Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,546 --> 00:00:07,466
Vai correr tudo bem, querida.
2
00:00:07,549 --> 00:00:14,556
Assim que passares umas pitadas
de pó nas solas, vais voar.
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,892
Sim, claro que vou. Prometo.
4
00:00:16,975 --> 00:00:23,023
Assim que resolver
um pequeno desentendimento.
5
00:00:25,984 --> 00:00:27,528
É assim que falas de paz?
6
00:00:27,653 --> 00:00:32,032
Dado o nosso passado, dá graças
por não vos terem despido.
7
00:00:32,115 --> 00:00:34,243
Nós compreendemos.
8
00:00:34,326 --> 00:00:36,703
Isto coloca-nos à tua mercê.
9
00:00:36,787 --> 00:00:39,706
Nada nisso é compreensível.
10
00:00:41,708 --> 00:00:43,252
Por aqui.
11
00:00:46,588 --> 00:00:49,841
-Porque o insultaste?
-Esta família é nossa inimiga.
12
00:00:49,925 --> 00:00:52,511
O que acontecer hoje
não mudará isso.
13
00:00:52,594 --> 00:00:58,016
Talvez não para ti e o Vicente.
Para mim? Espero que mude tudo.
14
00:01:04,189 --> 00:01:06,525
Vicente! Raoul!
15
00:01:06,650 --> 00:01:08,569
Boa tarde, cavalheiros.
16
00:01:08,694 --> 00:01:12,239
-Foste à minha despensa para quê?
-Vasculhar.
17
00:01:12,322 --> 00:01:15,033
A maioria vasculha cartas
ou medicamentos.
18
00:01:15,117 --> 00:01:18,787
Ficarias surpreendido
com o que uma despensa
19
00:01:18,870 --> 00:01:22,416
-te pode dizer sobre alguém.
-O que descobriste sobre mim?
20
00:01:22,499 --> 00:01:26,712
Tens uma coleção enciclopédica
de copos de cristal e de vidro
21
00:01:26,795 --> 00:01:29,798
para vários tipos de cocktail,
22
00:01:29,881 --> 00:01:34,511
Martinis e cervejas,
copos de brandy. Impressionante.
23
00:01:34,594 --> 00:01:36,138
Aplaudo o teu fígado.
24
00:01:36,221 --> 00:01:39,725
Mas pareces nostálgico
pelo passado.
25
00:01:39,850 --> 00:01:44,604
Não esperava uma refeição
tão elegantemente "fin de siecle".
26
00:01:44,730 --> 00:01:47,899
Não vim aqui para comer.
Vim para ouvir.
27
00:01:47,983 --> 00:01:50,527
Disseste que tens uma proposta.
28
00:01:51,528 --> 00:01:54,990
-Vamos ouvi-la.
-Paciência.
29
00:01:55,115 --> 00:01:59,286
-Paciência não é um plano.
-Não, é um pré-requisito.
30
00:01:59,411 --> 00:02:02,748
Significa que comemos primeiro
e falamos depois.
31
00:02:04,625 --> 00:02:09,504
Seguimos a coluna de bolhas
e lá estava o Vicente,
32
00:02:09,630 --> 00:02:14,760
totalmente pedrado no chassis
afundado do Alfa Romeo 39.
33
00:02:14,843 --> 00:02:17,179
Mais cinco minutos
e terias morrido.
34
00:02:17,262 --> 00:02:20,724
Mas eu e o Raoul
trouxemo-lo à superfície,
35
00:02:20,849 --> 00:02:24,102
onde imediatamente cuspiste
o regulador e ladraste...
36
00:02:24,227 --> 00:02:27,314
Não me ouviram a buzinar?
37
00:02:29,608 --> 00:02:36,114
Para nós, aquele carro era mítico.
O fantasma no Reservatório Bayano.
38
00:02:36,198 --> 00:02:39,368
Mas, quando o trouxemos
à superfície,
39
00:02:39,451 --> 00:02:41,578
toda a mística desapareceu.
40
00:02:41,703 --> 00:02:45,999
Arriscámos a vida
por um carro velho.
41
00:02:46,124 --> 00:02:51,713
Muitas coisas na vida são assim.
Coisas que achamos importantes.
42
00:02:51,838 --> 00:02:58,345
Mas quando as trazemos à tona
e olhamos com atenção, não são.
43
00:03:00,305 --> 00:03:03,683
A minha proposta é justa.
Vai resultar.
44
00:03:03,767 --> 00:03:07,687
Desde que sejam pacientes.
45
00:03:07,771 --> 00:03:11,691
Então, um brinde.
Um juramento. À paciência.
46
00:03:12,984 --> 00:03:19,074
Um momento, Raymond.
Tenho algo muito especial.
47
00:03:19,157 --> 00:03:22,577
-Clos de Mesnil 06.
-Meu Deus.
48
00:03:22,661 --> 00:03:27,332
Para todos. Sidra para mim.
49
00:03:27,457 --> 00:03:30,919
Alergias a sulfito. Sim.
50
00:03:31,002 --> 00:03:34,589
E não, Raoul,
não estou a tentar envenenar-te.
51
00:03:34,714 --> 00:03:37,926
Só não quero envenenar-me a mim.
52
00:03:39,678 --> 00:03:41,054
À paciência.
53
00:03:42,514 --> 00:03:43,974
À paciência.
54
00:03:44,099 --> 00:03:47,060
-Saúde.
-Saúde.
55
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
-Saúde.
-Saúde.
56
00:03:52,065 --> 00:03:54,192
É delicioso, Vicente.
57
00:03:59,823 --> 00:04:01,950
-Está demasiado...
-Estás bem?
58
00:04:04,327 --> 00:04:07,164
-Vicente!
-Pode estar em choque. Deitem-no.
59
00:04:07,247 --> 00:04:09,666
-Alguém tem uma EpiPen?
-Sim, eu tenho.
60
00:04:16,882 --> 00:04:19,509
-Vicente!
-O que fizeste?
61
00:04:19,593 --> 00:04:24,264
Eu? A comida é vossa.
Ele bebeu a própria sidra.
62
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
O Leon não.
63
00:04:28,852 --> 00:04:30,854
-Vou ligar para o 112.
-Não.
64
00:04:30,937 --> 00:04:33,148
Eles podem morrer se não o fizer.
65
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
Nós morreremos se o fizeres.
66
00:04:38,320 --> 00:04:43,116
Já vi isto antes.
Sei o que se segue.
67
00:04:43,241 --> 00:04:47,204
Ninguém sai. Ninguém entra.
68
00:04:47,287 --> 00:04:50,207
Vou explicar porquê
depois de fazermos tudo
69
00:04:50,290 --> 00:04:53,835
para deixar o Vicente
e o Leon mais confortáveis.
70
00:04:53,960 --> 00:04:57,714
A paciência, de repente,
é o menor dos nossos problemas.
71
00:05:02,844 --> 00:05:05,013
ABSINTO (Nº 182)
72
00:05:06,598 --> 00:05:09,267
É a minha ficha de dois meses,
quero dar-ta.
73
00:05:09,351 --> 00:05:12,437
-É tua. Mereceste-a.
-Vi o meu traficante ontem.
74
00:05:12,521 --> 00:05:16,983
Não é isso. Estava na farmácia
a comprar creme de hemorroidas.
75
00:05:17,067 --> 00:05:23,448
Pensei: "Karma, não é?"
Depois, esperei pela vontade.
76
00:05:23,532 --> 00:05:26,451
De comprar, consumir.
Mas foi só estranho.
77
00:05:26,535 --> 00:05:30,831
Foi como quando em miúdos
víamos o professor fora da escola.
78
00:05:30,956 --> 00:05:35,252
-É um grande passo.
-E voltei a viver com a Jill.
79
00:05:35,377 --> 00:05:38,004
-Isso é incrível.
-Sim.
80
00:05:38,129 --> 00:05:39,756
Sabe que ainda não acabou,
81
00:05:39,839 --> 00:05:43,385
mas disse que gosta
do que viu até agora.
82
00:05:43,468 --> 00:05:48,598
-E grande parte disso deve-se a ti.
-Não. É a ti.
83
00:05:48,682 --> 00:05:52,644
Depois da Jill, és a pessoa
mais importante da minha vida.
84
00:05:53,770 --> 00:05:56,147
E não sei quase nada sobre ti.
85
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
O "A" dos NA é "anónimos".
86
00:05:58,024 --> 00:06:02,862
Sei o que preciso de saber.
Salvaste-me a vida.
87
00:06:04,531 --> 00:06:07,534
É por isso que isto te pertence.
88
00:06:13,915 --> 00:06:17,335
-O Vicente e o Leon?
-Sim. A segundos um do outro.
89
00:06:17,419 --> 00:06:20,422
Depois do brinde.
Então, foi o vinho.
90
00:06:20,547 --> 00:06:22,424
Beberam de garrafas diferentes.
91
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
Seja qual for a toxina,
acho que todos fomos expostos.
92
00:06:26,303 --> 00:06:29,097
Faz-me lembrar o incidente
em Timor-Leste.
93
00:06:29,180 --> 00:06:31,474
-Pensavas que estava morto.
-Sim.
94
00:06:31,558 --> 00:06:34,102
Receio ter-me enganado.
95
00:06:35,895 --> 00:06:38,523
Só o conhecemos por Absinto.
É assassino.
96
00:06:38,607 --> 00:06:42,319
Relativamente novo nisto,
mas com venenos quase indetetáveis.
97
00:06:42,402 --> 00:06:44,946
O Absinto envenenou duas pessoas?
98
00:06:45,030 --> 00:06:47,032
Dois irmãos.
99
00:06:47,115 --> 00:06:50,201
Vicente e Leon Sandoval,
na sua mansão em Miami.
100
00:06:50,285 --> 00:06:53,330
As famílias Sandoval
e Montano têm uma mina
101
00:06:53,413 --> 00:06:57,584
na República Dominicana,
rica em cobalto e alumínio.
102
00:06:57,709 --> 00:07:00,629
Há décadas,
a negligência de um Sandoval
103
00:07:00,712 --> 00:07:05,008
resultou num acidente que matou
o patriarca dos Montanos.
104
00:07:05,133 --> 00:07:08,762
Em poucas semanas, dois Sandovals
foram mortos em retaliação
105
00:07:08,887 --> 00:07:11,097
e as famílias tornaram-se inimigas.
106
00:07:11,222 --> 00:07:12,724
Onde entra nisto o Red?
107
00:07:12,807 --> 00:07:14,935
Com a disputa, a mineração parou.
108
00:07:15,018 --> 00:07:18,104
E o Raymond ofereceu-se
para gerir a mina.
109
00:07:18,188 --> 00:07:22,108
Resolveu o problema dos negócios,
mas não o pessoal.
110
00:07:22,233 --> 00:07:25,070
Era o que queria fazer hoje.
Alguém discordou.
111
00:07:25,195 --> 00:07:27,572
O que nos leva ao Absinto.
Quem é ele?
112
00:07:27,656 --> 00:07:30,408
Não quero saber quem é,
só quem o contratou.
113
00:07:30,492 --> 00:07:31,952
Não fui eu.
114
00:07:32,077 --> 00:07:34,162
Porque só envenenou os meus?
115
00:07:34,245 --> 00:07:39,000
O Absinto não envenena
as pessoas, altera-lhes
116
00:07:39,084 --> 00:07:43,880
o sistema imunitário para ficarem
vulneráveis a ser envenenadas.
117
00:07:43,964 --> 00:07:49,469
Usa como arma até o mais pequeno
alergénio e esconde o alvo,
118
00:07:49,636 --> 00:07:54,391
pondo todos
à volta desse alvo em risco.
119
00:07:54,474 --> 00:07:58,895
Se estiver certo e for obra dele,
fomos todos expostos.
120
00:07:58,979 --> 00:08:04,192
Um jato despenhou-se nos arrozais
de Timor-Leste após uma refeição.
121
00:08:04,317 --> 00:08:08,363
No ano passado, o antigo CEO
da GoldiBlock Security and Software
122
00:08:08,446 --> 00:08:12,534
foi encontrado morto numa praia
de Madagáscar devido ao bronzeador.
123
00:08:12,659 --> 00:08:14,869
Cada morte causada por uma alergia
124
00:08:14,953 --> 00:08:16,913
que se torna virulenta.
125
00:08:17,038 --> 00:08:18,415
Preciso de apanhar ar.
126
00:08:18,498 --> 00:08:22,836
Se abrires a janela,
pode ser o teu último suspiro.
127
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
-Para a próxima, revistam-te.
-E revistámo-lo.
128
00:08:26,006 --> 00:08:29,968
-Não tenho alergias.
-Nem capacidade de concentração.
129
00:08:30,051 --> 00:08:33,179
Agora, estamos vulneráveis a tudo.
130
00:08:33,304 --> 00:08:35,348
E não podemos fazer nada
131
00:08:35,432 --> 00:08:38,059
até sabermos
como nos tornámos vulneráveis.
132
00:08:38,143 --> 00:08:41,146
E, até descobrirmos isso,
não vamos a lado nenhum.
133
00:08:41,229 --> 00:08:46,359
Mas fiquem descansados,
tenho o melhor a trabalhar nisso.
134
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Sim, esqueça.
135
00:08:48,111 --> 00:08:50,238
Não vai comer nem beber nada.
136
00:08:50,321 --> 00:08:51,906
Não correrá riscos.
137
00:08:51,990 --> 00:08:56,619
Uma sala com inimigos, cadáveres
e anos de recriminação? Passo.
138
00:08:56,703 --> 00:09:00,373
Não são só as famílias que estão
em risco. O Raymond também.
139
00:09:00,498 --> 00:09:03,418
São criminosos experientes.
Não posso ir assim.
140
00:09:03,543 --> 00:09:08,339
-Pode. Como perito médico do Red.
-Mas não sou!
141
00:09:08,465 --> 00:09:13,011
O Herbert é o meu perito médico,
analista forense de renome mundial.
142
00:09:13,094 --> 00:09:15,305
O fato não é só para proteção dele,
143
00:09:15,388 --> 00:09:19,017
mas também
para nos proteger de tudo.
144
00:09:19,142 --> 00:09:21,978
-Lamento a sua perda.
-Ele não perdeu ninguém.
145
00:09:22,062 --> 00:09:24,898
-Nem matou ninguém.
-Estás sempre a dizer isso.
146
00:09:25,023 --> 00:09:27,859
Porque é verdade.
Vim aqui para fazer as pazes.
147
00:09:27,984 --> 00:09:29,986
-Especialmente agora.
-Ai sim?
148
00:09:30,070 --> 00:09:32,655
Isto começou
com o homicídio de um Montano.
149
00:09:32,739 --> 00:09:35,992
Que termine com a morte
de dois Sandovals.
150
00:09:37,285 --> 00:09:38,703
Basta!
151
00:09:42,582 --> 00:09:48,588
-Raoul? Raoul! Raoul!
-Não, não, não.
152
00:09:52,550 --> 00:09:56,429
-Por favor, faz alguma coisa!
-Ele não pode fazer nada.
153
00:09:57,680 --> 00:10:00,892
É dermografismo,
uma alergia ao toque humano.
154
00:10:01,017 --> 00:10:04,687
É muito comum, nunca é fatal.
Até agora.
155
00:10:04,813 --> 00:10:08,733
Vocês viram. Ele matou o meu pai.
156
00:10:08,817 --> 00:10:12,028
Vimos o teu pai ser assassinado,
mas não pelo Izan.
157
00:10:12,153 --> 00:10:14,656
Ambas as vossas casas
têm uma praga.
158
00:10:14,781 --> 00:10:17,659
Se fosse a vocês,
começava a trabalhar nessa paz,
159
00:10:17,742 --> 00:10:21,037
porque agora têm mais
em comum do que nunca.
160
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Alguém vos quer todos mortos.
161
00:10:29,587 --> 00:10:31,172
Vê a minha espetroscopia?
162
00:10:31,297 --> 00:10:33,716
Vejo. Mas não entendo.
163
00:10:33,800 --> 00:10:37,679
A comida tem um composto químico
que estimula a imunoglobulina E.
164
00:10:37,804 --> 00:10:41,641
É o anticorpo responsável
pela maioria das reações alérgicas.
165
00:10:41,724 --> 00:10:44,894
O Absinto transformou
reações leves em fatais.
166
00:10:44,978 --> 00:10:48,606
O Leon tinha uma versão suave
da alergia a sulfitos do irmão,
167
00:10:48,690 --> 00:10:51,776
mas no Vicente, vestígios
de sulfito são naturais
168
00:10:51,901 --> 00:10:53,278
no fabrico de sidra.
169
00:10:53,361 --> 00:10:56,656
Não são suficientes para pôr
no rótulo, mas mataram-no.
170
00:10:56,739 --> 00:10:58,658
Podemos chegar ao Absinto?
171
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
Teoricamente, sim.
172
00:11:00,493 --> 00:11:03,621
É uma molécula usada
em medicamentos para a tensão.
173
00:11:03,746 --> 00:11:05,707
Envie uma lista deles.
174
00:11:05,832 --> 00:11:09,002
Iremos à farmacêutica
procurá-lo nos registos.
175
00:11:09,127 --> 00:11:13,756
Famílias em guerra. Veneno. Morte.
Parece o meu clube de leitura.
176
00:11:13,840 --> 00:11:16,301
Lê lá "Romeu e Julieta"?
177
00:11:16,384 --> 00:11:19,345
"Duna". Os Capuletos não chegam
aos Harkonnens.
178
00:11:19,429 --> 00:11:22,640
O George Lucas roubou
o Jedi ao Frank Herbert.
179
00:11:22,765 --> 00:11:26,394
Pode pôr-nos a par, depois
de enviar a lista dos químicos.
180
00:11:28,187 --> 00:11:31,024
Harkonnens são mais desonestos
que os Capuletos,
181
00:11:31,149 --> 00:11:33,443
mas não ganham aos Montanos.
182
00:11:33,568 --> 00:11:36,654
Gabriella, filha do Vicente.
Ainda estão reunidos?
183
00:11:36,779 --> 00:11:39,240
Para sua própria segurança,
afaste-se.
184
00:11:39,365 --> 00:11:41,326
Por favor, afaste-se.
185
00:11:41,451 --> 00:11:44,579
O que se passa?
Porque está aqui com isso vestido?
186
00:11:44,704 --> 00:11:51,210
Estou aqui com isto vestido
por algo terrível.
187
00:11:51,336 --> 00:11:55,214
Lamento muito, o seu pai morreu.
188
00:11:57,133 --> 00:12:01,387
O quê? Não, não é verdade.
189
00:12:05,934 --> 00:12:07,310
O que estás a fazer?
190
00:12:07,435 --> 00:12:10,104
A assumir a família e a guerra.
191
00:12:10,188 --> 00:12:12,231
Está a ficar difícil respirar.
192
00:12:12,315 --> 00:12:13,900
A guerra matou o meu pai.
193
00:12:14,025 --> 00:12:16,027
O teu irmão morreu na guerra.
194
00:12:16,110 --> 00:12:18,321
É por isso que temos de ganhar.
195
00:12:18,404 --> 00:12:22,241
Quando for a tua vez de usar isto,
espero que aceites.
196
00:12:22,325 --> 00:12:25,620
O Reddington tem razão.
Temos um inimigo comum.
197
00:12:36,464 --> 00:12:38,591
-Ainda estamos em risco?
-Não sei.
198
00:12:38,716 --> 00:12:40,510
Mas dei uma pista do Absinto.
199
00:12:40,593 --> 00:12:42,261
Em breve, sabemos.
200
00:12:43,846 --> 00:12:47,850
Ao longo dos anos,
as mulheres olharam para mim
201
00:12:47,976 --> 00:12:51,229
com doses iguais
de amor e desprezo.
202
00:12:51,312 --> 00:12:56,985
A minha sobrevivência depende
de conseguir distinguir.
203
00:13:01,364 --> 00:13:06,494
David! Mas que raio?
A janela. Ele abriu-a.
204
00:13:06,577 --> 00:13:08,746
Disseste-lhe para não abrir!
205
00:13:10,665 --> 00:13:13,459
Vai matar-nos.
206
00:13:19,298 --> 00:13:25,513
Deram-me uma lista de quem
estaria aqui. Tu não estavas.
207
00:13:25,638 --> 00:13:30,476
O Tito Sandoval cancelou. O lugar
estava vago. O meu pai convidou-me.
208
00:13:32,228 --> 00:13:35,857
Fiquei surpreendido.
Pelos vistos, não fui o único.
209
00:13:37,692 --> 00:13:42,780
-Não sei do que estás a falar.
-Acho que sabes, Don Montano.
210
00:13:53,458 --> 00:13:56,419
O químico que o Herbie nos deu
é domínio público.
211
00:13:56,502 --> 00:13:59,714
Várias empresas usam
e a distribuição é global.
212
00:13:59,797 --> 00:14:03,051
Não há forma de identificar
o Absinto nessa cadeia.
213
00:14:03,134 --> 00:14:04,552
É um beco sem saída.
214
00:14:04,635 --> 00:14:07,305
Havia a chef.
Pode ter envenenado a comida.
215
00:14:07,388 --> 00:14:12,435
-Temos nome?
-Naomi Lindquist, do Naomi Osteria.
216
00:14:12,518 --> 00:14:14,645
O Raymond adora o "gnocchi" dela.
217
00:14:14,771 --> 00:14:19,859
O que sei sobre absinto é isto.
É um arbusto. Tem um sabor amargo.
218
00:14:19,942 --> 00:14:21,402
É usado no vermute.
219
00:14:21,486 --> 00:14:23,196
Este Absinto é uma pessoa.
220
00:14:23,279 --> 00:14:27,033
E mata pessoas usando o seu
sistema de resposta alérgica.
221
00:14:27,116 --> 00:14:28,826
Fale-nos do serviço.
222
00:14:28,910 --> 00:14:32,914
Era um serviço como outro qualquer.
Exceto...
223
00:14:35,083 --> 00:14:39,337
-Pistácio? Mais ácido.
-Exceto o quê?
224
00:14:40,380 --> 00:14:42,465
Exceto a tensão.
225
00:14:42,590 --> 00:14:47,011
Se insistires em fazer isto,
vais engasgar-te com a paz.
226
00:14:47,136 --> 00:14:48,971
Acabaste de me ameaçar?
227
00:14:49,055 --> 00:14:52,141
Farei mais,
se não parares com este disparate.
228
00:14:53,142 --> 00:14:54,852
Para onde está a olhar?
229
00:14:54,936 --> 00:15:00,108
Era o Vicente Sandoval
e algum familiar. Tito?
230
00:15:00,191 --> 00:15:01,859
Falem com eles.
231
00:15:01,984 --> 00:15:04,112
Há mortos
por comerem a sua comida.
232
00:15:04,195 --> 00:15:06,948
Há mortos,
mas não por causa do que comeram.
233
00:15:07,073 --> 00:15:10,493
-Como pode ter tanta certeza?
-Porque eu comi.
234
00:15:10,576 --> 00:15:13,579
Não há prato que saia
que eu não prove.
235
00:15:13,704 --> 00:15:15,498
É delicioso.
236
00:15:15,623 --> 00:15:19,085
Disseram que o Absinto ataca
a vítima através das alergias?
237
00:15:19,168 --> 00:15:21,337
Sou alérgica a frutos secos.
238
00:15:21,421 --> 00:15:25,466
Dá-me outro sentido
para entender o meu meio.
239
00:15:25,550 --> 00:15:28,928
Se tivesse sido envenenada,
ainda estaria viva?
240
00:15:29,053 --> 00:15:32,723
Se me dão licença,
tenho um restaurante para gerir.
241
00:15:33,891 --> 00:15:37,145
A resposta é não.
Os Assuntos Legislativos...
242
00:15:37,270 --> 00:15:40,773
Jonathan, chamei-te para falar
contigo, não com a imprensa.
243
00:15:42,191 --> 00:15:43,818
Não é por causa da OLA?
244
00:15:43,901 --> 00:15:46,070
Não, é relação
com o Donald Ressler.
245
00:15:46,154 --> 00:15:48,072
Estão a ajudar-se a recuperar.
246
00:15:48,197 --> 00:15:52,535
Respeito isso. Mas não tanto
como respeito o nosso país.
247
00:15:52,660 --> 00:15:56,414
Primeiro, a minha relação com ele
não te diz respeito.
248
00:15:56,497 --> 00:16:00,543
Segundo, ele é um patriota
que dedicou a vida ao FBI.
249
00:16:00,668 --> 00:16:04,005
O Agente Ressler faz parte
de uma equipa secreta
250
00:16:04,088 --> 00:16:06,674
a trabalhar
para o Raymond Reddington.
251
00:16:06,799 --> 00:16:10,386
O senhor do crime? Isso é ridículo.
E não é nada comigo.
252
00:16:10,470 --> 00:16:12,638
-Porque vim?
-Preciso de provas.
253
00:16:12,722 --> 00:16:15,391
De alguém próximo da equipa
para as obter.
254
00:16:15,516 --> 00:16:18,144
-Então, arranja outro.
-Não há mais ninguém.
255
00:16:18,227 --> 00:16:20,855
-É meu amigo.
-Só tu podes descobrir.
256
00:16:20,938 --> 00:16:22,440
E ajudá-lo.
257
00:16:24,567 --> 00:16:25,943
Não acredito em ti.
258
00:16:26,027 --> 00:16:28,654
A Elizabeth Keen era
uma agente corrupta
259
00:16:28,738 --> 00:16:30,698
e herdeira do Reddington.
260
00:16:30,781 --> 00:16:33,826
Também era amante do Ressler.
Não acreditas em mim?
261
00:16:33,910 --> 00:16:37,830
Pergunta-lhe sobre ela.
Pergunta-lhe sobre a Liz Keen.
262
00:16:44,962 --> 00:16:47,798
-Estamos sem tempo.
-Para eles e para o Red.
263
00:16:47,882 --> 00:16:49,675
Precisamos do Tito Sandoval.
264
00:16:49,759 --> 00:16:52,512
A chef ouviu-o ameaçar o Vicente.
265
00:16:52,637 --> 00:16:54,722
-Usou a comida?
-Não foi a comida.
266
00:16:54,847 --> 00:16:57,934
A chef provou tudo.
Tem alergias e não está doente.
267
00:16:58,059 --> 00:17:00,645
Falámos com o Raymond.
O Tito não apareceu.
268
00:17:00,728 --> 00:17:02,772
Disse que preferia matar que paz
269
00:17:02,897 --> 00:17:05,858
e quem tentou
fazer a paz está morto.
270
00:17:05,983 --> 00:17:07,818
Ele devia ter ido e não foi.
271
00:17:07,944 --> 00:17:09,403
O Red sabe do Tito?
272
00:17:09,529 --> 00:17:10,988
Não, está à procura.
273
00:17:11,113 --> 00:17:15,159
Assim que descobrir,
vão buscá-lo. Está tudo bem?
274
00:17:15,284 --> 00:17:17,411
É o meu afilhado,
mas vejo-o depois.
275
00:17:17,495 --> 00:17:18,955
Vai ter com ele.
276
00:17:19,038 --> 00:17:21,874
O Dembe e a Siya
podem localizar o Tito.
277
00:17:21,958 --> 00:17:25,711
Este era o meu objetivo.
Vocês eram o meu objetivo.
278
00:17:25,836 --> 00:17:28,839
Uma nova geração
a assumir o controlo,
279
00:17:28,965 --> 00:17:31,759
a deixar velhas feridas
e rancores para trás.
280
00:17:31,842 --> 00:17:36,347
-Tu fizeste isto. Mataste-os.
-Era o objetivo, não o plano.
281
00:17:36,430 --> 00:17:39,559
Tencionava falar-vos até à morte,
não matar-vos.
282
00:17:39,684 --> 00:17:42,311
Perdi oito familiares nesta guerra.
283
00:17:42,436 --> 00:17:46,649
Disse ao meu pai que não fazia
sentido e incentivei-o à paz.
284
00:17:46,732 --> 00:17:48,568
Nunca esperei usar isto.
285
00:17:48,651 --> 00:17:51,696
Mas agora que uso,
prometo-te, Izan,
286
00:17:51,821 --> 00:17:54,490
no que diz respeito
à minha família,
287
00:17:55,741 --> 00:17:58,411
as mortes acabam aqui.
288
00:18:00,246 --> 00:18:02,832
Se precisares de um incentivo,
tenta isto.
289
00:18:02,957 --> 00:18:07,044
O que aconteceu aqui,
o teu irmão Tito é o responsável.
290
00:18:07,128 --> 00:18:08,588
Não. Não pode ser.
291
00:18:08,671 --> 00:18:12,133
-Só há uma forma de saber.
-Não agiria contra a família.
292
00:18:12,216 --> 00:18:16,512
Ele era contra a paz.
Devia ter vindo, mas não veio.
293
00:18:16,637 --> 00:18:22,143
Se isto acabar, ele tem de dar
explicações. Onde está ele?
294
00:18:23,144 --> 00:18:24,854
-Não sei.
-Eu sei.
295
00:18:25,938 --> 00:18:27,315
Seguimos-vos.
296
00:18:27,440 --> 00:18:30,443
Vínhamos à vossa propriedade.
Não queríamos
297
00:18:30,526 --> 00:18:32,403
-surpresas.
-Surpresas?
298
00:18:32,486 --> 00:18:35,323
Esta paz assentava
em negociação de boa-fé.
299
00:18:35,406 --> 00:18:37,074
Agirem pelas costas...
300
00:18:37,158 --> 00:18:39,493
A decisão foi do meu pai.
301
00:18:39,577 --> 00:18:42,788
Mas, sinceramente, ele tinha razão.
302
00:18:42,872 --> 00:18:47,460
A maioria das negociações
de boa-fé não acaba em homicídio.
303
00:18:47,543 --> 00:18:52,006
Se o Tito for o responsável,
não há paz até ser encontrado.
304
00:18:52,089 --> 00:18:54,175
Então, onde está ele?
305
00:18:54,300 --> 00:18:57,762
Lembras-te do Terry.
Ele estava lá naquela noite.
306
00:18:57,845 --> 00:19:03,351
-O quarto está limpo.
-FBI, Sr. Sandoval. Abra a porta.
307
00:19:03,434 --> 00:19:05,353
Sr. Sandoval?
308
00:19:06,604 --> 00:19:07,980
Arma.
309
00:19:19,450 --> 00:19:22,328
Que raio se passa aqui?
310
00:19:24,372 --> 00:19:26,582
E o meu pai também?
311
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
Parece surpreendido.
312
00:19:28,167 --> 00:19:32,046
Disseram-me que o meu pai e tio
foram assassinados.
313
00:19:32,129 --> 00:19:33,673
Claro que estou.
314
00:19:33,756 --> 00:19:36,092
-Quem é o Absinto?
-Não faço ideia.
315
00:19:36,175 --> 00:19:39,470
O plano era só matar Montanos?
Daí a surpresa?
316
00:19:39,553 --> 00:19:41,806
-Os danos colaterais?
-Eu?
317
00:19:41,931 --> 00:19:45,434
-Acham que matei a minha família?
-A chef ouviu-o.
318
00:19:45,518 --> 00:19:49,438
Na cozinha. Ameaçou matar o seu
tio se tentasse fazer as pazes.
319
00:19:49,522 --> 00:19:53,526
Sim, ameacei-o.
Mas foi só isso, uma ameaça.
320
00:19:53,651 --> 00:19:55,611
Todos lá foram envenenados.
321
00:19:55,695 --> 00:19:58,197
E está aqui a fazer
uma rusga ao minibar?
322
00:19:58,280 --> 00:20:01,367
Estou aqui porque o meu tio
não me deixou estar lá.
323
00:20:01,492 --> 00:20:03,619
Para onde está a olhar?
324
00:20:05,621 --> 00:20:07,498
Ouve-me.
325
00:20:07,581 --> 00:20:11,210
Serás traído
assim que baixares a guarda.
326
00:20:11,293 --> 00:20:14,964
A única língua que os Montanos
entendem é a violência.
327
00:20:17,258 --> 00:20:19,009
O Reddington vai mediar.
328
00:20:19,135 --> 00:20:22,304
Sabem que não devem
tentar nada com ele envolvido.
329
00:20:22,430 --> 00:20:26,892
Só tens de te sentar, acenar
330
00:20:26,976 --> 00:20:29,603
e parar de agir como uma criança.
331
00:20:29,687 --> 00:20:33,441
-Não posso apoiar isto.
-Apoiar?
332
00:20:33,524 --> 00:20:35,568
Espero obediência.
333
00:20:35,651 --> 00:20:39,613
Se não me podes dar isso,
não te quero lá.
334
00:20:39,697 --> 00:20:43,576
Eu avisei-o. Ele ainda estaria
vivo se me tivesse dado ouvidos.
335
00:20:43,701 --> 00:20:48,497
Todos naquela sala podem morrer.
O Izan está lá. Seu familiar.
336
00:20:48,622 --> 00:20:51,125
-Se nos ajudar...
-Ajudaria se pudesse.
337
00:20:51,208 --> 00:20:53,002
O Absinto pode. Diga-nos...
338
00:20:53,127 --> 00:20:55,337
Já disse que não sei quem é.
339
00:20:55,421 --> 00:20:58,174
Só que, aparentemente,
matou a minha família.
340
00:20:58,299 --> 00:21:00,551
Porque acham que quereria isso?
341
00:21:00,676 --> 00:21:03,637
Todos morrem, ou podem morrer,
exceto o senhor.
342
00:21:03,763 --> 00:21:06,348
O que poria fim à guerra
e faria de si rei.
343
00:21:06,432 --> 00:21:10,478
De quê? De um império de mortos?
344
00:21:10,561 --> 00:21:12,688
Está preso.
345
00:21:12,772 --> 00:21:14,315
Fique em silêncio.
346
00:21:14,398 --> 00:21:17,318
O que disser
será usado contra si em tribunal.
347
00:21:20,571 --> 00:21:23,657
-Dembe.
-Não, não, não. Liga para o 112.
348
00:21:25,409 --> 00:21:27,536
É o Absinto. Ele foi envenenado.
349
00:21:27,620 --> 00:21:29,830
Devo ter alguma coisa nas mãos.
350
00:21:29,955 --> 00:21:32,041
Aguente. Vamos pedir ajuda.
351
00:21:32,166 --> 00:21:34,335
-Estou?
-Qual é a sua emergência?
352
00:21:34,460 --> 00:21:37,338
Ambulância para o Hotel Marmae,
quarto 205.
353
00:21:53,354 --> 00:21:56,649
-Donald?
- Jon, tenho tentado contactar-te.
354
00:21:56,732 --> 00:21:59,819
Nunca mais disseste nada.
Ia ligar à tua esposa.
355
00:21:59,902 --> 00:22:02,238
-Não seria bom.
-Consumiste?
356
00:22:02,321 --> 00:22:05,199
Estive a pensar muito.
357
00:22:05,324 --> 00:22:07,243
Onde estás? Vou buscar-te.
358
00:22:07,326 --> 00:22:11,330
Eu fico bem, obrigado.
O trabalho está a dar cabo de mim.
359
00:22:11,413 --> 00:22:16,919
Pediram-me para bisbilhotar
a vida pessoal de alguém.
360
00:22:17,002 --> 00:22:18,420
Alguém de quem gosto.
361
00:22:18,546 --> 00:22:22,341
-Porque te pediriam isso?
-Dizem que é para o bem dele.
362
00:22:22,466 --> 00:22:26,178
Estão a aproveitar-se do meu amigo
363
00:22:26,303 --> 00:22:30,307
e, se tivesse provas disso, talvez
conseguissem pô-lo na linha.
364
00:22:30,391 --> 00:22:32,226
Lamento que te pressionem.
365
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
Mas não te deixes descontrolar.
366
00:22:34,687 --> 00:22:36,605
Não podes recair agora.
367
00:22:36,689 --> 00:22:40,568
Uma vez, numa reunião,
lembro-me de falares sobre recair,
368
00:22:40,651 --> 00:22:43,070
voltar a consumir.
Foi pessoal, certo?
369
00:22:43,153 --> 00:22:45,656
-O gatilho?
-Sim.
370
00:22:45,781 --> 00:22:48,617
Não quero levar-te de volta lá.
371
00:22:48,701 --> 00:22:50,828
Mas ajuda saber que não estou só.
372
00:22:51,870 --> 00:22:54,582
Perdi uma pessoa.
De quem gostava muito.
373
00:22:54,707 --> 00:22:56,250
Morreu?
374
00:22:56,333 --> 00:22:58,419
Sim, ela foi morta à minha frente.
375
00:22:58,544 --> 00:23:03,632
Meu Deus. Lamento imenso.
Deve ter sido horrível.
376
00:23:04,883 --> 00:23:06,427
Descontrolei-me muito.
377
00:23:06,510 --> 00:23:09,638
Fumei, snifei,
o que pude fazer para esquecer.
378
00:23:09,763 --> 00:23:13,225
Mas, claro, não podes esquecer.
Pelo menos, eu não.
379
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Por isso, vou às reuniões.
Falo sobre isso.
380
00:23:16,186 --> 00:23:19,231
Obrigado. Por partilhares isso.
381
00:23:19,356 --> 00:23:23,152
-Por me deixares contar contigo.
-Estamos juntos.
382
00:23:25,863 --> 00:23:27,197
Como se chamava ela?
383
00:23:28,449 --> 00:23:31,035
Liz. Chamava-se Liz.
384
00:23:34,079 --> 00:23:37,833
-Diz-me exatamente como aconteceu.
-O Tito reagiu ao meu toque.
385
00:23:37,958 --> 00:23:41,378
Devia ter alguma coisa nas mãos.
Hidratante ou sabonete.
386
00:23:41,462 --> 00:23:43,797
Teremos um relatório toxicológico.
387
00:23:43,881 --> 00:23:45,382
Morreram cinco pessoas
388
00:23:45,507 --> 00:23:49,553
e ainda não identificámos o Absinto
ou como vos pôs em risco.
389
00:23:49,637 --> 00:23:52,264
Qual foi o nosso ponto
de exposição comum?
390
00:23:52,389 --> 00:23:55,517
-Não foi o vinho.
-Então, a comida?
391
00:23:55,601 --> 00:23:57,394
A chef comeu-a e está bem.
392
00:23:57,519 --> 00:23:59,897
O Tito não comeu e está morto.
393
00:24:00,022 --> 00:24:02,024
Que mais? Pensem.
394
00:24:03,233 --> 00:24:05,444
Os pratos.
395
00:24:05,527 --> 00:24:08,238
-O Tito não estava lá.
-Esteve na cozinha.
396
00:24:08,364 --> 00:24:10,949
E cortou a mão,
quando partiu o prato.
397
00:24:11,075 --> 00:24:14,370
-São o denominador comum.
-Os empregados também tocaram.
398
00:24:14,495 --> 00:24:16,914
E não foram expostos.
399
00:24:17,039 --> 00:24:19,083
Não, porque usaram luvas.
400
00:24:19,208 --> 00:24:22,503
Pensei que era uma homenagem
à elegância e ao charme.
401
00:24:22,586 --> 00:24:25,339
Pensei que era obra do Vicente.
402
00:24:25,464 --> 00:24:27,549
Essa teoria expirou com ele.
403
00:24:27,633 --> 00:24:30,135
-Tens outra teoria?
-Talvez.
404
00:24:30,260 --> 00:24:34,056
Mas preciso que o Herbie fale
com um empregado para a confirmar.
405
00:24:38,268 --> 00:24:40,062
Porque está a usar isso?
406
00:24:40,187 --> 00:24:42,981
Isto? Eu posso explicar.
407
00:24:43,107 --> 00:24:45,984
-Meu Deus. Também vamos morrer?
-Não, não, não.
408
00:24:46,068 --> 00:24:49,488
Mas se morrerem, o que duvido,
não quero ser eu a matar.
409
00:24:49,613 --> 00:24:54,034
Deixe-me recomeçar. Os pratos.
Alguma vez lhes tocou?
410
00:24:54,118 --> 00:24:55,536
Está a assustar-me.
411
00:24:55,619 --> 00:24:58,080
Estão uns mil graus aqui dentro.
412
00:24:58,163 --> 00:25:00,499
Não fui envenenado,
mas posso morrer.
413
00:25:00,624 --> 00:25:03,127
-Eu fui?
-Não se não tocou nos pratos
414
00:25:03,210 --> 00:25:05,879
-com as mãos.
-Disseram para não o fazer.
415
00:25:05,963 --> 00:25:07,548
Mandaram-nos usar luvas.
416
00:25:07,631 --> 00:25:11,009
Está bem. Essa ordem, quem a deu?
417
00:25:15,472 --> 00:25:17,182
Gabriella.
418
00:25:22,146 --> 00:25:26,734
Sr. Reddington. Lamento muito.
419
00:25:27,985 --> 00:25:30,320
O teu transtorno é comovente.
420
00:25:30,404 --> 00:25:34,992
Achas o que está a acontecer aqui
profundamente perturbador.
421
00:25:35,117 --> 00:25:39,329
Acho. Não imagina o quanto.
422
00:25:39,413 --> 00:25:42,458
Estou confiante que sim.
423
00:25:42,541 --> 00:25:47,004
Claro.
Perder um progenitor é universal.
424
00:25:47,087 --> 00:25:49,965
Tal como o medo
de perder um amante.
425
00:25:51,425 --> 00:25:53,927
As luvas eram
uma precaução necessária.
426
00:25:54,011 --> 00:25:57,139
Não querias começar
a matar os empregados.
427
00:25:57,222 --> 00:25:58,891
Não sei do que fala.
428
00:25:59,975 --> 00:26:06,315
Estou atrasado para um compromisso,
por isso, vou direto ao assunto.
429
00:26:06,398 --> 00:26:08,150
Não tenho medo de morrer.
430
00:26:08,275 --> 00:26:13,489
Como essa é a exceção à regra,
estou quase sempre em vantagem.
431
00:26:13,572 --> 00:26:15,407
Contigo, estou sem dúvida.
432
00:26:15,532 --> 00:26:19,495
-Não estou a perceber.
-Não tenho medo de morrer.
433
00:26:19,620 --> 00:26:24,458
Tu, por outro lado,
tens medo de que o Michael morra.
434
00:26:25,793 --> 00:26:28,128
O que os empregados usaram,
a comida.
435
00:26:28,212 --> 00:26:31,548
O pai pediu-me para organizar
o jantar e foi o que fiz.
436
00:26:31,632 --> 00:26:35,844
O que fizeste foi
tentar matar toda a gente
437
00:26:35,928 --> 00:26:38,931
entre ti e o "felizes para sempre".
438
00:26:40,098 --> 00:26:43,268
Os guerreiros
e extremistas dos dois lados
439
00:26:43,393 --> 00:26:46,647
que nunca aprovariam
este Romeu e Julieta.
440
00:26:46,772 --> 00:26:51,735
Infelizmente, o Tito cancelou
e o Romeu entrou.
441
00:26:51,819 --> 00:26:56,198
Sim, quero paz. Por muitos motivos.
442
00:26:56,281 --> 00:27:00,410
O dia de hoje foi para isso.
Porque faria algo para o estragar?
443
00:27:00,536 --> 00:27:05,624
Gerações de guerra fizeram-te
duvidar que pudesse mediar a paz.
444
00:27:05,749 --> 00:27:10,295
E porque pensaste
que talvez o mundo presumisse
445
00:27:10,379 --> 00:27:14,842
que eu, sendo quem sou,
podia ter sido o alvo deste ataque.
446
00:27:14,967 --> 00:27:17,511
E os outros danos colaterais.
447
00:27:17,594 --> 00:27:21,723
Mas certamente ninguém
olharia sequer para ti.
448
00:27:23,392 --> 00:27:26,562
Sim? Não? Nada?
449
00:27:27,980 --> 00:27:31,275
-Paciência.
-O que está a fazer?
450
00:27:31,358 --> 00:27:35,988
Como disse, estou atrasado para um
compromisso e a morte é uma amiga.
451
00:27:36,989 --> 00:27:38,907
Por favor.
452
00:27:38,991 --> 00:27:41,451
-Não faça isso.
-Diz-me porquê.
453
00:27:41,535 --> 00:27:43,912
E, se fores sincera,
talvez não o faça.
454
00:27:49,001 --> 00:27:53,922
Porque, se o fizer,
pode matar o homem que amo.
455
00:27:55,591 --> 00:27:58,844
O Absinto.
Onde podemos encontrá-lo?
456
00:28:00,178 --> 00:28:02,556
Só tenho um IP da "dark web".
457
00:28:02,639 --> 00:28:04,725
Vi o Michael e contactei-o,
458
00:28:04,808 --> 00:28:06,768
mas ele não respondeu.
459
00:28:06,852 --> 00:28:08,353
O Michael sabe disto?
460
00:28:08,437 --> 00:28:12,983
Não. Mas fi-lo por ele. Por nós.
461
00:28:13,066 --> 00:28:14,735
E a toxina?
462
00:28:14,818 --> 00:28:16,862
Só tenho o frasco vazio.
463
00:28:16,987 --> 00:28:20,866
É um começo. Dá-me uma foto.
464
00:28:20,949 --> 00:28:24,870
Por favor... Lamento.
465
00:28:24,953 --> 00:28:27,164
Alguns assassinos lamentam.
466
00:28:31,126 --> 00:28:33,003
O Absinto deu isto à Gabriella.
467
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
Chama-se frasco de reagentes.
468
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
São usados apenas na investigação.
469
00:28:37,883 --> 00:28:39,593
Este é feito pela Polmyrex.
470
00:28:39,718 --> 00:28:42,262
-Aproxima-nos dele?
-Por si só, não.
471
00:28:42,346 --> 00:28:45,766
A Polmyrex distribui-o
para 15 empresas farmacêuticas.
472
00:28:45,891 --> 00:28:47,434
Cruzei os compradores
473
00:28:47,517 --> 00:28:49,895
com os fabricantes farmacêuticos
474
00:28:50,020 --> 00:28:52,356
do Herbie e temos um resultado.
475
00:28:52,439 --> 00:28:55,567
Uma empresa chamada Heliod RX.
Vamos lá agora.
476
00:28:55,651 --> 00:28:58,237
Boa sorte
e mantenham-nos informados.
477
00:28:58,362 --> 00:29:00,822
É a nossa equipa de investigação.
478
00:29:02,074 --> 00:29:04,743
Temos alguns projetos em curso.
479
00:29:04,826 --> 00:29:09,206
Não sei se foi a Fleischmann,
mas temos as finanças em ordem.
480
00:29:09,289 --> 00:29:10,749
Guarde as contas.
481
00:29:10,832 --> 00:29:13,252
Queremos saber quem inventou isto.
482
00:29:13,377 --> 00:29:17,047
O frasco continha uma substância
usada em envenenamentos.
483
00:29:17,172 --> 00:29:19,216
E cremos que foi desenvolvida cá.
484
00:29:19,299 --> 00:29:24,137
Tudo aqui passa por 15 parâmetros
de segurança e testes em animais.
485
00:29:24,263 --> 00:29:26,306
Algo chumbou com os animais?
486
00:29:26,431 --> 00:29:28,767
Isto ataca o sistema imunitário.
487
00:29:30,060 --> 00:29:32,271
Só me ocorre o Adumark.
488
00:29:32,396 --> 00:29:34,940
Era fantástico,
mas os testes em animais...
489
00:29:35,065 --> 00:29:39,069
Bem, "catastróficos"
foi o que escrevi no relatório.
490
00:29:39,194 --> 00:29:42,781
-Quem conduziu os testes?
-O Dr. Harris era o responsável.
491
00:29:42,864 --> 00:29:44,574
Com o resultado dos testes
492
00:29:44,658 --> 00:29:47,494
e a imprensa a bisbilhotar,
deixámos o projeto.
493
00:29:47,619 --> 00:29:49,913
-Onde está ele?
-Na reunião geral.
494
00:29:50,038 --> 00:29:51,915
Passaram por ele à entrada.
495
00:29:53,875 --> 00:29:55,460
Obrigado.
496
00:30:07,431 --> 00:30:09,057
Por aqui.
497
00:30:15,105 --> 00:30:19,109
Deve ter descido as escadas.
Vai atrás dele. Eu chamo reforços.
498
00:30:32,205 --> 00:30:36,626
Estatística engraçada. A maioria
que foge sobe, não desce.
499
00:30:40,047 --> 00:30:42,257
O meu pessoal encontrou o Absinto.
500
00:30:42,382 --> 00:30:45,302
-Ele deu um antídoto?
-Ainda não, mas vai dar.
501
00:30:45,385 --> 00:30:47,846
A questão já não é
se vamos sobreviver,
502
00:30:47,929 --> 00:30:50,891
mas o que vamos fazer
com a dádiva da vida.
503
00:30:50,974 --> 00:30:54,603
Pessoalmente, espero gargalhadas,
beijos suaves
504
00:30:54,686 --> 00:30:57,147
e paz no tempo que nos resta.
505
00:30:57,230 --> 00:30:59,858
Já disse ao Izan, é isso que quero.
506
00:30:59,983 --> 00:31:03,362
Eles morrem e falas em paz?
Só após termos o assassino.
507
00:31:03,487 --> 00:31:05,530
E provas de que não foram eles.
508
00:31:05,655 --> 00:31:09,117
Nós? Sempre fomos as vítimas.
509
00:31:09,242 --> 00:31:11,286
A começar pelo meu avô.
510
00:31:11,411 --> 00:31:14,247
-Era um bom homem.
-Cuja morte foi acidental.
511
00:31:14,331 --> 00:31:17,209
A mina colapsou
por uma carga errada.
512
00:31:17,334 --> 00:31:21,296
-Foi um acidente.
-O que está feito, feito está.
513
00:31:21,380 --> 00:31:23,632
Acidentalmente ou de propósito.
514
00:31:23,715 --> 00:31:29,638
Após três gerações,
simplesmente não importa.
515
00:31:31,431 --> 00:31:34,935
Dás-me a tua palavra
em como não fizeste isto?
516
00:31:35,060 --> 00:31:37,312
-Sim.
-E tens a minha.
517
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
Isso é suficiente para mim.
É suficiente para ti?
518
00:31:40,440 --> 00:31:44,194
-Preciso de provas.
-Que tal isto?
519
00:31:44,319 --> 00:31:47,239
O Michael e a tua prima Gabriella
são amantes.
520
00:31:48,824 --> 00:31:51,868
-É verdade?
-Sim.
521
00:31:51,952 --> 00:31:53,537
É por isso que quero paz.
522
00:31:53,662 --> 00:31:59,126
A guerra manteve-nos afastados.
Não sou responsável por isto.
523
00:31:59,209 --> 00:32:02,212
-Então, quem é?
-O amor.
524
00:32:02,337 --> 00:32:04,631
O amor não o levaria a isto,
dizes tu.
525
00:32:04,756 --> 00:32:06,758
Ao Michael, não.
526
00:32:06,883 --> 00:32:12,431
Mas o amor nas mãos erradas,
ou corações, é imprudente.
527
00:32:12,556 --> 00:32:17,686
E, pela minha experiência,
tão perigoso como qualquer ódio.
528
00:32:18,812 --> 00:32:20,939
Isso não pode ser verdade.
529
00:32:23,817 --> 00:32:29,114
Tens a prova que querias.
É terrível e trágica.
530
00:32:29,197 --> 00:32:33,160
Mas podes usá-la para acabar
com este disparate de vez.
531
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Ou não.
532
00:32:37,164 --> 00:32:39,583
A decisão é tua.
533
00:32:41,168 --> 00:32:45,714
-Fi-lo por nós.
-Mataste o meu pai por nós?
534
00:32:45,839 --> 00:32:47,757
A disputa acabaria por matá-lo.
535
00:32:47,841 --> 00:32:50,343
O teu pai e o meu. Tinha de parar.
536
00:32:50,469 --> 00:32:54,848
-Como é que isto para alguma coisa?
-Põe-te no comando.
537
00:32:54,931 --> 00:33:00,479
-Para fazer a paz. Para acabar.
-Acabar? Mataste quatro pessoas.
538
00:33:00,604 --> 00:33:03,023
-Fazem as pazes?
-A questão não é essa.
539
00:33:03,106 --> 00:33:04,608
É a única questão.
540
00:33:04,733 --> 00:33:07,027
É a única forma de ficarmos juntos.
541
00:33:07,110 --> 00:33:09,905
E lamento,
mas para mim só isso importa.
542
00:33:11,406 --> 00:33:12,991
Sei que sentes o mesmo.
543
00:33:17,829 --> 00:33:19,623
Pensei que eras diferente.
544
00:33:21,166 --> 00:33:22,667
Eu sou diferente.
545
00:33:22,792 --> 00:33:26,379
Sim. És pior.
546
00:33:34,471 --> 00:33:35,847
Advogado.
547
00:33:35,931 --> 00:33:37,766
Matou quatro, envenenou três
548
00:33:37,849 --> 00:33:39,309
e pede um advogado?
549
00:33:39,392 --> 00:33:42,771
Se é essa a acusação,
respondeu à sua própria pergunta.
550
00:33:42,854 --> 00:33:48,109
Se usassem o meu veneno
no Raymond Reddington,
551
00:33:48,193 --> 00:33:51,571
eu quereria cooperar
para ficar em segurança.
552
00:33:51,655 --> 00:33:53,198
Está a inventar.
553
00:33:53,281 --> 00:33:57,077
E dizem que ele chega a qualquer um
em qualquer lado.
554
00:33:57,202 --> 00:34:00,872
Pode ir para a esquadra e esperar
para falar com o advogado.
555
00:34:00,956 --> 00:34:04,376
Durante um dia,
uma semana, um mês...
556
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
Ou pode ficar
numa base secreta do FBI.
557
00:34:07,128 --> 00:34:10,048
Pode chegar para o proteger
da ira do Reddington.
558
00:34:13,760 --> 00:34:16,304
-O que querem saber?
-Fale-nos do Adumark.
559
00:34:16,388 --> 00:34:19,182
É feito com a quiralidade
de dois...
560
00:34:22,018 --> 00:34:23,603
É pegajoso.
561
00:34:23,728 --> 00:34:26,231
Adere aos glóbulos brancos.
E pronto.
562
00:34:26,356 --> 00:34:27,899
É só isso que faz?
563
00:34:27,983 --> 00:34:30,402
Causa hipersensibilidade.
564
00:34:30,485 --> 00:34:34,072
Em vez de o corpo reagir a ele,
reage ao ambiente.
565
00:34:34,197 --> 00:34:38,618
Quaisquer problemas imunológicos
que possa ter tornam-se letais.
566
00:34:39,869 --> 00:34:41,413
Porquê vendê-lo?
567
00:34:41,496 --> 00:34:45,959
Salvar vidas nunca foi o objetivo.
Queria riqueza, estatuto.
568
00:34:46,042 --> 00:34:48,712
Mas tive um químico
com o único uso atrasado
569
00:34:48,795 --> 00:34:50,755
e uma morte quase indetetável.
570
00:34:50,839 --> 00:34:54,968
O Adumark arruinou-me, fiquei lá
para ter acesso ao laboratório,
571
00:34:55,051 --> 00:34:57,095
para poder sintetizá-lo.
572
00:34:57,178 --> 00:34:59,889
-Precisamos do antídoto.
-Não, não precisam.
573
00:34:59,973 --> 00:35:02,183
Os três que envenenou precisam.
574
00:35:03,268 --> 00:35:05,979
Não estão a perceber.
575
00:35:06,062 --> 00:35:08,440
Foi feito como medicação
para a tensão.
576
00:35:09,608 --> 00:35:10,984
-E?
-E é processado
577
00:35:11,109 --> 00:35:14,446
como tal. Os rins eliminam-no
através da urina.
578
00:35:14,571 --> 00:35:16,114
Não quer morrer?
579
00:35:16,197 --> 00:35:18,742
Só tem de esperar numa sala limpa.
580
00:35:18,867 --> 00:35:22,245
-Quanto tempo?
-Umas 18, 24 horas, no máximo.
581
00:35:23,330 --> 00:35:25,290
-Só isso?
-Só isso.
582
00:35:25,373 --> 00:35:28,835
Exceto a parte em que me agradecem
por expor o Reddington.
583
00:35:28,960 --> 00:35:31,588
É procurado pelo FBI
há imenso tempo
584
00:35:31,671 --> 00:35:34,049
e fui eu que o apanhei.
585
00:35:35,759 --> 00:35:37,552
-Ouviste aquilo?
-Ouvi.
586
00:35:37,636 --> 00:35:39,554
Pelas minhas contas, eles têm
587
00:35:39,679 --> 00:35:41,931
mais sete horas
até estarem a salvo.
588
00:35:42,057 --> 00:35:44,893
Se o Reddington ficar quieto,
deve ficar bem.
589
00:35:44,976 --> 00:35:47,437
-Então, é um homem morto.
-Ligaste-lhe?
590
00:35:47,520 --> 00:35:50,523
Liguei para lhe dizer
para ficar quieto.
591
00:35:50,649 --> 00:35:53,943
Não atendeu, liguei ao Herbie.
O Reddington desapareceu.
592
00:35:54,069 --> 00:35:56,738
-Desapareceu? Aonde foi?
-Ele não disse.
593
00:35:56,863 --> 00:35:59,449
Só disse que se foi embora.
594
00:36:02,994 --> 00:36:05,955
Não te preocupes,
vou a caminho. Prometi que ia.
595
00:36:06,039 --> 00:36:07,999
Não estaria em mais lado nenhum.
596
00:36:21,388 --> 00:36:23,014
Não sei como recuperar.
597
00:36:24,474 --> 00:36:28,728
Talvez não recuperemos.
Talvez recomecemos.
598
00:36:30,063 --> 00:36:33,566
-Como?
-Paciência.
599
00:37:28,413 --> 00:37:31,082
O Raymond não estava lá.
Souberam dele?
600
00:37:31,207 --> 00:37:32,834
Não.
601
00:37:32,959 --> 00:37:34,586
Não o compreendo.
602
00:37:34,711 --> 00:37:37,255
Só tinha de esperar
mais algumas horas.
603
00:37:37,380 --> 00:37:39,591
Porquê colocar-se em risco?
604
00:38:00,570 --> 00:38:02,989
Bravo!
605
00:38:31,392 --> 00:38:34,896
Jonathan! Não posso dizer
que esteja surpreendido.
606
00:38:37,023 --> 00:38:38,566
Perguntaste-lhe?
607
00:38:40,109 --> 00:38:41,528
Perguntei.
608
00:38:42,862 --> 00:38:45,949
Mesmo depois de ele me falar
da ligação entre eles,
609
00:38:46,032 --> 00:38:48,451
não quis acreditar no que disseste.
610
00:38:49,702 --> 00:38:53,706
Mas quanto mais pesquisei
sobre quem era a Agente Keen...
611
00:38:54,749 --> 00:38:58,169
Ela matou o procurador.
Andou fugida com o Reddington.
612
00:38:58,253 --> 00:39:00,672
Temos de acabar com isto e já.
613
00:39:00,755 --> 00:39:03,675
E não posso fazê-lo
sem a tua ajuda.
614
00:39:06,594 --> 00:39:08,721
O que precisas que faça?
615
00:39:25,405 --> 00:39:27,156
Queres morrer?
616
00:39:27,240 --> 00:39:32,954
Não, mas tu deves querer, ou não
entrarias à socapa na minha casa.
617
00:39:33,079 --> 00:39:35,248
Como entras à socapa na minha?
618
00:39:36,249 --> 00:39:40,044
Confio na tua calma preternatural.
619
00:39:40,169 --> 00:39:43,256
Conheces-me o suficiente
para não confiares na minha.
620
00:39:44,632 --> 00:39:50,430
-Devias estar em quarentena.
-Devias ter visto a Agnes.
621
00:39:50,555 --> 00:39:56,269
Ela foi divinal.
Absolutamente divinal.
622
00:39:56,352 --> 00:39:58,313
Teria adorado vê-la.
623
00:39:58,396 --> 00:40:01,274
Mas estava ocupado
a tentar salvar-te a pele.
624
00:40:01,357 --> 00:40:03,943
Não sabia
que a valorizavas tão pouco.
625
00:40:04,068 --> 00:40:06,571
O Herbie explicou-te o problema?
626
00:40:06,654 --> 00:40:08,740
Como estás vulnerável
nestas horas?
627
00:40:08,865 --> 00:40:12,744
Como podes morrer com algo
cheires, toques ou saboreies?
628
00:40:12,827 --> 00:40:16,247
A vida é uma gestão de riscos,
Harold.
629
00:40:16,331 --> 00:40:21,210
Prioridades, perigos, promessas.
Dei a minha palavra à Agnes.
630
00:40:21,336 --> 00:40:23,713
Cumpri-la vale a pena o risco.
631
00:40:23,796 --> 00:40:26,424
Não tens poder contra isto. Nenhum.
632
00:40:26,549 --> 00:40:30,637
Depois de todas as precauções
que tomaste para sobreviver,
633
00:40:30,720 --> 00:40:34,974
de repente, aceitas pôr a tua vida
nas mãos da pura sorte.
634
00:40:35,099 --> 00:40:37,685
Porquê?
635
00:40:37,769 --> 00:40:40,939
-O Absinto falou?
-Diz-me.
636
00:40:42,732 --> 00:40:45,109
Temos um membro da Lista Negra.
637
00:40:45,193 --> 00:40:48,404
Resolvemos uma disputa geracional.
638
00:40:48,488 --> 00:40:51,783
Alguns de nós foram ao balé.
639
00:40:52,867 --> 00:40:57,413
É um bom dia para qualquer um.
Para mim, é de certeza.
640
00:40:58,915 --> 00:41:01,334
Isto não é um jogo.
641
00:41:01,417 --> 00:41:05,755
E não somos apenas associados.
Eu gosto de ti.
642
00:41:05,880 --> 00:41:12,804
Acima de tudo, a Agnes gosta de ti.
Tens de respeitar isso.
643
00:41:12,929 --> 00:41:14,973
Eu respeito, Harold.
644
00:41:16,641 --> 00:41:18,559
Muito.
645
00:41:19,686 --> 00:41:23,648
Nesta altura das nossas vidas,
quero o máximo de recordações
646
00:41:23,731 --> 00:41:28,152
do bem e da beleza
que este mundo tem para oferecer.
647
00:41:30,822 --> 00:41:35,243
-Como o balé da Agnes?
-Como o balé da Agnes.
648
00:41:36,285 --> 00:41:41,958
Não me ocorre melhor razão
para arriscar a vida. E a ti?
48426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.