521 --> 00:18:26,564 ‫وقال: "أريد أن أفعل هذا". 323 00:18:26,606 --> 00:18:28,691 ‫كانوا معظمهم ضدها. 324 00:18:28,733 --> 00:18:31,652 ‫كانت الفكرة ‫حفظ "الفقمات" بوضعها 325 00:18:31,694 --> 00:18:35,740 "‫من صبغة عضوية لا تمحيّ على "الفقمة 326 00:18:35,781 --> 00:18:39,076 ‫جلود "الفقمة" الصغيرة لتدمير ‫القيمة الاقتصادية لجلدها. 327 00:18:39,118 --> 00:18:40,744 ‫إنهم يقتلون صغار "الفقمة" 328 00:18:41,495 --> 00:18:42,872 ‫حسنًا، لن يحصلوا ‫على الفراء الأبيض. 329 00:18:42,913 --> 00:18:44,457 ‫سيحصلون، على ‫الفراء الأخضر والأبيض. 330 00:18:44,498 --> 00:18:48,669 ‫عندما وصلنا لـ"سانت ‫أنتوني"، "نيوفاوندلاند"، 331 00:18:48,711 --> 00:18:50,588 ‫كان هناك حاجز. 332 00:18:50,630 --> 00:18:52,298 ‫وكان لديهم مشنور وهم يهددون 333 00:18:52,340 --> 00:18:54,050 ‫لقتلنا وكل شيء. 334 00:18:58,971 --> 00:19:02,350 ‫"بوب هانتر" و"بات"، وجاء (مور). 335 00:19:02,391 --> 00:19:04,185 ‫ولقد تم ترهيبهم جميعًا. 336 00:19:04,226 --> 00:19:05,645 ‫هناك 900 نوع 337 00:19:05,686 --> 00:19:07,897 ‫على القائمة المهددة بالانقراض، ‫ومنظمة السلام الأخضر (غرينبيس) المعنية 338 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 ‫مع كل منهم، لكن أحد الأنواع 339 00:19:09,607 --> 00:19:10,650 ‫هذه موجودة في القائمة المهددة بالانقراض 340 00:19:10,691 --> 00:19:11,942 ‫إنه صياد من "نيوفاوندلاند"، 341 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 ‫ونحن نهتم به أيضًا. 342 00:19:13,194 --> 00:19:14,779 ."‫قلب "بوب 343 00:19:14,820 --> 00:19:16,489 ‫عبواتنا من الصبغة الخضراء 344 00:19:16,530 --> 00:19:18,699 ‫لذلك لم نتمكن من صبغ "الفقمات" 345 00:19:18,741 --> 00:19:21,869 ‫وقالوا إنهم سيطاردون ‫النرويجيين فقط. 346 00:19:21,911 --> 00:19:23,871 ‫ها هي، ها هي الصبغة. 347 00:19:23,913 --> 00:19:27,708 ‫كما تعلم، لقد ‫شعرت حقًا بالخيانة. 348 00:19:29,752 --> 00:19:32,463 ‫كنا أصدقاء جيدين. 349 00:19:32,505 --> 00:19:34,882 ‫♪ ♪ 350 00:19:38,803 --> 00:19:42,223 ‫خرجنا إلى الجليد ‫باستراتيجية جديدة، 351 00:19:42,264 --> 00:19:46,268 ‫وكانت تلك الإستراتيجية ‫تتمثل في حظر صيد "الفقمات". 352 00:19:54,819 --> 00:19:56,779 ‫انتبه! القارب يتحرك! 353 00:19:56,821 --> 00:19:59,490 ‫القارب يندفع. 354 00:20:02,368 --> 00:20:05,955 ‫أنا و "بوب" كنا نمنع ‫سفينة "الفقمات" النرويجية 355 00:20:05,996 --> 00:20:07,581 ‫في الجليد. 356 00:20:07,623 --> 00:20:09,166 ‫وصلنا إلى الجليد أمامهم. 357 00:20:09,208 --> 00:20:11,210 ‫استمروا في الدفع إلى الأمام. 358 00:20:11,252 --> 00:20:13,546 ‫كان الجليد يتشقق تحت أقدامنا. 359 00:20:13,587 --> 00:20:16,590 ‫أحد البحارة على الجليد ‫يصرخ في القبطان، 360 00:20:16,632 --> 00:20:19,760 ‫قائلين: "إنهم لا يتحركون ‫إنهم لا يتحركون". 361 00:20:21,804 --> 00:20:24,640 ‫كنت أحاول التنسيق مع "بوب". 362 00:20:24,682 --> 00:20:27,476 ‫قلت، "حسنًا، إذا ‫انكسر الجليد تحتنا، 363 00:20:27,518 --> 00:20:29,186 ‫"سوف أغوص بهذه الطريقة، ‫وأنت تغوص بهذه الطريقة. 364 00:20:29,228 --> 00:20:31,105 ‫"لا نريد الغوص في نفس الموضع. 365 00:20:31,147 --> 00:20:32,148 ‫لذا، فقط اذهب إلى هناك". 366 00:20:32,189 --> 00:20:33,357 ‫فقال: أنا لا أتحرك. 367 00:20:33,399 --> 00:20:34,775 ‫قلت، "حسنًا، حسنًا. 368 00:20:34,817 --> 00:20:36,235 ‫حسنًا، أعتقد أنني لا ‫أستطيع التحرك أيضًا". 369 00:20:36,277 --> 00:20:38,654 ‫♪ ♪ 370 00:20:45,995 --> 00:20:48,664 ‫لن نتحرك، وقد ‫أوقفنا القارب بالفعل 371 00:20:48,706 --> 00:20:51,083 ‫في مساراته. 372 00:20:52,418 --> 00:20:54,754 ‫♪ ♪ 373 00:21:09,769 --> 00:21:14,023 "‫عدنا ضد صيد "الفقمة ‫في الربيع التالي. 374 00:21:30,080 --> 00:21:34,877 ‫بدأنا في مواجهة ‫"الفقمة" بقوة أكبر. 375 00:21:34,919 --> 00:21:36,462 ‫مشيت إلى أحد "الفقمات". 376 00:21:36,504 --> 00:21:38,047 ‫كنت على وشك قتل "فقمة"، وحرفياً، 377 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 ‫أمسكت بيدها وسحبتها 378 00:21:40,132 --> 00:21:42,259 ‫وأخرجت العصا من يدي ‫وألقيتها في الماء. 379 00:21:42,301 --> 00:21:44,386 ‫ثم إلتقطت "الفقمة" وقمت ‫بتركها إلى بر الأمان. 380 00:21:49,016 --> 00:21:52,102 ‫كانوا يسحبون أكوام من ‫الجلود، من جلود دموية، 381 00:21:52,144 --> 00:21:53,270 ‫التي كانت على الجليد هناك، 382 00:21:53,312 --> 00:21:54,814 ‫مجرد سحبهم عبر الجليد، 383 00:21:54,855 --> 00:21:57,566 ‫من خلال الماء، ‫وحتى جانب القارب. 384 00:22:00,903 --> 00:22:04,156 ‫لذلك قيّدت نفسي ‫إلى خط الرافعة هذا 385 00:22:04,198 --> 00:22:06,116 ‫الذي كان يسحب الجلد. 386 00:22:06,158 --> 00:22:11,247 ‫وسحبوني عبر الجليد بهذه الكومة ‫من الجلود المليئة بالدماء، 387 00:22:11,288 --> 00:22:13,040 ‫ثم جذبوني إلى، 388 00:22:13,082 --> 00:22:17,378 ‫الماء وأعلى جانب القارب. 389 00:22:17,419 --> 00:22:20,381 ‫ثم ألقوا بي في الماء مرة أخرى 390 00:22:20,422 --> 00:22:21,841 ‫وسحبوا ثم سقطت مرة أخرى 391 00:22:21,882 --> 00:22:23,634 ‫لذلك كنت غارق في الماء 392 00:22:23,676 --> 00:22:26,136 ‫في الماء في كل مرة. 393 00:22:29,139 --> 00:22:31,058 ‫بدلاً من اصطحابي إلى الشاطئ 394 00:22:31,100 --> 00:22:32,393 ‫مع مروحيات الشرطة المركبة، 395 00:22:32,434 --> 00:22:34,937 ‫سحبوني إلى جانب جلود "الفقمة". 396 00:22:34,979 --> 00:22:39,024 ‫استغرقت طوال الليل للتعافي ‫بسبب انخفاض حرارة الجسم. 397 00:22:43,112 --> 00:22:44,822 ‫كان الجميع في ‫"غرينبيس" داعمين للغاية 398 00:22:44,864 --> 00:22:47,157 ‫من كل هذه الإجراءات ‫في ذلك الوقت. 399 00:22:47,199 --> 00:22:49,159 ‫كان فقط بعد شهرين 400 00:22:49,201 --> 00:22:52,663 ‫أنهم حكموا عليّ. 401 00:22:52,705 --> 00:22:55,916 ‫أصبح "بات مور" رئيس "غرينبيس". 402 00:22:55,958 --> 00:23:00,588 ‫لقد وجّه هذا الاتهام ‫بأن حملتي كانت عنيفة. 403 00:23:00,629 --> 00:23:02,756 ‫لقد ضغط على الجميع. 404 00:23:02,798 --> 00:23:05,801 ‫قالوا إنهم يريدون التصويت ‫لي من مجلس الإدارة. 405 00:23:10,180 --> 00:23:12,266 ‫كان أفضل شيء حدث على الإطلاق، 406 00:23:12,308 --> 00:23:15,686 ‫أُجبروا على الخروج من "غرينبيس". 407 00:23:25,654 --> 00:23:29,408 ‫♪ هنا يأتي "جوني ين" مرة أخرى ♪ 408 00:23:29,450 --> 00:23:31,994 ‫مع الخمور والمخدرات... ♪ 409 00:23:32,036 --> 00:23:34,038 ‫منذ البداية، تم ‫إنشاء "سي شيبرد" 410 00:23:34,079 --> 00:23:36,457 ‫كمنظمة لمكافحة الصيد الجائر. 411 00:23:36,498 --> 00:23:38,375 ‫نحن لسنا منظمة احتجاجية، 412 00:23:38,417 --> 00:23:40,836 ‫لذلك نحن نستهدف ‫العمليات غير القانونية. 413 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 ‫عازم تمامًا على منعهم ‫من الدخول في جيب الثلج. 414 00:23:43,088 --> 00:23:45,674 ‫إذا كان هذا يشمل الاضطرار إلى ‫صدمهم، نعم، سنفعل زيادة. 415 00:23:45,716 --> 00:23:48,677 ‫♪ كنت أتألم منذ أن ‫اشتريت وسيلة للتحايل ♪ 416 00:23:48,719 --> 00:23:50,930 ‫اللاعنف والتدخلات العدوانية 417 00:23:50,971 --> 00:23:52,806 ‫ضد عمليات الصيد الجائر. 418 00:23:53,971 --> 00:23:55,806 أنا أتيت من (فرنسا)، أنت تعرف لماذا؟ 419 00:23:55,971 --> 00:23:56,806 "بسبب مذبحة صغار "الفقمات 420 00:23:57,686 --> 00:23:59,730 ‫لقد توصلت إلى فهم مبكر جدًا 421 00:23:59,772 --> 00:24:03,067 ‫أن هناك أربعة عناصر للإعلام: 422 00:24:03,108 --> 00:24:06,153 ‫"الجنس والفضيحة والعنف والشهرة". 423 00:24:06,195 --> 00:24:08,405 ‫لذلك، في كل حملة، كان لدينا 424 00:24:08,447 --> 00:24:10,574 ‫استغلال تلك العناصر الأربعة. 425 00:24:11,951 --> 00:24:14,286 ‫كان نهج "غرينبيس" هو ‫تعليق اللافتات، 426 00:24:14,328 --> 00:24:16,872 ‫وإلتقاط الصور والمراقبة. 427 00:24:16,914 --> 00:24:18,457 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 428 00:24:21,377 --> 00:24:24,296 ‫أعتقد أن الشهادة وعدم ‫القيام بأي شيء آخر 429 00:24:24,338 --> 00:24:26,006 ‫جبان جدًا. 430 00:24:26,048 --> 00:24:27,883 ..‫حسنًا، ما نذهب لفعله عمدًا هو 431 00:24:27,925 --> 00:24:30,344 ‫حماية الثدييات البحرية. 432 00:24:30,386 --> 00:24:31,720 ‫وإذا كان ذلك ينطوي ‫على المواجهة، 433 00:24:31,762 --> 00:24:33,472 ‫ثم.. فليكن. 434 00:24:33,514 --> 00:24:35,683 ‫هل هذا غير قانوني؟ ‫حسنًا، دعنا نلاحقها. 435 00:24:38,560 --> 00:24:39,395 ‫أشعر أنه، 436 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 ‫من الخروج والسرقة والنهب 437 00:24:44,608 --> 00:24:46,527 ‫لمحتوى قلوبهم والتدمير ‫ كما تعلمون، 438 00:24:46,568 --> 00:24:49,613 ‫الكنوز الغنية التي يمتلكها ‫هذا الكوكب لنا جميعًا. 439 00:24:49,655 --> 00:24:51,115 ‫أنت لا تمشي في الشارع، 440 00:24:51,156 --> 00:24:54,243 ‫رؤية إمرأة تتعرض ‫للاغتصاب أو قطة تُدهس 441 00:24:54,284 --> 00:24:55,869 ‫حتى الموت ولا تفعلوا شيئاً 442 00:24:55,911 --> 00:24:58,706 ‫لكن تعلّق لافتة وتلتقط الصور. 443 00:24:58,747 --> 00:25:00,124 ‫وأنت لا تشاهد حوتًا يموت 444 00:25:00,165 --> 00:25:01,959 ‫وقم فقط بتعليق ‫لافتة وإلتقط الصور. 445 00:25:02,001 --> 00:25:03,502 ‫عليك التدخل. 446 00:25:03,544 --> 00:25:06,338 ‫♪ الحكمة بمجرد شراء ‫وسيلة للتحايل ♪ 447 00:25:06,380 --> 00:25:08,507 ‫عن شيء يسمى الحب ♪ 448 00:25:08,549 --> 00:25:11,135 ‫♪ أوه حب حب حب ♪ 449 00:25:11,176 --> 00:25:15,139 ‫♪ حسنًا، هذا مثل دجاج ‫التنويم المغناطيسي... ♪ 450 00:25:15,180 --> 00:25:16,390 ‫كم مرة 451 00:25:16,432 --> 00:25:19,601 ‫هل ستقول أنك خاطرت بحياتك؟ 452 00:25:19,643 --> 00:25:22,438 ‫أوه، أنا... ‫كما تعلم، ليس لديّ أي فكرة. 453 00:25:22,479 --> 00:25:24,982 ‫ليس لديّ أي فكرة. ‫أنا لا أحسب ذلك. 454 00:25:25,024 --> 00:25:26,567 ‫أنا بالتأكيد لم ‫أفعل، كما تعلم... 455 00:25:26,608 --> 00:25:28,569 ‫نعم، أنا لا أحسب ذلك. 456 00:25:28,610 --> 00:25:30,279 ‫وقد تم اقتباسها أيضًا 457 00:25:30,320 --> 00:25:33,073 ‫كقول أنك لا تخاف أبدًا 458 00:25:33,115 --> 00:25:36,076 ‫لحياتك عندما تكون ‫في مواقف خطيرة. 459 00:25:36,118 --> 00:25:37,745 ‫هل هذا صحيح حقاً؟ 460 00:25:37,786 --> 00:25:40,497 ‫نعم، أنا لا أفعل... ‫ليس لدي هذا النوع من الخوف، لا. 461 00:25:40,539 --> 00:25:43,625 ‫أعتقد أن هذا يعود إلى طفولتي ‫ رغم ذلك، لأنه، 462 00:25:43,667 --> 00:25:47,212 ‫في وقت من الأوقات ‫كدت أموت... 463 00:25:47,254 --> 00:25:49,590 ‫حسنًا، في مناسبتين، كدت أموت، 464 00:25:49,631 --> 00:25:52,593 ‫وفي ذلك الوقت، لقد انتهيت للتو... ‫لقد تغلبت على ذلك للتو. 465 00:25:52,634 --> 00:25:54,636 ‫لكنني تعلمت أيضًا شيئًا ‫مبكرًا جدًا، 466 00:25:54,678 --> 00:25:57,014 ‫وهذا إذا استطعت التغلب ‫على الخوف من الموت، 467 00:25:57,056 --> 00:25:58,766 ‫تتغلب على الخوف من أي شيء. 468 00:26:01,393 --> 00:26:04,354 ‫عشت في منطقة خليج "باساماكودي"، 469 00:26:04,396 --> 00:26:06,398 ‫التي لديها أعلى المد ‫والجزر في العالم. 470 00:26:06,440 --> 00:26:08,442 ‫كما تعلم، المد ‫والجزر بطول 85 قدمًا. 471 00:26:08,484 --> 00:26:11,236 ‫كنا قراصنة يلعبون بي ‫، وقد تم ربطي بالسارية 472 00:26:11,278 --> 00:26:15,074 ‫من قارب غارق ومنسي. 473 00:26:15,115 --> 00:26:16,742 ‫كنا نلعب فقط ونسوا، 474 00:26:16,784 --> 00:26:18,952 ‫كما تعلمون، كما يفعل الأطفال. 475 00:26:18,994 --> 00:26:20,537 ‫كان المد قادمًا، 476 00:26:20,579 --> 00:26:21,955 ‫واستمر المد في ‫الارتفاع والارتفاع. 477 00:26:21,997 --> 00:26:23,749 ‫كان الأمر متروكًا لصدري. 478 00:26:23,791 --> 00:26:26,251 ‫وكنت أصرخ طلباً للمساعدة ‫، لكن لم يكن هناك أحد. 479 00:26:26,293 --> 00:26:29,671 ‫رعب ارتفاع الماء، كما تعلم، 480 00:26:29,713 --> 00:26:31,507 ‫ثم القبول 481 00:26:31,548 --> 00:26:33,425 ‫لم أستطع فعل أي شيء حيال ذلك. 482 00:26:33,467 --> 00:26:35,385 ‫وبعد ذلك، مع ارتفاعه، 483 00:26:35,427 --> 00:26:37,387 ‫ثم سمعتني مجموعة من المراهقين 484 00:26:37,429 --> 00:26:39,807 ‫ودخلوا... وطردوني. 485 00:26:39,848 --> 00:26:41,642 ‫لكن قبل ذلك، أدركت 486 00:26:41,683 --> 00:26:44,603 ‫هذا أنني سأغرق، وقد قبلت ذلك 487 00:26:44,645 --> 00:26:47,147 ‫لأن هذا هو ما كان سيحدث. 488 00:26:47,189 --> 00:26:50,526 ‫ولم أخاف من أي ‫شيء منذ ذلك الحين. 489 00:26:50,567 --> 00:26:52,277 ‫♪ ♪ 490 00:27:04,206 --> 00:27:07,543 ‫لقد نشأت في قرية صيد. 491 00:27:07,584 --> 00:27:11,547 (‫أتذكر أفخاخ (الكركند ‫على مدى ميل طويل، 492 00:27:11,588 --> 00:27:15,050 ‫مكدّسة عالياً على طول ‫الطريق إلى داخل المدينة. 493 00:27:17,136 --> 00:27:18,887 ‫يمكنك دائماً إخبار الفقراء 494 00:27:18,929 --> 00:27:20,889 ‫الذين ذهبوا إلى المدرسة ‫لأننا ذهبنا إلى المدرسة 495 00:27:20,931 --> 00:27:23,350 ‫مع شطائر (الكركند)، ‫على خبز محلي الصنع، 496 00:27:23,392 --> 00:27:25,769 ‫وكان هذا يعتبر منخفضًا جدًا. 497 00:27:25,811 --> 00:27:27,688 ‫تحاول يائس تداول ‫شطائر (الكركند) تلك 498 00:27:27,729 --> 00:27:31,150 ‫من أجل (بولونيا) أو، كما ‫تعلمون، "زبدة الفول السوداني". 499 00:27:31,191 --> 00:27:34,236 ‫أنا الأكبر من سبعة أطفال. 500 00:27:34,278 --> 00:27:36,446 ‫لدي ثلاثة أشقاء وثلاث أخوات. 501 00:27:38,615 --> 00:27:41,577 ‫عندما كنت في الثامنة من عمري ‫ ذهبت، أصطاد مع والدي، 502 00:27:41,618 --> 00:27:43,704 ‫وكان يسحب سمك "السلمون ‫المرقط" من النهر، 503 00:27:43,745 --> 00:27:45,122 ‫واحدًا تلو الآخر. 504 00:27:45,164 --> 00:27:46,957 ‫يصطاد 30 ، 40 سمكة، 505 00:27:46,999 --> 00:27:48,876 ‫ثم يأخذ خمسة أو ستة منهم 506 00:27:48,917 --> 00:27:50,294 ‫ويترك الباقي هناك، 507 00:27:50,335 --> 00:27:51,587 ‫لأنه أراد الأفضل فقط. 508 00:27:51,628 --> 00:27:55,299 ‫كان والدي... ‫كان مسيئًا، كان قاسيًا. 509 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 ‫إنه يفتقر إلى ‫التعاطف على ما أعتقد. 510 00:27:57,342 --> 00:27:59,887 ‫أنا بطبيعة الحال تمردت على ذلك. 511 00:28:02,890 --> 00:28:06,226 ‫عندما كنت في العاشرة من عمري ‫، أمضيت الصيف كله في السباحة 512 00:28:06,268 --> 00:28:09,438 ‫مع عائلة من (القنادس). 513 00:28:14,693 --> 00:28:17,362 ‫مرح رائع.. ‫لقد كنت أنا وهؤلاء (القنادس) فقط. 514 00:28:22,451 --> 00:28:24,161 ‫الصيف القادم، 515 00:28:24,203 --> 00:28:27,539 ‫عندما عدت إلى نفس ‫البركة، لم أجدهم. 516 00:28:27,581 --> 00:28:30,375 ‫بدأت أطرح الأسئلة ‫ عن الناس من حولنا، 517 00:28:30,417 --> 00:28:33,921 ‫واكتشفت أن صياد دخل 518 00:28:33,962 --> 00:28:35,631 ‫وأخذهم جميعًا. 519 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 ‫في ذلك الشتاء، بدأت أمشي... ‫أوه... 520 00:28:38,425 --> 00:28:40,510 ‫خطوط المصائد وتحرير الحيوانات 521 00:28:40,552 --> 00:28:42,387 ‫ودمروا الفخاخ. 522 00:28:46,391 --> 00:28:48,227 ‫كانت والدتي لطيفة ‫جدا مع الحيوانات. 523 00:28:48,268 --> 00:28:49,895 ‫كانت شخص لطيف جدًا. 524 00:28:49,937 --> 00:28:52,481 ‫حتى أنها علمتنا أنه يجب ‫أن تكون لطيفًا مع الحشرات. 525 00:28:54,233 --> 00:28:56,401 ‫انتبه إلى أين تمشي وهكذا. 526 00:28:58,070 --> 00:29:00,906 ‫كانت شخصًا متعلمًا جدًا. 527 00:29:00,948 --> 00:29:03,659 ‫ليس لديّ فكرة لماذا تزوجت والدي؟ 528 00:29:03,700 --> 00:29:07,829 ‫لطالما كان يزعجني أنها ‫كانت سلبية للغاية. 529 00:29:07,871 --> 00:29:11,208 ‫كما تعلم، كان يُسيء معاملتها ‫ولنا على حدٍ سواء. 530 00:29:11,250 --> 00:29:12,709 ‫كان ذلك يؤثر علي ‫دائمًا طوال حياتي. 531 00:29:12,751 --> 00:29:14,628 ‫ليس لديّ أي تسامح مطلقاً 532 00:29:14,670 --> 00:29:17,464 ‫لأي... ‫أي رجل، بهذا التعسف. 533 00:29:19,383 --> 00:29:21,927 ‫لقد ترك والدتي مع ستة أطفال، 534 00:29:21,969 --> 00:29:24,805 ‫ولم نسمع عنه منذ عامين، 535 00:29:24,846 --> 00:29:28,517 ‫حتى ظهر في اليوم الذي... ‫بعد وفاتها. 536 00:29:28,558 --> 00:29:30,769 ‫ماتت من الولادة. 537 00:29:30,811 --> 00:29:34,189 ‫وماتت الطفلة بداخلها وسممتها. 538 00:29:35,691 --> 00:29:37,693 ‫حاولت زيارتها تلك الليلة. 539 00:29:37,734 --> 00:29:39,861 ‫لم يسمحوا لي بالدخول لأنه ‫كان يجب أن أكون بصحبة 540 00:29:39,903 --> 00:29:41,780 ‫من قبل شخص بالغ. 541 00:29:41,822 --> 00:29:44,074 ‫ثم في اليوم التالي، ماتت. 542 00:29:48,620 --> 00:29:52,082 ‫والدي أعادنا إلى "تورنتو". 543 00:29:52,124 --> 00:29:53,500 ‫في غضون يومين، 544 00:29:53,542 --> 00:29:55,752 ‫انقلب عالمنا بالكامل. 545 00:29:55,794 --> 00:29:59,298 ‫هذا قادني باستمرار ‫للهرب من المنزل. 546 00:30:00,132 --> 00:30:03,552 ‫كانت دائماً مغامرة جداً. 547 00:30:03,593 --> 00:30:05,721 ‫لم أكن أعرف في الواقع ‫إلى أين أنا ذاهب؟ 548 00:30:05,762 --> 00:30:07,597 ‫♪ ♪ 549 00:30:26,950 --> 00:30:29,911 ‫كانت "سييرا" أشهر صائدي ‫(الحيتان) من القراصنة 550 00:30:29,953 --> 00:30:32,539 ‫التي كانت تعمل في عام 1979. 551 00:30:32,581 --> 00:30:35,125 ‫يستخدمون حقيقة أن (الحيتان) ‫تساعد بعضها البعض. 552 00:30:35,167 --> 00:30:37,336 ‫تم صيد حوت، وستأتي حيتان أخرى 553 00:30:37,377 --> 00:30:39,296 ‫لمساعدته على رفعه إلى السطح 554 00:30:39,338 --> 00:30:41,048 ‫لمنعه من الغرق. 555 00:30:41,089 --> 00:30:43,467 ‫ويستغلون ذلك في ‫صيد تلك (الحيتان)، 556 00:30:43,508 --> 00:30:45,093 ‫التي تأتي للمساعدة. 557 00:30:45,135 --> 00:30:47,387 ‫تم قتل كل هذه (الحيتان) ‫في المناطق التي كان 558 00:30:47,429 --> 00:30:48,889 ‫ممنوع تماماً صيد (الحيتان). 559 00:30:48,930 --> 00:30:51,558 "‫كنت على علم بـ"سييرا ‫لعدد من الأشخاص 560 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 ‫لسنوات وحاولت "‫التحدث إلى "غرينبيس 561 00:30:54,811 --> 00:30:58,106 ‫في السعي وراءه، دون جدوى. 562 00:30:58,148 --> 00:30:59,816 ‫أخذت "سي شيبرد" إلى (بوسطن)، 563 00:30:59,858 --> 00:31:03,945 ‫ونشرت إعلانًا في ‫إحدى الصحف المحلية، 564 00:31:03,987 --> 00:31:05,864 ‫قائلاً أنا بحاجة الى طاقم. 565 00:31:05,906 --> 00:31:10,160 ‫غادرنا (بوسطن) وتوجهنا ‫عبر "المحيط الأطلسي". 566 00:31:18,543 --> 00:31:21,380 ‫حوالي يوم خارج ‫ جزر "الأزور"، 567 00:31:21,421 --> 00:31:23,382 ‫أوقفت السفينة بسبب... 568 00:31:23,423 --> 00:31:25,759 ‫كان لدينا المئات من ‫"السلاحف" ضخمة الرأس 569 00:31:25,801 --> 00:31:29,054 ‫كان السباحة عبر السفينة. 570 00:31:46,696 --> 00:31:51,159 ‫أخرّنا لمدة ساعة وساعة ونصف. 571 00:31:52,911 --> 00:31:56,957 ‫بالضبط في ظهر اليوم ‫التالي، رأيت السفينة. 572 00:31:56,998 --> 00:31:59,000 ‫كان بإمكاني رؤية حرف "س" كبير 573 00:31:59,042 --> 00:32:02,754 ‫على جانب القمع، ‫وعرفت أنها كانت "سييرا". 574 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 ‫إذا لم توقفنا "السلاحف"، 575 00:32:04,881 --> 00:32:06,716 ‫كنا سنفتقدهم تمامًا. 576 00:32:09,136 --> 00:32:10,846 ‫منذ البداية 577 00:32:10,887 --> 00:32:13,890 ‫كنت أنوي تعطيل تلك السفينة، 578 00:32:13,932 --> 00:32:17,310 ‫لكنني لم أستطع فعل ذلك هناك، ‫حيث كانت البحار شديدة الوطأة، 579 00:32:17,352 --> 00:32:18,937 ‫دون المخاطرة بحياة الناس. 580 00:32:18,979 --> 00:32:23,650 ‫لذلك طاردتها مباشرة في ‫ميناء شمال (البرتغال). 581 00:32:23,692 --> 00:32:25,360 ‫كان هناك 20 شخصًا ‫إجمالاً، بمن فيهم أنا. 582 00:32:25,402 --> 00:32:26,820 ‫واتصلت بالطاقم وقلت، 583 00:32:26,862 --> 00:32:30,240 ‫"انظر، أنا ذاهب، ‫واصدم تلك السفينة". 584 00:32:30,282 --> 00:32:31,950 ‫وسنقوم بتعطيلها 585 00:32:31,992 --> 00:32:34,202 ‫والتأكد من أنها لا تقتل ‫أي (حيتان) مرة أخرى". 586 00:32:34,244 --> 00:32:35,745 ‫، لكم جميعاً خيار. 587 00:32:35,787 --> 00:32:38,081 ‫يمكنني القول بالتأكيد ‫أنك إذا بقيت معي، 588 00:32:38,123 --> 00:32:40,208 ‫ربما ستذهب إلى ‫السجن في (البرتغال). 589 00:32:40,250 --> 00:32:42,836 ‫قد تتأذى، لا أعلم. 590 00:32:42,878 --> 00:32:46,256 ‫"لكن اختيارك ترك ‫السفينة أو تأتي معي. 591 00:32:46,298 --> 00:32:48,758 ‫لكن لديك عشر دقائق ‫لاتخاذ هذا القرار". 592 00:32:48,800 --> 00:32:51,678 ‫لذلك، بعد عشر دقائق، كان 17 ‫من أفراد الطاقم على الرصيف. 593 00:32:51,720 --> 00:32:53,096 ‫لكن لحسن الحظ، 594 00:32:53,138 --> 00:32:55,974 ‫الاثنان اللذان بقيا ‫معي كانا كبير المهندسين 595 00:32:56,016 --> 00:32:57,267 ‫والثالث مهندس. 596 00:32:57,309 --> 00:32:59,060 "‫ثلاثة منا أخذوا "سي شيبرد 597 00:32:59,102 --> 00:33:01,897 ‫وأعطى "سييرا" ضربة تحذير بالترتيب 598 00:33:01,938 --> 00:33:04,941 ‫للحصول على أفراد طاقمها على ‫سطح السفينة لمعرفة ما يجري. 599 00:33:04,983 --> 00:33:06,735 ‫وهكذا، بمجرد أن يكونوا ‫على سطح السفينة، 600 00:33:06,776 --> 00:33:08,904 ‫دخلنا على جانب الميناء ‫وضربناهم بسرعة 12 عقدة 601 00:33:08,945 --> 00:33:10,906 ‫كاملة في قسم منتصف ‫السفينة من السفينة، 602 00:33:10,947 --> 00:33:14,618 ‫الذي مزّق حفرة طولها ستة أقدام ‫وثمانية أقدام في السفينة. 603 00:33:14,659 --> 00:33:16,077 ‫كنا سنضربهم للمرة الثالثة، 604 00:33:16,119 --> 00:33:17,662 ‫لكنهم بدأوا محركهم وذهب 605 00:33:17,704 --> 00:33:20,332 ‫من توقف مسدود إلى ‫أقصى سرعة في المستقبل. 606 00:33:20,373 --> 00:33:23,585 ‫ونتيجة لذلك، تم ‫تدمير محامل محركها. 607 00:33:23,627 --> 00:33:26,463 ‫فكانت السفينة ‫متضررة بشكل دائم. 608 00:33:36,598 --> 00:33:39,768 ‫بعض الناس ينتقدوننا لقولهم 609 00:33:39,809 --> 00:33:41,853 ‫أنه ليس من العدل أن تسأل الناس 610 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 ‫للمخاطرة بحياتهم لحماية الحوت، 611 00:33:43,980 --> 00:33:46,066 ‫ولا اعتقد انه غير ‫عادل على الاطلاق. 612 00:33:46,107 --> 00:33:49,319 ‫أنا ... ‫كما تعلم، مجتمعنا يسأل الشباب 613 00:33:49,361 --> 00:33:51,112 ‫ للمخاطرة بحياتهم، 614 00:33:51,154 --> 00:33:53,406 ‫ليضحّي بحياته وينتهي، 615 00:33:53,448 --> 00:33:55,325 ‫لحماية آبار النفط 616 00:33:55,367 --> 00:33:57,911 ‫والعقارات والاعلام والدين. 617 00:33:57,953 --> 00:34:01,039 ‫أشعر أنه شيء أكثر ‫نبلاً أن تخاطر بحياتك 618 00:34:01,081 --> 00:34:03,124 ‫لحماية الأنواع المهددة بالانقراض 619 00:34:03,166 --> 00:34:04,334 ‫أو موطنًا مهددًا. 620 00:34:07,212 --> 00:34:09,839 ‫في (أيسلندا)، يقومون بفحص الضرر. 621 00:34:09,881 --> 00:34:12,968 ‫في وقتٍ مبكر من يوم الأحد، قام ‫شخص ما بإبحار زورقين لصيد (الحيتان). 622 00:34:13,009 --> 00:34:14,636 ‫لقد أرسلنا تحذيرًا بشأن ‫(أيسلندا) في الماضي... 623 00:34:14,678 --> 00:34:16,137 ‫"بول واتسون" هو 624 00:34:16,179 --> 00:34:17,764 ‫يخبر العالم أنهم رجاله، 625 00:34:17,806 --> 00:34:20,141 ‫أعضاء مجموعة الحفاظ على (الحيتان) 626 00:34:20,183 --> 00:34:21,851 ‫تسمى جمعية "سي شيبرد". 627 00:34:21,893 --> 00:34:24,437 ‫حوالي الساعة 10:30 بتوقيت ‫(فانكوفر) الليلة الماضية، 628 00:34:24,479 --> 00:34:26,106 ‫ تمكّن طاقمنا من ‫الصعود على متن السفينة، 629 00:34:26,147 --> 00:34:28,233 ‫اثنتان من السفن ‫وفتح البحر "الدوك"، 630 00:34:28,275 --> 00:34:30,193 ‫في غرف المحركات ‫تغمر غرف المحركات، 631 00:34:30,235 --> 00:34:31,820 ‫وتغرق كلتا السفينتين. 632 00:34:31,861 --> 00:34:33,029 ‫وكانوا قادرين على ‫الحصول على أنفسهم 633 00:34:33,071 --> 00:34:35,615 ‫خارج (أيسلندا) هذا الصباح. 634 00:34:35,657 --> 00:34:36,533 ‫كم عدد الأشخاص الذين شاركوا؟ 635 00:34:38,910 --> 00:34:40,704 ‫سأعود، في غضون يومين ‫ عندما يعودون بأمان 636 00:34:40,745 --> 00:34:42,247 ‫في بلدانهم الأصلية. 637 00:34:42,289 --> 00:34:44,833 ‫هذه حقيقة ولادة الإرهاب بالإسم 638 00:34:44,874 --> 00:34:47,335 ‫من حقوق (الثدييات)، لأنك قررت ذلك 639 00:34:47,377 --> 00:34:49,379 ‫- الآيسلنديون لا ينبغي أن يفعلوا هذا. ‫- الإرهاب... 640 00:34:49,421 --> 00:34:52,132 ‫الإرهاب عندما تسبب 641 00:34:52,173 --> 00:34:54,259 ‫في إصابة أو موت لأبرياء. 642 00:34:54,301 --> 00:34:56,428 ‫لا يوجد أشخاص ‫أبرياء متورطون هنا. 643 00:34:56,469 --> 00:34:59,014 ‫أنت تقر بالذنب، مع ذلك ‫ لتدبير هذه العملية. 644 00:34:59,055 --> 00:35:02,309 ‫أنا أتحمل المسؤولية... ‫المسؤولية عن هذا. 645 00:35:02,350 --> 00:35:04,060 ‫لكن لا أشعر بالذنب. 646 00:35:04,102 --> 00:35:06,813 ‫أشعر بسعادة بالغة لأننا ‫تمكنا من الدخول إلى هناك، 647 00:35:06,855 --> 00:35:09,107 ‫إنجاز المهمة، وفرض اللوائح، 648 00:35:09,149 --> 00:35:10,775 ‫شل أسطول صيد (الحيتان) الآيسلندي، 649 00:35:10,817 --> 00:35:12,319 ‫وفي نفس الوقت كنا صادقين 650 00:35:12,360 --> 00:35:14,446 ‫لهدفنا الأساسي، وهو 651 00:35:14,487 --> 00:35:15,989 ‫نحن لا نتسبب في أي إصابة. 652 00:35:16,031 --> 00:35:17,782 ‫- لم نتسبب في أي إصابة بالحظ. 653 00:35:17,824 --> 00:35:19,242 ‫- بالمصادفة. ‫- ليس بالصدفة على الإطلاق. 654 00:35:19,284 --> 00:35:20,702 ‫- حسنًا، أخبرني كيف... ‫- كان بإمكاننا أخذ... 655 00:35:20,744 --> 00:35:22,120 ‫كان بإمكاننا إخراج ‫كل السفن الأربعة. 656 00:35:22,162 --> 00:35:23,997 ‫السبب الوحيد لعدم ‫قيامنا بذلك هو لأن 657 00:35:24,039 --> 00:35:25,498 ‫كان هناك حراس على اثنين منهم. 658 00:35:25,540 --> 00:35:26,708 ‫وعلى الرغم من إغراق السفن 659 00:35:26,750 --> 00:35:28,501 ‫تغرق السفن ببطء، 660 00:35:28,543 --> 00:35:30,587 ‫لا يمكننا استبعاد ‫احتمال حدوث نوبة قلبية. 661 00:35:30,629 --> 00:35:32,881 ‫لذلك، أخذنا 50٪ فقط من الأسطول. 662 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 ‫حسنًا، لقد تركتهم النصف الآخر. ‫ستفعل ذلك العام المقبل. 663 00:35:34,966 --> 00:35:37,677 ‫إذا سنحت لنا الفرصة للقيام بذلك. 664 00:35:43,767 --> 00:35:45,769 ‫حسنًا، حتى في هذا ‫العمر، فهم طيعون جدًا. 665 00:35:49,230 --> 00:35:51,441 ‫لطيف و دافئ. 666 00:35:53,276 --> 00:35:55,278 ‫ينظر للكاميرا. 667 00:35:55,320 --> 00:35:57,614 ‫بعد عام 1983، 668 00:35:57,656 --> 00:35:59,699 (‫انخفض سوق جلود (الفقمة 669 00:35:59,741 --> 00:36:01,576 ‫بسبب كل التعرض. 670 00:36:01,618 --> 00:36:02,994 ‫لذلك كان هناك... 671 00:36:03,036 --> 00:36:07,165 ‫فترة من عام 1983 حتى ‫عام 1995 على سبيل المثال 672 00:36:07,207 --> 00:36:09,668 ‫حيث لم يكن هناك أي ‫ختم على الإطلاق. 673 00:36:09,709 --> 00:36:12,587 ‫كان فقط تحت الدعم الحكومي الضخم 674 00:36:12,629 --> 00:36:14,798 ‫أنه بدأ يتجدد 675 00:36:14,839 --> 00:36:18,134 ‫في منتصف التسعينيات ‫حتى القرن الجديد. 676 00:36:18,176 --> 00:36:20,512 "‫ظهرت جمعية "سي شيبرد جمعية الحفظ 677 00:36:20,553 --> 00:36:22,889 ‫بفكرة لتقديم بديل. 678 00:36:22,931 --> 00:36:25,141 ‫شكل من أشكال (الفقمة) خالية ‫من القسوة وغير مميتة. 679 00:36:25,183 --> 00:36:27,018 ‫لأن هذه المعاطف ‫البيضاء الصغيرة هنا 680 00:36:27,060 --> 00:36:28,478 ‫تفقد شعرها بعد ثلاثة أسابيع. 681 00:36:28,520 --> 00:36:30,480 ‫يذوب بشكل طبيعي. 682 00:36:30,522 --> 00:36:32,190 ‫يمكن جمعها وتنظيفها وصنعها 683 00:36:32,232 --> 00:36:33,942 ‫في منتجات مثل لحاف ‫السرير أو الملابس. 684 00:36:38,530 --> 00:36:40,490 ‫بلطف حول العينين. 685 00:36:43,785 --> 00:36:45,578 ‫نعم. 686 00:36:45,620 --> 00:36:47,414 ‫لقد وجدت أنهم ‫استمتعوا به بالفعل. 687 00:36:47,455 --> 00:36:49,374 ‫لذلك اعتقدت أنني اكتشفت شيئًا ما 688 00:36:49,416 --> 00:36:50,917 ‫من شأنه أن يكون مقبولاً 689 00:36:50,959 --> 00:36:52,919 ‫(للفقمة) وأولئك ‫الذين يحبون (الفقمة). 690 00:36:52,961 --> 00:36:55,171 ‫في البداية عندما ذهبنا ‫إلى جزر "المجدالين"، 691 00:36:55,213 --> 00:36:57,215 ‫اعتقدت أننا قد لا نملك حتى قصة. 692 00:36:57,257 --> 00:36:59,008 ‫كان "بول واتسون" ذاهبًا إلى هناك، 693 00:36:59,050 --> 00:37:01,469 ‫جنباً إلى جنب مع الممثل "مارتن ‫شين"، وليس لمواجهة (الفقمات)، 694 00:37:01,511 --> 00:37:03,430 ‫ولكن لنقدم لهم طريقة بديلة 695 00:37:03,471 --> 00:37:05,515 ‫لكسب لقمة العيش دون ‫الاضطرار إلى قتل (الفقمة). 696 00:37:05,557 --> 00:37:07,851 (‫اجتمع عمال (الفقمة ‫معًا، وبدأوا جميعًا 697 00:37:07,892 --> 00:37:09,352 ‫يشربون ويصابوا بالجنون وبعد ذلك 698 00:37:09,394 --> 00:37:10,854 ‫بدأوا يسيرون في الشوارع. 699 00:37:10,895 --> 00:37:12,772 ‫بالضبط كلام القائد كان 700 00:37:12,814 --> 00:37:14,232 ‫"لا نريد أي شيء نفعله 701 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 ‫بفكرة شاذة مثل تنظيف (الفقمات). 702 00:37:16,276 --> 00:37:18,486 ‫من المفترض أن تُضرب (الفقمات) ‫بالهراوات، لا أن تُحتضن". 703 00:37:18,528 --> 00:37:21,406 ‫السيد "واتسون" غير مرحب ‫به في جزيرة "ماجدالين". 704 00:37:21,448 --> 00:37:23,616 ‫لذا، هم ذاهبون إلى، 705 00:37:23,658 --> 00:37:26,161 ‫أين يقيم وأخبر المالك؟ 706 00:37:26,202 --> 00:37:28,079 ‫هو .. إنه غير مرغوب فيه هنا. 707 00:37:28,121 --> 00:37:30,290 ‫حسنًا، هل يفعلون ‫ذلك الآن؟ نعم. 708 00:37:30,331 --> 00:37:31,875 ‫تحتاج إلى الخروج من هنا بفيلمك. 709 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 ‫إنهم يعودون. 710 00:37:33,293 --> 00:37:34,419 ‫إنهم عائدون من المطار، 711 00:37:34,461 --> 00:37:35,879 ‫وسيصادرون كل شيء. 712 00:37:35,920 --> 00:37:36,880 ‫سيحصلون على كل شيء، حسنًا؟ 713 00:37:38,631 --> 00:37:41,801 ‫إنهم جميعًا غاضبون ‫جدًا وسكران جدًا، 714 00:37:41,843 --> 00:37:44,471 ‫لكنني لم أكن سأعود، ‫كما تعلم، إلى التراجع. 715 00:37:44,512 --> 00:37:46,514 ‫حطموا الباب، ثم كنت في مواجهة 716 00:37:46,556 --> 00:37:49,309 ‫حوالي 50 منهم في ‫غرفة صغيرة جدًا، 717 00:37:49,350 --> 00:37:51,436 ‫وترددوا، ثم جاء أحدهم 718 00:37:51,478 --> 00:37:53,646 ‫ولكمني في جانب رأسي ‫، عند هذه النقطة 719 00:37:53,688 --> 00:37:55,565 ‫تمكّنت من إسقاط ثلاثة منهم 720 00:37:55,607 --> 00:37:57,859 ‫بمسدس الصعق الذي كان لدي. 721 00:37:57,901 --> 00:37:59,235 ‫لكن الآخرين تكدسوا بعد ذلك 722 00:37:59,277 --> 00:38:00,737 ‫كان مثل انهيار جليدي. 723 00:38:00,779 --> 00:38:02,572 ‫وبعد ذلك اندلعت معركة كبيرة. 724 00:38:02,614 --> 00:38:04,949 ‫وضع رجل آخر قبضته ‫من خلال النافذة خلفي 725 00:38:04,991 --> 00:38:07,160 ‫وجرح نفسه هناك ‫دماء في كل مكان. 726 00:38:07,202 --> 00:38:10,330 ‫دخل أربعة ضباط شرطة ‫وأخرجوني من الغرفة، 727 00:38:10,371 --> 00:38:12,332 ‫من خلال قفاز من الفقمة ‫الذين كانوا يطعنونني 728 00:38:12,373 --> 00:38:13,958 ‫بمفاتيح السيارة ‫وأشياء من هذا القبيل. 729 00:38:14,000 --> 00:38:16,586 ‫مررت، وأنزلوني إلى 730 00:38:16,628 --> 00:38:19,547 ‫موقف للسيارات وألقوا ‫بي في مؤخرة سيارة شرطة. 731 00:38:19,589 --> 00:38:22,175 ‫ثم فجأة يقفز مانع التسرب ‫معي في المقعد الخلفي. 732 00:38:22,217 --> 00:38:25,512 ‫يأتي طوبة في... ‫إلى نافذة جانب الراكب. 733 00:38:25,553 --> 00:38:27,180 ‫في غضون ذلك، هذا الرجل ‫يلكمني في المقعد الخلفي 734 00:38:27,222 --> 00:38:29,682 ‫وكان عليّ أن أضعه في جانب رأسه 735 00:38:29,724 --> 00:38:31,726 ‫من أجل إبعاده عني. 736 00:38:31,768 --> 00:38:32,936 ‫ثم أقلعنا. 737 00:38:32,977 --> 00:38:34,646 ‫لقد استدعوا طائرة، 738 00:38:34,687 --> 00:38:37,273 ‫وألقوا بي في هذه ‫الطائرة بدون معطف، 739 00:38:37,315 --> 00:38:39,275 ‫بدون أي هوية، بدون أي نقود 740 00:38:39,317 --> 00:38:40,860 ‫والطائرة أقلعت للتو. 741 00:38:50,954 --> 00:38:53,331 ‫نعم، لقد أخذ بلطة لذلك. 742 00:38:53,373 --> 00:38:55,416 ‫"أوبيرج ماديلي" ... 743 00:38:57,168 --> 00:38:59,879 ‫ولكن، أنظر، المشكلة هي ‫أن هذه الأشياء في جيبي. 744 00:38:59,921 --> 00:39:01,923 ‫لذلك لم يكن لدي فرصة 745 00:39:01,965 --> 00:39:03,758 ‫لإعادتهم مفاتيح ‫الفندق الخاصة بهم 746 00:39:03,800 --> 00:39:05,677 ‫عندما أخذوا... سحبوني للخارج. 747 00:39:05,718 --> 00:39:07,220 ‫لا أعرف، أحضر أحدهم هذا.. أنا... 748 00:39:09,389 --> 00:39:10,974 ‫نعم. 749 00:39:15,979 --> 00:39:17,939 ‫♪ ♪ 750 00:39:41,880 --> 00:39:45,049 ‫نحن دائما نعتبر ‫عملائنا هم المخلوقات 751 00:39:45,091 --> 00:39:47,051 ‫التي تعيش في المحيط. 752 00:39:47,093 --> 00:39:50,179 ‫(الحيتان) والدلافين وأسماك ‫القرش والأسماك والسلاحف 753 00:39:50,221 --> 00:39:53,182 ‫هؤلاء هم عملاؤنا. 754 00:39:53,224 --> 00:39:56,603 ‫لذلك عندما ينتقد الناس ما نفعله ‫ نقول، "حسنًا، كما تعلمون، 755 00:39:56,644 --> 00:39:58,771 ‫نحن نمثل مصالح عملائنا". 756 00:39:58,813 --> 00:40:02,901 ‫نحن لا نهتم حقًا ‫بانتقادات الناس. 757 00:40:05,862 --> 00:40:08,114 ‫♪ لا يهمني إذا ‫هطل المطر أو يتجمد 758 00:40:08,156 --> 00:40:10,617 ‫♪ طالما حصلت على ‫يسوع البلاستيكي ♪ 759 00:40:10,658 --> 00:40:13,494 ‫كما تعلم، في "نيو مكسيكو"، 50 لـ... ‫60.000 شخص 760 00:40:13,536 --> 00:40:15,788 ‫ذهبوا إلى الحج 761 00:40:15,830 --> 00:40:19,334 ‫لرؤية وجه "يسوع" في خبز "التورتيلا". 762 00:40:19,375 --> 00:40:21,419 ‫مرة أخرى في أواخر الثمانينيات ، 763 00:40:21,461 --> 00:40:24,923 ‫لقد صادفنا جزيرة "كوكوس". 764 00:40:24,964 --> 00:40:27,342 ‫دائمًا نجد الصيادين ، 765 00:40:27,383 --> 00:40:30,637 ‫وكنت دائمًا أغتنم ‫الفرصة لمطاردتهم بعيدًا. 766 00:40:30,678 --> 00:40:33,014 ‫هناك قارب قادم الآن. 767 00:40:33,056 --> 00:40:35,350 ‫في عام 2001، رأينا 768 00:40:35,391 --> 00:40:37,518 ‫خط طويل "إكوادوري الكبير". 769 00:40:37,560 --> 00:40:39,479 ‫كانوا يصطادون أسماك (القرش)، 770 00:40:39,520 --> 00:40:41,314 ‫لذلك تدخلنا. 771 00:40:41,356 --> 00:40:43,983 ‫أصبحت أول سفينة ‫تمت مصادرتها بالفعل 772 00:40:44,025 --> 00:40:47,362 (‫من قبل محاكم (كوستاريكا ‫لصيد الأسماك غير المشروع. 773 00:40:47,403 --> 00:40:49,364 ‫- هنا بسبب ذلك، 774 00:40:49,405 --> 00:40:51,741 ‫لقد حصلنا على الكثير ‫من الدعم من (رينجرز). 775 00:40:54,405 --> 00:41:00,741 "انتشرت شائعة حول الصيادين" 776 00:41:01,405 --> 00:41:02,741 "أن سفينة (واتسون) كانت خطيرة" 777 00:41:03,405 --> 00:41:11,741 لذلك هم بدأوا الخوف من القدوم داخل الحديقة" "لأن سفينة (واتسون) كانت هنا 778 00:41:13,179 --> 00:41:15,348 ‫أعتقد أن جزيرة "كوكوس" 779 00:41:15,390 --> 00:41:18,935 ‫هي أجمل جزيرة استوائية. 780 00:41:27,735 --> 00:41:29,445 ‫كان بالتأكيد مصدر الإلهام 781 00:41:29,487 --> 00:41:32,615 ‫لجزيرة "الكنز" لـ"روبرت ‫لويس ستيفنسون". 782 00:41:35,159 --> 00:41:37,704 ‫أحب بشدة أن يكون ‫"سي شيبرد" شريكًا 783 00:41:37,745 --> 00:41:39,622 (‫مع حكومة (كوستاريكا 784 00:41:39,664 --> 00:41:43,042 ‫لحماية جزيرة "كوكوس" ‫والدفاع عنها مرة أخرى. 785 00:41:44,961 --> 00:41:47,213 ‫لقد رأيت التناقص المطرد 786 00:41:47,255 --> 00:41:50,425 ‫حول تلك الجزيرة على مدار ‫الثلاثين عامًا الماضية. 787 00:41:50,466 --> 00:41:53,636 ‫الأشياء التي هي جميلة بشكل لا ‫يصدق، أصيلة وفريدة من نوعها، 788 00:41:53,678 --> 00:41:56,556 ‫ومع ذلك علينا أن نكافح ‫من أجل حماية الحظر. 789 00:41:58,307 --> 00:42:01,310 ‫هناك أنظمة بيئية ‫معينة، كما تعلم، 790 00:42:01,352 --> 00:42:04,105 ‫عليك أن تنظر إلى نوع ‫الخط الموجود في الرمال. 791 00:42:04,147 --> 00:42:05,940 ‫لأننا إذا لم نتمكن من ‫إنقاذ جزيرة "كوكوس"، 792 00:42:05,982 --> 00:42:08,317 ‫كيف سننقذ أماكن أخرى؟ 793 00:42:10,194 --> 00:42:12,572 ‫جزيرة "كوكوس"... 794 00:42:12,613 --> 00:42:15,408 ‫أحد المجالات الرئيسية ‫لتجمعات أسماك (القرش) 795 00:42:15,450 --> 00:42:17,326 ‫في شرق "المحيط الهادئ" الاستوائي. 796 00:42:17,368 --> 00:42:19,996 ‫كان لدى "بول واتسون" فكرة ‫أنه يمكن أن يأتي إلى هنا 797 00:42:20,038 --> 00:42:22,457 ‫وتوفير حماية دائمة. 798 00:42:25,043 --> 00:42:26,627 ‫"راندال أروز" هو 799 00:42:26,669 --> 00:42:29,422 ‫ربما يكون أحد أبرز المدافعين 800 00:42:29,464 --> 00:42:32,550 ‫من النظم البيئية ‫البحرية في (كوستاريكا). 801 00:42:32,592 --> 00:42:34,135 ‫إنه مخلص تمامًا، 802 00:42:34,177 --> 00:42:36,512 ‫خاصة إلى أماكن مثل جزيرة "كوكوس". 803 00:42:39,682 --> 00:42:42,602 ‫ما نقوم به هو إرفاق (‫علامات بأسماك (القرش 804 00:42:42,643 --> 00:42:44,312 ‫عندما يسبحون بالقرب منا. 805 00:42:44,353 --> 00:42:46,439 ‫نحتاج أن نعرف كيف ‫تتحرك أسماك (القرش) هذه. 806 00:42:46,481 --> 00:42:49,901 ‫إذا كانت أسماك القرش ‫مقيمة في جزيرة "كوكوس"، 807 00:42:49,942 --> 00:42:52,904 (‫إذًا، تقع على عاتق (كوستاريكا ‫وحدها مسؤولية حمايتهم. 808 00:42:52,945 --> 00:42:54,363 ‫ولكن إذا كانوا ‫ينتقلون إلى جزر أخرى، 809 00:42:54,405 --> 00:42:56,115 ‫ثم هي أيضًا المسؤولية 810 00:42:56,157 --> 00:42:58,409 ‫من هذه الدول الأخرى. 811 00:42:58,451 --> 00:43:01,412 ‫كانت أسماك (القرش) واحدة ‫من أنجح المجموعات 812 00:43:01,454 --> 00:43:04,248 ‫من الأنواع في تاريخ هذا الكوكب. 813 00:43:04,290 --> 00:43:06,834 ‫لقد كانوا موجودين ‫منذ 450 مليون سنة. 814 00:43:08,920 --> 00:43:11,756 ‫لقد صاغوا التطور حرفياً. 815 00:43:13,341 --> 00:43:15,968 ‫كل سمكة في البحر، ‫لونها، تمويهها، 816 00:43:16,010 --> 00:43:17,637 ‫سرعته وسلوكه، 817 00:43:17,678 --> 00:43:21,474 ‫لقد تأثر بهذا المفترس الرئيسي. 818 00:43:24,894 --> 00:43:27,563 ‫عندما يسبح سمكة قرش ‫على بُعد أقدام منك، 819 00:43:27,605 --> 00:43:30,566 ‫وستتمكن من رؤية (القرش) يعيقك، 820 00:43:30,608 --> 00:43:32,110 ‫هذا شعور. 821 00:43:33,361 --> 00:43:35,655 ‫يمكنك نوعًا ما، مثل، تخيل... 822 00:43:35,696 --> 00:43:38,282 ‫الموسيقى الكلاسيكية ‫عندما ترى أسماك (القرش) هذه 823 00:43:38,324 --> 00:43:40,827 ‫مجرد التحرك بشكل جميل جداً. 824 00:43:40,868 --> 00:43:43,037 ‫♪ ♪ 825 00:44:11,774 --> 00:44:14,277 ‫ما قمنا به خلال العقدين الماضيين 826 00:44:14,318 --> 00:44:16,529 ‫هو ذبحهم إلى درجة 827 00:44:16,571 --> 00:44:19,782 ‫حيث العديد من هذه ‫الأنواع في مأزق عميق. 828 00:44:25,705 --> 00:44:30,168 ‫نحن نقتل حوالي 90 ‫مليون سمكة (قرش) كل عام 829 00:44:30,209 --> 00:44:31,752 ‫من أجل تجارة زعانف (القرش)، 830 00:44:31,794 --> 00:44:33,546 ‫لأن زعنفة (القرش)... 831 00:44:33,588 --> 00:44:35,673 ‫هناك طلب كبير عليها في (الصين). 832 00:44:35,715 --> 00:44:38,301 (‫إنهم يصنعون حساء زعانف (القرش ‫، والذي يكتسب النكهة فقط 833 00:44:38,342 --> 00:44:40,553 ‫من "الدجاج" أو لحم "الخنزير" ‫أو أي شيء يطبخونه به. 834 00:44:40,595 --> 00:44:43,389 ‫إنه مكلف للغاية، ويتم ‫تعيينه كرمز للمكانة. 835 00:44:43,431 --> 00:44:45,308 ‫يتم تقديمه في حفلات ‫الزفاف والمناسبات الخاصة. 836 00:44:57,945 --> 00:45:00,239 ‫ثلاثة قوانين أساسية في علم البيئة. 837 00:45:00,281 --> 00:45:02,658 ‫الأول هو قانون (التنوع): "أن القوة 838 00:45:02,700 --> 00:45:05,912 ‫من نظام بيئي يعتمد ‫على التنوع داخله". 839 00:45:05,953 --> 00:45:08,581 ‫الثاني هو قانون (التكافل): 840 00:45:08,623 --> 00:45:11,167 ‫"أن كل الأنواع ضمن هذا التنوع 841 00:45:11,209 --> 00:45:13,377 ‫مترابطة مع بعضها البعض". 842 00:45:13,419 --> 00:45:15,838 ‫والثالث هو قانون ‫(الموارد المحدودة): 843 00:45:15,880 --> 00:45:19,217 ‫أن هناك حدًا للنمو، ‫حدًا للقدرة الاستيعابية. 844 00:45:19,258 --> 00:45:21,802 ‫وماذا نفعل عندما نفعل أم... 845 00:45:21,844 --> 00:45:26,682 ‫أعدادنا تزداد ‫تفوق ما هو صحي 846 00:45:26,724 --> 00:45:28,851 ‫هل نسرق حرفيًا ‫القدرة الاستيعابية 847 00:45:28,893 --> 00:45:30,645 ‫من الأنواع الأخرى. 848 00:45:30,686 --> 00:45:33,022 ‫لذلك يجب أن يختفوا، ‫وبالتالي فإن هذا يعد تناقصًا 849 00:45:33,064 --> 00:45:35,399 ‫في التنوع، وتناقص ‫في الاعتماد المتبادل. 850 00:45:35,441 --> 00:45:38,152 ‫كل ثلاثة منهم يعملون معًا. 851 00:45:38,194 --> 00:45:40,780 ‫لكن لم ينج أي نوع على هذا الكوكب 852 00:45:40,821 --> 00:45:44,700 ‫خارج تلك القوانين الأساسية ‫الثلاثة لعلم البيئة. 853 00:45:52,583 --> 00:45:54,335 ‫إذن هذا... 854 00:45:54,377 --> 00:45:56,629 ‫أحاول معرفة أي قارب هذا. 855 00:45:56,671 --> 00:45:58,839 ‫أوه، هذا "ستيف إيروين" ‫ الرحلة من 856 00:45:58,881 --> 00:46:01,300 ‫"هوبارت" إلى "فريمانتل". 857 00:46:02,551 --> 00:46:05,096 ‫لذلك هذا من أجل "فارلي موات". 858 00:46:05,137 --> 00:46:07,515 ‫وسيكون هذا... 859 00:46:07,556 --> 00:46:09,892 ‫لعام 2006. 860 00:46:09,934 --> 00:46:13,312 ‫لذلك، لدينا حرفياً ‫المئات من هذه الكتب. 861 00:46:13,354 --> 00:46:15,273 ‫هل هناك أي واحد من هؤلاء 862 00:46:15,314 --> 00:46:18,109 ‫هذا النوع من التميز أو له ‫معنى أكبر بالنسبة لك من...؟ 863 00:46:18,150 --> 00:46:21,028 ‫لا أعرف، ربما يكون الشخص ‫من (كوستاريكا) أكثر... 864 00:46:21,070 --> 00:46:23,447 ‫الأكثر إثارة للاهتمام، ولكن... 865 00:46:30,913 --> 00:46:33,124 ‫وجدنا... 866 00:46:33,165 --> 00:46:35,876 ‫هذا "فيراديرو 1"، 867 00:46:35,918 --> 00:46:40,089 ‫وكان ذلك صباح 22 (نيسان). 868 00:46:47,680 --> 00:46:49,640 ‫♪ ♪ 869 00:46:55,813 --> 00:46:59,483 ‫كنت في طريقي إلى ‫(كوستاريكا) لتوقيع اتفاقية 870 00:46:59,525 --> 00:47:01,777 ‫مع وزارة البيئة إلى 871 00:47:01,819 --> 00:47:03,571 ‫لحماية جزيرة "كوكوس". 872 00:47:03,612 --> 00:47:06,615 ‫"روب ستيوارت"، ‫صنع فيلمه "شارك ووتر" 873 00:47:06,657 --> 00:47:08,743 ‫كان على متن الطائرة وكان ‫يقوم بتدوير الكاميرات. 874 00:47:08,784 --> 00:47:12,413 ‫كنا نمر عبر مياه "غواتيمالا"، 875 00:47:12,455 --> 00:47:14,165 ‫وواجهت سفينة من (كوستاريكا)، 876 00:47:14,206 --> 00:47:16,208 ‫"فيراديرو 1" 877 00:47:16,250 --> 00:47:18,169 ‫وكان زعانف سمك (القرش). 878 00:47:20,504 --> 00:47:23,507 ‫يريدون اصطحاب أسماك ‫(القرش) إلى القارب 879 00:47:23,549 --> 00:47:26,218 ‫وبأسرع ما يمكن. 880 00:47:26,260 --> 00:47:27,636 ‫لذلك تم إحضار القرش ‫على متن الطائرة. 881 00:47:27,678 --> 00:47:29,805 ‫يقطعون الزعانف ثم ‫يرمون الحيوان مرة أخرى. 882 00:47:29,847 --> 00:47:32,641 ‫إنهم لا يهتمون بقتل (القرش). 883 00:47:32,683 --> 00:47:34,769 ‫لقد تركوها تسقط إلى القاع ‫- لا يمكنها السباحة، 884 00:47:34,810 --> 00:47:38,397 ‫لذلك يذهب مباشرة إلى ‫الأسفل ويموت ببطء. 885 00:47:40,399 --> 00:47:43,652 ‫ليس هناك الكثير من ‫القيمة في لحم سمك (القرش)، 886 00:47:43,694 --> 00:47:46,280 ‫لكن هناك قيمة في زعانف (القرش). 887 00:47:46,322 --> 00:47:48,949 ‫لنفترض أنني أعطيتك صندوقًا 888 00:47:48,991 --> 00:47:51,535 ‫هذا، كما تعلمون، يتعلق بهذا ‫الحجم الكبير وأنا أخبرك، 889 00:47:51,577 --> 00:47:53,120 ‫"لا تعود من نشاط الصيد الخاص بك 890 00:47:53,162 --> 00:47:54,747 ‫حتى تمتلئ". 891 00:47:54,789 --> 00:47:57,208 ‫لذلك، لنفترض أنك خرجت إلى ‫هناك وصطدت سمكة (قرش) واحدة. 892 00:47:57,249 --> 00:47:58,376 ‫حسنًا، أحضرت سمكة قرش واحدة، 893 00:47:58,417 --> 00:48:00,503 ‫وأنت تملأ الصندوق ‫الصغير الذي أعطيتك إياه. 894 00:48:00,544 --> 00:48:02,463 ‫لذلك سأعطيك سمكة (قرش) واحدة، 895 00:48:02,505 --> 00:48:03,672 ‫حسنًا، مائة دولار للزعانف. 896 00:48:03,714 --> 00:48:05,174 ‫لنفترض أن الزعانف تزن كيلو. 897 00:48:05,216 --> 00:48:07,551 ‫لكن إذا رميت الجسد بعيدًا، 898 00:48:07,593 --> 00:48:10,930 ‫يمكنك إحضار زعانف ‫20 سمكة (قرش) هناك. 899 00:48:10,971 --> 00:48:13,182 ‫♪ ♪ 900 00:48:18,646 --> 00:48:20,648 ‫لن نفعل هذا أبداً 901 00:48:20,689 --> 00:48:23,484 ‫لحيوان يعيش على الأرض. 902 00:48:25,236 --> 00:48:26,737 ‫لديهم سمكة (قرش) أخرى. 903 00:48:26,779 --> 00:48:28,739 ‫لقد فعلوا؟ نعم، لقد حصلوا ‫على اثنين على ظهر السفينة الآن. 904 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 ‫هنا. 905 00:48:35,121 --> 00:48:39,250 ‫نعم، نحن على بُعد 145 ‫ميلاً من ساحل "غواتيمالا"، 906 00:48:39,291 --> 00:48:43,462 ‫لذلك هم 55 ميلا داخل ‫منطقة الصيد في "غواتيمالا". 907 00:48:43,504 --> 00:48:47,049 ‫لقد اتصلت بحكومة "غواتيمالا"، 908 00:48:47,091 --> 00:48:48,467 ‫والحكومة الغواتيمالية 909 00:48:48,509 --> 00:48:50,136 ‫أعطانا الإذن بإيقافهم. 910 00:49:08,946 --> 00:49:12,158 ‫قالوا إنهم انجرفوا، مثل، عبر... ‫عبر بلدين. 911 00:49:12,199 --> 00:49:14,034 ‫هناك الكثير من هذا ‫يحدث في العالم. 912 00:49:14,076 --> 00:49:15,244 ‫علينا إيقافه. 913 00:49:15,286 --> 00:49:16,912 ‫كانت لديهم خطوطهم في الماء، 914 00:49:16,954 --> 00:49:19,039 ‫كانوا يأخذون، أسماك ‫(القرش) من تلك الخطوط، 915 00:49:19,081 --> 00:49:21,125 ‫كانوا يقطعون زعانف ‫أسماك (القرش) تلك، 916 00:49:21,167 --> 00:49:23,502 ‫وكانوا يلقون الجثث في الماء. 917 00:49:27,965 --> 00:49:29,967 ‫هناك مباشرة. 918 00:49:30,009 --> 00:49:31,552 ‫انتزاع القمة. 919 00:49:31,594 --> 00:49:33,512 ‫أين التالي؟ 920 00:49:33,554 --> 00:49:35,681 ‫يريدون سحب الخط، 921 00:49:35,723 --> 00:49:38,893 ‫ثم يبدو أنهم سيأتون معنا. 922 00:49:38,934 --> 00:49:39,977 ‫حسنًا. 923 00:49:40,019 --> 00:49:42,271 ‫أخذناهم تحت السحب 924 00:49:42,313 --> 00:49:44,273 ‫نحو "سان خوسيه" في "غواتيمالا". 925 00:49:54,283 --> 00:49:56,327 ‫حسنًا. 926 00:50:17,014 --> 00:50:20,267 ‫حسنًا، لقد قرروا الهروب منا. 927 00:50:20,309 --> 00:50:22,311 ‫علينا العودة وإجباره على العودة. 928 00:50:41,413 --> 00:50:42,957 ‫إنهم يجرون سمكة (قرش). 929 00:51:06,814 --> 00:51:08,399 ‫زعموا أنني صدمتهم 930 00:51:08,440 --> 00:51:10,025 ‫وحاول قتلهم. 931 00:51:10,067 --> 00:51:11,443 ‫إذا كان قراري 932 00:51:11,485 --> 00:51:12,403 ‫لصدمهم ومحاولة قتلهم، 933 00:51:12,444 --> 00:51:13,821 ‫سوف يموتون. 934 00:51:13,862 --> 00:51:15,739 ‫نعم، لقد وافقوا على "‫الذهاب إلى "سان خوسيه 935 00:51:15,781 --> 00:51:17,283 ‫في "غواتيمالا" الآن طوعاً. 936 00:51:20,160 --> 00:51:22,705 ‫كنا على اتصال مع 937 00:51:22,746 --> 00:51:23,914 ‫قبطان الميناء في "سان خوسيه". 938 00:51:23,956 --> 00:51:25,416 ‫كان يعلم أننا نحضرهم. 939 00:51:25,457 --> 00:51:27,543 ‫وبعد حوالي 50 ميلاً، 940 00:51:27,585 --> 00:51:29,545 ‫فجأة علمنا 941 00:51:29,587 --> 00:51:30,838 ‫أنهم سوف يعتقلوننا. 942 00:51:30,879 --> 00:51:33,048 ‫أدركت أنه، كما تعلم، كان المال 943 00:51:33,090 --> 00:51:34,758 ‫تبادلت الأيدي ولذا قلت للتو، 944 00:51:34,800 --> 00:51:37,386 ‫"أنت تعرف، هم وحدهم." 945 00:51:40,514 --> 00:51:44,184 ‫غادرنا ومضينا إلى ‫"بونتاريناس" في (كوستاريكا). 946 00:51:44,226 --> 00:51:46,604 ‫وفجأة صعدت الشرطة على متنها. 947 00:51:46,645 --> 00:51:48,897 ‫أنا المدعي العام في (كوستاريكا). 948 00:51:48,939 --> 00:51:50,691 ‫إذن هي القاضية. 949 00:51:50,733 --> 00:51:52,318 ‫سجل لدينا هنا، احتفظ بسجل 950 00:51:52,359 --> 00:51:55,237 ‫من كل ما نقوم به. 951 00:51:55,279 --> 00:51:57,406 ‫وجهت إلي ثماني تهم 952 00:51:57,448 --> 00:51:59,783 ‫بمحاولة القتل. 953 00:51:59,825 --> 00:52:02,661 (‫لا يمكنهم أخذ أسماك (القرش ‫من أجل الزعانف وحدها. 954 00:52:02,703 --> 00:52:05,039 ‫لا يمكنهم الصيد في ‫المياه الغواتيمالية. 955 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 ‫لا يمكنهم الصيد خارج ‫(كوستاريكا) بدون تصريح. 956 00:52:07,249 --> 00:52:09,126 ‫- هذا غير قانوني... ‫- ذهبنا إلى المحكمة وأظهرنا 957 00:52:09,168 --> 00:52:11,045 ‫الفيلم، لم ‫يكن لديهم خيار. 958 00:52:11,086 --> 00:52:12,504 ‫هم، لم يكن هناك دليل على ذلك، 959 00:52:12,546 --> 00:52:14,423 ‫لإظهار أننا حاولنا قتل أي شخص. 960 00:52:14,465 --> 00:52:17,635 ‫فأسقطت التهم وعادنا إلى السفينة. 961 00:52:17,676 --> 00:52:20,554 ‫بعد بضعة أيام، آخر 962 00:52:20,596 --> 00:52:22,348 ‫جاء الصعود مع قاضٍ مختلف، 963 00:52:22,389 --> 00:52:24,808 ‫وهذه المرة وجهت إلي ‫ثماني تهم بالاعتداء 964 00:52:24,850 --> 00:52:26,435 ‫ضد الصيادين. 965 00:52:26,477 --> 00:52:28,979 ‫مرة أخرى، ذهبنا إلى ‫المحكمة وعرضنا الفيلم، 966 00:52:29,021 --> 00:52:31,482 ‫ومرة أخرى، تم إسقاط التهم. 967 00:52:31,523 --> 00:52:34,610 ‫ولم أسمع شيئًا آخر ‫عنها منذ عشر سنوات. 968 00:52:40,157 --> 00:52:44,078 ‫لقد وثقنا كل ما فعلناه. 969 00:52:44,119 --> 00:52:47,498 ‫كانت هناك دائمًا ‫كاميرات على متن السفن. 970 00:52:47,539 --> 00:52:50,084 ‫ضمن ثقافة وسائل الإعلام، ‫إذا لم تكن على الكاميرا، 971 00:52:50,125 --> 00:52:52,461 ‫لم يحدث. 972 00:52:52,503 --> 00:52:54,505 ‫أنت تفكر في التلفزيون 973 00:52:54,546 --> 00:52:57,132 ‫مستقلة تمامًا عن البرنامج. 974 00:52:57,174 --> 00:52:59,927 ‫هناك تقنية ضخمة ‫متضمنة في التلفزيون. 975 00:52:59,968 --> 00:53:04,181 ‫وتأثير تلك البيئة الخدمية الضخمة 976 00:53:04,223 --> 00:53:07,643 ‫عليك، شخصيًا، واسعة. 977 00:53:07,685 --> 00:53:09,770 ‫عندما كنت أدرس الاتصالات 978 00:53:09,812 --> 00:53:12,564 ‫في جامعة "سايمون فريزر" ‫، كنت محظوظًا لامتلاكها 979 00:53:12,606 --> 00:53:14,858 ‫ضيف محاضر، "مارشال ماكلوهان". 980 00:53:14,900 --> 00:53:17,277 ‫لقد علمني "ماكلوهان" الكثير حقًا 981 00:53:17,319 --> 00:53:19,238 ‫حول طبيعة الإعلام. 982 00:53:19,279 --> 00:53:20,781 ‫مجرد فهم 983 00:53:20,823 --> 00:53:22,574 ‫ما هي الوسائط؟ 984 00:53:22,616 --> 00:53:24,952 ‫وكيف يمكن استخدام الوسائط؟ 985 00:53:24,993 --> 00:53:29,623 ‫هناك وسائط باردة ‫وهناك وسائط ساخنة. 986 00:53:29,665 --> 00:53:32,793 ‫عندما يكون لديك مشكلة ساخنة ‫، عندما يتم التواصل معها 987 00:53:32,835 --> 00:53:35,504 ‫في وسط بارد، مثل الصحف، 988 00:53:35,546 --> 00:53:37,214 ‫الناس ليسوا متورطين حقًا في ذلك. 989 00:53:37,256 --> 00:53:40,426 ‫يقرؤون الأخبار، لكنهم ‫لا يشاركون في الأخبار. 990 00:53:40,467 --> 00:53:42,803 ‫التلفزيون هو أكثر ‫وسائل الإعلام فاعلية 991 00:53:42,845 --> 00:53:44,513 ‫للحصول على، ‫قضايا دراماتيكية عبره. 992 00:53:44,555 --> 00:53:46,473 ‫فقط قفز على هذا ‫الرصيف الملعون الآن. 993 00:53:46,515 --> 00:53:47,766 ‫لديك كل كاميرات التلفزيون. 994 00:53:52,730 --> 00:53:54,231 ‫ألقوا بأحد شعبنا في الماء 995 00:53:54,273 --> 00:53:56,108 ‫وأنتم يا رفاق لا تفعلون شيئًا! 996 00:53:56,150 --> 00:53:59,194 ‫وصلت قوة وسائل الإعلام الأمريكية ‫- "إي بي سي"، "إن بي سي"، 997 00:53:59,236 --> 00:54:01,280 ‫"صباح الخير يا أمريكا"، ‫إذاً لقد فعلوا ذلك جميعًا 998 00:54:01,321 --> 00:54:02,948 ‫تعال هنا إلى "سي شيبرد" للتحدث 999 00:54:02,990 --> 00:54:04,408 ‫إلى الكابتن "واتسون"، ‫وأنا متأكد من ذلك، 1000 00:54:04,450 --> 00:54:06,201 ‫يرضيه بلا نهاية. 1001 00:54:06,243 --> 00:54:10,038 ‫يخدع... ♪ 1002 00:54:10,080 --> 00:54:12,040 ‫♪ السعي ♪ 1003 00:54:12,082 --> 00:54:13,792 ‫♪ لقد كان بالخارج ليصنع ♪ 1004 00:54:13,834 --> 00:54:15,085 ‫♪ الفتح... ♪ 1005 00:54:15,127 --> 00:54:16,628 ‫أي رسام، 1006 00:54:16,670 --> 00:54:18,756 ‫أي شاعر، أي فنان، أي موسيقي 1007 00:54:18,797 --> 00:54:21,592 ‫يحدد لخلق تأثير. 1008 00:54:21,633 --> 00:54:25,679 ‫يضع فخ لجذب انتباه شخص ما. 1009 00:54:25,721 --> 00:54:27,347 ‫هذه هي طبيعة الفن. 1010 00:54:27,389 --> 00:54:28,474 ‫غزو ​​آخر... ♪ 1011 00:54:28,515 --> 00:54:31,185 ‫والتلفزيون فن شعبي شعبي. 1012 00:54:31,226 --> 00:54:33,729 ‫♪ ♪ 1013 00:54:41,320 --> 00:54:43,489 ‫نحن هنا بالقرب من ساحل ‫القارة القطبية الجنوبية، 1014 00:54:43,530 --> 00:54:46,366 ‫ورائي هو "نيشين ‫مارو"، وهو الأكبر 1015 00:54:46,408 --> 00:54:47,743 ‫آلة قتل (الحيتان) على هذا الكوكب. 1016 00:54:47,785 --> 00:54:49,661 ‫ذهبت إلى جميع الشبكات المختلفة 1017 00:54:49,703 --> 00:54:51,121 ‫لبيع هذه الفكرة. 1018 00:54:51,163 --> 00:54:54,666 ‫وقلت أكبر عرض على ‫"ديسكفري" الآن هو 1019 00:54:54,708 --> 00:54:56,752 ‫"الصيد الأكثر ‫دموية" لديك عرض حول 1020 00:54:56,794 --> 00:54:58,545 ‫حفنة من الرجال يذهبون ‫إلى مياه معادية، 1021 00:54:58,587 --> 00:55:01,340 ‫مياه شديدة البرودة ‫لصيد "السرطانات". 1022 00:55:01,381 --> 00:55:04,593 ‫يمكنني أن أقدم لكم عرضًا ‫عن ذهاب الرجال والنساء 1023 00:55:04,635 --> 00:55:06,678 ‫إلى مناطق أكثر عدائية ‫ ومناطق أكثر برودة، 1024 00:55:06,720 --> 00:55:07,971 ‫لحماية (الحيتان). 1025 00:55:08,013 --> 00:55:09,556 ‫يجب أن يكون أكثر إثارة للاهتمام 1026 00:55:09,598 --> 00:55:11,391 ‫من اصطياد "سرطان البحر" كل أسبوع. 1027 00:55:11,433 --> 00:55:13,310 ‫أحد التكتيكات التي ‫نريد القيام بها هي 1028 00:55:13,352 --> 00:55:16,271 ‫حاول الحصول على أشخاص ‫على متن "نيشين مارو". 1029 00:55:16,313 --> 00:55:20,150 ‫إذا تمكنا من جعل الناس ‫على متنها محتجزين كرهائن 1030 00:55:20,192 --> 00:55:23,570 ‫صائدو (الحيتان) اليابانيون (‫هذا سيجبر (أستراليا 1031 00:55:23,612 --> 00:55:27,658 ‫في موقف دبلوماسي صعب جداً 1032 00:55:27,699 --> 00:55:29,117 ‫سبب رغبتنا في القيام بذلك 1033 00:55:29,159 --> 00:55:30,869 ‫كان لإنشاء جمهور عالمي. 1034 00:55:30,911 --> 00:55:32,579 ‫لجعل كل شخص في العالم واعي 1035 00:55:32,621 --> 00:55:35,082 ‫من الأنشطة اليابانية غير ‫المشروعة في المحيط الجنوبي. 1036 00:55:41,964 --> 00:55:43,590 ‫إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق! 1037 00:55:47,052 --> 00:55:49,721 ‫نحن على متن الطائرة! 1038 00:55:55,102 --> 00:55:59,022 ‫اثنان من طاقمنا محتجزون ‫كرهائن في "يوشن مارو". 1039 00:55:59,064 --> 00:56:02,276 ‫لقد ربطوا كلاهما بقضبان السفينة. 1040 00:56:02,317 --> 00:56:03,819 ‫"جابان تايمز" 1041 00:56:03,861 --> 00:56:05,112 ‫إنهم يأخذون (الحيتان) 1042 00:56:05,153 --> 00:56:06,613 ‫في "المحيط الجنوبي" 1043 00:56:06,655 --> 00:56:07,948 ‫ملاذ "للحيتان" 1044 00:56:07,990 --> 00:56:09,616 ‫في انتهاك للوقف العالمي 1045 00:56:09,658 --> 00:56:11,243 ‫على صيد (الحيتان) التجاري. 1046 00:56:11,285 --> 00:56:12,744 ‫نعم، لدينا نحن ‫نصورهم، في الواقع. 1047 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 ‫لدينا مروحية فوق هذا مباشرة، 1048 00:56:16,039 --> 00:56:18,250 ‫هذا أقل رعباً بقليل لأن 1049 00:56:18,292 --> 00:56:20,377 ‫- ليسوا محاطين بالناس. ‫- نعم، هذا 1050 00:56:20,419 --> 00:56:22,045 ‫الذي نحتاجه رغم ذلك، الشخص ‫الذي لديه (جايلز)... 1051 00:56:22,087 --> 00:56:23,255 ‫- أين يصرخ هكذا، نعم. 1052 00:56:23,297 --> 00:56:24,339 ‫نعم، هذا ما كنت أفكر فيه أيضًا. 1053 00:56:24,381 --> 00:56:25,591 ‫ويمكنك رؤية الصورة 1054 00:56:25,632 --> 00:56:26,592 ‫التي لدينا متوفرة، 1055 00:56:26,633 --> 00:56:27,843 ‫من الواضح أنه يتألم. 1056 00:56:27,885 --> 00:56:29,469 ‫عضوان من "سي شيبرد" 1057 00:56:29,511 --> 00:56:32,806 ‫صعدت جمعية المحافظة ‫على سفينة صيد (الحيتان). 1058 00:56:39,021 --> 00:56:40,981 ‫نعم، نحن ندمر محيطاتنا ونحن، 1059 00:56:41,023 --> 00:56:42,608 ‫ويتم ذلك من قبل المجرمين. 1060 00:56:42,649 --> 00:56:44,610 ‫المهرج الدولي 1061 00:56:44,651 --> 00:56:45,819 ‫متنوع من عصرنا، 1062 00:56:45,861 --> 00:56:47,821 ‫يحاول المهرج إخبارنا 1063 00:56:47,863 --> 00:56:49,197 ‫شكواه. 1064 00:56:49,239 --> 00:56:51,909 ‫كانت وظيفته إخبار الملوك 1065 00:56:51,950 --> 00:56:55,829 ‫بالضبط ما هو الخطأ في المجتمع. 1066 00:56:55,871 --> 00:56:59,625 ‫غالبًا ما فقد رأسه ‫في هذه العملية. 1067 00:57:04,338 --> 00:57:06,006 ‫استمع، "كلب البحر المالح"! 1068 00:57:06,048 --> 00:57:07,507 ‫لم أستطع الدفع للناس 1069 00:57:07,549 --> 00:57:10,218 ‫لفعل ما يفعله هؤلاء ‫المتطوعون من أجل لا شيء. 1070 00:57:17,392 --> 00:57:19,728 ‫نحن لسنا بهذا الحجم 1071 00:57:19,770 --> 00:57:22,314 ‫منظمة، حقًا. ‫عندما تنظر إلى "سي شيبرد"، 1072 00:57:22,356 --> 00:57:24,316 ‫ميزانيتها السنوية ‫حوالي 12 مليون. 1073 00:57:24,358 --> 00:57:26,109 ‫أقارن ذلك بميزانية "غرينبيس"، 1074 00:57:26,151 --> 00:57:27,861 ‫وهو 400 مليون دولار في السنة. 1075 00:57:27,903 --> 00:57:29,237 ‫نحن صغيرون جدًا. 1076 00:57:35,243 --> 00:57:36,662 ‫نعم نقيب! 1077 00:57:36,703 --> 00:57:37,913 ‫يجب أن تكون حقًا، 1078 00:57:37,955 --> 00:57:39,915 ‫متحمسون حقًا للقضية 1079 00:57:39,957 --> 00:57:42,584 ‫من أجل تكريس ذلك ‫الوقت، تلك الطاقة، 1080 00:57:42,626 --> 00:57:45,087 ‫وخذ تلك المخاطر. 1081 00:57:47,089 --> 00:57:49,049 ‫نحصل على متطوعين من ‫جميع أنحاء العالم. 1082 00:57:49,091 --> 00:57:50,133 ‫في أي وقت، هناك حوالي 1083 00:57:50,175 --> 00:57:52,386 ‫25 دولة مختلفة ممثلة. 1084 00:58:01,395 --> 00:58:03,313 ‫اعتدت أن أصف "سي ‫سيبرد" بالسيدات 1085 00:58:03,355 --> 00:58:04,481 ‫ليلة حركة الحفظ 1086 00:58:04,523 --> 00:58:05,315 ‫الناس المعنى، 1087 00:58:07,818 --> 00:58:09,820 ‫شوهد معنا في النهار. 1088 00:58:16,952 --> 00:58:18,370 ‫هل يريدك (بوسيدون)؟ 1089 00:58:21,373 --> 00:58:23,000 ‫لا توجد إجابة صحيحة يا (بيتر). 1090 00:58:23,041 --> 00:58:24,126 ‫يريدني يا كابتن، هو يريدني. 1091 00:58:24,167 --> 00:58:25,502 ‫جيد جداً! 1092 00:58:51,653 --> 00:58:54,448 ‫"أوه، الحوت العجوز النادر، 1093 00:58:54,489 --> 00:58:57,784 ‫وسط العاصفة والرياح، 1094 00:58:57,826 --> 00:59:01,747 ‫في منزله المحيط سيكون، 1095 00:59:01,788 --> 00:59:04,166 ‫عملاق في القوة، 1096 00:59:04,207 --> 00:59:06,668 ‫أين القوة هي الحق، 1097 00:59:06,710 --> 00:59:09,588 ‫وملك البحر اللامحدود". 1098 00:59:09,629 --> 00:59:14,634 ‫ ♪ أبتعد عن هذا المكان ♪ 1099 00:59:17,220 --> 00:59:21,933 ‫♪ على شكل اضطراب... ♪ 1100 00:59:22,893 --> 00:59:25,228 ‫الملكية في مجتمعاتنا 1101 00:59:25,270 --> 00:59:28,065 ‫له قيمة أكبر من الحياة. 1102 00:59:28,106 --> 00:59:29,775 ‫الملكية مقدسة. 1103 00:59:29,816 --> 00:59:31,318 ‫الحياة مستهلكة. 1104 00:59:31,359 --> 00:59:34,654 ‫♪ مثل بعض التشويه الصغير... ♪ 1105 00:59:34,696 --> 00:59:36,031 ‫حائط المبكى في القدس ‫أو شيء من هذا القبيل، 1106 00:59:36,073 --> 00:59:38,325 ‫هذا شيء مقدس. 1107 00:59:38,366 --> 00:59:40,577 ‫في حين أن غابات (الأمازون) المطيرة 1108 00:59:40,619 --> 00:59:42,871 ‫أو الحاجز المرجاني ‫العظيم في (أستراليا)، 1109 00:59:42,913 --> 00:59:44,039 ‫هذا يعتبر مجرد شيء 1110 00:59:44,081 --> 00:59:46,333 ‫لاستخدامها وإساءة استخدامها. 1111 00:59:48,585 --> 00:59:51,797 ‫لكن في الحقيقة، ‫العقار مملوك بالفعل. 1112 00:59:54,049 --> 00:59:56,176 ‫تمتلك (الدببة) الغابة. 1113 00:59:56,218 --> 00:59:58,345 ‫تمتلك (الحيتان) المحيط. 1114 01:00:00,430 --> 01:00:02,974 ‫نحن نأخذ ذلك منهم. 1115 01:00:10,482 --> 01:00:12,442 ‫هناك (حيتان) مباشرة من قوسها. 1116 01:00:12,484 --> 01:00:14,444 ‫هناك مباشرة؟ تراهم؟ 1117 01:00:14,486 --> 01:00:16,154 ‫يا صاح، هذا مقرف. 1118 01:00:18,782 --> 01:00:20,450 ‫انتظر يا صديقي. 1119 01:00:28,500 --> 01:00:32,462 ‫تسبح هذه (الحيتان) بسرعة 17 عقدة 1120 01:00:32,504 --> 01:00:33,880 ‫لمحاولة الابتعاد عن هذه السفينة. 1121 01:00:33,922 --> 01:00:35,590 ‫لا أستطيع الوصول إليهم. 1122 01:00:35,632 --> 01:00:36,675 ‫إنها 14 عقدة. 1123 01:00:36,716 --> 01:00:38,176 ‫عذرًا. 1124 01:00:38,218 --> 01:00:40,262 ‫هل يمكننا الحصول على أي انفجار في السرعة؟ 1125 01:00:40,303 --> 01:00:43,890 ‫أوه، هذا مقرف! 1126 01:00:43,932 --> 01:00:46,059 ‫حصلت على تجاوزها. 1127 01:00:46,101 --> 01:00:48,854 ‫ضرب هؤلاء الأوغاد. 1128 01:00:55,277 --> 01:00:58,196 ‫تعال، استمروا في التحرك، يا رفاق. 1129 01:01:00,657 --> 01:01:03,326 ‫- عليك اللعنة، انظر ماذا يفعلون؟ 1130 01:01:05,537 --> 01:01:07,038 ‫استمر في الحركة، استمر في الحركة. 1131 01:01:07,080 --> 01:01:10,167 ‫أوه، يا يسوع، إنهم سريعون. 1132 01:01:10,208 --> 01:01:12,836 ‫أوه، لقد حصلوا على ‫هذا في مكان سيء. 1133 01:01:12,878 --> 01:01:14,421 ‫هذا الحوت. 1134 01:01:25,807 --> 01:01:28,018 ‫يا إلهي. 1135 01:01:28,059 --> 01:01:29,769 ‫لقد أطلقوا النار عليه للتو. 1136 01:01:33,690 --> 01:01:36,359 ‫♪ ♪ 1137 01:01:56,129 --> 01:01:58,882 ‫نحن لسنا بالسرعة الكافية. 1138 01:01:58,924 --> 01:02:00,508 ‫نحن فقط... نحاول الحصول عليه 1139 01:02:00,550 --> 01:02:02,969 ‫بماذا الموارد التي لدينا. 1140 01:02:22,405 --> 01:02:24,324 ‫بحلول منتصف الأربعينيات، 1141 01:02:24,366 --> 01:02:25,825 ‫أصبح واضحًا تمامًا 1142 01:02:25,867 --> 01:02:28,662 ‫أن (الحيتان) كانت تختفي. 1143 01:02:28,703 --> 01:02:30,497 ‫اذن المجتمع ‫الدولي إجتمع وشكّل 1144 01:02:30,538 --> 01:02:32,582 ‫اللجنة الدولية لصيد (الحيتان) 1145 01:02:32,624 --> 01:02:35,126 ‫بغرض التأكد من عدم ‫انقراض (الحيتان). 1146 01:02:35,168 --> 01:02:37,045 ‫ولكن بحلول منتصف السبعينيات، 1147 01:02:37,087 --> 01:02:41,591 ‫منظمات الحفظ تبدأ بالانخراط 1148 01:02:41,633 --> 01:02:44,427 ‫ويبدأ التأثير. 1149 01:02:44,469 --> 01:02:46,137 ‫لذلك انتهى الأمر بالقرار 1150 01:02:46,179 --> 01:02:48,348 ‫إلى إعلان وقف عالمي 1151 01:02:48,390 --> 01:02:51,893 ‫على كل صيد (الحيتان) ‫ابتداء من عام 1987. 1152 01:02:51,935 --> 01:02:53,770 ‫في تلك السنة عندما قالت (اليابان)، 1153 01:02:53,812 --> 01:02:56,648 ‫"حسنًا، لن نقوم ‫بصيد (الحيتان) التجاري. 1154 01:02:56,690 --> 01:02:58,566 ‫ما نقوم به هو البحث ‫عن صيد (الحيتان)". 1155 01:02:58,608 --> 01:03:01,778 ‫لا أحد يصدق ذلك لدقيقة، 1156 01:03:01,820 --> 01:03:05,740 ‫أن له أي علاقة بالبحث. 1157 01:03:05,782 --> 01:03:07,659 ‫اليابانيون يفلتون من ‫العقاب لأنهم (اليابان). 1158 01:03:07,701 --> 01:03:09,911 ‫إنهم قوة اقتصادية عظمى، 1159 01:03:09,953 --> 01:03:14,082 ‫وهم إلى حد كبير فقط، كما ‫تعلمون، يتباهون بالقوانين. 1160 01:03:14,124 --> 01:03:16,376 ‫♪ ♪ 1161 01:03:29,764 --> 01:03:31,474 ‫♪ ♪ 1162 01:03:39,733 --> 01:03:42,110 "‫عملية و"التزينج ماتيلدا 1163 01:03:42,152 --> 01:03:44,612 ‫كان المكان الذي قدمنا .‫​​"فيه "بوب باركر 1164 01:03:44,654 --> 01:03:46,448 ‫وأيضًا، كنا نعمل مع هذه السفينة 1165 01:03:46,489 --> 01:03:48,283 ‫تسمى "أدي جيل"، التي لم نمتلكها، 1166 01:03:48,325 --> 01:03:51,286 ‫لكننا كنا متحالفين مع "أدي جيل" 1167 01:03:51,328 --> 01:03:53,872 ‫وقائدها "بيت بثون". 1168 01:03:55,373 --> 01:03:57,667 ‫كان دورها، كسفينة نطاق، 1169 01:03:57,709 --> 01:03:59,919 ‫الذهاب إلى هناك والعثور ‫على الأسطول الياباني، 1170 01:03:59,961 --> 01:04:01,629 ‫لأنه كان قاربًا سريعًا جدًا. 1171 01:04:01,671 --> 01:04:03,757 ‫قد نتمكن من تدليها أمامهم 1172 01:04:03,798 --> 01:04:07,344 ‫ونوع من التلويح به ‫وجعلهم مرهقين بعض الشيء 1173 01:04:07,385 --> 01:04:08,803 ‫وجعلهم يغيرون المسار قليلاً. 1174 01:04:08,845 --> 01:04:11,806 ‫ما فعله "بيثون" بدأ في مضايقة 1175 01:04:11,848 --> 01:04:13,183 ‫سفن "هاربون". 1176 01:04:13,224 --> 01:04:15,977 ‫♪ ♪ 1177 01:04:34,996 --> 01:04:37,165 ‫♪ ♪ 1178 01:04:37,207 --> 01:04:39,459 ‫يا إلهي. 1179 01:04:44,881 --> 01:04:46,800 ‫نعم. 1180 01:04:46,841 --> 01:04:48,885 ‫كان "بيت بيثون" جالسًا ‫ميتًا في الماء. 1181 01:04:48,927 --> 01:04:51,179 ‫نقص كامل 1182 01:04:51,221 --> 01:04:52,347 ‫ذات معنى استراتيجي، حقًا. 1183 01:04:52,389 --> 01:04:54,057 ‫من الأفضل أن يستديروا. 1184 01:05:01,481 --> 01:05:05,443 ‫- قف، قف، قف، قف. 1185 01:05:07,654 --> 01:05:09,572 ‫يا إلهي، ضربوها؟ 1186 01:05:09,614 --> 01:05:11,157 ‫لقد أزالوا الأنف بالكامل. 1187 01:05:11,199 --> 01:05:12,409 ‫احصل على خط ثقيل. 1188 01:05:12,450 --> 01:05:15,787 ‫سنجهز هذا القارب. 1189 01:05:15,829 --> 01:05:18,373 ‫يمكننا استخدام الممر ‫إذا استطعنا الحضور معهم. 1190 01:05:18,415 --> 01:05:21,918 ‫- هذا سخيف جداً. ‫- ارتدِ بدلة النجاة. 1191 01:05:21,960 --> 01:05:24,462 ‫ترى الناس؟ 1192 01:05:24,504 --> 01:05:26,297 ‫لا. أنا لا أرى أي شخص. 1193 01:05:26,339 --> 01:05:27,549 ‫(بول) لقد كان لدينا حادث للتو. 1194 01:05:27,590 --> 01:05:29,467 ‫"شونان مارو" رقم 2 1195 01:05:29,509 --> 01:05:32,095 ‫فقط أخذ القوس من "أدي جيل". 1196 01:05:32,137 --> 01:05:34,639 "‫لقد تحولت عمدًا إلى "أدي جيل 1197 01:05:34,681 --> 01:05:37,100 ‫ونعرض حياة طاقمنا للخطر. 1198 01:05:37,142 --> 01:05:39,352 ‫سنضع قاربًا صغيرًا في الماء، 1199 01:05:39,394 --> 01:05:40,854 ‫وسنساعد طاقمنا 1200 01:05:40,895 --> 01:05:43,648 ‫إذا قمت بأي خطوة ‫تعرّض حياتهم للخطر، 1201 01:05:43,690 --> 01:05:45,358 ‫سوف... لن نتردد 1202 01:05:45,400 --> 01:05:46,943 ‫للدفاع عن أنفسنا، هل تفهم؟ 1203 01:05:46,985 --> 01:05:48,653 ‫حسنًا. 1204 01:05:48,695 --> 01:05:50,071 ‫لدينا بعض الفيديوهات ‫الدرامية لنعرضها لك. 1205 01:05:50,113 --> 01:05:52,574 ‫اشتباك في المحيط المتجمد ‫الشمالي تم تسجيله على شريط. 1206 01:05:52,615 --> 01:05:54,742 ‫أصيب شخص واحد على ‫متن القارب الأصغر. 1207 01:05:54,784 --> 01:05:56,661 ‫ينضم إلي الآن عبر ‫الهاتف "بول واتسون". 1208 01:05:56,703 --> 01:05:58,580 ‫لقد كانت سفينة اعتراض ‫الحربة الخاصة بنا. 1209 01:05:58,621 --> 01:06:00,039 ‫إنه قارب سريع للغاية، 1210 01:06:00,081 --> 01:06:01,499 ‫وإنها معجزة 1211 01:06:01,541 --> 01:06:03,668 ‫لم يقتل أحد. 1212 01:06:03,710 --> 01:06:06,463 ‫الأعمال الإجرامية تحدث هنا. 1213 01:06:06,504 --> 01:06:08,089 ‫ليس فقط أنهم يصطادون (الحيتان) 1214 01:06:08,131 --> 01:06:09,299 ‫لكنهم يعتدون علينا. 1215 01:06:09,340 --> 01:06:10,633 ‫إنهم يضرون بممتلكاتنا. 1216 01:06:10,675 --> 01:06:13,344 ‫إنهم يهددون حياتنا. 1217 01:06:14,137 --> 01:06:16,347 ‫♪ ♪ 1218 01:06:32,280 --> 01:06:35,325 ‫إنه لأمر مخز أننا فقدنا ‫أحد أكثر القوارب روعة. 1219 01:06:35,366 --> 01:06:36,743 ‫حسنًا، كما يقولون، كما تعلمون ‫ القوارب قابلة للاستهلاك. 1220 01:06:36,784 --> 01:06:38,536 ‫- الأنواع ليست كذلك... نعم. 1221 01:06:38,578 --> 01:06:41,623 ‫سمعت أنك أردت ‫البقاء والعودة معنا، 1222 01:06:41,664 --> 01:06:43,833 ‫لكنني في الحقيقة أعتقد أنك... 1223 01:06:43,875 --> 01:06:45,627 ‫كما تعلم، سيكون من ‫المجدي الذهاب إلى (أستراليا) 1224 01:06:45,668 --> 01:06:47,295 ‫و(نيوزيلندا)، تفعل كل وسائل ‫الإعلام الممكنة و... 1225 01:06:47,337 --> 01:06:48,463 ‫أنت لا تريدني أن أحاول 1226 01:06:48,505 --> 01:06:50,131 ‫وركوب إحدى هذه السفن اليابانية؟ 1227 01:06:50,173 --> 01:06:52,175 ‫هل تعتقد أنه يمكنك الحصول ‫على هؤلاء؟ 1228 01:06:52,217 --> 01:06:54,761 ‫أنا لا أقول إنه سهل، ‫لكن من الممكن القيام به. 1229 01:06:54,802 --> 01:06:57,430 ‫- نعم. وانظر، أود ‫أن أذهب إلى (اليابان). 1230 01:06:57,802 --> 01:07:00,430 أنت لا تريد عدد من الناس على هذا القرب" "مستعدين للعودة (لليابان) ومواجه شئ ما 1231 01:07:00,802 --> 01:07:04,430 وأكون واحد من الأشخاص الذين قليلًا" "عادلين من مجال محاولة وفعل ذلك 1232 01:07:04,979 --> 01:07:06,648 ‫- معي بعد أن دفعت القارب... ‫- حسنًا. 1233 01:07:06,689 --> 01:07:07,941 ‫إذا شعرت أن هذا هو ‫ما تريد القيام به، 1234 01:07:07,982 --> 01:07:10,401 ‫أنا كل شيء... أنا منفتح على ذلك. ‫أجل، بالتأكيد. 1235 01:07:10,443 --> 01:07:12,403 ‫أرى. 1236 01:07:12,445 --> 01:07:13,821 ‫كانت نيته 1237 01:07:13,863 --> 01:07:15,490 ‫لمواجهة القبطان على "شونان مارو" 1238 01:07:15,532 --> 01:07:16,616 ‫مع حقيقة أن قاربه 1239 01:07:16,658 --> 01:07:17,909 ‫تم تدميره. 1240 01:07:17,951 --> 01:07:20,537 ‫أن يتم التعامل مع هذا قانونياً 1241 01:07:20,578 --> 01:07:21,871 ‫بطريقة أو بأخرى. 1242 01:07:21,913 --> 01:07:23,873 ‫♪ ♪ 1243 01:07:42,642 --> 01:07:44,811 ‫- هل أنت مستعد؟ نعم. ‫جاهز للذهاب يا أخي. 1244 01:07:47,355 --> 01:07:49,315 ‫حسنًا. 1245 01:07:49,357 --> 01:07:51,776 ‫حسنًا، الذهاب إلى نقطة الصفر الآن. 1246 01:07:51,818 --> 01:07:53,778 ‫♪ ♪ 1247 01:07:58,283 --> 01:07:59,617 ‫نقرة واحدة كل شيء على ما يرام. 1248 01:07:59,659 --> 01:08:01,119 ‫نقرتين 1249 01:08:01,160 --> 01:08:03,413 ‫يحاولون الصعود على متن الطائرة. 1250 01:08:10,962 --> 01:08:12,213 ‫- لقد كان نقرتين، ششه. 1251 01:08:12,255 --> 01:08:14,215 ‫ماذا كان هذا؟ 1252 01:08:14,257 --> 01:08:16,384 ‫- نقره واحدة، نقره واحدة. 1253 01:08:32,483 --> 01:08:34,193 ‫- إنه مفتوح. ‫- إنه على متن الطائرة. 1254 01:08:34,235 --> 01:08:35,945 ‫نعم. 1255 01:08:40,908 --> 01:08:43,620 ‫لقد دمروا عمداً 1256 01:08:43,661 --> 01:08:47,457 ‫قاربه، ولا توجد تداعيات ‫قانونية على الإطلاق. 1257 01:08:49,626 --> 01:08:51,085 ‫في الواقع، لقد ‫أفلتوا من التدمير 1258 01:08:51,127 --> 01:08:52,754 ‫سفينة 2 مليون دولار. 1259 01:08:54,839 --> 01:08:56,966 ‫كان الرد الياباني 1260 01:08:57,008 --> 01:08:58,718 ‫للقبض عليه على الفور 1261 01:08:58,760 --> 01:09:01,012 ‫ومن ثم إعادته 1262 01:09:01,054 --> 01:09:03,181 ‫إلى (اليابان) وإتهامه ‫بالتعدي على ممتلكات الغير. 1263 01:09:03,222 --> 01:09:04,974 ‫بعد ظهر اليوم، 1264 01:09:05,016 --> 01:09:07,769 ‫"شونان مارو 2" رست في ميناء (طوكيو) 1265 01:09:07,810 --> 01:09:09,979 ‫مع "بيتر بثون" من "سي ‫شيبرد" على متن السفينة. 1266 01:09:10,021 --> 01:09:11,898 ‫من المتوقع أن يتم ‫القبض على "بيثون" 1267 01:09:11,939 --> 01:09:13,733 ‫بشبهة التعدي. 1268 01:09:13,775 --> 01:09:17,528 ‫في حالة إدانته، يواجه القبطان ‫ما يصل إلى ثلاث سنوات في السجن. 1269 01:09:17,570 --> 01:09:20,531 ‫وكان المدعي قد أبرم صفقة معه 1270 01:09:20,573 --> 01:09:23,159 ‫أنه إذا اتهمني بأمره 1271 01:09:23,201 --> 01:09:25,787 ‫على متن سفينة "شونان مارو" رقم 2 1272 01:09:25,828 --> 01:09:28,998 ‫أنهم سيعطونه عقوبة ‫مع وقف التنفيذ 1273 01:09:29,040 --> 01:09:31,417 ‫وتركه يذهب، هذا ما فعله. 1274 01:09:31,459 --> 01:09:34,337 ‫لقد عقدت صفقة سرية ‫مع المدعين اليابانيين 1275 01:09:34,379 --> 01:09:37,548 ‫في مقابل جملة متساهلة. 1276 01:09:37,590 --> 01:09:39,175 ‫وقد اعتذرت لـ(بول) 1277 01:09:39,217 --> 01:09:40,927 ‫أن اختياراتي للكلمات كانت مؤسفة. 1278 01:09:40,968 --> 01:09:43,805 ‫في شهادتي الأخيرة، تراجعت عنها 1279 01:09:43,846 --> 01:09:45,765 ‫لأنني قلت في شهادتي الأخيرة 1280 01:09:45,807 --> 01:09:49,185 ‫أن "بول واتسون" كان على ‫علم بالصعود إلى الطائرة، 1281 01:09:49,227 --> 01:09:52,772 ‫لكنه لم يأمرني بذلك. 1282 01:09:52,814 --> 01:09:54,899 ‫وقعت "بيثون" على إفادة خطية 1283 01:09:54,941 --> 01:09:57,193 ‫قائلا أنه كذب على اليابانيين 1284 01:09:57,235 --> 01:09:59,153 ‫في مقابل الحكم مع وقف التنفيذ. 1285 01:09:59,195 --> 01:10:02,156 ‫لكن (اليابان) رفضت قبول ‫هذه الإفادة الخطية. 1286 01:10:06,244 --> 01:10:08,371 ‫وضعت (اليابان) اسمي على ‫قائمة الإنتربول الزرقاء، 1287 01:10:08,413 --> 01:10:10,498 ‫مما يعني أنه في كل ‫مكان سافرت إليه، 1288 01:10:10,540 --> 01:10:11,791 ‫كان عليّ أن أكون، 1289 01:10:11,833 --> 01:10:14,001 ‫استجوبت ومكان وجودي 1290 01:10:14,043 --> 01:10:16,963 ‫كان لابد من الإبلاغ ‫عنها لليابانيين. 1291 01:10:18,756 --> 01:10:22,301 (‫تم اعتقالي في (مايو (‫2012 في (ألمانيا 1292 01:10:22,343 --> 01:10:24,387 ‫بينما كنت في طريقي إلى ‫مهرجان (كان) السينمائي 1293 01:10:24,429 --> 01:10:26,806 ‫وتم الإبلاغ عن جواز سفري. 1294 01:10:26,848 --> 01:10:28,391 ‫قال الضابط الألماني، 1295 01:10:28,433 --> 01:10:29,767 ‫"حسنا، هناك أمر ‫بإلقاء القبض عليك." 1296 01:10:29,809 --> 01:10:31,352 ‫قلت: "حقاً؟ من؟" 1297 01:10:31,394 --> 01:10:33,646 ‫فقال: "من كوستاريكا". ‫قلت ، "كوستاريكا؟ 1298 01:10:33,688 --> 01:10:35,398 ‫لماذا تريدني كوستاريكا؟ " 1299 01:10:39,610 --> 01:10:41,779 ‫وضعني الألمان تحت ‫الإقامة الجبرية 1300 01:10:41,821 --> 01:10:43,990 ‫لمدة شهرين حتى (يوليو). 1301 01:10:44,031 --> 01:10:46,993 ‫بينما كنت محتجزًا ‫، اليابانيون أيضًا 1302 01:10:47,034 --> 01:10:50,371 ‫أصدر مذكرة توقيف للألمان 1303 01:10:50,413 --> 01:10:54,417 ‫قبل الألمان كلا طلبي التسليم. 1304 01:10:54,459 --> 01:10:56,794 ‫مؤيد داخل وزارة العدل الألمانية 1305 01:10:56,836 --> 01:10:59,338 ‫استدعيت المحامي الخاص بي 1306 01:10:59,380 --> 01:11:02,008 ‫وقال، "أتعلم، عندما ‫يدخل يوم الإثنين، 1307 01:11:02,049 --> 01:11:04,260 ‫سيتم اعتقاله وإرساله ‫إلى (اليابان)". 1308 01:11:04,302 --> 01:11:07,388 ‫وهكذا كنت خارج ‫ألمانيا يوم الأحد. 1309 01:11:07,430 --> 01:11:08,765 ‫لذا قفزت بكفالة. 1310 01:11:08,806 --> 01:11:10,099 ‫لقد كانت كفالة ربع مليون دولار ، 1311 01:11:10,141 --> 01:11:11,851 ‫لكنك تعلم، إذا ‫ذهبت إلى (اليابان)، 1312 01:11:11,893 --> 01:11:13,311 ‫ليس هناك عودة. 1313 01:11:18,983 --> 01:11:20,526 ‫عندما غادرت، 1314 01:11:20,568 --> 01:11:22,528 ‫اشتكت (ألمانيا) إلى الإنتربول، 1315 01:11:22,570 --> 01:11:24,989 ‫ثم أصدر الإنتربول نشرة حمراء. 1316 01:11:25,031 --> 01:11:28,659 ‫قدت سيارتي من فرانكفورت (‫في (ألمانيا) إلى (هولندا 1317 01:11:28,701 --> 01:11:31,037 ‫ثم ركبوا سفينة شراعية، 1318 01:11:31,078 --> 01:11:34,874 ‫عبر شمال "الأطلسي" إلى ‫خارج جزيرة (السمور). 1319 01:11:34,916 --> 01:11:36,459 ‫ثم ذهبنا إلى الشاطئ ‫في "نوفا سكوشا، 1320 01:11:36,501 --> 01:11:38,252 ‫سافروا إلى جزيرة "كيب بريتون"، 1321 01:11:38,294 --> 01:11:40,880 ‫ثم عاد بالسيارة إلى ‫حدود (مين) و"نيو برونزويك"، 1322 01:11:40,922 --> 01:11:42,590 ‫عبرت الحدود، 1323 01:11:42,632 --> 01:11:45,301 "‫ثم عبر "الولايات المتحدة ‫إلى "لوس أنجلوس" 1324 01:11:45,343 --> 01:11:47,678 ‫ثم إلى جزيرة (كاتالينا). 1325 01:11:47,720 --> 01:11:49,639 ‫صعد سفينة أخرى 1326 01:11:49,680 --> 01:11:52,016 ‫الذي أخذني إلى ‫ساموا الأمريكية ، 1327 01:11:52,058 --> 01:11:55,228 ‫ثم ذهب إلى (أستراليا)، ‫نزولاً إلى "المحيط الجنوبي" 1328 01:11:55,269 --> 01:11:57,063 ‫على طول ساحل القارة القطبية الجنوبية. 1329 01:11:57,104 --> 01:11:58,731 ‫ثم عبر جزر "كيرغولين" 1330 01:11:58,773 --> 01:12:00,817 ‫إلى غرب (أستراليا) إلى (تسمانيا). 1331 01:12:00,858 --> 01:12:04,153 (‫ثم ذهب إلى (تونجا "‫و"كاليدونيا الجديدة" و"فانواتو 1332 01:12:04,195 --> 01:12:07,198 ‫وقضيت وقتًا طويلاً في ‫جنوب "المحيط الهادئ". 1333 01:12:09,200 --> 01:12:13,120 ‫لذلك كنت في الواقع قادرًا على ‫عبور حوالي نصف الطريق حول العالم 1334 01:12:13,162 --> 01:12:14,705 ‫مع عدم وجود أوراق على الإطلاق. 1335 01:12:20,419 --> 01:12:23,965 ‫من آذار (مارس) 2013 حتى ‫تشرين الأول (أكتوبر) 2013 ، 1336 01:12:24,006 --> 01:12:27,969 ‫كنت في جنوب "المحيط الهادئ". 1337 01:12:28,010 --> 01:12:29,262 ‫إلى حدٍ كبير في المنفى. 1338 01:12:29,303 --> 01:12:31,472 ‫في الجزر المهجورة وكل شيء. 1339 01:12:31,514 --> 01:12:33,057 ‫لذلك، كان هناك شيئان ‫فقط يجب القيام بهما. 1340 01:12:33,099 --> 01:12:34,475 ‫واحد هو جمع البلاستيك، 1341 01:12:34,517 --> 01:12:36,352 ‫والآخر لجمع الأصداف البحرية. 1342 01:12:36,394 --> 01:12:37,895 ‫إذن، هذه هي مجموعة الصدف 1343 01:12:37,937 --> 01:12:40,690 ‫التي حصلت عليها خلال ذلك... ‫خلال ذلك الوقت. 1344 01:12:46,237 --> 01:12:47,947 ‫سمح لي بالعودة 1345 01:12:47,989 --> 01:12:50,575 ‫في "الولايات المتحدة" من قبل ‫وزير الخارجية "جون كيري"، 1346 01:12:50,616 --> 01:12:53,911 ‫الذي تدخل شخصياً ‫للسماح لي بالعودة. 1347 01:12:57,123 --> 01:12:59,584 ‫إذا ذهبت إلى أي مكان ‫خارج "الولايات المتحدة"، 1348 01:12:59,625 --> 01:13:02,545 ‫يمكن أن يتم اصطحابي ضمن ‫قائمة الإنتربول الحمراء. 1349 01:13:04,797 --> 01:13:09,010 ‫لدي نشرة حمراء من (اليابان) بتهمة ‫التآمر للتعدي على ممتلكات الغير. 1350 01:13:09,051 --> 01:13:11,012 (‫ثم واحد آخر من (كوستاريكا 1351 01:13:11,053 --> 01:13:15,433 ‫لتهديد حطام السفن. 1352 01:13:15,474 --> 01:13:18,811 ‫نشرة الإنتربول الحمراء هي ‫حقًا للقتلة المتسلسلين، 1353 01:13:18,853 --> 01:13:22,398 ‫مجرمي الحرب وكبار تجار المخدرات. 1354 01:13:22,440 --> 01:13:24,901 ‫أنا لم أتلف أي شيء. 1355 01:13:24,942 --> 01:13:27,904 ‫لم يؤذ أحداً لم يسرق أي شيء. 1356 01:13:29,238 --> 01:13:32,033 ‫لقد عاقبوني بشدة 1357 01:13:32,074 --> 01:13:33,910 ‫على الجرأة 1358 01:13:33,951 --> 01:13:36,787 ‫يعارضون نشاطهم غير القانوني. 1359 01:13:42,460 --> 01:13:45,212 ‫لم أستطع تخيل فعل أي شيء آخر 1360 01:13:45,254 --> 01:13:48,215 ‫مما كنت أفعله طوال ‫الخمسين عامًا الماضية. 1361 01:13:52,845 --> 01:13:56,474 "‫هل تعتقد أن شغفك بـ "سي شيبرد 1362 01:13:56,515 --> 01:14:00,603 ‫كان على حساب علاقاتك السابقة؟ 1363 01:14:00,645 --> 01:14:03,522 ‫أوه، أنا بالتأكيد ‫أعتقد ذلك عندما... 1364 01:14:03,564 --> 01:14:05,358 ‫أنا دائماً بالتأكيد ‫أضع ما كنت أفعله 1365 01:14:05,399 --> 01:14:07,860 ‫قبل كل اعتبار آخر، 1366 01:14:07,902 --> 01:14:10,071 ‫علاقات أو أياً كان. 1367 01:14:15,159 --> 01:14:18,704 "‫قابلت "ستارليت لوم ‫عندما كانت، 1368 01:14:18,746 --> 01:14:20,289 ‫كانت تعمل في المحاسبة ‫في المنطقه الخضراء. 1369 01:14:20,331 --> 01:14:24,293 ‫غادرت "غرينبيس" عندما غادرت. 1370 01:14:24,335 --> 01:14:28,130 ‫تزوجنا عام 1979. 1371 01:14:28,172 --> 01:14:30,883 ‫عرفت "ستارليت" بالضبط ما كنت أفعله 1372 01:14:30,925 --> 01:14:34,011 ‫عندما تزوجنا، ولكن ‫بعد ولادة ليليولاني، 1373 01:14:34,053 --> 01:14:37,098 ‫أرادت مني ألا ‫أفعل ذلك بعد الآن. 1374 01:14:37,139 --> 01:14:41,769 ‫ولم أستطع التوقف عن فعل ذلك ‫والحصول على وظيفة منتظمة. 1375 01:14:43,729 --> 01:14:46,649 ‫أتعلم، أفعل هذا، أم أفعل ذلك؟ 1376 01:14:46,691 --> 01:14:49,360 ‫وكان بناء "سي شيبرد" صعبًا. 1377 01:14:49,402 --> 01:14:51,487 ‫وكذلك القضية 1378 01:14:51,529 --> 01:14:54,240 ‫من الاضطرار إلى الذهاب إلى ‫البحر لفترة طويلة، كما تعلم؟ 1379 01:14:54,281 --> 01:14:55,241 ‫ الذهاب... 1380 01:14:55,282 --> 01:14:57,493 ‫أخذ حملة تصل إلى (سيبيريا). 1381 01:14:57,535 --> 01:14:59,745 ‫أخذ حملة إلى "لابرادور". 1382 01:14:59,787 --> 01:15:02,707 ‫أعني، هذه الأشياء تستغرق ‫شهورًا وشهورًا وشهورًا، 1383 01:15:02,748 --> 01:15:05,751 ‫لذلك كان علي أن أبتعد ‫لأشهر عديدة في كل مرة. 1384 01:15:09,755 --> 01:15:14,051 ‫لا أعتقد أنني شخص ‫سهل الزواج منه. 1385 01:15:23,394 --> 01:15:25,187 ‫أنا لا أفكر حتى 1386 01:15:25,229 --> 01:15:27,732 ‫أنني كرّست لأكون أبًا لإبنتي 1387 01:15:27,773 --> 01:15:30,901 ‫بسبب كل الأشياء ‫التي كنت أفعلها، 1388 01:15:30,943 --> 01:15:33,070 ‫التي كانت مشتتة للغاية. 1389 01:15:36,824 --> 01:15:39,493 ‫- كيف حالك؟ بخير. 1390 01:15:39,535 --> 01:15:40,953 ‫لم أستطع وضع 100٪ 1391 01:15:40,995 --> 01:15:43,414 ‫من طاقتي في ذلك. 1392 01:15:43,456 --> 01:15:46,000 ‫كل ما يمكنني التركيز عليه حقًا ‫هو التأكد من أنها كانت كذلك 1393 01:15:46,042 --> 01:15:48,794 ‫رعاية مالية كافية. 1394 01:15:48,836 --> 01:15:53,466 ‫لكن الكثير من الأشياء ‫، ببساطة لم أكن هناك. 1395 01:16:03,267 --> 01:16:07,188 ‫لقد أمضيت حياتي كلها في البحر. 1396 01:16:07,229 --> 01:16:10,441 ‫إنه أمر محبط ومثبط للهمم 1397 01:16:10,483 --> 01:16:13,903 ‫حتى لا تكون قادرًا على... ‫الذهاب إلى البحر بعد الآن. 1398 01:16:25,831 --> 01:16:27,792 ‫هذه نسخة كاملة 1399 01:16:27,833 --> 01:16:30,211 ‫من الملف الجنائي. 1400 01:16:30,252 --> 01:16:32,880 ‫كل حركة واحدة، كل دقة واحدة، 1401 01:16:32,922 --> 01:16:36,550 ‫كل قتال قدمناه خلال ‫الـ 16 عامًا الماضية. 1402 01:16:36,592 --> 01:16:39,970 ‫هذا فيلم رعب. 1403 01:16:40,012 --> 01:16:43,682 ‫كل صفحة هنا كارثة. 1404 01:16:43,724 --> 01:16:46,602 ‫اليوم، سنقوم بتقديم ملف 1405 01:16:46,644 --> 01:16:48,479 ‫شكوى جنائية ضد عشرة قضاة 1406 01:16:48,521 --> 01:16:52,566 ‫من محكمة الجنايات ‫لمخالفتهم واجباتهم. 1407 01:16:52,608 --> 01:16:55,027 ‫نحن نتهمهم بالمراوغة، 1408 01:16:55,069 --> 01:16:57,613 ‫الذي يحكم ضد نص القانون. 1409 01:16:57,655 --> 01:17:00,491 ‫أنا مقتنع بأنهم كانوا يفعلون ذلك 1410 01:17:00,533 --> 01:17:03,494 ‫بقصد إيذاء "بول واتسون". 1411 01:17:03,536 --> 01:17:06,330 ‫التهمة منذ اليوم ‫الأول كانت خاطئة، 1412 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 ‫وكانوا يحاولون التستر على الخطأ. 1413 01:17:09,542 --> 01:17:13,087 ‫ليس لـ(كوستاريكا) ولاية ‫قضائية على هذه القضية، 1414 01:17:13,129 --> 01:17:14,755 ‫لأن كل شيء 1415 01:17:14,797 --> 01:17:16,715 ‫حدث في مياه "غواتيمالا". 1416 01:17:16,757 --> 01:17:18,259 ‫أنها بسيطة جداً. 1417 01:17:18,300 --> 01:17:20,553 ‫تم تشغيل قانون التقادم، 1418 01:17:20,594 --> 01:17:23,764 ‫ويستمرون في الضغط ‫لإبقاء هذه القضية حية. 1419 01:17:23,806 --> 01:17:25,724 ‫أنا لا أعرف لماذا؟ 1420 01:17:26,806 --> 01:17:30,318 (يصرّ المحامي (بول واتسون" على أن قضية (كوستاريكا) ضد 1421 01:17:30,330 --> 01:17:33,724 مؤسس (سي شيبرد) يجب أن ."تكون قد انتهت بعمر 4 سنوات 1422 01:17:34,806 --> 01:17:36,724 ."رفع محاميه دعوى ضد 10 قضاة من الجمهورية" 1423 01:17:37,806 --> 01:17:40,615 كما ذكروا أن العملية" الجنائية التي طُبقت 1424 01:17:40,627 --> 01:17:43,724 عليه كانت غير مشروعة ."(وتنتهك حقوق (واتسون 1425 01:17:45,806 --> 01:17:48,724 ."هو مدير خدمات الحدائق الوطنية" 1426 01:17:49,806 --> 01:17:53,724 وزير البيئة الجديد هو السيد" ."(كارلوس مانويل رودريغيز إيشاندي) 1427 01:17:54,806 --> 01:17:56,724 نميل إلى إعتبار (كوستاريكا) تلك الدولة" ."(الصغيرة في (أمريكا الوسطى 1428 01:17:57,806 --> 01:17:59,724 ولكن في الواقع، تعد" ."كوستاريكا) أكثر من ذلك بكثير) 1429 01:18:00,806 --> 01:18:02,724 كوستاريكا) هي إلى حدٍ بعيد أكبر)" ."(دولة في (أمريكا الوسطى 1430 01:18:03,806 --> 01:18:06,724 (لأن 92٪ من أراضي (كوستاريكا" ."تتكون من المحيطات 1431 01:18:07,806 --> 01:18:10,724 ."إذا لم نفهم العلاقة بين الحياة على هذا الكوكب" 1432 01:18:11,806 --> 01:18:12,724 ."وصحة المحيطات" 1433 01:18:13,806 --> 01:18:17,724 ستتغير الحياة على الكوكب بطريقة" ."مختلفة تمامًا كما نعرفها حاليًا 1434 01:18:18,652 --> 01:18:20,154 ‫في الآونة الأخيرة، كانت هناك انتخابات 1435 01:18:20,196 --> 01:18:22,531 ‫في (كوستاريكا) 1436 01:18:22,573 --> 01:18:24,366 ‫يبدو أن الحكومة تريد العمل معنا. 1437 01:19:04,406 --> 01:19:06,367 ‫♪ ♪ 1438 01:19:21,715 --> 01:19:23,676 ‫البحر هو المنزل 1439 01:19:23,717 --> 01:19:26,428 ‫إلى ثلاثة أرباع ‫العمر على هذا الكوكب. 1440 01:19:28,973 --> 01:19:32,476 ‫بدأت الحياة في المحيط. 1441 01:19:35,562 --> 01:19:40,276 ‫كان الماء الموجود في جسمك ‫الآن محبوسًا في الجليد، 1442 01:19:40,317 --> 01:19:44,697 ‫كان يتدفق تحت الأرض. 1443 01:19:44,738 --> 01:19:47,866 ‫كان مرة في البحر، وكان ‫مرة واحدة في السحب. 1444 01:19:50,911 --> 01:19:53,163 ‫شريان الحياة للكوكب. 1445 01:19:56,166 --> 01:19:58,460 ‫لا ينبغي أن نسميها "كوكب الأرض". 1446 01:20:00,838 --> 01:20:03,465 ‫إنه "كوكب المحيط". 1447 01:20:34,538 --> 01:20:38,834 ‫الصيد بالمعدات الثقيلة ‫هو تعدين المحيطات 1448 01:20:38,876 --> 01:20:40,836 ‫بمعدل لا يصدق. 1449 01:20:40,878 --> 01:20:43,630 ‫لديك طوابير طويلة، 1450 01:20:43,672 --> 01:20:47,134 ‫في أي مكان يتراوح طوله من ‫عشرة أميال إلى 100 ميل. 1451 01:20:47,176 --> 01:20:52,264 ‫خطافات مطعمة كل ‫عشرة أو 20 قدمًا، 1452 01:20:52,306 --> 01:20:55,100 ‫قطع المحيط. 1453 01:20:58,354 --> 01:21:02,900 "‫تحيط شباك "السين المحفظية ‫بمدرسة من الأسماك. 1454 01:21:02,941 --> 01:21:06,570 ‫إنها مثل حقيبة برباط، ‫لذا فهي تغلق من الأسفل. 1455 01:21:06,612 --> 01:21:09,490 ‫ثم يقومون بإخراج ‫السمك من الشبكة. 1456 01:21:22,836 --> 01:21:27,591 ‫لا تصطاد جرارات القاع الأسماك ‫فحسب، بل تدمر أيضًا الموائل. 1457 01:21:27,633 --> 01:21:30,344 ‫الشعاب المرجانية، ‫الصخور، كل شيء مثل هذا. 1458 01:21:30,386 --> 01:21:32,721 ‫تحتاج الأسماك إلى ‫هيكل من أجل البقاء. 1459 01:21:32,763 --> 01:21:35,349 ‫لذلك فهو يدمر النظم ‫البيئية بشكل أساسي 1460 01:21:35,391 --> 01:21:38,852 ‫أن الأسماك تحتاجها ‫لبقائها على قيد الحياة. 1461 01:21:38,894 --> 01:21:41,522 ‫الشباك "الخيشومية". 1462 01:21:41,563 --> 01:21:44,400 ‫يأتي السمك، وبعد ‫ذلك عندما يعودون، 1463 01:21:44,441 --> 01:21:46,860 ‫علقت خياشيمهم في الشبكة، 1464 01:21:46,902 --> 01:21:49,279 ‫ولا يمكنهم إجراء دعم احتياطي. 1465 01:21:49,321 --> 01:21:50,739 ‫عليهم أن يحركوا خياشيمهم. 1466 01:21:50,781 --> 01:21:53,242 ‫إذا لم يتمكنوا من فعل ‫ذلك، فسوف يغرقون. 1467 01:21:57,037 --> 01:22:00,582 ‫أسوأها: الشباك "العائمة". 1468 01:22:00,624 --> 01:22:04,211 ‫شباك طويلة يصل طولها ‫إلى مائة كيلومتر. 1469 01:22:06,839 --> 01:22:09,842 ‫إنه مثل ستارة الموت ‫معلّقة في المحيط. 1470 01:22:09,883 --> 01:22:12,219 ‫لقد تم حظرهم منذ عام 1997، 1471 01:22:12,261 --> 01:22:14,304 ‫لكنها لا تزال تستخدم. 1472 01:22:17,558 --> 01:22:22,229 ‫كل يوم تفقد سفن الصيد الشباك. 1473 01:22:22,271 --> 01:22:24,606 ‫هذه تصبح شباك أشباح 1474 01:22:24,648 --> 01:22:27,234 ‫التي تبقى في المحيط بعد ضياعها 1475 01:22:27,276 --> 01:22:29,403 ‫ويواصل القتل إلى الأبد. 1476 01:22:35,284 --> 01:22:37,411 ‫​​،٪في المتوسط حوالي 40 1477 01:22:37,453 --> 01:22:39,538 ‫من الأسماك التي ‫نشتريها من السوبر ماركت 1478 01:22:39,580 --> 01:22:42,249 ‫أو في المطاعم بشكل غير قانوني. 1479 01:22:44,334 --> 01:22:46,378 ‫هناك عشرة ملايين قارب صيد 1480 01:22:46,420 --> 01:22:48,672 ‫على محيط العالم الآن، 1481 01:22:48,714 --> 01:22:51,258 ‫أخذ كل ما في وسعهم ‫ كلما أمكنهم ذلك، 1482 01:22:51,300 --> 01:22:54,595 ‫حيثما استطاعوا وبأي ‫وسيلة كانت ضرورية. 1483 01:22:56,263 --> 01:22:57,973 ‫صناعة صيد الأسماك لديها القدرة 1484 01:22:58,015 --> 01:22:59,933 ‫لتدمير الحضارة. 1485 01:22:59,975 --> 01:23:02,644 ‫أنا أؤمن بذلك بشدة. 1486 01:23:02,686 --> 01:23:05,355 ‫إذا فقدنا الأسماك في المحيط ‫ إذن، على ما أعتقد، 1487 01:23:05,397 --> 01:23:07,232 ‫سوف تنهار النظم ‫البيئية المحيطية. 1488 01:23:07,274 --> 01:23:08,942 ‫وإذا حدث ذلك، 1489 01:23:08,984 --> 01:23:12,571 ‫ثم ستتأثر الحياة على الأرض بشدة. 1490 01:23:12,613 --> 01:23:14,156 ‫لا أعتقد أن البشر سيكونون قادرين 1491 01:23:14,198 --> 01:23:16,658 ‫للبقاء على قيد الحياة ‫في عالم خالٍ من الأسماك. 1492 01:23:21,914 --> 01:23:25,292 ‫"التونة زرقاء الزعانف". 1493 01:23:25,334 --> 01:23:26,919 "‫"كيوشي كيمورا 1494 01:23:26,960 --> 01:23:28,879 ‫صاحب سلسلة مطاعم ‫السوشي اليابانية، 1495 01:23:28,921 --> 01:23:32,549 ‫دفع 1 .76 مليون دولار ‫لأول "تونة زرقاء الزعانف"، 1496 01:23:32,591 --> 01:23:34,760 ‫التي تزن 489 رطلاً. 1497 01:23:34,801 --> 01:23:39,431 ‫سابقًا في عام 2012 ‫دفع 736 ألف دولار أمريكي 1498 01:23:39,473 --> 01:23:42,643 ‫لأول واحد كان ذلك 593 رطلاً. 1499 01:23:42,684 --> 01:23:45,103 ‫لكن السعر ارتفع ‫من السبعينيات، 1500 01:23:45,145 --> 01:23:47,814 ‫ارتفع بحوالي 10.000٪. 1501 01:23:52,736 --> 01:23:54,905 ‫اقتصاديات الانقراض 1502 01:23:54,947 --> 01:23:58,450 ‫أن هناك أموالًا يمكن جنيها ‫عن طريق دفع الأنواع المنقرضة. 1503 01:24:18,804 --> 01:24:22,266 ‫"ميتسوبيشي" لديها سمك ‫التونة في مستودعاتها الآن. 1504 01:24:22,307 --> 01:24:25,352 ‫يمكنهم تزويد أسواقهم لمدة ‫10 إلى 15 عامًا القادمة 1505 01:24:25,394 --> 01:24:28,981 ‫مع ما لديهم في المستودعات. 1506 01:24:29,022 --> 01:24:32,484 ‫يمكنهم التوقف عن صيد ‫التونة غدًا وإعطائها وقتًا 1507 01:24:32,526 --> 01:24:34,570 ‫من أجل الانتعاش، ‫لكنهم لن يفعلوا ذلك. 1508 01:24:34,611 --> 01:24:36,363 ‫والسبب في عدم قيامهم ‫بذلك هو أنه إذا 1509 01:24:36,405 --> 01:24:38,949 ‫ارتفاع أعداد "التونة" ‫وارتفاع الأسعار 1510 01:24:38,991 --> 01:24:41,326 ‫من أسماك "التونة" ‫في المستودع تنخفض. 1511 01:24:43,453 --> 01:24:45,622 ‫إذا انقرضت "التونة ‫ذات الزعانف الزرقاء"، 1512 01:24:45,664 --> 01:24:47,791 ‫ثم يجلسون على سلعة لا تقدر بثمن. 1513 01:24:53,505 --> 01:24:55,632 ‫"التونة ذات الزعانف ‫الزرقاء" هي الأكثر قيمة 1514 01:24:55,674 --> 01:24:57,467 ‫حيوان بري في العالم. 1515 01:24:57,509 --> 01:25:01,346 ‫كلما أصبحت أكثر ندرة ‫، كلما ارتفعت الأسعار. 1516 01:25:03,348 --> 01:25:05,350 ‫نعم. 1517 01:25:08,270 --> 01:25:10,063 ‫إذن كذلك... 1518 01:25:12,232 --> 01:25:14,318 ‫ننظر إلى كل شيء في المحيط، 1519 01:25:14,359 --> 01:25:17,070 ‫من العوالق النباتية ‫إلى (الحيتان) الكبيرة، 1520 01:25:17,112 --> 01:25:19,031 ‫بنفس القدر من الأهمية والاستحقاق 1521 01:25:19,072 --> 01:25:20,657 ‫الدفاع والحماية. 1522 01:25:36,340 --> 01:25:38,675 ‫"الحوت الأزرق" هو أكبر حوت 1523 01:25:38,717 --> 01:25:40,677 ‫التي كانت موجودة في أي وقتٍ مضى. 1524 01:25:43,347 --> 01:25:45,641 ‫أكبر من أي ديناصور. 1525 01:25:48,226 --> 01:25:49,895 ‫أعني، هذا حيوان 1526 01:25:49,936 --> 01:25:52,272 ‫بقلب بحجم سيارة "فولكس فاجن". 1527 01:25:54,608 --> 01:25:57,277 ‫أي طعام واحد، يمكنهم ‫تناول ستة أطنان من الطعام 1528 01:25:57,319 --> 01:25:59,488 ‫في أفواههم. 1529 01:26:02,157 --> 01:26:06,370 ‫وفي كل يوم يتغوطون حوالي ‫ثلاثة أطنان من السماد، 1530 01:26:06,411 --> 01:26:10,332 ‫غني بالنيتروجين والحديد. 1531 01:26:14,795 --> 01:26:16,963 ‫تُسرع (الحيتان) في الأعماق. 1532 01:26:17,005 --> 01:26:20,175 ‫يحضرون هذا الطعام عندما يهضمونه 1533 01:26:20,217 --> 01:26:23,804 ‫وإيداع البراز على السطح. 1534 01:26:23,845 --> 01:26:27,849 ‫هذا هو المكان الذي ‫ترعى فيه العوالق. 1535 01:26:30,227 --> 01:26:32,354 ‫(الحيتان) هم مزارعو المحيط. 1536 01:26:32,396 --> 01:26:36,274 ‫يزرعون حرفياً محاصيل ‫العوالق النباتية، 1537 01:26:36,316 --> 01:26:39,986 ‫هذه النباتات المجهرية ‫التي بدورها، 1538 01:26:40,028 --> 01:26:41,988 ‫إطعام العوالق الحيوانية ‫ والتي بدورها، 1539 01:26:42,030 --> 01:26:45,367 ‫إطعام الأسماك وكل شيء، ‫وهذا يذهب على طول الطريق. 1540 01:26:45,409 --> 01:26:47,369 ‫العوالق النباتية توفر 80٪ 1541 01:26:47,411 --> 01:26:49,037 ‫من الأكسجين الموجود على كوكبنا. 1542 01:26:56,044 --> 01:26:59,172 ‫في الحقيقة هي أصغر ‫المخلوقات في البحر 1543 01:26:59,214 --> 01:27:01,800 ‫هي الأهم من الناحية البيئية. 1544 01:27:12,269 --> 01:27:14,563 ‫لدينا نقص بنسبة 40٪ 1545 01:27:14,604 --> 01:27:16,565 ‫من سكان العوالق ‫النباتية منذ عام 1950، 1546 01:27:16,606 --> 01:27:18,859 ‫وأعتقد أن هذا مرتبط بالحقيقة 1547 01:27:18,900 --> 01:27:22,446 ‫أننا قللنا من عدد كبير من ‫الثدييات البحرية في المحيط. 1548 01:27:25,282 --> 01:27:28,452 ‫إذا اختفت العوالق النباتية، 1549 01:27:28,493 --> 01:27:31,246 ‫ثم لن ننجو. 1550 01:27:31,288 --> 01:27:34,583 ‫نحن هنا لأن هناك عوالق ‫نباتية في المحيط. 1551 01:27:39,880 --> 01:27:41,840 ‫♪ ♪ 1552 01:28:05,030 --> 01:28:06,990 ‫♪ ♪ 1553 01:28:13,079 --> 01:28:15,040 ‫حسنًا، أنا أعزو الفضل لليابانيين 1554 01:28:15,081 --> 01:28:17,375 ‫لحقيقة أنني قابلت (يانا). 1555 01:28:18,960 --> 01:28:21,087 ‫إلتقيت بها عبر "فيسبوك" ‫، من بين كل الأشياء. 1556 01:28:21,129 --> 01:28:22,881 ‫لقد أدليت بتعليق حول الموسيقى. 1557 01:28:22,923 --> 01:28:24,591 ‫كانت مغنية "أوبرا". 1558 01:28:24,633 --> 01:28:27,969 ‫كان لدينا أسبوعين من ‫الاستجواب ذهابًا وإيابًا 1559 01:28:28,011 --> 01:28:30,889 ‫حول أشياء مختلفة ‫عن الموسيقى، و... 1560 01:28:30,931 --> 01:28:34,226 ‫ثم تزوجنا في 14 (فبراير) 2015. 1561 01:28:40,774 --> 01:28:43,109 ‫هناك، هناك. 1562 01:28:43,151 --> 01:28:44,236 ‫هناك. 1563 01:28:44,277 --> 01:28:45,737 ‫هناك. 1564 01:28:45,779 --> 01:28:47,739 ‫الآن أشعر 1565 01:28:47,781 --> 01:28:50,742 ‫يمكنني وضع الطاقة والجهد 1566 01:28:50,784 --> 01:28:54,079 ‫في إبني النمر. 1567 01:28:54,120 --> 01:28:55,455 ‫لدي ندم 1568 01:28:55,497 --> 01:28:57,499 ‫لم أستطع فعل ذلك مع إبنتي. 1569 01:28:57,541 --> 01:29:01,378 ‫وأعتقد أن الإختلاف ‫كان ببساطة عمري. 1570 01:29:01,419 --> 01:29:03,922 ‫في الثلاثينيات من عمري ‫، لم أكن ملتزمًا بذلك 1571 01:29:03,964 --> 01:29:05,590 ‫كما أنا الآن. 1572 01:29:11,304 --> 01:29:13,265 ‫في كل مرة يكون فيها حدث، 1573 01:29:13,306 --> 01:29:16,393 ‫هناك رد فعل، وعليك ‫تدوير رد الفعل هذا 1574 01:29:16,434 --> 01:29:18,728 ‫حتى يعمل لصالحك. 1575 01:29:18,770 --> 01:29:20,438 ‫كنت قادراً على... 1576 01:29:20,480 --> 01:29:22,399 ‫الدخول في علاقة وإنجاب طفل، 1577 01:29:22,440 --> 01:29:23,733 ‫الذي لم يكن ليحدث 1578 01:29:23,775 --> 01:29:26,027 ‫إذا لم يكن لهذه ‫النشرات الحمراء، 1579 01:29:26,069 --> 01:29:29,531 ‫والآن لا أستطيع حتى أن أتخيل ‫ما كان يمكن أن يكون عليه الأمر 1580 01:29:29,573 --> 01:29:32,659 ‫إذا لم يكن لدي تلك ‫النشرات الحمراء ضدي. 1581 01:29:32,701 --> 01:29:35,203 ‫ستكون حياتي مختلفة جذريًا، 1582 01:29:35,245 --> 01:29:37,539 ‫وليست بالضرورة جيدة. 1583 01:29:47,883 --> 01:29:49,843 ‫لا أعتقد أنه ضروري حقًا 1584 01:29:49,885 --> 01:29:52,178 ‫أن يكون لديك شخص واحد 1585 01:29:52,220 --> 01:29:55,473 ‫كنوع من القائد. 1586 01:29:57,976 --> 01:30:00,228 ‫يمكن أن يكون للمنظمة قائد، 1587 01:30:00,270 --> 01:30:02,647 ‫لكن الحركة ليس لها قائد حقًا. 1588 01:30:02,689 --> 01:30:04,900 ‫♪ ♪ 1589 01:30:16,661 --> 01:30:18,455 ‫للقيام بهذه المهمة، 1590 01:30:18,496 --> 01:30:21,166 ‫يجب أن تكون قادرًا على الكتابة، ‫يجب أن تكون قادرًا على التحدث، 1591 01:30:21,207 --> 01:30:23,043 ‫يجب أن تكون قادرًا ‫على الإبحار في سفينة، 1592 01:30:23,084 --> 01:30:25,003 ‫والأهم من ذلك كله ‫، أنك تحتاج إلى 1593 01:30:25,045 --> 01:30:27,380 ‫الشجاعة على الإلتزام. 1594 01:30:31,009 --> 01:30:33,011 ‫سأدفع ضد "صن لوريل". 1595 01:30:33,053 --> 01:30:35,764 ‫لقد أوضح "بيتر هامارستيد" ذلك حقًا 1596 01:30:35,805 --> 01:30:38,141 ‫تلك الشجاعة عندما "‫منع "نيشين مارو 1597 01:30:38,183 --> 01:30:39,935 ‫من التزود بالوقود. 1598 01:30:42,646 --> 01:30:44,731 ‫لقد حصلوا علينا. ‫دفعنا إلى الناقلة. 1599 01:30:44,773 --> 01:30:46,775 ‫استلمت هذا. 1600 01:30:48,568 --> 01:30:50,528 ‫"نيشين مارو"، "بوب باركر". 1601 01:30:50,570 --> 01:30:52,364 ‫أنت تدفعنا إلى الناقلة. 1602 01:30:52,405 --> 01:30:54,616 ‫سوف تخلق فوضى بيئية. 1603 01:30:54,658 --> 01:30:56,201 ‫إبق بعيداً عني. 1604 01:30:59,329 --> 01:31:00,664 ‫"نيشين مارو"، "نيشين مارو". 1605 01:31:00,705 --> 01:31:02,499 ‫هذا "بوب باركر". 1606 01:31:02,540 --> 01:31:05,168 ‫- قف قف! ‫توقف عن هذا الموقف. 1607 01:31:05,210 --> 01:31:07,087 ‫- توقفي يا إمرأة... أوه! 1608 01:31:08,964 --> 01:31:11,257 ‫"نيشين مارو"، أنا "بوب باركر". 1609 01:31:11,299 --> 01:31:14,719 ‫لن أتحرك، لن أتحرك. 1610 01:31:14,761 --> 01:31:16,846 ‫إذا كان لديك أي نية لإجراء 1611 01:31:16,888 --> 01:31:19,849 ‫عمليات صيد (الحيتان) غير القانونية ‫أو التزود بالوقود بشكل غير قانوني، 1612 01:31:19,891 --> 01:31:23,019 ‫يجب أن تغرقني هنا ‫بجوار "صن لوريل". 1613 01:31:23,061 --> 01:31:26,314 ‫أنا لن أتحرك من أجلك. 1614 01:31:26,356 --> 01:31:28,400 ‫في عام 2006 حتى ذلك ‫الحين كما تعلم 1615 01:31:28,441 --> 01:31:30,527 ‫كان لدينا بالفعل سفينة واحدة فقط. 1616 01:31:30,568 --> 01:31:32,779 ‫وبعد ذلك كان لدينا اثنان. ‫ثم كان لدينا ثلاثة. 1617 01:31:32,821 --> 01:31:33,863 ‫ثم كان لدينا أربعة، بالطبع 1618 01:31:36,324 --> 01:31:39,869 ‫حسنًا، هذا هو الساحل ‫الشرقي بأكمله لـ(أفريقيا). 1619 01:31:39,911 --> 01:31:42,706 "‫انضم "أليكس كورنيليسن ‫كطاهي في جزر "غالاباغوس" 1620 01:31:42,747 --> 01:31:45,333 ‫في 2002. 1621 01:31:45,375 --> 01:31:48,044 ‫"لوكي ماكلين"، فعل ‫الشيء نفسه أيضًا. 1622 01:31:48,086 --> 01:31:49,087 ‫والآن كلاهما قائدين. 1623 01:31:49,129 --> 01:31:50,588 ‫حسنًا، أردت أن أسمع الرد 1624 01:31:50,630 --> 01:31:51,798 ‫من السلطات الفرنسية 1625 01:31:51,840 --> 01:31:53,425 ‫على الشراكة... 1626 01:31:53,466 --> 01:31:56,469 ‫انضمت "لمياء السملالي" في عام 2005. 1627 01:31:56,511 --> 01:31:59,264 ‫عادت إلى (فرنسا) ونظمت ‫منظمة "سي شيبرد فرانس". 1628 01:31:59,305 --> 01:32:01,891 ‫لديها الآن 19 فصلاً. 1629 01:32:03,727 --> 01:32:05,937 ‫ما فعلته (اليابان) هو في الواقع 1630 01:32:05,979 --> 01:32:08,773 ‫يقوّي "سي شيبرد". 1631 01:32:08,815 --> 01:32:12,110 ‫كنت قد استقلت من جميع ‫الأعمال على "سي شيبرد". 1632 01:32:12,152 --> 01:32:13,695 ‫لقد استقلت من مجلس ‫"سي شيبرد الأمريكي"، 1633 01:32:13,737 --> 01:32:16,364 ‫استقلت كقائد لأنني ‫لم أرغب في ذلك 1634 01:32:16,406 --> 01:32:17,949 ‫يورط الجميع، لأنهم كانوا كذلك 1635 01:32:17,991 --> 01:32:19,409 ‫يأتي بعدي شخصياً. 1636 01:32:19,451 --> 01:32:22,203 ‫لم أرغب في إحباط الجميع معي. 1637 01:32:22,245 --> 01:32:23,955 ‫هل تريد مني توجيه نداء للمتطوعين 1638 01:32:23,997 --> 01:32:25,749 ‫من خارج (أوروبا)؟ 1639 01:32:25,790 --> 01:32:29,586 ‫في (ديسمبر) من عام 2012، كان ‫هذا هو الوقت الذي قررنا فيه 1640 01:32:29,627 --> 01:32:32,964 ‫أنه كان علينا إنشاء ‫"سي شيبرد غلوبال". 1641 01:32:34,382 --> 01:32:37,135 ‫لدينا أكثر من اثنتي ‫عشرة شراكة الآن 1642 01:32:37,177 --> 01:32:39,137 ‫مع دول مختلفة حول العالم 1643 01:32:39,179 --> 01:32:40,889 ‫للمساعدة في حراسة مياههم. 1644 01:32:40,930 --> 01:32:43,016 ‫إنه برنامج آخذ في التوسع. 1645 01:32:43,058 --> 01:32:44,726 ‫نتلقى المزيد والمزيد من الطلبات. 1646 01:32:44,768 --> 01:32:47,145 ‫سمعت أنك عدت للتو من ‫عطلة نهاية الأسبوع، 1647 01:32:47,187 --> 01:32:47,896 ‫رحلة ممتعة هناك. 1648 01:32:51,816 --> 01:32:53,610 ‫- السفينتان اللتان ‫اعتقلناهما للتو 1649 01:32:53,651 --> 01:32:56,529 ‫في شمال (الجابون)، ‫لذلك نحن نرافقهم 1650 01:32:56,571 --> 01:32:58,990 ‫إلى (ليبرفيل) الآن للاحتجاز. 1651 01:32:59,032 --> 01:33:00,200 ‫ما هي أعلامهم؟ 1652 01:33:00,241 --> 01:33:01,785 ‫كانت أعلام صينية. 1653 01:33:01,826 --> 01:33:04,454 ‫إنها في الواقع المرة الأولى التي ‫ترفع فيها السفن العلم الصيني 1654 01:33:04,496 --> 01:33:07,415 ‫تم القبض عليهم في ‫هذا الجزء من (الجابون). 1655 01:33:07,457 --> 01:33:10,460 ‫وقد أوضحت وزارة الثروة ‫السمكية الأمر بوضوح شديد 1656 01:33:10,502 --> 01:33:11,878 ‫أنهم إذا أرادوا ‫الصيد في (الجابون)، 1657 01:33:11,920 --> 01:33:13,713 ‫يحتاجون إلى الحصول ‫على ترخيص للصيد هنا. 1658 01:33:13,755 --> 01:33:15,882 ‫وأعتقد أنها ستستخدم ‫هاتين الوعاءين 1659 01:33:15,924 --> 01:33:17,217 ‫أن تكون قدوة. 1660 01:33:17,258 --> 01:33:19,511 ‫ما لدينا الآن هو حركة، 1661 01:33:19,552 --> 01:33:21,262 ‫والحركة أكبر من الفرد. 1662 01:33:21,304 --> 01:33:23,223 ‫إنها أكبر من منظمة. 1663 01:33:25,600 --> 01:33:26,935 ‫"سي شيبرد (فرنسا)"، ‫"سي شيبرد (ألمانيا)"، 1664 01:33:26,976 --> 01:33:29,062 ‫"(أستراليا) و(نيوزيلندا) و(إيطاليا)". 1665 01:33:29,104 --> 01:33:31,022 ‫كلهم مستقلون. 1666 01:33:31,064 --> 01:33:33,775 ‫- مرحبًا (روب) مرحبًا أيها النمر. 1667 01:33:33,817 --> 01:33:36,194 ‫مرحبًا من (إسكتلندا). 1668 01:33:38,905 --> 01:33:40,406 ‫يميل الناس إلى الاختلاف معنا. 1669 01:33:40,448 --> 01:33:42,992 ‫يعتقدون أننا أيضًا ‫في وجوه الآخرين، 1670 01:33:43,034 --> 01:33:44,410 ‫أننا عدوانيون للغاية، 1671 01:33:44,452 --> 01:33:46,454 ‫هذا نحن مثيرون ‫للجدل أكثر من اللازم. 1672 01:33:46,496 --> 01:33:48,164 ‫حسنًا، هذه كلها آراء فقط. 1673 01:33:48,206 --> 01:33:50,291 ‫لكنها لا تؤثر على ما نحن عليه. 1674 01:33:50,333 --> 01:33:52,502 ‫هذا ما نحن عليه. ‫نحن مثيرون للجدل. 1675 01:33:52,544 --> 01:33:53,962 ‫لطالما قلت هذا إذا ‫كنت تريد أن تكون 1676 01:33:54,003 --> 01:33:56,631 ‫كداعية فعال للحفاظ على ‫البيئة، يجب أن تكون مستعدًا 1677 01:33:56,673 --> 01:33:58,842 ‫لقول أشياء لا يريد ‫الناس سماعها، 1678 01:33:58,883 --> 01:34:01,261 ‫والقيام بأشياء لا يريد ‫الناس رؤيتهم يقومون بها. 1679 01:34:01,302 --> 01:34:02,387 ‫عليك أن تهز القارب، 1680 01:34:02,428 --> 01:34:03,972 ‫وعليك أن تثير غضب الناس. 1681 01:34:04,013 --> 01:34:08,476 ‫وإذا كنت لا تفعل ذلك ‫، فأنت لا تقوم بعملك. 1682 01:34:18,194 --> 01:34:21,322 ‫كما تعلم، نحاول ‫إرسال الرسائل كل يوم. 1683 01:34:21,364 --> 01:34:22,657 ‫ماذا يحدث للحيوانات؟ 1684 01:34:22,699 --> 01:34:25,743 ‫ما يحدث مع البيئة. 1685 01:34:25,785 --> 01:34:29,289 ‫الناس إما يستمعون أو لا يستمعون. 1686 01:34:29,330 --> 01:34:31,833 ‫وعموماً، هم لا يستمعون. 1687 01:34:36,796 --> 01:34:38,840 ‫لدينا قدرة لا تصدق 1688 01:34:38,882 --> 01:34:42,010 ‫لتبرير أي شيء نريده. 1689 01:34:42,051 --> 01:34:43,553 ‫نحن نبرر قسوتنا، 1690 01:34:43,595 --> 01:34:46,973 ‫نحن نبرر أنانيتنا وجشعنا. 1691 01:34:47,015 --> 01:34:48,600 ‫من السهل جدا القيام به. 1692 01:34:48,641 --> 01:34:50,852 ‫ولهذا السبب، هذا أحد الأسباب 1693 01:34:50,894 --> 01:34:53,563 ‫أن الكثير من هذه ‫المشاكل لا يتم حلها أبدًا. 1694 01:34:53,605 --> 01:34:55,648 ‫نحن نكتسحهم نوعًا ما تحت البساط 1695 01:34:55,690 --> 01:34:59,110 ‫داخل دماغنا ونستمر. 1696 01:34:59,152 --> 01:35:02,363 ‫- أبي، مم؟ 1697 01:35:04,073 --> 01:35:07,952 ‫ستجلس؟ لنجلس. 1698 01:35:07,994 --> 01:35:10,830 ‫تعال، في انتظار أمي. 1699 01:35:10,872 --> 01:35:14,459 ‫أنا لا أؤمن بالتقاعد ‫، لم أفعله أبدًا. 1700 01:35:14,500 --> 01:35:16,377 ‫كما تعلم، سأفعل ما أفعله 1701 01:35:16,419 --> 01:35:19,505 ‫حتى... إلى يوم موتي. 1702 01:35:19,547 --> 01:35:21,507 ‫وسأرسلها لك... 1703 01:35:21,549 --> 01:35:23,801 ‫لدينا البحرية الآن. 1704 01:35:23,843 --> 01:35:25,553 ‫إنها أكبر بحرية غير ‫حكومية في العالم. 1705 01:35:25,595 --> 01:35:29,474 ‫يتم تشغيل القوات ‫البحرية من مواقع مختلفة. 1706 01:35:29,515 --> 01:35:30,725 ‫إذا اضطررت إلى تشغيله من مكتب، 1707 01:35:30,767 --> 01:35:31,851 ‫ثم هذا هو المكان الذي ‫سأقوم بتشغيله منه. 1708 01:35:33,728 --> 01:35:36,189 ‫لن نتوقف عما نفعله. 1709 01:35:40,944 --> 01:35:43,154 ‫♪ ♪ 1710 01:36:02,966 --> 01:36:05,301 ‫الأرض مركبة فضائية. 1711 01:36:05,343 --> 01:36:08,346 ‫إنه يدور في مدار حول ‫مجرة ​​درب التبانة. 1712 01:36:08,388 --> 01:36:12,225 ‫يستغرق الأمر 250 مليون ‫سنة لإحداث ثورة واحدة، 1713 01:36:12,267 --> 01:36:16,562 ‫تسير بسرعة مذهلة 1714 01:36:16,604 --> 01:36:19,399 ‫آلاف الأميال في الدقيقة. 1715 01:36:22,235 --> 01:36:24,279 ‫وسفينة الفضاء، مثل ‫أي مركبة فضائية، 1716 01:36:24,320 --> 01:36:26,114 ‫يجب أن يكون لديك ‫نظام دعم الحياة. 1717 01:36:26,155 --> 01:36:28,992 ‫وهذا النظام الداعم للحياة، ‫في المقام الأول، هو محيطنا، 1718 01:36:29,033 --> 01:36:32,370 ‫التي تصنع الأكسجين الذي نتنفسه، 1719 01:36:32,412 --> 01:36:35,331 ‫يوفر الطعام للأكل، 1720 01:36:35,373 --> 01:36:37,667 ‫ينظم درجة الحرارة والمناخ. 1721 01:36:37,709 --> 01:36:42,338 ‫ونظام دعم الحياة ‫يجب أن يديره طاقم. 1722 01:36:42,380 --> 01:36:46,092 ‫(الحيتان) و(العوالق ‫النباتية) و(البكتيريا). 1723 01:36:46,134 --> 01:36:48,136 ‫نحن لسنا أعضاء طاقم في الواقع. 1724 01:36:48,177 --> 01:36:50,638 .‫نحن ركاب على متن سفينة 1725 01:36:50,680 --> 01:36:54,684 ‫ما نفعله كبشر يقتل الطاقم. 1726 01:36:54,726 --> 01:36:57,603 ‫لا يوجد سويّ عدد كبير جدًا ‫من أفراد الطاقم يمكنك قتلهم 1727 01:36:57,645 --> 01:37:01,024 ‫قبل أن تبدأ الآلية في الانهيار. 1728 01:37:04,110 --> 01:37:07,780 ‫إذا مات المحيط، نموت جميعًا. 1729 01:37:07,822 --> 01:37:09,949 ‫نحن لا نعيش على هذا ‫الكوكب بمحيط ميّت. 1730 01:37:09,991 --> 01:37:12,535 ‫♪ ♪ 1731 01:37:31,804 --> 01:37:34,057 ‫♪ ♪ 1732 01:37:42,531 --> 01:37:50,617 في (يناير) 2019، تم شراء سمكة" ."تونة زرقاء الزعانف مقابل 3.1 مليون 1733 01:37:53,012 --> 01:37:57,223 يتم استغلال 90٪ من الأرصدة السمكية" ."في المحيطات بالكامل أو تدميرها 1734 01:37:58,992 --> 01:38:04,203 (تم رفض القضية المرفوعة ضد (بول واتسون" ."من قبل محاكم (كوستاريكا) في (مارس) 2019 1735 01:38:05,014 --> 01:38:10,225 .‫"يبقيّ الإشعار الأحمر "(للإنتربول من (اليابان 1736 01:38:13,078 --> 01:38:18,289 Wonder Woman © ترجمة 166892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.