All language subtitles for The Portrait Of a Lady (ENG)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,660 --> 00:00:27,420
'The best part of a kiss,
I think,
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,300
'is when you see that head
coming towards you
3
00:00:30,380 --> 00:00:33,180
'and you know
that you're going to get kissed.
4
00:00:33,260 --> 00:00:36,860
'That moment just before
is so exquisite.'
5
00:00:36,940 --> 00:00:40,540
'I'd never felt
the touch of another person my age.
6
00:00:40,620 --> 00:00:42,580
'The sensation flew through me.'
7
00:00:42,660 --> 00:00:45,340
'I love it.
I love kissing.'
8
00:00:45,420 --> 00:00:49,940
'We were addicted to
that being entwined with each other,
9
00:00:50,020 --> 00:00:53,980
'whether it was really positive
or negative.'
10
00:00:54,060 --> 00:00:58,260
'I get this intense
look that says "I'm so mysterious,
11
00:00:58,340 --> 00:01:02,220
"'and there's so much more to me
than meets the eye to find out..."'
12
00:01:03,340 --> 00:01:05,420
'I believe in fate,
13
00:01:05,500 --> 00:01:09,060
'so that person will find me,
or we'll find each other somehow.'
14
00:01:09,140 --> 00:01:13,540
'It means finding
a mirror, the clearest mirror
15
00:01:13,620 --> 00:01:15,980
'and the most loyal mirror,
16
00:01:16,060 --> 00:01:20,700
'so when I love that person, I know
that they'll shine that back to me.'
17
00:03:26,620 --> 00:03:28,980
There's one thing more, Miss Archer.
18
00:03:29,060 --> 00:03:32,940
You know,
if you don't like Lockleigh,
19
00:03:33,020 --> 00:03:36,420
if you think it's too damp
or anything of that sort,
20
00:03:36,500 --> 00:03:39,500
you need never go
within 50 miles of it.
21
00:03:39,580 --> 00:03:43,340
It's not damp, by the way. I've had
the house thoroughly examined,
22
00:03:43,420 --> 00:03:47,180
and it's perfectly safe,
but if you shouldn't fancy it,
23
00:03:47,260 --> 00:03:49,420
you needn't dream of living in it.
24
00:03:49,500 --> 00:03:51,700
There's no difficulty about that.
25
00:03:51,780 --> 00:03:53,980
I've plenty of houses.
26
00:03:55,580 --> 00:03:57,620
I thought to let you know.
27
00:03:59,380 --> 00:04:01,900
Some people don't like a moat,
you know.
28
00:04:03,180 --> 00:04:05,260
I adore a moat.
29
00:04:09,340 --> 00:04:11,300
I'm very sure you know...
30
00:04:13,180 --> 00:04:15,940
I don't go off easily...
31
00:04:16,020 --> 00:04:20,100
but when I'm touched,
it's for life, Miss Archer.
32
00:04:21,180 --> 00:04:23,340
It's for life.
33
00:04:32,660 --> 00:04:35,020
Look, here comes Miss Archer.
34
00:04:37,700 --> 00:04:40,660
No... She's going up
to the house.
35
00:04:40,740 --> 00:04:44,500
So she is.
Where is Lord Warburton?
36
00:04:44,580 --> 00:04:46,620
He was with her.
37
00:04:46,700 --> 00:04:49,460
Bunchie, go back. Back.
38
00:05:26,860 --> 00:05:29,060
Shall I sit with you
until dinner, Daddy?
39
00:05:29,180 --> 00:05:32,780
I would like that, but Isabel
has asked to talk with me.
40
00:05:33,980 --> 00:05:36,620
Come in, my dear.
41
00:05:40,620 --> 00:05:42,780
Do sit down. Hmm?
42
00:05:46,980 --> 00:05:48,100
Ahem.
43
00:05:57,260 --> 00:05:58,820
Uncle, I...
44
00:06:01,020 --> 00:06:03,140
I ought to let you know that...
45
00:06:03,260 --> 00:06:06,460
Lord Warburton has asked me
to marry him.
46
00:06:06,580 --> 00:06:08,060
Well!
47
00:06:08,180 --> 00:06:11,300
I told you you'd be
a success over here.
48
00:06:11,420 --> 00:06:13,820
Americans are highly appreciated...
49
00:06:13,940 --> 00:06:16,180
and you're very beautiful, you know.
50
00:06:16,300 --> 00:06:18,580
Oh, yes, of course. I'm lovely.
51
00:06:22,540 --> 00:06:23,660
I...
52
00:06:25,300 --> 00:06:29,740
I know it seems tasteless
and ungrateful...
53
00:06:32,020 --> 00:06:34,500
but I can't marry him.
54
00:06:35,580 --> 00:06:39,300
You didn't find his proposal
sufficiently attractive?
55
00:06:39,420 --> 00:06:41,140
It was attractive.
56
00:06:41,220 --> 00:06:46,780
There was a moment when I would have
given my little finger to say yes,
57
00:06:46,900 --> 00:06:49,340
but...
58
00:06:49,460 --> 00:06:53,500
I think I have to begin by getting
a general impression of life.
59
00:06:53,620 --> 00:06:55,540
Do you see?
60
00:06:56,900 --> 00:06:59,380
And there's a light that has to dawn.
61
00:07:02,460 --> 00:07:04,660
I can't explain it, but...
62
00:07:04,780 --> 00:07:06,780
I know it's there.
63
00:07:10,300 --> 00:07:13,180
I'm not afraid, you know.
64
00:07:13,300 --> 00:07:15,420
He's a very fine man.
65
00:07:15,540 --> 00:07:18,100
He earns 100,000 a year...
66
00:07:18,180 --> 00:07:21,140
about half a dozen houses
to live in...
67
00:07:21,220 --> 00:07:25,540
and a seat in Parliament
as I have one at my own dinner table.
68
00:07:25,660 --> 00:07:27,420
Well...
69
00:07:27,540 --> 00:07:30,580
I hope very much
I have no more offers.
70
00:07:30,700 --> 00:07:32,740
They upset me completely.
71
00:07:34,100 --> 00:07:36,660
Isabel, your uncle is quite right.
72
00:07:36,780 --> 00:07:40,340
You certainly cannot go to London
without a proper escort.
73
00:07:40,460 --> 00:07:43,020
Well, my friend Henrietta
will be with me.
74
00:07:43,140 --> 00:07:45,780
Your friend sounds rather bohemian,
75
00:07:45,860 --> 00:07:48,500
and no doubt she will want to stay
at a boarding house.
76
00:07:48,620 --> 00:07:52,100
Ralph has put you down at his club.
77
00:07:52,220 --> 00:07:54,020
With Ralph, you can go anywhere.
78
00:07:54,140 --> 00:07:56,260
Isn't anything proper here?
79
00:07:56,380 --> 00:07:59,100
You're too fond
of your own ways, miss.
80
00:07:59,180 --> 00:08:01,100
Yes, I'm very fond of them.
81
00:08:02,380 --> 00:08:06,580
Isabel, I do not expect you
to always heed my advice.
82
00:08:06,660 --> 00:08:09,460
But as you have
neither mother nor father,
83
00:08:09,580 --> 00:08:12,980
I do expect you to listen to it.
84
00:08:25,940 --> 00:08:27,500
Hup, hup, hup.
85
00:08:27,580 --> 00:08:30,980
Shall I love
your reporter friend or hate her?
86
00:08:31,100 --> 00:08:33,900
Whichever you do will matter
little to Henrietta.
87
00:08:34,020 --> 00:08:36,980
She doesn't care a straw
what men think of her.
88
00:08:37,060 --> 00:08:40,940
- Will she interview me?
- You're not important enough.
89
00:08:42,980 --> 00:08:44,700
Henrietta!
90
00:08:56,940 --> 00:09:00,540
- So sad.
- Morbid, isn't it?
91
00:09:08,060 --> 00:09:10,220
When I wrote to you from Liverpool,
92
00:09:10,340 --> 00:09:13,460
I said I had something
in particular to tell you.
93
00:09:15,220 --> 00:09:17,540
You haven't asked me what it is yet.
94
00:09:18,860 --> 00:09:21,020
Is it because you suspected?
95
00:09:21,140 --> 00:09:23,420
Mmm... Suspected what?
96
00:09:23,540 --> 00:09:25,340
What have you to tell me?
97
00:09:25,460 --> 00:09:29,260
What I have to tell you
is about your American admirer.
98
00:09:29,380 --> 00:09:33,740
Mr Goodwood has come over
on the steamer with me.
99
00:09:33,820 --> 00:09:35,860
Oh!
100
00:09:35,940 --> 00:09:37,900
You say that right.
101
00:09:38,860 --> 00:09:40,820
He's come after you.
102
00:09:41,540 --> 00:09:43,500
Did he tell you so?
103
00:09:43,620 --> 00:09:44,740
No.
104
00:09:44,860 --> 00:09:46,900
He told me... nothing.
105
00:09:46,980 --> 00:09:50,700
- But I spoke of you a great deal.
- I'm sorry you did that.
106
00:09:50,820 --> 00:09:54,340
Oh, no. It was a pleasure to me.
I like the way he listened.
107
00:09:57,340 --> 00:09:59,900
He was so quiet,
108
00:09:59,980 --> 00:10:01,540
so intense.
109
00:10:01,660 --> 00:10:03,300
He drank it all in.
110
00:10:03,380 --> 00:10:05,500
He thinks too well of me already.
111
00:10:05,580 --> 00:10:07,540
He oughtn't be encouraged.
112
00:10:07,620 --> 00:10:10,180
He's dying
for a little encouragement.
113
00:10:10,300 --> 00:10:11,940
Shh!
114
00:10:14,540 --> 00:10:16,980
I can see his face now.
115
00:10:17,100 --> 00:10:19,580
And his look while we talked.
116
00:10:20,780 --> 00:10:24,140
I... I've never seen an ugly man
look so handsome.
117
00:10:26,380 --> 00:10:28,820
He's very simple-minded...
118
00:10:28,940 --> 00:10:30,900
and he's not so ugly.
119
00:10:31,900 --> 00:10:35,780
Does your cousin go around all day
with his hands in his pockets?
120
00:10:35,900 --> 00:10:38,020
What does he do for a living?
121
00:10:38,140 --> 00:10:40,940
He's terribly ill.
He's quite unfit for work.
122
00:10:41,060 --> 00:10:42,860
Don't you believe it.
123
00:10:42,940 --> 00:10:44,900
I work when I'm sick.
124
00:10:47,020 --> 00:10:49,820
I should like to show him up.
He'd make a beautiful specimen.
125
00:10:54,940 --> 00:10:58,300
Daddy and I lived here
when he worked at the bank.
126
00:10:58,380 --> 00:11:00,340
We don't use it now.
127
00:11:01,900 --> 00:11:05,380
I love this time of day,
just as it gets dark.
128
00:11:06,860 --> 00:11:08,820
Don't you?
129
00:11:09,460 --> 00:11:11,340
- Ralph?
- Huh?
130
00:11:15,820 --> 00:11:20,220
- May I light a cigarette?
- You may do what you please,
131
00:11:20,300 --> 00:11:22,460
as long as you'll amuse me.
132
00:11:28,100 --> 00:11:31,380
What had you in mind
when you refused Warburton?
133
00:11:32,980 --> 00:11:36,100
I have his leave to let you know
he has told me.
134
00:11:37,180 --> 00:11:38,300
Did...?
135
00:11:38,380 --> 00:11:40,780
Did he ask you to talk to me?
136
00:11:40,860 --> 00:11:43,580
No, not that. He...
137
00:11:43,660 --> 00:11:46,100
told me because
he couldn't help it.
138
00:11:46,180 --> 00:11:49,580
We're old friends,
and he was very heavy-hearted.
139
00:11:52,220 --> 00:11:55,180
What had I in mind
when I refused him?
140
00:11:57,660 --> 00:12:00,220
What logic dictated
so remarkable an act?
141
00:12:00,300 --> 00:12:02,660
Why do you call it remarkable?
142
00:12:02,740 --> 00:12:05,820
As a man, Warburton
is hardly at fault.
143
00:12:05,900 --> 00:12:09,060
I refused him because
he was too perfect, then.
144
00:12:13,460 --> 00:12:18,060
If you've really given Warburton
his final answer, I'm rather glad.
145
00:12:18,140 --> 00:12:22,060
I don't mean I'm glad for you,
and still less, of course, for him.
146
00:12:22,140 --> 00:12:24,100
I'm glad for myself.
147
00:12:28,900 --> 00:12:31,260
Are you thinking of proposing to me?
148
00:12:33,140 --> 00:12:36,740
What I mean
is that I shall have the thrill
149
00:12:36,820 --> 00:12:41,740
of seeing what a young lady does
who won't marry Lord Warburton.
150
00:12:45,220 --> 00:12:47,180
You asked about logic.
151
00:12:48,140 --> 00:12:50,100
I'll tell you.
152
00:12:51,580 --> 00:12:54,620
- It's that I can't escape my fate.
- Your fate?
153
00:12:57,660 --> 00:12:59,660
It's not my fate to give up.
154
00:12:59,740 --> 00:13:02,460
You call marrying Lord Warburton
giving up?
155
00:13:02,540 --> 00:13:06,100
It's getting a great deal,
but it's giving up other chances.
156
00:13:06,180 --> 00:13:08,100
Chances for what?
157
00:13:09,340 --> 00:13:12,500
I don't mean chances to marry.
I mean...
158
00:13:14,180 --> 00:13:16,020
from life...
159
00:13:17,180 --> 00:13:19,980
from the usual chances and dangers.
160
00:13:24,300 --> 00:13:26,580
You've answered my question.
161
00:13:26,660 --> 00:13:29,340
It seems to me
I've told you very little.
162
00:13:29,460 --> 00:13:31,460
You've told me the great thing.
163
00:13:31,580 --> 00:13:35,140
The world interests you.
You want to throw yourself into it.
164
00:13:35,260 --> 00:13:39,780
- I never said that.
- You meant it. Don't repudiate it.
165
00:13:39,900 --> 00:13:41,820
It's so fine.
166
00:13:52,820 --> 00:13:57,340
There he is,
the Great Santini.
167
00:13:57,460 --> 00:14:00,180
Go on. Pull!
168
00:14:00,300 --> 00:14:02,700
Pull! Pull!
169
00:14:28,700 --> 00:14:31,180
How did you know I was here?
170
00:14:31,300 --> 00:14:33,380
Miss Stackpole let me know.
171
00:14:36,100 --> 00:14:38,220
That is not kind of her.
172
00:14:39,900 --> 00:14:43,700
You said you hoped never to hear
from me again. I know that.
173
00:14:43,820 --> 00:14:46,300
But I never accepted
any such rule as my own.
174
00:14:46,420 --> 00:14:48,860
I didn't say I hoped
never to hear from you.
175
00:14:48,980 --> 00:14:52,500
Not for five years, then.
Ten, twenty, it's the same thing.
176
00:14:53,620 --> 00:14:56,580
What good do you expect
to get by insisting?
177
00:14:58,660 --> 00:15:00,740
I disgust you very much.
178
00:15:00,860 --> 00:15:02,380
Yes.
179
00:15:03,300 --> 00:15:06,020
You don't at all delight me.
180
00:15:06,100 --> 00:15:09,580
You don't fit in,
not in any way. Not now.
181
00:15:11,740 --> 00:15:14,380
Think of me or not.
Only leave me alone.
182
00:15:15,460 --> 00:15:17,380
Until when?
183
00:15:19,300 --> 00:15:21,660
For a year... or two.
184
00:15:23,340 --> 00:15:25,980
Well, which?
Between one year and two,
185
00:15:26,060 --> 00:15:28,780
there's all the difference
in the world.
186
00:15:30,020 --> 00:15:31,940
Call it two, then.
187
00:15:35,100 --> 00:15:38,380
You'll marry someone else
as sure as I stand here.
188
00:15:38,500 --> 00:15:41,220
I don't wish to be
a mere sheep in the flock.
189
00:15:41,300 --> 00:15:43,220
I shall probably never marry.
190
00:15:44,620 --> 00:15:48,580
If you hear it rumoured I'm near
marrying, remember what I've said...
191
00:15:49,860 --> 00:15:51,780
and doubt it.
192
00:15:55,060 --> 00:15:57,140
I hate to lose sight of you.
193
00:16:06,140 --> 00:16:07,780
Goodbye.
194
00:16:32,300 --> 00:16:33,700
Hmm.
195
00:18:09,500 --> 00:18:11,460
I love you.
196
00:18:48,780 --> 00:18:51,100
You acted very wrongly.
197
00:18:51,180 --> 00:18:54,380
You don't mean to tell me
you've sent him off?
198
00:18:54,460 --> 00:18:57,420
I asked him to leave me alone,
199
00:18:57,500 --> 00:19:00,380
and I ask you the same, Henrietta.
200
00:19:00,460 --> 00:19:02,580
If you marry one of these people,
201
00:19:02,660 --> 00:19:05,660
I'll never speak to you again.
202
00:19:05,740 --> 00:19:07,780
You better wait till I'm asked.
203
00:19:07,860 --> 00:19:11,020
Oh, you'll be asked quick enough.
204
00:19:11,100 --> 00:19:14,820
Annie Climber was asked
three times in Italy.
205
00:19:14,900 --> 00:19:17,220
Poor, plain, little Annie.
206
00:19:17,300 --> 00:19:21,540
Well, if Annie Climber
wasn't captured, why should I be?
207
00:19:21,620 --> 00:19:25,420
Well, I don't believe
Annie was pressed, but you'll be.
208
00:19:28,700 --> 00:19:31,860
Do you know where you're going,
Isabel Archer?
209
00:19:31,940 --> 00:19:34,100
No, and it's very pleasant not to.
210
00:19:34,180 --> 00:19:36,980
You're drifting off
to some great mistake.
211
00:19:37,060 --> 00:19:39,020
You make me shudder.
212
00:19:46,660 --> 00:19:49,580
My father's had an attack
of his old malady.
213
00:19:49,660 --> 00:19:52,500
It's quite severe,
I'm afraid.
214
00:19:54,140 --> 00:19:57,220
By great good luck,
Dr Matthew Hope is in town,
215
00:19:57,300 --> 00:20:00,860
and I shall make sure of
his coming down to Gardencourt.
216
00:20:01,940 --> 00:20:04,540
There's... an express train at 2.45,
217
00:20:04,620 --> 00:20:07,580
and you shall come with me or not,
as you prefer.
218
00:20:07,660 --> 00:20:10,860
I shall go with you. I'll pack now.
219
00:20:18,180 --> 00:20:20,140
I'm not at peace about Isabel.
220
00:20:20,220 --> 00:20:24,660
I fear she may marry one of these
Europeans, and I want to prevent it.
221
00:20:26,700 --> 00:20:29,620
What a rage you have
for organising people.
222
00:20:29,700 --> 00:20:32,420
I simply want her to marry
Mr Caspar Goodwood.
223
00:20:32,500 --> 00:20:35,380
He's followed her
all the way from Boston.
224
00:20:36,620 --> 00:20:39,340
He was here, last night.
225
00:20:39,420 --> 00:20:41,340
- In Pratt's?
226
00:20:41,420 --> 00:20:45,180
Mmm. It was a little plot of mine.
227
00:20:46,780 --> 00:20:48,620
Is she very fond of him?
228
00:20:48,700 --> 00:20:50,860
If she isn't, she ought to be.
229
00:20:50,940 --> 00:20:53,220
He's simply wrapped up in her.
230
00:20:53,300 --> 00:20:58,380
Three months ago, she gave him every
reason to suspect he was acceptable,
231
00:20:58,460 --> 00:21:02,060
and it's not really of Isabel
to go back on a friend
232
00:21:02,140 --> 00:21:05,380
simply because
she's changed the scene.
233
00:21:05,460 --> 00:21:09,460
Isabel... was cruel?
234
00:21:09,540 --> 00:21:11,540
She gave him no satisfaction.
235
00:21:11,620 --> 00:21:14,220
Her only idea was to be rid of him.
236
00:21:17,260 --> 00:21:19,140
Poor Mr Goodwood.
237
00:21:51,380 --> 00:21:55,580
Sir Matthew, he had some kind
of seizure last night,
238
00:21:55,660 --> 00:21:58,100
but I feel a dreadful
cold coming on.
239
00:21:58,180 --> 00:22:00,900
- You will leave me a powder?
- Of course.
240
00:22:02,820 --> 00:22:05,740
Oh, my great friend from Rome
has arrived.
241
00:22:05,820 --> 00:22:07,980
You will stay for tea?
242
00:23:58,980 --> 00:24:01,540
It's very beautiful,
243
00:24:01,620 --> 00:24:05,820
and your playing makes it
more beautiful still.
244
00:24:05,900 --> 00:24:08,900
You don't think I disturbed
Mr Touchett, then?
245
00:24:08,980 --> 00:24:12,700
His room is so far away,
and I play just...
246
00:24:12,780 --> 00:24:14,780
just un peu des doigts.
247
00:24:16,540 --> 00:24:20,020
No, I... I should think
that to hear such lovely music
248
00:24:20,100 --> 00:24:22,340
would make him feel better.
249
00:24:22,420 --> 00:24:24,780
I'm afraid there are moments in life
250
00:24:24,860 --> 00:24:27,900
when even Schubert
has nothing to say to us.
251
00:24:36,260 --> 00:24:39,460
Would... would you
play something more?
252
00:24:40,540 --> 00:24:44,060
If it will
give you pleasure, delighted.
253
00:24:49,460 --> 00:24:53,140
Are you the niece,
the young American?
254
00:24:53,260 --> 00:24:57,860
- I'm my aunt's niece.
- C'est bon. We're compatriots.
255
00:24:57,980 --> 00:24:59,900
I'm Madame Merle.
256
00:25:42,980 --> 00:25:44,660
Mmm.
257
00:26:00,500 --> 00:26:02,620
Who's that with me?
258
00:26:02,740 --> 00:26:04,660
Is it my son?
259
00:26:05,460 --> 00:26:07,380
Yes, it's your son, Daddy.
260
00:26:08,500 --> 00:26:11,220
- Is there no one else?
- No one else.
261
00:26:11,300 --> 00:26:13,020
Cigarette.
262
00:26:25,260 --> 00:26:27,700
What you should do when I'm gone
263
00:26:27,820 --> 00:26:29,740
is to marry.
264
00:26:31,420 --> 00:26:33,540
What do you think of your cousin?
265
00:26:37,860 --> 00:26:42,620
Do I... do I understand you to propose
that I should marry Isabel?
266
00:26:42,740 --> 00:26:46,140
Well, that's what
it comes to in the end.
267
00:26:46,260 --> 00:26:48,300
Don't you like Isabel?
268
00:26:49,620 --> 00:26:52,340
Yes, very much.
I like Isabel very much.
269
00:26:52,460 --> 00:26:55,820
- I've thought a great deal about it.
- So have I.
270
00:26:55,940 --> 00:26:57,860
I don't mind telling you that.
271
00:26:57,980 --> 00:26:59,900
You're in love with her, then?
272
00:27:00,020 --> 00:27:04,220
I should think you would be.
It's as if she came over on purpose.
273
00:27:10,180 --> 00:27:12,980
No, I'm not in love with her, but...
274
00:27:14,100 --> 00:27:18,140
I should be, if...
certain things were different.
275
00:27:18,700 --> 00:27:22,220
Things are always different
from what they might be.
276
00:27:24,740 --> 00:27:26,740
I shall not live many years...
277
00:27:27,860 --> 00:27:31,180
but I hope long enough to see
what Isabel does with herself.
278
00:27:31,300 --> 00:27:34,340
I should like
to do something for her.
279
00:27:34,420 --> 00:27:37,700
- I should like to make her rich.
- What do you mean by rich?
280
00:27:37,820 --> 00:27:39,740
I call people rich
281
00:27:39,860 --> 00:27:43,740
when they're able to meet the
requirements of their imagination.
282
00:27:43,820 --> 00:27:45,740
To do what she likes with it?
283
00:27:45,860 --> 00:27:47,900
Absolutely what she likes.
284
00:27:49,260 --> 00:27:51,660
Good boy.
285
00:27:51,780 --> 00:27:53,660
You win.
286
00:27:54,740 --> 00:27:56,460
Down.
287
00:28:00,500 --> 00:28:02,500
Who is this Madame Merle?
288
00:28:03,580 --> 00:28:05,740
She's very charming.
289
00:28:05,860 --> 00:28:08,260
She plays beautifully.
290
00:28:08,380 --> 00:28:12,100
- She does everything beautifully.
- You don't like her.
291
00:28:12,220 --> 00:28:14,700
On the contrary,
I was once in love with her.
292
00:28:14,820 --> 00:28:17,260
And she didn't care for you?
293
00:28:17,380 --> 00:28:19,260
That's why you don't like her?
294
00:28:19,380 --> 00:28:21,940
How can we have
discussed such things?
295
00:28:22,060 --> 00:28:24,180
Monsieur Merle was then living.
296
00:28:24,260 --> 00:28:26,500
Is he dead now?
297
00:28:26,620 --> 00:28:28,340
So she says.
298
00:28:28,420 --> 00:28:30,380
Don't you believe her?
299
00:28:31,620 --> 00:28:34,100
Yes, because...
300
00:28:34,220 --> 00:28:38,020
the husband of Madame Merle
would be likely to pass away.
301
00:28:40,740 --> 00:28:42,700
Am I late?
302
00:28:42,780 --> 00:28:44,900
I do apologise.
303
00:28:44,980 --> 00:28:46,940
No, not at all.
304
00:28:49,780 --> 00:28:52,500
Are you aware of the beautiful
walking paths round the estate?
305
00:28:56,380 --> 00:29:00,340
Americans certainly
make poor Europeans.
306
00:29:01,420 --> 00:29:04,020
We've no natural place here.
307
00:29:04,100 --> 00:29:07,980
But a woman, it seems to me,
has no natural place anywhere.
308
00:29:08,060 --> 00:29:11,820
Wherever she finds herself,
she must stay on the surface,
309
00:29:11,900 --> 00:29:13,860
and more or less crawl.
310
00:29:13,940 --> 00:29:15,300
I shall never crawl.
311
00:29:15,380 --> 00:29:18,420
Yes. On the whole,
I don't see you crawling.
312
00:29:20,060 --> 00:29:23,140
But the men, the Americans?
313
00:29:23,220 --> 00:29:25,220
Look at poor Ralph Touchett.
314
00:29:25,300 --> 00:29:27,820
What sort of figure do you call that?
315
00:29:27,900 --> 00:29:30,900
Fortunately, he has consumption.
316
00:29:30,980 --> 00:29:34,660
I say fortunately because
it gives him something to do.
317
00:29:34,740 --> 00:29:37,500
His consumption's his... carrière.
318
00:29:37,580 --> 00:29:39,780
It's a kind of position.
319
00:29:39,860 --> 00:29:42,380
If he were not ill,
he'd do something.
320
00:29:42,460 --> 00:29:45,220
He'd take his father's
place in the bank.
321
00:29:45,300 --> 00:29:47,860
I doubt it.
He's not at all fond of the bank.
322
00:29:48,900 --> 00:29:52,260
- Are you not good friends?
- Perfectly!
323
00:29:52,340 --> 00:29:54,300
But he doesn't like me.
324
00:29:54,860 --> 00:29:56,500
What have you done to him?
325
00:29:56,580 --> 00:29:58,140
Nothing whatever,
326
00:29:58,220 --> 00:30:00,780
but one has no need
of a reason for that.
327
00:30:00,860 --> 00:30:05,020
For not liking you? I think one
has need of a very good reason.
328
00:30:05,540 --> 00:30:07,740
Ah. I love the English rain.
329
00:30:07,820 --> 00:30:11,700
There's always a little of it
and never too much at once.
330
00:30:11,780 --> 00:30:14,460
And it always... smells good.
331
00:30:15,460 --> 00:30:17,500
Ah, delicious!
332
00:30:18,580 --> 00:30:21,140
Mmm, delicious!
333
00:30:22,700 --> 00:30:24,660
Mmm, it is!
334
00:30:40,300 --> 00:30:42,980
I'd give a good deal
to be your age again,
335
00:30:43,060 --> 00:30:45,580
to have my life before me.
336
00:30:46,180 --> 00:30:48,340
Your life's before you yet.
337
00:30:49,220 --> 00:30:52,860
No. The best part's gone,
and gone for nothing.
338
00:30:52,940 --> 00:30:54,740
Oh, surely not for nothing.
339
00:30:54,820 --> 00:30:57,780
Why not? What have I got?
340
00:30:57,860 --> 00:31:02,980
Neither husband
nor child nor fortune.
341
00:31:04,220 --> 00:31:06,180
Nor even a house of my own.
342
00:31:06,740 --> 00:31:10,260
What should you like to
do that you've not done?
343
00:31:15,340 --> 00:31:17,540
I'm very ambitious.
344
00:31:17,620 --> 00:31:21,540
To me,
you're the vivid image of success.
345
00:31:24,980 --> 00:31:29,980
My dreams were so... great.
346
00:31:34,220 --> 00:31:38,860
I should make myself ridiculous
by talking of them.
347
00:31:41,220 --> 00:31:43,580
I should like you to have this.
348
00:31:43,660 --> 00:31:46,260
I am going to six places
in succession,
349
00:31:46,340 --> 00:31:49,660
and I shall meet no one
I like so well as you.
350
00:32:06,420 --> 00:32:07,780
Ahem.
351
00:33:03,020 --> 00:33:07,700
He has left me this house, but
naturally, I shall not live in it.
352
00:33:08,500 --> 00:33:12,380
I have a much better one
in Florence, as you know.
353
00:33:12,460 --> 00:33:15,660
And Ralph gets Gardencourt.
354
00:33:15,740 --> 00:33:21,020
Serena, there is one remarkable
clause in my husband's will.
355
00:33:21,100 --> 00:33:23,100
I'll ring for tea?
356
00:33:24,180 --> 00:33:26,980
He has left my niece a fortune.
357
00:33:28,300 --> 00:33:30,980
- A fortune?
- Mm-hmm.
358
00:33:31,060 --> 00:33:35,860
Isabel steps into
something like ÂŁ70,000.
359
00:33:40,900 --> 00:33:42,860
The clever creature.
360
00:34:07,940 --> 00:34:10,300
She seems to me very genteel.
361
00:34:21,060 --> 00:34:23,620
She's really pretty.
362
00:34:23,700 --> 00:34:28,140
When her mother died, I sent her
to see what you'd make of her.
363
00:34:28,220 --> 00:34:30,100
I had faith, you know.
364
00:34:30,180 --> 00:34:34,020
She's perfect. She has no faults.
365
00:34:34,100 --> 00:34:36,740
We've had her
since she was so small.
366
00:34:36,820 --> 00:34:40,180
- It's not certain you'll lose her.
- Monsieur,
367
00:34:40,260 --> 00:34:42,980
good as she is,
she's not one of us.
368
00:34:43,060 --> 00:34:46,580
She's made for the world.
369
00:34:47,300 --> 00:34:49,340
Nothing's settled yet.
370
00:34:58,260 --> 00:35:00,540
- Buon giorno.
- Buon giorno.
371
00:35:10,340 --> 00:35:13,420
It's only the colour
that's different, Mama.
372
00:35:13,500 --> 00:35:16,820
There are just as many
in one bunch as in the other.
373
00:35:16,900 --> 00:35:18,260
Grazie.
374
00:35:20,900 --> 00:35:22,900
Is there someone here?
375
00:35:22,980 --> 00:35:26,260
Yes, there is. Someone you may see.
376
00:35:26,340 --> 00:35:29,820
- Madame Merle.
- I've come to welcome you home.
377
00:35:31,020 --> 00:35:32,820
May I not go to the carriage?
378
00:35:32,900 --> 00:35:36,260
It would please me better
if you'd remain with me.
379
00:35:43,460 --> 00:35:46,260
I do hope they see
that you wear gloves.
380
00:35:47,380 --> 00:35:49,740
Little girls usually dislike them.
381
00:35:49,820 --> 00:35:52,700
I used to dislike them,
but I like them now.
382
00:35:52,780 --> 00:35:55,780
I'll make you a present of a dozen.
383
00:35:55,860 --> 00:36:00,180
- And will they be very pretty?
- Not too pretty.
384
00:36:04,380 --> 00:36:06,740
She's going to give me some gloves.
385
00:36:08,100 --> 00:36:12,180
You're very kind to her.
But she has everything she needs.
386
00:36:12,260 --> 00:36:14,620
I'd think
she's had enough of the nuns.
387
00:36:14,700 --> 00:36:17,220
If we're discussing it,
she should leave.
388
00:36:17,300 --> 00:36:20,140
Let her stay.
We'll talk of something else.
389
00:36:23,500 --> 00:36:27,700
Go into the garden, mignonne,
and pluck a flower for our friend?
390
00:36:27,780 --> 00:36:29,940
That's just what I want to do.
391
00:36:44,180 --> 00:36:47,820
There's something I should
like you to do in Florence.
392
00:36:53,620 --> 00:36:56,460
There's a friend of mine
I want you to know.
393
00:36:57,740 --> 00:36:59,620
What good will that do me?
394
00:37:03,020 --> 00:37:04,500
It will amuse you.
395
00:37:08,140 --> 00:37:11,300
Oh, if only I could induce you
to make an effort.
396
00:37:11,380 --> 00:37:14,380
Ah, I knew
something tiresome was coming.
397
00:37:14,460 --> 00:37:19,460
What in the world that's likely to
show up here is worth an effort?
398
00:37:24,500 --> 00:37:26,380
Don't be foolish, Osmond.
399
00:37:28,220 --> 00:37:31,180
The person I came to Florence to see.
400
00:37:32,660 --> 00:37:35,340
She's a niece of Mrs Touchett.
401
00:37:36,380 --> 00:37:41,660
She's young, 23 years old.
I met her in England six months ago.
402
00:37:42,700 --> 00:37:44,660
I like her immensely.
403
00:37:46,260 --> 00:37:50,620
And I do what I don't
do every day, I...
404
00:37:51,860 --> 00:37:53,940
admire her.
405
00:37:54,460 --> 00:37:56,460
You'll do the same.
406
00:37:57,740 --> 00:37:59,700
Not if I can help it.
407
00:37:59,780 --> 00:38:02,540
You won't be able to help it.
408
00:38:02,620 --> 00:38:05,780
Is she beautiful,
clever, rich, splendid,
409
00:38:05,860 --> 00:38:09,980
universally intelligent,
unprecedentedly virtuous?
410
00:38:10,060 --> 00:38:14,100
It's only on those conditions
that I care to make her acquaintance.
411
00:38:14,180 --> 00:38:17,860
I know plenty of dingy people.
I don't want to know any more.
412
00:38:18,020 --> 00:38:19,980
Miss Archer isn't dingy.
413
00:38:22,100 --> 00:38:24,300
She fills all your requirements.
414
00:38:24,380 --> 00:38:25,980
More or less, of course.
415
00:38:26,060 --> 00:38:29,900
No. Quite literally.
416
00:38:43,900 --> 00:38:46,260
What do you want to do with her?
417
00:38:49,740 --> 00:38:54,660
What you see. Put her in your way.
418
00:38:57,140 --> 00:39:00,180
Isn't she meant
for something better than that?
419
00:39:00,260 --> 00:39:03,140
I don't pretend to know
what people are meant for.
420
00:39:03,220 --> 00:39:05,500
I only know what I can do with them.
421
00:39:05,580 --> 00:39:08,140
I'm sorry for Miss Archer.
422
00:39:09,220 --> 00:39:13,820
If that's the beginning of interest
in her, I take note of it.
423
00:39:13,900 --> 00:39:15,860
You're looking very well.
424
00:39:17,260 --> 00:39:21,060
You never look so well
as when you've got an idea.
425
00:39:22,260 --> 00:39:24,620
They're always becoming to you.
426
00:39:29,740 --> 00:39:33,540
I wish very much
you were not so heartless.
427
00:39:33,620 --> 00:39:37,860
It's always been against you,
and it will be against you now.
428
00:39:37,940 --> 00:39:40,740
I'm not so heartless as you think.
429
00:39:41,940 --> 00:39:46,540
Every now and then
something... touches me.
430
00:39:46,620 --> 00:39:49,300
As for instance,
your ambitions for me.
431
00:39:49,380 --> 00:39:53,860
Why would you think Mrs Touchett's
niece should matter to me when...
432
00:39:53,940 --> 00:39:56,020
...I myself have mattered so little?
433
00:39:56,100 --> 00:39:59,380
That is not what I
meant to say, of course.
434
00:40:00,460 --> 00:40:05,700
When I have known and appreciated
such a woman as you.
435
00:40:05,780 --> 00:40:08,220
Isabel Archer is better than I.
436
00:40:35,740 --> 00:40:37,700
Have you seen my latest?
437
00:40:37,780 --> 00:40:41,140
Isn't that one
of last year's sketches?
438
00:40:41,220 --> 00:40:43,020
The one you did in Spain?
439
00:40:43,100 --> 00:40:45,260
I've made improvements since then.
440
00:40:45,340 --> 00:40:47,460
I don't care for your drawings.
441
00:40:47,540 --> 00:40:49,900
They're much better
than other peoples'.
442
00:40:49,980 --> 00:40:54,220
But as the only thing you do,
it's so little.
443
00:40:55,300 --> 00:40:59,500
I should have liked you to do so many
other things. I had my ambitions.
444
00:40:59,580 --> 00:41:03,300
- Things that were impossible.
- Things that were impossible.
445
00:41:10,220 --> 00:41:12,940
Your room, at least, is perfect.
446
00:41:13,020 --> 00:41:15,900
I'm struck with that afresh
whenever I come back here.
447
00:41:16,980 --> 00:41:18,940
You've such adorable taste.
448
00:41:22,060 --> 00:41:24,140
I'm sick of my adorable taste.
449
00:41:25,140 --> 00:41:27,900
You must let Miss Archer
come and see it.
450
00:41:30,220 --> 00:41:35,340
As cicerone of your museum,
you appear to particular advantage.
451
00:41:37,700 --> 00:41:39,660
Did you say she was rich?
452
00:41:42,420 --> 00:41:45,660
There's no doubt whatever
about her fortune.
453
00:42:10,900 --> 00:42:13,860
Do you think it good for me
to be made so rich?
454
00:42:13,940 --> 00:42:15,900
Henrietta doesn't.
455
00:42:16,740 --> 00:42:20,580
Oh, hang Henrietta.
If you ask me, I'm delighted at it.
456
00:42:20,660 --> 00:42:24,300
Did you know your father intended
to leave me so much money?
457
00:42:24,380 --> 00:42:27,780
What does it matter?
My father was very obstinate.
458
00:42:27,860 --> 00:42:30,140
So you did know?
459
00:42:30,740 --> 00:42:32,180
Yes, he told me.
460
00:42:32,980 --> 00:42:36,260
How did he know I'll make good uses
of a large fortune?
461
00:42:36,340 --> 00:42:38,260
How did he know I'm not weak?
462
00:42:38,340 --> 00:42:42,300
Don't ask yourself so much whether
this or that is good for you.
463
00:42:42,380 --> 00:42:46,740
Live as you like best, and your
character will take care of itself.
464
00:42:46,820 --> 00:42:49,940
I wonder if you know what you say.
465
00:42:50,020 --> 00:42:53,580
If you do,
you take a great responsibility.
466
00:43:16,580 --> 00:43:20,540
The façade is 16th century,
but the interior is much older.
467
00:43:26,180 --> 00:43:29,340
I must tell you that Osmond
doesn't often invite me.
468
00:43:29,420 --> 00:43:32,260
It was quite my own idea,
coming today.
469
00:43:32,340 --> 00:43:36,220
I like to see new people,
and I'm sure you're very new.
470
00:43:36,300 --> 00:43:38,380
Oh! But don't sit there.
471
00:43:38,460 --> 00:43:41,300
That chair's not what it looks.
472
00:43:41,380 --> 00:43:47,380
There are very good seats here, but
there are also some horrors. Pipi.
473
00:43:47,460 --> 00:43:49,020
I don't see any.
474
00:43:49,100 --> 00:43:51,820
Everything seems to me
beautiful and precious.
475
00:43:51,900 --> 00:43:55,420
Thank you.
I've a few good things.
476
00:43:56,540 --> 00:43:58,940
Indeed, I've nothing very bad.
477
00:43:59,020 --> 00:44:02,420
Poor Osmond with his old curtains
and crucifixes.
478
00:44:02,500 --> 00:44:06,500
Won't you have some tea?
You must be very tired.
479
00:44:06,580 --> 00:44:09,620
No, I'm not tired.
What have I done to tire me?
480
00:44:10,380 --> 00:44:12,340
You'll be tired when you go home
481
00:44:12,420 --> 00:44:15,820
if he shows you all his bibelots
482
00:44:15,900 --> 00:44:17,940
and gives you a lecture on each.
483
00:44:18,020 --> 00:44:20,100
Then I'll have learned something.
484
00:44:20,180 --> 00:44:23,460
Oh, well, for me,
one should like a thing or not,
485
00:44:23,540 --> 00:44:26,060
but one shouldn't try
to reason it out.
486
00:44:26,140 --> 00:44:27,820
Some very good feelings
487
00:44:27,900 --> 00:44:30,540
may have very bad reasons,
don't you know?
488
00:44:30,620 --> 00:44:33,380
It's a lovely day.
Shall we go for a walk?
489
00:44:33,460 --> 00:44:39,300
Oh! And then there are some very bad
feelings that have very good reasons.
490
00:44:39,380 --> 00:44:42,940
This hill of my brother's
is impossible.
491
00:44:43,020 --> 00:44:45,620
It's terrible
to hear one's horses wheeze.
492
00:44:45,700 --> 00:44:48,420
What do you think of my sister?
493
00:44:53,580 --> 00:44:56,060
Don't ask me that, l- I...
494
00:44:56,140 --> 00:44:58,340
I've seen your sister too little.
495
00:44:58,420 --> 00:45:01,380
Yes, it's true,
you've seen her very little,
496
00:45:01,460 --> 00:45:06,260
but I should like to know how she
strikes a fresh, unprejudiced mind.
497
00:45:08,740 --> 00:45:12,980
I sometimes think
we've gotten into a rather bad way,
498
00:45:13,060 --> 00:45:17,780
living here amongst people and things
not our own.
499
00:45:18,860 --> 00:45:24,620
My sister's rather unhappy,
and as she's not of a serious turn,
500
00:45:24,700 --> 00:45:29,020
she doesn't tend to show it
tragically, but comically instead.
501
00:45:31,700 --> 00:45:36,260
Shall I take that painting down?
You'll want more light.
502
00:45:47,460 --> 00:45:51,820
This is one of the first paintings
I bought when I came to Italy.
503
00:45:52,740 --> 00:45:55,620
I've seen the girl but this once,
I like her very much.
504
00:45:55,700 --> 00:45:57,380
So do I.
505
00:45:57,460 --> 00:45:59,980
You have a strange way of showing it.
506
00:46:00,060 --> 00:46:01,420
Do not agitate yourself.
507
00:46:01,500 --> 00:46:05,060
The matter concerns three persons
stronger in purpose than yourself.
508
00:46:05,140 --> 00:46:09,500
Three persons?
You and Osmond, of course.
509
00:46:09,580 --> 00:46:12,220
But is Miss Archer also very strong?
510
00:46:12,300 --> 00:46:14,980
Quite as much so as we.
511
00:46:16,060 --> 00:46:18,420
You're capable of anything,
you and Osmond.
512
00:46:18,500 --> 00:46:20,500
- You're dangerous.
- Better leave us alone, then.
513
00:46:23,740 --> 00:46:28,540
Madame Merle spoke of you having
some plan of going around the world?
514
00:46:29,620 --> 00:46:32,700
I'm rather ashamed of my plans.
515
00:46:32,780 --> 00:46:35,100
I make a new one every day.
516
00:46:35,180 --> 00:46:39,420
I don't think you should be ashamed.
It's the greatest of pleasures.
517
00:46:39,500 --> 00:46:43,100
I made a plan years ago
and I'm acting on it today.
518
00:46:44,500 --> 00:46:46,780
Must have been a very pleasant one.
519
00:46:46,860 --> 00:46:50,140
Mmm, it was. Very simple.
520
00:46:50,220 --> 00:46:53,660
It was to be as quiet as possible.
521
00:46:55,220 --> 00:46:56,980
As quiet?
522
00:46:58,980 --> 00:47:02,060
Not to worry,
not to strive nor struggle.
523
00:47:02,140 --> 00:47:05,140
To content myself with little.
524
00:47:07,980 --> 00:47:10,380
I've spent many years here
on that plan,
525
00:47:10,460 --> 00:47:13,500
and been not at all unhappy.
526
00:47:18,700 --> 00:47:21,300
It polishes me up a bit
to talk to you.
527
00:47:24,060 --> 00:47:28,220
But you'll be gone
before I see you three times.
528
00:47:28,300 --> 00:47:32,220
That's what it is to live
in a country that people come to.
529
00:47:33,500 --> 00:47:37,380
Have you had the opportunity
to wander in Florence at all?
530
00:47:41,500 --> 00:47:44,660
Serena, you know everything.
531
00:47:44,740 --> 00:47:48,260
Is that curious creature
making love to my niece?
532
00:47:50,620 --> 00:47:52,580
Gilbert Osmond?
533
00:47:53,980 --> 00:47:56,140
Heaven help us, that's an idea.
534
00:47:56,740 --> 00:47:59,300
It hadn't occurred to you? Hmm?
535
00:47:59,380 --> 00:48:03,100
He's called five times
in the course of a fortnight.
536
00:48:04,700 --> 00:48:08,500
You make me feel an idiot,
but I confess it hadn't.
537
00:48:08,580 --> 00:48:11,100
I wonder if it
has occurred to Isabel?
538
00:48:11,180 --> 00:48:12,940
I shall ask her.
539
00:48:13,020 --> 00:48:16,780
Don't put it in her head.
The thing would be to ask Mr Osmond.
540
00:48:16,860 --> 00:48:20,500
I cannot. I'll not have him
inquire of me with that air of his.
541
00:48:20,580 --> 00:48:22,820
I'll ask him myself.
542
00:48:23,900 --> 00:48:27,380
I'll investigate and report to you.
543
00:48:27,460 --> 00:48:30,460
She'd marry him
for the beauty of his opinions
544
00:48:30,540 --> 00:48:33,260
or his autograph of Michelangelo.
545
00:48:51,740 --> 00:48:53,500
Excuse me.
546
00:49:02,340 --> 00:49:04,660
Which day is that?
547
00:49:05,100 --> 00:49:07,860
She wants me to go to Caparola
with her.
548
00:49:14,980 --> 00:49:16,940
To go with her?
549
00:49:17,500 --> 00:49:19,460
To be there while she's there.
550
00:49:19,540 --> 00:49:22,700
She proposed it.
Of course, I gave her the chance.
551
00:49:22,780 --> 00:49:27,340
I rejoice to hear it,
but don't cry victory too soon.
552
00:49:27,420 --> 00:49:28,820
Of course you'll go.
553
00:49:31,340 --> 00:49:33,740
It makes me work, this idea of yours.
554
00:49:34,020 --> 00:49:36,220
Don't pretend you don't enjoy it.
555
00:49:37,940 --> 00:49:42,460
You've made a very good impression.
And I can see you've received one.
556
00:49:42,540 --> 00:49:46,220
You've not come to Mrs Touchett's
so often to oblige me.
557
00:49:46,300 --> 00:49:50,140
The girl's not disagreeable.
She has only one fault.
558
00:49:50,220 --> 00:49:52,980
- What's that?
- Too many ideas.
559
00:49:53,060 --> 00:49:55,860
I warned you she was clever.
560
00:49:55,940 --> 00:49:58,380
Fortunately, they're very bad ones.
561
00:49:58,460 --> 00:50:02,460
Why is that fortunate? - No loss if
they must be sacrificed.
562
00:50:08,780 --> 00:50:10,300
You're unfathomable.
563
00:50:10,380 --> 00:50:13,940
I'm frightened at the abyss
into which I've cast her.
564
00:50:14,020 --> 00:50:17,340
You can't draw back now.
You're in too far.
565
00:50:18,540 --> 00:50:19,860
Very good.
566
00:50:19,940 --> 00:50:22,300
But you must
do the rest yourself.
567
00:50:23,260 --> 00:50:26,660
It's incredible.
There's so much work,
568
00:50:26,740 --> 00:50:29,900
and they would have been
paid a pittance for it.
569
00:50:30,980 --> 00:50:33,020
I forgot my parasol. I must go back.
570
00:50:33,100 --> 00:50:35,100
- I'll get it.
- No, it's fine.
571
00:50:35,180 --> 00:50:38,460
- Do you want some caffé?
- Yes, thank you.
572
00:51:17,540 --> 00:51:19,100
Oh!
573
00:51:21,660 --> 00:51:23,820
So you decided to come?
574
00:51:23,900 --> 00:51:26,620
Mm-hmm. I came last night.
575
00:51:26,700 --> 00:51:28,580
Hmm.
576
00:51:28,660 --> 00:51:30,820
The others are up above.
577
00:51:32,220 --> 00:51:35,300
I didn't come here for the others.
578
00:51:35,380 --> 00:51:37,300
I came to say goodbye.
579
00:51:37,380 --> 00:51:41,500
Who knows if you'll come back?
You're under no obligation to.
580
00:51:41,580 --> 00:51:44,580
- You think my travels ridiculous?
- No.
581
00:51:44,660 --> 00:51:47,660
Go everywhere, do everything.
582
00:51:47,740 --> 00:51:51,340
Be happy, be triumphant.
583
00:51:54,500 --> 00:51:59,820
- What do you mean by triumphant?
- Well, doing what you like.
584
00:52:01,860 --> 00:52:05,060
Doing all the vain things one likes
may be tiresome.
585
00:52:05,140 --> 00:52:09,100
Exactly. And you'll be tired someday.
586
00:52:10,740 --> 00:52:14,140
I don't know whether
I'd better not wait until then
587
00:52:14,220 --> 00:52:16,900
for something I want
to say to you.
588
00:52:17,980 --> 00:52:20,940
I can't advise you
without knowing what it is.
589
00:52:21,020 --> 00:52:22,820
But I'm horrid when I'm tired.
590
00:52:22,900 --> 00:52:24,620
I don't believe that.
591
00:52:24,700 --> 00:52:27,580
You're angry sometimes,
that I can believe,
592
00:52:27,660 --> 00:52:29,860
but I'm sure
you're never horrid.
593
00:52:31,540 --> 00:52:33,500
Not even when I lose my temper?
594
00:52:33,580 --> 00:52:37,540
You don't lose your temper, you
find it. And that must be beautiful.
595
00:52:42,820 --> 00:52:44,900
If only I could find it now.
596
00:52:48,820 --> 00:52:50,460
I'm not afraid.
597
00:52:53,780 --> 00:52:57,140
I should fold my arms
and admire you.
598
00:53:00,900 --> 00:53:04,420
What I wish to say is that
I find I'm in love with you.
599
00:53:04,500 --> 00:53:07,940
Oh... No, that had better wait.
600
00:53:08,020 --> 00:53:10,660
No. You may heed it now or never,
as you please.
601
00:53:10,740 --> 00:53:12,700
But after all, I must say it.
602
00:53:13,380 --> 00:53:16,580
I'm absolutely in love with you.
603
00:53:18,500 --> 00:53:20,060
Don't say that, please.
604
00:53:20,140 --> 00:53:21,620
It will not matter to you.
605
00:53:21,700 --> 00:53:25,220
I have neither fame nor fortune,
so I offer nothing.
606
00:53:26,300 --> 00:53:29,420
I think I'm glad
that we're separating.
607
00:53:29,500 --> 00:53:32,580
If you weren't going away,
you'd know me better.
608
00:53:32,660 --> 00:53:34,820
I shall do that some other time.
609
00:53:37,060 --> 00:53:42,020
There's one thing more, a little
service I should like to ask.
610
00:53:42,100 --> 00:53:44,900
I'm going to Rome for a few days.
611
00:53:44,980 --> 00:53:47,860
Would you visit my daughter
before you leave Florence?
612
00:53:51,500 --> 00:53:54,660
Yes, of course.
613
00:54:01,220 --> 00:54:02,780
Oh...
614
00:54:42,540 --> 00:54:45,980
Hello? Hello?
615
00:54:46,060 --> 00:54:48,060
Isabel, are you down there?
616
00:54:50,780 --> 00:54:52,860
We've got your coffee waiting!
617
00:54:54,500 --> 00:54:57,140
Hello? Can you see her down there?
618
00:54:57,220 --> 00:55:00,380
- It's dark.
- Hello?
619
00:55:01,660 --> 00:55:03,260
Oh, hello.
620
00:55:10,980 --> 00:55:14,700
I think they're the
most beautiful gardens in the world.
621
00:55:16,980 --> 00:55:19,980
Not that I've been
everywhere in the world.
622
00:55:22,900 --> 00:55:26,940
PapĂ says while he's away,
I'm not to go beyond this line.
623
00:55:29,180 --> 00:55:31,140
Your father says that?
624
00:55:31,220 --> 00:55:33,540
He thinks I will get scorched.
625
00:55:36,580 --> 00:55:37,740
Hmm.
626
00:55:38,860 --> 00:55:42,500
Here... share my parasol.
627
00:55:51,180 --> 00:55:53,060
What is it?
628
00:56:00,300 --> 00:56:03,180
No, you're right to do
as your father says.
629
00:56:04,500 --> 00:56:08,020
He'll never ask you
anything unreasonable.
630
00:56:11,740 --> 00:56:13,500
Want tea?
631
00:56:56,060 --> 00:56:57,860
There it is!
632
00:57:02,900 --> 00:57:06,260
'Nine, ten. Excuse me.'
'No, no, no.'
633
00:57:13,620 --> 00:57:15,780
'What I wish to say is that
634
00:57:15,860 --> 00:57:18,940
'I'm absolutely in love with you.'
635
00:57:19,020 --> 00:57:22,700
'I'm absolutely in
love with you... in love with you.'
636
00:57:25,340 --> 00:57:28,740
'I'm absolutely in love with you.'
637
00:57:30,820 --> 00:57:33,580
'Absolutely in love with you.
638
00:57:33,660 --> 00:57:36,740
'I'm absolutely in love with you.'
639
00:57:38,620 --> 00:57:41,820
'I'm absolutely in love with you.
640
00:57:41,900 --> 00:57:44,540
'Absolutely in love with you.'
641
00:57:44,620 --> 00:57:47,260
'I'm absolutely in love with you.'
642
00:57:47,340 --> 00:57:50,300
'I'm absolutely in love with you.'
643
00:57:50,380 --> 00:57:53,620
'I'm absolutely in love with you.'
644
00:57:53,700 --> 00:57:55,340
Oh, oh, oh...
645
00:58:52,100 --> 00:58:55,220
I can't tell you how I hoped
you wouldn't come.
646
00:59:01,140 --> 00:59:03,020
I've no doubt of that.
647
00:59:07,180 --> 00:59:09,940
I gave you forewarning
I'd do as I choose.
648
00:59:10,020 --> 00:59:14,300
I wanted to hear your explanation
of you having changed your mind.
649
00:59:14,380 --> 00:59:15,740
An explanation?
650
00:59:15,820 --> 00:59:19,300
- Do you think I'm bound to explain?
- You were very positive.
651
00:59:19,380 --> 00:59:21,060
I did believe it.
652
00:59:25,100 --> 00:59:26,740
I've not deceived you.
653
00:59:26,820 --> 00:59:28,860
I was perfectly free.
654
00:59:30,220 --> 00:59:34,260
When I had your letter, I thought
there might be some mistake.
655
00:59:36,140 --> 00:59:38,140
There's no mistake whatever.
656
00:59:43,660 --> 00:59:46,660
Well... I've done what I wished.
657
00:59:49,420 --> 00:59:51,180
I've seen you.
658
01:00:09,700 --> 01:00:12,740
Do you mean you came
simply to look at me?
659
01:00:53,100 --> 01:00:54,980
You didn't come up for lunch.
660
01:00:58,820 --> 01:01:01,140
I'm not hungry.
661
01:01:03,540 --> 01:01:07,060
You ought to eat. You live on air.
662
01:01:12,180 --> 01:01:14,220
I haven't congratulated you.
663
01:01:18,780 --> 01:01:21,740
I wondered why you were silent.
664
01:01:21,820 --> 01:01:25,220
I hardly got over my surprise
since my mother told me.
665
01:01:25,300 --> 01:01:28,540
You're the last person
I expected to see caught.
666
01:01:31,060 --> 01:01:33,900
I don't see why you call it "caught".
667
01:01:39,380 --> 01:01:42,220
Because you're going to be
put into a cage.
668
01:01:42,300 --> 01:01:45,620
If I like my cage,
that needn't trouble you.
669
01:01:51,060 --> 01:01:53,340
I'd treated myself...
670
01:01:53,420 --> 01:01:55,780
To a charming vision of your future.
671
01:01:58,540 --> 01:02:02,820
I'd amused myself with planning out
high destiny for you.
672
01:02:02,900 --> 01:02:06,980
There was to be nothing
of this sort in it.
673
01:02:07,060 --> 01:02:10,060
You were not to come down
so easily or so soon.
674
01:02:10,140 --> 01:02:12,100
"Come down"?
675
01:02:13,380 --> 01:02:14,940
It hurts me.
676
01:02:16,380 --> 01:02:19,620
Hurts me as if I'd fallen myself.
677
01:02:23,620 --> 01:02:25,340
I don't understand you.
678
01:02:25,420 --> 01:02:27,780
I should have said...
679
01:02:27,860 --> 01:02:31,460
the man for you
would have had a more...
680
01:02:31,540 --> 01:02:33,020
active, larger...
681
01:02:33,100 --> 01:02:35,660
freer sort of nature.
682
01:02:36,780 --> 01:02:40,860
I can't get over the sense
that Osmond is... is somehow...
683
01:02:40,940 --> 01:02:43,460
... well, small.
684
01:02:45,940 --> 01:02:47,900
"Small."
685
01:02:47,980 --> 01:02:50,820
I think he's narrow... selfish.
686
01:02:50,900 --> 01:02:53,220
He takes himself so seriously.
687
01:02:53,300 --> 01:02:56,740
He's the incarnation of taste.
688
01:02:56,820 --> 01:02:58,620
His taste is exquisite.
689
01:02:58,700 --> 01:03:02,820
You ever seen such a taste,
a really exquisite one, ruffled?
690
01:03:02,900 --> 01:03:07,500
I hope I will never fail
to gratify my husband's.
691
01:03:07,580 --> 01:03:09,540
Oh.
692
01:03:09,620 --> 01:03:12,700
That's... that's capital, that's...
693
01:03:12,780 --> 01:03:14,340
wonderful!
694
01:03:14,420 --> 01:03:17,020
That's what every wife
would wish for.
695
01:03:17,100 --> 01:03:20,020
But weren't you meant
for something better
696
01:03:20,100 --> 01:03:23,860
than to guard the sensibilities
of a sterile dilettante?
697
01:03:27,580 --> 01:03:29,940
I've said what I've had on my mind.
698
01:03:33,340 --> 01:03:36,020
Said it because I love you.
699
01:03:36,100 --> 01:03:38,340
Then you're not disinterested.
700
01:03:43,980 --> 01:03:46,180
I love you, but without hope.
701
01:03:53,460 --> 01:03:56,900
I see Mr Osmond in quite another way.
702
01:03:56,980 --> 01:03:59,620
He's not important, no.
He's not rich.
703
01:04:00,740 --> 01:04:04,620
He has no titles
nor honours nor property.
704
01:04:06,180 --> 01:04:10,180
If that's what you mean by small,
he's as small as you please.
705
01:04:10,260 --> 01:04:12,460
I call that large.
706
01:04:13,580 --> 01:04:15,820
It's the largest thing I know.
707
01:04:17,260 --> 01:04:21,060
He... he has the gentlest,
708
01:04:21,140 --> 01:04:25,260
kindest, lightest spirit.
709
01:04:28,060 --> 01:04:30,780
You've got hold of a false idea.
710
01:04:33,060 --> 01:04:35,420
It's a pity, but I can't help it.
711
01:04:57,620 --> 01:05:00,860
They think I'm
in love with your money.
712
01:05:00,940 --> 01:05:02,900
How do you know?
713
01:05:02,980 --> 01:05:05,220
You've not told me they're pleased,
714
01:05:05,300 --> 01:05:08,100
and if they had been,
I should have had some sign of it.
715
01:05:09,700 --> 01:05:11,940
I care for only one thing,
716
01:05:12,020 --> 01:05:14,700
for you not having
the shadow of a doubt.
717
01:05:14,780 --> 01:05:16,980
You know I have not, not one shadow.
718
01:05:17,060 --> 01:05:19,980
I have never in my life
tried to earn a penny.
719
01:05:20,060 --> 01:05:22,540
I ought to be less
subject to suspicion
720
01:05:22,620 --> 01:05:25,020
than most people one sees grubbing.
721
01:05:25,100 --> 01:05:29,580
I won't pretend I'm sorry
you're rich, I'm delighted.
722
01:05:29,660 --> 01:05:33,420
At moments I'd like to kneel
by my uncle's grave and thank him.
723
01:05:34,620 --> 01:05:36,940
It has made me better, loving you.
724
01:05:37,020 --> 01:05:39,940
I'm not a failure,
as I used to think.
725
01:05:40,020 --> 01:05:41,980
I've succeeded in two things.
726
01:05:42,060 --> 01:05:43,980
I am to marry the woman I adore,
727
01:05:44,060 --> 01:05:47,140
and I've brought up
my child in the old way.
728
01:05:47,220 --> 01:05:51,740
We'll amuse ourselves
making up some little life for her.
729
01:06:26,060 --> 01:06:28,860
That's why
I wanted your advice...
730
01:06:28,940 --> 01:06:31,820
as an old friend
of Miss Osmond's family.
731
01:06:31,900 --> 01:06:36,380
What have you got besides your
Spanish lace and Dresden teacups?
732
01:06:36,460 --> 01:06:41,220
My collection's well thought of and
I've a comfortable little fortune,
733
01:06:41,300 --> 01:06:44,420
about 40,000 francs a year.
734
01:06:44,500 --> 01:06:47,660
Miss Osmond and I
can live beautifully on that.
735
01:06:48,220 --> 01:06:52,460
Beautifully? No. Sufficiently, yes.
736
01:06:53,540 --> 01:06:55,660
Her father can give you nothing.
737
01:06:56,940 --> 01:06:59,460
He, uh, he lives like a rich man.
738
01:06:59,540 --> 01:07:01,100
The money's his wife's.
739
01:07:01,180 --> 01:07:03,420
She brought him a large fortune.
740
01:07:03,500 --> 01:07:07,340
Mrs Osmond is fond of her
stepdaughter, she may do something.
741
01:07:08,420 --> 01:07:11,660
For a lovesick man,
you have your wits about you.
742
01:07:14,340 --> 01:07:18,900
No, she will probably prefer to keep
her money for her own children.
743
01:07:18,980 --> 01:07:22,620
Her own children?
Surely she has none.
744
01:07:22,700 --> 01:07:24,980
She may have yet.
745
01:07:25,060 --> 01:07:28,780
She had a poor little boy
who died almost two years ago.
746
01:07:29,780 --> 01:07:32,100
I'm... very sorry.
747
01:07:33,180 --> 01:07:36,220
Uh, she's a splendid woman.
748
01:07:42,340 --> 01:07:45,140
I don't say your offer's
to be jumped at,
749
01:07:45,220 --> 01:07:47,380
but there might be a worse one.
750
01:07:49,100 --> 01:07:52,500
Mr Osmond, however,
will believe he can do better.
751
01:07:55,340 --> 01:07:57,060
He can do better, perhaps,
752
01:07:57,140 --> 01:08:01,620
but his daughter can do no better
than marry the man she loves.
753
01:08:01,700 --> 01:08:03,380
Well, she does, you know.
754
01:08:03,460 --> 01:08:07,420
And, in the meanwhile,
I'll say a word to Mrs Osmond.
755
01:08:07,500 --> 01:08:11,020
No. No, don't set her going,
or you'll spoil everything.
756
01:08:11,100 --> 01:08:14,100
Her husband's
sure to have other views.
757
01:08:14,180 --> 01:08:19,420
I advise you not to multiply the
points of difference between them.
758
01:08:20,460 --> 01:08:23,860
Let the matter alone until
I've taken a few soundings.
759
01:08:23,940 --> 01:08:26,620
Let the matter alone?
760
01:08:26,700 --> 01:08:28,260
But I'm in love!
761
01:08:30,180 --> 01:08:32,140
Oh, you won't burn up.
762
01:09:49,460 --> 01:09:50,860
Where is Pansy?
763
01:09:51,860 --> 01:09:53,820
She has already come down.
764
01:10:42,380 --> 01:10:44,420
I hate his proposal.
765
01:10:45,980 --> 01:10:49,220
I let him see that.
I was rude to him on purpose.
766
01:10:50,300 --> 01:10:52,140
I'll tell him you'll think it over.
767
01:10:52,220 --> 01:10:55,180
No! Don't do that, he'll hang on.
768
01:10:55,260 --> 01:10:57,500
I hate talking with a donkey...
769
01:11:01,500 --> 01:11:03,460
He's a gentleman.
770
01:11:04,100 --> 01:11:06,140
He has a charming temper...
771
01:11:07,220 --> 01:11:09,740
and, after all, a comfortable income.
772
01:11:09,820 --> 01:11:12,260
It's misery, genteel misery.
773
01:11:12,340 --> 01:11:14,700
It's not what I dreamed of for Pansy.
774
01:11:14,780 --> 01:11:17,980
Fortunately, this doesn't
find me unprepared.
775
01:11:18,060 --> 01:11:20,220
It's what I educated her for.
776
01:11:20,300 --> 01:11:23,860
It's all for this, that
when a case like this should come up,
777
01:11:23,940 --> 01:11:26,300
she should do what I prefer.
778
01:11:36,140 --> 01:11:40,100
I've never been treated so.
I don't know what's against me.
779
01:11:40,180 --> 01:11:43,940
It's not how I'm considered.
I could have married 2O times.
780
01:11:44,020 --> 01:11:46,220
You're not rich enough for Pansy.
781
01:11:46,300 --> 01:11:50,100
- She doesn't care about money.
- No. But her father does.
782
01:11:50,180 --> 01:11:53,340
Oh, yes. Well, you would know that.
783
01:12:06,140 --> 01:12:07,900
You're offended.
784
01:12:08,900 --> 01:12:11,340
And now you'll never help me.
785
01:12:11,420 --> 01:12:12,980
It's not that I won't...
786
01:12:14,460 --> 01:12:16,540
I simply can't.
787
01:12:21,580 --> 01:12:24,620
Isabel,
I bring you an old friend.
788
01:12:24,700 --> 01:12:26,580
Lord Warburton.
789
01:12:26,660 --> 01:12:29,380
I've only just arrived
this afternoon.
790
01:12:29,460 --> 01:12:33,460
I knew you were at home
on Thursdays, so... I came.
791
01:12:33,540 --> 01:12:37,500
You see, the fame of your Thursdays
has spread to England. Excuse me.
792
01:12:41,300 --> 01:12:43,020
We're greatly flattered.
793
01:12:43,100 --> 01:12:45,260
I'm really very glad to see you.
794
01:12:45,460 --> 01:12:49,340
There's something I must tell you
without further delay.
795
01:12:49,420 --> 01:12:52,180
I've brought
Ralph Touchett with me.
796
01:12:52,260 --> 01:12:54,660
No, no, he's not here.
He's at the hotel.
797
01:12:54,740 --> 01:12:56,500
He was too tired to come.
798
01:12:56,580 --> 01:12:58,820
Why has he come to Rome?
799
01:12:58,900 --> 01:13:01,660
He's very far gone, Mrs Osmond.
800
01:13:01,740 --> 01:13:06,340
He can't keep warm. And the further
south we come, the colder he feels.
801
01:13:06,420 --> 01:13:08,220
If you don't mind my saying,
802
01:13:08,300 --> 01:13:13,100
it was the most extraordinary time
for Mrs Touchett to go to America.
803
01:13:16,380 --> 01:13:19,540
Do you know what your father
said to me just now?
804
01:13:19,620 --> 01:13:23,300
Don't speak so loud.
Everyone will hear.
805
01:13:23,380 --> 01:13:25,420
He says you've forgotten me.
806
01:13:25,500 --> 01:13:28,940
No... I don't forget.
807
01:13:31,540 --> 01:13:33,420
Everything's just the same?
808
01:13:35,860 --> 01:13:39,780
Not the very same.
PapĂ 's been terribly severe.
809
01:13:39,860 --> 01:13:41,580
He forbids me to marry you.
810
01:13:41,660 --> 01:13:43,460
Need you mind that?
811
01:13:44,740 --> 01:13:47,180
I can't disobey PapĂ .
812
01:13:47,260 --> 01:13:49,220
You sacrifice me like that?
813
01:13:53,660 --> 01:13:55,980
I love you just as much.
814
01:13:56,060 --> 01:13:57,900
What good will that do me?
815
01:13:59,380 --> 01:14:03,940
Please don't talk any more.
PapĂ said I was not to talk to you.
816
01:14:05,220 --> 01:14:06,980
It's too much.
817
01:14:12,460 --> 01:14:17,140
- May I introduce you to some people?
- Oh, no, please don't.
818
01:14:17,220 --> 01:14:19,980
Unless it be to that young lady
at the tea table.
819
01:14:20,060 --> 01:14:21,980
She has a charming face.
820
01:14:22,060 --> 01:14:24,100
That's my husband's daughter.
821
01:14:24,180 --> 01:14:25,740
What a dear little maid.
822
01:14:25,820 --> 01:14:29,740
- You must meet her.
- Oh, in a... in a moment.
823
01:14:30,860 --> 01:14:32,900
I like looking at her from here.
824
01:14:37,940 --> 01:14:41,460
You know... you've changed a bit.
825
01:14:42,460 --> 01:14:43,820
Yes, a good deal.
826
01:14:43,900 --> 01:14:46,420
I don't mean for the worse,
of course.
827
01:14:47,820 --> 01:14:49,780
And yet how can I say for the better?
828
01:14:53,420 --> 01:14:56,140
Oh.
829
01:15:14,100 --> 01:15:17,180
I think, after all,
that I shan't go to Sicily.
830
01:15:17,260 --> 01:15:18,940
Won't go to Sicily?
831
01:15:19,020 --> 01:15:20,940
Where will you go?
832
01:15:24,260 --> 01:15:26,060
I guess I won't go anywhere.
833
01:15:26,140 --> 01:15:27,700
You'll return to England?
834
01:15:28,780 --> 01:15:30,420
Oh, dear, no.
835
01:15:30,500 --> 01:15:33,700
- I'll stay in Rome.
- Rome won't do.
836
01:15:33,780 --> 01:15:36,980
- Rome's too cold.
- It will have to do.
837
01:15:39,740 --> 01:15:41,340
Try Sicily.
838
01:15:41,420 --> 01:15:43,660
I can't try.
I can't move further.
839
01:15:43,740 --> 01:15:47,540
I can't face the journey.
And I haven't a cousin in Sicily.
840
01:15:49,140 --> 01:15:51,100
What does the doctor say?
841
01:15:53,740 --> 01:15:57,100
I haven't asked him,
and I don't care a fig.
842
01:15:57,180 --> 01:15:59,460
If I die here, you'll bury me.
843
01:16:00,500 --> 01:16:02,500
You shan't die here.
844
01:16:13,460 --> 01:16:16,140
I can't believe
she's so cold.
845
01:16:16,220 --> 01:16:19,700
She's utterly changed. It's Osmond.
846
01:16:33,980 --> 01:16:37,860
I recommend that you get
the doctor's consent all the same.
847
01:16:37,940 --> 01:16:41,900
The doctor's consent
would spoil it.
848
01:16:41,980 --> 01:16:45,900
You're sacrificing your health
to your curiosity, then?
849
01:16:45,980 --> 01:16:50,780
I'm not interested in my health,
I'm deeply interested in Mrs Osmond.
850
01:16:50,860 --> 01:16:52,860
So am I.
851
01:16:52,940 --> 01:16:54,900
Not as I once was.
852
01:17:04,020 --> 01:17:07,340
Permit to ask whether it's
to bring out that fact
853
01:17:07,420 --> 01:17:10,460
that you're so very civil
to the little girl?
854
01:17:10,540 --> 01:17:12,980
Does that strike you as ridiculous?
855
01:17:14,100 --> 01:17:18,700
Of course, there's the difference
in our ages... more than 20 years.
856
01:17:20,140 --> 01:17:23,420
My dear Warburton... are you serious?
857
01:17:24,900 --> 01:17:28,260
Perfectly serious...
as far as I've got.
858
01:17:34,780 --> 01:17:36,140
I'm glad.
859
01:17:36,220 --> 01:17:39,460
And heaven help us
how cheered up Osmond will be.
860
01:17:39,540 --> 01:17:42,660
I say, don't spoil it.
Do you judge she'll be pleased?
861
01:17:42,740 --> 01:17:45,100
The girl? Delighted, surely.
862
01:17:45,180 --> 01:17:47,620
No, no. I mean Mrs Osmond.
863
01:18:19,980 --> 01:18:21,940
Lord Warburton was here?
864
01:18:23,780 --> 01:18:27,100
Yes. He stayed half an hour.
865
01:18:29,740 --> 01:18:32,340
Did he talk to Pansy?
866
01:18:32,420 --> 01:18:34,580
He talked almost only to her.
867
01:18:41,460 --> 01:18:44,260
It seems to me he's attentive.
868
01:18:44,340 --> 01:18:46,180
Isn't that what you call it?
869
01:18:46,260 --> 01:18:50,860
I don't call it anything. I'm waiting
for you to give it a name.
870
01:18:50,940 --> 01:18:52,900
Will you excuse us?
871
01:19:08,700 --> 01:19:11,980
That's a consideration
you don't always show.
872
01:19:13,500 --> 01:19:18,700
I... I had determined this time
to try and act as you'd like.
873
01:19:26,820 --> 01:19:29,020
Are you trying to quarrel with me?
874
01:19:29,100 --> 01:19:32,460
No. I'm trying to live at peace.
875
01:19:32,540 --> 01:19:34,220
An excellent resolve.
876
01:19:35,420 --> 01:19:37,380
Your temper isn't good.
877
01:19:41,260 --> 01:19:46,060
That's partly why I've not spoken
about this business of my daughter's.
878
01:19:46,140 --> 01:19:49,300
I was afraid I should
encounter opposition.
879
01:19:56,060 --> 01:19:59,260
I've sent little Rosier
about his business.
880
01:20:00,340 --> 01:20:03,860
You see, I believe my daughter
only has to sit perfectly quiet
881
01:20:03,940 --> 01:20:05,620
to become Lady Warburton.
882
01:20:07,300 --> 01:20:10,260
Perhaps she won't sit
perfectly still.
883
01:20:10,340 --> 01:20:13,340
If she loses Mr Rosier,
she may jump up.
884
01:20:14,460 --> 01:20:17,620
Pansy would like to be a great lady.
885
01:20:17,700 --> 01:20:20,380
She wishes above all to please.
886
01:20:21,700 --> 01:20:23,660
To please Mr Rosier, perhaps?
887
01:20:24,900 --> 01:20:26,860
No. To please me.
888
01:20:36,300 --> 01:20:40,460
Meantime, I should like our
distinguished visitor to speak.
889
01:20:42,820 --> 01:20:45,180
He has spoken.
890
01:20:45,260 --> 01:20:49,700
He said it would be a great pleasure
to believe she could care for him.
891
01:20:50,380 --> 01:20:52,180
Why didn't you tell me that?
892
01:20:52,260 --> 01:20:54,900
There was no opportunity.
893
01:20:56,100 --> 01:20:58,060
You know how we live.
894
01:20:59,380 --> 01:21:01,780
Why didn't he speak to me, then?
895
01:21:02,540 --> 01:21:04,580
You should have patience.
896
01:21:04,660 --> 01:21:06,620
Englishmen are shy.
897
01:21:06,700 --> 01:21:09,340
This one's not,
not when he made love to you.
898
01:21:09,420 --> 01:21:10,620
I beg your pardon?
899
01:21:10,700 --> 01:21:12,500
He was extremely so.
900
01:21:12,580 --> 01:21:14,540
Oh, I see.
901
01:21:17,500 --> 01:21:20,900
You must have a great deal
of influence with him.
902
01:21:21,660 --> 01:21:26,220
I'm sure the moment you really wish
it, you can bring him to the point.
903
01:21:35,540 --> 01:21:37,300
Well...
904
01:21:41,420 --> 01:21:43,180
It lies in your hands.
905
01:21:43,260 --> 01:21:45,900
I shall leave it there.
906
01:21:45,980 --> 01:21:48,860
With a little goodwill,
you may manage it.
907
01:21:50,340 --> 01:21:53,180
Think that over. Hmm?
908
01:21:54,380 --> 01:21:56,940
And remember how much I count on you.
909
01:23:12,700 --> 01:23:14,540
It's all Pansy's.
910
01:23:14,620 --> 01:23:15,980
It must be hers.
911
01:23:16,060 --> 01:23:19,340
Yes. She gave it to me to hold.
912
01:23:19,420 --> 01:23:21,380
May I hold it?
913
01:23:23,940 --> 01:23:25,900
May I at least have a flower?
914
01:23:30,940 --> 01:23:33,660
It's frightful
what I'm doing for you.
915
01:23:40,740 --> 01:23:44,340
Don't put it in your buttonhole,
don't for the world.
916
01:23:46,060 --> 01:23:48,420
You pity me.
917
01:23:49,660 --> 01:23:51,820
But don't you pity her a little?
918
01:24:25,980 --> 01:24:29,220
'She's promised
a dance with me later.'
919
01:24:29,300 --> 01:24:31,420
'For the cotillion? '
920
01:24:31,500 --> 01:24:34,820
'No, I didn't ask her for that.
It's a quadrille.'
921
01:24:34,900 --> 01:24:36,660
You're not clever.
922
01:24:36,740 --> 01:24:40,700
I told her to keep the cotillion
in case you should ask for it.
923
01:24:40,780 --> 01:24:43,140
Poor little maid. Fancy that.
924
01:24:43,220 --> 01:24:46,340
She didn't say.
Of course I will, if you like.
925
01:24:46,420 --> 01:24:50,020
If I like? Oh, you dance with her
only because I like it.
926
01:24:50,100 --> 01:24:52,060
I'm afraid I bore her.
927
01:24:53,140 --> 01:24:55,620
She has a lot of young fellows
on her book.
928
01:24:58,860 --> 01:25:01,100
Please, let me understand.
929
01:25:01,180 --> 01:25:03,060
Understand what?
930
01:25:03,140 --> 01:25:06,220
You told me you'd like
to marry my stepdaughter,
931
01:25:06,300 --> 01:25:07,940
you've not forgotten it?
932
01:25:08,020 --> 01:25:11,380
Forgotten it? No.
I wrote to Mr Osmond this morning.
933
01:25:11,460 --> 01:25:14,220
He didn't mention to me
that he'd heard from you.
934
01:25:14,300 --> 01:25:17,140
It's an awkward sort of letter
to write.
935
01:25:19,300 --> 01:25:21,260
Don't forget to send it.
936
01:25:51,660 --> 01:25:53,820
Oh, most certainly.
937
01:25:56,100 --> 01:25:57,700
Are you not dancing?
938
01:25:57,780 --> 01:26:00,620
Certainly not,
if I can't dance with her.
939
01:26:02,620 --> 01:26:06,100
- You should leave, then.
- Not until she does.
940
01:26:14,020 --> 01:26:16,940
Who's your dismal friend?
941
01:26:17,020 --> 01:26:18,980
He has a face a yard long.
942
01:26:19,060 --> 01:26:21,020
He has reason.
943
01:26:21,100 --> 01:26:24,100
- My husband won't listen to him.
- Oh, dear me.
944
01:26:24,180 --> 01:26:27,100
He looked a well set-up young fellow.
945
01:26:27,180 --> 01:26:29,460
You've a kind thought
even for a rival.
946
01:26:30,740 --> 01:26:32,420
A rival?
947
01:26:36,460 --> 01:26:39,100
You don't mean
that she cares for him?
948
01:26:41,180 --> 01:26:42,860
Well, yes...
949
01:26:42,940 --> 01:26:45,180
I think she does.
950
01:26:45,260 --> 01:26:49,380
You said she'd have no wish but her
father's and that he favoured me.
951
01:26:49,460 --> 01:26:52,900
I told you she had an immense wish
to please her father.
952
01:26:54,580 --> 01:26:56,540
That seems very proper.
953
01:26:57,980 --> 01:26:59,340
Very proper...
954
01:27:04,860 --> 01:27:10,180
but hardly the sort of feeling a man
would wish to be indebted for a wife.
955
01:27:13,740 --> 01:27:18,260
Why are you so unwilling,
so... sceptical?
956
01:27:35,380 --> 01:27:38,860
- You're the most wonderful dancer.
- Oh, thank you.
957
01:28:16,980 --> 01:28:19,540
I want you to answer me a question.
958
01:28:21,460 --> 01:28:23,420
It's about Lord Warburton.
959
01:28:28,060 --> 01:28:30,020
Is...
960
01:28:31,300 --> 01:28:33,660
Is he really in love?
961
01:28:37,820 --> 01:28:40,660
Yes, I think, very much.
I can make that out.
962
01:28:40,740 --> 01:28:42,300
Oh.
963
01:28:43,980 --> 01:28:46,180
You seem disappointed.
964
01:28:49,020 --> 01:28:50,380
No...
965
01:28:51,940 --> 01:28:54,700
No, only mistaken.
966
01:28:57,100 --> 01:29:00,500
I'd made out that
he doesn't really care for Pansy.
967
01:29:00,580 --> 01:29:02,580
Oh, for Pansy, no.
968
01:29:03,300 --> 01:29:05,420
But you just said now that he did.
969
01:29:05,500 --> 01:29:07,460
That he cared for you.
970
01:29:11,020 --> 01:29:14,780
- That is nonsense, you know.
- To me, he's denied it.
971
01:29:23,020 --> 01:29:24,980
Ralph...
972
01:29:26,820 --> 01:29:28,780
you give me no help.
973
01:29:34,940 --> 01:29:37,020
How unhappy you must be.
974
01:29:49,340 --> 01:29:52,860
When... When I talk of
your helping me, I...
975
01:29:52,940 --> 01:29:55,460
I- I talk great nonsense.
976
01:29:55,540 --> 01:30:00,380
The idea of troubling you
with my domestic embarrassments...
977
01:30:01,140 --> 01:30:03,660
Your husband may think you haven't...
978
01:30:03,740 --> 01:30:05,380
pushed enough.
979
01:30:05,460 --> 01:30:08,220
It's a matter we can hardly
quarrel about,
980
01:30:08,300 --> 01:30:11,460
for almost all of the interest
is on his side.
981
01:30:12,700 --> 01:30:15,420
You know what his interest
will make him say?
982
01:30:15,500 --> 01:30:19,580
It will make him say that your lack
of zeal is owing to jealousy.
983
01:30:19,660 --> 01:30:22,660
- To jealousy?
- To jealousy of his daughter.
984
01:30:24,180 --> 01:30:26,580
Oh, you're not kind.
985
01:30:27,540 --> 01:30:30,100
Be frank with me, and you'll see.
986
01:31:21,500 --> 01:31:23,860
If I try to learn what you want...
987
01:31:25,940 --> 01:31:27,860
what you desire...
988
01:31:31,140 --> 01:31:34,020
it's only so that
I may act accordingly.
989
01:31:36,300 --> 01:31:41,060
The only thing I want in life...
is to marry Mr Rosier.
990
01:31:43,420 --> 01:31:47,020
Your father would like you
to make a better marriage.
991
01:31:51,180 --> 01:31:53,260
What should you like me to do?
992
01:31:53,340 --> 01:31:55,460
Lord Warburton...
993
01:31:57,260 --> 01:31:59,300
has shown you great attention.
994
01:31:59,380 --> 01:32:02,780
If you mean that
he'll propose for me,
995
01:32:02,860 --> 01:32:05,460
I think you're mistaken.
996
01:32:09,060 --> 01:32:11,580
Your father
would like it extremely.
997
01:32:11,660 --> 01:32:15,140
Lord Warburton won't propose
simply to please PapĂ .
998
01:32:15,220 --> 01:32:17,860
Oh, no. There's no danger.
999
01:32:18,340 --> 01:32:20,300
There's no danger.
1000
01:32:20,660 --> 01:32:22,180
It's as if he said to me,
1001
01:32:22,260 --> 01:32:25,340
"I like you very much,
but if it doesn't please you,
1002
01:32:25,420 --> 01:32:27,740
"I would never say it again."
1003
01:32:29,260 --> 01:32:32,420
And... he doesn't
care for me, either.
1004
01:32:33,500 --> 01:32:36,100
Oh, no. There's no danger.
1005
01:32:36,180 --> 01:32:38,620
You must tell your father that.
1006
01:32:41,620 --> 01:32:43,220
I'd rather not.
1007
01:32:45,340 --> 01:32:48,180
You wouldn't let him have
false hopes?
1008
01:32:50,980 --> 01:32:54,420
But it will be good for me
that he should.
1009
01:32:54,500 --> 01:32:57,180
Then PapĂ won't propose
anyone else...
1010
01:32:57,260 --> 01:33:00,980
and that will be
a great advantage for me.
1011
01:33:06,700 --> 01:33:08,180
Rosier.
1012
01:33:16,100 --> 01:33:19,940
Does Warburton form his words
with such difficulty?
1013
01:33:21,380 --> 01:33:22,820
Hmm?
1014
01:33:23,860 --> 01:33:27,620
When he told you he intended to
write, what did you say to him?
1015
01:33:29,300 --> 01:33:31,420
I think I told him not to forget it.
1016
01:33:31,500 --> 01:33:34,820
Apparently, he has forgotten.
Please remind him.
1017
01:33:34,900 --> 01:33:38,620
If hands are to be laid on
Lord Warburton, lay them yourself.
1018
01:33:38,700 --> 01:33:41,100
It's hard with you
working against me.
1019
01:33:41,180 --> 01:33:43,100
I told you I'd do what I could.
1020
01:33:43,180 --> 01:33:45,860
Yes, that gained you time.
1021
01:33:47,820 --> 01:33:50,740
My husband and I were
just now talking of you.
1022
01:33:50,820 --> 01:33:55,420
We wondered what had become of you.
We thought perhaps you'd gone away.
1023
01:33:56,500 --> 01:33:58,340
I'm only on the point of going.
1024
01:33:58,420 --> 01:34:01,420
I find myself suddenly
recalled to England.
1025
01:34:01,500 --> 01:34:04,420
I'm awfully sorry
to leave poor Touchett.
1026
01:34:04,500 --> 01:34:06,740
Take poor Touchett with you.
1027
01:34:06,820 --> 01:34:09,220
He'd better wait for warmer weather.
1028
01:34:09,300 --> 01:34:12,580
I shouldn't advise him
to... to travel just now.
1029
01:34:12,660 --> 01:34:14,140
Hmm.
1030
01:34:14,220 --> 01:34:18,060
I have a letter to write
before dinner. Will you excuse me?
1031
01:34:18,140 --> 01:34:22,020
Of course, when you come to Rome,
you'll always look us up.
1032
01:34:33,220 --> 01:34:35,460
I'm glad it's the last time.
1033
01:34:38,380 --> 01:34:39,740
So am I.
1034
01:34:39,820 --> 01:34:41,820
She doesn't care for me.
1035
01:34:58,500 --> 01:35:00,460
Good night, PapĂ .
1036
01:35:01,180 --> 01:35:03,300
Good night. Sleep well.
1037
01:35:07,620 --> 01:35:10,420
Don't go. I have
something to say to you.
1038
01:35:36,180 --> 01:35:38,900
I don't understand
what you wish to do.
1039
01:35:38,980 --> 01:35:41,300
I wish to go to bed. I'm very tired.
1040
01:35:49,500 --> 01:35:52,900
I think you're trying
to humiliate me.
1041
01:35:52,980 --> 01:35:55,460
You're playing a very deep game.
1042
01:35:55,540 --> 01:35:57,620
You've managed it beautifully.
1043
01:35:59,700 --> 01:36:01,100
What have I managed?
1044
01:36:01,180 --> 01:36:04,580
You've kept this matter
quite in your own hands.
1045
01:36:04,660 --> 01:36:09,220
Will you tell me in the plainest
words of what it is you accuse me?
1046
01:36:11,380 --> 01:36:15,060
Of having prevented
Pansy's marriage to Warburton.
1047
01:36:15,140 --> 01:36:16,660
Are those words plain enough?
1048
01:36:16,740 --> 01:36:20,100
On the contrary,
I took great interest in it.
1049
01:36:20,180 --> 01:36:23,420
When you counted on me,
I accepted the obligation.
1050
01:36:23,500 --> 01:36:24,820
I was a fool, but I did it.
1051
01:36:25,860 --> 01:36:27,220
You pretended to do it.
1052
01:36:27,300 --> 01:36:30,300
Where is the letter
you told me he'd written?
1053
01:36:31,580 --> 01:36:33,060
I haven't the least idea.
1054
01:36:34,420 --> 01:36:36,580
No, you destroyed it.
1055
01:36:40,780 --> 01:36:43,460
Oh, Gilbert, for a man
who was so fine...
1056
01:36:43,540 --> 01:36:45,300
I was never so fine as you.
1057
01:36:45,380 --> 01:36:47,940
You've done everything
that you wanted.
1058
01:36:48,020 --> 01:36:50,660
You got him out of the way
without appearing to,
1059
01:36:50,740 --> 01:36:54,380
and you've placed me in the position
in which you wish to see me.
1060
01:36:54,460 --> 01:36:57,500
As a man who tried to marry
his daughter to a Lord,
1061
01:36:57,580 --> 01:36:59,220
but grotesquely failed.
1062
01:36:59,300 --> 01:37:02,540
- Pansy doesn't care for him.
- That has nothing to do with it!
1063
01:37:02,620 --> 01:37:06,780
- And he doesn't...
- That won't do! You told me he did!
1064
01:37:06,860 --> 01:37:10,460
After this, you must attend
to such things yourself.
1065
01:37:24,580 --> 01:37:27,860
I always thought you were
fond of my daughter.
1066
01:37:27,940 --> 01:37:30,900
I have never been more so than now.
1067
01:37:30,980 --> 01:37:33,540
Your affection has immense
limitations.
1068
01:37:33,620 --> 01:37:36,060
However, that, perhaps, is natural.
1069
01:37:36,140 --> 01:37:38,580
Is that all you wish to say to me?
1070
01:37:39,420 --> 01:37:42,220
Are you satisfied? Huh?
1071
01:37:43,980 --> 01:37:46,620
Am I sufficiently disappointed?
1072
01:37:46,700 --> 01:37:50,620
I don't think, on the whole,
you're disappointed.
1073
01:37:50,700 --> 01:37:54,300
You've had another opportunity
to try to stupefy me.
1074
01:38:05,100 --> 01:38:07,260
It's not that.
1075
01:38:08,580 --> 01:38:11,220
It's proved that Pansy can aim high.
1076
01:38:59,500 --> 01:39:03,180
I suppose you know you can't
go back to England alone.
1077
01:39:03,260 --> 01:39:07,940
I had no idea of
doing that. I'll have people with me.
1078
01:39:08,020 --> 01:39:09,740
What do you mean by people?
1079
01:39:09,820 --> 01:39:11,860
Servants whom you pay?
1080
01:39:15,380 --> 01:39:17,580
After all, they're human beings.
1081
01:39:18,860 --> 01:39:21,140
I guess I'll go with you.
1082
01:39:21,220 --> 01:39:23,540
- Go with me?
- Yes.
1083
01:39:23,620 --> 01:39:27,260
I know you don't like me
but I'll go with you.
1084
01:39:28,300 --> 01:39:31,140
And what's more,
I'll take care of you.
1085
01:39:33,900 --> 01:39:35,340
I like you very much.
1086
01:39:35,420 --> 01:39:37,860
You needn't think
you can buy me off.
1087
01:39:37,940 --> 01:39:41,100
I'm afraid I shall be
a fifth wheel to the coach.
1088
01:39:41,180 --> 01:39:43,740
Mrs Osmond wants me
to travel with you.
1089
01:39:45,860 --> 01:39:48,300
But that isn't the principal thing.
1090
01:39:48,380 --> 01:39:51,700
The principal thing is
she wants me to leave Rome.
1091
01:39:53,020 --> 01:39:55,060
She wants us all to leave Rome.
1092
01:40:11,980 --> 01:40:14,020
It's wonderfully good of you.
1093
01:40:14,100 --> 01:40:16,740
I can't tell you how kind
I think you.
1094
01:40:18,020 --> 01:40:20,780
With a few words like that,
you make me go?
1095
01:40:20,860 --> 01:40:24,340
- You must come back someday.
- I don't care for your cousin.
1096
01:40:24,420 --> 01:40:26,340
Is that what you wish to tell me?
1097
01:40:26,420 --> 01:40:29,980
No. No, I don't want
to TELL you anything.
1098
01:40:31,340 --> 01:40:34,020
I can't understand.
What am I to believe?
1099
01:40:34,100 --> 01:40:36,420
What do you want me to think?
1100
01:40:36,500 --> 01:40:40,380
If you're happy, I'd like to know it.
That would be something for me.
1101
01:40:40,460 --> 01:40:42,060
You SAY you're happy,
1102
01:40:42,140 --> 01:40:44,140
and yet, somehow, you're so...
1103
01:40:44,220 --> 01:40:46,780
still, so smooth...
1104
01:40:46,860 --> 01:40:48,820
so hard.
1105
01:40:50,140 --> 01:40:53,620
You're completely changed.
You conceal everything.
1106
01:40:54,340 --> 01:40:57,940
- I haven't really come near you.
- You come very near.
1107
01:41:13,740 --> 01:41:16,740
You seem uncommonly glad
to get rid of us all.
1108
01:41:22,420 --> 01:41:24,100
My dear Ralph.
1109
01:41:27,340 --> 01:41:29,940
I've seen less of you
than I might have,
1110
01:41:30,020 --> 01:41:32,260
but it's been better than nothing.
1111
01:41:33,620 --> 01:41:35,780
I've heard a great deal about you.
1112
01:41:36,860 --> 01:41:40,460
I don't know from whom,
living the life you've done.
1113
01:41:41,420 --> 01:41:43,580
From the voices of the air.
1114
01:41:51,620 --> 01:41:53,620
You've been my best friend.
1115
01:41:57,940 --> 01:42:00,740
It was for you
that I wanted to live,
1116
01:42:00,820 --> 01:42:03,020
but I'm of no use to you.
1117
01:42:14,700 --> 01:42:16,980
If you should send for me...
1118
01:42:18,660 --> 01:42:20,140
I'd come.
1119
01:42:20,220 --> 01:42:22,580
Your husband
won't consent to that.
1120
01:42:22,660 --> 01:42:24,660
No, he won't like it,
1121
01:42:24,780 --> 01:42:27,340
but I might go all the same.
1122
01:42:32,940 --> 01:42:37,860
I'd hoped to find Lord Warburton here
and to be able to congratulate Pansy.
1123
01:42:37,940 --> 01:42:41,340
You shouldn't have gone to Naples,
but stayed to watch.
1124
01:42:41,420 --> 01:42:42,980
Is it too late?
1125
01:42:43,060 --> 01:42:45,220
It's all over. Please...
1126
01:42:45,300 --> 01:42:46,860
just let it rest.
1127
01:42:46,940 --> 01:42:50,380
I've no doubt Osmond will
happily discuss it with you.
1128
01:42:50,460 --> 01:42:54,540
Oh, I know what he thinks.
He came to see me last evening.
1129
01:42:57,060 --> 01:42:58,620
As soon as you arrived?
1130
01:43:01,380 --> 01:43:03,780
Your husband judges you severely.
1131
01:43:08,180 --> 01:43:11,100
Wait. Please.
1132
01:43:25,020 --> 01:43:27,900
I want, if possible,
to learn the truth.
1133
01:43:30,980 --> 01:43:33,060
What truth do you speak of?
1134
01:43:34,300 --> 01:43:36,900
Just this...
1135
01:43:38,780 --> 01:43:43,820
whether Lord Warburton changed
his mind quite of his own accord
1136
01:43:43,900 --> 01:43:46,060
or because you recommended it.
1137
01:43:47,380 --> 01:43:50,420
To please himself,
I mean, or to please you?
1138
01:43:50,500 --> 01:43:53,340
Now, don't be unreasonable.
1139
01:43:53,420 --> 01:43:55,140
Don't take offence.
1140
01:43:59,700 --> 01:44:02,940
If Lord Warburton simply
got tired of the child,
1141
01:44:03,020 --> 01:44:05,420
that's one thing, and it's a pity.
1142
01:44:06,420 --> 01:44:09,420
But if he gave her up to please you,
1143
01:44:10,500 --> 01:44:12,580
that's another.
1144
01:44:12,660 --> 01:44:14,940
If that's the case...
1145
01:44:15,940 --> 01:44:17,900
let him off, let us have him.
1146
01:44:20,660 --> 01:44:22,260
Who are you?
1147
01:44:22,340 --> 01:44:24,580
Ah, you take it like that.
1148
01:44:25,500 --> 01:44:27,580
What have you to do with me?
1149
01:44:32,220 --> 01:44:33,820
Everything.
1150
01:44:41,180 --> 01:44:44,380
I would give my right hand
to be able to weep.
1151
01:44:44,460 --> 01:44:46,500
What good would it do you to weep?
1152
01:44:49,020 --> 01:44:50,900
It would make me feel...
1153
01:44:52,260 --> 01:44:54,220
as I felt before I knew you.
1154
01:44:59,020 --> 01:45:01,660
If I've dried up your tears,
that's something,
1155
01:45:01,740 --> 01:45:03,700
but I've seen you shed them.
1156
01:45:03,780 --> 01:45:07,300
You'll make me cry still,
make me howl like a wolf.
1157
01:45:08,380 --> 01:45:10,060
I've a great need of that.
1158
01:45:10,140 --> 01:45:13,180
I was vile this afternoon.
I was horrid.
1159
01:45:15,780 --> 01:45:18,780
You may have said things
that were in bad taste.
1160
01:45:18,860 --> 01:45:20,860
I was full of something bad...
1161
01:45:24,100 --> 01:45:27,660
or something good, I don't know,
I couldn't help it.
1162
01:45:32,180 --> 01:45:36,180
You've not only dried up my tears,
you've dried up my soul.
1163
01:45:36,260 --> 01:45:38,380
You're very bad.
1164
01:45:49,860 --> 01:45:51,620
Is this the way we're to end?
1165
01:45:55,180 --> 01:45:57,140
How do bad people end?
1166
01:45:59,260 --> 01:46:01,860
Especially as to their common crimes?
1167
01:46:04,820 --> 01:46:08,180
You have made me as bad as yourself.
1168
01:46:08,260 --> 01:46:10,500
You seem to me quite good enough.
1169
01:46:19,060 --> 01:46:20,980
Oh, God!
1170
01:46:21,060 --> 01:46:23,220
God!
1171
01:46:25,500 --> 01:46:27,700
So you're going to weep after all?
1172
01:46:27,780 --> 01:46:29,700
Have I ever complained to you?
1173
01:46:29,780 --> 01:46:33,860
Of course you haven't,
you've enjoyed your triumph too much.
1174
01:46:35,180 --> 01:46:38,140
You made your wife
afraid of you, she was...
1175
01:46:38,540 --> 01:46:42,580
She was afraid of me today,
but it was really you she feared.
1176
01:46:42,660 --> 01:46:45,500
This whole idea
didn't originate with me.
1177
01:46:45,580 --> 01:46:47,540
Your genius brought it about.
1178
01:46:47,620 --> 01:46:49,700
I only ask that my wife
should like me.
1179
01:46:50,300 --> 01:46:53,140
Oh, Jesus, she should
like you so much?
1180
01:46:53,220 --> 01:46:57,500
If you'll make a tragedy of that,
the tragedy is hardly for her.
1181
01:46:57,580 --> 01:46:59,580
It's for me.
1182
01:47:02,140 --> 01:47:05,220
I live with the consequences,
so must you.
1183
01:47:08,300 --> 01:47:11,380
Please be careful
with that precious object.
1184
01:47:11,460 --> 01:47:14,180
It already has a wee bit
of a tiny crack.
1185
01:47:22,380 --> 01:47:26,340
However, since my wife
doesn't like me,
1186
01:47:26,420 --> 01:47:29,340
I shall look for
compensation in Pansy.
1187
01:47:30,460 --> 01:47:33,540
Fortunately, I haven't a fault
to find with her.
1188
01:47:39,860 --> 01:47:44,500
Mia! Listen to me. Oh! Leave me.
1189
01:47:50,500 --> 01:47:52,260
Pansy!
1190
01:47:57,660 --> 01:47:59,820
- Oh...
- Pansy.
1191
01:48:01,980 --> 01:48:04,500
Pansy? Pansy?
1192
01:48:05,340 --> 01:48:08,620
- Mrs Osmond? Mrs Osmond!
- Pansy.
1193
01:48:08,700 --> 01:48:10,780
Mrs Osmond!
1194
01:48:10,860 --> 01:48:12,420
I've been in Paris!
1195
01:48:12,500 --> 01:48:14,300
I've sold my bibelots!
1196
01:48:14,380 --> 01:48:17,660
The result's magnificent, $50,000!
1197
01:48:18,620 --> 01:48:21,380
Will Mr Osmond think me
rich enough now?
1198
01:48:25,020 --> 01:48:26,380
Oh...
1199
01:48:27,940 --> 01:48:33,700
Pipi... eat your food.
Very good. Pipi.
1200
01:48:34,300 --> 01:48:36,780
Oh.
1201
01:48:52,580 --> 01:48:54,540
Is Pansy not well?
1202
01:48:57,180 --> 01:48:58,900
No. She is quite well,
1203
01:48:58,980 --> 01:49:01,340
but I've sent her to the convent.
1204
01:49:01,420 --> 01:49:05,860
I didn't speak of it to you because
I doubt if I can make you understand.
1205
01:49:05,940 --> 01:49:08,940
One's daughter should be
fresh and fair.
1206
01:49:09,020 --> 01:49:12,740
Pansy's a little dusty,
a little dishevelled.
1207
01:49:12,820 --> 01:49:15,380
She'll have time to think,
1208
01:49:15,460 --> 01:49:18,700
and there's something I want her
to think about.
1209
01:49:18,780 --> 01:49:21,140
It's very absurd, my dear Osmond.
1210
01:49:21,220 --> 01:49:24,420
Why don't you just say
you want to get her out of my way?
1211
01:49:26,140 --> 01:49:28,340
My dear Amy, if that were the case,
1212
01:49:28,420 --> 01:49:31,140
it would be much simpler
to banish you.
1213
01:49:31,220 --> 01:49:34,220
You know I think
very well of Mr Rosier.
1214
01:49:34,300 --> 01:49:35,700
I do, indeed.
1215
01:49:35,780 --> 01:49:38,620
He seems to be simpaticissimo.
1216
01:49:39,140 --> 01:49:42,540
He's made me believe in,
ah, true love.
1217
01:50:13,900 --> 01:50:17,260
Oh... Excuse me
for disturbing you.
1218
01:50:17,340 --> 01:50:20,180
When I come into your room,
I always knock.
1219
01:50:20,260 --> 01:50:22,100
I forgot.
1220
01:50:23,180 --> 01:50:26,140
I had something else to think of.
1221
01:50:26,220 --> 01:50:27,980
My cousin's dying.
1222
01:50:28,820 --> 01:50:30,660
I don't believe that.
1223
01:50:30,740 --> 01:50:33,700
He was dying when we married.
He'll outlive us all.
1224
01:50:33,780 --> 01:50:35,580
My aunt telegraphed for me.
1225
01:50:37,420 --> 01:50:39,380
I must go to England.
1226
01:50:40,220 --> 01:50:45,260
- I don't see the need of it.
- I must see Ralph before he dies.
1227
01:50:46,660 --> 01:50:49,180
I shall not like it if you do.
1228
01:50:49,260 --> 01:50:51,220
You won't like it if I don't.
1229
01:50:53,500 --> 01:50:55,580
You like nothing I do or don't do.
1230
01:50:57,900 --> 01:51:00,100
You pretend to think I lie.
1231
01:51:04,420 --> 01:51:06,460
That's why you go, then?
1232
01:51:06,540 --> 01:51:10,300
Not to see your cousin,
but to take revenge on me?
1233
01:51:12,460 --> 01:51:15,780
You wish immensely
I would commit some folly.
1234
01:51:21,580 --> 01:51:25,700
If you leave Rome today, it will be
an act of the most deliberate,
1235
01:51:25,780 --> 01:51:28,220
the most calculated opposition.
1236
01:51:29,580 --> 01:51:32,380
I can't tell you
how unjust you seem to me.
1237
01:51:34,460 --> 01:51:37,460
It's your own opposition
that's calculated.
1238
01:51:38,900 --> 01:51:40,660
It's malignant.
1239
01:51:52,740 --> 01:51:56,460
I have an ideal of what my wife
should do and should not do.
1240
01:51:56,540 --> 01:52:01,580
She should not travel across Europe
to sit at the bedside of other men.
1241
01:52:01,660 --> 01:52:05,220
Your cousin is nothing to you.
He's nothing to us.
1242
01:52:06,140 --> 01:52:10,340
You smile most expressively
when I talk about us,
1243
01:52:10,420 --> 01:52:13,220
but I assure you that we...
1244
01:52:13,300 --> 01:52:15,460
we, Mrs Osmond...
1245
01:52:18,180 --> 01:52:20,140
is all I know.
1246
01:52:23,900 --> 01:52:27,820
You are nearer to me
than any other human creature,
1247
01:52:27,900 --> 01:52:30,100
and I am nearer to you.
1248
01:52:30,180 --> 01:52:32,540
It may be a disagreeable proximity,
1249
01:52:32,620 --> 01:52:35,780
but it is one of our own
deliberate making.
1250
01:52:37,100 --> 01:52:40,500
You don't like to be
reminded of that, I know...
1251
01:52:41,900 --> 01:52:44,660
but I am
perfectly willing, because...
1252
01:52:46,420 --> 01:52:50,980
because I believe we should accept
the consequences of our actions...
1253
01:52:52,540 --> 01:52:56,700
and what I value most in life
is the honour of the thing.
1254
01:53:41,180 --> 01:53:43,220
Oh! My dear.
1255
01:53:43,300 --> 01:53:45,740
Do tell me some amusing book to read.
1256
01:53:45,820 --> 01:53:47,460
Would this do me any good?
1257
01:53:49,180 --> 01:53:51,380
My cousin, Ralph Touchett, is dying.
1258
01:53:51,460 --> 01:53:55,540
Oh... He was so simpatico.
1259
01:53:55,620 --> 01:53:58,060
I'm awfully sorry for you.
1260
01:54:00,820 --> 01:54:02,260
You look very badly.
1261
01:54:02,340 --> 01:54:05,580
Osmond says it's impossible
I should go to England.
1262
01:54:05,660 --> 01:54:09,220
And why does Osmond say
it's impossible?
1263
01:54:09,300 --> 01:54:11,420
Because we're so happy together
1264
01:54:11,500 --> 01:54:14,380
that we can't separate,
even for a fortnight.
1265
01:54:42,540 --> 01:54:44,380
You're very unhappy.
1266
01:54:46,820 --> 01:54:48,340
Yes.
1267
01:54:49,860 --> 01:54:52,580
But I don't think you can comfort me.
1268
01:54:53,740 --> 01:54:56,460
Will you give me leave to try?
1269
01:54:56,540 --> 01:54:59,780
There is something
I want you to know.
1270
01:55:01,220 --> 01:55:04,660
Perhaps you do.
Perhaps you've guessed it.
1271
01:55:04,740 --> 01:55:09,540
Oh, in your place
I should have guessed it ages ago.
1272
01:55:09,620 --> 01:55:11,740
Have you never really suspected?
1273
01:55:15,660 --> 01:55:17,540
Suspected what?
1274
01:55:17,620 --> 01:55:20,180
My first sister-in-law
had no children.
1275
01:55:23,460 --> 01:55:27,820
The poor woman was married hardly
three years and died childless.
1276
01:55:31,260 --> 01:55:33,660
Pansy's not my husband's child, then?
1277
01:55:33,740 --> 01:55:37,900
Oh, your husband's in perfection,
but not his wife's.
1278
01:55:38,900 --> 01:55:43,140
Oh, my dear Isabel,
with you, one must dot one's i's.
1279
01:55:43,220 --> 01:55:45,060
Whose child?
1280
01:55:45,140 --> 01:55:49,500
Oh, she's been wonderfully clever,
magnificent about Pansy.
1281
01:55:55,980 --> 01:55:58,100
Had it never occurred to you
1282
01:55:58,180 --> 01:56:02,220
that Serena Merle
was for six or seven years his lover?
1283
01:56:06,940 --> 01:56:09,100
At last you understand.
1284
01:56:49,220 --> 01:56:51,380
You're surprised to find me here.
1285
01:56:52,580 --> 01:56:55,220
And I'm afraid you're not pleased.
1286
01:56:58,700 --> 01:57:03,260
I confess I've been indiscreet,
I ought to have asked permission.
1287
01:57:07,460 --> 01:57:09,380
I came to see Pansy.
1288
01:57:10,660 --> 01:57:14,580
It occurred to me this afternoon
that she must be rather lonely.
1289
01:57:25,300 --> 01:57:27,220
That it's a little dismal.
1290
01:57:31,540 --> 01:57:33,660
So I came, on...
1291
01:57:37,300 --> 01:57:39,220
the chance...
1292
01:58:24,260 --> 01:58:26,580
Don't you think I've made it pretty?
1293
01:58:26,700 --> 01:58:30,220
Yes. It seems... it seems comfortable.
1294
01:58:32,900 --> 01:58:35,620
I've come to bid you goodbye.
1295
01:58:35,740 --> 01:58:37,660
I'm going to England.
1296
01:58:43,220 --> 01:58:45,140
Not to come back?
1297
01:58:46,460 --> 01:58:48,380
My cousin is very ill.
1298
01:58:53,140 --> 01:58:55,060
Don't leave me here.
1299
01:58:55,180 --> 01:58:57,660
Will you come with me now?
1300
01:58:57,780 --> 01:59:00,020
Did PapĂ tell you to ask me that?
1301
01:59:00,980 --> 01:59:02,900
No. It's my own proposal.
1302
01:59:07,820 --> 01:59:09,820
I had better wait, then.
1303
01:59:10,980 --> 01:59:14,660
He thinks I have not
had enough, but I have.
1304
01:59:14,780 --> 01:59:18,980
He wished me to think a little,
and I have thought a great deal.
1305
01:59:19,100 --> 01:59:21,380
What have you thought?
1306
01:59:21,500 --> 01:59:23,820
That I must never displease PapĂ .
1307
01:59:27,100 --> 01:59:29,660
Grazie.
1308
01:59:33,300 --> 01:59:35,940
- I found I wished to wait for you.
1309
01:59:36,060 --> 01:59:38,340
But it's not to talk about Pansy.
1310
01:59:38,460 --> 01:59:40,500
Are you very fond of your cousin?
1311
01:59:40,620 --> 01:59:44,220
- I don't understand you.
- It's hard to explain.
1312
01:59:46,740 --> 01:59:49,700
Your cousin once did you
a great service. Have you...
1313
01:59:49,820 --> 01:59:51,220
never guessed it?
1314
01:59:51,300 --> 01:59:53,220
He made you rich.
1315
01:59:55,820 --> 01:59:57,380
He made me?
1316
01:59:57,460 --> 02:00:01,340
It was your uncle's money,
but it was your cousin's idea.
1317
02:00:01,420 --> 02:00:03,420
He brought his father over to it.
1318
02:00:03,540 --> 02:00:06,260
I don't know why
you say such things.
1319
02:00:06,340 --> 02:00:11,060
- I don't know how you know.
- I know only what I've guessed,
1320
02:00:11,180 --> 02:00:14,140
and I've guessed that.
1321
02:00:14,220 --> 02:00:17,100
At bottom, it's him you've to thank.
1322
02:00:17,180 --> 02:00:19,820
I believed it was you I had to thank.
1323
02:00:23,860 --> 02:00:25,980
You're very unhappy, I know.
1324
02:00:26,100 --> 02:00:28,820
But I'm more so.
1325
02:01:16,260 --> 02:01:20,020
Hello. Isn't it wonderful she's come?
1326
02:01:22,140 --> 02:01:24,620
- How was the channel?
- Very fine.
1327
02:01:26,260 --> 02:01:27,740
No.
1328
02:01:28,740 --> 02:01:30,820
No, I believe it was very rough.
1329
02:02:18,900 --> 02:02:21,260
Will he see me?
1330
02:02:21,340 --> 02:02:23,300
Can he speak to me?
1331
02:02:23,380 --> 02:02:25,580
You can try him.
1332
02:02:25,660 --> 02:02:28,940
- Is there really no hope?
- None whatsoever.
1333
02:02:29,020 --> 02:02:30,980
There never has been.
1334
02:03:59,140 --> 02:04:01,260
It's very good of you to come.
1335
02:04:03,940 --> 02:04:06,460
I thought you would,
but I wasn't sure.
1336
02:04:06,540 --> 02:04:08,260
I wasn't sure, either...
1337
02:04:09,420 --> 02:04:11,460
till I came.
1338
02:04:15,500 --> 02:04:17,860
With me it's all over.
1339
02:04:20,900 --> 02:04:22,860
Isabel...
1340
02:04:26,700 --> 02:04:29,020
I wish it were over for you.
1341
02:04:34,420 --> 02:04:37,500
What is it you have done
for me in leaving Rome?
1342
02:04:39,660 --> 02:04:41,860
What is it you did for me?
1343
02:04:44,020 --> 02:04:46,180
You did something once.
1344
02:04:47,180 --> 02:04:49,300
You know it.
1345
02:04:51,540 --> 02:04:53,500
Oh...
1346
02:04:55,220 --> 02:04:57,220
Ralph.
1347
02:04:57,300 --> 02:04:59,300
Keep me in your heart.
1348
02:04:59,380 --> 02:05:02,340
I shall be nearer to you
than I've ever been.
1349
02:05:03,260 --> 02:05:07,940
I never thanked you.
1350
02:05:08,020 --> 02:05:10,420
I... I never spoke.
1351
02:05:11,540 --> 02:05:13,900
I never was what I should be.
1352
02:05:15,500 --> 02:05:18,020
Yet how could I know?
I only know today
1353
02:05:18,100 --> 02:05:21,380
because there are people
less stupid than I.
1354
02:05:21,460 --> 02:05:23,660
Don't mind people.
1355
02:05:29,340 --> 02:05:31,740
Is it true?
1356
02:05:31,820 --> 02:05:33,940
That you've been stupid?
1357
02:05:34,900 --> 02:05:36,740
No.
1358
02:05:38,340 --> 02:05:40,900
He married me for the money.
1359
02:05:46,060 --> 02:05:48,620
I only want you to understand.
1360
02:05:48,700 --> 02:05:51,860
I always tried
to keep you from understanding.
1361
02:05:53,780 --> 02:05:56,020
But that's all over.
1362
02:05:59,980 --> 02:06:02,180
Was he very bad about your coming?
1363
02:06:02,260 --> 02:06:04,540
He made it very hard for me...
1364
02:06:04,620 --> 02:06:06,580
but I don't care.
1365
02:06:07,100 --> 02:06:10,580
Here... with you...
1366
02:06:13,020 --> 02:06:16,020
I'm happier than I've been
in a long time.
1367
02:06:18,340 --> 02:06:21,500
I want you to be happy.
1368
02:06:21,580 --> 02:06:23,540
To feel that I'm near you.
1369
02:06:26,900 --> 02:06:29,260
That I love you.
1370
02:06:32,260 --> 02:06:34,260
Why should there be pain?
1371
02:06:35,340 --> 02:06:37,420
That's not the deepest thing.
1372
02:06:50,100 --> 02:06:52,300
You must stay here.
1373
02:06:57,380 --> 02:06:59,260
Pain's deep...
1374
02:07:00,020 --> 02:07:02,940
but it... passes, after all.
1375
02:07:03,020 --> 02:07:04,820
- It's passing now.
- Oh...
1376
02:07:04,900 --> 02:07:06,900
But love remains.
1377
02:07:10,380 --> 02:07:13,100
I don't know why
we should suffer so much,
1378
02:07:13,180 --> 02:07:14,900
perhaps I should find out.
1379
02:07:16,500 --> 02:07:18,060
Shh...
1380
02:07:23,420 --> 02:07:25,380
I don't believe...
1381
02:07:28,820 --> 02:07:32,060
I don't believe
such a generous mistake as yours
1382
02:07:32,140 --> 02:07:34,500
can hurt you
for more than a little.
1383
02:07:37,140 --> 02:07:39,340
And remember this...
1384
02:07:39,420 --> 02:07:41,500
that if you have been hated,
1385
02:07:41,580 --> 02:07:43,540
you've also been loved.
1386
02:07:46,340 --> 02:07:48,940
Oh, but, Isabel...
1387
02:07:51,740 --> 02:07:53,860
...adored.
1388
02:09:06,580 --> 02:09:08,940
Man that is born of woman
1389
02:09:09,020 --> 02:09:12,980
has but a short time to live
and is full of misery.
1390
02:09:13,060 --> 02:09:15,900
He cometh up and is cut down
like a flower.
1391
02:09:15,980 --> 02:09:21,220
He fleeth as it were a shadow
and never continueth upon this day.
1392
02:09:21,300 --> 02:09:23,660
In the midst of life
we are in death.
1393
02:09:23,740 --> 02:09:26,860
Of whom may we seek for succour
but of thee, o Lord,
1394
02:09:26,940 --> 02:09:30,380
who for our sins
art justly mispleased?
1395
02:09:48,380 --> 02:09:50,180
I adore him.
1396
02:09:52,100 --> 02:09:54,020
I adore him.
1397
02:10:04,300 --> 02:10:07,340
I adore him.
1398
02:10:08,100 --> 02:10:10,340
Oh.
1399
02:10:12,220 --> 02:10:13,980
You frightened me.
1400
02:10:20,340 --> 02:10:22,500
I wanted to see you alone.
1401
02:10:22,580 --> 02:10:26,300
So I've been waiting and,
uh, walking about.
1402
02:10:32,060 --> 02:10:35,540
I don't wish to trouble you
as I did in Rome.
1403
02:10:35,620 --> 02:10:38,260
That was no use.
It only distressed you.
1404
02:10:38,340 --> 02:10:41,180
I knew I was wrong.
1405
02:10:41,260 --> 02:10:43,140
But I'm not wrong now.
1406
02:10:43,220 --> 02:10:46,220
It's very different now.
I can help you.
1407
02:10:46,300 --> 02:10:48,620
How can you help me?
1408
02:10:50,780 --> 02:10:54,100
It was good when you made me
come away with your cousin.
1409
02:10:54,180 --> 02:10:57,180
He was a good man. A fine man.
1410
02:10:59,060 --> 02:11:01,420
He told me how the case
stands for you.
1411
02:11:01,500 --> 02:11:03,740
He explained everything.
1412
02:11:03,820 --> 02:11:06,060
He guessed my sentiments.
1413
02:11:14,500 --> 02:11:18,300
Do you know what he told me here
the last time I saw him?
1414
02:11:18,380 --> 02:11:21,140
He said,
"Do everything you can for her."
1415
02:11:22,900 --> 02:11:24,940
"Everything she'll let you."
1416
02:11:27,420 --> 02:11:29,740
You had no business to talk of me.
1417
02:11:29,820 --> 02:11:31,380
Why not?
1418
02:11:31,460 --> 02:11:34,860
Why not, when we talked
in that way? He was dying.
1419
02:11:41,180 --> 02:11:44,140
It's too late to play a part.
1420
02:11:45,220 --> 02:11:48,700
Touchett knew and I knew
what it cost you to come here.
1421
02:11:48,780 --> 02:11:51,980
It will cost you your life.
1422
02:11:52,060 --> 02:11:54,860
Give me one word of truth.
1423
02:11:54,940 --> 02:11:56,900
You're afraid to go back.
1424
02:12:00,340 --> 02:12:03,060
You're perfectly alone.
1425
02:12:03,140 --> 02:12:05,340
Now I want you to think of me.
1426
02:12:07,260 --> 02:12:09,900
- To think of you.
- Turn to me.
1427
02:12:10,820 --> 02:12:12,460
Why should you go back?
1428
02:12:12,540 --> 02:12:14,820
Why go through that ghastly form?
1429
02:12:14,900 --> 02:12:17,700
- To get away from you.
- I want to prevent that!
1430
02:12:24,100 --> 02:12:27,860
If you'd only for once listen to me.
1431
02:12:27,940 --> 02:12:29,900
Why shouldn't we be happy?
1432
02:12:30,060 --> 02:12:35,180
Why? Why, when it's here
before us? When it's so easy?
1433
02:12:35,260 --> 02:12:37,540
We can do absolutely as we please.
1434
02:12:37,620 --> 02:12:41,020
To whom under the sun
do we owe anything?
1435
02:12:43,300 --> 02:12:45,540
I beg you to go away.
1436
02:12:47,700 --> 02:12:50,060
Don't say that, don't kill me.
101985