All language subtitles for The.Blacklist.S10E18.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,546 --> 00:00:07,466 Vai correr tudo bem, querida. 2 00:00:07,549 --> 00:00:14,556 Assim que passares umas pitadas de pó nas solas, vais voar. 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,892 Sim, claro que vou. Prometo. 4 00:00:16,975 --> 00:00:23,023 Assim que resolver um pequeno desentendimento. 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,528 É assim que falas de paz? 6 00:00:27,653 --> 00:00:32,032 Dado o nosso passado, dá graças por não vos terem despido. 7 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 Nós compreendemos. 8 00:00:34,326 --> 00:00:36,703 Isto coloca-nos à tua mercê. 9 00:00:36,787 --> 00:00:39,706 Nada nisso é compreensível. 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,252 Por aqui. 11 00:00:46,588 --> 00:00:49,841 -Porque o insultaste? -Esta família é nossa inimiga. 12 00:00:49,925 --> 00:00:52,511 O que acontecer hoje não mudará isso. 13 00:00:52,594 --> 00:00:58,016 Talvez não para ti e o Vicente. Para mim? Espero que mude tudo. 14 00:01:04,189 --> 00:01:06,525 Vicente! Raoul! 15 00:01:06,650 --> 00:01:08,569 Boa tarde, cavalheiros. 16 00:01:08,694 --> 00:01:12,239 -Foste à minha despensa para quê? -Vasculhar. 17 00:01:12,322 --> 00:01:15,033 A maioria vasculha cartas ou medicamentos. 18 00:01:15,117 --> 00:01:18,787 Ficarias surpreendido com o que uma despensa 19 00:01:18,870 --> 00:01:22,416 -te pode dizer sobre alguém. -O que descobriste sobre mim? 20 00:01:22,499 --> 00:01:26,712 Tens uma coleção enciclopédica de copos de cristal e de vidro 21 00:01:26,795 --> 00:01:29,798 para vários tipos de cocktail, 22 00:01:29,881 --> 00:01:34,511 Martinis e cervejas, copos de brandy. Impressionante. 23 00:01:34,594 --> 00:01:36,138 Aplaudo o teu fígado. 24 00:01:36,221 --> 00:01:39,725 Mas pareces nostálgico pelo passado. 25 00:01:39,850 --> 00:01:44,604 Não esperava uma refeição tão elegantemente "fin de siecle". 26 00:01:44,730 --> 00:01:47,899 Não vim aqui para comer. Vim para ouvir. 27 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 Disseste que tens uma proposta. 28 00:01:51,528 --> 00:01:54,990 -Vamos ouvi-la. -Paciência. 29 00:01:55,115 --> 00:01:59,286 -Paciência não é um plano. -Não, é um pré-requisito. 30 00:01:59,411 --> 00:02:02,748 Significa que comemos primeiro e falamos depois. 31 00:02:04,625 --> 00:02:09,504 Seguimos a coluna de bolhas e lá estava o Vicente, 32 00:02:09,630 --> 00:02:14,760 totalmente pedrado no chassis afundado do Alfa Romeo 39. 33 00:02:14,843 --> 00:02:17,179 Mais cinco minutos e terias morrido. 34 00:02:17,262 --> 00:02:20,724 Mas eu e o Raoul trouxemo-lo à superfície, 35 00:02:20,849 --> 00:02:24,102 onde imediatamente cuspiste o regulador e ladraste... 36 00:02:24,227 --> 00:02:27,314 Não me ouviram a buzinar? 37 00:02:29,608 --> 00:02:36,114 Para nós, aquele carro era mítico. O fantasma no Reservatório Bayano. 38 00:02:36,198 --> 00:02:39,368 Mas, quando o trouxemos à superfície, 39 00:02:39,451 --> 00:02:41,578 toda a mística desapareceu. 40 00:02:41,703 --> 00:02:45,999 Arriscámos a vida por um carro velho. 41 00:02:46,124 --> 00:02:51,713 Muitas coisas na vida são assim. Coisas que achamos importantes. 42 00:02:51,838 --> 00:02:58,345 Mas quando as trazemos à tona e olhamos com atenção, não são. 43 00:03:00,305 --> 00:03:03,683 A minha proposta é justa. Vai resultar. 44 00:03:03,767 --> 00:03:07,687 Desde que sejam pacientes. 45 00:03:07,771 --> 00:03:11,691 Então, um brinde. Um juramento. À paciência. 46 00:03:12,984 --> 00:03:19,074 Um momento, Raymond. Tenho algo muito especial. 47 00:03:19,157 --> 00:03:22,577 -Clos de Mesnil 06. -Meu Deus. 48 00:03:22,661 --> 00:03:27,332 Para todos. Sidra para mim. 49 00:03:27,457 --> 00:03:30,919 Alergias a sulfito. Sim. 50 00:03:31,002 --> 00:03:34,589 E não, Raoul, não estou a tentar envenenar-te. 51 00:03:34,714 --> 00:03:37,926 Só não quero envenenar-me a mim. 52 00:03:39,678 --> 00:03:41,054 À paciência. 53 00:03:42,514 --> 00:03:43,974 À paciência. 54 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 -Saúde. -Saúde. 55 00:03:47,185 --> 00:03:49,312 -Saúde. -Saúde. 56 00:03:52,065 --> 00:03:54,192 É delicioso, Vicente. 57 00:03:59,823 --> 00:04:01,950 -Está demasiado... -Estás bem? 58 00:04:04,327 --> 00:04:07,164 -Vicente! -Pode estar em choque. Deitem-no. 59 00:04:07,247 --> 00:04:09,666 -Alguém tem uma EpiPen? -Sim, eu tenho. 60 00:04:16,882 --> 00:04:19,509 -Vicente! -O que fizeste? 61 00:04:19,593 --> 00:04:24,264 Eu? A comida é vossa. Ele bebeu a própria sidra. 62 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 O Leon não. 63 00:04:28,852 --> 00:04:30,854 -Vou ligar para o 112. -Não. 64 00:04:30,937 --> 00:04:33,148 Eles podem morrer se não o fizer. 65 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 Nós morreremos se o fizeres. 66 00:04:38,320 --> 00:04:43,116 Já vi isto antes. Sei o que se segue. 67 00:04:43,241 --> 00:04:47,204 Ninguém sai. Ninguém entra. 68 00:04:47,287 --> 00:04:50,207 Vou explicar porquê depois de fazermos tudo 69 00:04:50,290 --> 00:04:53,835 para deixar o Vicente e o Leon mais confortáveis. 70 00:04:53,960 --> 00:04:57,714 A paciência, de repente, é o menor dos nossos problemas. 71 00:05:02,844 --> 00:05:05,013 ABSINTO (Nº 182) 72 00:05:06,598 --> 00:05:09,267 É a minha ficha de dois meses, quero dar-ta. 73 00:05:09,351 --> 00:05:12,437 -É tua. Mereceste-a. -Vi o meu traficante ontem. 74 00:05:12,521 --> 00:05:16,983 Não é isso. Estava na farmácia a comprar creme de hemorroidas. 75 00:05:17,067 --> 00:05:23,448 Pensei: "Karma, não é?" Depois, esperei pela vontade. 76 00:05:23,532 --> 00:05:26,451 De comprar, consumir. Mas foi só estranho. 77 00:05:26,535 --> 00:05:30,831 Foi como quando em miúdos víamos o professor fora da escola. 78 00:05:30,956 --> 00:05:35,252 -É um grande passo. -E voltei a viver com a Jill. 79 00:05:35,377 --> 00:05:38,004 -Isso é incrível. -Sim. 80 00:05:38,129 --> 00:05:39,756 Sabe que ainda não acabou, 81 00:05:39,839 --> 00:05:43,385 mas disse que gosta do que viu até agora. 82 00:05:43,468 --> 00:05:48,598 -E grande parte disso deve-se a ti. -Não. É a ti. 83 00:05:48,682 --> 00:05:52,644 Depois da Jill, és a pessoa mais importante da minha vida. 84 00:05:53,770 --> 00:05:56,147 E não sei quase nada sobre ti. 85 00:05:56,231 --> 00:05:57,941 O "A" dos NA é "anónimos". 86 00:05:58,024 --> 00:06:02,862 Sei o que preciso de saber. Salvaste-me a vida. 87 00:06:04,531 --> 00:06:07,534 É por isso que isto te pertence. 88 00:06:13,915 --> 00:06:17,335 -O Vicente e o Leon? -Sim. A segundos um do outro. 89 00:06:17,419 --> 00:06:20,422 Depois do brinde. Então, foi o vinho. 90 00:06:20,547 --> 00:06:22,424 Beberam de garrafas diferentes. 91 00:06:22,507 --> 00:06:26,177 Seja qual for a toxina, acho que todos fomos expostos. 92 00:06:26,303 --> 00:06:29,097 Faz-me lembrar o incidente em Timor-Leste. 93 00:06:29,180 --> 00:06:31,474 -Pensavas que estava morto. -Sim. 94 00:06:31,558 --> 00:06:34,102 Receio ter-me enganado. 95 00:06:35,895 --> 00:06:38,523 Só o conhecemos por Absinto. É assassino. 96 00:06:38,607 --> 00:06:42,319 Relativamente novo nisto, mas com venenos quase indetetáveis. 97 00:06:42,402 --> 00:06:44,946 O Absinto envenenou duas pessoas? 98 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 Dois irmãos. 99 00:06:47,115 --> 00:06:50,201 Vicente e Leon Sandoval, na sua mansão em Miami. 100 00:06:50,285 --> 00:06:53,330 As famílias Sandoval e Montano têm uma mina 101 00:06:53,413 --> 00:06:57,584 na República Dominicana, rica em cobalto e alumínio. 102 00:06:57,709 --> 00:07:00,629 Há décadas, a negligência de um Sandoval 103 00:07:00,712 --> 00:07:05,008 resultou num acidente que matou o patriarca dos Montanos. 104 00:07:05,133 --> 00:07:08,762 Em poucas semanas, dois Sandovals foram mortos em retaliação 105 00:07:08,887 --> 00:07:11,097 e as famílias tornaram-se inimigas. 106 00:07:11,222 --> 00:07:12,724 Onde entra nisto o Red? 107 00:07:12,807 --> 00:07:14,935 Com a disputa, a mineração parou. 108 00:07:15,018 --> 00:07:18,104 E o Raymond ofereceu-se para gerir a mina. 109 00:07:18,188 --> 00:07:22,108 Resolveu o problema dos negócios, mas não o pessoal. 110 00:07:22,233 --> 00:07:25,070 Era o que queria fazer hoje. Alguém discordou. 111 00:07:25,195 --> 00:07:27,572 O que nos leva ao Absinto. Quem é ele? 112 00:07:27,656 --> 00:07:30,408 Não quero saber quem é, só quem o contratou. 113 00:07:30,492 --> 00:07:31,952 Não fui eu. 114 00:07:32,077 --> 00:07:34,162 Porque só envenenou os meus? 115 00:07:34,245 --> 00:07:39,000 O Absinto não envenena as pessoas, altera-lhes 116 00:07:39,084 --> 00:07:43,880 o sistema imunitário para ficarem vulneráveis a ser envenenadas. 117 00:07:43,964 --> 00:07:49,469 Usa como arma até o mais pequeno alergénio e esconde o alvo, 118 00:07:49,636 --> 00:07:54,391 pondo todos à volta desse alvo em risco. 119 00:07:54,474 --> 00:07:58,895 Se estiver certo e for obra dele, fomos todos expostos. 120 00:07:58,979 --> 00:08:04,192 Um jato despenhou-se nos arrozais de Timor-Leste após uma refeição. 121 00:08:04,317 --> 00:08:08,363 No ano passado, o antigo CEO da GoldiBlock Security and Software 122 00:08:08,446 --> 00:08:12,534 foi encontrado morto numa praia de Madagáscar devido ao bronzeador. 123 00:08:12,659 --> 00:08:14,869 Cada morte causada por uma alergia 124 00:08:14,953 --> 00:08:16,913 que se torna virulenta. 125 00:08:17,038 --> 00:08:18,415 Preciso de apanhar ar. 126 00:08:18,498 --> 00:08:22,836 Se abrires a janela, pode ser o teu último suspiro. 127 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 -Para a próxima, revistam-te. -E revistámo-lo. 128 00:08:26,006 --> 00:08:29,968 -Não tenho alergias. -Nem capacidade de concentração. 129 00:08:30,051 --> 00:08:33,179 Agora, estamos vulneráveis a tudo. 130 00:08:33,304 --> 00:08:35,348 E não podemos fazer nada 131 00:08:35,432 --> 00:08:38,059 até sabermos como nos tornámos vulneráveis. 132 00:08:38,143 --> 00:08:41,146 E, até descobrirmos isso, não vamos a lado nenhum. 133 00:08:41,229 --> 00:08:46,359 Mas fiquem descansados, tenho o melhor a trabalhar nisso. 134 00:08:46,443 --> 00:08:48,028 Sim, esqueça. 135 00:08:48,111 --> 00:08:50,238 Não vai comer nem beber nada. 136 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Não correrá riscos. 137 00:08:51,990 --> 00:08:56,619 Uma sala com inimigos, cadáveres e anos de recriminação? Passo. 138 00:08:56,703 --> 00:09:00,373 Não são só as famílias que estão em risco. O Raymond também. 139 00:09:00,498 --> 00:09:03,418 São criminosos experientes. Não posso ir assim. 140 00:09:03,543 --> 00:09:08,339 -Pode. Como perito médico do Red. -Mas não sou! 141 00:09:08,465 --> 00:09:13,011 O Herbert é o meu perito médico, analista forense de renome mundial. 142 00:09:13,094 --> 00:09:15,305 O fato não é só para proteção dele, 143 00:09:15,388 --> 00:09:19,017 mas também para nos proteger de tudo. 144 00:09:19,142 --> 00:09:21,978 -Lamento a sua perda. -Ele não perdeu ninguém. 145 00:09:22,062 --> 00:09:24,898 -Nem matou ninguém. -Estás sempre a dizer isso. 146 00:09:25,023 --> 00:09:27,859 Porque é verdade. Vim aqui para fazer as pazes. 147 00:09:27,984 --> 00:09:29,986 -Especialmente agora. -Ai sim? 148 00:09:30,070 --> 00:09:32,655 Isto começou com o homicídio de um Montano. 149 00:09:32,739 --> 00:09:35,992 Que termine com a morte de dois Sandovals. 150 00:09:37,285 --> 00:09:38,703 Basta! 151 00:09:42,582 --> 00:09:48,588 -Raoul? Raoul! Raoul! -Não, não, não. 152 00:09:52,550 --> 00:09:56,429 -Por favor, faz alguma coisa! -Ele não pode fazer nada. 153 00:09:57,680 --> 00:10:00,892 É dermografismo, uma alergia ao toque humano. 154 00:10:01,017 --> 00:10:04,687 É muito comum, nunca é fatal. Até agora. 155 00:10:04,813 --> 00:10:08,733 Vocês viram. Ele matou o meu pai. 156 00:10:08,817 --> 00:10:12,028 Vimos o teu pai ser assassinado, mas não pelo Izan. 157 00:10:12,153 --> 00:10:14,656 Ambas as vossas casas têm uma praga. 158 00:10:14,781 --> 00:10:17,659 Se fosse a vocês, começava a trabalhar nessa paz, 159 00:10:17,742 --> 00:10:21,037 porque agora têm mais em comum do que nunca. 160 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Alguém vos quer todos mortos. 161 00:10:29,587 --> 00:10:31,172 Vê a minha espetroscopia? 162 00:10:31,297 --> 00:10:33,716 Vejo. Mas não entendo. 163 00:10:33,800 --> 00:10:37,679 A comida tem um composto químico que estimula a imunoglobulina E. 164 00:10:37,804 --> 00:10:41,641 É o anticorpo responsável pela maioria das reações alérgicas. 165 00:10:41,724 --> 00:10:44,894 O Absinto transformou reações leves em fatais. 166 00:10:44,978 --> 00:10:48,606 O Leon tinha uma versão suave da alergia a sulfitos do irmão, 167 00:10:48,690 --> 00:10:51,776 mas no Vicente, vestígios de sulfito são naturais 168 00:10:51,901 --> 00:10:53,278 no fabrico de sidra. 169 00:10:53,361 --> 00:10:56,656 Não são suficientes para pôr no rótulo, mas mataram-no. 170 00:10:56,739 --> 00:10:58,658 Podemos chegar ao Absinto? 171 00:10:58,783 --> 00:11:00,368 Teoricamente, sim. 172 00:11:00,493 --> 00:11:03,621 É uma molécula usada em medicamentos para a tensão. 173 00:11:03,746 --> 00:11:05,707 Envie uma lista deles. 174 00:11:05,832 --> 00:11:09,002 Iremos à farmacêutica procurá-lo nos registos. 175 00:11:09,127 --> 00:11:13,756 Famílias em guerra. Veneno. Morte. Parece o meu clube de leitura. 176 00:11:13,840 --> 00:11:16,301 Lê lá "Romeu e Julieta"? 177 00:11:16,384 --> 00:11:19,345 "Duna". Os Capuletos não chegam aos Harkonnens. 178 00:11:19,429 --> 00:11:22,640 O George Lucas roubou o Jedi ao Frank Herbert. 179 00:11:22,765 --> 00:11:26,394 Pode pôr-nos a par, depois de enviar a lista dos químicos. 180 00:11:28,187 --> 00:11:31,024 Harkonnens são mais desonestos que os Capuletos, 181 00:11:31,149 --> 00:11:33,443 mas não ganham aos Montanos. 182 00:11:33,568 --> 00:11:36,654 Gabriella, filha do Vicente. Ainda estão reunidos? 183 00:11:36,779 --> 00:11:39,240 Para sua própria segurança, afaste-se. 184 00:11:39,365 --> 00:11:41,326 Por favor, afaste-se. 185 00:11:41,451 --> 00:11:44,579 O que se passa? Porque está aqui com isso vestido? 186 00:11:44,704 --> 00:11:51,210 Estou aqui com isto vestido por algo terrível. 187 00:11:51,336 --> 00:11:55,214 Lamento muito, o seu pai morreu. 188 00:11:57,133 --> 00:12:01,387 O quê? Não, não é verdade. 189 00:12:05,934 --> 00:12:07,310 O que estás a fazer? 190 00:12:07,435 --> 00:12:10,104 A assumir a família e a guerra. 191 00:12:10,188 --> 00:12:12,231 Está a ficar difícil respirar. 192 00:12:12,315 --> 00:12:13,900 A guerra matou o meu pai. 193 00:12:14,025 --> 00:12:16,027 O teu irmão morreu na guerra. 194 00:12:16,110 --> 00:12:18,321 É por isso que temos de ganhar. 195 00:12:18,404 --> 00:12:22,241 Quando for a tua vez de usar isto, espero que aceites. 196 00:12:22,325 --> 00:12:25,620 O Reddington tem razão. Temos um inimigo comum. 197 00:12:36,464 --> 00:12:38,591 -Ainda estamos em risco? -Não sei. 198 00:12:38,716 --> 00:12:40,510 Mas dei uma pista do Absinto. 199 00:12:40,593 --> 00:12:42,261 Em breve, sabemos. 200 00:12:43,846 --> 00:12:47,850 Ao longo dos anos, as mulheres olharam para mim 201 00:12:47,976 --> 00:12:51,229 com doses iguais de amor e desprezo. 202 00:12:51,312 --> 00:12:56,985 A minha sobrevivência depende de conseguir distinguir. 203 00:13:01,364 --> 00:13:06,494 David! Mas que raio? A janela. Ele abriu-a. 204 00:13:06,577 --> 00:13:08,746 Disseste-lhe para não abrir! 205 00:13:10,665 --> 00:13:13,459 Vai matar-nos. 206 00:13:19,298 --> 00:13:25,513 Deram-me uma lista de quem estaria aqui. Tu não estavas. 207 00:13:25,638 --> 00:13:30,476 O Tito Sandoval cancelou. O lugar estava vago. O meu pai convidou-me. 208 00:13:32,228 --> 00:13:35,857 Fiquei surpreendido. Pelos vistos, não fui o único. 209 00:13:37,692 --> 00:13:42,780 -Não sei do que estás a falar. -Acho que sabes, Don Montano. 210 00:13:53,458 --> 00:13:56,419 O químico que o Herbie nos deu é domínio público. 211 00:13:56,502 --> 00:13:59,714 Várias empresas usam e a distribuição é global. 212 00:13:59,797 --> 00:14:03,051 Não há forma de identificar o Absinto nessa cadeia. 213 00:14:03,134 --> 00:14:04,552 É um beco sem saída. 214 00:14:04,635 --> 00:14:07,305 Havia a chef. Pode ter envenenado a comida. 215 00:14:07,388 --> 00:14:12,435 -Temos nome? -Naomi Lindquist, do Naomi Osteria. 216 00:14:12,518 --> 00:14:14,645 O Raymond adora o "gnocchi" dela. 217 00:14:14,771 --> 00:14:19,859 O que sei sobre absinto é isto. É um arbusto. Tem um sabor amargo. 218 00:14:19,942 --> 00:14:21,402 É usado no vermute. 219 00:14:21,486 --> 00:14:23,196 Este Absinto é uma pessoa. 220 00:14:23,279 --> 00:14:27,033 E mata pessoas usando o seu sistema de resposta alérgica. 221 00:14:27,116 --> 00:14:28,826 Fale-nos do serviço. 222 00:14:28,910 --> 00:14:32,914 Era um serviço como outro qualquer. Exceto... 223 00:14:35,083 --> 00:14:39,337 -Pistácio? Mais ácido. -Exceto o quê? 224 00:14:40,380 --> 00:14:42,465 Exceto a tensão. 225 00:14:42,590 --> 00:14:47,011 Se insistires em fazer isto, vais engasgar-te com a paz. 226 00:14:47,136 --> 00:14:48,971 Acabaste de me ameaçar? 227 00:14:49,055 --> 00:14:52,141 Farei mais, se não parares com este disparate. 228 00:14:53,142 --> 00:14:54,852 Para onde está a olhar? 229 00:14:54,936 --> 00:15:00,108 Era o Vicente Sandoval e algum familiar. Tito? 230 00:15:00,191 --> 00:15:01,859 Falem com eles. 231 00:15:01,984 --> 00:15:04,112 Há mortos por comerem a sua comida. 232 00:15:04,195 --> 00:15:06,948 Há mortos, mas não por causa do que comeram. 233 00:15:07,073 --> 00:15:10,493 -Como pode ter tanta certeza? -Porque eu comi. 234 00:15:10,576 --> 00:15:13,579 Não há prato que saia que eu não prove. 235 00:15:13,704 --> 00:15:15,498 É delicioso. 236 00:15:15,623 --> 00:15:19,085 Disseram que o Absinto ataca a vítima através das alergias? 237 00:15:19,168 --> 00:15:21,337 Sou alérgica a frutos secos. 238 00:15:21,421 --> 00:15:25,466 Dá-me outro sentido para entender o meu meio. 239 00:15:25,550 --> 00:15:28,928 Se tivesse sido envenenada, ainda estaria viva? 240 00:15:29,053 --> 00:15:32,723 Se me dão licença, tenho um restaurante para gerir. 241 00:15:33,891 --> 00:15:37,145 A resposta é não. Os Assuntos Legislativos... 242 00:15:37,270 --> 00:15:40,773 Jonathan, chamei-te para falar contigo, não com a imprensa. 243 00:15:42,191 --> 00:15:43,818 Não é por causa da OLA? 244 00:15:43,901 --> 00:15:46,070 Não, é relação com o Donald Ressler. 245 00:15:46,154 --> 00:15:48,072 Estão a ajudar-se a recuperar. 246 00:15:48,197 --> 00:15:52,535 Respeito isso. Mas não tanto como respeito o nosso país. 247 00:15:52,660 --> 00:15:56,414 Primeiro, a minha relação com ele não te diz respeito. 248 00:15:56,497 --> 00:16:00,543 Segundo, ele é um patriota que dedicou a vida ao FBI. 249 00:16:00,668 --> 00:16:04,005 O Agente Ressler faz parte de uma equipa secreta 250 00:16:04,088 --> 00:16:06,674 a trabalhar para o Raymond Reddington. 251 00:16:06,799 --> 00:16:10,386 O senhor do crime? Isso é ridículo. E não é nada comigo. 252 00:16:10,470 --> 00:16:12,638 -Porque vim? -Preciso de provas. 253 00:16:12,722 --> 00:16:15,391 De alguém próximo da equipa para as obter. 254 00:16:15,516 --> 00:16:18,144 -Então, arranja outro. -Não há mais ninguém. 255 00:16:18,227 --> 00:16:20,855 -É meu amigo. -Só tu podes descobrir. 256 00:16:20,938 --> 00:16:22,440 E ajudá-lo. 257 00:16:24,567 --> 00:16:25,943 Não acredito em ti. 258 00:16:26,027 --> 00:16:28,654 A Elizabeth Keen era uma agente corrupta 259 00:16:28,738 --> 00:16:30,698 e herdeira do Reddington. 260 00:16:30,781 --> 00:16:33,826 Também era amante do Ressler. Não acreditas em mim? 261 00:16:33,910 --> 00:16:37,830 Pergunta-lhe sobre ela. Pergunta-lhe sobre a Liz Keen. 262 00:16:44,962 --> 00:16:47,798 -Estamos sem tempo. -Para eles e para o Red. 263 00:16:47,882 --> 00:16:49,675 Precisamos do Tito Sandoval. 264 00:16:49,759 --> 00:16:52,512 A chef ouviu-o ameaçar o Vicente. 265 00:16:52,637 --> 00:16:54,722 -Usou a comida? -Não foi a comida. 266 00:16:54,847 --> 00:16:57,934 A chef provou tudo. Tem alergias e não está doente. 267 00:16:58,059 --> 00:17:00,645 Falámos com o Raymond. O Tito não apareceu. 268 00:17:00,728 --> 00:17:02,772 Disse que preferia matar que paz 269 00:17:02,897 --> 00:17:05,858 e quem tentou fazer a paz está morto. 270 00:17:05,983 --> 00:17:07,818 Ele devia ter ido e não foi. 271 00:17:07,944 --> 00:17:09,403 O Red sabe do Tito? 272 00:17:09,529 --> 00:17:10,988 Não, está à procura. 273 00:17:11,113 --> 00:17:15,159 Assim que descobrir, vão buscá-lo. Está tudo bem? 274 00:17:15,284 --> 00:17:17,411 É o meu afilhado, mas vejo-o depois. 275 00:17:17,495 --> 00:17:18,955 Vai ter com ele. 276 00:17:19,038 --> 00:17:21,874 O Dembe e a Siya podem localizar o Tito. 277 00:17:21,958 --> 00:17:25,711 Este era o meu objetivo. Vocês eram o meu objetivo. 278 00:17:25,836 --> 00:17:28,839 Uma nova geração a assumir o controlo, 279 00:17:28,965 --> 00:17:31,759 a deixar velhas feridas e rancores para trás. 280 00:17:31,842 --> 00:17:36,347 -Tu fizeste isto. Mataste-os. -Era o objetivo, não o plano. 281 00:17:36,430 --> 00:17:39,559 Tencionava falar-vos até à morte, não matar-vos. 282 00:17:39,684 --> 00:17:42,311 Perdi oito familiares nesta guerra. 283 00:17:42,436 --> 00:17:46,649 Disse ao meu pai que não fazia sentido e incentivei-o à paz. 284 00:17:46,732 --> 00:17:48,568 Nunca esperei usar isto. 285 00:17:48,651 --> 00:17:51,696 Mas agora que uso, prometo-te, Izan, 286 00:17:51,821 --> 00:17:54,490 no que diz respeito à minha família, 287 00:17:55,741 --> 00:17:58,411 as mortes acabam aqui. 288 00:18:00,246 --> 00:18:02,832 Se precisares de um incentivo, tenta isto. 289 00:18:02,957 --> 00:18:07,044 O que aconteceu aqui, o teu irmão Tito é o responsável. 290 00:18:07,128 --> 00:18:08,588 Não. Não pode ser. 291 00:18:08,671 --> 00:18:12,133 -Só há uma forma de saber. -Não agiria contra a família. 292 00:18:12,216 --> 00:18:16,512 Ele era contra a paz. Devia ter vindo, mas não veio. 293 00:18:16,637 --> 00:18:22,143 Se isto acabar, ele tem de dar explicações. Onde está ele? 294 00:18:23,144 --> 00:18:24,854 -Não sei. -Eu sei. 295 00:18:25,938 --> 00:18:27,315 Seguimos-vos. 296 00:18:27,440 --> 00:18:30,443 Vínhamos à vossa propriedade. Não queríamos 297 00:18:30,526 --> 00:18:32,403 -surpresas. -Surpresas? 298 00:18:32,486 --> 00:18:35,323 Esta paz assentava em negociação de boa-fé. 299 00:18:35,406 --> 00:18:37,074 Agirem pelas costas... 300 00:18:37,158 --> 00:18:39,493 A decisão foi do meu pai. 301 00:18:39,577 --> 00:18:42,788 Mas, sinceramente, ele tinha razão. 302 00:18:42,872 --> 00:18:47,460 A maioria das negociações de boa-fé não acaba em homicídio. 303 00:18:47,543 --> 00:18:52,006 Se o Tito for o responsável, não há paz até ser encontrado. 304 00:18:52,089 --> 00:18:54,175 Então, onde está ele? 305 00:18:54,300 --> 00:18:57,762 Lembras-te do Terry. Ele estava lá naquela noite. 306 00:18:57,845 --> 00:19:03,351 -O quarto está limpo. -FBI, Sr. Sandoval. Abra a porta. 307 00:19:03,434 --> 00:19:05,353 Sr. Sandoval? 308 00:19:06,604 --> 00:19:07,980 Arma. 309 00:19:19,450 --> 00:19:22,328 Que raio se passa aqui? 310 00:19:24,372 --> 00:19:26,582 E o meu pai também? 311 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 Parece surpreendido. 312 00:19:28,167 --> 00:19:32,046 Disseram-me que o meu pai e tio foram assassinados. 313 00:19:32,129 --> 00:19:33,673 Claro que estou. 314 00:19:33,756 --> 00:19:36,092 -Quem é o Absinto? -Não faço ideia. 315 00:19:36,175 --> 00:19:39,470 O plano era só matar Montanos? Daí a surpresa? 316 00:19:39,553 --> 00:19:41,806 -Os danos colaterais? -Eu? 317 00:19:41,931 --> 00:19:45,434 -Acham que matei a minha família? -A chef ouviu-o. 318 00:19:45,518 --> 00:19:49,438 Na cozinha. Ameaçou matar o seu tio se tentasse fazer as pazes. 319 00:19:49,522 --> 00:19:53,526 Sim, ameacei-o. Mas foi só isso, uma ameaça. 320 00:19:53,651 --> 00:19:55,611 Todos lá foram envenenados. 321 00:19:55,695 --> 00:19:58,197 E está aqui a fazer uma rusga ao minibar? 322 00:19:58,280 --> 00:20:01,367 Estou aqui porque o meu tio não me deixou estar lá. 323 00:20:01,492 --> 00:20:03,619 Para onde está a olhar? 324 00:20:05,621 --> 00:20:07,498 Ouve-me. 325 00:20:07,581 --> 00:20:11,210 Serás traído assim que baixares a guarda. 326 00:20:11,293 --> 00:20:14,964 A única língua que os Montanos entendem é a violência. 327 00:20:17,258 --> 00:20:19,009 O Reddington vai mediar. 328 00:20:19,135 --> 00:20:22,304 Sabem que não devem tentar nada com ele envolvido. 329 00:20:22,430 --> 00:20:26,892 Só tens de te sentar, acenar 330 00:20:26,976 --> 00:20:29,603 e parar de agir como uma criança. 331 00:20:29,687 --> 00:20:33,441 -Não posso apoiar isto. -Apoiar? 332 00:20:33,524 --> 00:20:35,568 Espero obediência. 333 00:20:35,651 --> 00:20:39,613 Se não me podes dar isso, não te quero lá. 334 00:20:39,697 --> 00:20:43,576 Eu avisei-o. Ele ainda estaria vivo se me tivesse dado ouvidos. 335 00:20:43,701 --> 00:20:48,497 Todos naquela sala podem morrer. O Izan está lá. Seu familiar. 336 00:20:48,622 --> 00:20:51,125 -Se nos ajudar... -Ajudaria se pudesse. 337 00:20:51,208 --> 00:20:53,002 O Absinto pode. Diga-nos... 338 00:20:53,127 --> 00:20:55,337 Já disse que não sei quem é. 339 00:20:55,421 --> 00:20:58,174 Só que, aparentemente, matou a minha família. 340 00:20:58,299 --> 00:21:00,551 Porque acham que quereria isso? 341 00:21:00,676 --> 00:21:03,637 Todos morrem, ou podem morrer, exceto o senhor. 342 00:21:03,763 --> 00:21:06,348 O que poria fim à guerra e faria de si rei. 343 00:21:06,432 --> 00:21:10,478 De quê? De um império de mortos? 344 00:21:10,561 --> 00:21:12,688 Está preso. 345 00:21:12,772 --> 00:21:14,315 Fique em silêncio. 346 00:21:14,398 --> 00:21:17,318 O que disser será usado contra si em tribunal. 347 00:21:20,571 --> 00:21:23,657 -Dembe. -Não, não, não. Liga para o 112. 348 00:21:25,409 --> 00:21:27,536 É o Absinto. Ele foi envenenado. 349 00:21:27,620 --> 00:21:29,830 Devo ter alguma coisa nas mãos. 350 00:21:29,955 --> 00:21:32,041 Aguente. Vamos pedir ajuda. 351 00:21:32,166 --> 00:21:34,335 -Estou? -Qual é a sua emergência? 352 00:21:34,460 --> 00:21:37,338 Ambulância para o Hotel Marmae, quarto 205. 353 00:21:53,354 --> 00:21:56,649 -Donald? - Jon, tenho tentado contactar-te. 354 00:21:56,732 --> 00:21:59,819 Nunca mais disseste nada. Ia ligar à tua esposa. 355 00:21:59,902 --> 00:22:02,238 -Não seria bom. -Consumiste? 356 00:22:02,321 --> 00:22:05,199 Estive a pensar muito. 357 00:22:05,324 --> 00:22:07,243 Onde estás? Vou buscar-te. 358 00:22:07,326 --> 00:22:11,330 Eu fico bem, obrigado. O trabalho está a dar cabo de mim. 359 00:22:11,413 --> 00:22:16,919 Pediram-me para bisbilhotar a vida pessoal de alguém. 360 00:22:17,002 --> 00:22:18,420 Alguém de quem gosto. 361 00:22:18,546 --> 00:22:22,341 -Porque te pediriam isso? -Dizem que é para o bem dele. 362 00:22:22,466 --> 00:22:26,178 Estão a aproveitar-se do meu amigo 363 00:22:26,303 --> 00:22:30,307 e, se tivesse provas disso, talvez conseguissem pô-lo na linha. 364 00:22:30,391 --> 00:22:32,226 Lamento que te pressionem. 365 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 Mas não te deixes descontrolar. 366 00:22:34,687 --> 00:22:36,605 Não podes recair agora. 367 00:22:36,689 --> 00:22:40,568 Uma vez, numa reunião, lembro-me de falares sobre recair, 368 00:22:40,651 --> 00:22:43,070 voltar a consumir. Foi pessoal, certo? 369 00:22:43,153 --> 00:22:45,656 -O gatilho? -Sim. 370 00:22:45,781 --> 00:22:48,617 Não quero levar-te de volta lá. 371 00:22:48,701 --> 00:22:50,828 Mas ajuda saber que não estou só. 372 00:22:51,870 --> 00:22:54,582 Perdi uma pessoa. De quem gostava muito. 373 00:22:54,707 --> 00:22:56,250 Morreu? 374 00:22:56,333 --> 00:22:58,419 Sim, ela foi morta à minha frente. 375 00:22:58,544 --> 00:23:03,632 Meu Deus. Lamento imenso. Deve ter sido horrível. 376 00:23:04,883 --> 00:23:06,427 Descontrolei-me muito. 377 00:23:06,510 --> 00:23:09,638 Fumei, snifei, o que pude fazer para esquecer. 378 00:23:09,763 --> 00:23:13,225 Mas, claro, não podes esquecer. Pelo menos, eu não. 379 00:23:13,350 --> 00:23:16,103 Por isso, vou às reuniões. Falo sobre isso. 380 00:23:16,186 --> 00:23:19,231 Obrigado. Por partilhares isso. 381 00:23:19,356 --> 00:23:23,152 -Por me deixares contar contigo. -Estamos juntos. 382 00:23:25,863 --> 00:23:27,197 Como se chamava ela? 383 00:23:28,449 --> 00:23:31,035 Liz. Chamava-se Liz. 384 00:23:34,079 --> 00:23:37,833 -Diz-me exatamente como aconteceu. -O Tito reagiu ao meu toque. 385 00:23:37,958 --> 00:23:41,378 Devia ter alguma coisa nas mãos. Hidratante ou sabonete. 386 00:23:41,462 --> 00:23:43,797 Teremos um relatório toxicológico. 387 00:23:43,881 --> 00:23:45,382 Morreram cinco pessoas 388 00:23:45,507 --> 00:23:49,553 e ainda não identificámos o Absinto ou como vos pôs em risco. 389 00:23:49,637 --> 00:23:52,264 Qual foi o nosso ponto de exposição comum? 390 00:23:52,389 --> 00:23:55,517 -Não foi o vinho. -Então, a comida? 391 00:23:55,601 --> 00:23:57,394 A chef comeu-a e está bem. 392 00:23:57,519 --> 00:23:59,897 O Tito não comeu e está morto. 393 00:24:00,022 --> 00:24:02,024 Que mais? Pensem. 394 00:24:03,233 --> 00:24:05,444 Os pratos. 395 00:24:05,527 --> 00:24:08,238 -O Tito não estava lá. -Esteve na cozinha. 396 00:24:08,364 --> 00:24:10,949 E cortou a mão, quando partiu o prato. 397 00:24:11,075 --> 00:24:14,370 -São o denominador comum. -Os empregados também tocaram. 398 00:24:14,495 --> 00:24:16,914 E não foram expostos. 399 00:24:17,039 --> 00:24:19,083 Não, porque usaram luvas. 400 00:24:19,208 --> 00:24:22,503 Pensei que era uma homenagem à elegância e ao charme. 401 00:24:22,586 --> 00:24:25,339 Pensei que era obra do Vicente. 402 00:24:25,464 --> 00:24:27,549 Essa teoria expirou com ele. 403 00:24:27,633 --> 00:24:30,135 -Tens outra teoria? -Talvez. 404 00:24:30,260 --> 00:24:34,056 Mas preciso que o Herbie fale com um empregado para a confirmar. 405 00:24:38,268 --> 00:24:40,062 Porque está a usar isso? 406 00:24:40,187 --> 00:24:42,981 Isto? Eu posso explicar. 407 00:24:43,107 --> 00:24:45,984 -Meu Deus. Também vamos morrer? -Não, não, não. 408 00:24:46,068 --> 00:24:49,488 Mas se morrerem, o que duvido, não quero ser eu a matar. 409 00:24:49,613 --> 00:24:54,034 Deixe-me recomeçar. Os pratos. Alguma vez lhes tocou? 410 00:24:54,118 --> 00:24:55,536 Está a assustar-me. 411 00:24:55,619 --> 00:24:58,080 Estão uns mil graus aqui dentro. 412 00:24:58,163 --> 00:25:00,499 Não fui envenenado, mas posso morrer. 413 00:25:00,624 --> 00:25:03,127 -Eu fui? -Não se não tocou nos pratos 414 00:25:03,210 --> 00:25:05,879 -com as mãos. -Disseram para não o fazer. 415 00:25:05,963 --> 00:25:07,548 Mandaram-nos usar luvas. 416 00:25:07,631 --> 00:25:11,009 Está bem. Essa ordem, quem a deu? 417 00:25:15,472 --> 00:25:17,182 Gabriella. 418 00:25:22,146 --> 00:25:26,734 Sr. Reddington. Lamento muito. 419 00:25:27,985 --> 00:25:30,320 O teu transtorno é comovente. 420 00:25:30,404 --> 00:25:34,992 Achas o que está a acontecer aqui profundamente perturbador. 421 00:25:35,117 --> 00:25:39,329 Acho. Não imagina o quanto. 422 00:25:39,413 --> 00:25:42,458 Estou confiante que sim. 423 00:25:42,541 --> 00:25:47,004 Claro. Perder um progenitor é universal. 424 00:25:47,087 --> 00:25:49,965 Tal como o medo de perder um amante. 425 00:25:51,425 --> 00:25:53,927 As luvas eram uma precaução necessária. 426 00:25:54,011 --> 00:25:57,139 Não querias começar a matar os empregados. 427 00:25:57,222 --> 00:25:58,891 Não sei do que fala. 428 00:25:59,975 --> 00:26:06,315 Estou atrasado para um compromisso, por isso, vou direto ao assunto. 429 00:26:06,398 --> 00:26:08,150 Não tenho medo de morrer. 430 00:26:08,275 --> 00:26:13,489 Como essa é a exceção à regra, estou quase sempre em vantagem. 431 00:26:13,572 --> 00:26:15,407 Contigo, estou sem dúvida. 432 00:26:15,532 --> 00:26:19,495 -Não estou a perceber. -Não tenho medo de morrer. 433 00:26:19,620 --> 00:26:24,458 Tu, por outro lado, tens medo de que o Michael morra. 434 00:26:25,793 --> 00:26:28,128 O que os empregados usaram, a comida. 435 00:26:28,212 --> 00:26:31,548 O pai pediu-me para organizar o jantar e foi o que fiz. 436 00:26:31,632 --> 00:26:35,844 O que fizeste foi tentar matar toda a gente 437 00:26:35,928 --> 00:26:38,931 entre ti e o "felizes para sempre". 438 00:26:40,098 --> 00:26:43,268 Os guerreiros e extremistas dos dois lados 439 00:26:43,393 --> 00:26:46,647 que nunca aprovariam este Romeu e Julieta. 440 00:26:46,772 --> 00:26:51,735 Infelizmente, o Tito cancelou e o Romeu entrou. 441 00:26:51,819 --> 00:26:56,198 Sim, quero paz. Por muitos motivos. 442 00:26:56,281 --> 00:27:00,410 O dia de hoje foi para isso. Porque faria algo para o estragar? 443 00:27:00,536 --> 00:27:05,624 Gerações de guerra fizeram-te duvidar que pudesse mediar a paz. 444 00:27:05,749 --> 00:27:10,295 E porque pensaste que talvez o mundo presumisse 445 00:27:10,379 --> 00:27:14,842 que eu, sendo quem sou, podia ter sido o alvo deste ataque. 446 00:27:14,967 --> 00:27:17,511 E os outros danos colaterais. 447 00:27:17,594 --> 00:27:21,723 Mas certamente ninguém olharia sequer para ti. 448 00:27:23,392 --> 00:27:26,562 Sim? Não? Nada? 449 00:27:27,980 --> 00:27:31,275 -Paciência. -O que está a fazer? 450 00:27:31,358 --> 00:27:35,988 Como disse, estou atrasado para um compromisso e a morte é uma amiga. 451 00:27:36,989 --> 00:27:38,907 Por favor. 452 00:27:38,991 --> 00:27:41,451 -Não faça isso. -Diz-me porquê. 453 00:27:41,535 --> 00:27:43,912 E, se fores sincera, talvez não o faça. 454 00:27:49,001 --> 00:27:53,922 Porque, se o fizer, pode matar o homem que amo. 455 00:27:55,591 --> 00:27:58,844 O Absinto. Onde podemos encontrá-lo? 456 00:28:00,178 --> 00:28:02,556 Só tenho um IP da "dark web". 457 00:28:02,639 --> 00:28:04,725 Vi o Michael e contactei-o, 458 00:28:04,808 --> 00:28:06,768 mas ele não respondeu. 459 00:28:06,852 --> 00:28:08,353 O Michael sabe disto? 460 00:28:08,437 --> 00:28:12,983 Não. Mas fi-lo por ele. Por nós. 461 00:28:13,066 --> 00:28:14,735 E a toxina? 462 00:28:14,818 --> 00:28:16,862 Só tenho o frasco vazio. 463 00:28:16,987 --> 00:28:20,866 É um começo. Dá-me uma foto. 464 00:28:20,949 --> 00:28:24,870 Por favor... Lamento. 465 00:28:24,953 --> 00:28:27,164 Alguns assassinos lamentam. 466 00:28:31,126 --> 00:28:33,003 O Absinto deu isto à Gabriella. 467 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 Chama-se frasco de reagentes. 468 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 São usados apenas na investigação. 469 00:28:37,883 --> 00:28:39,593 Este é feito pela Polmyrex. 470 00:28:39,718 --> 00:28:42,262 -Aproxima-nos dele? -Por si só, não. 471 00:28:42,346 --> 00:28:45,766 A Polmyrex distribui-o para 15 empresas farmacêuticas. 472 00:28:45,891 --> 00:28:47,434 Cruzei os compradores 473 00:28:47,517 --> 00:28:49,895 com os fabricantes farmacêuticos 474 00:28:50,020 --> 00:28:52,356 do Herbie e temos um resultado. 475 00:28:52,439 --> 00:28:55,567 Uma empresa chamada Heliod RX. Vamos lá agora. 476 00:28:55,651 --> 00:28:58,237 Boa sorte e mantenham-nos informados. 477 00:28:58,362 --> 00:29:00,822 É a nossa equipa de investigação. 478 00:29:02,074 --> 00:29:04,743 Temos alguns projetos em curso. 479 00:29:04,826 --> 00:29:09,206 Não sei se foi a Fleischmann, mas temos as finanças em ordem. 480 00:29:09,289 --> 00:29:10,749 Guarde as contas. 481 00:29:10,832 --> 00:29:13,252 Queremos saber quem inventou isto. 482 00:29:13,377 --> 00:29:17,047 O frasco continha uma substância usada em envenenamentos. 483 00:29:17,172 --> 00:29:19,216 E cremos que foi desenvolvida cá. 484 00:29:19,299 --> 00:29:24,137 Tudo aqui passa por 15 parâmetros de segurança e testes em animais. 485 00:29:24,263 --> 00:29:26,306 Algo chumbou com os animais? 486 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 Isto ataca o sistema imunitário. 487 00:29:30,060 --> 00:29:32,271 Só me ocorre o Adumark. 488 00:29:32,396 --> 00:29:34,940 Era fantástico, mas os testes em animais... 489 00:29:35,065 --> 00:29:39,069 Bem, "catastróficos" foi o que escrevi no relatório. 490 00:29:39,194 --> 00:29:42,781 -Quem conduziu os testes? -O Dr. Harris era o responsável. 491 00:29:42,864 --> 00:29:44,574 Com o resultado dos testes 492 00:29:44,658 --> 00:29:47,494 e a imprensa a bisbilhotar, deixámos o projeto. 493 00:29:47,619 --> 00:29:49,913 -Onde está ele? -Na reunião geral. 494 00:29:50,038 --> 00:29:51,915 Passaram por ele à entrada. 495 00:29:53,875 --> 00:29:55,460 Obrigado. 496 00:30:07,431 --> 00:30:09,057 Por aqui. 497 00:30:15,105 --> 00:30:19,109 Deve ter descido as escadas. Vai atrás dele. Eu chamo reforços. 498 00:30:32,205 --> 00:30:36,626 Estatística engraçada. A maioria que foge sobe, não desce. 499 00:30:40,047 --> 00:30:42,257 O meu pessoal encontrou o Absinto. 500 00:30:42,382 --> 00:30:45,302 -Ele deu um antídoto? -Ainda não, mas vai dar. 501 00:30:45,385 --> 00:30:47,846 A questão já não é se vamos sobreviver, 502 00:30:47,929 --> 00:30:50,891 mas o que vamos fazer com a dádiva da vida. 503 00:30:50,974 --> 00:30:54,603 Pessoalmente, espero gargalhadas, beijos suaves 504 00:30:54,686 --> 00:30:57,147 e paz no tempo que nos resta. 505 00:30:57,230 --> 00:30:59,858 Já disse ao Izan, é isso que quero. 506 00:30:59,983 --> 00:31:03,362 Eles morrem e falas em paz? Só após termos o assassino. 507 00:31:03,487 --> 00:31:05,530 E provas de que não foram eles. 508 00:31:05,655 --> 00:31:09,117 Nós? Sempre fomos as vítimas. 509 00:31:09,242 --> 00:31:11,286 A começar pelo meu avô. 510 00:31:11,411 --> 00:31:14,247 -Era um bom homem. -Cuja morte foi acidental. 511 00:31:14,331 --> 00:31:17,209 A mina colapsou por uma carga errada. 512 00:31:17,334 --> 00:31:21,296 -Foi um acidente. -O que está feito, feito está. 513 00:31:21,380 --> 00:31:23,632 Acidentalmente ou de propósito. 514 00:31:23,715 --> 00:31:29,638 Após três gerações, simplesmente não importa. 515 00:31:31,431 --> 00:31:34,935 Dás-me a tua palavra em como não fizeste isto? 516 00:31:35,060 --> 00:31:37,312 -Sim. -E tens a minha. 517 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 Isso é suficiente para mim. É suficiente para ti? 518 00:31:40,440 --> 00:31:44,194 -Preciso de provas. -Que tal isto? 519 00:31:44,319 --> 00:31:47,239 O Michael e a tua prima Gabriella são amantes. 520 00:31:48,824 --> 00:31:51,868 -É verdade? -Sim. 521 00:31:51,952 --> 00:31:53,537 É por isso que quero paz. 522 00:31:53,662 --> 00:31:59,126 A guerra manteve-nos afastados. Não sou responsável por isto. 523 00:31:59,209 --> 00:32:02,212 -Então, quem é? -O amor. 524 00:32:02,337 --> 00:32:04,631 O amor não o levaria a isto, dizes tu. 525 00:32:04,756 --> 00:32:06,758 Ao Michael, não. 526 00:32:06,883 --> 00:32:12,431 Mas o amor nas mãos erradas, ou corações, é imprudente. 527 00:32:12,556 --> 00:32:17,686 E, pela minha experiência, tão perigoso como qualquer ódio. 528 00:32:18,812 --> 00:32:20,939 Isso não pode ser verdade. 529 00:32:23,817 --> 00:32:29,114 Tens a prova que querias. É terrível e trágica. 530 00:32:29,197 --> 00:32:33,160 Mas podes usá-la para acabar com este disparate de vez. 531 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Ou não. 532 00:32:37,164 --> 00:32:39,583 A decisão é tua. 533 00:32:41,168 --> 00:32:45,714 -Fi-lo por nós. -Mataste o meu pai por nós? 534 00:32:45,839 --> 00:32:47,757 A disputa acabaria por matá-lo. 535 00:32:47,841 --> 00:32:50,343 O teu pai e o meu. Tinha de parar. 536 00:32:50,469 --> 00:32:54,848 -Como é que isto para alguma coisa? -Põe-te no comando. 537 00:32:54,931 --> 00:33:00,479 -Para fazer a paz. Para acabar. -Acabar? Mataste quatro pessoas. 538 00:33:00,604 --> 00:33:03,023 -Fazem as pazes? -A questão não é essa. 539 00:33:03,106 --> 00:33:04,608 É a única questão. 540 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 É a única forma de ficarmos juntos. 541 00:33:07,110 --> 00:33:09,905 E lamento, mas para mim só isso importa. 542 00:33:11,406 --> 00:33:12,991 Sei que sentes o mesmo. 543 00:33:17,829 --> 00:33:19,623 Pensei que eras diferente. 544 00:33:21,166 --> 00:33:22,667 Eu sou diferente. 545 00:33:22,792 --> 00:33:26,379 Sim. És pior. 546 00:33:34,471 --> 00:33:35,847 Advogado. 547 00:33:35,931 --> 00:33:37,766 Matou quatro, envenenou três 548 00:33:37,849 --> 00:33:39,309 e pede um advogado? 549 00:33:39,392 --> 00:33:42,771 Se é essa a acusação, respondeu à sua própria pergunta. 550 00:33:42,854 --> 00:33:48,109 Se usassem o meu veneno no Raymond Reddington, 551 00:33:48,193 --> 00:33:51,571 eu quereria cooperar para ficar em segurança. 552 00:33:51,655 --> 00:33:53,198 Está a inventar. 553 00:33:53,281 --> 00:33:57,077 E dizem que ele chega a qualquer um em qualquer lado. 554 00:33:57,202 --> 00:34:00,872 Pode ir para a esquadra e esperar para falar com o advogado. 555 00:34:00,956 --> 00:34:04,376 Durante um dia, uma semana, um mês... 556 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Ou pode ficar numa base secreta do FBI. 557 00:34:07,128 --> 00:34:10,048 Pode chegar para o proteger da ira do Reddington. 558 00:34:13,760 --> 00:34:16,304 -O que querem saber? -Fale-nos do Adumark. 559 00:34:16,388 --> 00:34:19,182 É feito com a quiralidade de dois... 560 00:34:22,018 --> 00:34:23,603 É pegajoso. 561 00:34:23,728 --> 00:34:26,231 Adere aos glóbulos brancos. E pronto. 562 00:34:26,356 --> 00:34:27,899 É só isso que faz? 563 00:34:27,983 --> 00:34:30,402 Causa hipersensibilidade. 564 00:34:30,485 --> 00:34:34,072 Em vez de o corpo reagir a ele, reage ao ambiente. 565 00:34:34,197 --> 00:34:38,618 Quaisquer problemas imunológicos que possa ter tornam-se letais. 566 00:34:39,869 --> 00:34:41,413 Porquê vendê-lo? 567 00:34:41,496 --> 00:34:45,959 Salvar vidas nunca foi o objetivo. Queria riqueza, estatuto. 568 00:34:46,042 --> 00:34:48,712 Mas tive um químico com o único uso atrasado 569 00:34:48,795 --> 00:34:50,755 e uma morte quase indetetável. 570 00:34:50,839 --> 00:34:54,968 O Adumark arruinou-me, fiquei lá para ter acesso ao laboratório, 571 00:34:55,051 --> 00:34:57,095 para poder sintetizá-lo. 572 00:34:57,178 --> 00:34:59,889 -Precisamos do antídoto. -Não, não precisam. 573 00:34:59,973 --> 00:35:02,183 Os três que envenenou precisam. 574 00:35:03,268 --> 00:35:05,979 Não estão a perceber. 575 00:35:06,062 --> 00:35:08,440 Foi feito como medicação para a tensão. 576 00:35:09,608 --> 00:35:10,984 -E? -E é processado 577 00:35:11,109 --> 00:35:14,446 como tal. Os rins eliminam-no através da urina. 578 00:35:14,571 --> 00:35:16,114 Não quer morrer? 579 00:35:16,197 --> 00:35:18,742 Só tem de esperar numa sala limpa. 580 00:35:18,867 --> 00:35:22,245 -Quanto tempo? -Umas 18, 24 horas, no máximo. 581 00:35:23,330 --> 00:35:25,290 -Só isso? -Só isso. 582 00:35:25,373 --> 00:35:28,835 Exceto a parte em que me agradecem por expor o Reddington. 583 00:35:28,960 --> 00:35:31,588 É procurado pelo FBI há imenso tempo 584 00:35:31,671 --> 00:35:34,049 e fui eu que o apanhei. 585 00:35:35,759 --> 00:35:37,552 -Ouviste aquilo? -Ouvi. 586 00:35:37,636 --> 00:35:39,554 Pelas minhas contas, eles têm 587 00:35:39,679 --> 00:35:41,931 mais sete horas até estarem a salvo. 588 00:35:42,057 --> 00:35:44,893 Se o Reddington ficar quieto, deve ficar bem. 589 00:35:44,976 --> 00:35:47,437 -Então, é um homem morto. -Ligaste-lhe? 590 00:35:47,520 --> 00:35:50,523 Liguei para lhe dizer para ficar quieto. 591 00:35:50,649 --> 00:35:53,943 Não atendeu, liguei ao Herbie. O Reddington desapareceu. 592 00:35:54,069 --> 00:35:56,738 -Desapareceu? Aonde foi? -Ele não disse. 593 00:35:56,863 --> 00:35:59,449 Só disse que se foi embora. 594 00:36:02,994 --> 00:36:05,955 Não te preocupes, vou a caminho. Prometi que ia. 595 00:36:06,039 --> 00:36:07,999 Não estaria em mais lado nenhum. 596 00:36:21,388 --> 00:36:23,014 Não sei como recuperar. 597 00:36:24,474 --> 00:36:28,728 Talvez não recuperemos. Talvez recomecemos. 598 00:36:30,063 --> 00:36:33,566 -Como? -Paciência. 599 00:37:28,413 --> 00:37:31,082 O Raymond não estava lá. Souberam dele? 600 00:37:31,207 --> 00:37:32,834 Não. 601 00:37:32,959 --> 00:37:34,586 Não o compreendo. 602 00:37:34,711 --> 00:37:37,255 Só tinha de esperar mais algumas horas. 603 00:37:37,380 --> 00:37:39,591 Porquê colocar-se em risco? 604 00:38:00,570 --> 00:38:02,989 Bravo! 605 00:38:31,392 --> 00:38:34,896 Jonathan! Não posso dizer que esteja surpreendido. 606 00:38:37,023 --> 00:38:38,566 Perguntaste-lhe? 607 00:38:40,109 --> 00:38:41,528 Perguntei. 608 00:38:42,862 --> 00:38:45,949 Mesmo depois de ele me falar da ligação entre eles, 609 00:38:46,032 --> 00:38:48,451 não quis acreditar no que disseste. 610 00:38:49,702 --> 00:38:53,706 Mas quanto mais pesquisei sobre quem era a Agente Keen... 611 00:38:54,749 --> 00:38:58,169 Ela matou o procurador. Andou fugida com o Reddington. 612 00:38:58,253 --> 00:39:00,672 Temos de acabar com isto e já. 613 00:39:00,755 --> 00:39:03,675 E não posso fazê-lo sem a tua ajuda. 614 00:39:06,594 --> 00:39:08,721 O que precisas que faça? 615 00:39:25,405 --> 00:39:27,156 Queres morrer? 616 00:39:27,240 --> 00:39:32,954 Não, mas tu deves querer, ou não entrarias à socapa na minha casa. 617 00:39:33,079 --> 00:39:35,248 Como entras à socapa na minha? 618 00:39:36,249 --> 00:39:40,044 Confio na tua calma preternatural. 619 00:39:40,169 --> 00:39:43,256 Conheces-me o suficiente para não confiares na minha. 620 00:39:44,632 --> 00:39:50,430 -Devias estar em quarentena. -Devias ter visto a Agnes. 621 00:39:50,555 --> 00:39:56,269 Ela foi divinal. Absolutamente divinal. 622 00:39:56,352 --> 00:39:58,313 Teria adorado vê-la. 623 00:39:58,396 --> 00:40:01,274 Mas estava ocupado a tentar salvar-te a pele. 624 00:40:01,357 --> 00:40:03,943 Não sabia que a valorizavas tão pouco. 625 00:40:04,068 --> 00:40:06,571 O Herbie explicou-te o problema? 626 00:40:06,654 --> 00:40:08,740 Como estás vulnerável nestas horas? 627 00:40:08,865 --> 00:40:12,744 Como podes morrer com algo cheires, toques ou saboreies? 628 00:40:12,827 --> 00:40:16,247 A vida é uma gestão de riscos, Harold. 629 00:40:16,331 --> 00:40:21,210 Prioridades, perigos, promessas. Dei a minha palavra à Agnes. 630 00:40:21,336 --> 00:40:23,713 Cumpri-la vale a pena o risco. 631 00:40:23,796 --> 00:40:26,424 Não tens poder contra isto. Nenhum. 632 00:40:26,549 --> 00:40:30,637 Depois de todas as precauções que tomaste para sobreviver, 633 00:40:30,720 --> 00:40:34,974 de repente, aceitas pôr a tua vida nas mãos da pura sorte. 634 00:40:35,099 --> 00:40:37,685 Porquê? 635 00:40:37,769 --> 00:40:40,939 -O Absinto falou? -Diz-me. 636 00:40:42,732 --> 00:40:45,109 Temos um membro da Lista Negra. 637 00:40:45,193 --> 00:40:48,404 Resolvemos uma disputa geracional. 638 00:40:48,488 --> 00:40:51,783 Alguns de nós foram ao balé. 639 00:40:52,867 --> 00:40:57,413 É um bom dia para qualquer um. Para mim, é de certeza. 640 00:40:58,915 --> 00:41:01,334 Isto não é um jogo. 641 00:41:01,417 --> 00:41:05,755 E não somos apenas associados. Eu gosto de ti. 642 00:41:05,880 --> 00:41:12,804 Acima de tudo, a Agnes gosta de ti. Tens de respeitar isso. 643 00:41:12,929 --> 00:41:14,973 Eu respeito, Harold. 644 00:41:16,641 --> 00:41:18,559 Muito. 645 00:41:19,686 --> 00:41:23,648 Nesta altura das nossas vidas, quero o máximo de recordações 646 00:41:23,731 --> 00:41:28,152 do bem e da beleza que este mundo tem para oferecer. 647 00:41:30,822 --> 00:41:35,243 -Como o balé da Agnes? -Como o balé da Agnes. 648 00:41:36,285 --> 00:41:41,958 Não me ocorre melhor razão para arriscar a vida. E a ti? 48426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.