All language subtitles for The Portrait Of a Lady (ENG)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,660 --> 00:00:27,420 'The best part of a kiss, I think, 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,300 'is when you see that head coming towards you 3 00:00:30,380 --> 00:00:33,180 'and you know that you're going to get kissed. 4 00:00:33,260 --> 00:00:36,860 'That moment just before is so exquisite.' 5 00:00:36,940 --> 00:00:40,540 'I'd never felt the touch of another person my age. 6 00:00:40,620 --> 00:00:42,580 'The sensation flew through me.' 7 00:00:42,660 --> 00:00:45,340 'I love it. I love kissing.' 8 00:00:45,420 --> 00:00:49,940 'We were addicted to that being entwined with each other, 9 00:00:50,020 --> 00:00:53,980 'whether it was really positive or negative.' 10 00:00:54,060 --> 00:00:58,260 'I get this intense look that says "I'm so mysterious, 11 00:00:58,340 --> 00:01:02,220 "'and there's so much more to me than meets the eye to find out..."' 12 00:01:03,340 --> 00:01:05,420 'I believe in fate, 13 00:01:05,500 --> 00:01:09,060 'so that person will find me, or we'll find each other somehow.' 14 00:01:09,140 --> 00:01:13,540 'It means finding a mirror, the clearest mirror 15 00:01:13,620 --> 00:01:15,980 'and the most loyal mirror, 16 00:01:16,060 --> 00:01:20,700 'so when I love that person, I know that they'll shine that back to me.' 17 00:03:26,620 --> 00:03:28,980 There's one thing more, Miss Archer. 18 00:03:29,060 --> 00:03:32,940 You know, if you don't like Lockleigh, 19 00:03:33,020 --> 00:03:36,420 if you think it's too damp or anything of that sort, 20 00:03:36,500 --> 00:03:39,500 you need never go within 50 miles of it. 21 00:03:39,580 --> 00:03:43,340 It's not damp, by the way. I've had the house thoroughly examined, 22 00:03:43,420 --> 00:03:47,180 and it's perfectly safe, but if you shouldn't fancy it, 23 00:03:47,260 --> 00:03:49,420 you needn't dream of living in it. 24 00:03:49,500 --> 00:03:51,700 There's no difficulty about that. 25 00:03:51,780 --> 00:03:53,980 I've plenty of houses. 26 00:03:55,580 --> 00:03:57,620 I thought to let you know. 27 00:03:59,380 --> 00:04:01,900 Some people don't like a moat, you know. 28 00:04:03,180 --> 00:04:05,260 I adore a moat. 29 00:04:09,340 --> 00:04:11,300 I'm very sure you know... 30 00:04:13,180 --> 00:04:15,940 I don't go off easily... 31 00:04:16,020 --> 00:04:20,100 but when I'm touched, it's for life, Miss Archer. 32 00:04:21,180 --> 00:04:23,340 It's for life. 33 00:04:32,660 --> 00:04:35,020 Look, here comes Miss Archer. 34 00:04:37,700 --> 00:04:40,660 No... She's going up to the house. 35 00:04:40,740 --> 00:04:44,500 So she is. Where is Lord Warburton? 36 00:04:44,580 --> 00:04:46,620 He was with her. 37 00:04:46,700 --> 00:04:49,460 Bunchie, go back. Back. 38 00:05:26,860 --> 00:05:29,060 Shall I sit with you until dinner, Daddy? 39 00:05:29,180 --> 00:05:32,780 I would like that, but Isabel has asked to talk with me. 40 00:05:33,980 --> 00:05:36,620 Come in, my dear. 41 00:05:40,620 --> 00:05:42,780 Do sit down. Hmm? 42 00:05:46,980 --> 00:05:48,100 Ahem. 43 00:05:57,260 --> 00:05:58,820 Uncle, I... 44 00:06:01,020 --> 00:06:03,140 I ought to let you know that... 45 00:06:03,260 --> 00:06:06,460 Lord Warburton has asked me to marry him. 46 00:06:06,580 --> 00:06:08,060 Well! 47 00:06:08,180 --> 00:06:11,300 I told you you'd be a success over here. 48 00:06:11,420 --> 00:06:13,820 Americans are highly appreciated... 49 00:06:13,940 --> 00:06:16,180 and you're very beautiful, you know. 50 00:06:16,300 --> 00:06:18,580 Oh, yes, of course. I'm lovely. 51 00:06:22,540 --> 00:06:23,660 I... 52 00:06:25,300 --> 00:06:29,740 I know it seems tasteless and ungrateful... 53 00:06:32,020 --> 00:06:34,500 but I can't marry him. 54 00:06:35,580 --> 00:06:39,300 You didn't find his proposal sufficiently attractive? 55 00:06:39,420 --> 00:06:41,140 It was attractive. 56 00:06:41,220 --> 00:06:46,780 There was a moment when I would have given my little finger to say yes, 57 00:06:46,900 --> 00:06:49,340 but... 58 00:06:49,460 --> 00:06:53,500 I think I have to begin by getting a general impression of life. 59 00:06:53,620 --> 00:06:55,540 Do you see? 60 00:06:56,900 --> 00:06:59,380 And there's a light that has to dawn. 61 00:07:02,460 --> 00:07:04,660 I can't explain it, but... 62 00:07:04,780 --> 00:07:06,780 I know it's there. 63 00:07:10,300 --> 00:07:13,180 I'm not afraid, you know. 64 00:07:13,300 --> 00:07:15,420 He's a very fine man. 65 00:07:15,540 --> 00:07:18,100 He earns 100,000 a year... 66 00:07:18,180 --> 00:07:21,140 about half a dozen houses to live in... 67 00:07:21,220 --> 00:07:25,540 and a seat in Parliament as I have one at my own dinner table. 68 00:07:25,660 --> 00:07:27,420 Well... 69 00:07:27,540 --> 00:07:30,580 I hope very much I have no more offers. 70 00:07:30,700 --> 00:07:32,740 They upset me completely. 71 00:07:34,100 --> 00:07:36,660 Isabel, your uncle is quite right. 72 00:07:36,780 --> 00:07:40,340 You certainly cannot go to London without a proper escort. 73 00:07:40,460 --> 00:07:43,020 Well, my friend Henrietta will be with me. 74 00:07:43,140 --> 00:07:45,780 Your friend sounds rather bohemian, 75 00:07:45,860 --> 00:07:48,500 and no doubt she will want to stay at a boarding house. 76 00:07:48,620 --> 00:07:52,100 Ralph has put you down at his club. 77 00:07:52,220 --> 00:07:54,020 With Ralph, you can go anywhere. 78 00:07:54,140 --> 00:07:56,260 Isn't anything proper here? 79 00:07:56,380 --> 00:07:59,100 You're too fond of your own ways, miss. 80 00:07:59,180 --> 00:08:01,100 Yes, I'm very fond of them. 81 00:08:02,380 --> 00:08:06,580 Isabel, I do not expect you to always heed my advice. 82 00:08:06,660 --> 00:08:09,460 But as you have neither mother nor father, 83 00:08:09,580 --> 00:08:12,980 I do expect you to listen to it. 84 00:08:25,940 --> 00:08:27,500 Hup, hup, hup. 85 00:08:27,580 --> 00:08:30,980 Shall I love your reporter friend or hate her? 86 00:08:31,100 --> 00:08:33,900 Whichever you do will matter little to Henrietta. 87 00:08:34,020 --> 00:08:36,980 She doesn't care a straw what men think of her. 88 00:08:37,060 --> 00:08:40,940 - Will she interview me? - You're not important enough. 89 00:08:42,980 --> 00:08:44,700 Henrietta! 90 00:08:56,940 --> 00:09:00,540 - So sad. - Morbid, isn't it? 91 00:09:08,060 --> 00:09:10,220 When I wrote to you from Liverpool, 92 00:09:10,340 --> 00:09:13,460 I said I had something in particular to tell you. 93 00:09:15,220 --> 00:09:17,540 You haven't asked me what it is yet. 94 00:09:18,860 --> 00:09:21,020 Is it because you suspected? 95 00:09:21,140 --> 00:09:23,420 Mmm... Suspected what? 96 00:09:23,540 --> 00:09:25,340 What have you to tell me? 97 00:09:25,460 --> 00:09:29,260 What I have to tell you is about your American admirer. 98 00:09:29,380 --> 00:09:33,740 Mr Goodwood has come over on the steamer with me. 99 00:09:33,820 --> 00:09:35,860 Oh! 100 00:09:35,940 --> 00:09:37,900 You say that right. 101 00:09:38,860 --> 00:09:40,820 He's come after you. 102 00:09:41,540 --> 00:09:43,500 Did he tell you so? 103 00:09:43,620 --> 00:09:44,740 No. 104 00:09:44,860 --> 00:09:46,900 He told me... nothing. 105 00:09:46,980 --> 00:09:50,700 - But I spoke of you a great deal. - I'm sorry you did that. 106 00:09:50,820 --> 00:09:54,340 Oh, no. It was a pleasure to me. I like the way he listened. 107 00:09:57,340 --> 00:09:59,900 He was so quiet, 108 00:09:59,980 --> 00:10:01,540 so intense. 109 00:10:01,660 --> 00:10:03,300 He drank it all in. 110 00:10:03,380 --> 00:10:05,500 He thinks too well of me already. 111 00:10:05,580 --> 00:10:07,540 He oughtn't be encouraged. 112 00:10:07,620 --> 00:10:10,180 He's dying for a little encouragement. 113 00:10:10,300 --> 00:10:11,940 Shh! 114 00:10:14,540 --> 00:10:16,980 I can see his face now. 115 00:10:17,100 --> 00:10:19,580 And his look while we talked. 116 00:10:20,780 --> 00:10:24,140 I... I've never seen an ugly man look so handsome. 117 00:10:26,380 --> 00:10:28,820 He's very simple-minded... 118 00:10:28,940 --> 00:10:30,900 and he's not so ugly. 119 00:10:31,900 --> 00:10:35,780 Does your cousin go around all day with his hands in his pockets? 120 00:10:35,900 --> 00:10:38,020 What does he do for a living? 121 00:10:38,140 --> 00:10:40,940 He's terribly ill. He's quite unfit for work. 122 00:10:41,060 --> 00:10:42,860 Don't you believe it. 123 00:10:42,940 --> 00:10:44,900 I work when I'm sick. 124 00:10:47,020 --> 00:10:49,820 I should like to show him up. He'd make a beautiful specimen. 125 00:10:54,940 --> 00:10:58,300 Daddy and I lived here when he worked at the bank. 126 00:10:58,380 --> 00:11:00,340 We don't use it now. 127 00:11:01,900 --> 00:11:05,380 I love this time of day, just as it gets dark. 128 00:11:06,860 --> 00:11:08,820 Don't you? 129 00:11:09,460 --> 00:11:11,340 - Ralph? - Huh? 130 00:11:15,820 --> 00:11:20,220 - May I light a cigarette? - You may do what you please, 131 00:11:20,300 --> 00:11:22,460 as long as you'll amuse me. 132 00:11:28,100 --> 00:11:31,380 What had you in mind when you refused Warburton? 133 00:11:32,980 --> 00:11:36,100 I have his leave to let you know he has told me. 134 00:11:37,180 --> 00:11:38,300 Did...? 135 00:11:38,380 --> 00:11:40,780 Did he ask you to talk to me? 136 00:11:40,860 --> 00:11:43,580 No, not that. He... 137 00:11:43,660 --> 00:11:46,100 told me because he couldn't help it. 138 00:11:46,180 --> 00:11:49,580 We're old friends, and he was very heavy-hearted. 139 00:11:52,220 --> 00:11:55,180 What had I in mind when I refused him? 140 00:11:57,660 --> 00:12:00,220 What logic dictated so remarkable an act? 141 00:12:00,300 --> 00:12:02,660 Why do you call it remarkable? 142 00:12:02,740 --> 00:12:05,820 As a man, Warburton is hardly at fault. 143 00:12:05,900 --> 00:12:09,060 I refused him because he was too perfect, then. 144 00:12:13,460 --> 00:12:18,060 If you've really given Warburton his final answer, I'm rather glad. 145 00:12:18,140 --> 00:12:22,060 I don't mean I'm glad for you, and still less, of course, for him. 146 00:12:22,140 --> 00:12:24,100 I'm glad for myself. 147 00:12:28,900 --> 00:12:31,260 Are you thinking of proposing to me? 148 00:12:33,140 --> 00:12:36,740 What I mean is that I shall have the thrill 149 00:12:36,820 --> 00:12:41,740 of seeing what a young lady does who won't marry Lord Warburton. 150 00:12:45,220 --> 00:12:47,180 You asked about logic. 151 00:12:48,140 --> 00:12:50,100 I'll tell you. 152 00:12:51,580 --> 00:12:54,620 - It's that I can't escape my fate. - Your fate? 153 00:12:57,660 --> 00:12:59,660 It's not my fate to give up. 154 00:12:59,740 --> 00:13:02,460 You call marrying Lord Warburton giving up? 155 00:13:02,540 --> 00:13:06,100 It's getting a great deal, but it's giving up other chances. 156 00:13:06,180 --> 00:13:08,100 Chances for what? 157 00:13:09,340 --> 00:13:12,500 I don't mean chances to marry. I mean... 158 00:13:14,180 --> 00:13:16,020 from life... 159 00:13:17,180 --> 00:13:19,980 from the usual chances and dangers. 160 00:13:24,300 --> 00:13:26,580 You've answered my question. 161 00:13:26,660 --> 00:13:29,340 It seems to me I've told you very little. 162 00:13:29,460 --> 00:13:31,460 You've told me the great thing. 163 00:13:31,580 --> 00:13:35,140 The world interests you. You want to throw yourself into it. 164 00:13:35,260 --> 00:13:39,780 - I never said that. - You meant it. Don't repudiate it. 165 00:13:39,900 --> 00:13:41,820 It's so fine. 166 00:13:52,820 --> 00:13:57,340 There he is, the Great Santini. 167 00:13:57,460 --> 00:14:00,180 Go on. Pull! 168 00:14:00,300 --> 00:14:02,700 Pull! Pull! 169 00:14:28,700 --> 00:14:31,180 How did you know I was here? 170 00:14:31,300 --> 00:14:33,380 Miss Stackpole let me know. 171 00:14:36,100 --> 00:14:38,220 That is not kind of her. 172 00:14:39,900 --> 00:14:43,700 You said you hoped never to hear from me again. I know that. 173 00:14:43,820 --> 00:14:46,300 But I never accepted any such rule as my own. 174 00:14:46,420 --> 00:14:48,860 I didn't say I hoped never to hear from you. 175 00:14:48,980 --> 00:14:52,500 Not for five years, then. Ten, twenty, it's the same thing. 176 00:14:53,620 --> 00:14:56,580 What good do you expect to get by insisting? 177 00:14:58,660 --> 00:15:00,740 I disgust you very much. 178 00:15:00,860 --> 00:15:02,380 Yes. 179 00:15:03,300 --> 00:15:06,020 You don't at all delight me. 180 00:15:06,100 --> 00:15:09,580 You don't fit in, not in any way. Not now. 181 00:15:11,740 --> 00:15:14,380 Think of me or not. Only leave me alone. 182 00:15:15,460 --> 00:15:17,380 Until when? 183 00:15:19,300 --> 00:15:21,660 For a year... or two. 184 00:15:23,340 --> 00:15:25,980 Well, which? Between one year and two, 185 00:15:26,060 --> 00:15:28,780 there's all the difference in the world. 186 00:15:30,020 --> 00:15:31,940 Call it two, then. 187 00:15:35,100 --> 00:15:38,380 You'll marry someone else as sure as I stand here. 188 00:15:38,500 --> 00:15:41,220 I don't wish to be a mere sheep in the flock. 189 00:15:41,300 --> 00:15:43,220 I shall probably never marry. 190 00:15:44,620 --> 00:15:48,580 If you hear it rumoured I'm near marrying, remember what I've said... 191 00:15:49,860 --> 00:15:51,780 and doubt it. 192 00:15:55,060 --> 00:15:57,140 I hate to lose sight of you. 193 00:16:06,140 --> 00:16:07,780 Goodbye. 194 00:16:32,300 --> 00:16:33,700 Hmm. 195 00:18:09,500 --> 00:18:11,460 I love you. 196 00:18:48,780 --> 00:18:51,100 You acted very wrongly. 197 00:18:51,180 --> 00:18:54,380 You don't mean to tell me you've sent him off? 198 00:18:54,460 --> 00:18:57,420 I asked him to leave me alone, 199 00:18:57,500 --> 00:19:00,380 and I ask you the same, Henrietta. 200 00:19:00,460 --> 00:19:02,580 If you marry one of these people, 201 00:19:02,660 --> 00:19:05,660 I'll never speak to you again. 202 00:19:05,740 --> 00:19:07,780 You better wait till I'm asked. 203 00:19:07,860 --> 00:19:11,020 Oh, you'll be asked quick enough. 204 00:19:11,100 --> 00:19:14,820 Annie Climber was asked three times in Italy. 205 00:19:14,900 --> 00:19:17,220 Poor, plain, little Annie. 206 00:19:17,300 --> 00:19:21,540 Well, if Annie Climber wasn't captured, why should I be? 207 00:19:21,620 --> 00:19:25,420 Well, I don't believe Annie was pressed, but you'll be. 208 00:19:28,700 --> 00:19:31,860 Do you know where you're going, Isabel Archer? 209 00:19:31,940 --> 00:19:34,100 No, and it's very pleasant not to. 210 00:19:34,180 --> 00:19:36,980 You're drifting off to some great mistake. 211 00:19:37,060 --> 00:19:39,020 You make me shudder. 212 00:19:46,660 --> 00:19:49,580 My father's had an attack of his old malady. 213 00:19:49,660 --> 00:19:52,500 It's quite severe, I'm afraid. 214 00:19:54,140 --> 00:19:57,220 By great good luck, Dr Matthew Hope is in town, 215 00:19:57,300 --> 00:20:00,860 and I shall make sure of his coming down to Gardencourt. 216 00:20:01,940 --> 00:20:04,540 There's... an express train at 2.45, 217 00:20:04,620 --> 00:20:07,580 and you shall come with me or not, as you prefer. 218 00:20:07,660 --> 00:20:10,860 I shall go with you. I'll pack now. 219 00:20:18,180 --> 00:20:20,140 I'm not at peace about Isabel. 220 00:20:20,220 --> 00:20:24,660 I fear she may marry one of these Europeans, and I want to prevent it. 221 00:20:26,700 --> 00:20:29,620 What a rage you have for organising people. 222 00:20:29,700 --> 00:20:32,420 I simply want her to marry Mr Caspar Goodwood. 223 00:20:32,500 --> 00:20:35,380 He's followed her all the way from Boston. 224 00:20:36,620 --> 00:20:39,340 He was here, last night. 225 00:20:39,420 --> 00:20:41,340 - In Pratt's? 226 00:20:41,420 --> 00:20:45,180 Mmm. It was a little plot of mine. 227 00:20:46,780 --> 00:20:48,620 Is she very fond of him? 228 00:20:48,700 --> 00:20:50,860 If she isn't, she ought to be. 229 00:20:50,940 --> 00:20:53,220 He's simply wrapped up in her. 230 00:20:53,300 --> 00:20:58,380 Three months ago, she gave him every reason to suspect he was acceptable, 231 00:20:58,460 --> 00:21:02,060 and it's not really of Isabel to go back on a friend 232 00:21:02,140 --> 00:21:05,380 simply because she's changed the scene. 233 00:21:05,460 --> 00:21:09,460 Isabel... was cruel? 234 00:21:09,540 --> 00:21:11,540 She gave him no satisfaction. 235 00:21:11,620 --> 00:21:14,220 Her only idea was to be rid of him. 236 00:21:17,260 --> 00:21:19,140 Poor Mr Goodwood. 237 00:21:51,380 --> 00:21:55,580 Sir Matthew, he had some kind of seizure last night, 238 00:21:55,660 --> 00:21:58,100 but I feel a dreadful cold coming on. 239 00:21:58,180 --> 00:22:00,900 - You will leave me a powder? - Of course. 240 00:22:02,820 --> 00:22:05,740 Oh, my great friend from Rome has arrived. 241 00:22:05,820 --> 00:22:07,980 You will stay for tea? 242 00:23:58,980 --> 00:24:01,540 It's very beautiful, 243 00:24:01,620 --> 00:24:05,820 and your playing makes it more beautiful still. 244 00:24:05,900 --> 00:24:08,900 You don't think I disturbed Mr Touchett, then? 245 00:24:08,980 --> 00:24:12,700 His room is so far away, and I play just... 246 00:24:12,780 --> 00:24:14,780 just un peu des doigts. 247 00:24:16,540 --> 00:24:20,020 No, I... I should think that to hear such lovely music 248 00:24:20,100 --> 00:24:22,340 would make him feel better. 249 00:24:22,420 --> 00:24:24,780 I'm afraid there are moments in life 250 00:24:24,860 --> 00:24:27,900 when even Schubert has nothing to say to us. 251 00:24:36,260 --> 00:24:39,460 Would... would you play something more? 252 00:24:40,540 --> 00:24:44,060 If it will give you pleasure, delighted. 253 00:24:49,460 --> 00:24:53,140 Are you the niece, the young American? 254 00:24:53,260 --> 00:24:57,860 - I'm my aunt's niece. - C'est bon. We're compatriots. 255 00:24:57,980 --> 00:24:59,900 I'm Madame Merle. 256 00:25:42,980 --> 00:25:44,660 Mmm. 257 00:26:00,500 --> 00:26:02,620 Who's that with me? 258 00:26:02,740 --> 00:26:04,660 Is it my son? 259 00:26:05,460 --> 00:26:07,380 Yes, it's your son, Daddy. 260 00:26:08,500 --> 00:26:11,220 - Is there no one else? - No one else. 261 00:26:11,300 --> 00:26:13,020 Cigarette. 262 00:26:25,260 --> 00:26:27,700 What you should do when I'm gone 263 00:26:27,820 --> 00:26:29,740 is to marry. 264 00:26:31,420 --> 00:26:33,540 What do you think of your cousin? 265 00:26:37,860 --> 00:26:42,620 Do I... do I understand you to propose that I should marry Isabel? 266 00:26:42,740 --> 00:26:46,140 Well, that's what it comes to in the end. 267 00:26:46,260 --> 00:26:48,300 Don't you like Isabel? 268 00:26:49,620 --> 00:26:52,340 Yes, very much. I like Isabel very much. 269 00:26:52,460 --> 00:26:55,820 - I've thought a great deal about it. - So have I. 270 00:26:55,940 --> 00:26:57,860 I don't mind telling you that. 271 00:26:57,980 --> 00:26:59,900 You're in love with her, then? 272 00:27:00,020 --> 00:27:04,220 I should think you would be. It's as if she came over on purpose. 273 00:27:10,180 --> 00:27:12,980 No, I'm not in love with her, but... 274 00:27:14,100 --> 00:27:18,140 I should be, if... certain things were different. 275 00:27:18,700 --> 00:27:22,220 Things are always different from what they might be. 276 00:27:24,740 --> 00:27:26,740 I shall not live many years... 277 00:27:27,860 --> 00:27:31,180 but I hope long enough to see what Isabel does with herself. 278 00:27:31,300 --> 00:27:34,340 I should like to do something for her. 279 00:27:34,420 --> 00:27:37,700 - I should like to make her rich. - What do you mean by rich? 280 00:27:37,820 --> 00:27:39,740 I call people rich 281 00:27:39,860 --> 00:27:43,740 when they're able to meet the requirements of their imagination. 282 00:27:43,820 --> 00:27:45,740 To do what she likes with it? 283 00:27:45,860 --> 00:27:47,900 Absolutely what she likes. 284 00:27:49,260 --> 00:27:51,660 Good boy. 285 00:27:51,780 --> 00:27:53,660 You win. 286 00:27:54,740 --> 00:27:56,460 Down. 287 00:28:00,500 --> 00:28:02,500 Who is this Madame Merle? 288 00:28:03,580 --> 00:28:05,740 She's very charming. 289 00:28:05,860 --> 00:28:08,260 She plays beautifully. 290 00:28:08,380 --> 00:28:12,100 - She does everything beautifully. - You don't like her. 291 00:28:12,220 --> 00:28:14,700 On the contrary, I was once in love with her. 292 00:28:14,820 --> 00:28:17,260 And she didn't care for you? 293 00:28:17,380 --> 00:28:19,260 That's why you don't like her? 294 00:28:19,380 --> 00:28:21,940 How can we have discussed such things? 295 00:28:22,060 --> 00:28:24,180 Monsieur Merle was then living. 296 00:28:24,260 --> 00:28:26,500 Is he dead now? 297 00:28:26,620 --> 00:28:28,340 So she says. 298 00:28:28,420 --> 00:28:30,380 Don't you believe her? 299 00:28:31,620 --> 00:28:34,100 Yes, because... 300 00:28:34,220 --> 00:28:38,020 the husband of Madame Merle would be likely to pass away. 301 00:28:40,740 --> 00:28:42,700 Am I late? 302 00:28:42,780 --> 00:28:44,900 I do apologise. 303 00:28:44,980 --> 00:28:46,940 No, not at all. 304 00:28:49,780 --> 00:28:52,500 Are you aware of the beautiful walking paths round the estate? 305 00:28:56,380 --> 00:29:00,340 Americans certainly make poor Europeans. 306 00:29:01,420 --> 00:29:04,020 We've no natural place here. 307 00:29:04,100 --> 00:29:07,980 But a woman, it seems to me, has no natural place anywhere. 308 00:29:08,060 --> 00:29:11,820 Wherever she finds herself, she must stay on the surface, 309 00:29:11,900 --> 00:29:13,860 and more or less crawl. 310 00:29:13,940 --> 00:29:15,300 I shall never crawl. 311 00:29:15,380 --> 00:29:18,420 Yes. On the whole, I don't see you crawling. 312 00:29:20,060 --> 00:29:23,140 But the men, the Americans? 313 00:29:23,220 --> 00:29:25,220 Look at poor Ralph Touchett. 314 00:29:25,300 --> 00:29:27,820 What sort of figure do you call that? 315 00:29:27,900 --> 00:29:30,900 Fortunately, he has consumption. 316 00:29:30,980 --> 00:29:34,660 I say fortunately because it gives him something to do. 317 00:29:34,740 --> 00:29:37,500 His consumption's his... carrière. 318 00:29:37,580 --> 00:29:39,780 It's a kind of position. 319 00:29:39,860 --> 00:29:42,380 If he were not ill, he'd do something. 320 00:29:42,460 --> 00:29:45,220 He'd take his father's place in the bank. 321 00:29:45,300 --> 00:29:47,860 I doubt it. He's not at all fond of the bank. 322 00:29:48,900 --> 00:29:52,260 - Are you not good friends? - Perfectly! 323 00:29:52,340 --> 00:29:54,300 But he doesn't like me. 324 00:29:54,860 --> 00:29:56,500 What have you done to him? 325 00:29:56,580 --> 00:29:58,140 Nothing whatever, 326 00:29:58,220 --> 00:30:00,780 but one has no need of a reason for that. 327 00:30:00,860 --> 00:30:05,020 For not liking you? I think one has need of a very good reason. 328 00:30:05,540 --> 00:30:07,740 Ah. I love the English rain. 329 00:30:07,820 --> 00:30:11,700 There's always a little of it and never too much at once. 330 00:30:11,780 --> 00:30:14,460 And it always... smells good. 331 00:30:15,460 --> 00:30:17,500 Ah, delicious! 332 00:30:18,580 --> 00:30:21,140 Mmm, delicious! 333 00:30:22,700 --> 00:30:24,660 Mmm, it is! 334 00:30:40,300 --> 00:30:42,980 I'd give a good deal to be your age again, 335 00:30:43,060 --> 00:30:45,580 to have my life before me. 336 00:30:46,180 --> 00:30:48,340 Your life's before you yet. 337 00:30:49,220 --> 00:30:52,860 No. The best part's gone, and gone for nothing. 338 00:30:52,940 --> 00:30:54,740 Oh, surely not for nothing. 339 00:30:54,820 --> 00:30:57,780 Why not? What have I got? 340 00:30:57,860 --> 00:31:02,980 Neither husband nor child nor fortune. 341 00:31:04,220 --> 00:31:06,180 Nor even a house of my own. 342 00:31:06,740 --> 00:31:10,260 What should you like to do that you've not done? 343 00:31:15,340 --> 00:31:17,540 I'm very ambitious. 344 00:31:17,620 --> 00:31:21,540 To me, you're the vivid image of success. 345 00:31:24,980 --> 00:31:29,980 My dreams were so... great. 346 00:31:34,220 --> 00:31:38,860 I should make myself ridiculous by talking of them. 347 00:31:41,220 --> 00:31:43,580 I should like you to have this. 348 00:31:43,660 --> 00:31:46,260 I am going to six places in succession, 349 00:31:46,340 --> 00:31:49,660 and I shall meet no one I like so well as you. 350 00:32:06,420 --> 00:32:07,780 Ahem. 351 00:33:03,020 --> 00:33:07,700 He has left me this house, but naturally, I shall not live in it. 352 00:33:08,500 --> 00:33:12,380 I have a much better one in Florence, as you know. 353 00:33:12,460 --> 00:33:15,660 And Ralph gets Gardencourt. 354 00:33:15,740 --> 00:33:21,020 Serena, there is one remarkable clause in my husband's will. 355 00:33:21,100 --> 00:33:23,100 I'll ring for tea? 356 00:33:24,180 --> 00:33:26,980 He has left my niece a fortune. 357 00:33:28,300 --> 00:33:30,980 - A fortune? - Mm-hmm. 358 00:33:31,060 --> 00:33:35,860 Isabel steps into something like £70,000. 359 00:33:40,900 --> 00:33:42,860 The clever creature. 360 00:34:07,940 --> 00:34:10,300 She seems to me very genteel. 361 00:34:21,060 --> 00:34:23,620 She's really pretty. 362 00:34:23,700 --> 00:34:28,140 When her mother died, I sent her to see what you'd make of her. 363 00:34:28,220 --> 00:34:30,100 I had faith, you know. 364 00:34:30,180 --> 00:34:34,020 She's perfect. She has no faults. 365 00:34:34,100 --> 00:34:36,740 We've had her since she was so small. 366 00:34:36,820 --> 00:34:40,180 - It's not certain you'll lose her. - Monsieur, 367 00:34:40,260 --> 00:34:42,980 good as she is, she's not one of us. 368 00:34:43,060 --> 00:34:46,580 She's made for the world. 369 00:34:47,300 --> 00:34:49,340 Nothing's settled yet. 370 00:34:58,260 --> 00:35:00,540 - Buon giorno. - Buon giorno. 371 00:35:10,340 --> 00:35:13,420 It's only the colour that's different, Mama. 372 00:35:13,500 --> 00:35:16,820 There are just as many in one bunch as in the other. 373 00:35:16,900 --> 00:35:18,260 Grazie. 374 00:35:20,900 --> 00:35:22,900 Is there someone here? 375 00:35:22,980 --> 00:35:26,260 Yes, there is. Someone you may see. 376 00:35:26,340 --> 00:35:29,820 - Madame Merle. - I've come to welcome you home. 377 00:35:31,020 --> 00:35:32,820 May I not go to the carriage? 378 00:35:32,900 --> 00:35:36,260 It would please me better if you'd remain with me. 379 00:35:43,460 --> 00:35:46,260 I do hope they see that you wear gloves. 380 00:35:47,380 --> 00:35:49,740 Little girls usually dislike them. 381 00:35:49,820 --> 00:35:52,700 I used to dislike them, but I like them now. 382 00:35:52,780 --> 00:35:55,780 I'll make you a present of a dozen. 383 00:35:55,860 --> 00:36:00,180 - And will they be very pretty? - Not too pretty. 384 00:36:04,380 --> 00:36:06,740 She's going to give me some gloves. 385 00:36:08,100 --> 00:36:12,180 You're very kind to her. But she has everything she needs. 386 00:36:12,260 --> 00:36:14,620 I'd think she's had enough of the nuns. 387 00:36:14,700 --> 00:36:17,220 If we're discussing it, she should leave. 388 00:36:17,300 --> 00:36:20,140 Let her stay. We'll talk of something else. 389 00:36:23,500 --> 00:36:27,700 Go into the garden, mignonne, and pluck a flower for our friend? 390 00:36:27,780 --> 00:36:29,940 That's just what I want to do. 391 00:36:44,180 --> 00:36:47,820 There's something I should like you to do in Florence. 392 00:36:53,620 --> 00:36:56,460 There's a friend of mine I want you to know. 393 00:36:57,740 --> 00:36:59,620 What good will that do me? 394 00:37:03,020 --> 00:37:04,500 It will amuse you. 395 00:37:08,140 --> 00:37:11,300 Oh, if only I could induce you to make an effort. 396 00:37:11,380 --> 00:37:14,380 Ah, I knew something tiresome was coming. 397 00:37:14,460 --> 00:37:19,460 What in the world that's likely to show up here is worth an effort? 398 00:37:24,500 --> 00:37:26,380 Don't be foolish, Osmond. 399 00:37:28,220 --> 00:37:31,180 The person I came to Florence to see. 400 00:37:32,660 --> 00:37:35,340 She's a niece of Mrs Touchett. 401 00:37:36,380 --> 00:37:41,660 She's young, 23 years old. I met her in England six months ago. 402 00:37:42,700 --> 00:37:44,660 I like her immensely. 403 00:37:46,260 --> 00:37:50,620 And I do what I don't do every day, I... 404 00:37:51,860 --> 00:37:53,940 admire her. 405 00:37:54,460 --> 00:37:56,460 You'll do the same. 406 00:37:57,740 --> 00:37:59,700 Not if I can help it. 407 00:37:59,780 --> 00:38:02,540 You won't be able to help it. 408 00:38:02,620 --> 00:38:05,780 Is she beautiful, clever, rich, splendid, 409 00:38:05,860 --> 00:38:09,980 universally intelligent, unprecedentedly virtuous? 410 00:38:10,060 --> 00:38:14,100 It's only on those conditions that I care to make her acquaintance. 411 00:38:14,180 --> 00:38:17,860 I know plenty of dingy people. I don't want to know any more. 412 00:38:18,020 --> 00:38:19,980 Miss Archer isn't dingy. 413 00:38:22,100 --> 00:38:24,300 She fills all your requirements. 414 00:38:24,380 --> 00:38:25,980 More or less, of course. 415 00:38:26,060 --> 00:38:29,900 No. Quite literally. 416 00:38:43,900 --> 00:38:46,260 What do you want to do with her? 417 00:38:49,740 --> 00:38:54,660 What you see. Put her in your way. 418 00:38:57,140 --> 00:39:00,180 Isn't she meant for something better than that? 419 00:39:00,260 --> 00:39:03,140 I don't pretend to know what people are meant for. 420 00:39:03,220 --> 00:39:05,500 I only know what I can do with them. 421 00:39:05,580 --> 00:39:08,140 I'm sorry for Miss Archer. 422 00:39:09,220 --> 00:39:13,820 If that's the beginning of interest in her, I take note of it. 423 00:39:13,900 --> 00:39:15,860 You're looking very well. 424 00:39:17,260 --> 00:39:21,060 You never look so well as when you've got an idea. 425 00:39:22,260 --> 00:39:24,620 They're always becoming to you. 426 00:39:29,740 --> 00:39:33,540 I wish very much you were not so heartless. 427 00:39:33,620 --> 00:39:37,860 It's always been against you, and it will be against you now. 428 00:39:37,940 --> 00:39:40,740 I'm not so heartless as you think. 429 00:39:41,940 --> 00:39:46,540 Every now and then something... touches me. 430 00:39:46,620 --> 00:39:49,300 As for instance, your ambitions for me. 431 00:39:49,380 --> 00:39:53,860 Why would you think Mrs Touchett's niece should matter to me when... 432 00:39:53,940 --> 00:39:56,020 ...I myself have mattered so little? 433 00:39:56,100 --> 00:39:59,380 That is not what I meant to say, of course. 434 00:40:00,460 --> 00:40:05,700 When I have known and appreciated such a woman as you. 435 00:40:05,780 --> 00:40:08,220 Isabel Archer is better than I. 436 00:40:35,740 --> 00:40:37,700 Have you seen my latest? 437 00:40:37,780 --> 00:40:41,140 Isn't that one of last year's sketches? 438 00:40:41,220 --> 00:40:43,020 The one you did in Spain? 439 00:40:43,100 --> 00:40:45,260 I've made improvements since then. 440 00:40:45,340 --> 00:40:47,460 I don't care for your drawings. 441 00:40:47,540 --> 00:40:49,900 They're much better than other peoples'. 442 00:40:49,980 --> 00:40:54,220 But as the only thing you do, it's so little. 443 00:40:55,300 --> 00:40:59,500 I should have liked you to do so many other things. I had my ambitions. 444 00:40:59,580 --> 00:41:03,300 - Things that were impossible. - Things that were impossible. 445 00:41:10,220 --> 00:41:12,940 Your room, at least, is perfect. 446 00:41:13,020 --> 00:41:15,900 I'm struck with that afresh whenever I come back here. 447 00:41:16,980 --> 00:41:18,940 You've such adorable taste. 448 00:41:22,060 --> 00:41:24,140 I'm sick of my adorable taste. 449 00:41:25,140 --> 00:41:27,900 You must let Miss Archer come and see it. 450 00:41:30,220 --> 00:41:35,340 As cicerone of your museum, you appear to particular advantage. 451 00:41:37,700 --> 00:41:39,660 Did you say she was rich? 452 00:41:42,420 --> 00:41:45,660 There's no doubt whatever about her fortune. 453 00:42:10,900 --> 00:42:13,860 Do you think it good for me to be made so rich? 454 00:42:13,940 --> 00:42:15,900 Henrietta doesn't. 455 00:42:16,740 --> 00:42:20,580 Oh, hang Henrietta. If you ask me, I'm delighted at it. 456 00:42:20,660 --> 00:42:24,300 Did you know your father intended to leave me so much money? 457 00:42:24,380 --> 00:42:27,780 What does it matter? My father was very obstinate. 458 00:42:27,860 --> 00:42:30,140 So you did know? 459 00:42:30,740 --> 00:42:32,180 Yes, he told me. 460 00:42:32,980 --> 00:42:36,260 How did he know I'll make good uses of a large fortune? 461 00:42:36,340 --> 00:42:38,260 How did he know I'm not weak? 462 00:42:38,340 --> 00:42:42,300 Don't ask yourself so much whether this or that is good for you. 463 00:42:42,380 --> 00:42:46,740 Live as you like best, and your character will take care of itself. 464 00:42:46,820 --> 00:42:49,940 I wonder if you know what you say. 465 00:42:50,020 --> 00:42:53,580 If you do, you take a great responsibility. 466 00:43:16,580 --> 00:43:20,540 The façade is 16th century, but the interior is much older. 467 00:43:26,180 --> 00:43:29,340 I must tell you that Osmond doesn't often invite me. 468 00:43:29,420 --> 00:43:32,260 It was quite my own idea, coming today. 469 00:43:32,340 --> 00:43:36,220 I like to see new people, and I'm sure you're very new. 470 00:43:36,300 --> 00:43:38,380 Oh! But don't sit there. 471 00:43:38,460 --> 00:43:41,300 That chair's not what it looks. 472 00:43:41,380 --> 00:43:47,380 There are very good seats here, but there are also some horrors. Pipi. 473 00:43:47,460 --> 00:43:49,020 I don't see any. 474 00:43:49,100 --> 00:43:51,820 Everything seems to me beautiful and precious. 475 00:43:51,900 --> 00:43:55,420 Thank you. I've a few good things. 476 00:43:56,540 --> 00:43:58,940 Indeed, I've nothing very bad. 477 00:43:59,020 --> 00:44:02,420 Poor Osmond with his old curtains and crucifixes. 478 00:44:02,500 --> 00:44:06,500 Won't you have some tea? You must be very tired. 479 00:44:06,580 --> 00:44:09,620 No, I'm not tired. What have I done to tire me? 480 00:44:10,380 --> 00:44:12,340 You'll be tired when you go home 481 00:44:12,420 --> 00:44:15,820 if he shows you all his bibelots 482 00:44:15,900 --> 00:44:17,940 and gives you a lecture on each. 483 00:44:18,020 --> 00:44:20,100 Then I'll have learned something. 484 00:44:20,180 --> 00:44:23,460 Oh, well, for me, one should like a thing or not, 485 00:44:23,540 --> 00:44:26,060 but one shouldn't try to reason it out. 486 00:44:26,140 --> 00:44:27,820 Some very good feelings 487 00:44:27,900 --> 00:44:30,540 may have very bad reasons, don't you know? 488 00:44:30,620 --> 00:44:33,380 It's a lovely day. Shall we go for a walk? 489 00:44:33,460 --> 00:44:39,300 Oh! And then there are some very bad feelings that have very good reasons. 490 00:44:39,380 --> 00:44:42,940 This hill of my brother's is impossible. 491 00:44:43,020 --> 00:44:45,620 It's terrible to hear one's horses wheeze. 492 00:44:45,700 --> 00:44:48,420 What do you think of my sister? 493 00:44:53,580 --> 00:44:56,060 Don't ask me that, l- I... 494 00:44:56,140 --> 00:44:58,340 I've seen your sister too little. 495 00:44:58,420 --> 00:45:01,380 Yes, it's true, you've seen her very little, 496 00:45:01,460 --> 00:45:06,260 but I should like to know how she strikes a fresh, unprejudiced mind. 497 00:45:08,740 --> 00:45:12,980 I sometimes think we've gotten into a rather bad way, 498 00:45:13,060 --> 00:45:17,780 living here amongst people and things not our own. 499 00:45:18,860 --> 00:45:24,620 My sister's rather unhappy, and as she's not of a serious turn, 500 00:45:24,700 --> 00:45:29,020 she doesn't tend to show it tragically, but comically instead. 501 00:45:31,700 --> 00:45:36,260 Shall I take that painting down? You'll want more light. 502 00:45:47,460 --> 00:45:51,820 This is one of the first paintings I bought when I came to Italy. 503 00:45:52,740 --> 00:45:55,620 I've seen the girl but this once, I like her very much. 504 00:45:55,700 --> 00:45:57,380 So do I. 505 00:45:57,460 --> 00:45:59,980 You have a strange way of showing it. 506 00:46:00,060 --> 00:46:01,420 Do not agitate yourself. 507 00:46:01,500 --> 00:46:05,060 The matter concerns three persons stronger in purpose than yourself. 508 00:46:05,140 --> 00:46:09,500 Three persons? You and Osmond, of course. 509 00:46:09,580 --> 00:46:12,220 But is Miss Archer also very strong? 510 00:46:12,300 --> 00:46:14,980 Quite as much so as we. 511 00:46:16,060 --> 00:46:18,420 You're capable of anything, you and Osmond. 512 00:46:18,500 --> 00:46:20,500 - You're dangerous. - Better leave us alone, then. 513 00:46:23,740 --> 00:46:28,540 Madame Merle spoke of you having some plan of going around the world? 514 00:46:29,620 --> 00:46:32,700 I'm rather ashamed of my plans. 515 00:46:32,780 --> 00:46:35,100 I make a new one every day. 516 00:46:35,180 --> 00:46:39,420 I don't think you should be ashamed. It's the greatest of pleasures. 517 00:46:39,500 --> 00:46:43,100 I made a plan years ago and I'm acting on it today. 518 00:46:44,500 --> 00:46:46,780 Must have been a very pleasant one. 519 00:46:46,860 --> 00:46:50,140 Mmm, it was. Very simple. 520 00:46:50,220 --> 00:46:53,660 It was to be as quiet as possible. 521 00:46:55,220 --> 00:46:56,980 As quiet? 522 00:46:58,980 --> 00:47:02,060 Not to worry, not to strive nor struggle. 523 00:47:02,140 --> 00:47:05,140 To content myself with little. 524 00:47:07,980 --> 00:47:10,380 I've spent many years here on that plan, 525 00:47:10,460 --> 00:47:13,500 and been not at all unhappy. 526 00:47:18,700 --> 00:47:21,300 It polishes me up a bit to talk to you. 527 00:47:24,060 --> 00:47:28,220 But you'll be gone before I see you three times. 528 00:47:28,300 --> 00:47:32,220 That's what it is to live in a country that people come to. 529 00:47:33,500 --> 00:47:37,380 Have you had the opportunity to wander in Florence at all? 530 00:47:41,500 --> 00:47:44,660 Serena, you know everything. 531 00:47:44,740 --> 00:47:48,260 Is that curious creature making love to my niece? 532 00:47:50,620 --> 00:47:52,580 Gilbert Osmond? 533 00:47:53,980 --> 00:47:56,140 Heaven help us, that's an idea. 534 00:47:56,740 --> 00:47:59,300 It hadn't occurred to you? Hmm? 535 00:47:59,380 --> 00:48:03,100 He's called five times in the course of a fortnight. 536 00:48:04,700 --> 00:48:08,500 You make me feel an idiot, but I confess it hadn't. 537 00:48:08,580 --> 00:48:11,100 I wonder if it has occurred to Isabel? 538 00:48:11,180 --> 00:48:12,940 I shall ask her. 539 00:48:13,020 --> 00:48:16,780 Don't put it in her head. The thing would be to ask Mr Osmond. 540 00:48:16,860 --> 00:48:20,500 I cannot. I'll not have him inquire of me with that air of his. 541 00:48:20,580 --> 00:48:22,820 I'll ask him myself. 542 00:48:23,900 --> 00:48:27,380 I'll investigate and report to you. 543 00:48:27,460 --> 00:48:30,460 She'd marry him for the beauty of his opinions 544 00:48:30,540 --> 00:48:33,260 or his autograph of Michelangelo. 545 00:48:51,740 --> 00:48:53,500 Excuse me. 546 00:49:02,340 --> 00:49:04,660 Which day is that? 547 00:49:05,100 --> 00:49:07,860 She wants me to go to Caparola with her. 548 00:49:14,980 --> 00:49:16,940 To go with her? 549 00:49:17,500 --> 00:49:19,460 To be there while she's there. 550 00:49:19,540 --> 00:49:22,700 She proposed it. Of course, I gave her the chance. 551 00:49:22,780 --> 00:49:27,340 I rejoice to hear it, but don't cry victory too soon. 552 00:49:27,420 --> 00:49:28,820 Of course you'll go. 553 00:49:31,340 --> 00:49:33,740 It makes me work, this idea of yours. 554 00:49:34,020 --> 00:49:36,220 Don't pretend you don't enjoy it. 555 00:49:37,940 --> 00:49:42,460 You've made a very good impression. And I can see you've received one. 556 00:49:42,540 --> 00:49:46,220 You've not come to Mrs Touchett's so often to oblige me. 557 00:49:46,300 --> 00:49:50,140 The girl's not disagreeable. She has only one fault. 558 00:49:50,220 --> 00:49:52,980 - What's that? - Too many ideas. 559 00:49:53,060 --> 00:49:55,860 I warned you she was clever. 560 00:49:55,940 --> 00:49:58,380 Fortunately, they're very bad ones. 561 00:49:58,460 --> 00:50:02,460 Why is that fortunate? - No loss if they must be sacrificed. 562 00:50:08,780 --> 00:50:10,300 You're unfathomable. 563 00:50:10,380 --> 00:50:13,940 I'm frightened at the abyss into which I've cast her. 564 00:50:14,020 --> 00:50:17,340 You can't draw back now. You're in too far. 565 00:50:18,540 --> 00:50:19,860 Very good. 566 00:50:19,940 --> 00:50:22,300 But you must do the rest yourself. 567 00:50:23,260 --> 00:50:26,660 It's incredible. There's so much work, 568 00:50:26,740 --> 00:50:29,900 and they would have been paid a pittance for it. 569 00:50:30,980 --> 00:50:33,020 I forgot my parasol. I must go back. 570 00:50:33,100 --> 00:50:35,100 - I'll get it. - No, it's fine. 571 00:50:35,180 --> 00:50:38,460 - Do you want some caffé? - Yes, thank you. 572 00:51:17,540 --> 00:51:19,100 Oh! 573 00:51:21,660 --> 00:51:23,820 So you decided to come? 574 00:51:23,900 --> 00:51:26,620 Mm-hmm. I came last night. 575 00:51:26,700 --> 00:51:28,580 Hmm. 576 00:51:28,660 --> 00:51:30,820 The others are up above. 577 00:51:32,220 --> 00:51:35,300 I didn't come here for the others. 578 00:51:35,380 --> 00:51:37,300 I came to say goodbye. 579 00:51:37,380 --> 00:51:41,500 Who knows if you'll come back? You're under no obligation to. 580 00:51:41,580 --> 00:51:44,580 - You think my travels ridiculous? - No. 581 00:51:44,660 --> 00:51:47,660 Go everywhere, do everything. 582 00:51:47,740 --> 00:51:51,340 Be happy, be triumphant. 583 00:51:54,500 --> 00:51:59,820 - What do you mean by triumphant? - Well, doing what you like. 584 00:52:01,860 --> 00:52:05,060 Doing all the vain things one likes may be tiresome. 585 00:52:05,140 --> 00:52:09,100 Exactly. And you'll be tired someday. 586 00:52:10,740 --> 00:52:14,140 I don't know whether I'd better not wait until then 587 00:52:14,220 --> 00:52:16,900 for something I want to say to you. 588 00:52:17,980 --> 00:52:20,940 I can't advise you without knowing what it is. 589 00:52:21,020 --> 00:52:22,820 But I'm horrid when I'm tired. 590 00:52:22,900 --> 00:52:24,620 I don't believe that. 591 00:52:24,700 --> 00:52:27,580 You're angry sometimes, that I can believe, 592 00:52:27,660 --> 00:52:29,860 but I'm sure you're never horrid. 593 00:52:31,540 --> 00:52:33,500 Not even when I lose my temper? 594 00:52:33,580 --> 00:52:37,540 You don't lose your temper, you find it. And that must be beautiful. 595 00:52:42,820 --> 00:52:44,900 If only I could find it now. 596 00:52:48,820 --> 00:52:50,460 I'm not afraid. 597 00:52:53,780 --> 00:52:57,140 I should fold my arms and admire you. 598 00:53:00,900 --> 00:53:04,420 What I wish to say is that I find I'm in love with you. 599 00:53:04,500 --> 00:53:07,940 Oh... No, that had better wait. 600 00:53:08,020 --> 00:53:10,660 No. You may heed it now or never, as you please. 601 00:53:10,740 --> 00:53:12,700 But after all, I must say it. 602 00:53:13,380 --> 00:53:16,580 I'm absolutely in love with you. 603 00:53:18,500 --> 00:53:20,060 Don't say that, please. 604 00:53:20,140 --> 00:53:21,620 It will not matter to you. 605 00:53:21,700 --> 00:53:25,220 I have neither fame nor fortune, so I offer nothing. 606 00:53:26,300 --> 00:53:29,420 I think I'm glad that we're separating. 607 00:53:29,500 --> 00:53:32,580 If you weren't going away, you'd know me better. 608 00:53:32,660 --> 00:53:34,820 I shall do that some other time. 609 00:53:37,060 --> 00:53:42,020 There's one thing more, a little service I should like to ask. 610 00:53:42,100 --> 00:53:44,900 I'm going to Rome for a few days. 611 00:53:44,980 --> 00:53:47,860 Would you visit my daughter before you leave Florence? 612 00:53:51,500 --> 00:53:54,660 Yes, of course. 613 00:54:01,220 --> 00:54:02,780 Oh... 614 00:54:42,540 --> 00:54:45,980 Hello? Hello? 615 00:54:46,060 --> 00:54:48,060 Isabel, are you down there? 616 00:54:50,780 --> 00:54:52,860 We've got your coffee waiting! 617 00:54:54,500 --> 00:54:57,140 Hello? Can you see her down there? 618 00:54:57,220 --> 00:55:00,380 - It's dark. - Hello? 619 00:55:01,660 --> 00:55:03,260 Oh, hello. 620 00:55:10,980 --> 00:55:14,700 I think they're the most beautiful gardens in the world. 621 00:55:16,980 --> 00:55:19,980 Not that I've been everywhere in the world. 622 00:55:22,900 --> 00:55:26,940 Papà says while he's away, I'm not to go beyond this line. 623 00:55:29,180 --> 00:55:31,140 Your father says that? 624 00:55:31,220 --> 00:55:33,540 He thinks I will get scorched. 625 00:55:36,580 --> 00:55:37,740 Hmm. 626 00:55:38,860 --> 00:55:42,500 Here... share my parasol. 627 00:55:51,180 --> 00:55:53,060 What is it? 628 00:56:00,300 --> 00:56:03,180 No, you're right to do as your father says. 629 00:56:04,500 --> 00:56:08,020 He'll never ask you anything unreasonable. 630 00:56:11,740 --> 00:56:13,500 Want tea? 631 00:56:56,060 --> 00:56:57,860 There it is! 632 00:57:02,900 --> 00:57:06,260 'Nine, ten. Excuse me.' 'No, no, no.' 633 00:57:13,620 --> 00:57:15,780 'What I wish to say is that 634 00:57:15,860 --> 00:57:18,940 'I'm absolutely in love with you.' 635 00:57:19,020 --> 00:57:22,700 'I'm absolutely in love with you... in love with you.' 636 00:57:25,340 --> 00:57:28,740 'I'm absolutely in love with you.' 637 00:57:30,820 --> 00:57:33,580 'Absolutely in love with you. 638 00:57:33,660 --> 00:57:36,740 'I'm absolutely in love with you.' 639 00:57:38,620 --> 00:57:41,820 'I'm absolutely in love with you. 640 00:57:41,900 --> 00:57:44,540 'Absolutely in love with you.' 641 00:57:44,620 --> 00:57:47,260 'I'm absolutely in love with you.' 642 00:57:47,340 --> 00:57:50,300 'I'm absolutely in love with you.' 643 00:57:50,380 --> 00:57:53,620 'I'm absolutely in love with you.' 644 00:57:53,700 --> 00:57:55,340 Oh, oh, oh... 645 00:58:52,100 --> 00:58:55,220 I can't tell you how I hoped you wouldn't come. 646 00:59:01,140 --> 00:59:03,020 I've no doubt of that. 647 00:59:07,180 --> 00:59:09,940 I gave you forewarning I'd do as I choose. 648 00:59:10,020 --> 00:59:14,300 I wanted to hear your explanation of you having changed your mind. 649 00:59:14,380 --> 00:59:15,740 An explanation? 650 00:59:15,820 --> 00:59:19,300 - Do you think I'm bound to explain? - You were very positive. 651 00:59:19,380 --> 00:59:21,060 I did believe it. 652 00:59:25,100 --> 00:59:26,740 I've not deceived you. 653 00:59:26,820 --> 00:59:28,860 I was perfectly free. 654 00:59:30,220 --> 00:59:34,260 When I had your letter, I thought there might be some mistake. 655 00:59:36,140 --> 00:59:38,140 There's no mistake whatever. 656 00:59:43,660 --> 00:59:46,660 Well... I've done what I wished. 657 00:59:49,420 --> 00:59:51,180 I've seen you. 658 01:00:09,700 --> 01:00:12,740 Do you mean you came simply to look at me? 659 01:00:53,100 --> 01:00:54,980 You didn't come up for lunch. 660 01:00:58,820 --> 01:01:01,140 I'm not hungry. 661 01:01:03,540 --> 01:01:07,060 You ought to eat. You live on air. 662 01:01:12,180 --> 01:01:14,220 I haven't congratulated you. 663 01:01:18,780 --> 01:01:21,740 I wondered why you were silent. 664 01:01:21,820 --> 01:01:25,220 I hardly got over my surprise since my mother told me. 665 01:01:25,300 --> 01:01:28,540 You're the last person I expected to see caught. 666 01:01:31,060 --> 01:01:33,900 I don't see why you call it "caught". 667 01:01:39,380 --> 01:01:42,220 Because you're going to be put into a cage. 668 01:01:42,300 --> 01:01:45,620 If I like my cage, that needn't trouble you. 669 01:01:51,060 --> 01:01:53,340 I'd treated myself... 670 01:01:53,420 --> 01:01:55,780 To a charming vision of your future. 671 01:01:58,540 --> 01:02:02,820 I'd amused myself with planning out high destiny for you. 672 01:02:02,900 --> 01:02:06,980 There was to be nothing of this sort in it. 673 01:02:07,060 --> 01:02:10,060 You were not to come down so easily or so soon. 674 01:02:10,140 --> 01:02:12,100 "Come down"? 675 01:02:13,380 --> 01:02:14,940 It hurts me. 676 01:02:16,380 --> 01:02:19,620 Hurts me as if I'd fallen myself. 677 01:02:23,620 --> 01:02:25,340 I don't understand you. 678 01:02:25,420 --> 01:02:27,780 I should have said... 679 01:02:27,860 --> 01:02:31,460 the man for you would have had a more... 680 01:02:31,540 --> 01:02:33,020 active, larger... 681 01:02:33,100 --> 01:02:35,660 freer sort of nature. 682 01:02:36,780 --> 01:02:40,860 I can't get over the sense that Osmond is... is somehow... 683 01:02:40,940 --> 01:02:43,460 ... well, small. 684 01:02:45,940 --> 01:02:47,900 "Small." 685 01:02:47,980 --> 01:02:50,820 I think he's narrow... selfish. 686 01:02:50,900 --> 01:02:53,220 He takes himself so seriously. 687 01:02:53,300 --> 01:02:56,740 He's the incarnation of taste. 688 01:02:56,820 --> 01:02:58,620 His taste is exquisite. 689 01:02:58,700 --> 01:03:02,820 You ever seen such a taste, a really exquisite one, ruffled? 690 01:03:02,900 --> 01:03:07,500 I hope I will never fail to gratify my husband's. 691 01:03:07,580 --> 01:03:09,540 Oh. 692 01:03:09,620 --> 01:03:12,700 That's... that's capital, that's... 693 01:03:12,780 --> 01:03:14,340 wonderful! 694 01:03:14,420 --> 01:03:17,020 That's what every wife would wish for. 695 01:03:17,100 --> 01:03:20,020 But weren't you meant for something better 696 01:03:20,100 --> 01:03:23,860 than to guard the sensibilities of a sterile dilettante? 697 01:03:27,580 --> 01:03:29,940 I've said what I've had on my mind. 698 01:03:33,340 --> 01:03:36,020 Said it because I love you. 699 01:03:36,100 --> 01:03:38,340 Then you're not disinterested. 700 01:03:43,980 --> 01:03:46,180 I love you, but without hope. 701 01:03:53,460 --> 01:03:56,900 I see Mr Osmond in quite another way. 702 01:03:56,980 --> 01:03:59,620 He's not important, no. He's not rich. 703 01:04:00,740 --> 01:04:04,620 He has no titles nor honours nor property. 704 01:04:06,180 --> 01:04:10,180 If that's what you mean by small, he's as small as you please. 705 01:04:10,260 --> 01:04:12,460 I call that large. 706 01:04:13,580 --> 01:04:15,820 It's the largest thing I know. 707 01:04:17,260 --> 01:04:21,060 He... he has the gentlest, 708 01:04:21,140 --> 01:04:25,260 kindest, lightest spirit. 709 01:04:28,060 --> 01:04:30,780 You've got hold of a false idea. 710 01:04:33,060 --> 01:04:35,420 It's a pity, but I can't help it. 711 01:04:57,620 --> 01:05:00,860 They think I'm in love with your money. 712 01:05:00,940 --> 01:05:02,900 How do you know? 713 01:05:02,980 --> 01:05:05,220 You've not told me they're pleased, 714 01:05:05,300 --> 01:05:08,100 and if they had been, I should have had some sign of it. 715 01:05:09,700 --> 01:05:11,940 I care for only one thing, 716 01:05:12,020 --> 01:05:14,700 for you not having the shadow of a doubt. 717 01:05:14,780 --> 01:05:16,980 You know I have not, not one shadow. 718 01:05:17,060 --> 01:05:19,980 I have never in my life tried to earn a penny. 719 01:05:20,060 --> 01:05:22,540 I ought to be less subject to suspicion 720 01:05:22,620 --> 01:05:25,020 than most people one sees grubbing. 721 01:05:25,100 --> 01:05:29,580 I won't pretend I'm sorry you're rich, I'm delighted. 722 01:05:29,660 --> 01:05:33,420 At moments I'd like to kneel by my uncle's grave and thank him. 723 01:05:34,620 --> 01:05:36,940 It has made me better, loving you. 724 01:05:37,020 --> 01:05:39,940 I'm not a failure, as I used to think. 725 01:05:40,020 --> 01:05:41,980 I've succeeded in two things. 726 01:05:42,060 --> 01:05:43,980 I am to marry the woman I adore, 727 01:05:44,060 --> 01:05:47,140 and I've brought up my child in the old way. 728 01:05:47,220 --> 01:05:51,740 We'll amuse ourselves making up some little life for her. 729 01:06:26,060 --> 01:06:28,860 That's why I wanted your advice... 730 01:06:28,940 --> 01:06:31,820 as an old friend of Miss Osmond's family. 731 01:06:31,900 --> 01:06:36,380 What have you got besides your Spanish lace and Dresden teacups? 732 01:06:36,460 --> 01:06:41,220 My collection's well thought of and I've a comfortable little fortune, 733 01:06:41,300 --> 01:06:44,420 about 40,000 francs a year. 734 01:06:44,500 --> 01:06:47,660 Miss Osmond and I can live beautifully on that. 735 01:06:48,220 --> 01:06:52,460 Beautifully? No. Sufficiently, yes. 736 01:06:53,540 --> 01:06:55,660 Her father can give you nothing. 737 01:06:56,940 --> 01:06:59,460 He, uh, he lives like a rich man. 738 01:06:59,540 --> 01:07:01,100 The money's his wife's. 739 01:07:01,180 --> 01:07:03,420 She brought him a large fortune. 740 01:07:03,500 --> 01:07:07,340 Mrs Osmond is fond of her stepdaughter, she may do something. 741 01:07:08,420 --> 01:07:11,660 For a lovesick man, you have your wits about you. 742 01:07:14,340 --> 01:07:18,900 No, she will probably prefer to keep her money for her own children. 743 01:07:18,980 --> 01:07:22,620 Her own children? Surely she has none. 744 01:07:22,700 --> 01:07:24,980 She may have yet. 745 01:07:25,060 --> 01:07:28,780 She had a poor little boy who died almost two years ago. 746 01:07:29,780 --> 01:07:32,100 I'm... very sorry. 747 01:07:33,180 --> 01:07:36,220 Uh, she's a splendid woman. 748 01:07:42,340 --> 01:07:45,140 I don't say your offer's to be jumped at, 749 01:07:45,220 --> 01:07:47,380 but there might be a worse one. 750 01:07:49,100 --> 01:07:52,500 Mr Osmond, however, will believe he can do better. 751 01:07:55,340 --> 01:07:57,060 He can do better, perhaps, 752 01:07:57,140 --> 01:08:01,620 but his daughter can do no better than marry the man she loves. 753 01:08:01,700 --> 01:08:03,380 Well, she does, you know. 754 01:08:03,460 --> 01:08:07,420 And, in the meanwhile, I'll say a word to Mrs Osmond. 755 01:08:07,500 --> 01:08:11,020 No. No, don't set her going, or you'll spoil everything. 756 01:08:11,100 --> 01:08:14,100 Her husband's sure to have other views. 757 01:08:14,180 --> 01:08:19,420 I advise you not to multiply the points of difference between them. 758 01:08:20,460 --> 01:08:23,860 Let the matter alone until I've taken a few soundings. 759 01:08:23,940 --> 01:08:26,620 Let the matter alone? 760 01:08:26,700 --> 01:08:28,260 But I'm in love! 761 01:08:30,180 --> 01:08:32,140 Oh, you won't burn up. 762 01:09:49,460 --> 01:09:50,860 Where is Pansy? 763 01:09:51,860 --> 01:09:53,820 She has already come down. 764 01:10:42,380 --> 01:10:44,420 I hate his proposal. 765 01:10:45,980 --> 01:10:49,220 I let him see that. I was rude to him on purpose. 766 01:10:50,300 --> 01:10:52,140 I'll tell him you'll think it over. 767 01:10:52,220 --> 01:10:55,180 No! Don't do that, he'll hang on. 768 01:10:55,260 --> 01:10:57,500 I hate talking with a donkey... 769 01:11:01,500 --> 01:11:03,460 He's a gentleman. 770 01:11:04,100 --> 01:11:06,140 He has a charming temper... 771 01:11:07,220 --> 01:11:09,740 and, after all, a comfortable income. 772 01:11:09,820 --> 01:11:12,260 It's misery, genteel misery. 773 01:11:12,340 --> 01:11:14,700 It's not what I dreamed of for Pansy. 774 01:11:14,780 --> 01:11:17,980 Fortunately, this doesn't find me unprepared. 775 01:11:18,060 --> 01:11:20,220 It's what I educated her for. 776 01:11:20,300 --> 01:11:23,860 It's all for this, that when a case like this should come up, 777 01:11:23,940 --> 01:11:26,300 she should do what I prefer. 778 01:11:36,140 --> 01:11:40,100 I've never been treated so. I don't know what's against me. 779 01:11:40,180 --> 01:11:43,940 It's not how I'm considered. I could have married 2O times. 780 01:11:44,020 --> 01:11:46,220 You're not rich enough for Pansy. 781 01:11:46,300 --> 01:11:50,100 - She doesn't care about money. - No. But her father does. 782 01:11:50,180 --> 01:11:53,340 Oh, yes. Well, you would know that. 783 01:12:06,140 --> 01:12:07,900 You're offended. 784 01:12:08,900 --> 01:12:11,340 And now you'll never help me. 785 01:12:11,420 --> 01:12:12,980 It's not that I won't... 786 01:12:14,460 --> 01:12:16,540 I simply can't. 787 01:12:21,580 --> 01:12:24,620 Isabel, I bring you an old friend. 788 01:12:24,700 --> 01:12:26,580 Lord Warburton. 789 01:12:26,660 --> 01:12:29,380 I've only just arrived this afternoon. 790 01:12:29,460 --> 01:12:33,460 I knew you were at home on Thursdays, so... I came. 791 01:12:33,540 --> 01:12:37,500 You see, the fame of your Thursdays has spread to England. Excuse me. 792 01:12:41,300 --> 01:12:43,020 We're greatly flattered. 793 01:12:43,100 --> 01:12:45,260 I'm really very glad to see you. 794 01:12:45,460 --> 01:12:49,340 There's something I must tell you without further delay. 795 01:12:49,420 --> 01:12:52,180 I've brought Ralph Touchett with me. 796 01:12:52,260 --> 01:12:54,660 No, no, he's not here. He's at the hotel. 797 01:12:54,740 --> 01:12:56,500 He was too tired to come. 798 01:12:56,580 --> 01:12:58,820 Why has he come to Rome? 799 01:12:58,900 --> 01:13:01,660 He's very far gone, Mrs Osmond. 800 01:13:01,740 --> 01:13:06,340 He can't keep warm. And the further south we come, the colder he feels. 801 01:13:06,420 --> 01:13:08,220 If you don't mind my saying, 802 01:13:08,300 --> 01:13:13,100 it was the most extraordinary time for Mrs Touchett to go to America. 803 01:13:16,380 --> 01:13:19,540 Do you know what your father said to me just now? 804 01:13:19,620 --> 01:13:23,300 Don't speak so loud. Everyone will hear. 805 01:13:23,380 --> 01:13:25,420 He says you've forgotten me. 806 01:13:25,500 --> 01:13:28,940 No... I don't forget. 807 01:13:31,540 --> 01:13:33,420 Everything's just the same? 808 01:13:35,860 --> 01:13:39,780 Not the very same. Papà's been terribly severe. 809 01:13:39,860 --> 01:13:41,580 He forbids me to marry you. 810 01:13:41,660 --> 01:13:43,460 Need you mind that? 811 01:13:44,740 --> 01:13:47,180 I can't disobey Papà. 812 01:13:47,260 --> 01:13:49,220 You sacrifice me like that? 813 01:13:53,660 --> 01:13:55,980 I love you just as much. 814 01:13:56,060 --> 01:13:57,900 What good will that do me? 815 01:13:59,380 --> 01:14:03,940 Please don't talk any more. Papà said I was not to talk to you. 816 01:14:05,220 --> 01:14:06,980 It's too much. 817 01:14:12,460 --> 01:14:17,140 - May I introduce you to some people? - Oh, no, please don't. 818 01:14:17,220 --> 01:14:19,980 Unless it be to that young lady at the tea table. 819 01:14:20,060 --> 01:14:21,980 She has a charming face. 820 01:14:22,060 --> 01:14:24,100 That's my husband's daughter. 821 01:14:24,180 --> 01:14:25,740 What a dear little maid. 822 01:14:25,820 --> 01:14:29,740 - You must meet her. - Oh, in a... in a moment. 823 01:14:30,860 --> 01:14:32,900 I like looking at her from here. 824 01:14:37,940 --> 01:14:41,460 You know... you've changed a bit. 825 01:14:42,460 --> 01:14:43,820 Yes, a good deal. 826 01:14:43,900 --> 01:14:46,420 I don't mean for the worse, of course. 827 01:14:47,820 --> 01:14:49,780 And yet how can I say for the better? 828 01:14:53,420 --> 01:14:56,140 Oh. 829 01:15:14,100 --> 01:15:17,180 I think, after all, that I shan't go to Sicily. 830 01:15:17,260 --> 01:15:18,940 Won't go to Sicily? 831 01:15:19,020 --> 01:15:20,940 Where will you go? 832 01:15:24,260 --> 01:15:26,060 I guess I won't go anywhere. 833 01:15:26,140 --> 01:15:27,700 You'll return to England? 834 01:15:28,780 --> 01:15:30,420 Oh, dear, no. 835 01:15:30,500 --> 01:15:33,700 - I'll stay in Rome. - Rome won't do. 836 01:15:33,780 --> 01:15:36,980 - Rome's too cold. - It will have to do. 837 01:15:39,740 --> 01:15:41,340 Try Sicily. 838 01:15:41,420 --> 01:15:43,660 I can't try. I can't move further. 839 01:15:43,740 --> 01:15:47,540 I can't face the journey. And I haven't a cousin in Sicily. 840 01:15:49,140 --> 01:15:51,100 What does the doctor say? 841 01:15:53,740 --> 01:15:57,100 I haven't asked him, and I don't care a fig. 842 01:15:57,180 --> 01:15:59,460 If I die here, you'll bury me. 843 01:16:00,500 --> 01:16:02,500 You shan't die here. 844 01:16:13,460 --> 01:16:16,140 I can't believe she's so cold. 845 01:16:16,220 --> 01:16:19,700 She's utterly changed. It's Osmond. 846 01:16:33,980 --> 01:16:37,860 I recommend that you get the doctor's consent all the same. 847 01:16:37,940 --> 01:16:41,900 The doctor's consent would spoil it. 848 01:16:41,980 --> 01:16:45,900 You're sacrificing your health to your curiosity, then? 849 01:16:45,980 --> 01:16:50,780 I'm not interested in my health, I'm deeply interested in Mrs Osmond. 850 01:16:50,860 --> 01:16:52,860 So am I. 851 01:16:52,940 --> 01:16:54,900 Not as I once was. 852 01:17:04,020 --> 01:17:07,340 Permit to ask whether it's to bring out that fact 853 01:17:07,420 --> 01:17:10,460 that you're so very civil to the little girl? 854 01:17:10,540 --> 01:17:12,980 Does that strike you as ridiculous? 855 01:17:14,100 --> 01:17:18,700 Of course, there's the difference in our ages... more than 20 years. 856 01:17:20,140 --> 01:17:23,420 My dear Warburton... are you serious? 857 01:17:24,900 --> 01:17:28,260 Perfectly serious... as far as I've got. 858 01:17:34,780 --> 01:17:36,140 I'm glad. 859 01:17:36,220 --> 01:17:39,460 And heaven help us how cheered up Osmond will be. 860 01:17:39,540 --> 01:17:42,660 I say, don't spoil it. Do you judge she'll be pleased? 861 01:17:42,740 --> 01:17:45,100 The girl? Delighted, surely. 862 01:17:45,180 --> 01:17:47,620 No, no. I mean Mrs Osmond. 863 01:18:19,980 --> 01:18:21,940 Lord Warburton was here? 864 01:18:23,780 --> 01:18:27,100 Yes. He stayed half an hour. 865 01:18:29,740 --> 01:18:32,340 Did he talk to Pansy? 866 01:18:32,420 --> 01:18:34,580 He talked almost only to her. 867 01:18:41,460 --> 01:18:44,260 It seems to me he's attentive. 868 01:18:44,340 --> 01:18:46,180 Isn't that what you call it? 869 01:18:46,260 --> 01:18:50,860 I don't call it anything. I'm waiting for you to give it a name. 870 01:18:50,940 --> 01:18:52,900 Will you excuse us? 871 01:19:08,700 --> 01:19:11,980 That's a consideration you don't always show. 872 01:19:13,500 --> 01:19:18,700 I... I had determined this time to try and act as you'd like. 873 01:19:26,820 --> 01:19:29,020 Are you trying to quarrel with me? 874 01:19:29,100 --> 01:19:32,460 No. I'm trying to live at peace. 875 01:19:32,540 --> 01:19:34,220 An excellent resolve. 876 01:19:35,420 --> 01:19:37,380 Your temper isn't good. 877 01:19:41,260 --> 01:19:46,060 That's partly why I've not spoken about this business of my daughter's. 878 01:19:46,140 --> 01:19:49,300 I was afraid I should encounter opposition. 879 01:19:56,060 --> 01:19:59,260 I've sent little Rosier about his business. 880 01:20:00,340 --> 01:20:03,860 You see, I believe my daughter only has to sit perfectly quiet 881 01:20:03,940 --> 01:20:05,620 to become Lady Warburton. 882 01:20:07,300 --> 01:20:10,260 Perhaps she won't sit perfectly still. 883 01:20:10,340 --> 01:20:13,340 If she loses Mr Rosier, she may jump up. 884 01:20:14,460 --> 01:20:17,620 Pansy would like to be a great lady. 885 01:20:17,700 --> 01:20:20,380 She wishes above all to please. 886 01:20:21,700 --> 01:20:23,660 To please Mr Rosier, perhaps? 887 01:20:24,900 --> 01:20:26,860 No. To please me. 888 01:20:36,300 --> 01:20:40,460 Meantime, I should like our distinguished visitor to speak. 889 01:20:42,820 --> 01:20:45,180 He has spoken. 890 01:20:45,260 --> 01:20:49,700 He said it would be a great pleasure to believe she could care for him. 891 01:20:50,380 --> 01:20:52,180 Why didn't you tell me that? 892 01:20:52,260 --> 01:20:54,900 There was no opportunity. 893 01:20:56,100 --> 01:20:58,060 You know how we live. 894 01:20:59,380 --> 01:21:01,780 Why didn't he speak to me, then? 895 01:21:02,540 --> 01:21:04,580 You should have patience. 896 01:21:04,660 --> 01:21:06,620 Englishmen are shy. 897 01:21:06,700 --> 01:21:09,340 This one's not, not when he made love to you. 898 01:21:09,420 --> 01:21:10,620 I beg your pardon? 899 01:21:10,700 --> 01:21:12,500 He was extremely so. 900 01:21:12,580 --> 01:21:14,540 Oh, I see. 901 01:21:17,500 --> 01:21:20,900 You must have a great deal of influence with him. 902 01:21:21,660 --> 01:21:26,220 I'm sure the moment you really wish it, you can bring him to the point. 903 01:21:35,540 --> 01:21:37,300 Well... 904 01:21:41,420 --> 01:21:43,180 It lies in your hands. 905 01:21:43,260 --> 01:21:45,900 I shall leave it there. 906 01:21:45,980 --> 01:21:48,860 With a little goodwill, you may manage it. 907 01:21:50,340 --> 01:21:53,180 Think that over. Hmm? 908 01:21:54,380 --> 01:21:56,940 And remember how much I count on you. 909 01:23:12,700 --> 01:23:14,540 It's all Pansy's. 910 01:23:14,620 --> 01:23:15,980 It must be hers. 911 01:23:16,060 --> 01:23:19,340 Yes. She gave it to me to hold. 912 01:23:19,420 --> 01:23:21,380 May I hold it? 913 01:23:23,940 --> 01:23:25,900 May I at least have a flower? 914 01:23:30,940 --> 01:23:33,660 It's frightful what I'm doing for you. 915 01:23:40,740 --> 01:23:44,340 Don't put it in your buttonhole, don't for the world. 916 01:23:46,060 --> 01:23:48,420 You pity me. 917 01:23:49,660 --> 01:23:51,820 But don't you pity her a little? 918 01:24:25,980 --> 01:24:29,220 'She's promised a dance with me later.' 919 01:24:29,300 --> 01:24:31,420 'For the cotillion? ' 920 01:24:31,500 --> 01:24:34,820 'No, I didn't ask her for that. It's a quadrille.' 921 01:24:34,900 --> 01:24:36,660 You're not clever. 922 01:24:36,740 --> 01:24:40,700 I told her to keep the cotillion in case you should ask for it. 923 01:24:40,780 --> 01:24:43,140 Poor little maid. Fancy that. 924 01:24:43,220 --> 01:24:46,340 She didn't say. Of course I will, if you like. 925 01:24:46,420 --> 01:24:50,020 If I like? Oh, you dance with her only because I like it. 926 01:24:50,100 --> 01:24:52,060 I'm afraid I bore her. 927 01:24:53,140 --> 01:24:55,620 She has a lot of young fellows on her book. 928 01:24:58,860 --> 01:25:01,100 Please, let me understand. 929 01:25:01,180 --> 01:25:03,060 Understand what? 930 01:25:03,140 --> 01:25:06,220 You told me you'd like to marry my stepdaughter, 931 01:25:06,300 --> 01:25:07,940 you've not forgotten it? 932 01:25:08,020 --> 01:25:11,380 Forgotten it? No. I wrote to Mr Osmond this morning. 933 01:25:11,460 --> 01:25:14,220 He didn't mention to me that he'd heard from you. 934 01:25:14,300 --> 01:25:17,140 It's an awkward sort of letter to write. 935 01:25:19,300 --> 01:25:21,260 Don't forget to send it. 936 01:25:51,660 --> 01:25:53,820 Oh, most certainly. 937 01:25:56,100 --> 01:25:57,700 Are you not dancing? 938 01:25:57,780 --> 01:26:00,620 Certainly not, if I can't dance with her. 939 01:26:02,620 --> 01:26:06,100 - You should leave, then. - Not until she does. 940 01:26:14,020 --> 01:26:16,940 Who's your dismal friend? 941 01:26:17,020 --> 01:26:18,980 He has a face a yard long. 942 01:26:19,060 --> 01:26:21,020 He has reason. 943 01:26:21,100 --> 01:26:24,100 - My husband won't listen to him. - Oh, dear me. 944 01:26:24,180 --> 01:26:27,100 He looked a well set-up young fellow. 945 01:26:27,180 --> 01:26:29,460 You've a kind thought even for a rival. 946 01:26:30,740 --> 01:26:32,420 A rival? 947 01:26:36,460 --> 01:26:39,100 You don't mean that she cares for him? 948 01:26:41,180 --> 01:26:42,860 Well, yes... 949 01:26:42,940 --> 01:26:45,180 I think she does. 950 01:26:45,260 --> 01:26:49,380 You said she'd have no wish but her father's and that he favoured me. 951 01:26:49,460 --> 01:26:52,900 I told you she had an immense wish to please her father. 952 01:26:54,580 --> 01:26:56,540 That seems very proper. 953 01:26:57,980 --> 01:26:59,340 Very proper... 954 01:27:04,860 --> 01:27:10,180 but hardly the sort of feeling a man would wish to be indebted for a wife. 955 01:27:13,740 --> 01:27:18,260 Why are you so unwilling, so... sceptical? 956 01:27:35,380 --> 01:27:38,860 - You're the most wonderful dancer. - Oh, thank you. 957 01:28:16,980 --> 01:28:19,540 I want you to answer me a question. 958 01:28:21,460 --> 01:28:23,420 It's about Lord Warburton. 959 01:28:28,060 --> 01:28:30,020 Is... 960 01:28:31,300 --> 01:28:33,660 Is he really in love? 961 01:28:37,820 --> 01:28:40,660 Yes, I think, very much. I can make that out. 962 01:28:40,740 --> 01:28:42,300 Oh. 963 01:28:43,980 --> 01:28:46,180 You seem disappointed. 964 01:28:49,020 --> 01:28:50,380 No... 965 01:28:51,940 --> 01:28:54,700 No, only mistaken. 966 01:28:57,100 --> 01:29:00,500 I'd made out that he doesn't really care for Pansy. 967 01:29:00,580 --> 01:29:02,580 Oh, for Pansy, no. 968 01:29:03,300 --> 01:29:05,420 But you just said now that he did. 969 01:29:05,500 --> 01:29:07,460 That he cared for you. 970 01:29:11,020 --> 01:29:14,780 - That is nonsense, you know. - To me, he's denied it. 971 01:29:23,020 --> 01:29:24,980 Ralph... 972 01:29:26,820 --> 01:29:28,780 you give me no help. 973 01:29:34,940 --> 01:29:37,020 How unhappy you must be. 974 01:29:49,340 --> 01:29:52,860 When... When I talk of your helping me, I... 975 01:29:52,940 --> 01:29:55,460 I- I talk great nonsense. 976 01:29:55,540 --> 01:30:00,380 The idea of troubling you with my domestic embarrassments... 977 01:30:01,140 --> 01:30:03,660 Your husband may think you haven't... 978 01:30:03,740 --> 01:30:05,380 pushed enough. 979 01:30:05,460 --> 01:30:08,220 It's a matter we can hardly quarrel about, 980 01:30:08,300 --> 01:30:11,460 for almost all of the interest is on his side. 981 01:30:12,700 --> 01:30:15,420 You know what his interest will make him say? 982 01:30:15,500 --> 01:30:19,580 It will make him say that your lack of zeal is owing to jealousy. 983 01:30:19,660 --> 01:30:22,660 - To jealousy? - To jealousy of his daughter. 984 01:30:24,180 --> 01:30:26,580 Oh, you're not kind. 985 01:30:27,540 --> 01:30:30,100 Be frank with me, and you'll see. 986 01:31:21,500 --> 01:31:23,860 If I try to learn what you want... 987 01:31:25,940 --> 01:31:27,860 what you desire... 988 01:31:31,140 --> 01:31:34,020 it's only so that I may act accordingly. 989 01:31:36,300 --> 01:31:41,060 The only thing I want in life... is to marry Mr Rosier. 990 01:31:43,420 --> 01:31:47,020 Your father would like you to make a better marriage. 991 01:31:51,180 --> 01:31:53,260 What should you like me to do? 992 01:31:53,340 --> 01:31:55,460 Lord Warburton... 993 01:31:57,260 --> 01:31:59,300 has shown you great attention. 994 01:31:59,380 --> 01:32:02,780 If you mean that he'll propose for me, 995 01:32:02,860 --> 01:32:05,460 I think you're mistaken. 996 01:32:09,060 --> 01:32:11,580 Your father would like it extremely. 997 01:32:11,660 --> 01:32:15,140 Lord Warburton won't propose simply to please Papà. 998 01:32:15,220 --> 01:32:17,860 Oh, no. There's no danger. 999 01:32:18,340 --> 01:32:20,300 There's no danger. 1000 01:32:20,660 --> 01:32:22,180 It's as if he said to me, 1001 01:32:22,260 --> 01:32:25,340 "I like you very much, but if it doesn't please you, 1002 01:32:25,420 --> 01:32:27,740 "I would never say it again." 1003 01:32:29,260 --> 01:32:32,420 And... he doesn't care for me, either. 1004 01:32:33,500 --> 01:32:36,100 Oh, no. There's no danger. 1005 01:32:36,180 --> 01:32:38,620 You must tell your father that. 1006 01:32:41,620 --> 01:32:43,220 I'd rather not. 1007 01:32:45,340 --> 01:32:48,180 You wouldn't let him have false hopes? 1008 01:32:50,980 --> 01:32:54,420 But it will be good for me that he should. 1009 01:32:54,500 --> 01:32:57,180 Then Papà won't propose anyone else... 1010 01:32:57,260 --> 01:33:00,980 and that will be a great advantage for me. 1011 01:33:06,700 --> 01:33:08,180 Rosier. 1012 01:33:16,100 --> 01:33:19,940 Does Warburton form his words with such difficulty? 1013 01:33:21,380 --> 01:33:22,820 Hmm? 1014 01:33:23,860 --> 01:33:27,620 When he told you he intended to write, what did you say to him? 1015 01:33:29,300 --> 01:33:31,420 I think I told him not to forget it. 1016 01:33:31,500 --> 01:33:34,820 Apparently, he has forgotten. Please remind him. 1017 01:33:34,900 --> 01:33:38,620 If hands are to be laid on Lord Warburton, lay them yourself. 1018 01:33:38,700 --> 01:33:41,100 It's hard with you working against me. 1019 01:33:41,180 --> 01:33:43,100 I told you I'd do what I could. 1020 01:33:43,180 --> 01:33:45,860 Yes, that gained you time. 1021 01:33:47,820 --> 01:33:50,740 My husband and I were just now talking of you. 1022 01:33:50,820 --> 01:33:55,420 We wondered what had become of you. We thought perhaps you'd gone away. 1023 01:33:56,500 --> 01:33:58,340 I'm only on the point of going. 1024 01:33:58,420 --> 01:34:01,420 I find myself suddenly recalled to England. 1025 01:34:01,500 --> 01:34:04,420 I'm awfully sorry to leave poor Touchett. 1026 01:34:04,500 --> 01:34:06,740 Take poor Touchett with you. 1027 01:34:06,820 --> 01:34:09,220 He'd better wait for warmer weather. 1028 01:34:09,300 --> 01:34:12,580 I shouldn't advise him to... to travel just now. 1029 01:34:12,660 --> 01:34:14,140 Hmm. 1030 01:34:14,220 --> 01:34:18,060 I have a letter to write before dinner. Will you excuse me? 1031 01:34:18,140 --> 01:34:22,020 Of course, when you come to Rome, you'll always look us up. 1032 01:34:33,220 --> 01:34:35,460 I'm glad it's the last time. 1033 01:34:38,380 --> 01:34:39,740 So am I. 1034 01:34:39,820 --> 01:34:41,820 She doesn't care for me. 1035 01:34:58,500 --> 01:35:00,460 Good night, Papà. 1036 01:35:01,180 --> 01:35:03,300 Good night. Sleep well. 1037 01:35:07,620 --> 01:35:10,420 Don't go. I have something to say to you. 1038 01:35:36,180 --> 01:35:38,900 I don't understand what you wish to do. 1039 01:35:38,980 --> 01:35:41,300 I wish to go to bed. I'm very tired. 1040 01:35:49,500 --> 01:35:52,900 I think you're trying to humiliate me. 1041 01:35:52,980 --> 01:35:55,460 You're playing a very deep game. 1042 01:35:55,540 --> 01:35:57,620 You've managed it beautifully. 1043 01:35:59,700 --> 01:36:01,100 What have I managed? 1044 01:36:01,180 --> 01:36:04,580 You've kept this matter quite in your own hands. 1045 01:36:04,660 --> 01:36:09,220 Will you tell me in the plainest words of what it is you accuse me? 1046 01:36:11,380 --> 01:36:15,060 Of having prevented Pansy's marriage to Warburton. 1047 01:36:15,140 --> 01:36:16,660 Are those words plain enough? 1048 01:36:16,740 --> 01:36:20,100 On the contrary, I took great interest in it. 1049 01:36:20,180 --> 01:36:23,420 When you counted on me, I accepted the obligation. 1050 01:36:23,500 --> 01:36:24,820 I was a fool, but I did it. 1051 01:36:25,860 --> 01:36:27,220 You pretended to do it. 1052 01:36:27,300 --> 01:36:30,300 Where is the letter you told me he'd written? 1053 01:36:31,580 --> 01:36:33,060 I haven't the least idea. 1054 01:36:34,420 --> 01:36:36,580 No, you destroyed it. 1055 01:36:40,780 --> 01:36:43,460 Oh, Gilbert, for a man who was so fine... 1056 01:36:43,540 --> 01:36:45,300 I was never so fine as you. 1057 01:36:45,380 --> 01:36:47,940 You've done everything that you wanted. 1058 01:36:48,020 --> 01:36:50,660 You got him out of the way without appearing to, 1059 01:36:50,740 --> 01:36:54,380 and you've placed me in the position in which you wish to see me. 1060 01:36:54,460 --> 01:36:57,500 As a man who tried to marry his daughter to a Lord, 1061 01:36:57,580 --> 01:36:59,220 but grotesquely failed. 1062 01:36:59,300 --> 01:37:02,540 - Pansy doesn't care for him. - That has nothing to do with it! 1063 01:37:02,620 --> 01:37:06,780 - And he doesn't... - That won't do! You told me he did! 1064 01:37:06,860 --> 01:37:10,460 After this, you must attend to such things yourself. 1065 01:37:24,580 --> 01:37:27,860 I always thought you were fond of my daughter. 1066 01:37:27,940 --> 01:37:30,900 I have never been more so than now. 1067 01:37:30,980 --> 01:37:33,540 Your affection has immense limitations. 1068 01:37:33,620 --> 01:37:36,060 However, that, perhaps, is natural. 1069 01:37:36,140 --> 01:37:38,580 Is that all you wish to say to me? 1070 01:37:39,420 --> 01:37:42,220 Are you satisfied? Huh? 1071 01:37:43,980 --> 01:37:46,620 Am I sufficiently disappointed? 1072 01:37:46,700 --> 01:37:50,620 I don't think, on the whole, you're disappointed. 1073 01:37:50,700 --> 01:37:54,300 You've had another opportunity to try to stupefy me. 1074 01:38:05,100 --> 01:38:07,260 It's not that. 1075 01:38:08,580 --> 01:38:11,220 It's proved that Pansy can aim high. 1076 01:38:59,500 --> 01:39:03,180 I suppose you know you can't go back to England alone. 1077 01:39:03,260 --> 01:39:07,940 I had no idea of doing that. I'll have people with me. 1078 01:39:08,020 --> 01:39:09,740 What do you mean by people? 1079 01:39:09,820 --> 01:39:11,860 Servants whom you pay? 1080 01:39:15,380 --> 01:39:17,580 After all, they're human beings. 1081 01:39:18,860 --> 01:39:21,140 I guess I'll go with you. 1082 01:39:21,220 --> 01:39:23,540 - Go with me? - Yes. 1083 01:39:23,620 --> 01:39:27,260 I know you don't like me but I'll go with you. 1084 01:39:28,300 --> 01:39:31,140 And what's more, I'll take care of you. 1085 01:39:33,900 --> 01:39:35,340 I like you very much. 1086 01:39:35,420 --> 01:39:37,860 You needn't think you can buy me off. 1087 01:39:37,940 --> 01:39:41,100 I'm afraid I shall be a fifth wheel to the coach. 1088 01:39:41,180 --> 01:39:43,740 Mrs Osmond wants me to travel with you. 1089 01:39:45,860 --> 01:39:48,300 But that isn't the principal thing. 1090 01:39:48,380 --> 01:39:51,700 The principal thing is she wants me to leave Rome. 1091 01:39:53,020 --> 01:39:55,060 She wants us all to leave Rome. 1092 01:40:11,980 --> 01:40:14,020 It's wonderfully good of you. 1093 01:40:14,100 --> 01:40:16,740 I can't tell you how kind I think you. 1094 01:40:18,020 --> 01:40:20,780 With a few words like that, you make me go? 1095 01:40:20,860 --> 01:40:24,340 - You must come back someday. - I don't care for your cousin. 1096 01:40:24,420 --> 01:40:26,340 Is that what you wish to tell me? 1097 01:40:26,420 --> 01:40:29,980 No. No, I don't want to TELL you anything. 1098 01:40:31,340 --> 01:40:34,020 I can't understand. What am I to believe? 1099 01:40:34,100 --> 01:40:36,420 What do you want me to think? 1100 01:40:36,500 --> 01:40:40,380 If you're happy, I'd like to know it. That would be something for me. 1101 01:40:40,460 --> 01:40:42,060 You SAY you're happy, 1102 01:40:42,140 --> 01:40:44,140 and yet, somehow, you're so... 1103 01:40:44,220 --> 01:40:46,780 still, so smooth... 1104 01:40:46,860 --> 01:40:48,820 so hard. 1105 01:40:50,140 --> 01:40:53,620 You're completely changed. You conceal everything. 1106 01:40:54,340 --> 01:40:57,940 - I haven't really come near you. - You come very near. 1107 01:41:13,740 --> 01:41:16,740 You seem uncommonly glad to get rid of us all. 1108 01:41:22,420 --> 01:41:24,100 My dear Ralph. 1109 01:41:27,340 --> 01:41:29,940 I've seen less of you than I might have, 1110 01:41:30,020 --> 01:41:32,260 but it's been better than nothing. 1111 01:41:33,620 --> 01:41:35,780 I've heard a great deal about you. 1112 01:41:36,860 --> 01:41:40,460 I don't know from whom, living the life you've done. 1113 01:41:41,420 --> 01:41:43,580 From the voices of the air. 1114 01:41:51,620 --> 01:41:53,620 You've been my best friend. 1115 01:41:57,940 --> 01:42:00,740 It was for you that I wanted to live, 1116 01:42:00,820 --> 01:42:03,020 but I'm of no use to you. 1117 01:42:14,700 --> 01:42:16,980 If you should send for me... 1118 01:42:18,660 --> 01:42:20,140 I'd come. 1119 01:42:20,220 --> 01:42:22,580 Your husband won't consent to that. 1120 01:42:22,660 --> 01:42:24,660 No, he won't like it, 1121 01:42:24,780 --> 01:42:27,340 but I might go all the same. 1122 01:42:32,940 --> 01:42:37,860 I'd hoped to find Lord Warburton here and to be able to congratulate Pansy. 1123 01:42:37,940 --> 01:42:41,340 You shouldn't have gone to Naples, but stayed to watch. 1124 01:42:41,420 --> 01:42:42,980 Is it too late? 1125 01:42:43,060 --> 01:42:45,220 It's all over. Please... 1126 01:42:45,300 --> 01:42:46,860 just let it rest. 1127 01:42:46,940 --> 01:42:50,380 I've no doubt Osmond will happily discuss it with you. 1128 01:42:50,460 --> 01:42:54,540 Oh, I know what he thinks. He came to see me last evening. 1129 01:42:57,060 --> 01:42:58,620 As soon as you arrived? 1130 01:43:01,380 --> 01:43:03,780 Your husband judges you severely. 1131 01:43:08,180 --> 01:43:11,100 Wait. Please. 1132 01:43:25,020 --> 01:43:27,900 I want, if possible, to learn the truth. 1133 01:43:30,980 --> 01:43:33,060 What truth do you speak of? 1134 01:43:34,300 --> 01:43:36,900 Just this... 1135 01:43:38,780 --> 01:43:43,820 whether Lord Warburton changed his mind quite of his own accord 1136 01:43:43,900 --> 01:43:46,060 or because you recommended it. 1137 01:43:47,380 --> 01:43:50,420 To please himself, I mean, or to please you? 1138 01:43:50,500 --> 01:43:53,340 Now, don't be unreasonable. 1139 01:43:53,420 --> 01:43:55,140 Don't take offence. 1140 01:43:59,700 --> 01:44:02,940 If Lord Warburton simply got tired of the child, 1141 01:44:03,020 --> 01:44:05,420 that's one thing, and it's a pity. 1142 01:44:06,420 --> 01:44:09,420 But if he gave her up to please you, 1143 01:44:10,500 --> 01:44:12,580 that's another. 1144 01:44:12,660 --> 01:44:14,940 If that's the case... 1145 01:44:15,940 --> 01:44:17,900 let him off, let us have him. 1146 01:44:20,660 --> 01:44:22,260 Who are you? 1147 01:44:22,340 --> 01:44:24,580 Ah, you take it like that. 1148 01:44:25,500 --> 01:44:27,580 What have you to do with me? 1149 01:44:32,220 --> 01:44:33,820 Everything. 1150 01:44:41,180 --> 01:44:44,380 I would give my right hand to be able to weep. 1151 01:44:44,460 --> 01:44:46,500 What good would it do you to weep? 1152 01:44:49,020 --> 01:44:50,900 It would make me feel... 1153 01:44:52,260 --> 01:44:54,220 as I felt before I knew you. 1154 01:44:59,020 --> 01:45:01,660 If I've dried up your tears, that's something, 1155 01:45:01,740 --> 01:45:03,700 but I've seen you shed them. 1156 01:45:03,780 --> 01:45:07,300 You'll make me cry still, make me howl like a wolf. 1157 01:45:08,380 --> 01:45:10,060 I've a great need of that. 1158 01:45:10,140 --> 01:45:13,180 I was vile this afternoon. I was horrid. 1159 01:45:15,780 --> 01:45:18,780 You may have said things that were in bad taste. 1160 01:45:18,860 --> 01:45:20,860 I was full of something bad... 1161 01:45:24,100 --> 01:45:27,660 or something good, I don't know, I couldn't help it. 1162 01:45:32,180 --> 01:45:36,180 You've not only dried up my tears, you've dried up my soul. 1163 01:45:36,260 --> 01:45:38,380 You're very bad. 1164 01:45:49,860 --> 01:45:51,620 Is this the way we're to end? 1165 01:45:55,180 --> 01:45:57,140 How do bad people end? 1166 01:45:59,260 --> 01:46:01,860 Especially as to their common crimes? 1167 01:46:04,820 --> 01:46:08,180 You have made me as bad as yourself. 1168 01:46:08,260 --> 01:46:10,500 You seem to me quite good enough. 1169 01:46:19,060 --> 01:46:20,980 Oh, God! 1170 01:46:21,060 --> 01:46:23,220 God! 1171 01:46:25,500 --> 01:46:27,700 So you're going to weep after all? 1172 01:46:27,780 --> 01:46:29,700 Have I ever complained to you? 1173 01:46:29,780 --> 01:46:33,860 Of course you haven't, you've enjoyed your triumph too much. 1174 01:46:35,180 --> 01:46:38,140 You made your wife afraid of you, she was... 1175 01:46:38,540 --> 01:46:42,580 She was afraid of me today, but it was really you she feared. 1176 01:46:42,660 --> 01:46:45,500 This whole idea didn't originate with me. 1177 01:46:45,580 --> 01:46:47,540 Your genius brought it about. 1178 01:46:47,620 --> 01:46:49,700 I only ask that my wife should like me. 1179 01:46:50,300 --> 01:46:53,140 Oh, Jesus, she should like you so much? 1180 01:46:53,220 --> 01:46:57,500 If you'll make a tragedy of that, the tragedy is hardly for her. 1181 01:46:57,580 --> 01:46:59,580 It's for me. 1182 01:47:02,140 --> 01:47:05,220 I live with the consequences, so must you. 1183 01:47:08,300 --> 01:47:11,380 Please be careful with that precious object. 1184 01:47:11,460 --> 01:47:14,180 It already has a wee bit of a tiny crack. 1185 01:47:22,380 --> 01:47:26,340 However, since my wife doesn't like me, 1186 01:47:26,420 --> 01:47:29,340 I shall look for compensation in Pansy. 1187 01:47:30,460 --> 01:47:33,540 Fortunately, I haven't a fault to find with her. 1188 01:47:39,860 --> 01:47:44,500 Mia! Listen to me. Oh! Leave me. 1189 01:47:50,500 --> 01:47:52,260 Pansy! 1190 01:47:57,660 --> 01:47:59,820 - Oh... - Pansy. 1191 01:48:01,980 --> 01:48:04,500 Pansy? Pansy? 1192 01:48:05,340 --> 01:48:08,620 - Mrs Osmond? Mrs Osmond! - Pansy. 1193 01:48:08,700 --> 01:48:10,780 Mrs Osmond! 1194 01:48:10,860 --> 01:48:12,420 I've been in Paris! 1195 01:48:12,500 --> 01:48:14,300 I've sold my bibelots! 1196 01:48:14,380 --> 01:48:17,660 The result's magnificent, $50,000! 1197 01:48:18,620 --> 01:48:21,380 Will Mr Osmond think me rich enough now? 1198 01:48:25,020 --> 01:48:26,380 Oh... 1199 01:48:27,940 --> 01:48:33,700 Pipi... eat your food. Very good. Pipi. 1200 01:48:34,300 --> 01:48:36,780 Oh. 1201 01:48:52,580 --> 01:48:54,540 Is Pansy not well? 1202 01:48:57,180 --> 01:48:58,900 No. She is quite well, 1203 01:48:58,980 --> 01:49:01,340 but I've sent her to the convent. 1204 01:49:01,420 --> 01:49:05,860 I didn't speak of it to you because I doubt if I can make you understand. 1205 01:49:05,940 --> 01:49:08,940 One's daughter should be fresh and fair. 1206 01:49:09,020 --> 01:49:12,740 Pansy's a little dusty, a little dishevelled. 1207 01:49:12,820 --> 01:49:15,380 She'll have time to think, 1208 01:49:15,460 --> 01:49:18,700 and there's something I want her to think about. 1209 01:49:18,780 --> 01:49:21,140 It's very absurd, my dear Osmond. 1210 01:49:21,220 --> 01:49:24,420 Why don't you just say you want to get her out of my way? 1211 01:49:26,140 --> 01:49:28,340 My dear Amy, if that were the case, 1212 01:49:28,420 --> 01:49:31,140 it would be much simpler to banish you. 1213 01:49:31,220 --> 01:49:34,220 You know I think very well of Mr Rosier. 1214 01:49:34,300 --> 01:49:35,700 I do, indeed. 1215 01:49:35,780 --> 01:49:38,620 He seems to be simpaticissimo. 1216 01:49:39,140 --> 01:49:42,540 He's made me believe in, ah, true love. 1217 01:50:13,900 --> 01:50:17,260 Oh... Excuse me for disturbing you. 1218 01:50:17,340 --> 01:50:20,180 When I come into your room, I always knock. 1219 01:50:20,260 --> 01:50:22,100 I forgot. 1220 01:50:23,180 --> 01:50:26,140 I had something else to think of. 1221 01:50:26,220 --> 01:50:27,980 My cousin's dying. 1222 01:50:28,820 --> 01:50:30,660 I don't believe that. 1223 01:50:30,740 --> 01:50:33,700 He was dying when we married. He'll outlive us all. 1224 01:50:33,780 --> 01:50:35,580 My aunt telegraphed for me. 1225 01:50:37,420 --> 01:50:39,380 I must go to England. 1226 01:50:40,220 --> 01:50:45,260 - I don't see the need of it. - I must see Ralph before he dies. 1227 01:50:46,660 --> 01:50:49,180 I shall not like it if you do. 1228 01:50:49,260 --> 01:50:51,220 You won't like it if I don't. 1229 01:50:53,500 --> 01:50:55,580 You like nothing I do or don't do. 1230 01:50:57,900 --> 01:51:00,100 You pretend to think I lie. 1231 01:51:04,420 --> 01:51:06,460 That's why you go, then? 1232 01:51:06,540 --> 01:51:10,300 Not to see your cousin, but to take revenge on me? 1233 01:51:12,460 --> 01:51:15,780 You wish immensely I would commit some folly. 1234 01:51:21,580 --> 01:51:25,700 If you leave Rome today, it will be an act of the most deliberate, 1235 01:51:25,780 --> 01:51:28,220 the most calculated opposition. 1236 01:51:29,580 --> 01:51:32,380 I can't tell you how unjust you seem to me. 1237 01:51:34,460 --> 01:51:37,460 It's your own opposition that's calculated. 1238 01:51:38,900 --> 01:51:40,660 It's malignant. 1239 01:51:52,740 --> 01:51:56,460 I have an ideal of what my wife should do and should not do. 1240 01:51:56,540 --> 01:52:01,580 She should not travel across Europe to sit at the bedside of other men. 1241 01:52:01,660 --> 01:52:05,220 Your cousin is nothing to you. He's nothing to us. 1242 01:52:06,140 --> 01:52:10,340 You smile most expressively when I talk about us, 1243 01:52:10,420 --> 01:52:13,220 but I assure you that we... 1244 01:52:13,300 --> 01:52:15,460 we, Mrs Osmond... 1245 01:52:18,180 --> 01:52:20,140 is all I know. 1246 01:52:23,900 --> 01:52:27,820 You are nearer to me than any other human creature, 1247 01:52:27,900 --> 01:52:30,100 and I am nearer to you. 1248 01:52:30,180 --> 01:52:32,540 It may be a disagreeable proximity, 1249 01:52:32,620 --> 01:52:35,780 but it is one of our own deliberate making. 1250 01:52:37,100 --> 01:52:40,500 You don't like to be reminded of that, I know... 1251 01:52:41,900 --> 01:52:44,660 but I am perfectly willing, because... 1252 01:52:46,420 --> 01:52:50,980 because I believe we should accept the consequences of our actions... 1253 01:52:52,540 --> 01:52:56,700 and what I value most in life is the honour of the thing. 1254 01:53:41,180 --> 01:53:43,220 Oh! My dear. 1255 01:53:43,300 --> 01:53:45,740 Do tell me some amusing book to read. 1256 01:53:45,820 --> 01:53:47,460 Would this do me any good? 1257 01:53:49,180 --> 01:53:51,380 My cousin, Ralph Touchett, is dying. 1258 01:53:51,460 --> 01:53:55,540 Oh... He was so simpatico. 1259 01:53:55,620 --> 01:53:58,060 I'm awfully sorry for you. 1260 01:54:00,820 --> 01:54:02,260 You look very badly. 1261 01:54:02,340 --> 01:54:05,580 Osmond says it's impossible I should go to England. 1262 01:54:05,660 --> 01:54:09,220 And why does Osmond say it's impossible? 1263 01:54:09,300 --> 01:54:11,420 Because we're so happy together 1264 01:54:11,500 --> 01:54:14,380 that we can't separate, even for a fortnight. 1265 01:54:42,540 --> 01:54:44,380 You're very unhappy. 1266 01:54:46,820 --> 01:54:48,340 Yes. 1267 01:54:49,860 --> 01:54:52,580 But I don't think you can comfort me. 1268 01:54:53,740 --> 01:54:56,460 Will you give me leave to try? 1269 01:54:56,540 --> 01:54:59,780 There is something I want you to know. 1270 01:55:01,220 --> 01:55:04,660 Perhaps you do. Perhaps you've guessed it. 1271 01:55:04,740 --> 01:55:09,540 Oh, in your place I should have guessed it ages ago. 1272 01:55:09,620 --> 01:55:11,740 Have you never really suspected? 1273 01:55:15,660 --> 01:55:17,540 Suspected what? 1274 01:55:17,620 --> 01:55:20,180 My first sister-in-law had no children. 1275 01:55:23,460 --> 01:55:27,820 The poor woman was married hardly three years and died childless. 1276 01:55:31,260 --> 01:55:33,660 Pansy's not my husband's child, then? 1277 01:55:33,740 --> 01:55:37,900 Oh, your husband's in perfection, but not his wife's. 1278 01:55:38,900 --> 01:55:43,140 Oh, my dear Isabel, with you, one must dot one's i's. 1279 01:55:43,220 --> 01:55:45,060 Whose child? 1280 01:55:45,140 --> 01:55:49,500 Oh, she's been wonderfully clever, magnificent about Pansy. 1281 01:55:55,980 --> 01:55:58,100 Had it never occurred to you 1282 01:55:58,180 --> 01:56:02,220 that Serena Merle was for six or seven years his lover? 1283 01:56:06,940 --> 01:56:09,100 At last you understand. 1284 01:56:49,220 --> 01:56:51,380 You're surprised to find me here. 1285 01:56:52,580 --> 01:56:55,220 And I'm afraid you're not pleased. 1286 01:56:58,700 --> 01:57:03,260 I confess I've been indiscreet, I ought to have asked permission. 1287 01:57:07,460 --> 01:57:09,380 I came to see Pansy. 1288 01:57:10,660 --> 01:57:14,580 It occurred to me this afternoon that she must be rather lonely. 1289 01:57:25,300 --> 01:57:27,220 That it's a little dismal. 1290 01:57:31,540 --> 01:57:33,660 So I came, on... 1291 01:57:37,300 --> 01:57:39,220 the chance... 1292 01:58:24,260 --> 01:58:26,580 Don't you think I've made it pretty? 1293 01:58:26,700 --> 01:58:30,220 Yes. It seems... it seems comfortable. 1294 01:58:32,900 --> 01:58:35,620 I've come to bid you goodbye. 1295 01:58:35,740 --> 01:58:37,660 I'm going to England. 1296 01:58:43,220 --> 01:58:45,140 Not to come back? 1297 01:58:46,460 --> 01:58:48,380 My cousin is very ill. 1298 01:58:53,140 --> 01:58:55,060 Don't leave me here. 1299 01:58:55,180 --> 01:58:57,660 Will you come with me now? 1300 01:58:57,780 --> 01:59:00,020 Did Papà tell you to ask me that? 1301 01:59:00,980 --> 01:59:02,900 No. It's my own proposal. 1302 01:59:07,820 --> 01:59:09,820 I had better wait, then. 1303 01:59:10,980 --> 01:59:14,660 He thinks I have not had enough, but I have. 1304 01:59:14,780 --> 01:59:18,980 He wished me to think a little, and I have thought a great deal. 1305 01:59:19,100 --> 01:59:21,380 What have you thought? 1306 01:59:21,500 --> 01:59:23,820 That I must never displease Papà. 1307 01:59:27,100 --> 01:59:29,660 Grazie. 1308 01:59:33,300 --> 01:59:35,940 - I found I wished to wait for you. 1309 01:59:36,060 --> 01:59:38,340 But it's not to talk about Pansy. 1310 01:59:38,460 --> 01:59:40,500 Are you very fond of your cousin? 1311 01:59:40,620 --> 01:59:44,220 - I don't understand you. - It's hard to explain. 1312 01:59:46,740 --> 01:59:49,700 Your cousin once did you a great service. Have you... 1313 01:59:49,820 --> 01:59:51,220 never guessed it? 1314 01:59:51,300 --> 01:59:53,220 He made you rich. 1315 01:59:55,820 --> 01:59:57,380 He made me? 1316 01:59:57,460 --> 02:00:01,340 It was your uncle's money, but it was your cousin's idea. 1317 02:00:01,420 --> 02:00:03,420 He brought his father over to it. 1318 02:00:03,540 --> 02:00:06,260 I don't know why you say such things. 1319 02:00:06,340 --> 02:00:11,060 - I don't know how you know. - I know only what I've guessed, 1320 02:00:11,180 --> 02:00:14,140 and I've guessed that. 1321 02:00:14,220 --> 02:00:17,100 At bottom, it's him you've to thank. 1322 02:00:17,180 --> 02:00:19,820 I believed it was you I had to thank. 1323 02:00:23,860 --> 02:00:25,980 You're very unhappy, I know. 1324 02:00:26,100 --> 02:00:28,820 But I'm more so. 1325 02:01:16,260 --> 02:01:20,020 Hello. Isn't it wonderful she's come? 1326 02:01:22,140 --> 02:01:24,620 - How was the channel? - Very fine. 1327 02:01:26,260 --> 02:01:27,740 No. 1328 02:01:28,740 --> 02:01:30,820 No, I believe it was very rough. 1329 02:02:18,900 --> 02:02:21,260 Will he see me? 1330 02:02:21,340 --> 02:02:23,300 Can he speak to me? 1331 02:02:23,380 --> 02:02:25,580 You can try him. 1332 02:02:25,660 --> 02:02:28,940 - Is there really no hope? - None whatsoever. 1333 02:02:29,020 --> 02:02:30,980 There never has been. 1334 02:03:59,140 --> 02:04:01,260 It's very good of you to come. 1335 02:04:03,940 --> 02:04:06,460 I thought you would, but I wasn't sure. 1336 02:04:06,540 --> 02:04:08,260 I wasn't sure, either... 1337 02:04:09,420 --> 02:04:11,460 till I came. 1338 02:04:15,500 --> 02:04:17,860 With me it's all over. 1339 02:04:20,900 --> 02:04:22,860 Isabel... 1340 02:04:26,700 --> 02:04:29,020 I wish it were over for you. 1341 02:04:34,420 --> 02:04:37,500 What is it you have done for me in leaving Rome? 1342 02:04:39,660 --> 02:04:41,860 What is it you did for me? 1343 02:04:44,020 --> 02:04:46,180 You did something once. 1344 02:04:47,180 --> 02:04:49,300 You know it. 1345 02:04:51,540 --> 02:04:53,500 Oh... 1346 02:04:55,220 --> 02:04:57,220 Ralph. 1347 02:04:57,300 --> 02:04:59,300 Keep me in your heart. 1348 02:04:59,380 --> 02:05:02,340 I shall be nearer to you than I've ever been. 1349 02:05:03,260 --> 02:05:07,940 I never thanked you. 1350 02:05:08,020 --> 02:05:10,420 I... I never spoke. 1351 02:05:11,540 --> 02:05:13,900 I never was what I should be. 1352 02:05:15,500 --> 02:05:18,020 Yet how could I know? I only know today 1353 02:05:18,100 --> 02:05:21,380 because there are people less stupid than I. 1354 02:05:21,460 --> 02:05:23,660 Don't mind people. 1355 02:05:29,340 --> 02:05:31,740 Is it true? 1356 02:05:31,820 --> 02:05:33,940 That you've been stupid? 1357 02:05:34,900 --> 02:05:36,740 No. 1358 02:05:38,340 --> 02:05:40,900 He married me for the money. 1359 02:05:46,060 --> 02:05:48,620 I only want you to understand. 1360 02:05:48,700 --> 02:05:51,860 I always tried to keep you from understanding. 1361 02:05:53,780 --> 02:05:56,020 But that's all over. 1362 02:05:59,980 --> 02:06:02,180 Was he very bad about your coming? 1363 02:06:02,260 --> 02:06:04,540 He made it very hard for me... 1364 02:06:04,620 --> 02:06:06,580 but I don't care. 1365 02:06:07,100 --> 02:06:10,580 Here... with you... 1366 02:06:13,020 --> 02:06:16,020 I'm happier than I've been in a long time. 1367 02:06:18,340 --> 02:06:21,500 I want you to be happy. 1368 02:06:21,580 --> 02:06:23,540 To feel that I'm near you. 1369 02:06:26,900 --> 02:06:29,260 That I love you. 1370 02:06:32,260 --> 02:06:34,260 Why should there be pain? 1371 02:06:35,340 --> 02:06:37,420 That's not the deepest thing. 1372 02:06:50,100 --> 02:06:52,300 You must stay here. 1373 02:06:57,380 --> 02:06:59,260 Pain's deep... 1374 02:07:00,020 --> 02:07:02,940 but it... passes, after all. 1375 02:07:03,020 --> 02:07:04,820 - It's passing now. - Oh... 1376 02:07:04,900 --> 02:07:06,900 But love remains. 1377 02:07:10,380 --> 02:07:13,100 I don't know why we should suffer so much, 1378 02:07:13,180 --> 02:07:14,900 perhaps I should find out. 1379 02:07:16,500 --> 02:07:18,060 Shh... 1380 02:07:23,420 --> 02:07:25,380 I don't believe... 1381 02:07:28,820 --> 02:07:32,060 I don't believe such a generous mistake as yours 1382 02:07:32,140 --> 02:07:34,500 can hurt you for more than a little. 1383 02:07:37,140 --> 02:07:39,340 And remember this... 1384 02:07:39,420 --> 02:07:41,500 that if you have been hated, 1385 02:07:41,580 --> 02:07:43,540 you've also been loved. 1386 02:07:46,340 --> 02:07:48,940 Oh, but, Isabel... 1387 02:07:51,740 --> 02:07:53,860 ...adored. 1388 02:09:06,580 --> 02:09:08,940 Man that is born of woman 1389 02:09:09,020 --> 02:09:12,980 has but a short time to live and is full of misery. 1390 02:09:13,060 --> 02:09:15,900 He cometh up and is cut down like a flower. 1391 02:09:15,980 --> 02:09:21,220 He fleeth as it were a shadow and never continueth upon this day. 1392 02:09:21,300 --> 02:09:23,660 In the midst of life we are in death. 1393 02:09:23,740 --> 02:09:26,860 Of whom may we seek for succour but of thee, o Lord, 1394 02:09:26,940 --> 02:09:30,380 who for our sins art justly mispleased? 1395 02:09:48,380 --> 02:09:50,180 I adore him. 1396 02:09:52,100 --> 02:09:54,020 I adore him. 1397 02:10:04,300 --> 02:10:07,340 I adore him. 1398 02:10:08,100 --> 02:10:10,340 Oh. 1399 02:10:12,220 --> 02:10:13,980 You frightened me. 1400 02:10:20,340 --> 02:10:22,500 I wanted to see you alone. 1401 02:10:22,580 --> 02:10:26,300 So I've been waiting and, uh, walking about. 1402 02:10:32,060 --> 02:10:35,540 I don't wish to trouble you as I did in Rome. 1403 02:10:35,620 --> 02:10:38,260 That was no use. It only distressed you. 1404 02:10:38,340 --> 02:10:41,180 I knew I was wrong. 1405 02:10:41,260 --> 02:10:43,140 But I'm not wrong now. 1406 02:10:43,220 --> 02:10:46,220 It's very different now. I can help you. 1407 02:10:46,300 --> 02:10:48,620 How can you help me? 1408 02:10:50,780 --> 02:10:54,100 It was good when you made me come away with your cousin. 1409 02:10:54,180 --> 02:10:57,180 He was a good man. A fine man. 1410 02:10:59,060 --> 02:11:01,420 He told me how the case stands for you. 1411 02:11:01,500 --> 02:11:03,740 He explained everything. 1412 02:11:03,820 --> 02:11:06,060 He guessed my sentiments. 1413 02:11:14,500 --> 02:11:18,300 Do you know what he told me here the last time I saw him? 1414 02:11:18,380 --> 02:11:21,140 He said, "Do everything you can for her." 1415 02:11:22,900 --> 02:11:24,940 "Everything she'll let you." 1416 02:11:27,420 --> 02:11:29,740 You had no business to talk of me. 1417 02:11:29,820 --> 02:11:31,380 Why not? 1418 02:11:31,460 --> 02:11:34,860 Why not, when we talked in that way? He was dying. 1419 02:11:41,180 --> 02:11:44,140 It's too late to play a part. 1420 02:11:45,220 --> 02:11:48,700 Touchett knew and I knew what it cost you to come here. 1421 02:11:48,780 --> 02:11:51,980 It will cost you your life. 1422 02:11:52,060 --> 02:11:54,860 Give me one word of truth. 1423 02:11:54,940 --> 02:11:56,900 You're afraid to go back. 1424 02:12:00,340 --> 02:12:03,060 You're perfectly alone. 1425 02:12:03,140 --> 02:12:05,340 Now I want you to think of me. 1426 02:12:07,260 --> 02:12:09,900 - To think of you. - Turn to me. 1427 02:12:10,820 --> 02:12:12,460 Why should you go back? 1428 02:12:12,540 --> 02:12:14,820 Why go through that ghastly form? 1429 02:12:14,900 --> 02:12:17,700 - To get away from you. - I want to prevent that! 1430 02:12:24,100 --> 02:12:27,860 If you'd only for once listen to me. 1431 02:12:27,940 --> 02:12:29,900 Why shouldn't we be happy? 1432 02:12:30,060 --> 02:12:35,180 Why? Why, when it's here before us? When it's so easy? 1433 02:12:35,260 --> 02:12:37,540 We can do absolutely as we please. 1434 02:12:37,620 --> 02:12:41,020 To whom under the sun do we owe anything? 1435 02:12:43,300 --> 02:12:45,540 I beg you to go away. 1436 02:12:47,700 --> 02:12:50,060 Don't say that, don't kill me. 101985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.