All language subtitles for Star Trek ToS - 3x08 - For the World is Hollow and I Have Touched the Sky.HDTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,280 --> 00:00:21,274 - Agrandissement maximum? - Oui. 2 00:00:26,200 --> 00:00:29,715 - Type de missile? - Archa�que. Vitesse subluminique. 3 00:00:29,880 --> 00:00:32,075 Et il marche � l'�nergie chimique. 4 00:00:32,240 --> 00:00:35,038 - Rien sur la communication? - Non, capitaine. 5 00:00:35,200 --> 00:00:40,513 - La trajectoire du missile, M. Spock? - L'Enterprise est la cible. 6 00:00:41,360 --> 00:00:43,874 Parez les batteries de phaseurs un et deux. 7 00:00:44,920 --> 00:00:48,674 M. Chekov, localisez le point de d�part du missile. 8 00:00:48,840 --> 00:00:53,277 Les phaseurs un et deux sont verrouill�s et par�s, capitaine. 9 00:00:53,440 --> 00:00:55,590 Tir de phaseurs! 10 00:01:00,440 --> 00:01:04,718 M. Chekov, mettez le cap sur le point de d�part du missile. 11 00:01:04,880 --> 00:01:07,235 - Facteur de distorsion 3. - Distorsion 3. 12 00:01:13,120 --> 00:01:17,272 Je suis infirmi�re avant d'�tre officier, docteur McCoy. 13 00:01:17,440 --> 00:01:19,556 Vous pouvez y aller. 14 00:01:19,720 --> 00:01:24,271 Je regrette. J'ai appel� le capitaine et j'attendrai qu'il vienne. 15 00:01:25,680 --> 00:01:29,878 - Qu'y a-t-il de si urgent? - Vous pouvez vous en aller, je vous dis. 16 00:01:30,040 --> 00:01:34,238 Je vous promets de soumettre un rapport complet au capitaine. 17 00:01:43,080 --> 00:01:45,310 Quelle sc�ne! 18 00:01:45,480 --> 00:01:48,472 J'ai termin� d'examiner l'�quipage. 19 00:01:48,640 --> 00:01:51,200 - Qu'y a-t-il d'urgent? - Ils se portent bien. 20 00:01:51,360 --> 00:01:54,716 Je n'ai rien observ� d'inhabituel, � une exception pr�s. 21 00:01:54,880 --> 00:01:56,791 - C'est grave? - Stade terminal. 22 00:01:56,960 --> 00:02:01,158 - De quoi s'agit-il? - La x�nopolycyth�mie. C'est incurable. 23 00:02:03,040 --> 00:02:05,349 - Qui? - Il lui reste un an � vivre. 24 00:02:05,520 --> 00:02:09,308 - Qui est atteint? - Le m�decin en chef du vaisseau. 25 00:02:11,320 --> 00:02:13,629 - Vous? - Je remplirai mieux ma fonction 26 00:02:13,800 --> 00:02:16,917 si vous gardez �a pour vous. 27 00:02:27,960 --> 00:02:31,350 L'espace, l'ultime fronti�re. 28 00:02:36,480 --> 00:02:40,519 Voici le vaisseau galactique Enterprise. 29 00:02:40,680 --> 00:02:44,514 Sa mission, explorer des mondes nouveaux et �tranges, 30 00:02:44,680 --> 00:02:48,195 d�couvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations 31 00:02:48,360 --> 00:02:51,557 et s'aventurer dans les recoins les plus �loign�s de la galaxie. 32 00:03:22,320 --> 00:03:25,312 "AU BOUT DE L'INFINl" 33 00:03:33,080 --> 00:03:36,117 Journal de bord du capitaine, date stellaire 5476.3. 34 00:03:36,280 --> 00:03:40,034 J'ai d� signaler � Starfleet l'�tat du docteur McCoy 35 00:03:40,200 --> 00:03:44,432 et demander qu'il soit imm�diatement remplac�. 36 00:03:45,640 --> 00:03:47,915 - M. Spock. - Oui, capitaine? 37 00:03:48,080 --> 00:03:50,958 Confirmez les coordonn�es du missile. 38 00:03:51,120 --> 00:03:54,237 Coordonn�es exactes. Nous nous en approchons. 39 00:03:54,400 --> 00:04:00,032 - L'objet sur l'�cran? - Un ast�ro�de de 300 km de diam�tre. 40 00:04:00,200 --> 00:04:02,839 Le vaisseau ennemi pourrait �tre derri�re? 41 00:04:03,000 --> 00:04:06,788 N�gatif. Les d�tecteurs balaient cette zone en permanence. 42 00:04:08,400 --> 00:04:11,517 Alors l'ast�ro�de est le point de d�part du missile? 43 00:04:11,680 --> 00:04:14,399 Exact, capitaine. 44 00:04:16,960 --> 00:04:20,157 Sonde de d�tection � puissance maximale. 45 00:04:22,000 --> 00:04:26,516 Ast�ro�de de composition chimique type mais qui n'est pas en orbite. 46 00:04:26,680 --> 00:04:30,753 Il poursuit une trajectoire ind�pendante dans ce syst�me solaire. 47 00:04:30,920 --> 00:04:33,195 Comment est-ce possible? 48 00:04:33,360 --> 00:04:38,673 A moins qu'il ne soit... motoris�? Un vaisseau spatial? 49 00:04:38,840 --> 00:04:42,719 En effet, il est motoris�, capitaine. 50 00:04:42,880 --> 00:04:45,678 - Source d'�nergie? - Atomique, tr�s archa�que. 51 00:04:45,840 --> 00:04:48,957 Il laisse une tra�n�e de d�bris et �met des rayons durs. 52 00:04:49,120 --> 00:04:51,953 Calculez la trajectoire du vaisseau ast�ro�de. 53 00:04:52,120 --> 00:04:55,829 L'ast�ro�de a une coque creuse. 54 00:04:56,840 --> 00:05:01,630 Elle abrite un noyau ind�pendant o� l'atmosph�re est respirable. 55 00:05:01,800 --> 00:05:06,794 - On ne d�tecte aucune forme de vie. - Il doit �tre sur commande automatique. 56 00:05:06,960 --> 00:05:11,556 Les passagers ou constructeurs sont morts. 57 00:05:13,200 --> 00:05:19,070 Trajectoire de l'ast�ro�de, pardon, du vaisseau: 241, position 17. 58 00:05:20,080 --> 00:05:21,593 Int�ressant. 59 00:05:21,760 --> 00:05:28,233 S'il poursuit cette trajectoire, l'ast�ro�de entrera en collision avec Daran V. 60 00:05:30,200 --> 00:05:34,716 - Daran V? Une plan�te peupl�e? - Exact. 61 00:05:34,880 --> 00:05:39,715 Elle a une population de trois milliards 724 millions habitants si je ne m'abuse. 62 00:05:39,880 --> 00:05:43,714 Temps avant impact: 396 jours. 63 00:05:46,240 --> 00:05:50,836 M. Sulu, accordez la vitesse de l'Enterprise avec celle de l'ast�ro�de. 64 00:05:51,000 --> 00:05:54,788 Spock et moi nous t�l�portons � bord. Prenez le poste de pilotage. 65 00:06:01,560 --> 00:06:06,873 Tant de choses peuvent se passer en un an. Profitez de chaque instant. 66 00:06:11,720 --> 00:06:14,951 Dr McCoy, M. Spock et moi nous chargeons de cette mission. 67 00:06:15,120 --> 00:06:19,079 Sans moi? Vous ne trouverez jamais le chemin du retour. 68 00:06:21,160 --> 00:06:26,439 - Il serait plus sage si... - J'aimerais venir. Je vais bien. 69 00:06:27,640 --> 00:06:31,599 Bien, docteur. Si c'est ce que vous voulez... 70 00:06:52,480 --> 00:06:54,835 On jurerait �tre sur une plan�te. 71 00:06:55,000 --> 00:06:58,390 C'est absurde de b�tir un vaisseau � l'image d'une plan�te. 72 00:06:58,560 --> 00:07:01,870 Qui devinerait que c'est un vaisseau? Kirk � Enterprise. 73 00:07:02,040 --> 00:07:06,272 - Enterprise, ici Scott. - T�l�port�s sans incident. Termin�. 74 00:07:29,640 --> 00:07:32,598 Pas d'ouverture apparente. 75 00:07:32,760 --> 00:07:36,389 Vous n'avez d�tect� aucune forme de vie, mais... 76 00:07:36,560 --> 00:07:39,393 Le vaisseau date de 10000 ans, docteur. 77 00:07:39,560 --> 00:07:42,836 Toujours aucun signe de formes de vie, capitaine. 78 00:08:28,680 --> 00:08:31,353 Ce sont des armes? 79 00:08:31,520 --> 00:08:35,718 Des armes, des appareils de communication. 80 00:08:35,880 --> 00:08:38,075 Laissez-moi parler � mon ami. 81 00:08:48,920 --> 00:08:52,310 - Ca va? - Je crois, oui. 82 00:08:54,920 --> 00:08:59,357 Je suis Natira, la grande pr�tresse du peuple. 83 00:08:59,520 --> 00:09:02,353 Bienvenue dans le monde de Yonada. 84 00:09:02,520 --> 00:09:05,830 Votre accueil laisse plut�t � d�sirer. 85 00:09:06,000 --> 00:09:07,956 Emmenez-les. 86 00:10:09,800 --> 00:10:11,836 Mettez-vous � genoux. 87 00:10:28,080 --> 00:10:32,870 Elle a dit "le monde". Ils ignorent qu'ils sont � bord d'un vaisseau. 88 00:10:33,040 --> 00:10:38,114 Ils voyagent dans l'espace depuis 10000 ans. Sans s'en rendre compte. 89 00:10:41,000 --> 00:10:46,233 O Oracle du peuple, le plus parfait et le plus sage. 90 00:10:46,400 --> 00:10:49,597 Des �trangers sont venus dans notre monde. 91 00:10:49,760 --> 00:10:52,752 Ils ont des instruments que nous ne connaissons pas. 92 00:11:07,240 --> 00:11:10,198 Qui �tes-vous? 93 00:11:13,240 --> 00:11:16,550 Je suis le capitaine Kirk, du vaisseau Enterprise. 94 00:11:16,720 --> 00:11:21,475 Voici mon officier m�dical, le Dr McCoy. Et mon officier en second, M. Spock. 95 00:11:22,760 --> 00:11:27,880 - Pourquoi visitez-vous ce monde? - Nous sommes ici en toute amiti�. 96 00:11:29,360 --> 00:11:31,351 Apprenez ce qu'est �tre nos ennemis 97 00:11:31,520 --> 00:11:34,956 avant d'apprendre ce qu'est �tre nos amis. 98 00:11:52,080 --> 00:11:54,799 Spock. 99 00:11:56,040 --> 00:11:59,396 Docteur McCoy. Bones. 100 00:12:02,600 --> 00:12:05,512 Il a d� recevoir une grosse d�charge �lectrique. 101 00:12:05,680 --> 00:12:07,557 Non, c'est autre chose. 102 00:12:07,720 --> 00:12:10,359 Ca ne peut rien �tre d'autre, capitaine. 103 00:12:10,520 --> 00:12:13,159 Du moins, rien qui ne se soit d�roul� ici. 104 00:12:14,120 --> 00:12:18,432 McCoy a tr�s mal r�agi � la d�charge car il est affaibli par la maladie. 105 00:12:18,600 --> 00:12:22,559 Puis-je demander de quoi souffre exactement le docteur? 106 00:12:26,000 --> 00:12:31,916 Il ne vous l'aurait sans doute pas dit, mais je pense que vous devriez savoir. 107 00:12:32,080 --> 00:12:35,311 Il est atteint de x�nopolycyth�mie. 108 00:12:36,400 --> 00:12:40,837 Oui. Je connais cette maladie, capitaine. 109 00:12:41,000 --> 00:12:44,197 Alors vous savez qu'on ne peut rien faire pour lui. 110 00:12:51,680 --> 00:12:54,592 Bones, comment allez-vous? 111 00:12:56,120 --> 00:12:58,839 Ca va. 112 00:12:59,000 --> 00:13:02,231 - Vous allez bien, M. Spock? - Tr�s bien, docteur. 113 00:13:02,400 --> 00:13:05,756 Le capitaine et moi en sommes sortis indemnes. 114 00:13:05,920 --> 00:13:08,309 Cet "Oracle" m'a vraiment secou�. 115 00:13:08,480 --> 00:13:12,598 Je dois �tre particuli�rement sensible � ses sortil�ges. 116 00:13:18,520 --> 00:13:20,476 Spock est au courant. 117 00:13:25,880 --> 00:13:29,509 Nous ferions mieux de retourner � la salle de contr�le. 118 00:13:31,080 --> 00:13:34,959 - Etes-vous en �tat de vous lever? - Ne vous en faites pas, �a ira. 119 00:13:35,120 --> 00:13:38,157 En disant � ces gens qu'ils sont sur un vaisseau, 120 00:13:38,320 --> 00:13:41,471 nous risquons de violer la Directive Premi�re. 121 00:13:41,640 --> 00:13:44,791 Non, leur dire les changera peut-�tre, 122 00:13:44,960 --> 00:13:47,394 mais c'est mieux que de les laisser mourir. 123 00:13:47,560 --> 00:13:50,916 - Logique. - Sans oublier les habitants de Daran V. 124 00:13:51,080 --> 00:13:52,957 Logique aussi, capitaine. 125 00:13:53,120 --> 00:13:56,510 Messieurs, nous avons un visiteur. 126 00:14:14,560 --> 00:14:16,198 Pour prendre des forces. 127 00:14:16,360 --> 00:14:19,796 On est nombreux � avoir ressenti le pouvoir de l'oracle. 128 00:14:19,960 --> 00:14:22,633 On s'est sentis mieux apr�s avoir pris �a. 129 00:14:23,920 --> 00:14:26,593 Ca a le go�t d'un d�riv� d'une herbe ancienne. 130 00:14:32,560 --> 00:14:37,429 - Vous n'�tes pas de Yonada. - Non, nous venons d'ailleurs. 131 00:14:38,600 --> 00:14:41,194 C'est o�, ailleurs? 132 00:14:43,320 --> 00:14:45,311 L�-haut. 133 00:14:45,480 --> 00:14:47,436 Ailleurs, l�-haut, partout. 134 00:14:51,040 --> 00:14:53,474 C'est ce qu'ils disent aussi. 135 00:14:58,080 --> 00:15:00,958 Il y a de nombreuses ann�es, 136 00:15:01,120 --> 00:15:06,274 j'ai grimp� les montagnes, m�me si c'est interdit. 137 00:15:09,720 --> 00:15:11,950 Pourquoi est-ce interdit? 138 00:15:12,120 --> 00:15:14,076 Je n'en suis pas s�r. 139 00:15:17,160 --> 00:15:20,470 Mais les choses ne sont pas... 140 00:15:20,640 --> 00:15:23,313 comme ils nous les enseignent. 141 00:15:24,760 --> 00:15:27,832 Car le monde est creux, 142 00:15:28,000 --> 00:15:32,118 et j'ai touch� le ciel. 143 00:15:37,600 --> 00:15:41,673 - Qu'a-t-il, Bones? - Il a quelque chose sous la peau. 144 00:15:46,960 --> 00:15:49,315 Il est mort. 145 00:15:50,440 --> 00:15:54,228 "Car le monde est creux et j'ai touch� le ciel." 146 00:15:54,400 --> 00:15:57,995 - Il est interdit de grimper les montagnes. - Evidemment. 147 00:15:58,160 --> 00:16:01,994 Sinon ils verraient qu'ils vivent dans une grosse boule. 148 00:16:02,160 --> 00:16:07,234 Pas sur une plan�te mais un vaisseau. Ils n'ont pas le droit de le savoir. 149 00:16:08,720 --> 00:16:09,835 Que s'est-il pass�? 150 00:16:10,080 --> 00:16:12,878 Il a exhal� un cri de douleur puis s'est �teint. 151 00:16:13,040 --> 00:16:15,349 Envoyez les gardes. 152 00:16:19,360 --> 00:16:22,193 Pardonnez-lui car c'�tait un vieil homme. 153 00:16:22,360 --> 00:16:25,158 Et les vieux hommes sont parfois idiots. 154 00:16:25,320 --> 00:16:30,997 Mais il est �crit que ceux qui commettent un p�ch� ou blasph�ment 155 00:16:31,160 --> 00:16:34,038 seront punis. 156 00:16:41,120 --> 00:16:43,873 Il fut longtemps un bon serviteur. 157 00:16:44,040 --> 00:16:46,679 Emmenez-le, doucement. 158 00:16:57,760 --> 00:17:01,036 Vous semblez souffrant. Je m'inqui�te pour vous. 159 00:17:01,200 --> 00:17:03,509 Non, je vais bien, merci. 160 00:17:04,880 --> 00:17:10,034 L'Oracle veut que vous soyez trait�s comme des invit�s d'honneur. 161 00:17:14,920 --> 00:17:16,990 Vous �tes le pr�f�r�, on dirait. 162 00:17:17,160 --> 00:17:20,277 Elle a clairement montr� une pr�f�rence pour vous. 163 00:17:20,440 --> 00:17:25,036 - Comment lui en vouloir? - Je trouve ses go�ts douteux. 164 00:17:25,200 --> 00:17:30,149 Mais elle vous pr�f�re et cela ne semble pas vous d�ranger outre mesure. 165 00:17:30,320 --> 00:17:34,438 Si vous vous arrangiez pour �tre en t�te-�-t�te avec elle, 166 00:17:34,600 --> 00:17:39,037 Spock et moi partirions � la recherche des commandes de pilotage. 167 00:17:41,840 --> 00:17:44,832 Il est temps de vous rafra�chir. 168 00:17:49,360 --> 00:17:51,191 Merci, M. Spock. 169 00:17:54,520 --> 00:17:57,592 A nos chers amis de Yonada. 170 00:17:59,640 --> 00:18:03,519 - Votre monde nous int�resse beaucoup. - Nous nous en r�jouissons. 171 00:18:03,680 --> 00:18:08,435 - Pourrions-nous jeter un oeil alentour? - Bien s�r, le peuple sait qui vous �tes. 172 00:18:10,280 --> 00:18:13,158 Etes-vous assez bien portant pour sortir? 173 00:18:14,640 --> 00:18:16,517 Peut-�tre pas. 174 00:18:16,680 --> 00:18:21,879 Et si vous restiez ici? Reposez-vous, nous discuterons. 175 00:18:22,040 --> 00:18:24,474 C'est tr�s aimable � vous. 176 00:18:25,520 --> 00:18:28,080 Libre � vous d'explorer et lier connaissance. 177 00:18:28,240 --> 00:18:30,037 Merci. 178 00:18:30,200 --> 00:18:33,476 Et merci de prendre soin du docteur McCoy. 179 00:18:33,640 --> 00:18:36,598 Je vous en prie. Nous l'aiderons � se r�tablir. 180 00:18:41,720 --> 00:18:43,039 M. Spock. 181 00:18:49,880 --> 00:18:51,313 Non, merci. 182 00:18:55,240 --> 00:18:57,037 Laissez-nous seuls. 183 00:18:59,680 --> 00:19:04,435 Je suis curieux. Comment l'Oracle a-t-il puni le vieil homme? 184 00:19:05,400 --> 00:19:06,833 Je... 185 00:19:07,560 --> 00:19:09,312 ne peux rien vous dire. 186 00:19:10,440 --> 00:19:14,035 L'Oracle a le pouvoir de savoir ce que vous dites? 187 00:19:15,040 --> 00:19:17,600 Ce qu'on dit, ce qu'on pense. 188 00:19:17,760 --> 00:19:22,436 L'Oracle conna�t les esprits et les coeurs du peuple. 189 00:19:25,960 --> 00:19:29,635 Je ne savais pas que vous souffririez autant. 190 00:19:29,800 --> 00:19:32,473 Je vais bien. 191 00:19:32,640 --> 00:19:35,313 Nous devions savoir que l'Oracle est puissant. 192 00:19:35,480 --> 00:19:40,315 J'ai quelque chose � vous dire. Depuis que j'ai... 193 00:19:47,440 --> 00:19:52,275 Le peuple n'a pas pour habitude de cacher ses sentiments. 194 00:19:54,760 --> 00:19:59,072 L'honn�tet� est souvent une preuve de sagesse. 195 00:19:59,280 --> 00:20:01,953 Y a-t-il une femme dans votre vie? 196 00:20:07,040 --> 00:20:08,917 Non. 197 00:20:10,120 --> 00:20:13,430 Est-ce que McCoy me trouve belle? 198 00:20:13,600 --> 00:20:16,558 Oh, oui. Oui, tr�s belle. 199 00:20:20,280 --> 00:20:23,078 J'esp�re que vous, les hommes de l'espace, 200 00:20:23,240 --> 00:20:25,549 d'autres mondes, 201 00:20:25,720 --> 00:20:29,269 tenez autant � la v�rit� que nous. 202 00:20:29,440 --> 00:20:31,510 C'est le cas. 203 00:20:34,000 --> 00:20:37,231 J'aimerais que vous restiez ici, sur Yononda, 204 00:20:38,360 --> 00:20:40,749 pour devenir mon �poux. 205 00:20:57,120 --> 00:20:59,793 Mais nous ne nous connaissons pas. 206 00:20:59,960 --> 00:21:03,430 N'est-ce pas toujours ainsi entre les hommes et les femmes? 207 00:21:03,600 --> 00:21:08,037 Le plaisir ne r�side-t-il pas dans la d�couverte de l'autre? 208 00:21:08,200 --> 00:21:09,838 Oui. 209 00:21:11,360 --> 00:21:13,794 Laissez cette pens�e envahir votre coeur. 210 00:21:19,680 --> 00:21:23,639 Ces gens ne savent pas qu'ils vivent sur un vaisseau. 211 00:21:23,800 --> 00:21:26,792 Combien de g�n�rations ont v�cu leurs vies, 212 00:21:26,960 --> 00:21:29,349 et ont �t� enterr�es ici, 213 00:21:29,520 --> 00:21:32,717 sans jamais savoir que leur monde est creux? 214 00:21:32,880 --> 00:21:35,917 Le peuple, � terme, 215 00:21:36,080 --> 00:21:38,230 atteindra un nouveau monde. 216 00:21:38,400 --> 00:21:41,790 Riche, vert, d'une beaut� 217 00:21:41,960 --> 00:21:43,439 et d'une bont� 218 00:21:43,600 --> 00:21:47,798 qui rempliront le coeur du peuple de larmes de joie. 219 00:21:49,480 --> 00:21:52,438 Vous pouvez partager ce monde avec moi, 220 00:21:52,600 --> 00:21:55,068 le diriger � mes c�t�s. 221 00:21:57,040 --> 00:22:00,919 Quand atteindrez-vous ce nouveau monde? 222 00:22:02,240 --> 00:22:05,710 Bient�t. L'Oracle ne dit que "bient�t". 223 00:22:08,000 --> 00:22:12,710 Si vous saviez combien j'avais besoin d'un avenir, Natira. 224 00:22:12,880 --> 00:22:15,189 Vous menez une existence solitaire? 225 00:22:16,320 --> 00:22:19,596 Oui, tr�s solitaire. 226 00:22:22,320 --> 00:22:24,550 Vous ne serez plus seul, McCoy. 227 00:22:26,640 --> 00:22:29,632 Vous ne vous sentirez plus jamais seul. 228 00:22:31,680 --> 00:22:35,150 - Il faut que je vous dise quelque chose. - C'est inutile. 229 00:22:35,320 --> 00:22:38,118 - J'insiste. - Alors dites-moi. 230 00:22:38,280 --> 00:22:40,396 Si vous avez tant besoin de parler. 231 00:22:41,520 --> 00:22:45,069 Je suis atteint d'une maladie incurable. 232 00:22:48,320 --> 00:22:50,959 Il ne me reste qu'un an � vivre. 233 00:22:55,080 --> 00:22:57,958 Jusqu'� ce que je vous voie, mon coeur �tait vide. 234 00:22:58,120 --> 00:23:02,432 Il me maintenait en vie, mais rien de plus. 235 00:23:02,600 --> 00:23:05,160 Maintenant il chante. 236 00:23:06,080 --> 00:23:09,914 Je serais heureuse d'�prouver ce sentiment pendant un jour, 237 00:23:10,080 --> 00:23:13,152 une semaine, un mois, 238 00:23:13,320 --> 00:23:16,073 un an. 239 00:23:16,240 --> 00:23:18,959 Le temps qu'il nous reste ensemble. 240 00:23:42,480 --> 00:23:45,597 Capitaine, la salle de l'Oracle. 241 00:23:51,600 --> 00:23:54,831 Le probl�me est comment y entrer. 242 00:23:55,000 --> 00:23:56,831 Je crois que je peux... 243 00:24:02,480 --> 00:24:05,472 C'est �crit en fabrini. J'en suis s�r. 244 00:24:05,640 --> 00:24:08,916 Le soleil fabrini n'a-t-il pas d�truit ses plan�tes? 245 00:24:09,080 --> 00:24:12,311 Le peuple fabrini a fini par vivre sous terre 246 00:24:12,480 --> 00:24:14,391 pour se prot�ger. 247 00:24:14,560 --> 00:24:19,031 Ils en ont mis certains dans ce vaisseau pour aller dans une autre plan�te. 248 00:24:19,200 --> 00:24:23,034 Et ces gens sont leurs descendants. 249 00:24:25,360 --> 00:24:26,679 Allez-y. 250 00:24:47,400 --> 00:24:51,029 L'Oracle ne semble pas savoir que nous sommes l�. 251 00:24:53,400 --> 00:24:57,234 - Qu'est-ce qui l'avait alert� plus t�t? - Capitaine. 252 00:24:57,400 --> 00:25:03,669 L'instrument de r�pression a �t� activ� quand Natira s'est agenouill�e ici. 253 00:25:03,840 --> 00:25:07,389 Vous avez raison. Continuez vos recherches. 254 00:25:07,560 --> 00:25:13,396 Il doit y avoir un signe qui indique l'emplacement de la salle de contr�le. 255 00:25:21,760 --> 00:25:25,435 Rien ici n'indique que ce n'est pas une plan�te. 256 00:25:31,440 --> 00:25:36,195 Il ne fait aucun doute que les cr�ateurs �taient consid�r�s comme des dieux. 257 00:25:42,200 --> 00:25:45,556 Cette plaque repr�sente une �toile et son syst�me solaire. 258 00:25:45,720 --> 00:25:49,474 Huit plan�tes, exactement comme dans le syst�me solaire. 259 00:25:49,640 --> 00:25:52,359 Ces gens sont les descendants des Fabrinis. 260 00:25:52,520 --> 00:25:56,798 Ils sont sur ce vaisseau ast�ro�de depuis 10000 ans. 261 00:26:11,600 --> 00:26:12,749 Parle. 262 00:26:14,840 --> 00:26:18,196 - C'est moi, Natira. - Oui, Natira. 263 00:26:19,280 --> 00:26:23,831 Il est �crit que les grandes pr�tresses peuvent choisir leur �poux. 264 00:26:24,000 --> 00:26:26,434 C'est ce qui est �crit. 265 00:26:28,160 --> 00:26:31,197 Les �trangers parmi nous, les trois visiteurs, 266 00:26:31,360 --> 00:26:34,193 l'un d'entre eux s'appelle McCoy. 267 00:26:34,360 --> 00:26:37,432 J'aimerais qu'il reste ici, 268 00:26:37,600 --> 00:26:40,114 pour devenir mon �poux. 269 00:26:40,280 --> 00:26:42,350 A-t-il donn� son consentement? 270 00:26:42,520 --> 00:26:46,069 Je lui ai demand�. Il ne m'a pas encore donn� de r�ponse. 271 00:26:46,240 --> 00:26:50,313 Il doit faire partie du peuple, v�n�rer les cr�ateurs, 272 00:26:50,480 --> 00:26:53,517 et accepter de porter l'lnstrument d'ob�issance. 273 00:26:53,680 --> 00:26:55,796 Je lui dirai ce qu'il doit faire. 274 00:26:55,960 --> 00:26:59,032 S'il se plie � nos r�gles, vous avez ma b�n�diction. 275 00:26:59,200 --> 00:27:03,113 Enseigne-lui les lois afin qu'il ne commette ni sacril�ge 276 00:27:03,280 --> 00:27:07,512 ni offense envers le peuple ou les cr�ateurs. 277 00:27:07,680 --> 00:27:12,310 Vous pouvez comptez sur moi, � grand sage. 278 00:27:28,720 --> 00:27:32,395 - Qui sont les intrus? - Deux des �trangers, Kirk et Spock. 279 00:27:32,560 --> 00:27:34,630 - McCoy n'est pas avec eux? - Non. 280 00:27:34,800 --> 00:27:36,995 Ils ont commis un sacril�ge. 281 00:27:37,160 --> 00:27:39,469 - Vous savez ce qu'il reste � faire. - Oui. 282 00:27:42,360 --> 00:27:45,511 Lorsque l'Oracle les rel�chera, emmenez-les. 283 00:27:46,280 --> 00:27:48,840 Idiots. Vous nous prenez pour des enfants? 284 00:27:49,000 --> 00:27:53,676 Vous croyez pouvoir agir � votre guise et commettre n'importe quel p�ch�? 285 00:28:08,840 --> 00:28:11,070 Qu'allez-vous faire � mes amis? 286 00:28:11,240 --> 00:28:13,435 Ils sont dans la salle de l'Oracle. 287 00:28:14,480 --> 00:28:17,597 - Et le ch�timent est la mort? - Oui. 288 00:28:17,760 --> 00:28:22,709 Ils ne m'ont pas laiss� le choix. Ils ont trahi notre confiance. 289 00:28:22,880 --> 00:28:27,351 - Ils ont agi sans savoir, Natira. - Ils disaient �tre ici en toute amiti�. 290 00:28:27,520 --> 00:28:31,069 - Laissez-les repartir sur le vaisseau. - Je ne peux pas. 291 00:28:33,280 --> 00:28:35,555 Pour moi? 292 00:28:39,400 --> 00:28:41,277 J'ai pris ma d�cision. 293 00:28:41,440 --> 00:28:44,432 Je reste ici, sur Yonada. 294 00:28:51,480 --> 00:28:54,358 Ils croyaient bien faire. 295 00:28:54,520 --> 00:28:58,638 Je vous en conjure, laissez-les repartir. Vous ne le regretterez pas. 296 00:28:58,800 --> 00:29:03,430 Comment pourrais-je jamais �tre heureux, 297 00:29:03,600 --> 00:29:06,478 si mes amis �taient morts? 298 00:29:07,440 --> 00:29:09,078 Oui. 299 00:29:12,520 --> 00:29:16,069 Qu'il en soit ainsi. Je ferai �a pour McCoy. 300 00:29:18,520 --> 00:29:22,433 Pour notre bonheur et notre avenir. 301 00:29:40,360 --> 00:29:42,157 Vous rentrez avec nous? 302 00:29:42,320 --> 00:29:44,117 Non, je reste ici. 303 00:29:44,280 --> 00:29:49,752 C'est un vaisseau qui va entrer en collision avec Daran V. 304 00:29:49,920 --> 00:29:52,480 Je suis d�j� dans une course contre la mort. 305 00:29:52,640 --> 00:29:55,200 Je vous donne l'ordre de rentrer avec nous. 306 00:29:55,360 --> 00:29:58,511 Et je refuse. 307 00:30:00,320 --> 00:30:06,634 Si on ne peut pas changer la trajectoire de ce vaisseau, il va falloir le d�truire. 308 00:30:06,800 --> 00:30:10,952 J'ai l'intention de rester sur ce vaisseau, quoi qu'il arrive. 309 00:30:11,120 --> 00:30:14,157 Votre d�cision est des plus illogiques, docteur. 310 00:30:15,400 --> 00:30:17,391 Vraiment, M. Spock? 311 00:30:17,560 --> 00:30:20,120 L'est-elle vraiment? 312 00:30:20,280 --> 00:30:22,316 Je reste avec Natira. 313 00:30:22,480 --> 00:30:25,677 - Vous allez l'�pouser? - Oui. 314 00:30:28,680 --> 00:30:31,956 Est-ce trop demander, Jim? 315 00:30:32,920 --> 00:30:35,275 - Kirk � Enterprise. - Ici Scott. 316 00:30:35,440 --> 00:30:39,228 Pr�parez-vous � nous t�l�porter. Verrouillez sur notre signal. 317 00:30:39,400 --> 00:30:42,073 T�l�portez M. Spock et moi-m�me. 318 00:30:42,240 --> 00:30:45,277 Et le docteur McCoy? 319 00:30:56,960 --> 00:30:59,599 Il reste, Scotty. Kirk, termin�. 320 00:31:14,160 --> 00:31:16,151 Pour faire partie du peuple, 321 00:31:16,320 --> 00:31:20,791 l'lnstrument d'ob�issance doit �tre incorpor� � ta chair. 322 00:31:22,120 --> 00:31:24,509 Donnes-tu ton consentement? 323 00:31:25,600 --> 00:31:28,558 - Oui. - Poursuis. 324 00:31:35,720 --> 00:31:40,714 Dites maintenant. Parce qu'une fois que c'est fait, c'est fait. 325 00:31:40,880 --> 00:31:43,519 Que ce soit fait. 326 00:31:50,120 --> 00:31:53,999 A pr�sent, vous ne faites qu'un avec mon peuple. 327 00:32:02,040 --> 00:32:04,713 Puis-je vous donner l'amour que vous d�sirez 328 00:32:04,880 --> 00:32:07,758 et remplir votre vie de bonheur. 329 00:32:09,080 --> 00:32:13,631 - Nous formons un esprit. - Un coeur. 330 00:32:13,800 --> 00:32:16,360 Une vie. 331 00:32:28,520 --> 00:32:32,638 C'est fait, � grand sage. 332 00:32:32,800 --> 00:32:35,519 Notre lien vivant avec les cr�ateurs. 333 00:32:35,680 --> 00:32:40,071 Apprends-lui ce qu'il doit savoir puisqu'il fait partie du peuple. 334 00:33:02,800 --> 00:33:05,314 C'est le Livre du peuple. 335 00:33:05,480 --> 00:33:08,916 Nous le lirons lorsque nous atteindrons le monde promis. 336 00:33:09,080 --> 00:33:11,753 Il nous a �t� offert par les cr�ateurs. 337 00:33:11,920 --> 00:33:14,150 Le peuple conna�t-il son contenu? 338 00:33:14,320 --> 00:33:16,276 Juste qu'il parle de notre monde 339 00:33:16,440 --> 00:33:20,797 et explique pourquoi il faudra le quitter pour le monde nouveau. 340 00:33:20,960 --> 00:33:25,033 Vous a-t-on jamais r�v�l� pourquoi le peuple doit partir d'ici? 341 00:33:25,200 --> 00:33:26,997 Non, jamais. 342 00:33:28,200 --> 00:33:31,317 - N'aimeriez-vous pas en savoir plus? - Non. 343 00:33:31,480 --> 00:33:37,237 Nous comprendrons tout lorsque nous serons parvenus � destination. 344 00:33:41,480 --> 00:33:45,268 Journal de bord du capitaine, date stellaire 5476.4. 345 00:33:45,440 --> 00:33:47,908 Notre trajectoire est la m�me que Yonada. 346 00:33:48,080 --> 00:33:50,674 Ils avancent en direction de Daran V. 347 00:33:50,840 --> 00:33:54,594 Notre impuissance � changer la trajectoire et � gu�rir McCoy 348 00:33:54,760 --> 00:33:58,639 m'a contraint � prendre contact avec Starfleet Command. 349 00:33:59,640 --> 00:34:02,598 Capitaine Kirk, je comprends votre d�sir de rester. 350 00:34:02,760 --> 00:34:06,639 Mais il est imp�ratif que vous poursuiviez votre mission. 351 00:34:06,800 --> 00:34:11,191 - L� est le probl�me. - Je me suis mal fait comprendre. 352 00:34:11,360 --> 00:34:13,191 Laissez-moi reformuler. 353 00:34:13,360 --> 00:34:17,273 La s�curit� de Yonada n'est plus de votre ressort. 354 00:34:17,440 --> 00:34:20,716 Starfleet Command prendra la situation en main. 355 00:34:27,200 --> 00:34:30,670 Il est temps de tourner la page. 356 00:34:30,840 --> 00:34:33,832 Oui, ce sont les ordres. 357 00:34:34,000 --> 00:34:37,959 - Passerelle � capitaine Kirk. - Ici Kirk. 358 00:34:38,120 --> 00:34:41,795 - Un appel urgent du docteur McCoy. - Transf�rez-le. 359 00:34:41,960 --> 00:34:44,520 - Jim? - Oui, Bones. 360 00:34:44,680 --> 00:34:49,071 - Il y a un moyen de changer le cap. - Vous avez trouv� les commandes? 361 00:34:49,240 --> 00:34:53,313 Non, mais j'ai vu le livre qui contient le savoir des cr�ateurs. 362 00:34:53,480 --> 00:34:55,994 Et si vous... 363 00:34:57,640 --> 00:34:59,915 Si vous arrivez � l'avoir... 364 00:35:00,080 --> 00:35:02,196 Spock, 365 00:35:02,360 --> 00:35:05,272 ...vous y trouverez les informations. - O� est-il? 366 00:35:07,360 --> 00:35:10,113 Bones, vous allez bien? R�pondez-moi! 367 00:35:11,200 --> 00:35:13,156 Bones, qu'est-ce que vous avez? 368 00:35:14,680 --> 00:35:16,511 Bones, que se passe-t-il? 369 00:35:18,360 --> 00:35:20,794 McCoy, que se passe-t-il? 370 00:35:41,440 --> 00:35:43,317 Vous avez tu� votre ami. 371 00:35:43,480 --> 00:35:45,357 Je vous ferai tuer. 372 00:35:45,520 --> 00:35:47,875 Tant que vous vivrez, il d�sob�ira. 373 00:35:48,040 --> 00:35:50,998 - Je veux vous voir morts. - Occupez-vous de McCoy. 374 00:36:18,720 --> 00:36:21,632 Il ne fait pas partie de notre peuple. 375 00:36:21,800 --> 00:36:24,837 Vous l'avez lib�r� de son voeu d'ob�issance. 376 00:36:25,000 --> 00:36:28,754 Nous l'avons lib�r� de la cruaut� de votre Oracle. 377 00:36:35,480 --> 00:36:39,155 Vous avez parl� d'un livre. O� est-il? 378 00:36:39,320 --> 00:36:41,231 Ils ne doivent pas savoir. 379 00:36:41,400 --> 00:36:43,868 La... salle de l'Oracle. 380 00:36:44,040 --> 00:36:47,157 Jamais vous ne verrez le livre. C'est un sacril�ge. 381 00:36:47,320 --> 00:36:49,151 Gardes! 382 00:36:49,320 --> 00:36:51,038 Gardes! 383 00:36:51,600 --> 00:36:55,912 Ecoutez-moi, vous devez �couter ce que j'ai � vous dire. 384 00:36:58,840 --> 00:37:01,035 Laissez-moi vous parler un instant. 385 00:37:01,200 --> 00:37:03,270 Un instant. Natira... 386 00:37:03,440 --> 00:37:06,637 Si vous ne me croyez pas, appelez les gardes. 387 00:37:06,800 --> 00:37:10,156 Nous accepterons le ch�timent que vous nous infligerez. 388 00:37:10,320 --> 00:37:13,835 - Qu'avez-vous donc � dire? - Ce que je vais dire est la v�rit�. 389 00:37:14,000 --> 00:37:18,869 - Votre v�rit�. De votre monde. - Oui, mon monde et votre monde. 390 00:37:19,040 --> 00:37:22,555 Vous n'ob�issez pas aux cr�ateurs. Vous ne comprenez rien. 391 00:37:22,720 --> 00:37:25,154 Je comprends. 392 00:37:26,080 --> 00:37:27,752 Je comprends, Natira. 393 00:37:30,200 --> 00:37:35,479 Il y a 10000 ans, un soleil s'�teignait entra�nant son monde dans la mort. 394 00:37:35,640 --> 00:37:38,950 Le monde qui est sur la plaque dans la salle de l'Oracle. 395 00:37:39,120 --> 00:37:42,237 C'est le monde dont fait partie Yonada. 396 00:37:43,720 --> 00:37:47,633 Non, c'est le monde de vos anc�tres, de vos... cr�ateurs. 397 00:37:47,800 --> 00:37:50,394 Il n'existe plus. 398 00:37:51,640 --> 00:37:54,518 - Vous �tes fou. - Non. Ecoutez-moi! 399 00:37:54,680 --> 00:37:56,432 Ecoutez-moi! 400 00:37:58,320 --> 00:38:02,438 Lorsque vos anc�tres ont d�couvert que leur monde allait mourir, 401 00:38:03,720 --> 00:38:09,590 ils ont construit un grand vaisseau pour que l'�lite soit �pargn�e. 402 00:38:09,760 --> 00:38:13,833 Ils voulaient que leur race survive. Ils ont envoy� le vaisseau. 403 00:38:15,600 --> 00:38:19,559 Vous voulez me faire croire que Yonada est un vaisseau? 404 00:38:19,720 --> 00:38:21,517 Oui. 405 00:38:21,680 --> 00:38:24,956 Mais nous avons un soleil et des �toiles. 406 00:38:25,840 --> 00:38:27,592 Non. 407 00:38:28,800 --> 00:38:33,396 Vous vivez dans une boule creuse. 408 00:38:33,560 --> 00:38:38,395 Vos anc�tres l'ont cr��e pour que vous puissiez fuir. 409 00:38:38,560 --> 00:38:41,472 Vers une nouvelle plan�te promise. 410 00:38:46,240 --> 00:38:51,712 Pourquoi a-t-il fallu que ce soit vous qui d�couvriez la v�rit�? 411 00:38:51,880 --> 00:38:55,316 Il y a eu une anomalie, et si on ne rectifie pas le tir, 412 00:38:55,480 --> 00:38:59,075 Yonada tuera des millions de gens et d�truira un autre monde. 413 00:38:59,240 --> 00:39:04,189 Pourquoi les cr�ateurs nous auraient-ils cach� la v�rit�? 414 00:39:04,360 --> 00:39:08,717 Non! Non, vous ne dites pas la v�rit�. 415 00:39:08,880 --> 00:39:11,997 Je ne crois que l'Oracle. Je crois... 416 00:39:12,160 --> 00:39:15,197 Laissez-nous retirer l'lnstrument d'ob�issance, 417 00:39:15,360 --> 00:39:17,794 comme on l'a fait pour McCoy. 418 00:39:19,480 --> 00:39:20,435 Natira... 419 00:39:30,880 --> 00:39:33,678 Vous croyez qu'elle m'a compris. 420 00:39:44,280 --> 00:39:47,113 S�rement, elle n'a pas envoy� de gardes. 421 00:39:47,280 --> 00:39:50,795 Tu as �cout� les paroles des infid�les. 422 00:39:50,960 --> 00:39:53,838 Oui, je les ai �cout�es. 423 00:39:54,000 --> 00:39:58,551 C'�tait ta premi�re transgression. As-tu ressenti ma punition? 424 00:39:58,720 --> 00:40:01,678 - Oui. - Pourquoi les avoir �cout�s? 425 00:40:01,840 --> 00:40:05,719 - Ils affirmaient dire la v�rit�. - Leur v�rit�. 426 00:40:06,520 --> 00:40:11,878 - La v�rit� n'est pas vraie pour tous? - La v�rit� de Yonada est ta v�rit�. 427 00:40:12,040 --> 00:40:16,636 Il ne peut y en avoir d'autre pour vous. Repens-toi d'avoir d�sob�i. 428 00:40:16,800 --> 00:40:20,554 Je dois conna�tre la v�rit� du monde. 429 00:40:41,760 --> 00:40:44,957 Vos amis m'ont parl� de votre monde. 430 00:40:45,120 --> 00:40:49,750 - Ils ont dit la v�rit�. - Je vous crois. 431 00:40:50,960 --> 00:40:56,432 Je vous crois. Les cr�ateurs nous ont maintenus dans l'ignorance. 432 00:40:56,600 --> 00:40:59,160 Il n'y a rien que je puisse faire. 433 00:40:59,320 --> 00:41:02,676 Je vous crois, mon cher �poux. 434 00:41:22,400 --> 00:41:25,710 - Elle va bien? - Elle ira mieux. Je reste avec elle. 435 00:41:25,880 --> 00:41:28,633 Le livre est dans le monolithe. 436 00:41:31,760 --> 00:41:33,955 Vous profanez le temple. 437 00:41:34,120 --> 00:41:37,351 Nous faisons �a pour que le peuple de Yonada survive. 438 00:41:37,520 --> 00:41:40,990 Vous �tes des infid�les. Vous ne pouvez pas voir le livre. 439 00:41:41,160 --> 00:41:45,551 Nous respectons votre religion, mais nous devons consulter le livre. 440 00:41:45,720 --> 00:41:49,952 C'est un acte blasph�matoire passible de la peine de mort. 441 00:42:02,600 --> 00:42:05,433 La temp�rature est de 44 degr�s. 442 00:42:05,600 --> 00:42:09,036 - Comment peut-on l'ouvrir? - 46 degr�s. 443 00:42:09,200 --> 00:42:13,830 Appuyez sur les trois plan�tes du bas sur la gauche, simultan�ment. 444 00:42:15,200 --> 00:42:17,634 49 degr�s. 445 00:42:20,840 --> 00:42:23,149 Le plan doit �tre l�-dedans. 446 00:42:24,640 --> 00:42:26,198 - Il a un index? - Oui. 447 00:42:27,240 --> 00:42:29,356 Vite, Spock! 448 00:42:36,320 --> 00:42:38,629 Il se r�f�re � l'autel. 449 00:42:41,920 --> 00:42:44,912 Appuyez au centre jusqu'� ce qu'il s'ouvre. 450 00:43:06,640 --> 00:43:10,633 - Sortez-la d'ici, on �touffe. - J'ai neutralis� le chauffage. 451 00:43:12,280 --> 00:43:15,158 Ca ira, on peut rester ici. 452 00:43:21,720 --> 00:43:24,314 L'Oracle ne peut plus nous punir. 453 00:43:24,480 --> 00:43:27,916 - C'est gr�ce � vos amis? - Oui. 454 00:43:28,080 --> 00:43:31,789 Enverront-ils ce vaisseau, 455 00:43:31,960 --> 00:43:34,520 l� o� les cr�ateurs voulaient qu'on aille? 456 00:43:34,680 --> 00:43:36,193 Oui. 457 00:43:37,800 --> 00:43:39,552 C'est bien. 458 00:43:41,600 --> 00:43:44,876 Fonctionnel. Pas tr�s diff�rent de l'Enterprise. 459 00:43:45,040 --> 00:43:48,953 Il semblerait qu'il y ait un probl�me avec un des huit tubes. 460 00:43:49,120 --> 00:43:51,554 - Assez grave pour changer le cap? - Oui. 461 00:43:51,720 --> 00:43:53,950 Je vais v�rifier le moteur. 462 00:44:00,680 --> 00:44:05,117 Un probl�me tr�s simple, facile � rectifier. 463 00:44:07,560 --> 00:44:08,913 Venez, alors. 464 00:44:10,800 --> 00:44:14,031 - Non. - N'ayez pas peur. 465 00:44:14,200 --> 00:44:17,112 Je n'ai pas peur du ch�timent de d�sob�issance. 466 00:44:17,280 --> 00:44:20,909 - Alors venez, il faut faire vite... - Non, je ne peux pas partir. 467 00:44:21,080 --> 00:44:22,752 Je n'ai pas peur. 468 00:44:22,920 --> 00:44:27,232 Je comprends les nobles desseins des cr�ateurs. 469 00:44:27,400 --> 00:44:30,039 Je leur ferai honneur. 470 00:44:30,200 --> 00:44:33,033 Vous comptez rester ici, sur Yonada? 471 00:44:34,400 --> 00:44:40,191 Je reste de mon plein gr�, parce que c'est ce que je dois faire. 472 00:44:42,320 --> 00:44:45,153 Alors je reste avec vous. 473 00:44:46,840 --> 00:44:50,435 McCoy restera ici pour mourir? 474 00:44:50,600 --> 00:44:57,199 Non, McCoy ne renoncera pas � la vie dans la fleur de l'�ge. 475 00:44:57,360 --> 00:45:01,148 Plus que jamais je veux parcourir l'univers 476 00:45:01,320 --> 00:45:04,437 pour trouver un rem�de contre cette maladie. 477 00:45:05,240 --> 00:45:08,198 Et je veux que vous soyez � mes c�t�s. 478 00:45:11,120 --> 00:45:15,636 Ceci est mon univers. 479 00:45:15,800 --> 00:45:18,439 Vous �tes venus ici avec une noble mission: 480 00:45:18,600 --> 00:45:21,160 sauver mon peuple. 481 00:45:21,320 --> 00:45:23,959 Devrais-je les abandonner? 482 00:45:28,800 --> 00:45:32,634 Peut-�tre un jour, si le destin le veut, 483 00:45:32,800 --> 00:45:35,792 vous retrouverez Yonada. 484 00:45:44,680 --> 00:45:48,195 Nous pouvons essayer de modifier la trajectoire. 485 00:45:49,240 --> 00:45:50,912 Bien. 486 00:45:57,480 --> 00:45:59,994 Retour aux coordonn�es indiqu�es. 487 00:46:01,240 --> 00:46:03,435 Commandes de guidage activ�es. 488 00:46:03,600 --> 00:46:06,478 Il peut retourner sur commande automatique. 489 00:46:06,640 --> 00:46:10,235 Maintien de la trajectoire indiqu�e en rouge. 490 00:46:13,680 --> 00:46:14,954 Capitaine. 491 00:46:15,880 --> 00:46:17,677 Des fichiers d'informations. 492 00:46:17,840 --> 00:46:21,719 Leurs banques contiennent tout le savoir des Fabrinis, 493 00:46:21,880 --> 00:46:25,953 qui sera transmis au peuple lorsqu'il arrivera � bon port. 494 00:46:26,120 --> 00:46:31,069 Ils semblent avoir rassembl� de vastes connaissances en m�decine. 495 00:46:55,800 --> 00:47:00,555 Excellent, docteur. Le taux de corpuscules blancs est normal. 496 00:47:05,880 --> 00:47:07,996 Le taux de plaquettes est normal, 497 00:47:08,160 --> 00:47:11,516 ce qui indique que le flux d'oxyg�ne vers les cellules 498 00:47:11,680 --> 00:47:16,071 est plus abondant que jamais. 499 00:47:16,240 --> 00:47:20,472 Merci, M. Spock, d'avoir r�habilit� le savoir des Fabrinis. 500 00:47:20,640 --> 00:47:24,030 Les descendants des Fabrinis arriveront 501 00:47:24,200 --> 00:47:27,397 sur leur plan�te promise dans 390 jours. 502 00:47:27,560 --> 00:47:32,475 On pourrait s'arranger pour �tre dans les parages vers cette p�riode, 503 00:47:32,640 --> 00:47:36,792 si vous vouliez remercier les Fabrinis en personne. 504 00:47:49,920 --> 00:47:51,273 Traduction: Firouz Benchelef 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.