All language subtitles for The Outcasts of Poker Flat.1952.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,040 --> 00:00:20,476 LES BANNlS DE LASlERRA 2 00:05:08,280 --> 00:05:10,510 Ou sont les chevaux ? 3 00:05:10,720 --> 00:05:13,757 lls sont la-bas, dans l'�table. 4 00:05:14,960 --> 00:05:17,110 Retournes-y et attends-moi. 5 00:05:17,320 --> 00:05:21,108 Je ne pars plus avec toi... J'ai peur, Rike. 6 00:05:21,320 --> 00:05:23,675 Je te retrouverai plus tard, ou tu veux. 7 00:05:23,880 --> 00:05:25,950 ll faut que je te parle, Rike. 8 00:05:26,160 --> 00:05:27,878 J'ai peur tout le temps. 9 00:05:28,160 --> 00:05:30,151 Je n'en peux plus. 10 00:05:31,520 --> 00:05:34,751 Retourne la-bas et pr�pare les chevaux. 11 00:08:50,160 --> 00:08:51,354 Donne-moi �a. 12 00:08:55,080 --> 00:08:56,354 La banque d'Assay ! 13 00:09:01,800 --> 00:09:03,950 Pas par la, passez par devant. 14 00:09:11,840 --> 00:09:12,829 Arr�tez ou je tire ! 15 00:09:55,200 --> 00:09:56,679 Garde �a pour moi. 16 00:09:56,880 --> 00:09:59,838 Je vais chez Charlie. Toi, reste ici. 17 00:10:00,320 --> 00:10:01,958 Je te contacterai. 18 00:10:22,160 --> 00:10:24,355 lls ont tous mes titres n�gotiables, 19 00:10:24,560 --> 00:10:27,358 mes ch�ques, mes lettres de change... tout ! 20 00:10:27,560 --> 00:10:29,437 Si je ne les r�cup�re pas, 21 00:10:29,640 --> 00:10:32,029 je n'ai plus qu'a fermer ma banque. 22 00:10:33,160 --> 00:10:35,958 Je n'y connais rien a tous ces papiers, 23 00:10:36,160 --> 00:10:39,197 mais je sais ce que 6 mois de travail repr�sentent. 24 00:10:40,160 --> 00:10:42,549 ll nous manque un cadavre. 25 00:10:42,760 --> 00:10:43,670 ll a raison ! 26 00:10:43,880 --> 00:10:48,715 On veut une ville digne de ce nom mais on ne fait rien pour. 27 00:10:49,520 --> 00:10:51,511 On passe nos journ�es a travailler comme des forcen�s, 28 00:10:51,720 --> 00:10:54,553 pendant que d'autres ne pensent qu'a nous voler. 29 00:10:55,200 --> 00:10:58,112 Je propose qu'on bannisse ces bandits de la ville. 30 00:10:58,320 --> 00:11:00,880 On les connati, ils ne sont pas si nombreux. 31 00:11:01,800 --> 00:11:03,597 Le vieux Jake en est un. 32 00:11:04,560 --> 00:11:07,677 Chassons-les de cette ville ! 33 00:11:30,120 --> 00:11:32,509 On a d�cid� de rendre a cette ville sa dignit�. 34 00:11:32,960 --> 00:11:35,793 Vous n'y �tes plus les bienvenus. 35 00:11:36,960 --> 00:11:39,838 Vous avez des chevaux et quelques jours de vivres. 36 00:11:40,920 --> 00:11:43,514 Ne remettez plus les pieds ici. 37 00:11:44,240 --> 00:11:47,391 Cette potence pourrait bien reprendre du service. 38 00:11:59,280 --> 00:12:02,795 S'il y a bien une chose qui me rend malade, c'est la dignit�. 39 00:12:03,000 --> 00:12:06,788 Cet homme m'a donn� un cheval, a moi. 40 00:12:07,000 --> 00:12:09,468 C'est la premi�re fois qu'on me donne quelque chose. 41 00:12:09,680 --> 00:12:11,238 Tu sais ou aller ? 42 00:12:11,720 --> 00:12:15,156 - Je n'ai jamais eu de cheval. - J'en avais avant. 43 00:12:15,720 --> 00:12:17,711 Oh, ils m'ont ruin�e en nourriture. 44 00:12:17,920 --> 00:12:21,276 Eux, ils tuent 2 personnes, et je suis bannie de cette ville. 45 00:12:21,480 --> 00:12:23,869 Moi, bannie de cette mine ! 46 00:12:24,080 --> 00:12:26,275 On est tous log�s a la m�me enseigne. 47 00:12:26,480 --> 00:12:28,755 Bon... Qu'est-ce qu'on fait ? 48 00:12:29,800 --> 00:12:31,518 Je m'en moque. 49 00:12:32,240 --> 00:12:33,673 On va a San Francisco ? 50 00:12:34,640 --> 00:12:35,959 Avec 2 jours de nourriture ? 51 00:12:41,120 --> 00:12:42,997 Mesdames, ce fut un plaisir. 52 00:12:43,200 --> 00:12:45,634 - Ou allez-vous ? - De l'autre c�t�, vers Sandy Bar. 53 00:12:45,840 --> 00:12:47,796 On devrait rester ensemble. 54 00:12:48,000 --> 00:12:51,595 Mais on a �t� bannis, pas mari�s... 55 00:12:52,400 --> 00:12:55,676 - Et San Francisco ? - Belle ville, mais sans moi. 56 00:12:56,160 --> 00:12:59,675 Vous pr�f�rez sans doute retourner dans une de ces villes... 57 00:12:59,880 --> 00:13:01,154 Vous devez avoir un probl�me. 58 00:13:01,800 --> 00:13:03,950 J'en ai d�ja eu a San Francisco. 59 00:13:05,560 --> 00:13:06,959 Bonne chance a tous. 60 00:13:33,760 --> 00:13:36,194 Pouvons-nous passer ce col avec vous ? 61 00:13:36,400 --> 00:13:37,435 Si vous voulez. 62 00:13:38,320 --> 00:13:40,436 Je pensais que les joueurs �taient tous des gentlemen. 63 00:13:40,640 --> 00:13:43,359 Oui, mais ils sont avant tout des joueurs. 64 00:13:45,080 --> 00:13:47,355 - Vous n'�tes pas d'ici ? - Non, effectivement. 65 00:13:48,000 --> 00:13:50,514 J'ai cru vous voir hier soir devant l'h�tel. 66 00:13:50,720 --> 00:13:52,358 Je suis surprise que vous m'ayez remarqu�e. 67 00:13:52,880 --> 00:13:54,359 Vous ne l'�tiez pas hier soir. 68 00:13:56,720 --> 00:13:58,711 Pourquoi avez-vous �t� bannie ? 69 00:13:58,920 --> 00:14:02,117 Pour un solitaire, vous posez beaucoup de questions. 70 00:14:02,320 --> 00:14:03,275 Je suis d�sol�. 71 00:14:04,680 --> 00:14:07,035 Votre haine est g�n�rale ou elle se limite a nous ? 72 00:14:07,240 --> 00:14:09,196 Je ne connais personne au point de le d�tester. 73 00:14:09,880 --> 00:14:11,438 Vous �tes un solitaire, hein ? 74 00:14:12,200 --> 00:14:14,191 Dans mon m�tier, on est toujours seul. 75 00:14:14,400 --> 00:14:16,755 Vous pouvez nous quitter quand bon vous semble. 76 00:14:18,560 --> 00:14:20,357 J'avais devin�... 77 00:14:30,560 --> 00:14:33,358 Tout doux, ma belle, tout doux. 78 00:14:33,560 --> 00:14:36,472 Tu n'as rien a craindre. 79 00:14:44,720 --> 00:14:45,470 Jake ! 80 00:14:47,320 --> 00:14:50,471 Reste la, ne bouge pas. 81 00:14:58,240 --> 00:15:00,674 J'en ai assez, je ne vais pas plus loin. 82 00:15:00,880 --> 00:15:02,791 �a va vous remonter. 83 00:15:05,640 --> 00:15:08,359 De toute fa�on, une dame n'a rien a faire ici. 84 00:15:21,160 --> 00:15:22,434 Un jour, on m'a dit : 85 00:15:22,640 --> 00:15:25,677 ''Jake, si un jour tu as un bon cheval ou une belle femme, 86 00:15:25,880 --> 00:15:27,279 ''garde-les.'' 87 00:15:27,800 --> 00:15:31,509 - J'ai un bon cheval. - Lachez-le tant qu'il est temps. 88 00:16:21,800 --> 00:16:23,392 Sa cheville est foul�e. 89 00:16:23,600 --> 00:16:25,750 Qu'allez-vous faire ? M'achever ? 90 00:16:34,640 --> 00:16:37,200 Je ne peux pas faire mieux. 91 00:16:37,400 --> 00:16:40,915 - Elle va pouvoir continuer ? - Pas longtemps. 92 00:16:45,080 --> 00:16:48,356 - ll commence a faire froid. - Que va-t-on faire ? 93 00:16:49,320 --> 00:16:51,880 ll y avait une cabane dans le coin avant. 94 00:16:52,080 --> 00:16:53,433 Je vais essayer de la retrouver. 95 00:17:03,640 --> 00:17:06,598 J'esp�re qu'il va trouver cette cabane. 96 00:17:06,800 --> 00:17:08,677 ll n'y a pas de cabane. 97 00:17:23,520 --> 00:17:25,954 ll ne reviendra pas et elle non plus. 98 00:17:34,560 --> 00:17:35,993 Ou allez-vous ? 99 00:17:36,720 --> 00:17:38,597 Chercher la cabane. 100 00:17:38,800 --> 00:17:41,030 Je comprends que vous nous laissiez tomber, 101 00:17:41,240 --> 00:17:43,071 mais au moins, dites-le nous. 102 00:17:44,000 --> 00:17:45,433 Cette cabane n'existe pas, hein ? 103 00:17:46,960 --> 00:17:50,350 - �a fait longtemps... - Je m'en doutais. 104 00:18:02,000 --> 00:18:02,955 Bonjour, M. Oakhurst ! 105 00:18:05,240 --> 00:18:07,800 Vous vous souvenez de moi ? Tom Dakin, de Sandy Bar. 106 00:18:08,200 --> 00:18:10,998 Bien sur. Bonjour, Tom. Comment �a va a Sandy Bar ? 107 00:18:11,320 --> 00:18:12,992 - Bien. - Ou allez-vous ? 108 00:18:13,200 --> 00:18:15,555 A Poker Flat. C'est encore loin ? 109 00:18:16,160 --> 00:18:17,388 Environ huit heures. 110 00:18:18,560 --> 00:18:20,198 C'est plus que je pensais. 111 00:18:20,400 --> 00:18:22,550 Vous pouvez le faire en 5 ou 6 h, a bon train. 112 00:18:22,760 --> 00:18:25,957 Je ne sais pas, le passage du col a �t� difficile. 113 00:18:26,160 --> 00:18:28,594 Piney est tr�s fatigu�e. Je vous pr�sente Piney. 114 00:18:30,000 --> 00:18:33,675 �a neige fort la-haut, j'ai cru qu'on ne passerait pas. 115 00:18:33,880 --> 00:18:34,869 �a commence ici. 116 00:18:36,240 --> 00:18:38,196 Piney ne se sent pas bien. 117 00:18:38,960 --> 00:18:40,439 Ch�rie, on va passer la nuit ici. 118 00:18:41,000 --> 00:18:42,718 ll fait un peu froid pour dormir dehors. 119 00:18:43,440 --> 00:18:44,589 On a vu une cabane la-haut, 120 00:18:45,240 --> 00:18:48,198 a quelques kms. - C'est celle du vieux MacPherson. 121 00:18:48,400 --> 00:18:49,833 Je le savais. 122 00:20:24,080 --> 00:20:26,435 Tom, Piney, je vous pr�sente Jake et la duchesse. 123 00:20:27,720 --> 00:20:29,597 Enfin, Mme Shipton. 124 00:20:35,000 --> 00:20:36,558 Je ne connais pas votre nom. 125 00:20:37,320 --> 00:20:38,719 Cal. 126 00:20:38,920 --> 00:20:39,955 Cal comment ? 127 00:20:42,560 --> 00:20:43,754 Cal. 128 00:20:46,720 --> 00:20:49,188 Si je peux faire quoi que ce soit, Mme Shipton... 129 00:20:49,400 --> 00:20:52,358 Faites-moi couler un bon bain, et commandez du champagne. 130 00:20:54,560 --> 00:20:55,959 Excusez-moi, ma ch�re. 131 00:20:56,160 --> 00:20:57,115 Merci beaucoup. 132 00:20:58,240 --> 00:21:01,198 ll y a une chemin�e et un lit a c�t�, si vous voulez vous �tendre. 133 00:21:05,720 --> 00:21:06,675 Jake. 134 00:21:09,080 --> 00:21:11,799 Allez desseller les chevaux et rentrez les couvertures. 135 00:21:23,000 --> 00:21:24,956 J'esp�re que �a ne durera pas. 136 00:21:25,160 --> 00:21:27,116 D'habitude, ce genre de temp�te arrive plus tard. 137 00:21:55,640 --> 00:21:56,959 Que se passe-t-il ? 138 00:21:57,480 --> 00:22:00,438 La chemin�e est bloqu�e, une des pierres ne tient plus. 139 00:22:02,000 --> 00:22:05,959 Trouvez-moi quelque chose d'ininflammable pour la coincer. 140 00:22:24,160 --> 00:22:26,116 Je ne vois rien qui tra�ne. 141 00:22:29,400 --> 00:22:31,755 ll y a une chemin�e dans l'autre pi�ce, utilisons-la. 142 00:22:35,120 --> 00:22:37,475 �a ne change pas le probl�me, c'est le m�me conduit. 143 00:22:59,320 --> 00:23:03,279 - Un si bon revolver... - C'est �a ou mourir de froid. 144 00:23:04,840 --> 00:23:07,798 Allez me chercher du bois, tant qu'on peut encore. 145 00:23:20,960 --> 00:23:24,475 Rien de tel qu'un bon d�ner froid pour vous miner le moral. 146 00:23:26,240 --> 00:23:27,309 Je vais me coucher. 147 00:23:27,600 --> 00:23:29,750 Moi aussi, je vais vous aider. 148 00:23:34,080 --> 00:23:35,149 Bonne nuit, ma ch�rie. 149 00:23:38,160 --> 00:23:39,309 Repose-toi. 150 00:23:54,480 --> 00:23:55,959 Je m'excuse pour tout a l'heure. 151 00:23:57,520 --> 00:23:58,953 Pourquoi ? 152 00:23:59,160 --> 00:24:01,116 J'ai cru que vous nous abandonniez. 153 00:24:04,080 --> 00:24:05,035 Bonne nuit. 154 00:24:11,560 --> 00:24:12,788 Ou allez-vous ? 155 00:24:13,000 --> 00:24:16,993 Voir les chevaux. Eux aussi, ils ont froid, comme nous. 156 00:24:35,760 --> 00:24:38,718 - ll faut g�rer les vivres. - Pourquoi ? 157 00:24:39,720 --> 00:24:41,756 On ne sait jamais. 158 00:24:44,080 --> 00:24:47,834 Piney m'inqui�te. Elle ne va pas tr�s bien. 159 00:24:49,480 --> 00:24:50,879 Qu'est-ce qu'elle a ? 160 00:24:51,360 --> 00:24:54,557 En fait, on partait se marier a Poker Flat. 161 00:24:54,760 --> 00:24:56,955 ll n'y a pas de pr�tre a Sandy Bar. 162 00:24:58,160 --> 00:25:02,517 On veut se marier depuis longtemps, mais le p�re de Piney refuse. 163 00:25:02,720 --> 00:25:05,109 Vous savez comment il est... 164 00:25:05,320 --> 00:25:08,278 Sans lui, on serait mari�s depuis longtemps et tout irait bien. 165 00:25:10,400 --> 00:25:13,153 Piney est enceinte. 166 00:25:15,800 --> 00:25:17,836 Nous voulons le garder. 167 00:25:18,320 --> 00:25:21,278 - Je n'ai rien dit. - Je sais ce que vous en pensez. 168 00:25:22,920 --> 00:25:25,878 Elle a besoin de manger et de se reposer. 169 00:25:30,720 --> 00:25:31,948 Vous pensez que �a ira demain ? 170 00:25:33,840 --> 00:25:36,798 J'en suis sur, On partira tous demain matin. 171 00:25:38,600 --> 00:25:41,160 Je vais voir ce que Jake fabrique avec les chevaux. 172 00:26:03,600 --> 00:26:04,157 Jake ! 173 00:26:09,280 --> 00:26:12,272 - Je dois retrouver mon cheval. - Vous allez vous perdre, vieux fou. 174 00:26:12,480 --> 00:26:14,357 Je dois retrouver mon cheval. 175 00:26:14,560 --> 00:26:16,152 Je dois retrouver mon cheval ! 176 00:26:36,640 --> 00:26:39,677 Elle va mourir de froid, ce n'est pas juste. 177 00:26:40,560 --> 00:26:42,152 Si vous ressortez, vous y resterez. 178 00:26:42,360 --> 00:26:44,794 Ce n'est pas de sa faute, elle n'a pas compris. 179 00:26:45,000 --> 00:26:47,594 Je ne voulais pas l'effrayer, simplement la couvrir. 180 00:26:47,800 --> 00:26:50,917 - Je sais, allez vous coucher. - On les cherchera demain, John. 181 00:26:51,120 --> 00:26:53,873 - Vous et moi, on les trouvera. - Allez vous coucher. 182 00:26:54,400 --> 00:26:56,960 Je suis d�sol�, John. 183 00:27:05,800 --> 00:27:08,758 - Quelque chose ne va pas ? - Non, tout va bien. 184 00:27:09,080 --> 00:27:11,514 Jake a fait fuir les chevaux. 185 00:27:11,720 --> 00:27:14,280 - Que va-t-on faire ? - Je n'en sais rien. 186 00:27:16,080 --> 00:27:18,196 Je ne suis pas votre sauveur. 187 00:27:18,400 --> 00:27:20,960 Je vous ai dit ce matin que je pensais d'abord a moi. 188 00:27:21,800 --> 00:27:24,155 Vous auriez pu nous laisser tomber. 189 00:27:24,560 --> 00:27:27,199 Ne vous m�prenez pas. 190 00:27:27,400 --> 00:27:30,278 Je le ferai a la premi�re occasion. 191 00:27:30,480 --> 00:27:31,959 �a ne me d�range pas. 192 00:27:32,160 --> 00:27:33,752 J'aime �tre seule. 193 00:27:35,480 --> 00:27:36,959 �a fait trop longtemps d�ja. 194 00:27:38,880 --> 00:27:40,029 Quoi donc ? 195 00:27:41,000 --> 00:27:42,558 Je suis m�me bien ici. 196 00:27:43,760 --> 00:27:45,716 Ou devriez-vous �tre ? 197 00:27:46,040 --> 00:27:48,508 Dans une cabane quelque part. 198 00:27:48,720 --> 00:27:49,948 Transie de peur. 199 00:27:51,000 --> 00:27:53,434 Comme maintenant, en fait... 200 00:27:53,640 --> 00:27:54,959 Vous n'avez pas peur ? 201 00:27:55,960 --> 00:27:58,110 De quoi ? D'une temp�te de neige ? 202 00:28:00,560 --> 00:28:03,518 Vous ne m'avez pas dit pourquoi vous avez �t� bannie. 203 00:28:03,920 --> 00:28:06,514 Acause de mes fr�quentations. 204 00:28:06,720 --> 00:28:08,950 - C'est compr�hensible. - Pourquoi ? 205 00:28:10,000 --> 00:28:11,558 C'est une longue histoire. 206 00:28:12,480 --> 00:28:15,153 Parfois, on va si loin qu'on ne peut plus reculer, 207 00:28:16,400 --> 00:28:18,675 mais vous, vous ne connaissez pas �a. 208 00:28:18,880 --> 00:28:20,279 J'essaie d'�viter. 209 00:28:20,480 --> 00:28:22,391 Oui, j'avais remarqu�. 210 00:28:23,200 --> 00:28:24,349 Je me demande pourquoi. 211 00:28:26,400 --> 00:28:29,358 Je ne laisse peut-�tre pas les gens m'approcher. 212 00:28:30,600 --> 00:28:33,353 Ce gars dont vous parliez, qu'a-t-il fait ? 213 00:28:34,480 --> 00:28:37,278 ll a cambriol� une banque, et tu� quelques personnes. 214 00:28:39,320 --> 00:28:41,550 - Pour ensuite vous lacher. - Non. 215 00:28:42,480 --> 00:28:43,674 ll ne m'a pas lach�e. 216 00:28:45,000 --> 00:28:46,956 C'est moi qui vais le lacher. 217 00:28:47,880 --> 00:28:48,995 Vous avez peur ? 218 00:28:50,000 --> 00:28:51,752 De moins en moins. 219 00:28:52,800 --> 00:28:55,109 Pendant deux ans, j'ai eu peur en permanence. 220 00:28:55,320 --> 00:28:56,878 J'avais peur de tout, 221 00:28:57,080 --> 00:28:59,116 de me lever le matin, de me coucher le soir, 222 00:28:59,320 --> 00:29:00,594 d'�tre battue. 223 00:29:01,400 --> 00:29:03,311 J'avais peur de vivre. 224 00:29:03,520 --> 00:29:04,953 Pourquoi �tes-vous rest�e ? 225 00:29:06,480 --> 00:29:08,038 Je ne sais pas. 226 00:29:08,240 --> 00:29:10,117 Je n'arrivais pas a partir. 227 00:29:11,080 --> 00:29:14,436 Une sorte de mauvais penchant, comme l'alcool peut l'�tre. 228 00:29:14,800 --> 00:29:18,713 Je savais que ce n'�tait pas bon, mais je restais. 229 00:29:20,120 --> 00:29:20,870 Vous �tiez amoureuse ? 230 00:29:24,000 --> 00:29:25,991 �a commence toujours comme �a. 231 00:29:27,240 --> 00:29:30,232 Puis la machine s'emballe, et on ne s'en sort plus. 232 00:29:32,560 --> 00:29:35,120 Une temp�te de neige ne peut pas me faire peur. 233 00:29:35,800 --> 00:29:37,597 Lui seul me fait encore peur, 234 00:29:38,880 --> 00:29:41,758 mais je vais partir si loin qu'il ne me retrouvera jamais. 235 00:29:45,960 --> 00:29:47,359 Vous partez quand ? 236 00:29:49,320 --> 00:29:50,639 Demain matin. 237 00:29:50,840 --> 00:29:52,239 Vous m'emmenez ? 238 00:29:52,720 --> 00:29:53,675 Non. 239 00:29:54,600 --> 00:29:56,352 Je veux voyager seul. 240 00:30:06,720 --> 00:30:08,597 J'ai 9800 dollars, 241 00:30:08,800 --> 00:30:10,552 je vous en donne la moiti�. 242 00:30:11,880 --> 00:30:13,438 Vous avez gard� l'argent, 243 00:30:14,320 --> 00:30:15,469 vous �tes intelligente. 244 00:30:20,200 --> 00:30:24,159 M�me sans cheval, j'ai 1 chance sur 2 de m'en sortir, 245 00:30:25,000 --> 00:30:28,276 mais avec vous, c'est hasardeux. Beaucoup plus. 246 00:30:30,000 --> 00:30:31,558 C'est vraiment un grand risque. 247 00:30:32,440 --> 00:30:34,396 Amenez-moi dans une ville, c'est tout. 248 00:30:38,960 --> 00:30:39,949 March� conclu ? 249 00:30:44,800 --> 00:30:45,550 Oui. 250 00:30:48,560 --> 00:30:49,788 March� conclu. 251 00:30:55,480 --> 00:30:56,549 Vos mains sont froides. 252 00:31:02,080 --> 00:31:02,956 Eh bien... 253 00:31:04,640 --> 00:31:05,675 Bonne nuit. 254 00:31:09,880 --> 00:31:10,949 Attendez. 255 00:31:15,480 --> 00:31:17,038 Prenez une couverture en plus. 256 00:31:27,160 --> 00:31:29,435 Vous devriez dormir ici cette nuit. 257 00:31:29,640 --> 00:31:31,676 Vous serez au chaud. 258 00:31:42,080 --> 00:31:44,833 Enlevez vos chaussures, vous serez mieux. 259 00:32:12,880 --> 00:32:14,791 Je croyais que vous �tiez �go;i;ste. 260 00:32:17,480 --> 00:32:18,708 Je le croyais aussi. 261 00:32:23,880 --> 00:32:24,630 Bonne nuit. 262 00:33:43,560 --> 00:33:46,028 - M. Oakhurst, je m'en vais. - Pardon ? 263 00:33:46,240 --> 00:33:49,755 ll faut agir vite. Cette temp�te ne se calme pas. 264 00:33:51,480 --> 00:33:53,835 - Ou allez-vous ? - Chercher de l'aide. 265 00:33:54,040 --> 00:33:57,191 - A Poker Falt, si j'y arrive. - Vous savez pour les chevaux ? 266 00:33:57,400 --> 00:33:58,833 - Non. - lls se sont enfuis. 267 00:34:01,000 --> 00:34:03,594 Alors j'irai a pied, je n'ai pas le choix. 268 00:34:03,800 --> 00:34:06,439 Vous croyez qu'ils vont venir malgr� cette temp�te ? 269 00:34:06,640 --> 00:34:08,596 ll faut qu'ils viennent, pour Piney. 270 00:34:08,800 --> 00:34:11,189 - Je les convaincrai. - lls se moquent de Piney. 271 00:34:12,200 --> 00:34:15,272 Je refuse d'attendre ici en la regardant mourir de faim. 272 00:34:15,480 --> 00:34:18,278 lls ne viendront jamais. 273 00:34:18,480 --> 00:34:19,549 Pour de l'argent, si. 274 00:34:20,560 --> 00:34:21,675 Surtout pour leur argent. 275 00:34:21,880 --> 00:34:23,438 De quoi parlez-vous ? 276 00:34:23,640 --> 00:34:25,437 Vous le savez parfaitement. 277 00:34:27,720 --> 00:34:31,269 Dites-leur que cet argent est a eux s'ils viennent nous aider. 278 00:34:31,920 --> 00:34:34,673 - D'ou �a vient ? - De Poker Flat. 279 00:34:34,880 --> 00:34:36,279 lls comprendront. 280 00:34:39,840 --> 00:34:44,311 �a ne me regarde pas, mais vous n'y arriverez pas comme �a. 281 00:34:45,080 --> 00:34:46,877 Ne leur donnez pas tout. 282 00:34:47,080 --> 00:34:49,514 Seulement une partie, et le reste s'ils viennent. 283 00:34:49,720 --> 00:34:52,280 Vous croyez que �a marchera ? 284 00:34:52,480 --> 00:34:55,358 Allez a Poker Flat, et ils viendront. 285 00:34:56,080 --> 00:34:57,195 Eh bien... 286 00:34:57,400 --> 00:34:59,960 Prenez soin d'elle pour moi. 287 00:35:00,160 --> 00:35:01,957 Donnez-lui ma part de nourriture. 288 00:35:02,160 --> 00:35:05,152 Suivez bien la piste, ne prenez aucun raccourci. 289 00:35:06,480 --> 00:35:09,392 Dites-lui au revoir pour moi, je... 290 00:35:09,600 --> 00:35:10,794 ...je ne veux pas la r�veiller. 291 00:35:20,880 --> 00:35:21,630 Ecoutez... 292 00:35:22,560 --> 00:35:26,394 Cette petite va avoir un enfant, au cas ou vous ne le sauriez pas. 293 00:35:26,600 --> 00:35:28,238 Oui, et alors ? 294 00:35:30,120 --> 00:35:33,829 Vous n'avez pas voulu donner tout l'argent a Tom, 295 00:35:34,040 --> 00:35:36,998 car vous pensiez garder le reste. 296 00:35:40,040 --> 00:35:42,110 Vous n'avez plus confiance en personne, hein ? 297 00:35:43,480 --> 00:35:44,754 Je ne suis pas comme �a. 298 00:35:45,720 --> 00:35:47,631 Quand je conclus un march�, je le respecte. 299 00:35:49,800 --> 00:35:51,756 Je ne vous comprends pas. 300 00:35:52,240 --> 00:35:55,198 Sans doute parce que suis un joueur, pas un bandit... 301 00:36:04,720 --> 00:36:06,597 Vous avez toutes les chances de vous en sortir, maintenant. 302 00:36:06,800 --> 00:36:08,791 G�rez les vivres, et tout ira bien. 303 00:36:09,760 --> 00:36:11,352 Ne partez pas, je vous en prie. 304 00:36:11,880 --> 00:36:14,758 Et pourquoi pas ? Vous saviez que je partais. 305 00:36:16,080 --> 00:36:17,479 Emmenez-moi. 306 00:36:18,080 --> 00:36:21,356 Vous serez mieux ici, Tom va revenir d'ici 2 jours. 307 00:36:22,240 --> 00:36:23,309 Je veux partir avec vous. 308 00:36:26,400 --> 00:36:28,960 Vous avez peur, n'est-ce pas ? Peur d'aller trop loin. 309 00:36:30,000 --> 00:36:32,070 Je le vois, comme hier soir. 310 00:36:33,240 --> 00:36:34,355 Qu'est-ce qui vous en emp�che ? 311 00:36:35,400 --> 00:36:37,118 De quoi avez-vous peur ? 312 00:36:40,160 --> 00:36:40,956 �a ne sert a rien. 313 00:37:24,040 --> 00:37:25,439 Qu'est-ce qu'il y a ? 314 00:37:25,640 --> 00:37:27,312 ll y a quelqu'un dehors. 315 00:37:35,200 --> 00:37:36,315 C'est Ryker ! 316 00:37:37,720 --> 00:37:39,472 Prenez votre manteau, il y a une porte derri�re. 317 00:37:39,680 --> 00:37:41,432 - Non, je ne peux pas. - Pourquoi ? 318 00:37:41,640 --> 00:37:44,677 - Je dois le pr�venir. - De quoi ? 319 00:37:44,880 --> 00:37:47,189 Que Tom est parti. 320 00:37:47,400 --> 00:37:48,958 Ces gens de Poker Flat vont le tuer. 321 00:37:49,160 --> 00:37:52,118 - ll le m�rite, non ? - Je dois le pr�venir. 322 00:37:52,320 --> 00:37:54,993 - Allez-y, je vous en prie. - Je croyais que c'�tait fini. 323 00:37:55,200 --> 00:37:56,872 �a l'�tait... �a l'est ! 324 00:37:57,080 --> 00:37:58,877 - Mais je dois le pr�venir. - Pourquoi ? 325 00:37:59,480 --> 00:38:00,595 Parce que... C'est tout. 326 00:38:01,880 --> 00:38:03,154 Parce que j'ai v�cu avec lui pendant 2 ans. 327 00:38:05,480 --> 00:38:07,436 Parce qu'on est mari�s. 328 00:38:08,600 --> 00:38:09,953 Partez, maintenant. 329 00:38:37,480 --> 00:38:38,754 Salut, Rike. 330 00:38:51,920 --> 00:38:54,798 T'es pas seule. Ou sont les autres ? 331 00:38:55,000 --> 00:38:56,149 Dans la chambre. 332 00:38:57,240 --> 00:39:01,153 - lls nous ont bannis. - Je sais, Charlie m'a dit. 333 00:39:02,000 --> 00:39:04,150 - Ou t'as mis l'argent ? - lci. 334 00:39:10,360 --> 00:39:11,839 Tu as l'air fatigu�. 335 00:39:12,040 --> 00:39:15,032 Mon cheval est tomb� et s'est cass� une patte en venant. 336 00:39:15,240 --> 00:39:18,550 Tu leur as parl� de moi ? 337 00:39:19,360 --> 00:39:20,315 Non. 338 00:39:26,160 --> 00:39:27,513 Tu ne t'enfuyais pas ? 339 00:39:27,720 --> 00:39:29,358 Je t'ai dit que... 340 00:39:29,560 --> 00:39:31,869 Tu aurais pu me pr�venir ou pr�venir Charlie. 341 00:39:32,080 --> 00:39:34,275 - Je n'ai pas eu le temps. - Tu n'as pas essay�. 342 00:39:34,480 --> 00:39:36,755 Pourquoi tu n'es pas all�e chez Charlie ? 343 00:39:39,400 --> 00:39:41,356 - J'ai faim. - C'est qui, lui ? 344 00:39:41,880 --> 00:39:44,838 - ll s'appelle Jake. - Qu'est-ce que tu veux ? 345 00:39:45,040 --> 00:39:47,918 J'ai perdu mon cheval, je dois le retrouver. 346 00:39:49,000 --> 00:39:50,956 Je ne vous connais pas... 347 00:39:54,600 --> 00:39:57,751 - Voila ce que je cherchais. - Touche pas ! 348 00:39:59,400 --> 00:40:01,755 Je n'ai pas une bonne m�moire. 349 00:40:03,680 --> 00:40:06,353 - Buvons un coup, monsieur. - Sortez, Jake. 350 00:40:07,560 --> 00:40:09,596 Je dois sortir retrouver mon cheval. 351 00:40:10,080 --> 00:40:11,433 Je dois retrouver mon cheval. 352 00:40:18,160 --> 00:40:19,513 ll est fou ? 353 00:40:20,160 --> 00:40:21,354 Oui, un peu. 354 00:40:24,320 --> 00:40:28,598 En venant ici, j'ai cru aussi le devenir. 355 00:40:28,800 --> 00:40:31,109 Je t'ai tu�e 40 fois sur le chemin. 356 00:40:31,320 --> 00:40:32,355 Pourquoi, Rike ? 357 00:40:32,560 --> 00:40:34,949 Pas moyen de savoir si tu me trahissais. 358 00:40:35,160 --> 00:40:38,755 - Oh, toujours l'argent ! - Je ne pensais pas a �a. 359 00:40:39,560 --> 00:40:41,357 - Non, Rike ! - Qu'est-ce que t'as ? 360 00:40:41,560 --> 00:40:44,120 Non ! Tu me fais mal ! Rike ! 361 00:40:50,080 --> 00:40:50,830 Qu'est-ce que vous voulez ? 362 00:40:52,760 --> 00:40:54,273 Je m'appelle John Oakhurst. 363 00:40:55,200 --> 00:40:57,031 On pourrait se pr�senter, non ? 364 00:40:59,800 --> 00:41:02,439 - Que se passe-t-il ? - Nous avons de la visite. 365 00:41:02,640 --> 00:41:03,868 Mme Shipton, Mlle Wilson... 366 00:41:05,360 --> 00:41:07,316 J'ignore le nom de cet homme, 367 00:41:08,080 --> 00:41:10,275 mais je l'ai vu a Poker Flat la nuit du cambriolage. 368 00:41:11,520 --> 00:41:12,748 Vous parlez trop. 369 00:41:13,640 --> 00:41:14,629 Je faisais la conversation. 370 00:41:16,880 --> 00:41:18,108 Je vous ai vu ce soir-la. 371 00:41:18,960 --> 00:41:19,710 Vous mentez. 372 00:41:22,560 --> 00:41:23,879 Les mains en l'air ! 373 00:41:24,080 --> 00:41:25,195 Tournez-vous. 374 00:41:38,480 --> 00:41:40,436 - Ou est-il ? - Quoi ? 375 00:41:41,120 --> 00:41:43,873 Votre revolver ? 376 00:41:45,080 --> 00:41:46,752 Je l'ai perdu. 377 00:41:48,720 --> 00:41:50,233 Allez la-bas. 378 00:42:28,960 --> 00:42:29,710 Tom ! 379 00:42:36,000 --> 00:42:37,956 Je croyais que c'�tait Jake. 380 00:42:40,000 --> 00:42:42,150 Jake, Tom, c'est pareil... 381 00:43:23,760 --> 00:43:24,875 Asseyez-vous. 382 00:43:27,480 --> 00:43:28,230 Tous ! 383 00:43:42,320 --> 00:43:44,276 C'est tout ce qu'y a a manger ? 384 00:43:44,480 --> 00:43:47,199 - Oui. - �a durera pas longtemps. 385 00:43:47,560 --> 00:43:50,120 Si cette temp�te continue, vous allez crever de faim. 386 00:43:58,160 --> 00:43:59,718 - Alors, ce cheval ? - Pas trouv�. 387 00:44:00,880 --> 00:44:02,393 J'ai trouv� que �a. 388 00:44:03,880 --> 00:44:07,429 De toute fa�on, personne ne va nulle part. 389 00:44:07,960 --> 00:44:11,032 J'aurais du y aller hier soir, comme je voulais. 390 00:44:19,560 --> 00:44:21,516 Je t'avais dit de pas toucher. 391 00:44:40,160 --> 00:44:41,149 Mange. 392 00:44:42,080 --> 00:44:43,718 J'ai pas tr�s faim. 393 00:44:45,240 --> 00:44:47,071 Je t'ai dit de manger. 394 00:45:40,240 --> 00:45:41,753 Une partie de poker ? 395 00:45:45,600 --> 00:45:47,750 Vous ne gagnez pas grand-chose a ce jeu-la. 396 00:45:48,480 --> 00:45:50,038 Mais je ne risque rien. 397 00:45:52,120 --> 00:45:53,758 C'est un jeu de bonne femme. 398 00:45:55,880 --> 00:45:57,472 De joueur aussi. 399 00:45:58,920 --> 00:46:01,275 D'ou son nom : la r�ussite. 400 00:46:03,960 --> 00:46:06,918 Vous avez peut-�tre envie d'un peu d'action, non ? 401 00:46:08,000 --> 00:46:09,558 Certes, 402 00:46:10,800 --> 00:46:12,597 mais pas a n'importe quel prix. 403 00:46:19,360 --> 00:46:20,429 Ok, jouons. 404 00:46:38,880 --> 00:46:40,438 Vous auriez du prendre plus de poulet. 405 00:46:41,200 --> 00:46:44,351 Y en a a peine assez pour deux. 406 00:46:46,080 --> 00:46:47,354 Combien de cartes ? 407 00:46:47,880 --> 00:46:48,676 Une. 408 00:46:51,880 --> 00:46:53,029 Je peux vous donner un conseil ? 409 00:46:57,520 --> 00:46:58,748 Ne prenez pas tant de risques. 410 00:47:03,160 --> 00:47:03,990 Vous connaissez mon jeu ? 411 00:47:05,200 --> 00:47:06,918 J'ai l'habitude, paire de rois. 412 00:47:11,400 --> 00:47:12,549 Vous trichez ? 413 00:47:13,400 --> 00:47:15,072 Si c'�tait le cas, je gagnerais plus vite. 414 00:47:19,320 --> 00:47:20,673 Donnez-moi des fiches. 415 00:47:21,640 --> 00:47:22,470 Servez-vous. 416 00:47:23,720 --> 00:47:24,789 Je croyais que vous �tiez joueur. 417 00:47:26,160 --> 00:47:29,709 Pas avec un revolver. 418 00:47:32,160 --> 00:47:32,956 Les fiches. 419 00:47:40,160 --> 00:47:42,116 Et si je gagne tout ? 420 00:47:42,960 --> 00:47:45,952 C'est pas pour tout de suite. Vous avez combien ? 421 00:47:51,720 --> 00:47:52,516 1 200 dollars. 422 00:47:53,160 --> 00:47:55,196 J'en ai encore beaucoup. 423 00:47:55,400 --> 00:47:56,753 8600 dollars. 424 00:47:59,880 --> 00:48:01,950 Disons que c'est beaucoup. 425 00:48:03,200 --> 00:48:04,189 Vous voulez jouer, allons-y. 426 00:48:06,760 --> 00:48:07,510 Une minute. 427 00:48:11,720 --> 00:48:12,516 On joue ou pas ? 428 00:48:16,160 --> 00:48:17,195 Vous avez combien ? 429 00:48:17,600 --> 00:48:20,068 Je sais pas, je me suis peut-�tre tromp�. Pourquoi ? 430 00:48:23,560 --> 00:48:26,313 Pourquoi ? 500 dollars. 431 00:48:27,160 --> 00:48:31,312 Vous avez 1200, et moi 81 00, il manque 500 dollars. 432 00:48:32,120 --> 00:48:32,870 Quoi ? 433 00:48:38,560 --> 00:48:42,109 - Ou sont-ils pass�s ? - Je ne sais pas, Rike. 434 00:48:42,360 --> 00:48:45,079 Quoi ? Je t'avais donn� 9800 dollars. 435 00:48:45,280 --> 00:48:46,349 Je ne les ai pas. 436 00:48:48,880 --> 00:48:49,949 C'est lui ? 437 00:48:51,560 --> 00:48:52,310 Non. 438 00:48:56,240 --> 00:48:58,435 Qu'est-ce que j'en ferais ? 439 00:48:59,560 --> 00:49:02,028 Ou est le vieux Jake ou Tom ? 440 00:49:02,240 --> 00:49:03,593 ll dort, laissez-le. 441 00:49:06,720 --> 00:49:07,596 Attends. 442 00:49:09,520 --> 00:49:12,478 ll y avait un autre homme ici, l'ami de Piney. 443 00:49:13,160 --> 00:49:15,879 ll est all� chercher de l'aide a Poker Flat. 444 00:49:16,080 --> 00:49:17,832 ll a les 500 dollars. 445 00:49:18,640 --> 00:49:20,198 Ou il les a pris ? 446 00:49:20,600 --> 00:49:22,192 Je lui ai donn�. 447 00:49:22,400 --> 00:49:26,359 Le seul moyen d'avoir de l'aide, c'�tait l'argent. 448 00:49:28,360 --> 00:49:31,352 Pourquoi tu ne m'as pas dit qu'ils venaient ? 449 00:49:31,560 --> 00:49:33,516 Tu sais qu'ils vont reconnatire les billets. 450 00:49:33,720 --> 00:49:35,392 Pourquoi ? 451 00:49:35,600 --> 00:49:36,828 J'allais le faire. 452 00:49:37,040 --> 00:49:39,873 J'ai du oublier. On avait besoin d'aide, Rike. 453 00:49:40,080 --> 00:49:43,675 - T'as eu toute la journ�e. - J'ai cru que j'avais le temps. 454 00:49:43,880 --> 00:49:47,919 T'attendais qu'ils arrivent ? Tu veux qu'on me pende ? 455 00:49:48,120 --> 00:49:50,953 - J'ignorais que tu venais. - Tu m'as rien dit. 456 00:49:51,160 --> 00:49:52,798 Pourquoi ? 457 00:49:53,000 --> 00:49:55,514 - Je ne sais pas, Rike. - Pourquoi ? 458 00:49:55,880 --> 00:49:57,199 Calmez-vous. 459 00:49:57,880 --> 00:49:59,154 Non, Rike, non ! 460 00:50:12,600 --> 00:50:15,160 ll est parti depuis quand ? 461 00:50:15,360 --> 00:50:16,952 Juste avant que tu arrives. 462 00:50:18,560 --> 00:50:22,394 lls seront donc pas ici avant demain midi, s'ils viennent. 463 00:50:22,760 --> 00:50:25,274 �a nous laisse le temps de faire connaissance... 464 00:50:25,480 --> 00:50:27,835 Tous dans la chambre, allez ! 465 00:50:28,640 --> 00:50:30,949 Pour la nuit. 466 00:50:32,200 --> 00:50:33,838 Toi, tu restes ici. 467 00:50:40,960 --> 00:50:42,188 Dormez bien. 468 00:50:42,960 --> 00:50:44,518 Pourquoi �tes-vous revenu ? 469 00:50:44,720 --> 00:50:48,349 - Pourquoi ? - Pour rencontrer votre mari. 470 00:50:48,560 --> 00:50:49,913 Charmant personnage. 471 00:50:51,880 --> 00:50:54,758 - J'ai faim. - Ferme-la ! Entre la-dedans. 472 00:50:55,920 --> 00:50:57,069 Toi aussi. 473 00:51:06,560 --> 00:51:08,118 Alors ? 474 00:51:08,320 --> 00:51:09,355 Alors quoi ? 475 00:51:10,280 --> 00:51:12,236 C'est un beau mec... 476 00:51:13,960 --> 00:51:15,598 - Qu'est-ce qu'y a entre vous ? - Rien. 477 00:51:15,800 --> 00:51:18,951 J'ai pas de temps a perdre. Qu'est-ce qui se passe ? 478 00:51:19,160 --> 00:51:21,355 - Je t'ai dit... - Je sais ! 479 00:51:21,560 --> 00:51:23,915 lls ne savent m�me pas que tu es la. 480 00:51:26,720 --> 00:51:28,676 Mais leur argent est ici. 481 00:51:29,320 --> 00:51:31,038 lls vont pas s'arr�ter la. 482 00:51:35,120 --> 00:51:37,315 C'est toi qui m'as fourr� la-dedans, 483 00:51:37,960 --> 00:51:39,359 donc tu vas m'en sortir. 484 00:51:40,160 --> 00:51:41,354 Comment �a ? 485 00:51:44,000 --> 00:51:46,594 Tu vas faire comme si j'�tais pas la. 486 00:51:46,800 --> 00:51:49,758 Tu vas leur parler et les amener a ma port�e. 487 00:51:51,560 --> 00:51:54,393 Et si jamais tu tentes quelque chose, 488 00:51:54,600 --> 00:51:56,352 je serai juste derri�re toi... 489 00:51:59,480 --> 00:52:03,029 Ce mec est le seul qui pourrait me compliquer la tache. 490 00:52:03,560 --> 00:52:06,632 T'as un revolver, pas lui. Dis-lui de rester en dehors. 491 00:52:07,600 --> 00:52:11,434 - ll est pas assez intelligent. - Si. 492 00:52:13,240 --> 00:52:15,754 T'as peur pour lui, hein ? 493 00:52:16,640 --> 00:52:18,631 J'aime pas le sang, c'est tout. 494 00:52:23,520 --> 00:52:26,273 - Et la fen�tre ? - Quoi, la fen�tre ? 495 00:52:26,480 --> 00:52:28,436 On pourrait sortir par l�. 496 00:52:28,920 --> 00:52:31,434 Dans cette temp�te ? 497 00:52:32,280 --> 00:52:33,554 ll doit y avoir une solution. 498 00:52:39,560 --> 00:52:41,755 Tu devrais aller lui dire 499 00:52:42,000 --> 00:52:45,117 qu'il se m�le de ces affaires. Toi, il t'�coutera. 500 00:52:45,320 --> 00:52:48,118 Vas-y, va leur parler a tous. 501 00:52:48,320 --> 00:52:50,629 - Pour leur dire quoi ? - De rien tenter. 502 00:52:50,880 --> 00:52:54,111 De ne rien essayer, et n'en dis pas plus. 503 00:52:55,320 --> 00:52:59,472 Vas-y toi-m�me. lls ne m'�couteront pas. 504 00:53:00,640 --> 00:53:03,950 Tu te souviens de ce mec a Calaveras ? 505 00:53:06,240 --> 00:53:08,959 Tu veux que je recommence ? 506 00:53:10,080 --> 00:53:10,830 Non. 507 00:53:15,080 --> 00:53:18,834 Alors, vas-y. Dis-leur de rester tranquilles. 508 00:53:40,160 --> 00:53:42,833 Qu'est-ce qu'il va faire ? 509 00:53:44,120 --> 00:53:46,759 Je suis venue vous dire quoi faire. 510 00:53:47,480 --> 00:53:48,754 Comment ? 511 00:53:49,600 --> 00:53:52,319 M�lez-vous de vos affaires, ne vous occupez pas de lui. 512 00:53:53,320 --> 00:53:54,833 C'est lui qui vous envoie. 513 00:53:56,240 --> 00:53:59,994 Ecoutez-moi. Je le connais, je sais de quoi il est capable. 514 00:54:00,200 --> 00:54:02,316 Faites ce qu'il vous dira. 515 00:54:03,080 --> 00:54:04,798 Ne tentez rien. 516 00:54:05,760 --> 00:54:07,352 J'essaie de vous aider. 517 00:54:08,440 --> 00:54:09,190 Vraiment ? 518 00:54:11,680 --> 00:54:14,638 Qu'est-ce qui va se passer quand ils vont arriver ? 519 00:54:14,840 --> 00:54:17,274 - Je ne sais pas. - ll va les tuer, hein ? 520 00:54:17,640 --> 00:54:20,200 Tout ce que je peux dire, c'est de ne pas bouger. 521 00:54:20,400 --> 00:54:21,276 Et Tom ? 522 00:54:23,320 --> 00:54:24,514 Vous, vous devriez comprendre. 523 00:54:25,800 --> 00:54:27,631 Vous ne vous occupez que de vous-m�me. 524 00:54:29,240 --> 00:54:31,151 Demain, je m'en vais. 525 00:54:31,840 --> 00:54:33,512 C'est un m�chant. 526 00:54:33,720 --> 00:54:34,948 Un vrai m�chant. 527 00:54:36,000 --> 00:54:37,877 Je vais retrouver mon cheval et me sauver. 528 00:54:38,520 --> 00:54:40,033 Et vous, John ? 529 00:54:40,640 --> 00:54:43,518 Vous faites toujours cavalier seul ? 530 00:54:45,640 --> 00:54:46,390 Non. 531 00:54:48,920 --> 00:54:52,469 Non, on est ensemble contre lui. 532 00:54:53,200 --> 00:54:53,950 Et vous ? 533 00:54:57,240 --> 00:55:01,119 Vous pouvez nous aider, mais vous devez choisir votre camp. 534 00:55:02,320 --> 00:55:03,514 Je suis venue vous aider. 535 00:55:04,280 --> 00:55:06,111 Parlez et on verra. 536 00:55:06,320 --> 00:55:09,039 Vous ne m '�coutez pas. 537 00:55:10,080 --> 00:55:11,593 Ne tentez rien. 538 00:55:12,600 --> 00:55:13,350 C'est tout ? 539 00:55:15,000 --> 00:55:16,831 Oui, c'est tout. 540 00:55:18,880 --> 00:55:19,630 Merci. 541 00:55:32,400 --> 00:55:33,753 Alors ? 542 00:55:36,240 --> 00:55:37,798 lls t'adorent. 543 00:55:38,560 --> 00:55:42,109 Tu sais ce que j'aime en toi ? Ton sens de l'humour. 544 00:55:43,480 --> 00:55:45,948 Attends un peu. J'ai a te parler. 545 00:55:47,560 --> 00:55:49,676 J'ai dit que je voulais te parler. 546 00:55:49,880 --> 00:55:51,791 J'ai pas envie de parler. 547 00:55:52,000 --> 00:55:55,151 En venant, je voulais te tuer, 548 00:55:56,560 --> 00:55:59,358 mais je voulais aussi t'aimer. 549 00:55:59,560 --> 00:56:02,120 Laisse-moi, Rike ! Laisse-moi ! 550 00:56:09,400 --> 00:56:10,913 Tu veux que je les tue ? 551 00:57:08,160 --> 00:57:09,195 Laissez �a. 552 00:57:10,080 --> 00:57:13,470 Je m'en occupe ou on mourra tous de froid. 553 00:57:13,920 --> 00:57:16,434 Allez vous coucher, �a vous r�chauffera. 554 00:57:45,320 --> 00:57:48,357 Combien de temps peut-on tenir sans manger ? 555 00:57:48,880 --> 00:57:51,952 Je ne sais pas. N'y pensez plus. 556 00:57:55,880 --> 00:57:59,429 Tout est de ma faute, je le sais bien. 557 00:58:00,480 --> 00:58:03,040 C'est pour moi que Tom est parti. 558 00:58:04,720 --> 00:58:06,950 On devrait m�me pas �tre la. 559 00:58:08,240 --> 00:58:11,312 Essayez de dormir, vous �tes fatigu�e. 560 01:00:46,880 --> 01:00:47,756 Oakhurst ! 561 01:00:49,720 --> 01:00:50,948 Sortez de la ! 562 01:00:51,720 --> 01:00:52,470 Oakhurst ! 563 01:00:54,880 --> 01:00:56,677 Bonjour ! Le petit-d�jeuner est pr�t ? 564 01:00:56,880 --> 01:00:57,995 C'est pas dr�le. 565 01:00:58,200 --> 01:01:00,156 Vous n'allez pas d�ranger ces dames ? 566 01:01:13,480 --> 01:01:16,153 Dommage que vous ayez tout mang� hier, hein ? 567 01:01:17,880 --> 01:01:19,438 Pas tr�s intelligent... 568 01:01:19,960 --> 01:01:21,518 Je peux tenir jusqu'a midi. 569 01:01:23,560 --> 01:01:24,993 Et si a midi, ils ne sont pas la ? 570 01:01:25,200 --> 01:01:27,395 - S'ils ne viennent pas ? - lls viendront. 571 01:01:27,880 --> 01:01:29,677 Pourquoi ? Parce que vous le voulez ? 572 01:01:31,320 --> 01:01:32,799 Et s'ils ne venaient pas ? 573 01:01:33,000 --> 01:01:35,116 Vous ne pouvez rien y faire. 574 01:01:43,080 --> 01:01:44,308 Aurais-je fait mouche... 575 01:02:20,560 --> 01:02:22,312 Arr�tez �a ! 576 01:02:22,600 --> 01:02:23,350 Moi ? 577 01:02:23,560 --> 01:02:25,357 Je vous ai dit d'arr�ter ! 578 01:02:34,560 --> 01:02:38,109 ll est 20 h 30... Peut-�tre qu'ils attendent le printemps... 579 01:02:39,120 --> 01:02:42,192 J'�tais plongeur dans un restaurant. 580 01:02:42,400 --> 01:02:45,597 Je jetais de la nourriture a la poubelle... 581 01:02:45,800 --> 01:02:49,759 Des steaks, du rosbif, de la pur�e au beurre.... 582 01:03:05,720 --> 01:03:08,837 Je ne retournerai donc jamais a Frisco. 583 01:03:09,720 --> 01:03:11,950 C'�tait un de mes projets. 584 01:03:13,000 --> 01:03:14,718 Moi aussi, j'en avais. 585 01:03:16,800 --> 01:03:19,360 Vous connaissez Big Bill Stoker ? 586 01:03:20,160 --> 01:03:21,434 Tout le monde le conna�t. 587 01:03:21,880 --> 01:03:25,031 J'ai encore une cl� de sa maison sur Nob Hill. 588 01:03:25,240 --> 01:03:27,356 Je l'ai depuis 2O ans. 589 01:03:27,560 --> 01:03:29,152 C'est une cl� en or. 590 01:03:29,360 --> 01:03:33,672 Je r�vais de retourner la-bas, pour le voir paniquer. 591 01:03:34,560 --> 01:03:38,269 Tout le monde ne fait pas paniquer un millionnaire. 592 01:03:39,000 --> 01:03:41,150 Mais moi, j'aurais pu. 593 01:03:43,240 --> 01:03:45,196 Ouais, mais bon... 594 01:03:46,200 --> 01:03:47,838 �a n'a plus d'importance. 595 01:03:50,080 --> 01:03:52,071 ll faut croire que non. 596 01:03:53,320 --> 01:03:54,150 Vous allez la fermer ! 597 01:03:59,280 --> 01:04:01,032 ll ne neige plus ! �a y est ! 598 01:04:01,240 --> 01:04:03,196 �a fait d�ja une demi-heure. 599 01:04:05,320 --> 01:04:07,151 Personne ne pourra passer. 600 01:04:07,800 --> 01:04:10,598 - Si, avec un cheval. - Vieux fou ! 601 01:04:10,880 --> 01:04:12,552 Je sors chercher mon cheval. 602 01:04:12,760 --> 01:04:15,115 J'y vais, je me fous de ce que vous dites. 603 01:04:17,480 --> 01:04:18,435 Vous tous... 604 01:04:18,760 --> 01:04:20,876 Je vous avais dit de pas bouger. 605 01:04:21,080 --> 01:04:23,275 Personne ne sortira d'ici. 606 01:04:23,480 --> 01:04:24,674 Asseyez-vous, 607 01:04:25,000 --> 01:04:25,910 et fermez-la. 608 01:04:28,560 --> 01:04:30,915 Calmez-vous et posez ce revolver. 609 01:04:34,240 --> 01:04:37,277 J'ai toujours r�v� de voir un mec arm� sans plus rien a buter. 610 01:04:38,840 --> 01:04:40,671 Je vois plein de cibles... 611 01:04:43,000 --> 01:04:43,989 Posez ce revolver. 612 01:04:48,800 --> 01:04:49,755 On n'a plus peur. 613 01:04:50,440 --> 01:04:52,476 On est fichus de toute fa�on, 614 01:04:52,680 --> 01:04:53,829 et vous aussi. 615 01:04:55,720 --> 01:04:57,312 Cette arme ne vous sert plus a rien. 616 01:05:02,000 --> 01:05:03,194 Je sortirai d'ici. 617 01:05:03,480 --> 01:05:04,959 Non, vous ne sortirez pas. 618 01:05:05,400 --> 01:05:07,755 Vous allez rester ici et crever de faim, 619 01:05:08,440 --> 01:05:10,078 comme nous tous. 620 01:05:13,600 --> 01:05:16,160 Allez tirer dans la neige, si vous voulez. 621 01:05:31,000 --> 01:05:32,956 T'as peur, hein, Rike ? 622 01:05:33,400 --> 01:05:35,197 T'as peur comme jamais. 623 01:05:36,680 --> 01:05:38,955 Je ne t'avais encore jamais vu comme �a. 624 01:05:39,800 --> 01:05:41,836 - Mme Shipton ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 625 01:05:42,480 --> 01:05:43,754 Je sais pas. Je... 626 01:05:50,480 --> 01:05:52,277 Laissez-la. 627 01:05:52,480 --> 01:05:53,708 �tez-vous de mon chemin. 628 01:06:00,000 --> 01:06:02,150 Je suis d�sol�e, M. Oakhurst. 629 01:06:02,360 --> 01:06:04,555 Calmez-vous, ne vous inqui�tez pas. 630 01:06:25,480 --> 01:06:26,435 Laissez-moi vous aider. 631 01:06:27,880 --> 01:06:29,757 Occupez-vous de vous-m�me. 632 01:06:33,400 --> 01:06:36,517 Laissez-la, tous les deux. 633 01:06:36,720 --> 01:06:37,675 Votre whisky. 634 01:06:50,640 --> 01:06:52,312 Ou est cette bouteille ? 635 01:06:53,560 --> 01:06:55,278 Ou est-elle ? 636 01:06:55,480 --> 01:06:58,040 - Je ne sais pas. - Menteuse. Qui l'a prise ? 637 01:06:59,080 --> 01:07:01,674 Ou est pass� le vieux ? 638 01:07:03,600 --> 01:07:04,749 Ou est-il ? 639 01:07:05,200 --> 01:07:06,758 Dites-moi ou il est ! 640 01:07:07,880 --> 01:07:08,835 Ou... 641 01:07:14,800 --> 01:07:16,392 - Ou va-t-il ? - Chercher Jake. 642 01:07:44,720 --> 01:07:46,836 Je vous avais pr�venus ! 643 01:07:48,120 --> 01:07:49,109 Vous le saviez ! 644 01:07:56,880 --> 01:07:58,632 �a sentira meilleur. 645 01:07:59,640 --> 01:08:02,871 - On aimait son odeur. - �a va pas ? Tu deviens folle ? 646 01:08:03,080 --> 01:08:07,039 - Et alors ? - La ferme ! D�gage la-bas ! 647 01:08:07,240 --> 01:08:09,515 Je dors ici ce soir. 648 01:08:09,720 --> 01:08:12,917 - Tu feras ce que je dis. - Non. 649 01:08:13,200 --> 01:08:14,952 C'est fini. 650 01:08:18,320 --> 01:08:20,038 Tu ne m'impressionnes plus. 651 01:08:20,560 --> 01:08:23,120 Je n'ai plus peur. 652 01:08:23,720 --> 01:08:24,675 Allez ! 653 01:08:37,000 --> 01:08:39,878 Bon, vous deux, entrez la-dedans. 654 01:08:51,000 --> 01:08:53,355 Et ne bougez pas, compris ? 655 01:09:14,360 --> 01:09:15,110 Ouvre cette porte ! 656 01:09:27,560 --> 01:09:28,834 Tout de suite ! 657 01:09:40,240 --> 01:09:42,356 �a va pas ? 658 01:10:21,080 --> 01:10:24,277 J'en ai fini avec toi. Nous deux, c'est termin�. 659 01:10:27,720 --> 01:10:29,278 Tu crois que je vais accepter ? 660 01:10:29,480 --> 01:10:32,870 �a fait d�ja longtemps, mais je n'avais pas le courage. 661 01:10:33,720 --> 01:10:37,190 - C'est a cause de lui, hein ? - Non, a cause de toi. 662 01:10:37,400 --> 01:10:40,756 - Quoi ? - Tu vaux rien, Rike. 663 01:10:40,960 --> 01:10:43,269 Voler et tuer, c'est tout ce que tu sais faire. 664 01:10:44,320 --> 01:10:46,276 Je te d�teste, Rike. 665 01:10:46,480 --> 01:10:48,436 Je ne peux plus t'encadrer. 666 01:10:49,520 --> 01:10:52,080 T'as pas toujours dit �a... 667 01:10:52,480 --> 01:10:54,948 J'�tais trop occup�e a me d�tester moi-m�me. 668 01:10:55,160 --> 01:10:57,276 C'est a cause de lui, hein ? 669 01:10:59,760 --> 01:11:00,510 D�gage ! 670 01:11:03,600 --> 01:11:04,828 Tu veux partir avec lui, hein ? 671 01:11:05,960 --> 01:11:08,599 Oui. Je le suivrais n'importe ou. 672 01:11:10,520 --> 01:11:12,272 A moins qu'il me repousse, 673 01:11:12,480 --> 01:11:14,038 ce que je comprendrais. 674 01:11:15,800 --> 01:11:16,676 Je vais te tuer ! 675 01:11:17,440 --> 01:11:19,670 - Je vais vous tuer tous les 2. - Laisse-moi ! 676 01:11:45,760 --> 01:11:46,510 Regarde ! 677 01:12:46,720 --> 01:12:48,756 Regardez, Mme Shipton ! 678 01:12:49,320 --> 01:12:50,673 �a doit �tre Tom. 679 01:12:51,440 --> 01:12:54,238 ll va les tuer ! ll faut les pr�venir. 680 01:12:54,440 --> 01:12:56,351 - Je m'en occupe. - Non. 681 01:12:56,560 --> 01:13:00,997 Faites ce que je vous dis. Vous restez la, compris ? 682 01:13:12,080 --> 01:13:12,990 Lachez ce revolver ! 683 01:13:13,400 --> 01:13:14,549 Sortez d'ici, duchesse. 684 01:13:15,120 --> 01:13:15,870 Lachez ce revolver. 685 01:13:30,200 --> 01:13:31,553 Tom ! 686 01:13:55,640 --> 01:13:57,198 Sors de la ! 687 01:13:58,160 --> 01:14:00,116 Allez ! 688 01:14:03,280 --> 01:14:04,156 Laisse-le ! 689 01:14:09,960 --> 01:14:10,710 Tom ! 690 01:14:35,720 --> 01:14:37,438 Allez, l�ve-toi ! 691 01:14:50,320 --> 01:14:52,629 Appelle-le. Dis-lui de venir ici. 692 01:14:57,920 --> 01:14:58,716 T'as entendu ? 693 01:15:01,600 --> 01:15:03,556 Appelle-le, vas-y ! 694 01:15:04,160 --> 01:15:05,229 Non, je refuse. 695 01:15:06,480 --> 01:15:08,755 Je te laisse une derni�re chance. 696 01:15:10,120 --> 01:15:11,553 Je... Je ne peux pas... 697 01:15:12,080 --> 01:15:13,195 Je refuse. 698 01:16:02,320 --> 01:16:05,835 - Ou est Piney ? Elle va bien ? - Oui. Elle est a l'int�rieur. 699 01:16:38,320 --> 01:16:39,196 Cal ! 700 01:16:41,000 --> 01:16:41,955 Attends ! 701 01:16:49,640 --> 01:16:51,198 Que vas-tu faire la-bas ? 702 01:16:52,400 --> 01:16:53,549 Je ne sais pas. 703 01:16:54,800 --> 01:16:57,155 Cette piste va directement a Beaver Camp. 704 01:16:57,880 --> 01:16:59,438 �a devrait te plaire la-bas. 705 01:17:01,720 --> 01:17:02,755 March� conclu ? 706 01:17:04,480 --> 01:17:05,356 March� conclu. 707 01:17:20,000 --> 01:17:22,798 Adaptation : Laetitia Bassement 708 01:17:23,000 --> 01:17:24,956 Sous-titrage : Eclair Vid�o 50673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.