All language subtitles for The.Villains.Of.Valley.View.S01E13.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,393 --> 00:00:04,091 [svira živahna muzika] 2 00:00:05,527 --> 00:00:09,183 ♪ Neću lagati, ne pokušavaj...♪ Čekaj. 3 00:00:09,270 --> 00:00:12,403 ♪ Neću lagati, nema veze...♪ Ne. 4 00:00:12,490 --> 00:00:14,405 Hartley, ti si pjevao ista pesma 5 00:00:14,492 --> 00:00:15,928 u radnoj sali tri dana uzastopno. 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,192 Šta je ovo? Neki oblik sporog mučenja? 7 00:00:18,279 --> 00:00:19,280 Izvini. 8 00:00:19,367 --> 00:00:20,846 Bend u Round-Up Cantini 9 00:00:20,933 --> 00:00:22,196 održava audicije za novog pevača. 10 00:00:22,283 --> 00:00:23,675 Pa ću probati. 11 00:00:23,762 --> 00:00:24,763 Samo želim da budem siguran 12 00:00:24,850 --> 00:00:25,982 Imam sve tekstove tačno. 13 00:00:26,069 --> 00:00:27,114 Pa, možda ti mogu pomoći. 14 00:00:27,201 --> 00:00:28,593 Znam sve riječi napamet 15 00:00:28,680 --> 00:00:29,725 jer si bio pevajući ih 16 00:00:29,812 --> 00:00:31,292 tri dana uzastopno. 17 00:00:32,728 --> 00:00:35,122 Oduvek sam želeo da pevam pred publikom. 18 00:00:35,209 --> 00:00:37,776 Do sada sam samo mogao da nastupam za moju baku, 19 00:00:37,863 --> 00:00:39,169 koju obično završava uz njenu viku, 20 00:00:39,256 --> 00:00:41,041 "Pokret! Pokušavam gledati TV." 21 00:00:42,955 --> 00:00:45,436 U svakom slučaju, mislim da ti pevaš pred svima 22 00:00:45,523 --> 00:00:47,786 u omiljenom okupljalištu naše škole je najbolje mjesto za početak. 23 00:00:47,873 --> 00:00:51,486 Oh, i nakon svake emisije, bend dobija besplatne tacose. 24 00:00:51,573 --> 00:00:53,444 Samo pregled ima dvije zvjezdice na mreži, 25 00:00:53,531 --> 00:00:54,880 tako da to možda nije prednost. 26 00:00:56,708 --> 00:00:59,102 Mogu li da vodim svoju audiciju kod tebe? Vidite šta mislite? 27 00:00:59,189 --> 00:01:01,322 Naravno. Šta drugo da radim u studijskoj sali? 28 00:01:01,409 --> 00:01:02,540 studirati? 29 00:01:06,022 --> 00:01:09,765 [svira instrumentalna muzika] 30 00:01:09,852 --> 00:01:14,813 ♪ Želim da se probudim, uzmi dobro sa svim lošim♪ 31 00:01:14,900 --> 00:01:19,775 ♪ Želim da trčim desno, levo, plačem nikad se ne osvrćući♪ 32 00:01:19,862 --> 00:01:22,299 ♪ Šta je dobar dan bez noći?♪ 33 00:01:22,386 --> 00:01:24,867 ♪ Šta je dobro u mraku bez svetla?♪ 34 00:01:24,954 --> 00:01:29,219 ♪ Baš kao izlazak sunca najbolji deo će biti♪ 35 00:01:29,306 --> 00:01:32,222 ♪ Negdje između♪ 36 00:01:34,224 --> 00:01:36,008 Vau, Hartli, neverovatan si. 37 00:01:36,096 --> 00:01:37,967 Stvarno? Hvala. 38 00:01:38,054 --> 00:01:40,230 [zvono zvono] 39 00:01:40,317 --> 00:01:43,190 Znate, isprobavam za bend zvuči zabavno. 40 00:01:43,277 --> 00:01:45,017 nikad ti nisam rekao, ali nazad u Centropolis, 41 00:01:45,105 --> 00:01:47,063 Bio sam glavni pjevač mog sopstvenog benda zlikovaca. 42 00:01:47,150 --> 00:01:49,544 Ipak, nismo izdržali predugo. Naš bubnjar je raskinuo. 43 00:01:49,631 --> 00:01:51,633 Zar ne misliš bend se raspao? 44 00:01:51,720 --> 00:01:52,982 Ne, naš bubnjar. 45 00:01:53,069 --> 00:01:54,201 Oniks ga je pretvorio u kamen 46 00:01:54,288 --> 00:01:56,420 i on se razbio na sitne komade. 47 00:01:58,074 --> 00:01:59,206 Hej, Hartley. 48 00:01:59,293 --> 00:02:00,903 Nova djevojka. 49 00:02:00,990 --> 00:02:02,296 Gem. Moje ime je Amy 50 00:02:02,383 --> 00:02:04,036 a ja sam ovdje mjesecima. 51 00:02:05,908 --> 00:02:08,040 Smiješno kako vrijeme leti kada ti nije baš stalo. 52 00:02:10,217 --> 00:02:13,916 U svakom slučaju, Hartley, Čuo sam da se isprobavaš za bend Roundup. 53 00:02:14,003 --> 00:02:15,396 Ja također. 54 00:02:15,483 --> 00:02:17,137 Sretno. Nadam se da se nećeš ugušiti. 55 00:02:19,443 --> 00:02:22,533 Čudno. Kao da je dobra i zla. 56 00:02:22,620 --> 00:02:25,057 Izaberite već traku! 57 00:02:25,145 --> 00:02:28,148 Nisam poznavao Gema bio na audiciji. 58 00:02:28,235 --> 00:02:30,759 Ode moj san da bude pevač. 59 00:02:30,846 --> 00:02:32,326 Bilo kada postoji nešto što želim, 60 00:02:32,413 --> 00:02:33,675 Dragulj uvek ide protiv mene 61 00:02:33,762 --> 00:02:35,720 i otima ga. 62 00:02:35,807 --> 00:02:38,201 pa? Samo zato ona je na audiciji, to ne znači da ne možete. 63 00:02:38,288 --> 00:02:39,898 Znam da to ne bih trebao dozvoliti smeta mi, 64 00:02:39,985 --> 00:02:42,031 ali otkad smo se takmičili 65 00:02:42,118 --> 00:02:43,772 u Little Miss Valley View izbor, 66 00:02:43,859 --> 00:02:46,035 Gem je uvek imao način da mi uđe u glavu. 67 00:02:46,122 --> 00:02:48,080 Pokazala mi je rukom i nasmijala se cijelo vrijeme. 68 00:02:48,168 --> 00:02:49,517 Osećala sam se tako samosvesno 69 00:02:49,604 --> 00:02:51,736 Tapnuo sam odmah sa bine. 70 00:02:51,823 --> 00:02:53,869 Pa, moglo je biti i gore. 71 00:02:53,956 --> 00:02:55,566 Mogao si biti Little Miss Valley View. 72 00:02:57,046 --> 00:02:59,222 Gledaj, ti želiš tog glavnog pjevača spot više od svega 73 00:02:59,309 --> 00:03:01,311 a ti si talentovan dovoljno da ga dobijem. 74 00:03:01,398 --> 00:03:02,921 Neću te iznevjeriti zbog Gema. 75 00:03:04,053 --> 00:03:05,794 -Ne znam. -Hartley! 76 00:03:05,881 --> 00:03:07,839 Moraš da počneš da glumiš kao negativac. 77 00:03:07,926 --> 00:03:10,494 Ne odustajemo od bilo koga. 78 00:03:10,581 --> 00:03:13,584 Probaš se za taj bend i ja ću biti tamo da te podržim. 79 00:03:14,585 --> 00:03:16,587 Ili uhvati ako hoćeš pasti sa bine, 80 00:03:16,674 --> 00:03:18,720 koji očigledno je prava briga. 81 00:03:20,983 --> 00:03:23,028 [tematska muzika svira] 82 00:03:33,213 --> 00:03:36,477 [svira rok muzika] 83 00:03:42,396 --> 00:03:44,049 Hartli, bićeš dobro. 84 00:03:44,136 --> 00:03:45,616 Imaš neverovatan glas. 85 00:03:45,703 --> 00:03:47,749 To je pola bitke da budem odličan pevač. 86 00:03:47,836 --> 00:03:49,316 Šta je druga polovina? 87 00:03:49,403 --> 00:03:51,405 Izgleda, ali ne bi trebalo da to kazem. 88 00:03:52,797 --> 00:03:54,146 Hej, Hartley. 89 00:03:54,234 --> 00:03:56,018 I Hartleyjev prijatelj. 90 00:03:56,105 --> 00:03:57,411 Opet, Ejmi je, ali znam 91 00:03:57,498 --> 00:03:59,848 to je velika reč da zapamtite. 92 00:03:59,935 --> 00:04:01,328 Vau. 93 00:04:01,415 --> 00:04:03,808 Toliko je napetosti u vazduhu. 94 00:04:03,895 --> 00:04:06,158 Nekako me podseća na vreme takmičili smo se jedni protiv drugih 95 00:04:06,246 --> 00:04:08,465 za ulogu u školskoj predstavi. 96 00:04:08,552 --> 00:04:10,902 Znaš, onaj gde sam igrao glavnu ulogu 97 00:04:10,989 --> 00:04:13,209 a ti... nisi. 98 00:04:14,689 --> 00:04:16,647 Sretno. 99 00:04:16,734 --> 00:04:18,345 Znate, ona kaže sretno 100 00:04:18,432 --> 00:04:20,347 ali počinjem da razmišljam možda ne misli to. 101 00:04:21,565 --> 00:04:25,656 U redu. Dobrodošli naša prva audicija, Hartley. 102 00:04:25,743 --> 00:04:28,180 Oh, Amy, Mislim da ne mogu ovo da uradim. 103 00:04:28,268 --> 00:04:29,791 Da, možeš. Imaš ovo. 104 00:04:30,879 --> 00:04:32,707 Upravu si. Dobio sam ovo. 105 00:04:37,538 --> 00:04:40,715 [spora rock muzika svira] 106 00:04:43,587 --> 00:04:45,502 Izvini. Možemo li to pokušati ponovo? 107 00:04:45,589 --> 00:04:46,721 Hajde, Hartley. 108 00:04:47,722 --> 00:04:49,680 Da, daj sve imaš. 109 00:04:49,767 --> 00:04:51,465 Iako to nije dovoljno. 110 00:04:53,118 --> 00:04:56,165 [spora rock muzika svira] 111 00:04:58,036 --> 00:04:59,386 Ne mogu ovo da uradim. 112 00:05:00,212 --> 00:05:01,301 Hartley. 113 00:05:02,650 --> 00:05:04,913 Toliko o mojoj konkurenciji. 114 00:05:05,000 --> 00:05:06,784 Imam ovo zaključano. 115 00:05:06,871 --> 00:05:08,395 Ne ako imam nešto raditi s tim. 116 00:05:08,482 --> 00:05:10,745 -Šta? -Oh, ništa. 117 00:05:12,268 --> 00:05:14,226 Ideš dole. 118 00:05:14,314 --> 00:05:16,054 -Obraćaš li se meni? -Ne, gledaj svoja posla. 119 00:05:18,274 --> 00:05:20,842 [svira živahna muzika] 120 00:05:21,886 --> 00:05:23,497 CELIA: Otvori. Znam da si unutra. 121 00:05:24,541 --> 00:05:25,890 Celia. 122 00:05:25,977 --> 00:05:27,065 Colby! 123 00:05:27,152 --> 00:05:28,589 Budi ljubav, promijeni oblik u mene 124 00:05:28,676 --> 00:05:29,981 tako da ne moram da se bavim sa njom. 125 00:05:31,766 --> 00:05:33,245 Nemam ceo dan. 126 00:05:33,333 --> 00:05:34,595 Pa, imam. 127 00:05:34,682 --> 00:05:36,423 Ali ne želim da ga trošim na svima vama. 128 00:05:37,641 --> 00:05:40,122 u svakom slučaju, Samo sam došao da te obavestim 129 00:05:40,209 --> 00:05:42,820 Postavio sam sigurnosne kamere oko imanja. 130 00:05:42,907 --> 00:05:44,387 Oh dobro... 131 00:05:46,781 --> 00:05:48,783 Ako se radi o tome 132 00:05:48,870 --> 00:05:50,872 paradajz koji nedostaje iz tvoje bašte, 133 00:05:50,959 --> 00:05:53,004 Kladim se da ih je jelen ukrao. 134 00:05:53,091 --> 00:05:54,789 Ili ih jeo. 135 00:05:54,876 --> 00:05:56,094 Ne znam šta jeleni rade. 136 00:05:57,313 --> 00:05:58,880 Pa, ne vole te da ih jašem. 137 00:05:58,967 --> 00:06:00,838 Toliko koliko znam je istina. 138 00:06:02,405 --> 00:06:04,102 Pa šta je sa Sigurnosna kamera, Celia? 139 00:06:04,189 --> 00:06:05,626 Pokušavam ostati siguran od kriminalaca? 140 00:06:05,713 --> 00:06:07,802 Ili pomaganje kriminalcima biti bezbedni od tebe? 141 00:06:08,846 --> 00:06:10,761 Između ostalog, hvala što ste svratili. 142 00:06:11,893 --> 00:06:13,851 pretpostavljam da ti kažem, možda ćete biti snimljeni 143 00:06:13,938 --> 00:06:16,898 od jedne od mojih kamera je okrenuta prema vašoj kući. 144 00:06:16,985 --> 00:06:19,553 Takav je zakon šefu policije, 145 00:06:19,640 --> 00:06:20,902 AKA my boo. 146 00:06:22,251 --> 00:06:24,035 Čekaj, koji dio kuće? 147 00:06:24,122 --> 00:06:26,386 - Zadnja vrata. -Ta zadnja vrata? 148 00:06:26,473 --> 00:06:28,823 Zašto pričate sa mnom? 149 00:06:28,910 --> 00:06:30,999 Izvini, bio je slađi kada je bio mali. 150 00:06:31,086 --> 00:06:32,783 Zašto je ovo dijete pricas sa mnom? 151 00:06:34,176 --> 00:06:37,788 U svakom slučaju, mogu koristiti ovu aplikaciju da pogledam sve snimke. 152 00:06:37,875 --> 00:06:39,747 Samo treba da čitam uputstva 153 00:06:39,834 --> 00:06:41,836 i shvati kako to funkcionira, 154 00:06:41,923 --> 00:06:43,533 što će biti mnogo uzbudljivije 155 00:06:43,620 --> 00:06:45,535 nego sedenje slušam vas ljudi. 156 00:06:49,365 --> 00:06:50,540 Ovo je loše. 157 00:06:50,627 --> 00:06:52,934 Pa sam ukrao nekoliko paradajza. 158 00:06:53,021 --> 00:06:55,937 Hej, možda je najmanje zla stvar koju sam ikada uradio. 159 00:06:57,025 --> 00:06:59,810 Ne, mislim da je Celijina kamera uhvatio me kako koristim svoju moć. 160 00:06:59,897 --> 00:07:01,246 To je na meni. Imao sam mu promjenu oblika 161 00:07:01,333 --> 00:07:03,684 u ključ kada smo bili zaključani. 162 00:07:03,771 --> 00:07:05,555 Nisam menjao oblik. 163 00:07:05,642 --> 00:07:07,122 Nisam htela da vam kažem, 164 00:07:07,209 --> 00:07:08,689 ali postoji nešto drugo mogu. 165 00:07:09,864 --> 00:07:11,605 Mozda je kamera uhvatio me u tome. 166 00:07:15,522 --> 00:07:17,349 Imate super brzinu? 167 00:07:17,437 --> 00:07:19,569 Ili to ili oni zaista jesu cool cipele sa točkovima. 168 00:07:21,005 --> 00:07:22,050 Misliš na ove? 169 00:07:23,355 --> 00:07:24,618 Samo ovako brzo idu. 170 00:07:24,705 --> 00:07:26,054 Da, i ja sam bio razočaran. 171 00:07:27,447 --> 00:07:31,320 Ok, kako mogu imati oboje promjena oblika i super brzina? 172 00:07:31,407 --> 00:07:33,235 Zlikovci su samo pretpostavljeni da dobijete jednu vrstu moći. 173 00:07:33,322 --> 00:07:34,932 Da. Mislim, Jake je baziran na snazi, 174 00:07:35,019 --> 00:07:37,021 Amy je bazirana na zvuku, moji su električni, 175 00:07:37,108 --> 00:07:38,327 i tvoj otac takođe živi ovde. 176 00:07:39,981 --> 00:07:41,591 čekaj, 177 00:07:41,678 --> 00:07:44,507 zar zaista nismo hoćeš li pričati o tatinim cipelama? 178 00:07:44,594 --> 00:07:46,509 Gledajte, dok imate dvije moći svakako je jedinstven, 179 00:07:46,596 --> 00:07:48,337 nije potpuno nečuveno. 180 00:07:48,424 --> 00:07:49,860 Zašto nam nisi rekao? 181 00:07:49,947 --> 00:07:51,340 Da. Mogao sam te poslati 182 00:07:51,427 --> 00:07:53,298 da uzmem doručak i moj ručak. 183 00:07:53,385 --> 00:07:54,952 A onda možda mala popodnevna poslastica 184 00:07:55,039 --> 00:07:56,127 u prodavnici makarona. 185 00:07:56,214 --> 00:07:58,782 Ne, to je makarun. 186 00:07:58,869 --> 00:08:01,263 Ne ulazim u ovo ponovo sa tobom. 187 00:08:01,350 --> 00:08:03,004 Nije bitno kako se to zove. 188 00:08:03,091 --> 00:08:05,441 Ne bih da idem. Zato ti nisam rekao. 189 00:08:05,528 --> 00:08:07,356 Jer sam znao da ćeš sve uzeti prednost moje nove moći. 190 00:08:07,443 --> 00:08:08,444 -Šta? -Ne. 191 00:08:08,531 --> 00:08:09,532 Apsolutno. 192 00:08:10,968 --> 00:08:12,100 Ok, kad god odem kucu sada, 193 00:08:12,187 --> 00:08:13,580 Ubacujem ga u super brzinu 194 00:08:13,667 --> 00:08:15,364 čim izađem zadnja vrata. 195 00:08:15,451 --> 00:08:17,148 Tako da garantujem da će biti pojavi na Celijinim kamerama. 196 00:08:17,235 --> 00:08:18,846 Kada shvati tu aplikaciju, 197 00:08:18,933 --> 00:08:20,543 ona će naučiti istina o nama. 198 00:08:20,630 --> 00:08:23,024 Osim ako ne izbrišemo snimak 199 00:08:23,111 --> 00:08:24,547 na njenom telefonu pre nego što to vidi. 200 00:08:25,330 --> 00:08:27,245 Moramo po Celiju vrati se brzo. 201 00:08:27,332 --> 00:08:28,638 Da li je neko rekao "brzo?" 202 00:08:32,294 --> 00:08:35,602 [svira živahna muzika] 203 00:08:36,907 --> 00:08:38,909 Naša sljedeća audicija je Gem. 204 00:08:40,650 --> 00:08:42,565 Vreme je za malo glasovna manipulacija. 205 00:08:43,958 --> 00:08:48,919 ♪ Želim da se probudim, uzmi dobro sa svim lošim ♪ 206 00:08:49,006 --> 00:08:53,707 [dubokim glasom] ♪ Želim da trčim desno, lijevo, plači, nikad ne gledam nazad♪ 207 00:08:54,795 --> 00:08:56,144 [pročišćava grlo] 208 00:08:56,231 --> 00:08:58,276 [normalan glas] To nije moj glas. 209 00:09:00,409 --> 00:09:02,890 Jedan dva tri. 210 00:09:02,977 --> 00:09:04,761 [dubok glas] ♪ Šta je dobar dan bez noći?♪ 211 00:09:04,848 --> 00:09:07,372 ♪ Šta je dobro u mraku bez svetla?♪ 212 00:09:07,459 --> 00:09:12,595 ♪ Baš kao izlazak sunca, najbolji deo će biti♪ 213 00:09:12,682 --> 00:09:14,641 ♪ Negdje između♪ 214 00:09:17,426 --> 00:09:19,733 Pa, hvala ti za... 215 00:09:19,820 --> 00:09:22,431 šta god to bilo. 216 00:09:23,650 --> 00:09:24,738 Hajde da napravimo pauzu. 217 00:09:28,872 --> 00:09:30,265 sta si uradio? 218 00:09:30,352 --> 00:09:32,484 Koristio sam svoje moći da sabotiraju njenu audiciju. 219 00:09:32,572 --> 00:09:34,225 Zasto bi to uradio? 220 00:09:34,312 --> 00:09:35,531 Hajde, Hartley, nakon sveg vremena 221 00:09:35,618 --> 00:09:37,185 zabrljala ti je u glavu? 222 00:09:37,272 --> 00:09:39,013 Mislim da je pravo pitanje, zašto ne bih? 223 00:09:39,100 --> 00:09:41,798 Gledaj, ne bismo se trebali pognuti na njen nivo. 224 00:09:41,885 --> 00:09:43,887 Iako je užasna i upropastio je mnogo toga 225 00:09:43,974 --> 00:09:46,847 dobrih stvari za mene u potpunosti, da li dolazi, 226 00:09:46,934 --> 00:09:48,588 ne spuštamo se na njen nivo. 227 00:09:49,806 --> 00:09:51,242 Hartley, ja sam negativac. 228 00:09:51,329 --> 00:09:52,766 Pognutost je sve što znam. 229 00:09:54,289 --> 00:09:56,857 Amy, sve što si uradila je učinilo da se osjećam kao 230 00:09:56,944 --> 00:09:58,467 Ne mogu je sam pobijediti. 231 00:09:59,903 --> 00:10:02,776 Ali ako ćemo iskreno, verovatno ne mogu. 232 00:10:04,255 --> 00:10:09,478 [svira dramatična muzika] 233 00:10:15,527 --> 00:10:17,878 Hartley, molim te, nemoj odustati. Možda sam otišao malo predaleko. 234 00:10:17,965 --> 00:10:20,271 Ali u svetu zlikovaca, radimo sve što je potrebno da pobedimo. 235 00:10:20,358 --> 00:10:22,099 Mi nismo u svijetu zlikovaca. 236 00:10:22,186 --> 00:10:24,232 Znam. Kao da jesi da platim za sve ovde. 237 00:10:26,582 --> 00:10:28,584 Kao što sam rekao, bio sam pravedan pokušava da te zaštiti. 238 00:10:28,671 --> 00:10:30,455 I ja to cijenim. 239 00:10:30,542 --> 00:10:33,023 Ali želeo sam da pobedim Gema odmah. 240 00:10:33,110 --> 00:10:34,198 Svojim glasom. 241 00:10:35,504 --> 00:10:36,766 Vidi, možemo ovo popraviti. 242 00:10:36,853 --> 00:10:37,941 Vratit ću se i uvjeriti ih 243 00:10:38,028 --> 00:10:39,029 da ti dam još jednu šansu. 244 00:10:39,116 --> 00:10:40,683 Uradio bi to za mene? 245 00:10:40,770 --> 00:10:41,945 Naravno. 246 00:10:42,032 --> 00:10:43,468 I za Gem, također? 247 00:10:43,555 --> 00:10:45,340 Šta? Ne. Ew. 248 00:10:45,427 --> 00:10:47,603 Zašto? Ne. Ew. 249 00:10:47,690 --> 00:10:50,475 Moram sebi da dokažem da mogu dobiti ovaj nastup. 250 00:10:50,562 --> 00:10:53,087 Kako mogu to da uradim ako je Gem van konkurencije? 251 00:10:53,174 --> 00:10:54,175 U redu. 252 00:10:54,262 --> 00:10:56,003 Ali ako ovo uradim za tebe, 253 00:10:56,090 --> 00:10:58,353 hoćeš li učiniti nešto za mene na sledećoj audiciji? 254 00:10:58,440 --> 00:11:00,964 Pusti me da pogodim, da ne pustim Gema u moju glavu? 255 00:11:01,051 --> 00:11:03,358 Hteo sam da te pitam da mi pokupiš Taco Party Pack, 256 00:11:03,445 --> 00:11:04,620 ali da, i to funkcionira. 257 00:11:10,278 --> 00:11:12,236 U redu. Celia se vraća. 258 00:11:12,323 --> 00:11:13,803 Moramo se uhvatiti u ruke na tom telefonu 259 00:11:13,890 --> 00:11:14,978 tako da možemo izbrisati snimak 260 00:11:15,065 --> 00:11:16,632 od Colbyja koristeći svoju moć. 261 00:11:16,719 --> 00:11:17,851 U redu. Imam ideju. 262 00:11:17,938 --> 00:11:20,288 Oh, uradio si dovoljno brzo. 263 00:11:20,375 --> 00:11:21,593 Samo me prati. 264 00:11:21,681 --> 00:11:23,508 Ja sam majstor improvizacije. 265 00:11:25,859 --> 00:11:27,948 Vratio sam se. Zašto si me pozvao? 266 00:11:29,297 --> 00:11:30,733 Nemam ništa. Sada si kapetan. 267 00:11:32,779 --> 00:11:36,304 Zdravo. Celia, razmišljali smo 268 00:11:36,391 --> 00:11:38,828 da ti možda bi voleo lep portret. 269 00:11:38,915 --> 00:11:41,875 I mogao bih to uzeti za tebe koristeći svoj telefon. 270 00:11:41,962 --> 00:11:44,834 Zašto misliš Ja sam izmislio selfije? 271 00:11:44,921 --> 00:11:46,488 Izmislio si selfije? 272 00:11:46,575 --> 00:11:51,319 Sve što znam je, Ovo sam radio davne 1975. 273 00:11:52,712 --> 00:11:55,715 Pretpostavljam da se to samo uhvatilo. 274 00:11:55,802 --> 00:11:57,717 Pa, zašto onda ne daj mi svoj telefon 275 00:11:57,804 --> 00:12:00,067 i onda mogu uzeti lijepu širinu snimio te sa svima ostalima? 276 00:12:00,154 --> 00:12:02,156 Nakon svega, sada smo jedna velika porodica. 277 00:12:02,243 --> 00:12:04,811 - To je prilično dobra pretpostavka. -Da smo mi porodica? 278 00:12:04,898 --> 00:12:07,727 Ne, to bih želeo tvoja čudna lica na mom telefonu. 279 00:12:10,381 --> 00:12:12,427 Čekaj, Celia. 280 00:12:12,514 --> 00:12:15,212 Igraš tu slagalicu Word-O svaki dan, zar ne? 281 00:12:15,299 --> 00:12:17,998 Naravno. Ja sam čarobnjak za Word-O. 282 00:12:18,085 --> 00:12:21,262 Pa, zagrizao sam od Word-O štrebera-O sebe. 283 00:12:21,349 --> 00:12:23,481 -Želite li uporediti visoke rezultate? -Uh-uh. 284 00:12:23,568 --> 00:12:26,528 Dodirnite moj telefon i potrajaće više od šest pogađanja 285 00:12:26,615 --> 00:12:27,834 da pronađem svoje telo. 286 00:12:29,270 --> 00:12:31,054 Zato te ne gledam u očima kada pričamo. 287 00:12:32,752 --> 00:12:34,101 Šta sve radite? 288 00:12:34,188 --> 00:12:37,757 Niko mi ne dira telefon osim mene. 289 00:12:37,844 --> 00:12:41,325 Bar mogu shvatiti kako neka slike budu privatne. 290 00:12:43,284 --> 00:12:45,634 Oh, ali znaš šta sam shvatio? 291 00:12:45,721 --> 00:12:48,115 Kako koristiti moju sigurnosnu aplikaciju. 292 00:12:48,202 --> 00:12:50,160 Vrijeme je da provjerim svoj snimak. 293 00:12:50,247 --> 00:12:53,250 [pištanje mobilnog telefona] 294 00:12:55,862 --> 00:12:57,515 [vrišti] 295 00:13:00,344 --> 00:13:01,998 -[gruntanje] -[vrata se zatvaraju] 296 00:13:02,085 --> 00:13:03,783 Naša maska ​​je uništena. 297 00:13:03,870 --> 00:13:05,480 Očigledno je vidjela Colbyja iskoristi njegovu moć. 298 00:13:05,567 --> 00:13:07,525 Pa, barem smo izbegavali da vidimo te slike 299 00:13:07,612 --> 00:13:08,657 o kojoj je govorila. 300 00:13:11,007 --> 00:13:14,358 [svira rok muzika] 301 00:13:17,144 --> 00:13:18,841 Izvini, audicija je gotova za taj dan. 302 00:13:18,928 --> 00:13:20,495 Oh, nisam ovdje na audiciji. 303 00:13:20,582 --> 00:13:22,758 Došao sam da razgovaram sa tobom o mom prijatelju, Hartleyju. 304 00:13:22,845 --> 00:13:24,281 Hartley. 305 00:13:24,368 --> 00:13:26,109 Oh, da, beži sa bine 306 00:13:26,196 --> 00:13:28,111 u kupatilo devojka. 307 00:13:28,198 --> 00:13:30,287 Tako da je bila nezaboravna. Odlično. 308 00:13:31,419 --> 00:13:32,724 Ona je zapravo zaista dobar pevac. 309 00:13:32,812 --> 00:13:34,552 Samo je bila nervozna. 310 00:13:34,639 --> 00:13:37,120 Ima li šta da joj daš druga šansa? 311 00:13:37,207 --> 00:13:38,905 pa, upravo sada, naši prednjači 312 00:13:38,992 --> 00:13:40,080 su bubnjarova mama 313 00:13:40,167 --> 00:13:41,864 i devojka koja jodla-repa, 314 00:13:41,951 --> 00:13:44,693 tako da mislim da smo otvoreni za to. 315 00:13:46,173 --> 00:13:47,391 Odlično. 316 00:13:47,478 --> 00:13:49,393 Takođe, i ne mogu da verujem 317 00:13:49,480 --> 00:13:51,526 Pitaću ovo. 318 00:13:51,613 --> 00:13:52,962 Da li biste dali Gem još jedan snimak takođe? 319 00:13:53,049 --> 00:13:55,443 Slobodno reci ne. 320 00:13:55,530 --> 00:13:56,966 Naravno. Zašto ne? 321 00:13:57,053 --> 00:13:58,881 Njen dubok glas čudno umiruje. 322 00:14:00,230 --> 00:14:01,710 Hvala. [smeje se] 323 00:14:03,233 --> 00:14:04,931 Hej, jesu li to običaji humbuckers? 324 00:14:05,018 --> 00:14:06,367 Vau. 325 00:14:06,454 --> 00:14:08,151 Znaš svoje gitare? 326 00:14:08,238 --> 00:14:10,806 Da. Mogu li ga isprobati? 327 00:14:15,115 --> 00:14:20,772 [svira iskrivljena gitarska muzika] 328 00:14:24,037 --> 00:14:25,647 Sick shred. 329 00:14:25,734 --> 00:14:28,171 Hvala. Nekada sam pevao i svirao u mom sopstvenom bendu. 330 00:14:28,258 --> 00:14:29,738 Lijepo. 331 00:14:29,825 --> 00:14:31,435 Hej, ja i bend samo su radili 332 00:14:31,522 --> 00:14:32,567 nova verzija naše pesme. 333 00:14:32,654 --> 00:14:34,134 Ima li šanse 334 00:14:34,221 --> 00:14:35,918 zeleo bi da se bavis vokalom da čujemo? 335 00:14:36,005 --> 00:14:39,530 Oh, da, naravno. Zašto ne? 336 00:14:39,617 --> 00:14:43,099 Hartley pjeva pjesme bez prestanka, tako da znam sve reči. 337 00:14:43,186 --> 00:14:45,319 Odlično. Hajde da džem. 338 00:14:52,892 --> 00:14:55,111 Jedan dva tri četiri. 339 00:14:56,939 --> 00:15:01,683 ♪ Želim da se probudim, uzmi dobro sa svim lošim♪ 340 00:15:01,770 --> 00:15:06,427 ♪ Želim da trčim desno, levo, plačem nikad se ne osvrćući♪ 341 00:15:06,514 --> 00:15:08,864 ♪ Šta je dobar dan bez noći?♪ 342 00:15:08,951 --> 00:15:11,171 ♪ Šta je dobro u mraku bez svetla?♪ 343 00:15:11,258 --> 00:15:15,827 ♪ Baš kao izlazak sunca najbolji deo će biti♪ 344 00:15:15,915 --> 00:15:18,091 ♪ Negdje između♪ 345 00:15:18,178 --> 00:15:20,180 [publika aplaudira] 346 00:15:22,573 --> 00:15:24,662 Vau, to je bilo sjajno. 347 00:15:24,749 --> 00:15:28,188 Hvala i još jednom hvala za dajući Hartleyju drugu šansu. 348 00:15:28,275 --> 00:15:29,406 Idem da joj dam dobre vijesti. 349 00:15:29,493 --> 00:15:31,887 Nema potrebe. Naša odluka je doneta. 350 00:15:33,236 --> 00:15:34,934 Želimo da budete naš pevač. 351 00:15:35,804 --> 00:15:40,200 [svira rok muzika] 352 00:15:46,032 --> 00:15:47,033 Hartley. 353 00:15:47,120 --> 00:15:49,122 Izgledaš užasno uzbuđeno. 354 00:15:49,209 --> 00:15:51,298 To je zato što sam ovde da zakucam moja nova audicija 355 00:15:51,385 --> 00:15:52,952 i moj duh je jak. 356 00:15:53,039 --> 00:15:54,736 Nećeš se vratiti ovde, devojko. 357 00:15:54,823 --> 00:15:57,608 Ovo je zona bez dragulja. 358 00:15:57,695 --> 00:15:59,828 I šta vas tera na razmišljanje imaš još jednu audiciju? 359 00:15:59,915 --> 00:16:01,482 Zar nisi zbog toga ovde? 360 00:16:01,569 --> 00:16:02,657 Amy nas je uhvatila oboje još jedna prilika 361 00:16:02,744 --> 00:16:04,441 da se oprobam za glavnog pevača. 362 00:16:04,528 --> 00:16:05,616 br. 363 00:16:05,703 --> 00:16:07,183 Dobila je audiciju 364 00:16:07,270 --> 00:16:09,533 i sada ona je nova pevačica. 365 00:16:10,056 --> 00:16:11,666 -Šta? -Da. 366 00:16:11,753 --> 00:16:14,321 Tvoj takozvani prijatelj povukao jedan brzi na tebe. 367 00:16:14,408 --> 00:16:15,887 Ona to ne bi uradila. 368 00:16:15,975 --> 00:16:17,759 Neću stajati ovdje i slušam kako se širiš 369 00:16:17,846 --> 00:16:19,674 gadne glasine o mom najboljem prijatelju. 370 00:16:19,761 --> 00:16:23,243 Oh, to je slatko da je imaš nazad. 371 00:16:23,330 --> 00:16:25,593 Šteta što nije imala tvoju. 372 00:16:25,680 --> 00:16:30,554 ♪ Želim da se probudim, uzmi dobro sa svim lošim♪ 373 00:16:30,641 --> 00:16:34,819 ♪ Želim da trčim desno, levo, plačem nikad...♪ 374 00:16:35,559 --> 00:16:36,821 Hej, šta se dešava? 375 00:16:36,908 --> 00:16:38,388 Samo sam joj pokazivao ovaj video 376 00:16:38,475 --> 00:16:39,911 novog pevača benda. 377 00:16:41,348 --> 00:16:43,132 Kako si to mogao da mi uradiš? 378 00:16:43,219 --> 00:16:45,700 -Hartley, čekaj, ja... -Wow. 379 00:16:45,787 --> 00:16:47,658 Nisi ni morao da igraš bilo kakve igre uma 380 00:16:47,745 --> 00:16:49,399 da sruši njene snove. 381 00:16:49,486 --> 00:16:50,792 Poštovanje. 382 00:16:52,576 --> 00:16:53,621 To je bilo stvarno zlo. 383 00:16:54,839 --> 00:16:58,278 I ako je ikada ponovo povrijediš, 384 00:16:58,365 --> 00:17:01,498 Obećavam, zapamtićete moje ime. 385 00:17:03,631 --> 00:17:05,067 [uzdahne] 386 00:17:05,154 --> 00:17:06,851 Barem niko nije vaspitao ta čudna stvar 387 00:17:06,938 --> 00:17:08,549 to se desilo mom glasu. 388 00:17:08,636 --> 00:17:11,247 [vokaliziranje] 389 00:17:11,334 --> 00:17:12,379 Još uvek imam. 390 00:17:16,948 --> 00:17:18,907 Prošli su sati otkako je Celia videla taj snimak. 391 00:17:18,994 --> 00:17:21,605 Imam sve osnovne stvari za slučaj moramo brzo pobjeći. 392 00:17:21,692 --> 00:17:24,260 Kao gotovina, toalet papir, i ruksak pun žitarica. 393 00:17:24,347 --> 00:17:25,783 Odlično! 394 00:17:25,870 --> 00:17:27,785 Oh, usput, potrošio sam sav tvoj novac, 395 00:17:27,872 --> 00:17:29,396 iskoristio sav svoj toalet papir, sipao mleko u tvoj ranac, 396 00:17:29,483 --> 00:17:30,919 i jeo tvoje žitarice. 397 00:17:31,006 --> 00:17:32,964 [vrata se otvaraju] 398 00:17:33,052 --> 00:17:37,665 Celia! Divno od tebe što si prestao bez ikakvih federalaca, 399 00:17:37,752 --> 00:17:39,536 što je ono što mi zovemo ljudima koji je upravo jeo 400 00:17:39,623 --> 00:17:41,408 jer su nahranjeni. 401 00:17:41,495 --> 00:17:42,626 Zaustavi me bilo kada. 402 00:17:44,367 --> 00:17:48,284 Celia, otišla si tako iznenada ranije. 403 00:17:48,371 --> 00:17:52,419 Usput, zašto si otišao tako iznenada prije? 404 00:17:52,506 --> 00:17:54,073 Nemojmo ovo učiniti čudnim. 405 00:17:54,160 --> 00:17:56,814 Svi znamo da sam video nešto na snimku 406 00:17:56,901 --> 00:17:59,817 to me je tako uznemirilo Morao sam ići da bacam sekire. 407 00:18:01,297 --> 00:18:04,083 Pa, to je jedan od načina da se izboriš sa nečim šokantnim. 408 00:18:04,170 --> 00:18:05,910 Mrtvi smo. 409 00:18:05,997 --> 00:18:07,956 Celia, šta god da si videla na tom snimku, 410 00:18:08,043 --> 00:18:09,175 samo želimo da znaš pokušavamo zadržati 411 00:18:09,262 --> 00:18:10,176 niskog profila. 412 00:18:10,263 --> 00:18:11,481 Ne želimo 413 00:18:11,568 --> 00:18:12,917 previše se izlažemo. 414 00:18:13,004 --> 00:18:15,703 Vjerujte mi, vidio sam mnogo. 415 00:18:15,790 --> 00:18:17,487 I trebalo bi da se stidiš od sebe. 416 00:18:17,574 --> 00:18:19,315 -Ja? -Da ti. 417 00:18:19,402 --> 00:18:21,187 Da li pričamo o istoj stvari? 418 00:18:21,274 --> 00:18:22,579 Ti reci meni. 419 00:18:29,238 --> 00:18:30,892 -Vau! -Vau! 420 00:18:30,979 --> 00:18:33,764 O, brate, ne! 421 00:18:33,851 --> 00:18:35,201 šta nije u redu s tobom? 422 00:18:35,288 --> 00:18:36,898 Nikad to nisam mogao da ne vidim. 423 00:18:37,768 --> 00:18:39,683 Oh, kao da ste svi tako savršeni. 424 00:18:39,770 --> 00:18:41,294 Ponašaš se kao da se nikad nisi osećao oštro jutro na tvom-- 425 00:18:41,381 --> 00:18:42,295 SVI: Ne! 426 00:18:43,644 --> 00:18:47,126 Dakle, Celia, na stranu iz Vicovog donjeg veša, 427 00:18:47,213 --> 00:18:50,041 ima li još nešto video si na snimku? 428 00:18:50,129 --> 00:18:53,654 Samo mamina ptičja usta hrani svoju bebu. 429 00:18:53,741 --> 00:18:55,482 Tako zdravo. 430 00:18:55,569 --> 00:18:58,398 Za razliku od tvog prljavog malog filma Morao sam da gledam. 431 00:18:59,442 --> 00:19:00,791 Celia, imaš moju reč. 432 00:19:00,878 --> 00:19:02,141 Nikad više neću izaći napolje 433 00:19:02,228 --> 00:19:03,359 kuće bez pantalona. 434 00:19:03,446 --> 00:19:04,926 -To je sans. - Ozbiljno, Eva, 435 00:19:05,013 --> 00:19:06,362 Ne mogu s tobom. 436 00:19:07,320 --> 00:19:08,973 Ne treba mi tvoja reč. 437 00:19:09,060 --> 00:19:11,280 Skinuo sam sve sigurnosne kamere. 438 00:19:11,367 --> 00:19:14,240 Radije bih bio opljačkan na slepo nego vidjeti to ponovo. 439 00:19:15,893 --> 00:19:17,982 [svira rok muzika] 440 00:19:19,201 --> 00:19:21,116 Hartley, čekaj, okreni se da mogu razgovarati s tobom. 441 00:19:21,203 --> 00:19:22,900 Zašto? 442 00:19:22,987 --> 00:19:25,251 Tako da me možeš zabiti u prednji dio umjesto leđa? 443 00:19:25,338 --> 00:19:27,253 Molim vas samo me saslušaj? 444 00:19:28,645 --> 00:19:30,081 Žao mi je. 445 00:19:30,169 --> 00:19:31,648 Znam kako je to izgledalo tamo pozadi, 446 00:19:31,735 --> 00:19:33,563 ali obećavam ti nije ono što misliš. 447 00:19:33,650 --> 00:19:35,174 Gem još uvijek pokušava dobiti u tvojoj glavi ali ovaj put 448 00:19:35,261 --> 00:19:37,393 ona pokušava da te okrenem protiv mene. 449 00:19:37,480 --> 00:19:39,178 Stvarno ćeš je kriviti? 450 00:19:39,265 --> 00:19:40,744 Ti si taj koji mi je išao iza leđa 451 00:19:40,831 --> 00:19:42,529 da dobije mesto glavnog pevača. 452 00:19:42,616 --> 00:19:43,965 br. 453 00:19:44,052 --> 00:19:46,315 Otišao sam po tebe i Gema druga audicija. 454 00:19:46,402 --> 00:19:48,491 Počeo sam da pričam gitare sa bendom 455 00:19:48,578 --> 00:19:50,841 i sledeća stvar koju sam znao, ometali smo ga. 456 00:19:50,928 --> 00:19:53,148 Nakon što smo završili, ponudili su mi mesto. 457 00:19:53,235 --> 00:19:54,845 Koja je razlika? 458 00:19:54,932 --> 00:19:57,631 -Još uvek si pevač. -Ne nisam. 459 00:19:59,023 --> 00:20:00,764 Šta Gem ne zna da li sam ih odbio. 460 00:20:01,809 --> 00:20:03,985 Čekaj, stvarno? 461 00:20:04,072 --> 00:20:06,553 Hartley, nikad te ne bih povrijedio. 462 00:20:06,640 --> 00:20:07,815 Trebao bi to znati. 463 00:20:09,208 --> 00:20:10,861 Upravu si. 464 00:20:10,948 --> 00:20:13,212 Znam to. 465 00:20:13,299 --> 00:20:15,649 Nikad ništa nisi uradio da me povredi. 466 00:20:15,736 --> 00:20:17,520 Nisam trebao sumnjati u tebe. 467 00:20:17,607 --> 00:20:19,043 Kontam. 468 00:20:20,349 --> 00:20:21,655 Stvarno si želeo to mesto. 469 00:20:24,266 --> 00:20:26,007 Ja sam uradio. 470 00:20:26,094 --> 00:20:27,791 Ali ništa od ovoga ne bi se desilo 471 00:20:27,878 --> 00:20:29,010 da sam samo verovao u sebi 472 00:20:29,097 --> 00:20:31,447 kao što si mi rekao. 473 00:20:31,534 --> 00:20:32,970 Za sva vremena kada sam silazio 474 00:20:33,057 --> 00:20:34,407 na tebi jer si negativac, 475 00:20:34,494 --> 00:20:36,844 ovaj put, tvoj instinkt je bio u pravu. 476 00:20:36,931 --> 00:20:38,889 Znao sam da ćeš doći na tamnu stranu. 477 00:20:38,976 --> 00:20:40,891 Konačno, mogu ti reći o svim lošim stvarima 478 00:20:40,978 --> 00:20:42,371 Radio sam u tajnosti. 479 00:20:44,025 --> 00:20:46,027 Znaš, Amy, sa tobom, Shvatio sam 480 00:20:46,114 --> 00:20:47,724 da što manje znam, bolje. 481 00:20:48,986 --> 00:20:51,511 ali od sada, Ja ću se zauzeti za sebe 482 00:20:51,598 --> 00:20:54,209 i ne odstupiti nikome. 483 00:20:54,296 --> 00:20:55,906 Pa, bilo koga osim moje bake. 484 00:20:55,993 --> 00:20:57,517 Da, i ona me plaši. 485 00:20:59,780 --> 00:21:03,131 Pa, valjda ću morati da se ušuškam daleko moj pevački san za drugi dan. 486 00:21:03,218 --> 00:21:05,612 Zašto? Još uvek možeš da ideš na audiciji. 487 00:21:05,699 --> 00:21:07,657 Ne dozvolite taj neverovatan glas ići u otpad. 488 00:21:08,528 --> 00:21:09,877 Imaš i neverovatan glas. 489 00:21:09,964 --> 00:21:11,095 [smeje se] 490 00:21:12,096 --> 00:21:13,794 Čekaj malo. 491 00:21:13,881 --> 00:21:15,665 Imam bolju ideju. 492 00:21:15,752 --> 00:21:17,450 Šta ako samo počnemo naša vlastita grupa? 493 00:21:19,713 --> 00:21:21,671 [ruga se] 494 00:21:21,758 --> 00:21:23,630 [svira muzika na gitari] 495 00:21:27,416 --> 00:21:31,899 ♪ Neću lagati, trudim se da budem šećer slatko, ali nisam isti♪ 496 00:21:31,986 --> 00:21:34,597 ♪ Neću lagati, ponekad♪ 497 00:21:34,684 --> 00:21:37,121 ♪ Podivljam ali ponekad nisam♪ 498 00:21:37,208 --> 00:21:42,736 ♪ Neću lagati, nemoj lagati, jer ništa nikada ne ostaje isto♪ 499 00:21:42,823 --> 00:21:45,956 ♪ Ne živimo savršeno♪ 500 00:21:46,043 --> 00:21:47,784 ♪ Ne♪ 501 00:21:47,871 --> 00:21:50,961 ♪ Ali ne želim biti♪ 502 00:21:51,048 --> 00:21:56,010 ♪ Želim da se probudim, uzmi dobro sa svim lošim♪ 503 00:21:56,097 --> 00:22:00,928 ♪ Želim da trčim desno, levo, plačem nikad se ne osvrćući♪ 504 00:22:01,015 --> 00:22:03,409 ♪ Šta je dobar dan bez noći?♪ 505 00:22:03,496 --> 00:22:05,846 ♪ Šta je dobro u mraku bez svetla?♪ 506 00:22:05,933 --> 00:22:10,416 ♪ Baš kao izlazak sunca najbolji deo će biti♪ 507 00:22:10,503 --> 00:22:13,549 ♪ Negdje između♪ 508 00:22:13,636 --> 00:22:15,290 [smijeh] 509 00:22:15,377 --> 00:22:17,466 [svira rok muzika] 510 00:22:18,641 --> 00:22:20,730 Tako da su svi vidjeli tatu u donjem vešu. 511 00:22:20,817 --> 00:22:21,992 [stenje] 512 00:22:23,298 --> 00:22:25,518 Izbaci mi to iz glave. Izbaci mi to iz glave. 513 00:22:27,258 --> 00:22:28,259 Ne razumijem. 514 00:22:28,347 --> 00:22:29,783 Možete napraviti uređaj 515 00:22:29,870 --> 00:22:31,219 koji šalje ljude na druge dimenzije 516 00:22:31,306 --> 00:22:33,439 i ne možeš vezati čvor u bade mantilu? 517 00:22:34,570 --> 00:22:36,006 Ne, previse zeznuto. 518 00:22:36,093 --> 00:22:38,139 Šta sam ja, mornar? 519 00:22:38,226 --> 00:22:39,575 Još uvek ne razumem. 520 00:22:39,662 --> 00:22:40,794 Da je Colby jasno 521 00:22:40,881 --> 00:22:42,317 koristeći svoju super brzinu na kameri, 522 00:22:42,404 --> 00:22:43,492 kako nije ni na jednom Celijinog snimka? 523 00:22:43,579 --> 00:22:44,450 Jer sam ga izbrisao. 524 00:22:44,537 --> 00:22:46,539 Šta? 525 00:22:46,626 --> 00:22:48,236 Da, kada je Celia stavila svoj telefon dole, upravo sam skrolovao 526 00:22:48,323 --> 00:22:49,672 i obrisao snimak. 527 00:22:49,759 --> 00:22:51,848 - Nije imala pojma. -To je nemoguće. 528 00:22:51,935 --> 00:22:54,198 Čak i sa vašom super brzinom, vidjeli bismo te kako to radiš. 529 00:22:54,285 --> 00:22:55,939 To nije bila moja super brzina. 530 00:22:57,027 --> 00:22:58,551 nisam znao kako da ti kazem, 531 00:22:58,638 --> 00:23:00,770 ali postoji još nešto Ja mogu učiniti. 532 00:23:00,857 --> 00:23:02,903 To je nesto potpuno neočekivano. 533 00:23:03,730 --> 00:23:05,166 -Pa, ispljuni. -Da, požuri. 534 00:23:05,253 --> 00:23:06,776 ne znam, Sviđa mi se intriga. 535 00:23:07,951 --> 00:23:09,257 Ovo. 536 00:23:13,000 --> 00:23:16,090 Imam drugu moć. Nevidljivost! 537 00:23:16,177 --> 00:23:17,831 Imaš li drugu moć? 538 00:23:17,918 --> 00:23:19,746 Kako je to uopće moguće? 539 00:23:19,833 --> 00:23:23,010 Svaka generacija ima jednog negativca sa više vrsta moći. 540 00:23:23,097 --> 00:23:24,664 Sta to znaci? 541 00:23:24,751 --> 00:23:25,969 sine... 542 00:23:27,144 --> 00:23:28,755 Mislim da si ti izabran. 543 00:23:29,233 --> 00:23:32,976 [rok muzika nestaje] 37076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.