Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,393 --> 00:00:04,091
[svira živahna muzika]
2
00:00:05,527 --> 00:00:09,183
♪ Neću lagati, ne pokušavaj...♪
Čekaj.
3
00:00:09,270 --> 00:00:12,403
♪ Neću lagati, nema veze...♪
Ne.
4
00:00:12,490 --> 00:00:14,405
Hartley, ti si pjevao
ista pesma
5
00:00:14,492 --> 00:00:15,928
u radnoj sali
tri dana uzastopno.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,192
Šta je ovo?
Neki oblik sporog mučenja?
7
00:00:18,279 --> 00:00:19,280
Izvini.
8
00:00:19,367 --> 00:00:20,846
Bend u Round-Up Cantini
9
00:00:20,933 --> 00:00:22,196
održava audicije
za novog pevača.
10
00:00:22,283 --> 00:00:23,675
Pa ću probati.
11
00:00:23,762 --> 00:00:24,763
Samo želim da budem siguran
12
00:00:24,850 --> 00:00:25,982
Imam sve tekstove tačno.
13
00:00:26,069 --> 00:00:27,114
Pa, možda ti mogu pomoći.
14
00:00:27,201 --> 00:00:28,593
Znam sve riječi napamet
15
00:00:28,680 --> 00:00:29,725
jer si bio
pevajući ih
16
00:00:29,812 --> 00:00:31,292
tri dana uzastopno.
17
00:00:32,728 --> 00:00:35,122
Oduvek sam želeo da pevam
pred publikom.
18
00:00:35,209 --> 00:00:37,776
Do sada sam samo mogao
da nastupam za moju baku,
19
00:00:37,863 --> 00:00:39,169
koju obično završava
uz njenu viku,
20
00:00:39,256 --> 00:00:41,041
"Pokret! Pokušavam gledati TV."
21
00:00:42,955 --> 00:00:45,436
U svakom slučaju, mislim da ti pevaš
pred svima
22
00:00:45,523 --> 00:00:47,786
u omiljenom okupljalištu naše škole
je najbolje mjesto za početak.
23
00:00:47,873 --> 00:00:51,486
Oh, i nakon svake emisije,
bend dobija besplatne tacose.
24
00:00:51,573 --> 00:00:53,444
Samo pregled
ima dvije zvjezdice na mreži,
25
00:00:53,531 --> 00:00:54,880
tako da to možda nije prednost.
26
00:00:56,708 --> 00:00:59,102
Mogu li da vodim svoju audiciju kod tebe?
Vidite šta mislite?
27
00:00:59,189 --> 00:01:01,322
Naravno. Šta drugo da radim
u studijskoj sali?
28
00:01:01,409 --> 00:01:02,540
studirati?
29
00:01:06,022 --> 00:01:09,765
[svira instrumentalna muzika]
30
00:01:09,852 --> 00:01:14,813
♪ Želim da se probudim, uzmi
dobro sa svim lošim♪
31
00:01:14,900 --> 00:01:19,775
♪ Želim da trčim desno, levo, plačem
nikad se ne osvrćući♪
32
00:01:19,862 --> 00:01:22,299
♪ Šta je dobar dan
bez noći?♪
33
00:01:22,386 --> 00:01:24,867
♪ Šta je dobro u mraku
bez svetla?♪
34
00:01:24,954 --> 00:01:29,219
♪ Baš kao izlazak sunca
najbolji deo će biti♪
35
00:01:29,306 --> 00:01:32,222
♪ Negdje između♪
36
00:01:34,224 --> 00:01:36,008
Vau, Hartli, neverovatan si.
37
00:01:36,096 --> 00:01:37,967
Stvarno? Hvala.
38
00:01:38,054 --> 00:01:40,230
[zvono zvono]
39
00:01:40,317 --> 00:01:43,190
Znate, isprobavam
za bend zvuči zabavno.
40
00:01:43,277 --> 00:01:45,017
nikad ti nisam rekao,
ali nazad u Centropolis,
41
00:01:45,105 --> 00:01:47,063
Bio sam glavni pjevač
mog sopstvenog benda zlikovaca.
42
00:01:47,150 --> 00:01:49,544
Ipak, nismo izdržali predugo.
Naš bubnjar je raskinuo.
43
00:01:49,631 --> 00:01:51,633
Zar ne misliš
bend se raspao?
44
00:01:51,720 --> 00:01:52,982
Ne, naš bubnjar.
45
00:01:53,069 --> 00:01:54,201
Oniks ga je pretvorio u kamen
46
00:01:54,288 --> 00:01:56,420
i on se razbio
na sitne komade.
47
00:01:58,074 --> 00:01:59,206
Hej, Hartley.
48
00:01:59,293 --> 00:02:00,903
Nova djevojka.
49
00:02:00,990 --> 00:02:02,296
Gem. Moje ime je Amy
50
00:02:02,383 --> 00:02:04,036
a ja sam ovdje mjesecima.
51
00:02:05,908 --> 00:02:08,040
Smiješno kako vrijeme leti
kada ti nije baš stalo.
52
00:02:10,217 --> 00:02:13,916
U svakom slučaju, Hartley,
Čuo sam da se isprobavaš
za bend Roundup.
53
00:02:14,003 --> 00:02:15,396
Ja također.
54
00:02:15,483 --> 00:02:17,137
Sretno.
Nadam se da se nećeš ugušiti.
55
00:02:19,443 --> 00:02:22,533
Čudno.
Kao da je dobra i zla.
56
00:02:22,620 --> 00:02:25,057
Izaberite već traku!
57
00:02:25,145 --> 00:02:28,148
Nisam poznavao Gema
bio na audiciji.
58
00:02:28,235 --> 00:02:30,759
Ode moj san
da bude pevač.
59
00:02:30,846 --> 00:02:32,326
Bilo kada
postoji nešto što želim,
60
00:02:32,413 --> 00:02:33,675
Dragulj uvek ide protiv mene
61
00:02:33,762 --> 00:02:35,720
i otima ga.
62
00:02:35,807 --> 00:02:38,201
pa? Samo zato
ona je na audiciji,
to ne znači da ne možete.
63
00:02:38,288 --> 00:02:39,898
Znam da to ne bih trebao dozvoliti
smeta mi,
64
00:02:39,985 --> 00:02:42,031
ali otkad smo se takmičili
65
00:02:42,118 --> 00:02:43,772
u Little Miss Valley View
izbor,
66
00:02:43,859 --> 00:02:46,035
Gem je uvek imao način
da mi uđe u glavu.
67
00:02:46,122 --> 00:02:48,080
Pokazala mi je rukom i nasmijala se
cijelo vrijeme.
68
00:02:48,168 --> 00:02:49,517
Osećala sam se tako samosvesno
69
00:02:49,604 --> 00:02:51,736
Tapnuo sam
odmah sa bine.
70
00:02:51,823 --> 00:02:53,869
Pa, moglo je biti i gore.
71
00:02:53,956 --> 00:02:55,566
Mogao si biti
Little Miss Valley View.
72
00:02:57,046 --> 00:02:59,222
Gledaj, ti želiš tog glavnog pjevača
spot više od svega
73
00:02:59,309 --> 00:03:01,311
a ti si talentovan
dovoljno da ga dobijem.
74
00:03:01,398 --> 00:03:02,921
Neću te iznevjeriti
zbog Gema.
75
00:03:04,053 --> 00:03:05,794
-Ne znam.
-Hartley!
76
00:03:05,881 --> 00:03:07,839
Moraš da počneš da glumiš
kao negativac.
77
00:03:07,926 --> 00:03:10,494
Ne odustajemo
od bilo koga.
78
00:03:10,581 --> 00:03:13,584
Probaš se za taj bend
i ja ću biti tamo
da te podržim.
79
00:03:14,585 --> 00:03:16,587
Ili uhvati ako hoćeš
pasti sa bine,
80
00:03:16,674 --> 00:03:18,720
koji očigledno
je prava briga.
81
00:03:20,983 --> 00:03:23,028
[tematska muzika svira]
82
00:03:33,213 --> 00:03:36,477
[svira rok muzika]
83
00:03:42,396 --> 00:03:44,049
Hartli, bićeš dobro.
84
00:03:44,136 --> 00:03:45,616
Imaš neverovatan glas.
85
00:03:45,703 --> 00:03:47,749
To je pola bitke
da budem odličan pevač.
86
00:03:47,836 --> 00:03:49,316
Šta je druga polovina?
87
00:03:49,403 --> 00:03:51,405
Izgleda, ali ne bi trebalo
da to kazem.
88
00:03:52,797 --> 00:03:54,146
Hej, Hartley.
89
00:03:54,234 --> 00:03:56,018
I Hartleyjev prijatelj.
90
00:03:56,105 --> 00:03:57,411
Opet, Ejmi je,
ali znam
91
00:03:57,498 --> 00:03:59,848
to je velika reč
da zapamtite.
92
00:03:59,935 --> 00:04:01,328
Vau.
93
00:04:01,415 --> 00:04:03,808
Toliko je napetosti
u vazduhu.
94
00:04:03,895 --> 00:04:06,158
Nekako me podseća na vreme
takmičili smo se jedni protiv drugih
95
00:04:06,246 --> 00:04:08,465
za ulogu u školskoj predstavi.
96
00:04:08,552 --> 00:04:10,902
Znaš, onaj
gde sam igrao glavnu ulogu
97
00:04:10,989 --> 00:04:13,209
a ti... nisi.
98
00:04:14,689 --> 00:04:16,647
Sretno.
99
00:04:16,734 --> 00:04:18,345
Znate, ona kaže sretno
100
00:04:18,432 --> 00:04:20,347
ali počinjem da razmišljam
možda ne misli to.
101
00:04:21,565 --> 00:04:25,656
U redu. Dobrodošli
naša prva audicija, Hartley.
102
00:04:25,743 --> 00:04:28,180
Oh, Amy,
Mislim da ne mogu ovo da uradim.
103
00:04:28,268 --> 00:04:29,791
Da, možeš.
Imaš ovo.
104
00:04:30,879 --> 00:04:32,707
Upravu si.
Dobio sam ovo.
105
00:04:37,538 --> 00:04:40,715
[spora rock muzika svira]
106
00:04:43,587 --> 00:04:45,502
Izvini.
Možemo li to pokušati ponovo?
107
00:04:45,589 --> 00:04:46,721
Hajde, Hartley.
108
00:04:47,722 --> 00:04:49,680
Da, daj sve
imaš.
109
00:04:49,767 --> 00:04:51,465
Iako to nije dovoljno.
110
00:04:53,118 --> 00:04:56,165
[spora rock muzika svira]
111
00:04:58,036 --> 00:04:59,386
Ne mogu ovo da uradim.
112
00:05:00,212 --> 00:05:01,301
Hartley.
113
00:05:02,650 --> 00:05:04,913
Toliko o mojoj konkurenciji.
114
00:05:05,000 --> 00:05:06,784
Imam ovo zaključano.
115
00:05:06,871 --> 00:05:08,395
Ne ako imam nešto
raditi s tim.
116
00:05:08,482 --> 00:05:10,745
-Šta?
-Oh, ništa.
117
00:05:12,268 --> 00:05:14,226
Ideš dole.
118
00:05:14,314 --> 00:05:16,054
-Obraćaš li se meni?
-Ne, gledaj svoja posla.
119
00:05:18,274 --> 00:05:20,842
[svira živahna muzika]
120
00:05:21,886 --> 00:05:23,497
CELIA: Otvori.
Znam da si unutra.
121
00:05:24,541 --> 00:05:25,890
Celia.
122
00:05:25,977 --> 00:05:27,065
Colby!
123
00:05:27,152 --> 00:05:28,589
Budi ljubav, promijeni oblik u mene
124
00:05:28,676 --> 00:05:29,981
tako da ne moram da se bavim
sa njom.
125
00:05:31,766 --> 00:05:33,245
Nemam ceo dan.
126
00:05:33,333 --> 00:05:34,595
Pa, imam.
127
00:05:34,682 --> 00:05:36,423
Ali ne želim da ga trošim
na svima vama.
128
00:05:37,641 --> 00:05:40,122
u svakom slučaju,
Samo sam došao da te obavestim
129
00:05:40,209 --> 00:05:42,820
Postavio sam sigurnosne kamere
oko imanja.
130
00:05:42,907 --> 00:05:44,387
Oh dobro...
131
00:05:46,781 --> 00:05:48,783
Ako se radi o tome
132
00:05:48,870 --> 00:05:50,872
paradajz koji nedostaje
iz tvoje bašte,
133
00:05:50,959 --> 00:05:53,004
Kladim se da ih je jelen ukrao.
134
00:05:53,091 --> 00:05:54,789
Ili ih jeo.
135
00:05:54,876 --> 00:05:56,094
Ne znam šta jeleni rade.
136
00:05:57,313 --> 00:05:58,880
Pa, ne vole te
da ih jašem.
137
00:05:58,967 --> 00:06:00,838
Toliko koliko znam je istina.
138
00:06:02,405 --> 00:06:04,102
Pa šta je sa
Sigurnosna kamera, Celia?
139
00:06:04,189 --> 00:06:05,626
Pokušavam ostati siguran
od kriminalaca?
140
00:06:05,713 --> 00:06:07,802
Ili pomaganje kriminalcima
biti bezbedni od tebe?
141
00:06:08,846 --> 00:06:10,761
Između ostalog,
hvala što ste svratili.
142
00:06:11,893 --> 00:06:13,851
pretpostavljam da ti kažem,
možda ćete biti snimljeni
143
00:06:13,938 --> 00:06:16,898
od jedne od mojih kamera
je okrenuta prema vašoj kući.
144
00:06:16,985 --> 00:06:19,553
Takav je zakon
šefu policije,
145
00:06:19,640 --> 00:06:20,902
AKA my boo.
146
00:06:22,251 --> 00:06:24,035
Čekaj, koji dio kuće?
147
00:06:24,122 --> 00:06:26,386
- Zadnja vrata.
-Ta zadnja vrata?
148
00:06:26,473 --> 00:06:28,823
Zašto pričate sa mnom?
149
00:06:28,910 --> 00:06:30,999
Izvini, bio je slađi
kada je bio mali.
150
00:06:31,086 --> 00:06:32,783
Zašto je ovo dijete
pricas sa mnom?
151
00:06:34,176 --> 00:06:37,788
U svakom slučaju, mogu koristiti ovu aplikaciju
da pogledam sve snimke.
152
00:06:37,875 --> 00:06:39,747
Samo treba da čitam
uputstva
153
00:06:39,834 --> 00:06:41,836
i shvati kako to funkcionira,
154
00:06:41,923 --> 00:06:43,533
što će biti
mnogo uzbudljivije
155
00:06:43,620 --> 00:06:45,535
nego sedenje
slušam vas ljudi.
156
00:06:49,365 --> 00:06:50,540
Ovo je loše.
157
00:06:50,627 --> 00:06:52,934
Pa sam ukrao nekoliko paradajza.
158
00:06:53,021 --> 00:06:55,937
Hej, možda je najmanje
zla stvar koju sam ikada uradio.
159
00:06:57,025 --> 00:06:59,810
Ne, mislim da je Celijina kamera
uhvatio me kako koristim svoju moć.
160
00:06:59,897 --> 00:07:01,246
To je na meni.
Imao sam mu promjenu oblika
161
00:07:01,333 --> 00:07:03,684
u ključ
kada smo bili zaključani.
162
00:07:03,771 --> 00:07:05,555
Nisam menjao oblik.
163
00:07:05,642 --> 00:07:07,122
Nisam htela da vam kažem,
164
00:07:07,209 --> 00:07:08,689
ali postoji nešto
drugo mogu.
165
00:07:09,864 --> 00:07:11,605
Mozda je kamera
uhvatio me u tome.
166
00:07:15,522 --> 00:07:17,349
Imate super brzinu?
167
00:07:17,437 --> 00:07:19,569
Ili to ili oni zaista jesu
cool cipele sa točkovima.
168
00:07:21,005 --> 00:07:22,050
Misliš na ove?
169
00:07:23,355 --> 00:07:24,618
Samo ovako brzo idu.
170
00:07:24,705 --> 00:07:26,054
Da, i ja sam bio razočaran.
171
00:07:27,447 --> 00:07:31,320
Ok, kako mogu imati oboje
promjena oblika i super brzina?
172
00:07:31,407 --> 00:07:33,235
Zlikovci su samo pretpostavljeni
da dobijete jednu vrstu moći.
173
00:07:33,322 --> 00:07:34,932
Da. Mislim,
Jake je baziran na snazi,
174
00:07:35,019 --> 00:07:37,021
Amy je bazirana na zvuku,
moji su električni,
175
00:07:37,108 --> 00:07:38,327
i tvoj otac takođe živi ovde.
176
00:07:39,981 --> 00:07:41,591
čekaj,
177
00:07:41,678 --> 00:07:44,507
zar zaista nismo
hoćeš li pričati o tatinim cipelama?
178
00:07:44,594 --> 00:07:46,509
Gledajte, dok imate dvije moći
svakako je jedinstven,
179
00:07:46,596 --> 00:07:48,337
nije potpuno nečuveno.
180
00:07:48,424 --> 00:07:49,860
Zašto nam nisi rekao?
181
00:07:49,947 --> 00:07:51,340
Da. Mogao sam te poslati
182
00:07:51,427 --> 00:07:53,298
da uzmem doručak
i moj ručak.
183
00:07:53,385 --> 00:07:54,952
A onda možda
mala popodnevna poslastica
184
00:07:55,039 --> 00:07:56,127
u prodavnici makarona.
185
00:07:56,214 --> 00:07:58,782
Ne, to je makarun.
186
00:07:58,869 --> 00:08:01,263
Ne ulazim u ovo
ponovo sa tobom.
187
00:08:01,350 --> 00:08:03,004
Nije bitno
kako se to zove.
188
00:08:03,091 --> 00:08:05,441
Ne bih da idem.
Zato ti nisam rekao.
189
00:08:05,528 --> 00:08:07,356
Jer sam znao da ćeš sve uzeti
prednost moje nove moći.
190
00:08:07,443 --> 00:08:08,444
-Šta?
-Ne.
191
00:08:08,531 --> 00:08:09,532
Apsolutno.
192
00:08:10,968 --> 00:08:12,100
Ok, kad god odem
kucu sada,
193
00:08:12,187 --> 00:08:13,580
Ubacujem ga u super brzinu
194
00:08:13,667 --> 00:08:15,364
čim izađem
zadnja vrata.
195
00:08:15,451 --> 00:08:17,148
Tako da garantujem da će biti
pojavi na Celijinim kamerama.
196
00:08:17,235 --> 00:08:18,846
Kada shvati tu aplikaciju,
197
00:08:18,933 --> 00:08:20,543
ona će naučiti
istina o nama.
198
00:08:20,630 --> 00:08:23,024
Osim ako ne izbrišemo snimak
199
00:08:23,111 --> 00:08:24,547
na njenom telefonu
pre nego što to vidi.
200
00:08:25,330 --> 00:08:27,245
Moramo po Celiju
vrati se brzo.
201
00:08:27,332 --> 00:08:28,638
Da li je neko rekao "brzo?"
202
00:08:32,294 --> 00:08:35,602
[svira živahna muzika]
203
00:08:36,907 --> 00:08:38,909
Naša sljedeća audicija je Gem.
204
00:08:40,650 --> 00:08:42,565
Vreme je za malo
glasovna manipulacija.
205
00:08:43,958 --> 00:08:48,919
♪ Želim da se probudim, uzmi
dobro sa svim lošim ♪
206
00:08:49,006 --> 00:08:53,707
[dubokim glasom] ♪ Želim da trčim
desno, lijevo, plači, nikad ne gledam
nazad♪
207
00:08:54,795 --> 00:08:56,144
[pročišćava grlo]
208
00:08:56,231 --> 00:08:58,276
[normalan glas]
To nije moj glas.
209
00:09:00,409 --> 00:09:02,890
Jedan dva tri.
210
00:09:02,977 --> 00:09:04,761
[dubok glas] ♪ Šta je dobar dan
bez noći?♪
211
00:09:04,848 --> 00:09:07,372
♪ Šta je dobro u mraku
bez svetla?♪
212
00:09:07,459 --> 00:09:12,595
♪ Baš kao izlazak sunca,
najbolji deo će biti♪
213
00:09:12,682 --> 00:09:14,641
♪ Negdje između♪
214
00:09:17,426 --> 00:09:19,733
Pa, hvala ti za...
215
00:09:19,820 --> 00:09:22,431
šta god to bilo.
216
00:09:23,650 --> 00:09:24,738
Hajde da napravimo pauzu.
217
00:09:28,872 --> 00:09:30,265
sta si uradio?
218
00:09:30,352 --> 00:09:32,484
Koristio sam svoje moći
da sabotiraju njenu audiciju.
219
00:09:32,572 --> 00:09:34,225
Zasto bi to uradio?
220
00:09:34,312 --> 00:09:35,531
Hajde, Hartley,
nakon sveg vremena
221
00:09:35,618 --> 00:09:37,185
zabrljala ti je u glavu?
222
00:09:37,272 --> 00:09:39,013
Mislim da je pravo pitanje,
zašto ne bih?
223
00:09:39,100 --> 00:09:41,798
Gledaj, ne bismo se trebali pognuti
na njen nivo.
224
00:09:41,885 --> 00:09:43,887
Iako je užasna
i upropastio je mnogo toga
225
00:09:43,974 --> 00:09:46,847
dobrih stvari za mene u potpunosti,
da li dolazi,
226
00:09:46,934 --> 00:09:48,588
ne spuštamo se na njen nivo.
227
00:09:49,806 --> 00:09:51,242
Hartley, ja sam negativac.
228
00:09:51,329 --> 00:09:52,766
Pognutost je sve što znam.
229
00:09:54,289 --> 00:09:56,857
Amy, sve što si uradila
je učinilo da se osjećam kao
230
00:09:56,944 --> 00:09:58,467
Ne mogu je sam pobijediti.
231
00:09:59,903 --> 00:10:02,776
Ali ako ćemo iskreno,
verovatno ne mogu.
232
00:10:04,255 --> 00:10:09,478
[svira dramatična muzika]
233
00:10:15,527 --> 00:10:17,878
Hartley, molim te, nemoj odustati.
Možda sam otišao malo predaleko.
234
00:10:17,965 --> 00:10:20,271
Ali u svetu zlikovaca,
radimo sve što je potrebno da pobedimo.
235
00:10:20,358 --> 00:10:22,099
Mi nismo u svijetu zlikovaca.
236
00:10:22,186 --> 00:10:24,232
Znam. Kao da jesi
da platim za sve ovde.
237
00:10:26,582 --> 00:10:28,584
Kao što sam rekao, bio sam pravedan
pokušava da te zaštiti.
238
00:10:28,671 --> 00:10:30,455
I ja to cijenim.
239
00:10:30,542 --> 00:10:33,023
Ali želeo sam da pobedim Gema
odmah.
240
00:10:33,110 --> 00:10:34,198
Svojim glasom.
241
00:10:35,504 --> 00:10:36,766
Vidi, možemo ovo popraviti.
242
00:10:36,853 --> 00:10:37,941
Vratit ću se i uvjeriti ih
243
00:10:38,028 --> 00:10:39,029
da ti dam još jednu šansu.
244
00:10:39,116 --> 00:10:40,683
Uradio bi to za mene?
245
00:10:40,770 --> 00:10:41,945
Naravno.
246
00:10:42,032 --> 00:10:43,468
I za Gem, također?
247
00:10:43,555 --> 00:10:45,340
Šta? Ne. Ew.
248
00:10:45,427 --> 00:10:47,603
Zašto? Ne. Ew.
249
00:10:47,690 --> 00:10:50,475
Moram sebi da dokažem
da mogu dobiti ovaj nastup.
250
00:10:50,562 --> 00:10:53,087
Kako mogu to da uradim
ako je Gem van konkurencije?
251
00:10:53,174 --> 00:10:54,175
U redu.
252
00:10:54,262 --> 00:10:56,003
Ali ako ovo uradim za tebe,
253
00:10:56,090 --> 00:10:58,353
hoćeš li učiniti nešto za mene
na sledećoj audiciji?
254
00:10:58,440 --> 00:11:00,964
Pusti me da pogodim,
da ne pustim Gema u moju glavu?
255
00:11:01,051 --> 00:11:03,358
Hteo sam da te pitam
da mi pokupiš Taco Party Pack,
256
00:11:03,445 --> 00:11:04,620
ali da, i to funkcionira.
257
00:11:10,278 --> 00:11:12,236
U redu.
Celia se vraća.
258
00:11:12,323 --> 00:11:13,803
Moramo se uhvatiti u ruke
na tom telefonu
259
00:11:13,890 --> 00:11:14,978
tako da možemo izbrisati snimak
260
00:11:15,065 --> 00:11:16,632
od Colbyja koristeći svoju moć.
261
00:11:16,719 --> 00:11:17,851
U redu.
Imam ideju.
262
00:11:17,938 --> 00:11:20,288
Oh, uradio si dovoljno brzo.
263
00:11:20,375 --> 00:11:21,593
Samo me prati.
264
00:11:21,681 --> 00:11:23,508
Ja sam majstor improvizacije.
265
00:11:25,859 --> 00:11:27,948
Vratio sam se.
Zašto si me pozvao?
266
00:11:29,297 --> 00:11:30,733
Nemam ništa.
Sada si kapetan.
267
00:11:32,779 --> 00:11:36,304
Zdravo. Celia, razmišljali smo
268
00:11:36,391 --> 00:11:38,828
da ti
možda bi voleo lep portret.
269
00:11:38,915 --> 00:11:41,875
I mogao bih to uzeti za tebe
koristeći svoj telefon.
270
00:11:41,962 --> 00:11:44,834
Zašto misliš
Ja sam izmislio selfije?
271
00:11:44,921 --> 00:11:46,488
Izmislio si selfije?
272
00:11:46,575 --> 00:11:51,319
Sve što znam je,
Ovo sam radio davne 1975.
273
00:11:52,712 --> 00:11:55,715
Pretpostavljam da se to samo uhvatilo.
274
00:11:55,802 --> 00:11:57,717
Pa, zašto onda ne
daj mi svoj telefon
275
00:11:57,804 --> 00:12:00,067
i onda mogu uzeti lijepu širinu
snimio te sa svima ostalima?
276
00:12:00,154 --> 00:12:02,156
Nakon svega,
sada smo jedna velika porodica.
277
00:12:02,243 --> 00:12:04,811
- To je prilično dobra pretpostavka.
-Da smo mi porodica?
278
00:12:04,898 --> 00:12:07,727
Ne, to bih želeo
tvoja čudna lica na mom telefonu.
279
00:12:10,381 --> 00:12:12,427
Čekaj, Celia.
280
00:12:12,514 --> 00:12:15,212
Igraš tu slagalicu Word-O
svaki dan, zar ne?
281
00:12:15,299 --> 00:12:17,998
Naravno. Ja sam čarobnjak za Word-O.
282
00:12:18,085 --> 00:12:21,262
Pa, zagrizao sam
od Word-O štrebera-O sebe.
283
00:12:21,349 --> 00:12:23,481
-Želite li uporediti visoke rezultate?
-Uh-uh.
284
00:12:23,568 --> 00:12:26,528
Dodirnite moj telefon i potrajaće
više od šest pogađanja
285
00:12:26,615 --> 00:12:27,834
da pronađem svoje telo.
286
00:12:29,270 --> 00:12:31,054
Zato te ne gledam
u očima kada pričamo.
287
00:12:32,752 --> 00:12:34,101
Šta sve radite?
288
00:12:34,188 --> 00:12:37,757
Niko mi ne dira telefon osim mene.
289
00:12:37,844 --> 00:12:41,325
Bar mogu shvatiti kako
neka slike budu privatne.
290
00:12:43,284 --> 00:12:45,634
Oh, ali znaš
šta sam shvatio?
291
00:12:45,721 --> 00:12:48,115
Kako koristiti moju sigurnosnu aplikaciju.
292
00:12:48,202 --> 00:12:50,160
Vrijeme je da provjerim svoj snimak.
293
00:12:50,247 --> 00:12:53,250
[pištanje mobilnog telefona]
294
00:12:55,862 --> 00:12:57,515
[vrišti]
295
00:13:00,344 --> 00:13:01,998
-[gruntanje]
-[vrata se zatvaraju]
296
00:13:02,085 --> 00:13:03,783
Naša maska je uništena.
297
00:13:03,870 --> 00:13:05,480
Očigledno je vidjela Colbyja
iskoristi njegovu moć.
298
00:13:05,567 --> 00:13:07,525
Pa, barem smo izbegavali da vidimo
te slike
299
00:13:07,612 --> 00:13:08,657
o kojoj je govorila.
300
00:13:11,007 --> 00:13:14,358
[svira rok muzika]
301
00:13:17,144 --> 00:13:18,841
Izvini, audicija je gotova
za taj dan.
302
00:13:18,928 --> 00:13:20,495
Oh, nisam ovdje na audiciji.
303
00:13:20,582 --> 00:13:22,758
Došao sam da razgovaram sa tobom
o mom prijatelju, Hartleyju.
304
00:13:22,845 --> 00:13:24,281
Hartley.
305
00:13:24,368 --> 00:13:26,109
Oh, da, beži sa bine
306
00:13:26,196 --> 00:13:28,111
u kupatilo devojka.
307
00:13:28,198 --> 00:13:30,287
Tako da je bila nezaboravna. Odlično.
308
00:13:31,419 --> 00:13:32,724
Ona je zapravo
zaista dobar pevac.
309
00:13:32,812 --> 00:13:34,552
Samo je bila nervozna.
310
00:13:34,639 --> 00:13:37,120
Ima li šta da joj daš
druga šansa?
311
00:13:37,207 --> 00:13:38,905
pa, upravo sada,
naši prednjači
312
00:13:38,992 --> 00:13:40,080
su bubnjarova mama
313
00:13:40,167 --> 00:13:41,864
i devojka koja jodla-repa,
314
00:13:41,951 --> 00:13:44,693
tako da mislim da smo otvoreni za to.
315
00:13:46,173 --> 00:13:47,391
Odlično.
316
00:13:47,478 --> 00:13:49,393
Takođe, i ne mogu da verujem
317
00:13:49,480 --> 00:13:51,526
Pitaću ovo.
318
00:13:51,613 --> 00:13:52,962
Da li biste dali Gem
još jedan snimak takođe?
319
00:13:53,049 --> 00:13:55,443
Slobodno reci ne.
320
00:13:55,530 --> 00:13:56,966
Naravno. Zašto ne?
321
00:13:57,053 --> 00:13:58,881
Njen dubok glas
čudno umiruje.
322
00:14:00,230 --> 00:14:01,710
Hvala. [smeje se]
323
00:14:03,233 --> 00:14:04,931
Hej, jesu li to običaji
humbuckers?
324
00:14:05,018 --> 00:14:06,367
Vau.
325
00:14:06,454 --> 00:14:08,151
Znaš svoje gitare?
326
00:14:08,238 --> 00:14:10,806
Da. Mogu li ga isprobati?
327
00:14:15,115 --> 00:14:20,772
[svira iskrivljena gitarska muzika]
328
00:14:24,037 --> 00:14:25,647
Sick shred.
329
00:14:25,734 --> 00:14:28,171
Hvala. Nekada sam pevao i svirao
u mom sopstvenom bendu.
330
00:14:28,258 --> 00:14:29,738
Lijepo.
331
00:14:29,825 --> 00:14:31,435
Hej, ja i bend
samo su radili
332
00:14:31,522 --> 00:14:32,567
nova verzija naše pesme.
333
00:14:32,654 --> 00:14:34,134
Ima li šanse
334
00:14:34,221 --> 00:14:35,918
zeleo bi da se bavis vokalom
da čujemo?
335
00:14:36,005 --> 00:14:39,530
Oh, da, naravno. Zašto ne?
336
00:14:39,617 --> 00:14:43,099
Hartley pjeva pjesme bez prestanka,
tako da znam sve reči.
337
00:14:43,186 --> 00:14:45,319
Odlično. Hajde da džem.
338
00:14:52,892 --> 00:14:55,111
Jedan dva tri četiri.
339
00:14:56,939 --> 00:15:01,683
♪ Želim da se probudim, uzmi
dobro sa svim lošim♪
340
00:15:01,770 --> 00:15:06,427
♪ Želim da trčim desno, levo, plačem
nikad se ne osvrćući♪
341
00:15:06,514 --> 00:15:08,864
♪ Šta je dobar dan
bez noći?♪
342
00:15:08,951 --> 00:15:11,171
♪ Šta je dobro u mraku
bez svetla?♪
343
00:15:11,258 --> 00:15:15,827
♪ Baš kao izlazak sunca
najbolji deo će biti♪
344
00:15:15,915 --> 00:15:18,091
♪ Negdje između♪
345
00:15:18,178 --> 00:15:20,180
[publika aplaudira]
346
00:15:22,573 --> 00:15:24,662
Vau, to je bilo sjajno.
347
00:15:24,749 --> 00:15:28,188
Hvala i još jednom hvala za
dajući Hartleyju drugu šansu.
348
00:15:28,275 --> 00:15:29,406
Idem da joj dam
dobre vijesti.
349
00:15:29,493 --> 00:15:31,887
Nema potrebe. Naša odluka je doneta.
350
00:15:33,236 --> 00:15:34,934
Želimo da budete
naš pevač.
351
00:15:35,804 --> 00:15:40,200
[svira rok muzika]
352
00:15:46,032 --> 00:15:47,033
Hartley.
353
00:15:47,120 --> 00:15:49,122
Izgledaš užasno uzbuđeno.
354
00:15:49,209 --> 00:15:51,298
To je zato što sam ovde da zakucam
moja nova audicija
355
00:15:51,385 --> 00:15:52,952
i moj duh je jak.
356
00:15:53,039 --> 00:15:54,736
Nećeš se vratiti
ovde, devojko.
357
00:15:54,823 --> 00:15:57,608
Ovo je zona bez dragulja.
358
00:15:57,695 --> 00:15:59,828
I šta vas tera na razmišljanje
imaš još jednu audiciju?
359
00:15:59,915 --> 00:16:01,482
Zar nisi zbog toga ovde?
360
00:16:01,569 --> 00:16:02,657
Amy nas je uhvatila oboje
još jedna prilika
361
00:16:02,744 --> 00:16:04,441
da se oprobam za glavnog pevača.
362
00:16:04,528 --> 00:16:05,616
br.
363
00:16:05,703 --> 00:16:07,183
Dobila je audiciju
364
00:16:07,270 --> 00:16:09,533
i sada
ona je nova pevačica.
365
00:16:10,056 --> 00:16:11,666
-Šta?
-Da.
366
00:16:11,753 --> 00:16:14,321
Tvoj takozvani prijatelj
povukao jedan brzi na tebe.
367
00:16:14,408 --> 00:16:15,887
Ona to ne bi uradila.
368
00:16:15,975 --> 00:16:17,759
Neću stajati ovdje
i slušam kako se širiš
369
00:16:17,846 --> 00:16:19,674
gadne glasine
o mom najboljem prijatelju.
370
00:16:19,761 --> 00:16:23,243
Oh, to je slatko
da je imaš nazad.
371
00:16:23,330 --> 00:16:25,593
Šteta što nije imala tvoju.
372
00:16:25,680 --> 00:16:30,554
♪ Želim da se probudim, uzmi
dobro sa svim lošim♪
373
00:16:30,641 --> 00:16:34,819
♪ Želim da trčim desno, levo, plačem
nikad...♪
374
00:16:35,559 --> 00:16:36,821
Hej, šta se dešava?
375
00:16:36,908 --> 00:16:38,388
Samo sam joj pokazivao
ovaj video
376
00:16:38,475 --> 00:16:39,911
novog pevača benda.
377
00:16:41,348 --> 00:16:43,132
Kako si to mogao da mi uradiš?
378
00:16:43,219 --> 00:16:45,700
-Hartley, čekaj, ja...
-Wow.
379
00:16:45,787 --> 00:16:47,658
Nisi ni morao da igraš
bilo kakve igre uma
380
00:16:47,745 --> 00:16:49,399
da sruši njene snove.
381
00:16:49,486 --> 00:16:50,792
Poštovanje.
382
00:16:52,576 --> 00:16:53,621
To je bilo stvarno zlo.
383
00:16:54,839 --> 00:16:58,278
I ako je ikada ponovo povrijediš,
384
00:16:58,365 --> 00:17:01,498
Obećavam, zapamtićete
moje ime.
385
00:17:03,631 --> 00:17:05,067
[uzdahne]
386
00:17:05,154 --> 00:17:06,851
Barem niko nije vaspitao
ta čudna stvar
387
00:17:06,938 --> 00:17:08,549
to se desilo mom glasu.
388
00:17:08,636 --> 00:17:11,247
[vokaliziranje]
389
00:17:11,334 --> 00:17:12,379
Još uvek imam.
390
00:17:16,948 --> 00:17:18,907
Prošli su sati
otkako je Celia videla taj snimak.
391
00:17:18,994 --> 00:17:21,605
Imam sve osnovne stvari za slučaj
moramo brzo pobjeći.
392
00:17:21,692 --> 00:17:24,260
Kao gotovina, toalet papir,
i ruksak pun žitarica.
393
00:17:24,347 --> 00:17:25,783
Odlično!
394
00:17:25,870 --> 00:17:27,785
Oh, usput,
potrošio sam sav tvoj novac,
395
00:17:27,872 --> 00:17:29,396
iskoristio sav svoj toalet papir,
sipao mleko u tvoj ranac,
396
00:17:29,483 --> 00:17:30,919
i jeo tvoje žitarice.
397
00:17:31,006 --> 00:17:32,964
[vrata se otvaraju]
398
00:17:33,052 --> 00:17:37,665
Celia! Divno od tebe što si prestao
bez ikakvih federalaca,
399
00:17:37,752 --> 00:17:39,536
što je ono što mi zovemo ljudima
koji je upravo jeo
400
00:17:39,623 --> 00:17:41,408
jer su nahranjeni.
401
00:17:41,495 --> 00:17:42,626
Zaustavi me bilo kada.
402
00:17:44,367 --> 00:17:48,284
Celia, otišla si
tako iznenada ranije.
403
00:17:48,371 --> 00:17:52,419
Usput, zašto si otišao
tako iznenada prije?
404
00:17:52,506 --> 00:17:54,073
Nemojmo ovo učiniti čudnim.
405
00:17:54,160 --> 00:17:56,814
Svi znamo da sam video nešto
na snimku
406
00:17:56,901 --> 00:17:59,817
to me je tako uznemirilo
Morao sam ići da bacam sekire.
407
00:18:01,297 --> 00:18:04,083
Pa, to je jedan od načina da se izboriš
sa nečim šokantnim.
408
00:18:04,170 --> 00:18:05,910
Mrtvi smo.
409
00:18:05,997 --> 00:18:07,956
Celia, šta god da si videla
na tom snimku,
410
00:18:08,043 --> 00:18:09,175
samo želimo da znaš
pokušavamo zadržati
411
00:18:09,262 --> 00:18:10,176
niskog profila.
412
00:18:10,263 --> 00:18:11,481
Ne želimo
413
00:18:11,568 --> 00:18:12,917
previše se izlažemo.
414
00:18:13,004 --> 00:18:15,703
Vjerujte mi, vidio sam mnogo.
415
00:18:15,790 --> 00:18:17,487
I trebalo bi da se stidiš
od sebe.
416
00:18:17,574 --> 00:18:19,315
-Ja?
-Da ti.
417
00:18:19,402 --> 00:18:21,187
Da li pričamo
o istoj stvari?
418
00:18:21,274 --> 00:18:22,579
Ti reci meni.
419
00:18:29,238 --> 00:18:30,892
-Vau!
-Vau!
420
00:18:30,979 --> 00:18:33,764
O, brate, ne!
421
00:18:33,851 --> 00:18:35,201
šta nije u redu s tobom?
422
00:18:35,288 --> 00:18:36,898
Nikad to nisam mogao da ne vidim.
423
00:18:37,768 --> 00:18:39,683
Oh, kao da ste svi tako savršeni.
424
00:18:39,770 --> 00:18:41,294
Ponašaš se kao da se nikad nisi osećao
oštro jutro na tvom--
425
00:18:41,381 --> 00:18:42,295
SVI: Ne!
426
00:18:43,644 --> 00:18:47,126
Dakle, Celia, na stranu
iz Vicovog donjeg veša,
427
00:18:47,213 --> 00:18:50,041
ima li još nešto
video si na snimku?
428
00:18:50,129 --> 00:18:53,654
Samo mamina ptičja usta
hrani svoju bebu.
429
00:18:53,741 --> 00:18:55,482
Tako zdravo.
430
00:18:55,569 --> 00:18:58,398
Za razliku od tvog prljavog malog filma
Morao sam da gledam.
431
00:18:59,442 --> 00:19:00,791
Celia, imaš moju reč.
432
00:19:00,878 --> 00:19:02,141
Nikad više neću izaći napolje
433
00:19:02,228 --> 00:19:03,359
kuće bez pantalona.
434
00:19:03,446 --> 00:19:04,926
-To je sans.
- Ozbiljno, Eva,
435
00:19:05,013 --> 00:19:06,362
Ne mogu s tobom.
436
00:19:07,320 --> 00:19:08,973
Ne treba mi tvoja reč.
437
00:19:09,060 --> 00:19:11,280
Skinuo sam
sve sigurnosne kamere.
438
00:19:11,367 --> 00:19:14,240
Radije bih bio opljačkan na slepo
nego vidjeti to ponovo.
439
00:19:15,893 --> 00:19:17,982
[svira rok muzika]
440
00:19:19,201 --> 00:19:21,116
Hartley, čekaj, okreni se
da mogu razgovarati s tobom.
441
00:19:21,203 --> 00:19:22,900
Zašto?
442
00:19:22,987 --> 00:19:25,251
Tako da me možeš zabiti u prednji dio
umjesto leđa?
443
00:19:25,338 --> 00:19:27,253
Molim vas
samo me saslušaj?
444
00:19:28,645 --> 00:19:30,081
Žao mi je.
445
00:19:30,169 --> 00:19:31,648
Znam kako je to izgledalo
tamo pozadi,
446
00:19:31,735 --> 00:19:33,563
ali obećavam ti
nije ono što misliš.
447
00:19:33,650 --> 00:19:35,174
Gem još uvijek pokušava dobiti
u tvojoj glavi ali ovaj put
448
00:19:35,261 --> 00:19:37,393
ona pokušava
da te okrenem protiv mene.
449
00:19:37,480 --> 00:19:39,178
Stvarno ćeš je kriviti?
450
00:19:39,265 --> 00:19:40,744
Ti si taj
koji mi je išao iza leđa
451
00:19:40,831 --> 00:19:42,529
da dobije mesto glavnog pevača.
452
00:19:42,616 --> 00:19:43,965
br.
453
00:19:44,052 --> 00:19:46,315
Otišao sam po tebe i Gema
druga audicija.
454
00:19:46,402 --> 00:19:48,491
Počeo sam da pričam gitare
sa bendom
455
00:19:48,578 --> 00:19:50,841
i sledeća stvar koju sam znao,
ometali smo ga.
456
00:19:50,928 --> 00:19:53,148
Nakon što smo završili,
ponudili su mi mesto.
457
00:19:53,235 --> 00:19:54,845
Koja je razlika?
458
00:19:54,932 --> 00:19:57,631
-Još uvek si pevač.
-Ne nisam.
459
00:19:59,023 --> 00:20:00,764
Šta Gem ne zna
da li sam ih odbio.
460
00:20:01,809 --> 00:20:03,985
Čekaj, stvarno?
461
00:20:04,072 --> 00:20:06,553
Hartley, nikad te ne bih povrijedio.
462
00:20:06,640 --> 00:20:07,815
Trebao bi to znati.
463
00:20:09,208 --> 00:20:10,861
Upravu si.
464
00:20:10,948 --> 00:20:13,212
Znam to.
465
00:20:13,299 --> 00:20:15,649
Nikad ništa nisi uradio
da me povredi.
466
00:20:15,736 --> 00:20:17,520
Nisam trebao sumnjati u tebe.
467
00:20:17,607 --> 00:20:19,043
Kontam.
468
00:20:20,349 --> 00:20:21,655
Stvarno si želeo to mesto.
469
00:20:24,266 --> 00:20:26,007
Ja sam uradio.
470
00:20:26,094 --> 00:20:27,791
Ali ništa od ovoga
ne bi se desilo
471
00:20:27,878 --> 00:20:29,010
da sam samo verovao
u sebi
472
00:20:29,097 --> 00:20:31,447
kao što si mi rekao.
473
00:20:31,534 --> 00:20:32,970
Za sva vremena kada sam silazio
474
00:20:33,057 --> 00:20:34,407
na tebi jer si negativac,
475
00:20:34,494 --> 00:20:36,844
ovaj put,
tvoj instinkt je bio u pravu.
476
00:20:36,931 --> 00:20:38,889
Znao sam da ćeš doći
na tamnu stranu.
477
00:20:38,976 --> 00:20:40,891
Konačno, mogu ti reći
o svim lošim stvarima
478
00:20:40,978 --> 00:20:42,371
Radio sam u tajnosti.
479
00:20:44,025 --> 00:20:46,027
Znaš, Amy, sa tobom,
Shvatio sam
480
00:20:46,114 --> 00:20:47,724
da što manje znam,
bolje.
481
00:20:48,986 --> 00:20:51,511
ali od sada,
Ja ću se zauzeti za sebe
482
00:20:51,598 --> 00:20:54,209
i ne odstupiti nikome.
483
00:20:54,296 --> 00:20:55,906
Pa, bilo koga osim moje bake.
484
00:20:55,993 --> 00:20:57,517
Da, i ona me plaši.
485
00:20:59,780 --> 00:21:03,131
Pa, valjda ću morati da se ušuškam
daleko moj pevački san
za drugi dan.
486
00:21:03,218 --> 00:21:05,612
Zašto? Još uvek možeš da ideš
na audiciji.
487
00:21:05,699 --> 00:21:07,657
Ne dozvolite taj neverovatan glas
ići u otpad.
488
00:21:08,528 --> 00:21:09,877
Imaš i neverovatan glas.
489
00:21:09,964 --> 00:21:11,095
[smeje se]
490
00:21:12,096 --> 00:21:13,794
Čekaj malo.
491
00:21:13,881 --> 00:21:15,665
Imam bolju ideju.
492
00:21:15,752 --> 00:21:17,450
Šta ako samo počnemo
naša vlastita grupa?
493
00:21:19,713 --> 00:21:21,671
[ruga se]
494
00:21:21,758 --> 00:21:23,630
[svira muzika na gitari]
495
00:21:27,416 --> 00:21:31,899
♪ Neću lagati, trudim se da budem šećer
slatko, ali nisam isti♪
496
00:21:31,986 --> 00:21:34,597
♪ Neću lagati, ponekad♪
497
00:21:34,684 --> 00:21:37,121
♪ Podivljam
ali ponekad nisam♪
498
00:21:37,208 --> 00:21:42,736
♪ Neću lagati, nemoj lagati, jer
ništa nikada ne ostaje isto♪
499
00:21:42,823 --> 00:21:45,956
♪ Ne živimo savršeno♪
500
00:21:46,043 --> 00:21:47,784
♪ Ne♪
501
00:21:47,871 --> 00:21:50,961
♪ Ali ne želim biti♪
502
00:21:51,048 --> 00:21:56,010
♪ Želim da se probudim, uzmi
dobro sa svim lošim♪
503
00:21:56,097 --> 00:22:00,928
♪ Želim da trčim desno, levo, plačem
nikad se ne osvrćući♪
504
00:22:01,015 --> 00:22:03,409
♪ Šta je dobar dan
bez noći?♪
505
00:22:03,496 --> 00:22:05,846
♪ Šta je dobro u mraku
bez svetla?♪
506
00:22:05,933 --> 00:22:10,416
♪ Baš kao izlazak sunca
najbolji deo će biti♪
507
00:22:10,503 --> 00:22:13,549
♪ Negdje između♪
508
00:22:13,636 --> 00:22:15,290
[smijeh]
509
00:22:15,377 --> 00:22:17,466
[svira rok muzika]
510
00:22:18,641 --> 00:22:20,730
Tako da su svi vidjeli tatu
u donjem vešu.
511
00:22:20,817 --> 00:22:21,992
[stenje]
512
00:22:23,298 --> 00:22:25,518
Izbaci mi to iz glave.
Izbaci mi to iz glave.
513
00:22:27,258 --> 00:22:28,259
Ne razumijem.
514
00:22:28,347 --> 00:22:29,783
Možete napraviti uređaj
515
00:22:29,870 --> 00:22:31,219
koji šalje ljude
na druge dimenzije
516
00:22:31,306 --> 00:22:33,439
i ne možeš vezati čvor
u bade mantilu?
517
00:22:34,570 --> 00:22:36,006
Ne, previse zeznuto.
518
00:22:36,093 --> 00:22:38,139
Šta sam ja, mornar?
519
00:22:38,226 --> 00:22:39,575
Još uvek ne razumem.
520
00:22:39,662 --> 00:22:40,794
Da je Colby jasno
521
00:22:40,881 --> 00:22:42,317
koristeći svoju super brzinu na kameri,
522
00:22:42,404 --> 00:22:43,492
kako nije ni na jednom
Celijinog snimka?
523
00:22:43,579 --> 00:22:44,450
Jer sam ga izbrisao.
524
00:22:44,537 --> 00:22:46,539
Šta?
525
00:22:46,626 --> 00:22:48,236
Da, kada je Celia stavila svoj telefon
dole, upravo sam skrolovao
526
00:22:48,323 --> 00:22:49,672
i obrisao snimak.
527
00:22:49,759 --> 00:22:51,848
- Nije imala pojma.
-To je nemoguće.
528
00:22:51,935 --> 00:22:54,198
Čak i sa vašom super brzinom,
vidjeli bismo te kako to radiš.
529
00:22:54,285 --> 00:22:55,939
To nije bila moja super brzina.
530
00:22:57,027 --> 00:22:58,551
nisam znao kako da ti kazem,
531
00:22:58,638 --> 00:23:00,770
ali postoji još nešto
Ja mogu učiniti.
532
00:23:00,857 --> 00:23:02,903
To je nesto
potpuno neočekivano.
533
00:23:03,730 --> 00:23:05,166
-Pa, ispljuni.
-Da, požuri.
534
00:23:05,253 --> 00:23:06,776
ne znam,
Sviđa mi se intriga.
535
00:23:07,951 --> 00:23:09,257
Ovo.
536
00:23:13,000 --> 00:23:16,090
Imam drugu moć.
Nevidljivost!
537
00:23:16,177 --> 00:23:17,831
Imaš li drugu moć?
538
00:23:17,918 --> 00:23:19,746
Kako je to uopće moguće?
539
00:23:19,833 --> 00:23:23,010
Svaka generacija ima jednog negativca
sa više vrsta moći.
540
00:23:23,097 --> 00:23:24,664
Sta to znaci?
541
00:23:24,751 --> 00:23:25,969
sine...
542
00:23:27,144 --> 00:23:28,755
Mislim da si ti izabran.
543
00:23:29,233 --> 00:23:32,976
[rok muzika nestaje]
37076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.