Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:21,274
- Agrandissement maximum?
- Oui.
2
00:00:26,200 --> 00:00:29,715
- Type de missile?
- Archa�que. Vitesse subluminique.
3
00:00:29,880 --> 00:00:32,075
Et il marche � l'�nergie chimique.
4
00:00:32,240 --> 00:00:35,038
- Rien sur la communication?
- Non, capitaine.
5
00:00:35,200 --> 00:00:40,513
- La trajectoire du missile, M. Spock?
- L'Enterprise est la cible.
6
00:00:41,360 --> 00:00:43,874
Parez les batteries de phaseurs
un et deux.
7
00:00:44,920 --> 00:00:48,674
M. Chekov, localisez
le point de d�part du missile.
8
00:00:48,840 --> 00:00:53,277
Les phaseurs un et deux
sont verrouill�s et par�s, capitaine.
9
00:00:53,440 --> 00:00:55,590
Tir de phaseurs!
10
00:01:00,440 --> 00:01:04,718
M. Chekov, mettez le cap
sur le point de d�part du missile.
11
00:01:04,880 --> 00:01:07,235
- Facteur de distorsion 3.
- Distorsion 3.
12
00:01:13,120 --> 00:01:17,272
Je suis infirmi�re
avant d'�tre officier, docteur McCoy.
13
00:01:17,440 --> 00:01:19,556
Vous pouvez y aller.
14
00:01:19,720 --> 00:01:24,271
Je regrette. J'ai appel� le capitaine
et j'attendrai qu'il vienne.
15
00:01:25,680 --> 00:01:29,878
- Qu'y a-t-il de si urgent?
- Vous pouvez vous en aller, je vous dis.
16
00:01:30,040 --> 00:01:34,238
Je vous promets de soumettre
un rapport complet au capitaine.
17
00:01:43,080 --> 00:01:45,310
Quelle sc�ne!
18
00:01:45,480 --> 00:01:48,472
J'ai termin� d'examiner l'�quipage.
19
00:01:48,640 --> 00:01:51,200
- Qu'y a-t-il d'urgent?
- Ils se portent bien.
20
00:01:51,360 --> 00:01:54,716
Je n'ai rien observ� d'inhabituel,
� une exception pr�s.
21
00:01:54,880 --> 00:01:56,791
- C'est grave?
- Stade terminal.
22
00:01:56,960 --> 00:02:01,158
- De quoi s'agit-il?
- La x�nopolycyth�mie. C'est incurable.
23
00:02:03,040 --> 00:02:05,349
- Qui?
- Il lui reste un an � vivre.
24
00:02:05,520 --> 00:02:09,308
- Qui est atteint?
- Le m�decin en chef du vaisseau.
25
00:02:11,320 --> 00:02:13,629
- Vous?
- Je remplirai mieux ma fonction
26
00:02:13,800 --> 00:02:16,917
si vous gardez �a pour vous.
27
00:02:27,960 --> 00:02:31,350
L'espace, l'ultime fronti�re.
28
00:02:36,480 --> 00:02:40,519
Voici le vaisseau galactique
Enterprise.
29
00:02:40,680 --> 00:02:44,514
Sa mission, explorer des mondes
nouveaux et �tranges,
30
00:02:44,680 --> 00:02:48,195
d�couvrir de nouvelles formes de vie,
de nouvelles civilisations
31
00:02:48,360 --> 00:02:51,557
et s'aventurer dans les recoins
les plus �loign�s de la galaxie.
32
00:03:22,320 --> 00:03:25,312
"AU BOUT DE L'INFINl"
33
00:03:33,080 --> 00:03:36,117
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 5476.3.
34
00:03:36,280 --> 00:03:40,034
J'ai d� signaler � Starfleet
l'�tat du docteur McCoy
35
00:03:40,200 --> 00:03:44,432
et demander qu'il soit
imm�diatement remplac�.
36
00:03:45,640 --> 00:03:47,915
- M. Spock.
- Oui, capitaine?
37
00:03:48,080 --> 00:03:50,958
Confirmez les coordonn�es du missile.
38
00:03:51,120 --> 00:03:54,237
Coordonn�es exactes.
Nous nous en approchons.
39
00:03:54,400 --> 00:04:00,032
- L'objet sur l'�cran?
- Un ast�ro�de de 300 km de diam�tre.
40
00:04:00,200 --> 00:04:02,839
Le vaisseau ennemi pourrait
�tre derri�re?
41
00:04:03,000 --> 00:04:06,788
N�gatif. Les d�tecteurs
balaient cette zone en permanence.
42
00:04:08,400 --> 00:04:11,517
Alors l'ast�ro�de
est le point de d�part du missile?
43
00:04:11,680 --> 00:04:14,399
Exact, capitaine.
44
00:04:16,960 --> 00:04:20,157
Sonde de d�tection
� puissance maximale.
45
00:04:22,000 --> 00:04:26,516
Ast�ro�de de composition chimique type
mais qui n'est pas en orbite.
46
00:04:26,680 --> 00:04:30,753
Il poursuit une trajectoire ind�pendante
dans ce syst�me solaire.
47
00:04:30,920 --> 00:04:33,195
Comment est-ce possible?
48
00:04:33,360 --> 00:04:38,673
A moins qu'il ne soit... motoris�?
Un vaisseau spatial?
49
00:04:38,840 --> 00:04:42,719
En effet, il est motoris�, capitaine.
50
00:04:42,880 --> 00:04:45,678
- Source d'�nergie?
- Atomique, tr�s archa�que.
51
00:04:45,840 --> 00:04:48,957
Il laisse une tra�n�e de d�bris
et �met des rayons durs.
52
00:04:49,120 --> 00:04:51,953
Calculez la trajectoire
du vaisseau ast�ro�de.
53
00:04:52,120 --> 00:04:55,829
L'ast�ro�de a une coque creuse.
54
00:04:56,840 --> 00:05:01,630
Elle abrite un noyau ind�pendant
o� l'atmosph�re est respirable.
55
00:05:01,800 --> 00:05:06,794
- On ne d�tecte aucune forme de vie.
- Il doit �tre sur commande automatique.
56
00:05:06,960 --> 00:05:11,556
Les passagers ou constructeurs
sont morts.
57
00:05:13,200 --> 00:05:19,070
Trajectoire de l'ast�ro�de, pardon,
du vaisseau: 241, position 17.
58
00:05:20,080 --> 00:05:21,593
Int�ressant.
59
00:05:21,760 --> 00:05:28,233
S'il poursuit cette trajectoire, l'ast�ro�de
entrera en collision avec Daran V.
60
00:05:30,200 --> 00:05:34,716
- Daran V? Une plan�te peupl�e?
- Exact.
61
00:05:34,880 --> 00:05:39,715
Elle a une population de trois milliards
724 millions habitants si je ne m'abuse.
62
00:05:39,880 --> 00:05:43,714
Temps avant impact: 396 jours.
63
00:05:46,240 --> 00:05:50,836
M. Sulu, accordez la vitesse de
l'Enterprise avec celle de l'ast�ro�de.
64
00:05:51,000 --> 00:05:54,788
Spock et moi nous t�l�portons � bord.
Prenez le poste de pilotage.
65
00:06:01,560 --> 00:06:06,873
Tant de choses peuvent se passer
en un an. Profitez de chaque instant.
66
00:06:11,720 --> 00:06:14,951
Dr McCoy, M. Spock et moi
nous chargeons de cette mission.
67
00:06:15,120 --> 00:06:19,079
Sans moi? Vous ne trouverez jamais
le chemin du retour.
68
00:06:21,160 --> 00:06:26,439
- Il serait plus sage si...
- J'aimerais venir. Je vais bien.
69
00:06:27,640 --> 00:06:31,599
Bien, docteur.
Si c'est ce que vous voulez...
70
00:06:52,480 --> 00:06:54,835
On jurerait �tre sur une plan�te.
71
00:06:55,000 --> 00:06:58,390
C'est absurde de b�tir
un vaisseau � l'image d'une plan�te.
72
00:06:58,560 --> 00:07:01,870
Qui devinerait que c'est un vaisseau?
Kirk � Enterprise.
73
00:07:02,040 --> 00:07:06,272
- Enterprise, ici Scott.
- T�l�port�s sans incident. Termin�.
74
00:07:29,640 --> 00:07:32,598
Pas d'ouverture apparente.
75
00:07:32,760 --> 00:07:36,389
Vous n'avez d�tect�
aucune forme de vie, mais...
76
00:07:36,560 --> 00:07:39,393
Le vaisseau date
de 10000 ans, docteur.
77
00:07:39,560 --> 00:07:42,836
Toujours aucun signe
de formes de vie, capitaine.
78
00:08:28,680 --> 00:08:31,353
Ce sont des armes?
79
00:08:31,520 --> 00:08:35,718
Des armes, des appareils
de communication.
80
00:08:35,880 --> 00:08:38,075
Laissez-moi parler � mon ami.
81
00:08:48,920 --> 00:08:52,310
- Ca va?
- Je crois, oui.
82
00:08:54,920 --> 00:08:59,357
Je suis Natira,
la grande pr�tresse du peuple.
83
00:08:59,520 --> 00:09:02,353
Bienvenue dans le monde de Yonada.
84
00:09:02,520 --> 00:09:05,830
Votre accueil laisse plut�t � d�sirer.
85
00:09:06,000 --> 00:09:07,956
Emmenez-les.
86
00:10:09,800 --> 00:10:11,836
Mettez-vous � genoux.
87
00:10:28,080 --> 00:10:32,870
Elle a dit "le monde". Ils ignorent
qu'ils sont � bord d'un vaisseau.
88
00:10:33,040 --> 00:10:38,114
Ils voyagent dans l'espace depuis
10000 ans. Sans s'en rendre compte.
89
00:10:41,000 --> 00:10:46,233
O Oracle du peuple,
le plus parfait et le plus sage.
90
00:10:46,400 --> 00:10:49,597
Des �trangers sont venus
dans notre monde.
91
00:10:49,760 --> 00:10:52,752
Ils ont des instruments
que nous ne connaissons pas.
92
00:11:07,240 --> 00:11:10,198
Qui �tes-vous?
93
00:11:13,240 --> 00:11:16,550
Je suis le capitaine Kirk,
du vaisseau Enterprise.
94
00:11:16,720 --> 00:11:21,475
Voici mon officier m�dical, le Dr McCoy.
Et mon officier en second, M. Spock.
95
00:11:22,760 --> 00:11:27,880
- Pourquoi visitez-vous ce monde?
- Nous sommes ici en toute amiti�.
96
00:11:29,360 --> 00:11:31,351
Apprenez ce qu'est �tre nos ennemis
97
00:11:31,520 --> 00:11:34,956
avant d'apprendre
ce qu'est �tre nos amis.
98
00:11:52,080 --> 00:11:54,799
Spock.
99
00:11:56,040 --> 00:11:59,396
Docteur McCoy. Bones.
100
00:12:02,600 --> 00:12:05,512
Il a d� recevoir
une grosse d�charge �lectrique.
101
00:12:05,680 --> 00:12:07,557
Non, c'est autre chose.
102
00:12:07,720 --> 00:12:10,359
Ca ne peut rien �tre d'autre, capitaine.
103
00:12:10,520 --> 00:12:13,159
Du moins, rien qui ne se soit d�roul� ici.
104
00:12:14,120 --> 00:12:18,432
McCoy a tr�s mal r�agi � la d�charge
car il est affaibli par la maladie.
105
00:12:18,600 --> 00:12:22,559
Puis-je demander
de quoi souffre exactement le docteur?
106
00:12:26,000 --> 00:12:31,916
Il ne vous l'aurait sans doute pas dit,
mais je pense que vous devriez savoir.
107
00:12:32,080 --> 00:12:35,311
Il est atteint de x�nopolycyth�mie.
108
00:12:36,400 --> 00:12:40,837
Oui. Je connais cette maladie, capitaine.
109
00:12:41,000 --> 00:12:44,197
Alors vous savez
qu'on ne peut rien faire pour lui.
110
00:12:51,680 --> 00:12:54,592
Bones, comment allez-vous?
111
00:12:56,120 --> 00:12:58,839
Ca va.
112
00:12:59,000 --> 00:13:02,231
- Vous allez bien, M. Spock?
- Tr�s bien, docteur.
113
00:13:02,400 --> 00:13:05,756
Le capitaine et moi
en sommes sortis indemnes.
114
00:13:05,920 --> 00:13:08,309
Cet "Oracle" m'a vraiment secou�.
115
00:13:08,480 --> 00:13:12,598
Je dois �tre particuli�rement sensible
� ses sortil�ges.
116
00:13:18,520 --> 00:13:20,476
Spock est au courant.
117
00:13:25,880 --> 00:13:29,509
Nous ferions mieux de retourner
� la salle de contr�le.
118
00:13:31,080 --> 00:13:34,959
- Etes-vous en �tat de vous lever?
- Ne vous en faites pas, �a ira.
119
00:13:35,120 --> 00:13:38,157
En disant � ces gens
qu'ils sont sur un vaisseau,
120
00:13:38,320 --> 00:13:41,471
nous risquons de violer
la Directive Premi�re.
121
00:13:41,640 --> 00:13:44,791
Non, leur dire les changera peut-�tre,
122
00:13:44,960 --> 00:13:47,394
mais c'est mieux que
de les laisser mourir.
123
00:13:47,560 --> 00:13:50,916
- Logique.
- Sans oublier les habitants de Daran V.
124
00:13:51,080 --> 00:13:52,957
Logique aussi, capitaine.
125
00:13:53,120 --> 00:13:56,510
Messieurs, nous avons un visiteur.
126
00:14:14,560 --> 00:14:16,198
Pour prendre des forces.
127
00:14:16,360 --> 00:14:19,796
On est nombreux � avoir ressenti
le pouvoir de l'oracle.
128
00:14:19,960 --> 00:14:22,633
On s'est sentis mieux
apr�s avoir pris �a.
129
00:14:23,920 --> 00:14:26,593
Ca a le go�t
d'un d�riv� d'une herbe ancienne.
130
00:14:32,560 --> 00:14:37,429
- Vous n'�tes pas de Yonada.
- Non, nous venons d'ailleurs.
131
00:14:38,600 --> 00:14:41,194
C'est o�, ailleurs?
132
00:14:43,320 --> 00:14:45,311
L�-haut.
133
00:14:45,480 --> 00:14:47,436
Ailleurs, l�-haut, partout.
134
00:14:51,040 --> 00:14:53,474
C'est ce qu'ils disent aussi.
135
00:14:58,080 --> 00:15:00,958
Il y a de nombreuses ann�es,
136
00:15:01,120 --> 00:15:06,274
j'ai grimp� les montagnes,
m�me si c'est interdit.
137
00:15:09,720 --> 00:15:11,950
Pourquoi est-ce interdit?
138
00:15:12,120 --> 00:15:14,076
Je n'en suis pas s�r.
139
00:15:17,160 --> 00:15:20,470
Mais les choses ne sont pas...
140
00:15:20,640 --> 00:15:23,313
comme ils nous les enseignent.
141
00:15:24,760 --> 00:15:27,832
Car le monde est creux,
142
00:15:28,000 --> 00:15:32,118
et j'ai touch� le ciel.
143
00:15:37,600 --> 00:15:41,673
- Qu'a-t-il, Bones?
- Il a quelque chose sous la peau.
144
00:15:46,960 --> 00:15:49,315
Il est mort.
145
00:15:50,440 --> 00:15:54,228
"Car le monde est creux
et j'ai touch� le ciel."
146
00:15:54,400 --> 00:15:57,995
- Il est interdit de grimper les montagnes.
- Evidemment.
147
00:15:58,160 --> 00:16:01,994
Sinon ils verraient
qu'ils vivent dans une grosse boule.
148
00:16:02,160 --> 00:16:07,234
Pas sur une plan�te mais un vaisseau.
Ils n'ont pas le droit de le savoir.
149
00:16:08,720 --> 00:16:09,835
Que s'est-il pass�?
150
00:16:10,080 --> 00:16:12,878
Il a exhal� un cri de douleur
puis s'est �teint.
151
00:16:13,040 --> 00:16:15,349
Envoyez les gardes.
152
00:16:19,360 --> 00:16:22,193
Pardonnez-lui car c'�tait un vieil homme.
153
00:16:22,360 --> 00:16:25,158
Et les vieux hommes sont parfois idiots.
154
00:16:25,320 --> 00:16:30,997
Mais il est �crit que ceux qui
commettent un p�ch� ou blasph�ment
155
00:16:31,160 --> 00:16:34,038
seront punis.
156
00:16:41,120 --> 00:16:43,873
Il fut longtemps un bon serviteur.
157
00:16:44,040 --> 00:16:46,679
Emmenez-le, doucement.
158
00:16:57,760 --> 00:17:01,036
Vous semblez souffrant.
Je m'inqui�te pour vous.
159
00:17:01,200 --> 00:17:03,509
Non, je vais bien, merci.
160
00:17:04,880 --> 00:17:10,034
L'Oracle veut que vous soyez trait�s
comme des invit�s d'honneur.
161
00:17:14,920 --> 00:17:16,990
Vous �tes le pr�f�r�, on dirait.
162
00:17:17,160 --> 00:17:20,277
Elle a clairement montr�
une pr�f�rence pour vous.
163
00:17:20,440 --> 00:17:25,036
- Comment lui en vouloir?
- Je trouve ses go�ts douteux.
164
00:17:25,200 --> 00:17:30,149
Mais elle vous pr�f�re et cela ne semble
pas vous d�ranger outre mesure.
165
00:17:30,320 --> 00:17:34,438
Si vous vous arrangiez
pour �tre en t�te-�-t�te avec elle,
166
00:17:34,600 --> 00:17:39,037
Spock et moi partirions � la recherche
des commandes de pilotage.
167
00:17:41,840 --> 00:17:44,832
Il est temps de vous rafra�chir.
168
00:17:49,360 --> 00:17:51,191
Merci, M. Spock.
169
00:17:54,520 --> 00:17:57,592
A nos chers amis de Yonada.
170
00:17:59,640 --> 00:18:03,519
- Votre monde nous int�resse beaucoup.
- Nous nous en r�jouissons.
171
00:18:03,680 --> 00:18:08,435
- Pourrions-nous jeter un oeil alentour?
- Bien s�r, le peuple sait qui vous �tes.
172
00:18:10,280 --> 00:18:13,158
Etes-vous assez bien portant
pour sortir?
173
00:18:14,640 --> 00:18:16,517
Peut-�tre pas.
174
00:18:16,680 --> 00:18:21,879
Et si vous restiez ici?
Reposez-vous, nous discuterons.
175
00:18:22,040 --> 00:18:24,474
C'est tr�s aimable � vous.
176
00:18:25,520 --> 00:18:28,080
Libre � vous d'explorer
et lier connaissance.
177
00:18:28,240 --> 00:18:30,037
Merci.
178
00:18:30,200 --> 00:18:33,476
Et merci de prendre soin
du docteur McCoy.
179
00:18:33,640 --> 00:18:36,598
Je vous en prie.
Nous l'aiderons � se r�tablir.
180
00:18:41,720 --> 00:18:43,039
M. Spock.
181
00:18:49,880 --> 00:18:51,313
Non, merci.
182
00:18:55,240 --> 00:18:57,037
Laissez-nous seuls.
183
00:18:59,680 --> 00:19:04,435
Je suis curieux. Comment l'Oracle
a-t-il puni le vieil homme?
184
00:19:05,400 --> 00:19:06,833
Je...
185
00:19:07,560 --> 00:19:09,312
ne peux rien vous dire.
186
00:19:10,440 --> 00:19:14,035
L'Oracle a le pouvoir
de savoir ce que vous dites?
187
00:19:15,040 --> 00:19:17,600
Ce qu'on dit, ce qu'on pense.
188
00:19:17,760 --> 00:19:22,436
L'Oracle conna�t les esprits
et les coeurs du peuple.
189
00:19:25,960 --> 00:19:29,635
Je ne savais pas
que vous souffririez autant.
190
00:19:29,800 --> 00:19:32,473
Je vais bien.
191
00:19:32,640 --> 00:19:35,313
Nous devions savoir
que l'Oracle est puissant.
192
00:19:35,480 --> 00:19:40,315
J'ai quelque chose � vous dire.
Depuis que j'ai...
193
00:19:47,440 --> 00:19:52,275
Le peuple n'a pas pour habitude
de cacher ses sentiments.
194
00:19:54,760 --> 00:19:59,072
L'honn�tet� est souvent
une preuve de sagesse.
195
00:19:59,280 --> 00:20:01,953
Y a-t-il une femme dans votre vie?
196
00:20:07,040 --> 00:20:08,917
Non.
197
00:20:10,120 --> 00:20:13,430
Est-ce que McCoy me trouve belle?
198
00:20:13,600 --> 00:20:16,558
Oh, oui. Oui, tr�s belle.
199
00:20:20,280 --> 00:20:23,078
J'esp�re que vous,
les hommes de l'espace,
200
00:20:23,240 --> 00:20:25,549
d'autres mondes,
201
00:20:25,720 --> 00:20:29,269
tenez autant � la v�rit� que nous.
202
00:20:29,440 --> 00:20:31,510
C'est le cas.
203
00:20:34,000 --> 00:20:37,231
J'aimerais que vous restiez ici,
sur Yononda,
204
00:20:38,360 --> 00:20:40,749
pour devenir mon �poux.
205
00:20:57,120 --> 00:20:59,793
Mais nous ne nous connaissons pas.
206
00:20:59,960 --> 00:21:03,430
N'est-ce pas toujours ainsi
entre les hommes et les femmes?
207
00:21:03,600 --> 00:21:08,037
Le plaisir ne r�side-t-il pas
dans la d�couverte de l'autre?
208
00:21:08,200 --> 00:21:09,838
Oui.
209
00:21:11,360 --> 00:21:13,794
Laissez cette pens�e
envahir votre coeur.
210
00:21:19,680 --> 00:21:23,639
Ces gens ne savent pas
qu'ils vivent sur un vaisseau.
211
00:21:23,800 --> 00:21:26,792
Combien de g�n�rations
ont v�cu leurs vies,
212
00:21:26,960 --> 00:21:29,349
et ont �t� enterr�es ici,
213
00:21:29,520 --> 00:21:32,717
sans jamais savoir
que leur monde est creux?
214
00:21:32,880 --> 00:21:35,917
Le peuple, � terme,
215
00:21:36,080 --> 00:21:38,230
atteindra un nouveau monde.
216
00:21:38,400 --> 00:21:41,790
Riche, vert, d'une beaut�
217
00:21:41,960 --> 00:21:43,439
et d'une bont�
218
00:21:43,600 --> 00:21:47,798
qui rempliront le coeur du peuple
de larmes de joie.
219
00:21:49,480 --> 00:21:52,438
Vous pouvez partager
ce monde avec moi,
220
00:21:52,600 --> 00:21:55,068
le diriger � mes c�t�s.
221
00:21:57,040 --> 00:22:00,919
Quand atteindrez-vous
ce nouveau monde?
222
00:22:02,240 --> 00:22:05,710
Bient�t. L'Oracle
ne dit que "bient�t".
223
00:22:08,000 --> 00:22:12,710
Si vous saviez combien
j'avais besoin d'un avenir, Natira.
224
00:22:12,880 --> 00:22:15,189
Vous menez une existence solitaire?
225
00:22:16,320 --> 00:22:19,596
Oui, tr�s solitaire.
226
00:22:22,320 --> 00:22:24,550
Vous ne serez plus seul, McCoy.
227
00:22:26,640 --> 00:22:29,632
Vous ne vous sentirez plus jamais seul.
228
00:22:31,680 --> 00:22:35,150
- Il faut que je vous dise quelque chose.
- C'est inutile.
229
00:22:35,320 --> 00:22:38,118
- J'insiste.
- Alors dites-moi.
230
00:22:38,280 --> 00:22:40,396
Si vous avez tant besoin de parler.
231
00:22:41,520 --> 00:22:45,069
Je suis atteint d'une maladie incurable.
232
00:22:48,320 --> 00:22:50,959
Il ne me reste qu'un an � vivre.
233
00:22:55,080 --> 00:22:57,958
Jusqu'� ce que je vous voie,
mon coeur �tait vide.
234
00:22:58,120 --> 00:23:02,432
Il me maintenait en vie,
mais rien de plus.
235
00:23:02,600 --> 00:23:05,160
Maintenant il chante.
236
00:23:06,080 --> 00:23:09,914
Je serais heureuse
d'�prouver ce sentiment pendant un jour,
237
00:23:10,080 --> 00:23:13,152
une semaine, un mois,
238
00:23:13,320 --> 00:23:16,073
un an.
239
00:23:16,240 --> 00:23:18,959
Le temps qu'il nous reste ensemble.
240
00:23:42,480 --> 00:23:45,597
Capitaine, la salle de l'Oracle.
241
00:23:51,600 --> 00:23:54,831
Le probl�me est comment y entrer.
242
00:23:55,000 --> 00:23:56,831
Je crois que je peux...
243
00:24:02,480 --> 00:24:05,472
C'est �crit en fabrini. J'en suis s�r.
244
00:24:05,640 --> 00:24:08,916
Le soleil fabrini n'a-t-il pas d�truit
ses plan�tes?
245
00:24:09,080 --> 00:24:12,311
Le peuple fabrini a fini
par vivre sous terre
246
00:24:12,480 --> 00:24:14,391
pour se prot�ger.
247
00:24:14,560 --> 00:24:19,031
Ils en ont mis certains dans ce vaisseau
pour aller dans une autre plan�te.
248
00:24:19,200 --> 00:24:23,034
Et ces gens sont leurs descendants.
249
00:24:25,360 --> 00:24:26,679
Allez-y.
250
00:24:47,400 --> 00:24:51,029
L'Oracle ne semble pas savoir
que nous sommes l�.
251
00:24:53,400 --> 00:24:57,234
- Qu'est-ce qui l'avait alert� plus t�t?
- Capitaine.
252
00:24:57,400 --> 00:25:03,669
L'instrument de r�pression a �t� activ�
quand Natira s'est agenouill�e ici.
253
00:25:03,840 --> 00:25:07,389
Vous avez raison.
Continuez vos recherches.
254
00:25:07,560 --> 00:25:13,396
Il doit y avoir un signe qui indique
l'emplacement de la salle de contr�le.
255
00:25:21,760 --> 00:25:25,435
Rien ici n'indique
que ce n'est pas une plan�te.
256
00:25:31,440 --> 00:25:36,195
Il ne fait aucun doute que les cr�ateurs
�taient consid�r�s comme des dieux.
257
00:25:42,200 --> 00:25:45,556
Cette plaque repr�sente
une �toile et son syst�me solaire.
258
00:25:45,720 --> 00:25:49,474
Huit plan�tes, exactement comme
dans le syst�me solaire.
259
00:25:49,640 --> 00:25:52,359
Ces gens sont les descendants
des Fabrinis.
260
00:25:52,520 --> 00:25:56,798
Ils sont sur ce vaisseau ast�ro�de
depuis 10000 ans.
261
00:26:11,600 --> 00:26:12,749
Parle.
262
00:26:14,840 --> 00:26:18,196
- C'est moi, Natira.
- Oui, Natira.
263
00:26:19,280 --> 00:26:23,831
Il est �crit que les grandes pr�tresses
peuvent choisir leur �poux.
264
00:26:24,000 --> 00:26:26,434
C'est ce qui est �crit.
265
00:26:28,160 --> 00:26:31,197
Les �trangers parmi nous,
les trois visiteurs,
266
00:26:31,360 --> 00:26:34,193
l'un d'entre eux s'appelle McCoy.
267
00:26:34,360 --> 00:26:37,432
J'aimerais qu'il reste ici,
268
00:26:37,600 --> 00:26:40,114
pour devenir mon �poux.
269
00:26:40,280 --> 00:26:42,350
A-t-il donn� son consentement?
270
00:26:42,520 --> 00:26:46,069
Je lui ai demand�.
Il ne m'a pas encore donn� de r�ponse.
271
00:26:46,240 --> 00:26:50,313
Il doit faire partie du peuple,
v�n�rer les cr�ateurs,
272
00:26:50,480 --> 00:26:53,517
et accepter de porter
l'lnstrument d'ob�issance.
273
00:26:53,680 --> 00:26:55,796
Je lui dirai ce qu'il doit faire.
274
00:26:55,960 --> 00:26:59,032
S'il se plie � nos r�gles,
vous avez ma b�n�diction.
275
00:26:59,200 --> 00:27:03,113
Enseigne-lui les lois
afin qu'il ne commette ni sacril�ge
276
00:27:03,280 --> 00:27:07,512
ni offense envers le peuple
ou les cr�ateurs.
277
00:27:07,680 --> 00:27:12,310
Vous pouvez comptez sur moi,
� grand sage.
278
00:27:28,720 --> 00:27:32,395
- Qui sont les intrus?
- Deux des �trangers, Kirk et Spock.
279
00:27:32,560 --> 00:27:34,630
- McCoy n'est pas avec eux?
- Non.
280
00:27:34,800 --> 00:27:36,995
Ils ont commis un sacril�ge.
281
00:27:37,160 --> 00:27:39,469
- Vous savez ce qu'il reste � faire.
- Oui.
282
00:27:42,360 --> 00:27:45,511
Lorsque l'Oracle les rel�chera,
emmenez-les.
283
00:27:46,280 --> 00:27:48,840
Idiots. Vous nous prenez
pour des enfants?
284
00:27:49,000 --> 00:27:53,676
Vous croyez pouvoir agir � votre guise
et commettre n'importe quel p�ch�?
285
00:28:08,840 --> 00:28:11,070
Qu'allez-vous faire � mes amis?
286
00:28:11,240 --> 00:28:13,435
Ils sont dans la salle de l'Oracle.
287
00:28:14,480 --> 00:28:17,597
- Et le ch�timent est la mort?
- Oui.
288
00:28:17,760 --> 00:28:22,709
Ils ne m'ont pas laiss� le choix.
Ils ont trahi notre confiance.
289
00:28:22,880 --> 00:28:27,351
- Ils ont agi sans savoir, Natira.
- Ils disaient �tre ici en toute amiti�.
290
00:28:27,520 --> 00:28:31,069
- Laissez-les repartir sur le vaisseau.
- Je ne peux pas.
291
00:28:33,280 --> 00:28:35,555
Pour moi?
292
00:28:39,400 --> 00:28:41,277
J'ai pris ma d�cision.
293
00:28:41,440 --> 00:28:44,432
Je reste ici, sur Yonada.
294
00:28:51,480 --> 00:28:54,358
Ils croyaient bien faire.
295
00:28:54,520 --> 00:28:58,638
Je vous en conjure, laissez-les repartir.
Vous ne le regretterez pas.
296
00:28:58,800 --> 00:29:03,430
Comment pourrais-je
jamais �tre heureux,
297
00:29:03,600 --> 00:29:06,478
si mes amis �taient morts?
298
00:29:07,440 --> 00:29:09,078
Oui.
299
00:29:12,520 --> 00:29:16,069
Qu'il en soit ainsi.
Je ferai �a pour McCoy.
300
00:29:18,520 --> 00:29:22,433
Pour notre bonheur et notre avenir.
301
00:29:40,360 --> 00:29:42,157
Vous rentrez avec nous?
302
00:29:42,320 --> 00:29:44,117
Non, je reste ici.
303
00:29:44,280 --> 00:29:49,752
C'est un vaisseau qui va entrer
en collision avec Daran V.
304
00:29:49,920 --> 00:29:52,480
Je suis d�j�
dans une course contre la mort.
305
00:29:52,640 --> 00:29:55,200
Je vous donne l'ordre
de rentrer avec nous.
306
00:29:55,360 --> 00:29:58,511
Et je refuse.
307
00:30:00,320 --> 00:30:06,634
Si on ne peut pas changer la trajectoire
de ce vaisseau, il va falloir le d�truire.
308
00:30:06,800 --> 00:30:10,952
J'ai l'intention de rester sur ce vaisseau,
quoi qu'il arrive.
309
00:30:11,120 --> 00:30:14,157
Votre d�cision est des plus illogiques,
docteur.
310
00:30:15,400 --> 00:30:17,391
Vraiment, M. Spock?
311
00:30:17,560 --> 00:30:20,120
L'est-elle vraiment?
312
00:30:20,280 --> 00:30:22,316
Je reste avec Natira.
313
00:30:22,480 --> 00:30:25,677
- Vous allez l'�pouser?
- Oui.
314
00:30:28,680 --> 00:30:31,956
Est-ce trop demander, Jim?
315
00:30:32,920 --> 00:30:35,275
- Kirk � Enterprise.
- Ici Scott.
316
00:30:35,440 --> 00:30:39,228
Pr�parez-vous � nous t�l�porter.
Verrouillez sur notre signal.
317
00:30:39,400 --> 00:30:42,073
T�l�portez M. Spock et moi-m�me.
318
00:30:42,240 --> 00:30:45,277
Et le docteur McCoy?
319
00:30:56,960 --> 00:30:59,599
Il reste, Scotty. Kirk, termin�.
320
00:31:14,160 --> 00:31:16,151
Pour faire partie du peuple,
321
00:31:16,320 --> 00:31:20,791
l'lnstrument d'ob�issance
doit �tre incorpor� � ta chair.
322
00:31:22,120 --> 00:31:24,509
Donnes-tu ton consentement?
323
00:31:25,600 --> 00:31:28,558
- Oui.
- Poursuis.
324
00:31:35,720 --> 00:31:40,714
Dites maintenant. Parce qu'une fois
que c'est fait, c'est fait.
325
00:31:40,880 --> 00:31:43,519
Que ce soit fait.
326
00:31:50,120 --> 00:31:53,999
A pr�sent, vous ne faites qu'un
avec mon peuple.
327
00:32:02,040 --> 00:32:04,713
Puis-je vous donner
l'amour que vous d�sirez
328
00:32:04,880 --> 00:32:07,758
et remplir votre vie de bonheur.
329
00:32:09,080 --> 00:32:13,631
- Nous formons un esprit.
- Un coeur.
330
00:32:13,800 --> 00:32:16,360
Une vie.
331
00:32:28,520 --> 00:32:32,638
C'est fait, � grand sage.
332
00:32:32,800 --> 00:32:35,519
Notre lien vivant avec les cr�ateurs.
333
00:32:35,680 --> 00:32:40,071
Apprends-lui ce qu'il doit savoir
puisqu'il fait partie du peuple.
334
00:33:02,800 --> 00:33:05,314
C'est le Livre du peuple.
335
00:33:05,480 --> 00:33:08,916
Nous le lirons lorsque nous atteindrons
le monde promis.
336
00:33:09,080 --> 00:33:11,753
Il nous a �t� offert par les cr�ateurs.
337
00:33:11,920 --> 00:33:14,150
Le peuple conna�t-il son contenu?
338
00:33:14,320 --> 00:33:16,276
Juste qu'il parle de notre monde
339
00:33:16,440 --> 00:33:20,797
et explique pourquoi il faudra le quitter
pour le monde nouveau.
340
00:33:20,960 --> 00:33:25,033
Vous a-t-on jamais r�v�l� pourquoi
le peuple doit partir d'ici?
341
00:33:25,200 --> 00:33:26,997
Non, jamais.
342
00:33:28,200 --> 00:33:31,317
- N'aimeriez-vous pas en savoir plus?
- Non.
343
00:33:31,480 --> 00:33:37,237
Nous comprendrons tout lorsque
nous serons parvenus � destination.
344
00:33:41,480 --> 00:33:45,268
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 5476.4.
345
00:33:45,440 --> 00:33:47,908
Notre trajectoire
est la m�me que Yonada.
346
00:33:48,080 --> 00:33:50,674
Ils avancent
en direction de Daran V.
347
00:33:50,840 --> 00:33:54,594
Notre impuissance � changer
la trajectoire et � gu�rir McCoy
348
00:33:54,760 --> 00:33:58,639
m'a contraint � prendre contact
avec Starfleet Command.
349
00:33:59,640 --> 00:34:02,598
Capitaine Kirk,
je comprends votre d�sir de rester.
350
00:34:02,760 --> 00:34:06,639
Mais il est imp�ratif que
vous poursuiviez votre mission.
351
00:34:06,800 --> 00:34:11,191
- L� est le probl�me.
- Je me suis mal fait comprendre.
352
00:34:11,360 --> 00:34:13,191
Laissez-moi reformuler.
353
00:34:13,360 --> 00:34:17,273
La s�curit� de Yonada
n'est plus de votre ressort.
354
00:34:17,440 --> 00:34:20,716
Starfleet Command
prendra la situation en main.
355
00:34:27,200 --> 00:34:30,670
Il est temps de tourner la page.
356
00:34:30,840 --> 00:34:33,832
Oui, ce sont les ordres.
357
00:34:34,000 --> 00:34:37,959
- Passerelle � capitaine Kirk.
- Ici Kirk.
358
00:34:38,120 --> 00:34:41,795
- Un appel urgent du docteur McCoy.
- Transf�rez-le.
359
00:34:41,960 --> 00:34:44,520
- Jim?
- Oui, Bones.
360
00:34:44,680 --> 00:34:49,071
- Il y a un moyen de changer le cap.
- Vous avez trouv� les commandes?
361
00:34:49,240 --> 00:34:53,313
Non, mais j'ai vu le livre qui contient
le savoir des cr�ateurs.
362
00:34:53,480 --> 00:34:55,994
Et si vous...
363
00:34:57,640 --> 00:34:59,915
Si vous arrivez � l'avoir...
364
00:35:00,080 --> 00:35:02,196
Spock,
365
00:35:02,360 --> 00:35:05,272
...vous y trouverez les informations.
- O� est-il?
366
00:35:07,360 --> 00:35:10,113
Bones, vous allez bien?
R�pondez-moi!
367
00:35:11,200 --> 00:35:13,156
Bones, qu'est-ce que vous avez?
368
00:35:14,680 --> 00:35:16,511
Bones, que se passe-t-il?
369
00:35:18,360 --> 00:35:20,794
McCoy, que se passe-t-il?
370
00:35:41,440 --> 00:35:43,317
Vous avez tu� votre ami.
371
00:35:43,480 --> 00:35:45,357
Je vous ferai tuer.
372
00:35:45,520 --> 00:35:47,875
Tant que vous vivrez, il d�sob�ira.
373
00:35:48,040 --> 00:35:50,998
- Je veux vous voir morts.
- Occupez-vous de McCoy.
374
00:36:18,720 --> 00:36:21,632
Il ne fait pas partie de notre peuple.
375
00:36:21,800 --> 00:36:24,837
Vous l'avez lib�r�
de son voeu d'ob�issance.
376
00:36:25,000 --> 00:36:28,754
Nous l'avons lib�r� de la cruaut�
de votre Oracle.
377
00:36:35,480 --> 00:36:39,155
Vous avez parl� d'un livre.
O� est-il?
378
00:36:39,320 --> 00:36:41,231
Ils ne doivent pas savoir.
379
00:36:41,400 --> 00:36:43,868
La... salle de l'Oracle.
380
00:36:44,040 --> 00:36:47,157
Jamais vous ne verrez le livre.
C'est un sacril�ge.
381
00:36:47,320 --> 00:36:49,151
Gardes!
382
00:36:49,320 --> 00:36:51,038
Gardes!
383
00:36:51,600 --> 00:36:55,912
Ecoutez-moi, vous devez �couter
ce que j'ai � vous dire.
384
00:36:58,840 --> 00:37:01,035
Laissez-moi vous parler un instant.
385
00:37:01,200 --> 00:37:03,270
Un instant. Natira...
386
00:37:03,440 --> 00:37:06,637
Si vous ne me croyez pas,
appelez les gardes.
387
00:37:06,800 --> 00:37:10,156
Nous accepterons le ch�timent
que vous nous infligerez.
388
00:37:10,320 --> 00:37:13,835
- Qu'avez-vous donc � dire?
- Ce que je vais dire est la v�rit�.
389
00:37:14,000 --> 00:37:18,869
- Votre v�rit�. De votre monde.
- Oui, mon monde et votre monde.
390
00:37:19,040 --> 00:37:22,555
Vous n'ob�issez pas aux cr�ateurs.
Vous ne comprenez rien.
391
00:37:22,720 --> 00:37:25,154
Je comprends.
392
00:37:26,080 --> 00:37:27,752
Je comprends, Natira.
393
00:37:30,200 --> 00:37:35,479
Il y a 10000 ans, un soleil s'�teignait
entra�nant son monde dans la mort.
394
00:37:35,640 --> 00:37:38,950
Le monde qui est sur la plaque
dans la salle de l'Oracle.
395
00:37:39,120 --> 00:37:42,237
C'est le monde dont fait partie Yonada.
396
00:37:43,720 --> 00:37:47,633
Non, c'est le monde de vos anc�tres,
de vos... cr�ateurs.
397
00:37:47,800 --> 00:37:50,394
Il n'existe plus.
398
00:37:51,640 --> 00:37:54,518
- Vous �tes fou.
- Non. Ecoutez-moi!
399
00:37:54,680 --> 00:37:56,432
Ecoutez-moi!
400
00:37:58,320 --> 00:38:02,438
Lorsque vos anc�tres ont d�couvert
que leur monde allait mourir,
401
00:38:03,720 --> 00:38:09,590
ils ont construit un grand vaisseau
pour que l'�lite soit �pargn�e.
402
00:38:09,760 --> 00:38:13,833
Ils voulaient que leur race survive.
Ils ont envoy� le vaisseau.
403
00:38:15,600 --> 00:38:19,559
Vous voulez me faire croire
que Yonada est un vaisseau?
404
00:38:19,720 --> 00:38:21,517
Oui.
405
00:38:21,680 --> 00:38:24,956
Mais nous avons un soleil et des �toiles.
406
00:38:25,840 --> 00:38:27,592
Non.
407
00:38:28,800 --> 00:38:33,396
Vous vivez dans une boule creuse.
408
00:38:33,560 --> 00:38:38,395
Vos anc�tres l'ont cr��e
pour que vous puissiez fuir.
409
00:38:38,560 --> 00:38:41,472
Vers une nouvelle plan�te promise.
410
00:38:46,240 --> 00:38:51,712
Pourquoi a-t-il fallu que ce soit vous
qui d�couvriez la v�rit�?
411
00:38:51,880 --> 00:38:55,316
Il y a eu une anomalie,
et si on ne rectifie pas le tir,
412
00:38:55,480 --> 00:38:59,075
Yonada tuera des millions de gens
et d�truira un autre monde.
413
00:38:59,240 --> 00:39:04,189
Pourquoi les cr�ateurs nous auraient-ils
cach� la v�rit�?
414
00:39:04,360 --> 00:39:08,717
Non! Non, vous ne dites pas la v�rit�.
415
00:39:08,880 --> 00:39:11,997
Je ne crois que l'Oracle. Je crois...
416
00:39:12,160 --> 00:39:15,197
Laissez-nous retirer
l'lnstrument d'ob�issance,
417
00:39:15,360 --> 00:39:17,794
comme on l'a fait pour McCoy.
418
00:39:19,480 --> 00:39:20,435
Natira...
419
00:39:30,880 --> 00:39:33,678
Vous croyez qu'elle m'a compris.
420
00:39:44,280 --> 00:39:47,113
S�rement, elle n'a pas envoy�
de gardes.
421
00:39:47,280 --> 00:39:50,795
Tu as �cout�
les paroles des infid�les.
422
00:39:50,960 --> 00:39:53,838
Oui, je les ai �cout�es.
423
00:39:54,000 --> 00:39:58,551
C'�tait ta premi�re transgression.
As-tu ressenti ma punition?
424
00:39:58,720 --> 00:40:01,678
- Oui.
- Pourquoi les avoir �cout�s?
425
00:40:01,840 --> 00:40:05,719
- Ils affirmaient dire la v�rit�.
- Leur v�rit�.
426
00:40:06,520 --> 00:40:11,878
- La v�rit� n'est pas vraie pour tous?
- La v�rit� de Yonada est ta v�rit�.
427
00:40:12,040 --> 00:40:16,636
Il ne peut y en avoir d'autre pour vous.
Repens-toi d'avoir d�sob�i.
428
00:40:16,800 --> 00:40:20,554
Je dois conna�tre la v�rit� du monde.
429
00:40:41,760 --> 00:40:44,957
Vos amis m'ont parl� de votre monde.
430
00:40:45,120 --> 00:40:49,750
- Ils ont dit la v�rit�.
- Je vous crois.
431
00:40:50,960 --> 00:40:56,432
Je vous crois. Les cr�ateurs nous
ont maintenus dans l'ignorance.
432
00:40:56,600 --> 00:40:59,160
Il n'y a rien que je puisse faire.
433
00:40:59,320 --> 00:41:02,676
Je vous crois, mon cher �poux.
434
00:41:22,400 --> 00:41:25,710
- Elle va bien?
- Elle ira mieux. Je reste avec elle.
435
00:41:25,880 --> 00:41:28,633
Le livre est dans le monolithe.
436
00:41:31,760 --> 00:41:33,955
Vous profanez le temple.
437
00:41:34,120 --> 00:41:37,351
Nous faisons �a
pour que le peuple de Yonada survive.
438
00:41:37,520 --> 00:41:40,990
Vous �tes des infid�les.
Vous ne pouvez pas voir le livre.
439
00:41:41,160 --> 00:41:45,551
Nous respectons votre religion,
mais nous devons consulter le livre.
440
00:41:45,720 --> 00:41:49,952
C'est un acte blasph�matoire
passible de la peine de mort.
441
00:42:02,600 --> 00:42:05,433
La temp�rature est de 44 degr�s.
442
00:42:05,600 --> 00:42:09,036
- Comment peut-on l'ouvrir?
- 46 degr�s.
443
00:42:09,200 --> 00:42:13,830
Appuyez sur les trois plan�tes du bas
sur la gauche, simultan�ment.
444
00:42:15,200 --> 00:42:17,634
49 degr�s.
445
00:42:20,840 --> 00:42:23,149
Le plan doit �tre l�-dedans.
446
00:42:24,640 --> 00:42:26,198
- Il a un index?
- Oui.
447
00:42:27,240 --> 00:42:29,356
Vite, Spock!
448
00:42:36,320 --> 00:42:38,629
Il se r�f�re � l'autel.
449
00:42:41,920 --> 00:42:44,912
Appuyez au centre
jusqu'� ce qu'il s'ouvre.
450
00:43:06,640 --> 00:43:10,633
- Sortez-la d'ici, on �touffe.
- J'ai neutralis� le chauffage.
451
00:43:12,280 --> 00:43:15,158
Ca ira, on peut rester ici.
452
00:43:21,720 --> 00:43:24,314
L'Oracle ne peut plus nous punir.
453
00:43:24,480 --> 00:43:27,916
- C'est gr�ce � vos amis?
- Oui.
454
00:43:28,080 --> 00:43:31,789
Enverront-ils ce vaisseau,
455
00:43:31,960 --> 00:43:34,520
l� o� les cr�ateurs
voulaient qu'on aille?
456
00:43:34,680 --> 00:43:36,193
Oui.
457
00:43:37,800 --> 00:43:39,552
C'est bien.
458
00:43:41,600 --> 00:43:44,876
Fonctionnel.
Pas tr�s diff�rent de l'Enterprise.
459
00:43:45,040 --> 00:43:48,953
Il semblerait qu'il y ait un probl�me
avec un des huit tubes.
460
00:43:49,120 --> 00:43:51,554
- Assez grave pour changer le cap?
- Oui.
461
00:43:51,720 --> 00:43:53,950
Je vais v�rifier le moteur.
462
00:44:00,680 --> 00:44:05,117
Un probl�me tr�s simple,
facile � rectifier.
463
00:44:07,560 --> 00:44:08,913
Venez, alors.
464
00:44:10,800 --> 00:44:14,031
- Non.
- N'ayez pas peur.
465
00:44:14,200 --> 00:44:17,112
Je n'ai pas peur du ch�timent
de d�sob�issance.
466
00:44:17,280 --> 00:44:20,909
- Alors venez, il faut faire vite...
- Non, je ne peux pas partir.
467
00:44:21,080 --> 00:44:22,752
Je n'ai pas peur.
468
00:44:22,920 --> 00:44:27,232
Je comprends les nobles desseins
des cr�ateurs.
469
00:44:27,400 --> 00:44:30,039
Je leur ferai honneur.
470
00:44:30,200 --> 00:44:33,033
Vous comptez rester ici, sur Yonada?
471
00:44:34,400 --> 00:44:40,191
Je reste de mon plein gr�,
parce que c'est ce que je dois faire.
472
00:44:42,320 --> 00:44:45,153
Alors je reste avec vous.
473
00:44:46,840 --> 00:44:50,435
McCoy restera ici pour mourir?
474
00:44:50,600 --> 00:44:57,199
Non, McCoy ne renoncera pas � la vie
dans la fleur de l'�ge.
475
00:44:57,360 --> 00:45:01,148
Plus que jamais
je veux parcourir l'univers
476
00:45:01,320 --> 00:45:04,437
pour trouver un rem�de
contre cette maladie.
477
00:45:05,240 --> 00:45:08,198
Et je veux que vous soyez � mes c�t�s.
478
00:45:11,120 --> 00:45:15,636
Ceci est mon univers.
479
00:45:15,800 --> 00:45:18,439
Vous �tes venus ici
avec une noble mission:
480
00:45:18,600 --> 00:45:21,160
sauver mon peuple.
481
00:45:21,320 --> 00:45:23,959
Devrais-je les abandonner?
482
00:45:28,800 --> 00:45:32,634
Peut-�tre un jour, si le destin le veut,
483
00:45:32,800 --> 00:45:35,792
vous retrouverez Yonada.
484
00:45:44,680 --> 00:45:48,195
Nous pouvons essayer
de modifier la trajectoire.
485
00:45:49,240 --> 00:45:50,912
Bien.
486
00:45:57,480 --> 00:45:59,994
Retour aux coordonn�es indiqu�es.
487
00:46:01,240 --> 00:46:03,435
Commandes de guidage activ�es.
488
00:46:03,600 --> 00:46:06,478
Il peut retourner
sur commande automatique.
489
00:46:06,640 --> 00:46:10,235
Maintien de la trajectoire
indiqu�e en rouge.
490
00:46:13,680 --> 00:46:14,954
Capitaine.
491
00:46:15,880 --> 00:46:17,677
Des fichiers d'informations.
492
00:46:17,840 --> 00:46:21,719
Leurs banques contiennent
tout le savoir des Fabrinis,
493
00:46:21,880 --> 00:46:25,953
qui sera transmis au peuple
lorsqu'il arrivera � bon port.
494
00:46:26,120 --> 00:46:31,069
Ils semblent avoir rassembl�
de vastes connaissances en m�decine.
495
00:46:55,800 --> 00:47:00,555
Excellent, docteur. Le taux
de corpuscules blancs est normal.
496
00:47:05,880 --> 00:47:07,996
Le taux de plaquettes est normal,
497
00:47:08,160 --> 00:47:11,516
ce qui indique que le flux d'oxyg�ne
vers les cellules
498
00:47:11,680 --> 00:47:16,071
est plus abondant que jamais.
499
00:47:16,240 --> 00:47:20,472
Merci, M. Spock, d'avoir r�habilit�
le savoir des Fabrinis.
500
00:47:20,640 --> 00:47:24,030
Les descendants des Fabrinis arriveront
501
00:47:24,200 --> 00:47:27,397
sur leur plan�te promise dans 390 jours.
502
00:47:27,560 --> 00:47:32,475
On pourrait s'arranger pour �tre
dans les parages vers cette p�riode,
503
00:47:32,640 --> 00:47:36,792
si vous vouliez remercier
les Fabrinis en personne.
504
00:47:49,920 --> 00:47:51,273
Traduction: Firouz Benchelef
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.