Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:44,499 --> 00:04:45,624
- Buonasera, signorina.
2
00:04:45,624 --> 00:04:49,666
Buonasera, signore.
3
00:04:49,666 --> 00:04:51,207
- Boy, if you could speak English,
4
00:04:51,207 --> 00:04:52,207
I'd tell you you're really stacked.
5
00:04:52,207 --> 00:04:54,791
- And if you could speak
English instead of American,
6
00:04:54,791 --> 00:04:56,791
I might understand what you mean.
7
00:04:58,666 --> 00:04:59,499
Skip it.
8
00:05:00,416 --> 00:05:02,291
Um, looking for somebody?
9
00:05:02,291 --> 00:05:03,624
- Mm-hmm, your little pets there.
10
00:05:03,624 --> 00:05:04,957
I'm a correspondent from
the Apex News Service
11
00:05:04,957 --> 00:05:07,041
and I'd like an interview.
12
00:05:07,041 --> 00:05:08,624
They won't talk.
13
00:05:08,624 --> 00:05:10,291
- But maybe you will, Mister...
14
00:05:10,291 --> 00:05:11,624
- Quain.
15
00:05:11,624 --> 00:05:12,624
Steve Quain.
16
00:05:15,624 --> 00:05:18,707
- I'm Catherine Ullven,
and our office wired me
17
00:05:18,707 --> 00:05:21,707
to get a story on you and
your two black panthers.
18
00:05:21,707 --> 00:05:24,957
- Uh-huh, well, I was born
in Seattle, Washington,
19
00:05:24,957 --> 00:05:26,624
at a very early age.
20
00:05:26,624 --> 00:05:29,291
Everybody said I was a
singularly beautiful child.
21
00:05:29,291 --> 00:05:30,124
At the age of two, I-
22
00:05:30,124 --> 00:05:31,582
- Oh, I should have told you, Mr. Quain,
23
00:05:31,582 --> 00:05:34,666
this is just going to be
one story, not a serial.
24
00:05:34,666 --> 00:05:36,666
Much as I'd love to hear
about your childhood,
25
00:05:36,666 --> 00:05:38,541
could we get to the panthers?
26
00:05:39,582 --> 00:05:43,249
- Raja, Rani, Ms. Catherine Ullven.
27
00:05:44,999 --> 00:05:46,249
- Well, you don't think it
will hurt their feelings
28
00:05:46,249 --> 00:05:47,832
if I don't shake hands?
29
00:05:47,832 --> 00:05:49,041
- You'll have to pardon their manners,
30
00:05:49,041 --> 00:05:50,374
they don't like trains.
31
00:05:50,374 --> 00:05:52,041
As a matter of fact, I
haven't been able to discover
32
00:05:52,041 --> 00:05:53,791
anything they do like.
33
00:05:53,791 --> 00:05:55,541
- Where are you taking them, Mr. Quain?
34
00:05:55,541 --> 00:05:58,166
- I'm chaperoning them from Rome to Paris,
35
00:05:58,166 --> 00:06:00,332
then aboard ship back to the USA.
36
00:06:01,457 --> 00:06:03,166
- "The adventurous young American
37
00:06:05,082 --> 00:06:09,332
who is daring the perilous trip
with two ferocious panthers
38
00:06:09,332 --> 00:06:11,707
told our special correspondent..."
39
00:06:11,749 --> 00:06:14,707
You're doing this just for
the excitement? The thrill?
40
00:06:14,749 --> 00:06:17,332
- Yeah, for the thrill of 250 bucks cash
41
00:06:17,332 --> 00:06:19,207
and a free trip to the United States.
42
00:06:20,749 --> 00:06:23,957
- "Told our correspondent that
the challenge of adventure
43
00:06:23,999 --> 00:06:27,374
was his sole reason for
making the dangerous journey."
44
00:06:27,374 --> 00:06:30,041
- You confirm my opinion of newspapers.
45
00:06:30,041 --> 00:06:31,457
- How did you happen to be in Rome,
46
00:06:31,457 --> 00:06:33,082
and why are you going back to America?
47
00:06:33,082 --> 00:06:34,874
- Well, I happened to be in Rome
48
00:06:34,874 --> 00:06:36,582
because that's where my dough ran out.
49
00:06:36,582 --> 00:06:38,166
After kicking around Europe,
50
00:06:38,166 --> 00:06:41,791
trying to pick up a fast lira,
franc, mark, pengo, zloty,
51
00:06:41,791 --> 00:06:43,457
with notable lack of success,
52
00:06:43,457 --> 00:06:46,457
I am now heading back to try
to pick up a fast dollar.
53
00:06:46,457 --> 00:06:49,249
Bradley's Circus came
through just in time.
54
00:06:49,249 --> 00:06:51,499
- I'm a trifle puzzled by their collars.
55
00:06:51,499 --> 00:06:53,249
- Well, they were in a
rich man's private zoo
56
00:06:53,249 --> 00:06:54,249
outside of Rome.
57
00:06:54,249 --> 00:06:55,666
He used to have the trainer run 'em around
58
00:06:55,666 --> 00:06:57,249
in a couple of leashes until he found out
59
00:06:57,249 --> 00:06:58,874
they preferred trainers to milk.
60
00:07:02,541 --> 00:07:04,541
- That reminds me, I
brought something for them.
61
00:07:04,541 --> 00:07:05,374
- Yeah?
62
00:07:11,832 --> 00:07:14,582
A week ago, they'd have to
fight me for this. Go ahead.
63
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Hey!
64
00:07:18,707 --> 00:07:21,166
You know that old gag
about eating off your hand?
65
00:07:22,041 --> 00:07:22,874
They will.
66
00:07:31,624 --> 00:07:32,707
Which is which?
67
00:07:32,749 --> 00:07:33,749
- Raja, he's the male.
68
00:07:33,749 --> 00:07:35,832
He's got diamond-shaped
studs in his collar.
69
00:07:35,832 --> 00:07:36,874
Rani is his mate.
70
00:07:39,499 --> 00:07:42,457
- See what you can
learn from wild animals?
71
00:07:42,457 --> 00:07:45,166
He and she are having a drink together.
72
00:07:49,082 --> 00:07:52,707
- You mean when in Milan,
do as the panthers do?
73
00:07:55,082 --> 00:07:58,791
- There's a bar across
from the station. Angelo's.
74
00:08:00,166 --> 00:08:03,207
I've got two hours before my train leaves.
75
00:08:05,416 --> 00:08:06,707
- I'll meet you there.
76
00:08:06,707 --> 00:08:08,666
In an hour, at 10 o'clock.
77
00:08:08,666 --> 00:08:10,124
- Why waste an hour?
78
00:08:10,124 --> 00:08:12,374
- I have to stop in at my office first.
79
00:08:12,374 --> 00:08:13,707
Till 10?
80
00:08:13,749 --> 00:08:15,332
- I'll be there.
81
00:11:55,957 --> 00:11:59,041
"See what you can learn
from two wild animals?"
82
00:11:59,041 --> 00:12:01,624
"He and she are having a drink together."
83
00:12:20,457 --> 00:12:21,624
- So you got rid of it.
84
00:12:23,749 --> 00:12:26,832
Now Gormand, we are
through playing with you.
85
00:12:27,832 --> 00:12:29,416
Where is it?
86
00:12:29,416 --> 00:12:31,666
- I don't know what you're talking about.
87
00:12:31,666 --> 00:12:33,832
- Not so impetuous, my
dear fellow, please.
88
00:12:35,499 --> 00:12:38,832
I haven't very much more time
to waste on you, Gormand.
89
00:12:38,832 --> 00:12:41,041
Perhaps if I tell you
how much we already know,
90
00:12:41,041 --> 00:12:43,082
you'll realize how foolish you are being.
91
00:12:44,291 --> 00:12:45,457
When Anton Trazark,
92
00:12:45,457 --> 00:12:48,291
late prime minister of my
country, committed suicide,
93
00:12:48,291 --> 00:12:50,582
it cleared the way for
Peter Malko and our party
94
00:12:50,582 --> 00:12:52,124
to take over the government.
95
00:12:53,249 --> 00:12:55,791
It would be tempting to have
an academic discussion with you
96
00:12:55,791 --> 00:12:57,916
about the so-called democratic ideals
97
00:12:57,916 --> 00:12:59,916
of the late prime minister.
98
00:12:59,916 --> 00:13:00,957
But I'm afraid that the time
99
00:13:00,957 --> 00:13:02,124
is too short for such abstraction.
100
00:13:02,124 --> 00:13:04,457
- Gah, Malko had Trazark assassinated.
101
00:13:04,457 --> 00:13:06,041
You know it, I know it, he knows it.
102
00:13:06,041 --> 00:13:08,166
Even the British intelligence
service knows it.
103
00:13:08,166 --> 00:13:10,749
But what they can't prove won't help them.
104
00:13:10,749 --> 00:13:13,957
- My friend here puts it
crudely, but concisely.
105
00:13:14,916 --> 00:13:16,666
Unfortunately for you,
106
00:13:16,666 --> 00:13:19,207
the proof of Trazark's
assassination by Malko
107
00:13:19,207 --> 00:13:21,457
and all of that extremely damning evidence
108
00:13:21,457 --> 00:13:24,207
is in that microfilm you
carried here from Istanbul.
109
00:13:25,499 --> 00:13:28,207
It is not expedient, shall we say,
110
00:13:28,249 --> 00:13:30,457
for that microfilm to
reach British intelligence
111
00:13:30,457 --> 00:13:33,541
to be given into the hands
of the United Nations.
112
00:13:33,541 --> 00:13:36,499
No, I think you're too intelligent
113
00:13:36,499 --> 00:13:38,957
to require a further argument.
114
00:13:40,332 --> 00:13:41,166
Here.
115
00:13:42,124 --> 00:13:44,541
500 American dollars for you.
116
00:13:46,291 --> 00:13:48,457
Now, where is it?
117
00:13:48,457 --> 00:13:49,291
- Don't!
118
00:13:50,624 --> 00:13:54,291
I'll tell you, I'll
tell you, I'll tell you!
119
00:13:56,499 --> 00:13:58,166
It's in his collar.
120
00:13:58,166 --> 00:14:00,291
The panther, in his collar.
121
00:14:00,291 --> 00:14:01,582
- Why, he's lost his mind!
122
00:14:03,166 --> 00:14:04,582
- It's true!
123
00:14:04,582 --> 00:14:06,082
I swear it!
124
00:14:06,082 --> 00:14:11,082
It was all prearranged
by British intelligence.
125
00:14:11,124 --> 00:14:13,249
The girl has hidden the film
126
00:14:13,249 --> 00:14:15,457
in one of the panthers' collars.
127
00:14:15,499 --> 00:14:18,166
They're in the last
car of a freight train,
128
00:14:18,166 --> 00:14:19,791
leaving for Paris tonight.
129
00:14:20,874 --> 00:14:23,166
You can go and see for yourself.
130
00:14:24,207 --> 00:14:28,207
And then, when you've found
it, you can set me free.
131
00:14:36,916 --> 00:14:39,124
- The Paris freight, what track is it on?
132
00:14:39,124 --> 00:14:40,041
- One moment.
133
00:14:43,332 --> 00:14:45,916
Train number 745, track 19.
134
00:14:45,916 --> 00:14:47,457
- Do you happen to know if two panthers
135
00:14:47,457 --> 00:14:49,291
are being transported?
136
00:14:49,291 --> 00:14:52,499
- Yes, I was speaking to the
young American this afternoon.
137
00:14:52,499 --> 00:14:53,582
It's an unusual cargo to-
138
00:14:53,582 --> 00:14:55,374
- How soon will the train leave?
139
00:14:55,374 --> 00:14:56,999
- Number 745?
- Yes.
140
00:14:58,166 --> 00:14:59,832
It left 10 minutes ago.
141
00:15:09,791 --> 00:15:12,416
- For a telegram, signorina?
- Si.
142
00:15:12,416 --> 00:15:17,082
- "Arthur Morton, 343
Boulevard, Saint-Germain, Paris.
143
00:15:17,082 --> 00:15:19,207
Brother and sister just left.
144
00:15:19,249 --> 00:15:21,249
Brother bringing package.
145
00:15:21,249 --> 00:15:24,541
Meet them without fail. Love, Katie."
146
00:15:27,499 --> 00:15:28,332
Grazie.
147
00:15:29,291 --> 00:15:32,832
- I wish to place a call
to Zurich, Switzerland.
148
00:15:32,832 --> 00:15:37,207
For Signore Emil Vanay, V-A-N-A-Y,
149
00:15:37,249 --> 00:15:38,541
at the Hotel Bristol.
150
00:15:44,832 --> 00:15:46,082
Vanay speaking.
151
00:15:48,749 --> 00:15:49,582
What?
152
00:15:50,832 --> 00:15:52,582
You bungling fool!
153
00:15:55,124 --> 00:15:57,374
I shall have it attended to.
154
00:15:57,374 --> 00:15:58,207
At Brieg.
155
00:15:59,832 --> 00:16:00,749
Yes, Brieg!
156
00:18:54,499 --> 00:18:55,791
- Good morning, Mr. Quain.
157
00:18:56,707 --> 00:18:57,832
I'm Dr. Stahl.
158
00:18:58,707 --> 00:18:59,541
- Good morning.
159
00:19:00,749 --> 00:19:02,166
Where, uh...
160
00:19:02,166 --> 00:19:04,166
- You're at Brieg, Switzerland,
161
00:19:04,166 --> 00:19:06,374
and this is the Hotel L'Hermitage,
162
00:19:06,374 --> 00:19:07,791
of which I am the proprietor.
163
00:19:09,207 --> 00:19:10,416
- Guess I'm still woozy.
164
00:19:10,416 --> 00:19:13,541
I thought you said you were Dr. Stahl.
165
00:19:13,541 --> 00:19:16,457
- Must a physician always
dwell with the infirm?
166
00:19:16,457 --> 00:19:19,457
I like happy people, so at some hours,
167
00:19:19,457 --> 00:19:20,957
I am Stahl the physician.
168
00:19:20,957 --> 00:19:24,791
At others, more pleasant
hours, I'm Stahl the innkeeper.
169
00:19:24,791 --> 00:19:27,791
- I remember jumping from the freight car.
170
00:19:27,791 --> 00:19:28,957
A runaway.
171
00:19:28,957 --> 00:19:31,124
- You were very lucky, Mr. Quain.
172
00:19:31,124 --> 00:19:33,541
You only suffered a slight concussion.
173
00:19:33,541 --> 00:19:35,666
Still enough to keep you
unconscious for several hours.
174
00:19:35,666 --> 00:19:39,082
- The panthers, where are they?
175
00:19:40,082 --> 00:19:41,791
- Mr. Quain.
176
00:19:41,791 --> 00:19:43,749
Innkeeping, yes.
177
00:19:43,749 --> 00:19:45,374
Medicine, yes.
178
00:19:45,374 --> 00:19:47,624
Panthers, no.
179
00:19:47,624 --> 00:19:49,874
They are strictly Captain
Heimer's province.
180
00:19:49,874 --> 00:19:52,249
As a matter of fact, he's
been waiting to see you.
181
00:19:53,291 --> 00:19:55,249
Captain Heimer of the
Swiss Army, Mr. Quain.
182
00:19:55,249 --> 00:19:57,166
- How do you do?
183
00:19:57,166 --> 00:19:59,291
- What about my panthers, Captain?
184
00:19:59,291 --> 00:20:02,207
- Your panthers are not
only alive, they are free.
185
00:20:02,207 --> 00:20:03,249
- Free?
186
00:20:03,249 --> 00:20:05,749
- The freight car was
smashed. They escaped.
187
00:20:05,749 --> 00:20:07,374
I regret to tell you, Mr. Quain,
188
00:20:07,374 --> 00:20:09,374
in escaping they killed your companion.
189
00:20:10,457 --> 00:20:11,332
- My companion?
190
00:20:12,874 --> 00:20:15,791
- A horrible sight. He
was completely disfigured.
191
00:20:15,791 --> 00:20:17,624
- Unidentifiable.
192
00:20:17,624 --> 00:20:19,207
You were very lucky, Mr. Quain.
193
00:20:19,249 --> 00:20:21,874
Incidentally, we identified
you by your papers,
194
00:20:21,874 --> 00:20:23,082
but your companion had none.
195
00:20:23,082 --> 00:20:24,499
- The car broke loose.
196
00:20:25,832 --> 00:20:27,332
What caused the accident?
197
00:20:27,332 --> 00:20:29,124
- Well, there was no accident.
198
00:20:29,124 --> 00:20:30,124
The car was uncoupled
199
00:20:30,124 --> 00:20:32,874
and a chain was placed across the track.
200
00:20:32,874 --> 00:20:34,707
- Sabotage, unquestionably.
201
00:20:34,707 --> 00:20:36,916
- For what purpose, we cannot imagine.
202
00:20:36,916 --> 00:20:38,041
So I was sent down here
203
00:20:38,041 --> 00:20:39,666
in command of a detachment of troops
204
00:20:39,666 --> 00:20:42,374
to warn everybody in this
district to be strictly on guard,
205
00:20:42,374 --> 00:20:44,416
and with orders to hunt down your panthers
206
00:20:44,416 --> 00:20:46,249
and shoot them on sight.
207
00:20:46,249 --> 00:20:47,416
- If you shoot those panthers,
208
00:20:47,416 --> 00:20:49,916
I may have to swim the
Atlantic Ocean to get home.
209
00:20:53,416 --> 00:20:56,499
- Sergeant Migros, your squad
will search North Valley.
210
00:20:58,541 --> 00:21:02,041
Sergeant Roche, take your men
along both banks of the river.
211
00:21:03,124 --> 00:21:04,749
And Sergeant Fitzer, the forest detail
212
00:21:04,749 --> 00:21:06,124
to the foot of the glacier.
213
00:21:07,749 --> 00:21:10,624
At first sight of the
panthers, shoot to Kill.
214
00:21:11,832 --> 00:21:13,041
Platoon dismissed.
215
00:22:21,166 --> 00:22:24,582
- Come in.
- Ah, Steve Quain, I presume.
216
00:22:24,582 --> 00:22:28,249
I'm Chris Denson, and this
my friend, vin ordinaire.
217
00:22:29,082 --> 00:22:31,249
We've come in to wish
you a speedy recovery.
218
00:22:32,249 --> 00:22:33,082
Cheers.
219
00:22:34,457 --> 00:22:35,624
Well, what's the matter, old boy?
220
00:22:35,624 --> 00:22:37,416
- Did Dr. Stahl prescribe this?
221
00:22:37,416 --> 00:22:39,082
- No, I did. Go on, drink up.
222
00:22:41,832 --> 00:22:43,499
Nice bouquet, hasn't it?
223
00:22:43,499 --> 00:22:44,957
- You're not a wine salesman, are you?
224
00:22:44,999 --> 00:22:48,791
No. I'm what's glamorously known
as a foreign correspondent.
225
00:22:48,791 --> 00:22:51,124
Actually, I'm an errand boy
for the Europa News Service,
226
00:22:51,124 --> 00:22:52,582
and this is one of my errands.
227
00:22:52,582 --> 00:22:53,916
- Have you heard anything
about the panthers?
228
00:22:53,916 --> 00:22:54,916
- Oh, I've heard about nothing else
229
00:22:54,916 --> 00:22:57,124
since I got here this afternoon.
230
00:22:57,124 --> 00:22:59,416
Everybody in the neighborhood's
in a perfect panic of fear
231
00:22:59,416 --> 00:23:01,291
and practically nobody but
Heimer and his soldiers
232
00:23:01,291 --> 00:23:02,666
dare move out of doors.
233
00:23:02,666 --> 00:23:04,041
- Then they haven't killed them yet, huh?
234
00:23:04,041 --> 00:23:05,082
- Killed them?
235
00:23:05,082 --> 00:23:07,166
They jolly well haven't
even caught sight of them.
236
00:23:07,166 --> 00:23:08,666
But they've come across
two sheep and a cow
237
00:23:08,666 --> 00:23:10,582
that were finished off by your beasts.
238
00:23:11,499 --> 00:23:12,874
Now look here, old boy.
239
00:23:12,874 --> 00:23:15,416
I've been doing this sort of
thing for quite a few years,
240
00:23:15,416 --> 00:23:16,749
covering everything from wars
241
00:23:16,749 --> 00:23:18,457
to asking old ladies how they managed
242
00:23:18,499 --> 00:23:20,166
to reach their hundredth birthday.
243
00:23:21,041 --> 00:23:23,957
Off the record, of course, it's
just a publicity stunt, eh?
244
00:23:23,957 --> 00:23:26,041
- Yeah? What makes you think so?
245
00:23:26,041 --> 00:23:28,416
- Oh, come off it. Absolute
circus stuff, obviously.
246
00:23:28,416 --> 00:23:29,957
I mean, it's great
publicity for Bradley's.
247
00:23:29,957 --> 00:23:31,457
You can't deny that, can you?
248
00:23:31,457 --> 00:23:32,291
- No?
249
00:23:34,832 --> 00:23:36,499
No cats, no cash, eh?
250
00:23:37,749 --> 00:23:40,124
That's rather hard luck on you.
251
00:23:40,124 --> 00:23:42,666
I still say it's great
publicity for Bradley's.
252
00:23:42,666 --> 00:23:43,874
- I'm glad you like it.
253
00:23:43,874 --> 00:23:46,666
- Makes a very pleasant
change from my usual routine.
254
00:23:46,666 --> 00:23:49,332
Nice view, well-stocked bar downstairs.
255
00:23:49,332 --> 00:23:51,249
I shan't mind spending a few days here.
256
00:24:24,499 --> 00:24:26,082
Welcome, Herr Kopel.
257
00:24:26,082 --> 00:24:27,499
- I see you received my telegram.
258
00:24:27,499 --> 00:24:28,457
- Yes.
259
00:24:28,457 --> 00:24:31,624
- I have several bags in
the car and some guns.
260
00:24:31,624 --> 00:24:32,832
How about my dogs?
261
00:24:32,832 --> 00:24:34,666
- Oh, we have some very
nice kennels in the stable.
262
00:24:34,666 --> 00:24:35,666
Georg.
263
00:24:35,666 --> 00:24:37,374
- Thank you.
- Won't you come in?
264
00:24:47,749 --> 00:24:49,207
- I've had a long drive.
265
00:24:49,249 --> 00:24:50,624
Will you join me in a drink, Doctor?
266
00:24:50,624 --> 00:24:53,041
- It's a pleasure, sir.
Would you care to register?
267
00:25:03,249 --> 00:25:04,624
- I'm Captain Heimer, sir.
268
00:25:04,624 --> 00:25:06,707
I know you by reputation,
Herr Kopel, and may I say,
269
00:25:06,707 --> 00:25:09,124
I'm very glad to have you with us.
270
00:25:09,124 --> 00:25:10,624
- Thank you, Captain.
271
00:25:10,624 --> 00:25:11,707
- Shall we go?
- Yes.
272
00:25:25,457 --> 00:25:27,041
- A representative of the English press.
273
00:25:27,041 --> 00:25:28,832
Mr. Denson, Herr Kopel.
274
00:25:28,832 --> 00:25:31,124
- Ah, Kopel the hunter?
275
00:25:31,124 --> 00:25:33,791
- Evidently fame is not so
fleeting as I had thought.
276
00:25:33,791 --> 00:25:34,624
- Herr Kopel.
277
00:25:36,707 --> 00:25:38,166
Good hunting.
278
00:25:38,166 --> 00:25:38,957
- Thank you.
279
00:25:40,541 --> 00:25:41,666
The same to all of us.
280
00:25:45,291 --> 00:25:47,124
- Ah, my restless patient.
281
00:25:47,124 --> 00:25:48,957
I thought you might be joining us shortly.
282
00:25:48,957 --> 00:25:50,291
- You must be Mr. Quain.
283
00:25:51,374 --> 00:25:54,291
I'm greatly indebted to you, sir. Greatly.
284
00:25:54,291 --> 00:25:55,582
- Meet Paul Kopel.
285
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
Biggest of the big-game hunters.
286
00:25:57,791 --> 00:25:59,624
He's shot everything there is to shoot.
287
00:25:59,624 --> 00:26:01,541
Oh, except a pink elephant I once saw.
288
00:26:02,582 --> 00:26:05,249
- Well, not quite everything,
my dear Mr. Quain.
289
00:26:05,249 --> 00:26:07,916
Which is why I shall be
eternally grateful to you.
290
00:26:07,916 --> 00:26:08,749
- How's that?
291
00:26:11,791 --> 00:26:16,791
- Well, because of a very
severe attack of tropical fever,
292
00:26:17,291 --> 00:26:20,624
which debarked me from
further hunting in Asia,
293
00:26:20,624 --> 00:26:23,957
I had resigned myself to
never getting a black panther,
294
00:26:23,957 --> 00:26:26,082
the only great quarry I still lacked.
295
00:26:27,249 --> 00:26:29,499
And now you, in the guise of fate,
296
00:26:29,499 --> 00:26:31,124
have accomplished the impossible.
297
00:26:31,124 --> 00:26:33,541
You have actually given my back my...
298
00:26:33,541 --> 00:26:35,541
I would say my missed opportunity.
299
00:26:38,249 --> 00:26:39,457
- Pour me a brandy, will you, Doctor?
300
00:26:39,457 --> 00:26:41,291
And don't tell me I'm not well enough.
301
00:26:41,291 --> 00:26:42,707
- You know, you've given me a good idea
302
00:26:42,707 --> 00:26:45,249
for a Sunday article
about you, Herr Kopel.
303
00:26:45,249 --> 00:26:46,999
Panthers in the Alps. Eighth
wonder of the world, eh?
304
00:26:48,291 --> 00:26:50,666
- Mr. Quain, when your
panthers broke loose,
305
00:26:50,666 --> 00:26:53,541
you emptied my hotel of
guests almost overnight.
306
00:26:53,541 --> 00:26:55,541
Now you're filling it again.
307
00:26:55,541 --> 00:26:58,332
- Probably some more of
the, uh, workings of fate.
308
00:27:00,124 --> 00:27:01,707
- Ah that must be Monsieur Paradou.
309
00:27:01,707 --> 00:27:03,541
He telephoned this
morning to secure a room.
310
00:27:03,541 --> 00:27:05,166
- Oh, don't tell me it's
another correspondent.
311
00:27:05,166 --> 00:27:07,291
I'd rather hoped to get
an exclusive out of this.
312
00:27:07,291 --> 00:27:08,916
- Well, as long as he
is not another hunter,
313
00:27:08,916 --> 00:27:10,207
I really don't care.
314
00:27:10,207 --> 00:27:13,416
- No, he informed me he
was an artist from Geneva.
315
00:27:13,416 --> 00:27:16,541
- You know, magnetic
personalities, these cats of yours.
316
00:27:16,541 --> 00:27:18,374
You want them alive,
Heimer wants them dead,
317
00:27:18,374 --> 00:27:19,582
Kopel wants them as trophies,
318
00:27:19,582 --> 00:27:20,874
and I want to write about them.
319
00:27:20,874 --> 00:27:23,291
And I hope
to sketch their likeness.
320
00:27:26,249 --> 00:27:28,624
- Maybe you boys better get in line.
321
00:27:28,624 --> 00:27:30,749
Gentlemen, Monsieur Paradou.
322
00:27:32,707 --> 00:27:35,291
- A pencil is not much of
a weapon, Monsieur Paradou.
323
00:27:35,291 --> 00:27:36,749
I should think the escaped panthers
324
00:27:36,749 --> 00:27:38,166
would frighten you to death.
325
00:27:38,166 --> 00:27:39,624
They do.
326
00:27:39,624 --> 00:27:41,749
But I came here to face my fear
327
00:27:41,749 --> 00:27:44,416
in the hope that my fear might die.
328
00:27:44,416 --> 00:27:46,541
After all, these are
not ordinary panthers.
329
00:27:47,499 --> 00:27:49,749
Well, what I mean to say is,
330
00:27:49,749 --> 00:27:51,832
the world has always cherished rarities,
331
00:27:51,832 --> 00:27:54,791
and black panthers are very rare.
332
00:27:54,832 --> 00:27:57,457
- Monsieur Paradou has a viewpoint.
333
00:27:57,457 --> 00:27:58,832
- Well, from an artist's standpoint,
334
00:27:58,832 --> 00:28:00,207
these panthers represent more
335
00:28:00,207 --> 00:28:03,374
than just fierce jungle creatures.
336
00:28:03,374 --> 00:28:05,374
They symbolize evil,
337
00:28:05,374 --> 00:28:07,916
and man's subconscious
desire to control evil.
338
00:28:08,957 --> 00:28:11,207
Their former owner in Rome
perhaps understood this
339
00:28:11,207 --> 00:28:13,332
when he decided to collar his beasts.
340
00:28:14,374 --> 00:28:17,166
And this is the picture I
want to try and capture:
341
00:28:17,166 --> 00:28:19,291
the two black panthers,
342
00:28:19,291 --> 00:28:22,207
the two faces of evil
with their graceful necks,
343
00:28:23,082 --> 00:28:25,457
seemingly encircled by civilization,
344
00:28:26,582 --> 00:28:29,332
with colorful brass-studded collars.
345
00:28:29,332 --> 00:28:32,374
- Preposterous. I've heard
nothing about collars.
346
00:28:32,374 --> 00:28:34,666
- Mr. Paradou is right,
they do wear collars.
347
00:28:35,791 --> 00:28:36,999
Whoever wrecked that freight car
348
00:28:36,999 --> 00:28:38,791
didn't know what they were starting.
349
00:28:40,249 --> 00:28:41,082
Or did they?
350
00:28:46,291 --> 00:28:48,749
When is the next train for Paris, Doctor?
351
00:28:48,749 --> 00:28:50,791
- Well, there's one just before midnight.
352
00:28:53,624 --> 00:28:54,624
Goodnight.
353
00:28:55,874 --> 00:28:57,082
- Unsociable chap.
354
00:29:00,207 --> 00:29:01,249
Well, even with collars,
355
00:29:01,249 --> 00:29:03,957
I'm sure the cats aren't as
colorful as their hunters.
356
00:29:05,582 --> 00:29:06,957
Or as ferocious.
357
00:29:33,749 --> 00:29:35,249
- You're late.
358
00:29:35,249 --> 00:29:37,374
- Oh, eh, what do you mean, I'm late?
359
00:29:37,374 --> 00:29:39,957
- Our date was for 10 o'clock last night.
360
00:29:39,957 --> 00:29:40,874
- Oh. Well, you see, I-
361
00:29:40,874 --> 00:29:42,707
- Don't tell me you followed me
362
00:29:42,707 --> 00:29:44,624
all the way to Switzerland to apologize.
363
00:29:44,624 --> 00:29:45,916
- Don't flatter yourself.
364
00:29:45,916 --> 00:29:47,832
I followed the panthers, not you.
365
00:29:47,832 --> 00:29:50,166
They make an even better
story now than before.
366
00:29:51,082 --> 00:29:53,291
The first report of the
accident said you'd been hurt.
367
00:29:53,291 --> 00:29:54,749
- And you were worried about me, huh?
368
00:29:54,749 --> 00:29:55,791
- Of course I was.
369
00:29:55,791 --> 00:29:58,666
- Look, sister, anybody can
play me for a sucker once.
370
00:29:58,666 --> 00:29:59,499
- Now what makes you think that-
371
00:29:59,499 --> 00:30:00,874
- But I don't like it when somebody thinks
372
00:30:00,874 --> 00:30:03,791
they can hook me twice without
even changing the bait.
373
00:30:03,791 --> 00:30:07,332
- If you'll only give me
a chance to explain, I...
374
00:30:07,332 --> 00:30:08,332
You're a fool.
375
00:30:08,332 --> 00:30:10,582
- Maybe I am a fool, but
not too big of one to know
376
00:30:10,582 --> 00:30:13,666
that I got shoved into something
I don't want any part of.
377
00:30:13,666 --> 00:30:15,499
All of this didn't just happen.
378
00:30:15,499 --> 00:30:17,416
Somebody makes a runaway
out of my freight car
379
00:30:17,416 --> 00:30:20,499
and tries to kill me, the
panthers take care of him.
380
00:30:20,499 --> 00:30:22,457
All of a sudden this
hotel is getting crowded
381
00:30:22,457 --> 00:30:25,332
with guys who may or may
not be what they claim.
382
00:30:25,332 --> 00:30:27,791
And this all happens right
after you make a date with me
383
00:30:27,791 --> 00:30:28,874
and then stand me up.
384
00:30:29,749 --> 00:30:32,249
I don't know what this is all
about and I don't want to.
385
00:30:32,249 --> 00:30:35,249
All I want is to get back to
the United States, like I said.
386
00:30:39,249 --> 00:30:40,624
- Suppose I tell you that...
387
00:30:41,541 --> 00:30:43,041
There's something vitally important
388
00:30:43,041 --> 00:30:44,874
hidden in the male panther's collar,
389
00:30:44,874 --> 00:30:46,207
and I have to get it back.
390
00:30:47,374 --> 00:30:49,207
- Don't tell me it's the
plans for the flying saucer.
391
00:30:49,249 --> 00:30:51,041
- I can't tell you what
it is, I'm not allowed to.
392
00:30:51,041 --> 00:30:53,249
All I can do is ask you to help me.
393
00:30:54,582 --> 00:30:55,416
- You're cute.
394
00:30:56,332 --> 00:30:57,624
What's in it for me?
395
00:31:00,749 --> 00:31:02,166
Nothing.
396
00:31:02,166 --> 00:31:04,457
And if you're an example
of American chivalry,
397
00:31:04,457 --> 00:31:05,957
I'll do better by myself.
398
00:31:08,541 --> 00:31:09,374
- Good luck.
399
00:31:20,957 --> 00:31:21,832
- Excuse me, sir.
400
00:31:41,332 --> 00:31:42,166
- Hey, Georg.
401
00:31:44,957 --> 00:31:45,999
- Yes, sir?
402
00:31:45,999 --> 00:31:47,791
- How long does it take to
walk to the station from here?
403
00:31:47,791 --> 00:31:49,999
- Oh, not more than 10 minutes, sir.
404
00:31:49,999 --> 00:31:50,832
- Okay.
405
00:31:52,541 --> 00:31:53,457
Thanks for everything.
406
00:31:53,457 --> 00:31:54,582
- Thank you, sir.
407
00:31:54,582 --> 00:31:57,374
- Who's the character who just arrived?
408
00:31:57,374 --> 00:31:58,207
- Just arrived, sir?
409
00:31:58,249 --> 00:32:00,957
Hmm, but I don't understand.
410
00:32:00,957 --> 00:32:02,124
- The new guest.
411
00:32:02,124 --> 00:32:03,749
- No new guest has arrived, sir.
412
00:32:05,291 --> 00:32:06,791
Oh, you mean the young lady?
413
00:32:06,791 --> 00:32:08,957
- Oh, doesn't matter. So long.
414
00:32:32,666 --> 00:32:34,332
- I have no time to waste.
415
00:32:34,332 --> 00:32:36,166
Talk fast or I'll be forced to use...
416
00:32:58,666 --> 00:32:59,832
I-.-
417
00:32:59,832 --> 00:33:02,624
I think maybe I was wrong
about your chivalry.
418
00:33:02,624 --> 00:33:04,166
- Don't kid yourself.
419
00:33:04,166 --> 00:33:06,374
I just wondered who your boyfriend was.
420
00:33:06,374 --> 00:33:07,332
- I'm glad you did.
421
00:33:08,416 --> 00:33:09,999
- You know this guy?
422
00:33:09,999 --> 00:33:12,832
- I saw him in the
railroad station in Milan.
423
00:33:12,832 --> 00:33:15,374
All I know is that he's
one of the ones against me.
424
00:33:17,207 --> 00:33:20,332
- Any idea who the rest
of our opposition is?
425
00:33:24,041 --> 00:33:25,541
- I looked at the names
in the hotel registry
426
00:33:25,541 --> 00:33:26,957
when I got here.
427
00:33:26,957 --> 00:33:30,457
Kopel, Denson, Paradou,
they meant nothing to me.
428
00:33:30,457 --> 00:33:32,041
- Paradou.
429
00:33:32,041 --> 00:33:33,499
He mentioned the panthers' collars.
430
00:33:33,499 --> 00:33:35,166
- He did?
431
00:33:35,166 --> 00:33:37,332
I look forward to seeing this Paradou.
432
00:33:37,332 --> 00:33:38,666
Perhaps I'll recognize him.
433
00:33:40,457 --> 00:33:41,916
- I'll call Captain Heimer.
434
00:33:57,791 --> 00:33:59,416
- No sign of them.
435
00:33:59,416 --> 00:34:00,666
You circle around.
436
00:35:02,499 --> 00:35:04,707
- That prowler you and Mr.
Quain caught last night
437
00:35:04,707 --> 00:35:06,291
has turned out to be quite a prize.
438
00:35:06,291 --> 00:35:07,124
- Really?
439
00:35:07,124 --> 00:35:08,749
- The Brieg police to
whom I handed him over
440
00:35:08,749 --> 00:35:11,791
informed me early this morning
that's he's wanted in Milan,
441
00:35:11,791 --> 00:35:13,499
for murder no less.
442
00:35:13,499 --> 00:35:14,457
- Good heavens.
443
00:35:14,457 --> 00:35:16,332
- He and a confederate killed a man,
444
00:35:16,332 --> 00:35:17,832
named, um, Gormand.
445
00:35:17,832 --> 00:35:19,957
But they had already
arrested the other man
446
00:35:19,957 --> 00:35:21,916
and sent out the alarm for this one.
447
00:35:21,916 --> 00:35:23,791
- I wonder what he was doing here.
448
00:35:23,791 --> 00:35:25,457
- I have...
449
00:35:25,457 --> 00:35:27,582
- Excuse me, Captain. You're
wanted on the telephone.
450
00:35:27,582 --> 00:35:29,082
- Thank you, Georg. Excuse me.
451
00:35:36,207 --> 00:35:38,041
- Well, I must say, the
addition of a charming girl
452
00:35:38,041 --> 00:35:40,499
to our company makes
this a perfect holiday.
453
00:35:40,499 --> 00:35:42,041
- Even though she is a competitor?
454
00:35:42,041 --> 00:35:44,707
- My dear Ms. Ullven, I can
only regard you as an ally.
455
00:35:44,749 --> 00:35:46,416
- These rifles, Monsieur Paradou,
456
00:35:46,416 --> 00:35:49,166
are much more accurate
than any army rifle.
457
00:35:49,166 --> 00:35:50,749
- I know little of such things.
458
00:35:50,749 --> 00:35:52,166
- Well, it seems that our heroine here
459
00:35:52,166 --> 00:35:53,957
escaped not only a sneak thief last night,
460
00:35:53,999 --> 00:35:57,082
but Heimer tells us the man
turned out to be a murderer.
461
00:35:57,082 --> 00:35:59,082
Oh, I think you've met all of
us except Monsieur Paradou.
462
00:35:59,082 --> 00:36:00,499
May I introduce Monsieur Paradou?
463
00:36:00,499 --> 00:36:02,957
Ms. Catherine Ullven, a fellow reporter.
464
00:36:02,957 --> 00:36:03,791
- Charmed.
465
00:36:04,874 --> 00:36:07,457
- It's unnecessary to ask
your profession, monsieur.
466
00:36:09,207 --> 00:36:13,541
- Ah, the dark, possessed
look of the hunter.
467
00:36:13,541 --> 00:36:15,249
- But not the man.
468
00:36:15,249 --> 00:36:17,249
I see no trace of kindness in it.
469
00:36:17,249 --> 00:36:19,374
- Oh, Monsieur Paradou isn't prejudiced.
470
00:36:19,374 --> 00:36:22,207
He'll also sketch the
panthers without kindness.
471
00:36:22,207 --> 00:36:23,957
- I told you I'll be able to fix you up.
472
00:36:23,957 --> 00:36:25,332
You see, we usually have enough clothes
473
00:36:25,332 --> 00:36:27,582
for our hunting and skiing visitors.
474
00:36:27,582 --> 00:36:28,541
- Morning.
- Good morning.
475
00:36:28,541 --> 00:36:31,041
- I say, take a look at this, old boy.
476
00:36:31,041 --> 00:36:33,416
- Oh! Pretty good likeness.
477
00:36:33,416 --> 00:36:35,374
- I'm glad to see you included his rifle.
478
00:36:35,374 --> 00:36:37,166
- Well, drawing Herr
Kopel without his rifle
479
00:36:37,166 --> 00:36:39,541
would be like drawing the
panthers without their fangs.
480
00:36:39,541 --> 00:36:42,166
- Thank you, Denson. I
consider that a compliment.
481
00:36:45,249 --> 00:36:46,832
- A panther killed one of my men!
482
00:36:46,832 --> 00:36:48,457
- Did he get the panther?
- No.
483
00:36:49,707 --> 00:36:51,457
- I think we'd better go in groups.
484
00:36:52,416 --> 00:36:54,749
May I look forward to
your company, Ms. Ullven?
485
00:36:55,707 --> 00:36:56,541
- Yes.
486
00:36:57,666 --> 00:36:58,791
Thank you, Herr Kopel.
487
00:36:58,791 --> 00:37:01,082
- I think I'll tag along with you two.
488
00:37:01,082 --> 00:37:02,832
We reporters must stick together.
489
00:37:09,457 --> 00:37:11,666
- Well, I guess that
leaves you and me, Quain.
490
00:37:12,582 --> 00:37:13,416
- Yeah.
491
00:37:13,416 --> 00:37:15,374
- Perhaps we may achieve our objectives.
492
00:37:26,874 --> 00:37:28,416
- Take him down to the village.
493
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
Any sign of the panthers?
494
00:37:30,916 --> 00:37:33,541
- No, Captain. Not enough
snow to follow their tracks.
495
00:37:33,541 --> 00:37:34,457
- These two can.
496
00:37:39,874 --> 00:37:41,416
- I'm going up to the lookout post.
497
00:37:41,416 --> 00:37:42,499
- Yes, Captain.
498
00:38:22,166 --> 00:38:25,166
- Kopel wasn't kidding about those dogs.
499
00:38:25,166 --> 00:38:25,999
They're good.
500
00:38:27,291 --> 00:38:30,041
- I'm positive Herr Kopel
isn't kidding about anything.
501
00:39:07,457 --> 00:39:09,541
- I feel I'll be very lucky today.
502
00:39:09,541 --> 00:39:10,707
- Yes?
503
00:39:10,707 --> 00:39:14,582
- Perfect day, perfect quarry,
and you as my companion.
504
00:40:03,207 --> 00:40:05,166
You blundering idiot!
505
00:40:05,166 --> 00:40:07,416
I had a perfect shot,
I couldn't have missed.
506
00:40:14,291 --> 00:40:15,916
- An excellent shot, Mr. Quain.
507
00:40:16,874 --> 00:40:18,166
- I missed, that's all.
508
00:40:19,207 --> 00:40:21,457
- That's what I meant
by "an excellent shot."
509
00:40:38,749 --> 00:40:41,207
- My dogs are very restless tonight.
510
00:40:43,082 --> 00:40:46,124
That's Sabina. She's always the leader.
511
00:40:46,124 --> 00:40:47,957
And of course, like all of us poor males,
512
00:40:47,957 --> 00:40:49,957
Rex is her devoted follower.
513
00:40:49,957 --> 00:40:51,916
- That's a very nice story, my dear.
514
00:40:51,916 --> 00:40:54,416
I should've let you write mine for me.
515
00:40:54,416 --> 00:40:55,707
- You sound surprised.
516
00:40:55,707 --> 00:40:57,457
- Well, I find it very
difficult to believe
517
00:40:57,499 --> 00:40:58,749
that a pretty girl like you
518
00:40:58,749 --> 00:41:00,666
could be a grubby newspaper hack.
519
00:41:00,666 --> 00:41:02,166
- Dr. Stahl, could Georg take this
520
00:41:02,166 --> 00:41:03,707
to the telegraph office right away?
521
00:41:03,707 --> 00:41:05,291
- Of course, Ms. Ullven. Georg?
522
00:41:06,749 --> 00:41:08,082
- What about your story?
523
00:41:08,082 --> 00:41:09,916
- Oh, I filed that this afternoon.
524
00:41:09,916 --> 00:41:13,541
I wanted to keep my head clear
for my evening's drinking.
525
00:41:13,541 --> 00:41:16,082
- I must go out and quiet the dogs.
526
00:41:16,082 --> 00:41:17,082
Will you join me?
527
00:41:17,082 --> 00:41:20,624
Maybe afterwards we can go for
a little walk along the lake?
528
00:41:20,624 --> 00:41:22,124
- Later, perhaps.
529
00:41:22,124 --> 00:41:24,332
Just now I'd like to rest and relax.
530
00:41:24,332 --> 00:41:25,707
- Well, it's too beautiful an evening
531
00:41:25,707 --> 00:41:27,207
to waste in this smoky room.
532
00:41:27,207 --> 00:41:28,541
- Excuse me, old boy.
533
00:41:29,457 --> 00:41:31,416
- Not only smoky, but crowded.
534
00:41:33,124 --> 00:41:35,707
- And you prefer the wide-open spaces?
535
00:41:35,749 --> 00:41:37,541
- Under certain circumstances, yes,
536
00:41:37,541 --> 00:41:40,582
but I've learned how to be patient.
537
00:41:44,374 --> 00:41:46,416
- Mr. Quain, you're in check.
538
00:41:46,416 --> 00:41:47,832
- Oh, I'm sorry, Doctor.
539
00:41:49,332 --> 00:41:51,082
- Perhaps Mr. Quain is still meditating
540
00:41:51,082 --> 00:41:52,582
on his bad shot today.
541
00:41:52,582 --> 00:41:55,041
- Well, tomorrow's another day.
542
00:41:55,041 --> 00:41:56,624
I was angry for a moment, my friend,
543
00:41:56,624 --> 00:41:59,957
but I must admit you
deserved the first shot.
544
00:41:59,957 --> 00:42:01,666
- You mean the first miss.
545
00:42:01,666 --> 00:42:03,791
- Well...
- I wouldn't have missed.
546
00:42:04,749 --> 00:42:06,374
- Are you a good shot?
547
00:42:06,374 --> 00:42:08,416
- Oh, I'm an absolute William Tell.
548
00:42:09,582 --> 00:42:12,207
With clay pigeons and ducks
in a shooting gallery.
549
00:42:13,124 --> 00:42:15,457
But when it comes to live animals,
550
00:42:15,499 --> 00:42:19,207
I'll stick to feeding them candy and nuts.
551
00:42:19,249 --> 00:42:20,832
No hunting instinct, eh?
552
00:42:20,832 --> 00:42:22,957
- Shall we say, no taste for it.
553
00:42:22,957 --> 00:42:25,666
- I hope you will try one
of my guns tomorrow, Quain.
554
00:42:25,666 --> 00:42:27,374
- Thanks, I'll do that.
555
00:42:27,374 --> 00:42:28,749
Maybe I'll have better luck.
556
00:42:37,124 --> 00:42:37,957
- Here.
557
00:42:38,916 --> 00:42:39,749
- Thank you.
558
00:42:39,749 --> 00:42:42,166
- Is it finished? May I see it?
559
00:42:42,166 --> 00:42:44,499
Best I could
gather was a rough impression.
560
00:42:44,499 --> 00:42:46,499
You're very
talented, Monsieur Paradou.
561
00:42:46,499 --> 00:42:48,916
It has tremendous feeling
of strength and power.
562
00:42:48,916 --> 00:42:51,457
Oh, it's just a sketch.
563
00:45:08,499 --> 00:45:09,791
- Good morning, Dr. Stahl.
564
00:45:09,791 --> 00:45:10,916
- Oh, good morning, Ms. Ullven.
565
00:45:10,916 --> 00:45:12,291
- Where is everyone?
566
00:45:12,291 --> 00:45:14,416
- Oh, such excitement this morning.
567
00:45:14,416 --> 00:45:15,832
Herr Kopel's dog, Sabina,
568
00:45:15,832 --> 00:45:17,832
broke out of the stable during the night.
569
00:45:17,832 --> 00:45:18,666
- Sabina?
570
00:45:18,666 --> 00:45:20,082
- Uh-huh, Kopel was very upset.
571
00:45:20,082 --> 00:45:22,207
He rushed off at the first light of dawn
572
00:45:22,249 --> 00:45:25,207
with Monsieur Paradou and Captain Heimer.
573
00:45:25,207 --> 00:45:26,041
- Excuse me.
574
00:46:17,291 --> 00:46:18,457
- Poor Sabina.
575
00:46:19,541 --> 00:46:20,916
She was such a brave animal.
576
00:46:25,582 --> 00:46:30,582
- Come on.
577
00:46:59,582 --> 00:47:00,624
- Not a sign of 'em.
578
00:47:03,041 --> 00:47:03,874
- Steve!
579
00:47:11,832 --> 00:47:12,666
Which one is it?
580
00:47:13,541 --> 00:47:15,166
- Couldn't see the collar.
581
00:47:15,166 --> 00:47:17,041
Can you handle a rifle?
582
00:47:17,041 --> 00:47:17,874
- Why?
583
00:47:17,874 --> 00:47:18,874
- I thought maybe you could cover me
584
00:47:18,874 --> 00:47:21,582
while I try trapping the cat inside there.
585
00:47:21,582 --> 00:47:24,457
- I'm sure you can handle a
gun much better than I can.
586
00:47:24,499 --> 00:47:25,332
- Let's go.
587
00:48:37,124 --> 00:48:38,874
Nice going.
588
00:48:38,874 --> 00:48:41,957
- If you feel something
shaking, it's my knees.
589
00:48:41,957 --> 00:48:42,874
- Too bad you haven't got some more
590
00:48:42,874 --> 00:48:44,457
of that drugged sausage right now.
591
00:48:44,457 --> 00:48:45,957
- We've got to get a look at its collar.
592
00:48:52,582 --> 00:48:53,666
- There's Kopel.
593
00:48:53,666 --> 00:48:56,999
- And Paradou and Heimer. They
would have to turn up now.
594
00:48:59,791 --> 00:49:02,332
- Looks like that collar
will have to wait.
595
00:49:11,124 --> 00:49:13,749
Now if I can catch the other
one, I'll be back in business.
596
00:49:13,749 --> 00:49:14,832
- I assure you, Mr. Quain,
597
00:49:14,832 --> 00:49:16,957
as soon as I can reach my
superiors by telephone,
598
00:49:16,957 --> 00:49:18,916
I shall have authority to
have this murdering beast
599
00:49:18,916 --> 00:49:22,207
destroyed regardless of
whose property it may be.
600
00:49:22,207 --> 00:49:24,791
- I'll be talking to your superiors too.
601
00:49:24,791 --> 00:49:27,249
- Deschner, you will remain
on guard here till midnight,
602
00:49:27,249 --> 00:49:29,332
at which time Jurmann shall relieve you.
603
00:49:29,332 --> 00:49:31,832
At the fist sign that the
temporary cage may not hold,
604
00:49:31,832 --> 00:49:33,249
you will shoot the panther.
605
00:49:33,249 --> 00:49:35,291
Understand?
- Yes, Captain.
606
00:49:35,291 --> 00:49:37,082
This animal has
killed for the last time.
607
00:49:39,791 --> 00:49:42,207
- Well, we'll all feel the
better for some dinner.
608
00:49:49,666 --> 00:49:51,041
- Don't move my easel, please.
609
00:49:51,041 --> 00:49:52,207
I shall come back a little later
610
00:49:52,207 --> 00:49:54,041
when the animal is less restless.
611
00:49:58,666 --> 00:50:00,166
- After all, as long as they don't know
612
00:50:00,166 --> 00:50:02,332
it's the wrong panther,
we're that much better off.
613
00:50:02,332 --> 00:50:04,749
- That's one reason I didn't
want Heimer to shoot her.
614
00:50:04,749 --> 00:50:06,041
She'll keep their minds occupied
615
00:50:06,041 --> 00:50:08,332
while you and I get the other one, I hope.
616
00:50:15,332 --> 00:50:17,082
- Red jack on black queen, old boy.
617
00:50:18,582 --> 00:50:19,874
- Why don't you get lost?
618
00:50:21,707 --> 00:50:22,749
- It's a bit stuffy in here.
619
00:50:22,749 --> 00:50:25,082
I think I shall go out
and get some fresh air.
620
00:50:29,457 --> 00:50:30,666
Unsociable chap.
621
00:50:41,124 --> 00:50:41,957
I say, Kopel.
622
00:50:43,332 --> 00:50:45,499
Where on earth are you off to?
623
00:50:45,499 --> 00:50:47,624
- Well, the moonlight
is too fine to waste.
624
00:50:47,624 --> 00:50:49,624
- Well, you don't mean to tell
me that you're going stalking
625
00:50:49,624 --> 00:50:51,499
at this time of night?
626
00:50:51,499 --> 00:50:53,874
- This is what we call a hunter's moon.
627
00:50:53,874 --> 00:50:54,957
- Almost looks as though you didn't want
628
00:50:54,957 --> 00:50:56,124
the rest of us along.
629
00:50:57,999 --> 00:51:00,999
- A night hunt is a
dangerous thing, Quain.
630
00:51:00,999 --> 00:51:02,166
At night the eyes of a panther
631
00:51:02,166 --> 00:51:04,124
see much better than those of a man,
632
00:51:04,124 --> 00:51:07,916
and the hunter may find
himself becoming the hunted.
633
00:51:07,916 --> 00:51:09,166
- Just the same, if you don't mind,
634
00:51:09,166 --> 00:51:10,832
I'd like to come with you.
635
00:51:12,166 --> 00:51:13,707
- Suit yourself.
636
00:51:13,707 --> 00:51:15,874
- I think I'll join you both.
637
00:51:15,874 --> 00:51:17,832
My instinct tells me
there may be headlines
638
00:51:17,832 --> 00:51:19,332
in the making tonight.
639
00:51:19,332 --> 00:51:23,541
- Don't overlook the possibility
that you might make them.
640
00:51:23,541 --> 00:51:24,374
- Oh, really?
641
00:51:25,249 --> 00:51:26,791
Oh, what an unpleasant thought.
642
00:51:29,957 --> 00:51:32,541
Oh, I think I'll take my courage with me.
643
00:51:32,541 --> 00:51:35,416
If I get a good story,
I'll share it with you.
644
00:51:35,416 --> 00:51:37,166
- Watch yourself, Steve.
645
00:51:37,166 --> 00:51:39,291
- You're cute. You're worried about me.
646
00:51:40,916 --> 00:51:42,666
Keep an eye on Paradou and Stahl.
647
00:51:42,666 --> 00:51:43,666
- All right.
648
00:52:58,874 --> 00:53:00,416
- Captain Heimer!
649
00:53:00,416 --> 00:53:01,832
Captain Heimer!
- What is it?
650
00:53:01,832 --> 00:53:02,749
What's the matter?
651
00:53:02,749 --> 00:53:04,124
- Your guard's been knocked unconscious
652
00:53:04,124 --> 00:53:05,249
and the panther's dead.
653
00:53:08,332 --> 00:53:09,416
Hurry, hurry!
654
00:53:34,624 --> 00:53:35,541
- Deschner!
655
00:53:36,582 --> 00:53:38,291
Well, who hit you?
- I don't know, Captain.
656
00:53:38,291 --> 00:53:39,999
Somebody must have hit me from behind.
657
00:53:39,999 --> 00:53:41,624
- How did you happen to find him?
658
00:53:41,624 --> 00:53:43,874
- I came out here to finish
my sketch after taking a walk.
659
00:53:43,874 --> 00:53:47,207
I found him lying there just
regaining consciousness.
660
00:53:47,207 --> 00:53:49,249
The poor fellow evidently sust...
661
00:54:54,541 --> 00:54:55,999
- He was here, not long ago.
662
00:54:55,999 --> 00:54:58,457
I don't think he will be far ahead.
663
00:54:58,457 --> 00:54:59,707
Come on.
664
00:56:13,916 --> 00:56:15,249
Get ready.
665
00:57:09,041 --> 00:57:12,332
A perfect trap for the panther.
666
00:57:12,332 --> 00:57:13,166
Or for us.
667
00:57:14,374 --> 00:57:15,999
Quain, you take Rex.
668
00:57:15,999 --> 00:57:18,791
Move slowly, and I'll circle to the left.
669
00:57:18,791 --> 00:57:19,874
- Anything I can do?
670
00:57:19,874 --> 00:57:22,249
- Yes, stay behind me
and don't get in the way.
671
00:57:23,457 --> 00:57:26,374
And when you feel you're
close enough, let Rex go.
672
00:57:26,374 --> 00:57:28,624
We'll try to drive the
cat out into the open.
673
01:00:36,332 --> 01:00:37,166
- Quain!
674
01:00:38,124 --> 01:00:39,457
Throw the collar out here,
675
01:00:40,749 --> 01:00:42,832
and I'll let you get away with your life.
676
01:00:46,416 --> 01:00:48,332
It's your last chance, Quain.
677
01:01:37,041 --> 01:01:38,791
Denson!
678
01:01:57,791 --> 01:01:58,624
Steve.
679
01:01:59,832 --> 01:02:00,666
Steve!
680
01:02:03,374 --> 01:02:04,207
Lie still.
681
01:02:06,332 --> 01:02:07,249
- Right pocket.
682
01:02:22,457 --> 01:02:24,624
- That ought to put you
to sleep in no time.
683
01:02:25,582 --> 01:02:26,957
- I'd much rather stay awake.
684
01:02:26,999 --> 01:02:28,541
- You do what the doctor says.
685
01:02:29,416 --> 01:02:32,166
- Beginning tomorrow,
I'll eat an apple a day.
686
01:02:32,166 --> 01:02:35,207
- You can thank Ms. Ullven that
you feel as well as you do.
687
01:02:35,207 --> 01:02:37,666
If she hadn't applied the
tourniquet that quickly,
688
01:02:37,666 --> 01:02:40,041
you'd have lost much more blood.
689
01:02:40,041 --> 01:02:41,624
- Thanks, Doctor.
690
01:02:50,499 --> 01:02:52,041
What did Heimer say?
691
01:02:52,041 --> 01:02:54,332
- He's perfectly satisfied
that I had no choice
692
01:02:54,332 --> 01:02:55,624
but to kill Denson.
693
01:02:57,582 --> 01:02:59,166
And that Denson killed Kopel.
694
01:03:00,957 --> 01:03:02,416
- I never figured Denson.
695
01:03:03,499 --> 01:03:04,916
Goodnight, darling.
696
01:03:06,957 --> 01:03:09,374
We'll have plenty of time
to talk in the morning.
697
01:03:09,374 --> 01:03:11,874
- I wanted to ask you about-
- Shh.
698
01:03:11,874 --> 01:03:12,874
Go to sleep.
699
01:03:51,666 --> 01:03:54,332
- Ms. Ullven, in my capacity as a doctor,
700
01:03:54,332 --> 01:03:55,916
I prescribe a hot toddy for you.
701
01:03:56,791 --> 01:03:58,957
And in my capacity as an innkeeper,
702
01:03:58,957 --> 01:04:00,291
I shall proceed to make it at once.
703
01:04:00,291 --> 01:04:02,499
- I'll be glad to take my medicine.
704
01:04:03,749 --> 01:04:05,457
- How is Mr. Quain?
705
01:04:05,457 --> 01:04:08,166
- He's resting. Dr. Stahl
gave him a sedative.
706
01:04:09,166 --> 01:04:11,957
- From what Captain Heimer
told me before he went to bed,
707
01:04:11,957 --> 01:04:13,999
I realize we have a heroine in our midst.
708
01:04:15,166 --> 01:04:16,832
As a timid man myself,
709
01:04:16,832 --> 01:04:19,207
let me congratulate you upon your courage.
710
01:04:19,207 --> 01:04:21,332
- I just didn't have
time to be frightened.
711
01:04:22,666 --> 01:04:24,666
- Goodnight, mademoiselle.
- Goodnight.
712
01:04:26,416 --> 01:04:27,624
- Here, my child.
713
01:04:27,624 --> 01:04:29,957
After what you went through today,
714
01:04:29,957 --> 01:04:31,832
this ought to do you good.
715
01:06:42,499 --> 01:06:45,166
- I can't decide whether
you're better as a doctor
716
01:06:45,166 --> 01:06:47,166
or as an innkeeper.
717
01:06:47,166 --> 01:06:48,541
- I sometimes have my doubts
718
01:06:48,541 --> 01:06:51,124
which profession is
the more difficult one.
719
01:06:51,124 --> 01:06:53,291
At least when I lose a patient,
720
01:06:53,291 --> 01:06:55,999
he is no longer in a position to complain.
721
01:06:55,999 --> 01:06:57,457
With a guest, it's different.
722
01:07:47,082 --> 01:07:49,124
- That came from Steve's room.
723
01:07:49,124 --> 01:07:49,999
He must be awake.
724
01:08:13,666 --> 01:08:14,707
Steve.
725
01:08:14,749 --> 01:08:15,624
Quiet.
726
01:08:18,291 --> 01:08:19,666
- What in heaven's name?
727
01:08:24,957 --> 01:08:26,249
- What have you done to him?
728
01:08:26,249 --> 01:08:27,124
- Nothing yet.
729
01:08:27,124 --> 01:08:28,332
- But his bandages.
730
01:08:29,207 --> 01:08:30,916
- It occurred to me that you
might have taken Dr. Stahl
731
01:08:30,916 --> 01:08:32,416
into your confidence,
732
01:08:32,416 --> 01:08:35,832
and the bandages would've made
an excellent hiding place.
733
01:08:35,832 --> 01:08:37,041
- Hiding place for what?
734
01:08:37,957 --> 01:08:39,916
I don't understand.
- Quite obviously.
735
01:08:41,166 --> 01:08:42,499
But this young woman does.
736
01:08:43,749 --> 01:08:45,166
- Please let Dr. Stahl take care of him.
737
01:08:45,166 --> 01:08:46,332
- He's quite safe.
738
01:08:47,207 --> 01:08:48,457
At least for the present.
739
01:08:49,582 --> 01:08:51,457
And your evident concern betrays you.
740
01:08:52,541 --> 01:08:54,582
A romantic interest is
so often a fatal error
741
01:08:54,582 --> 01:08:55,999
for those in our profession.
742
01:08:56,957 --> 01:08:57,916
Now get over there.
743
01:09:12,874 --> 01:09:14,332
What are you going to do?
744
01:09:14,332 --> 01:09:16,791
- For the moment, I'm
merely going to awaken him.
745
01:09:18,124 --> 01:09:19,416
- Huh? What?
746
01:09:19,416 --> 01:09:21,041
What's the matter?
747
01:09:21,041 --> 01:09:21,916
What is it?
748
01:09:21,916 --> 01:09:24,082
Wake up, I haven't all night.
749
01:09:24,082 --> 01:09:25,041
- What do you want?
750
01:09:26,207 --> 01:09:27,041
Catherine.
751
01:09:27,041 --> 01:09:28,332
Pay attention to me, not her.
752
01:09:32,749 --> 01:09:34,041
Paradou.
753
01:09:34,041 --> 01:09:35,249
- Where's the microfilm?
754
01:09:41,291 --> 01:09:42,124
Where is it?
755
01:09:47,332 --> 01:09:48,291
Since you were unconscious
756
01:09:48,291 --> 01:09:49,666
probably from shortly after the time
757
01:09:49,666 --> 01:09:51,166
that bungling fool Denson shot you,
758
01:09:51,166 --> 01:09:53,291
quite possibly you don't know where it is.
759
01:09:55,666 --> 01:09:58,207
No doubt our clever little
lady knows where it's hidden.
760
01:09:59,457 --> 01:10:02,666
As I told you, a romantic
interest is always a mistake.
761
01:10:14,832 --> 01:10:16,666
- No. No, don't.
762
01:10:16,666 --> 01:10:17,499
I'll tell you.
763
01:10:21,374 --> 01:10:22,957
- I had no doubt that you would.
764
01:10:24,332 --> 01:10:25,166
Well?
765
01:10:35,166 --> 01:10:36,499
- It's in there.
766
01:10:38,291 --> 01:10:39,541
In one of the bullets.
767
01:10:54,957 --> 01:10:55,832
- Pick them up.
768
01:10:59,207 --> 01:11:00,166
Stand back, you.
769
01:11:06,707 --> 01:11:07,874
Put them on that table.
770
01:11:19,874 --> 01:11:21,499
A very clever hiding place.
771
01:11:22,457 --> 01:11:24,749
I congratulate you, mademoiselle.
772
01:11:27,999 --> 01:11:29,916
You seem to be nervous.
773
01:11:31,082 --> 01:11:33,791
There's no need to be, providing
you're telling the truth.
774
01:11:35,166 --> 01:11:35,957
Well?
775
01:11:38,041 --> 01:11:39,874
- I need that to take the bullet out.
776
01:11:41,166 --> 01:11:43,541
That's the way I did it before.
777
01:11:43,541 --> 01:11:44,374
- Go ahead.
778
01:11:45,957 --> 01:11:47,207
But if you're under the misapprehension
779
01:11:47,207 --> 01:11:49,707
that you can load that rifle and use it,
780
01:11:49,707 --> 01:11:51,666
it will be the last error of your life.
781
01:12:20,041 --> 01:12:21,957
- It's not in that one.
782
01:12:24,624 --> 01:12:28,791
- Just be certain it's in
one of them, that's all.
783
01:13:26,041 --> 01:13:28,999
- Captain Heimer! Captain Heimer!
784
01:13:34,124 --> 01:13:36,291
- Before ending this quiet
and restful vacation,
785
01:13:36,291 --> 01:13:38,291
there's a couple things I'd like to know.
786
01:13:41,916 --> 01:13:45,041
Number one, what's that
microfilm all about?
787
01:13:45,041 --> 01:13:46,624
Will you please tell me?
788
01:13:46,624 --> 01:13:49,957
- Tomorrow, as soon as we
have delivered it in Paris.
789
01:13:49,957 --> 01:13:51,166
Next question?
790
01:13:51,166 --> 01:13:52,541
- Where is it now?
791
01:13:52,541 --> 01:13:54,791
- In all the excitement,
I forgot to tell you.
792
01:13:56,457 --> 01:13:57,374
In one of these.
793
01:13:59,957 --> 01:14:01,374
- Well, how did you know
it wasn't in one of those
794
01:14:01,374 --> 01:14:02,541
you opened for Paradou?
795
01:14:02,541 --> 01:14:04,124
- I didn't, I just had to chance it.
796
01:14:04,124 --> 01:14:05,499
But there were five bullets,
797
01:14:05,499 --> 01:14:07,582
so the odds were in my favor.
798
01:14:07,582 --> 01:14:08,916
- What a girl.
799
01:14:08,916 --> 01:14:11,957
- I'll admit it was the
biggest gamble of my life.
800
01:14:11,957 --> 01:14:12,791
- Up until now.
801
01:14:14,416 --> 01:14:16,124
- What do you mean?
802
01:14:16,124 --> 01:14:20,541
- I, uh, thought you might like
to take an even bigger one.
803
01:14:20,541 --> 01:14:22,332
- For instance?
804
01:14:22,332 --> 01:14:23,791
- Me.
805
01:14:23,791 --> 01:14:24,957
- You're cute.
58820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.