All language subtitles for Spy Hunt 1950 1080 p - BluRay eng srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:44,499 --> 00:04:45,624 - Buonasera, signorina. 2 00:04:45,624 --> 00:04:49,666 Buonasera, signore. 3 00:04:49,666 --> 00:04:51,207 - Boy, if you could speak English, 4 00:04:51,207 --> 00:04:52,207 I'd tell you you're really stacked. 5 00:04:52,207 --> 00:04:54,791 - And if you could speak English instead of American, 6 00:04:54,791 --> 00:04:56,791 I might understand what you mean. 7 00:04:58,666 --> 00:04:59,499 Skip it. 8 00:05:00,416 --> 00:05:02,291 Um, looking for somebody? 9 00:05:02,291 --> 00:05:03,624 - Mm-hmm, your little pets there. 10 00:05:03,624 --> 00:05:04,957 I'm a correspondent from the Apex News Service 11 00:05:04,957 --> 00:05:07,041 and I'd like an interview. 12 00:05:07,041 --> 00:05:08,624 They won't talk. 13 00:05:08,624 --> 00:05:10,291 - But maybe you will, Mister... 14 00:05:10,291 --> 00:05:11,624 - Quain. 15 00:05:11,624 --> 00:05:12,624 Steve Quain. 16 00:05:15,624 --> 00:05:18,707 - I'm Catherine Ullven, and our office wired me 17 00:05:18,707 --> 00:05:21,707 to get a story on you and your two black panthers. 18 00:05:21,707 --> 00:05:24,957 - Uh-huh, well, I was born in Seattle, Washington, 19 00:05:24,957 --> 00:05:26,624 at a very early age. 20 00:05:26,624 --> 00:05:29,291 Everybody said I was a singularly beautiful child. 21 00:05:29,291 --> 00:05:30,124 At the age of two, I- 22 00:05:30,124 --> 00:05:31,582 - Oh, I should have told you, Mr. Quain, 23 00:05:31,582 --> 00:05:34,666 this is just going to be one story, not a serial. 24 00:05:34,666 --> 00:05:36,666 Much as I'd love to hear about your childhood, 25 00:05:36,666 --> 00:05:38,541 could we get to the panthers? 26 00:05:39,582 --> 00:05:43,249 - Raja, Rani, Ms. Catherine Ullven. 27 00:05:44,999 --> 00:05:46,249 - Well, you don't think it will hurt their feelings 28 00:05:46,249 --> 00:05:47,832 if I don't shake hands? 29 00:05:47,832 --> 00:05:49,041 - You'll have to pardon their manners, 30 00:05:49,041 --> 00:05:50,374 they don't like trains. 31 00:05:50,374 --> 00:05:52,041 As a matter of fact, I haven't been able to discover 32 00:05:52,041 --> 00:05:53,791 anything they do like. 33 00:05:53,791 --> 00:05:55,541 - Where are you taking them, Mr. Quain? 34 00:05:55,541 --> 00:05:58,166 - I'm chaperoning them from Rome to Paris, 35 00:05:58,166 --> 00:06:00,332 then aboard ship back to the USA. 36 00:06:01,457 --> 00:06:03,166 - "The adventurous young American 37 00:06:05,082 --> 00:06:09,332 who is daring the perilous trip with two ferocious panthers 38 00:06:09,332 --> 00:06:11,707 told our special correspondent..." 39 00:06:11,749 --> 00:06:14,707 You're doing this just for the excitement? The thrill? 40 00:06:14,749 --> 00:06:17,332 - Yeah, for the thrill of 250 bucks cash 41 00:06:17,332 --> 00:06:19,207 and a free trip to the United States. 42 00:06:20,749 --> 00:06:23,957 - "Told our correspondent that the challenge of adventure 43 00:06:23,999 --> 00:06:27,374 was his sole reason for making the dangerous journey." 44 00:06:27,374 --> 00:06:30,041 - You confirm my opinion of newspapers. 45 00:06:30,041 --> 00:06:31,457 - How did you happen to be in Rome, 46 00:06:31,457 --> 00:06:33,082 and why are you going back to America? 47 00:06:33,082 --> 00:06:34,874 - Well, I happened to be in Rome 48 00:06:34,874 --> 00:06:36,582 because that's where my dough ran out. 49 00:06:36,582 --> 00:06:38,166 After kicking around Europe, 50 00:06:38,166 --> 00:06:41,791 trying to pick up a fast lira, franc, mark, pengo, zloty, 51 00:06:41,791 --> 00:06:43,457 with notable lack of success, 52 00:06:43,457 --> 00:06:46,457 I am now heading back to try to pick up a fast dollar. 53 00:06:46,457 --> 00:06:49,249 Bradley's Circus came through just in time. 54 00:06:49,249 --> 00:06:51,499 - I'm a trifle puzzled by their collars. 55 00:06:51,499 --> 00:06:53,249 - Well, they were in a rich man's private zoo 56 00:06:53,249 --> 00:06:54,249 outside of Rome. 57 00:06:54,249 --> 00:06:55,666 He used to have the trainer run 'em around 58 00:06:55,666 --> 00:06:57,249 in a couple of leashes until he found out 59 00:06:57,249 --> 00:06:58,874 they preferred trainers to milk. 60 00:07:02,541 --> 00:07:04,541 - That reminds me, I brought something for them. 61 00:07:04,541 --> 00:07:05,374 - Yeah? 62 00:07:11,832 --> 00:07:14,582 A week ago, they'd have to fight me for this. Go ahead. 63 00:07:17,041 --> 00:07:17,874 Hey! 64 00:07:18,707 --> 00:07:21,166 You know that old gag about eating off your hand? 65 00:07:22,041 --> 00:07:22,874 They will. 66 00:07:31,624 --> 00:07:32,707 Which is which? 67 00:07:32,749 --> 00:07:33,749 - Raja, he's the male. 68 00:07:33,749 --> 00:07:35,832 He's got diamond-shaped studs in his collar. 69 00:07:35,832 --> 00:07:36,874 Rani is his mate. 70 00:07:39,499 --> 00:07:42,457 - See what you can learn from wild animals? 71 00:07:42,457 --> 00:07:45,166 He and she are having a drink together. 72 00:07:49,082 --> 00:07:52,707 - You mean when in Milan, do as the panthers do? 73 00:07:55,082 --> 00:07:58,791 - There's a bar across from the station. Angelo's. 74 00:08:00,166 --> 00:08:03,207 I've got two hours before my train leaves. 75 00:08:05,416 --> 00:08:06,707 - I'll meet you there. 76 00:08:06,707 --> 00:08:08,666 In an hour, at 10 o'clock. 77 00:08:08,666 --> 00:08:10,124 - Why waste an hour? 78 00:08:10,124 --> 00:08:12,374 - I have to stop in at my office first. 79 00:08:12,374 --> 00:08:13,707 Till 10? 80 00:08:13,749 --> 00:08:15,332 - I'll be there. 81 00:11:55,957 --> 00:11:59,041 "See what you can learn from two wild animals?" 82 00:11:59,041 --> 00:12:01,624 "He and she are having a drink together." 83 00:12:20,457 --> 00:12:21,624 - So you got rid of it. 84 00:12:23,749 --> 00:12:26,832 Now Gormand, we are through playing with you. 85 00:12:27,832 --> 00:12:29,416 Where is it? 86 00:12:29,416 --> 00:12:31,666 - I don't know what you're talking about. 87 00:12:31,666 --> 00:12:33,832 - Not so impetuous, my dear fellow, please. 88 00:12:35,499 --> 00:12:38,832 I haven't very much more time to waste on you, Gormand. 89 00:12:38,832 --> 00:12:41,041 Perhaps if I tell you how much we already know, 90 00:12:41,041 --> 00:12:43,082 you'll realize how foolish you are being. 91 00:12:44,291 --> 00:12:45,457 When Anton Trazark, 92 00:12:45,457 --> 00:12:48,291 late prime minister of my country, committed suicide, 93 00:12:48,291 --> 00:12:50,582 it cleared the way for Peter Malko and our party 94 00:12:50,582 --> 00:12:52,124 to take over the government. 95 00:12:53,249 --> 00:12:55,791 It would be tempting to have an academic discussion with you 96 00:12:55,791 --> 00:12:57,916 about the so-called democratic ideals 97 00:12:57,916 --> 00:12:59,916 of the late prime minister. 98 00:12:59,916 --> 00:13:00,957 But I'm afraid that the time 99 00:13:00,957 --> 00:13:02,124 is too short for such abstraction. 100 00:13:02,124 --> 00:13:04,457 - Gah, Malko had Trazark assassinated. 101 00:13:04,457 --> 00:13:06,041 You know it, I know it, he knows it. 102 00:13:06,041 --> 00:13:08,166 Even the British intelligence service knows it. 103 00:13:08,166 --> 00:13:10,749 But what they can't prove won't help them. 104 00:13:10,749 --> 00:13:13,957 - My friend here puts it crudely, but concisely. 105 00:13:14,916 --> 00:13:16,666 Unfortunately for you, 106 00:13:16,666 --> 00:13:19,207 the proof of Trazark's assassination by Malko 107 00:13:19,207 --> 00:13:21,457 and all of that extremely damning evidence 108 00:13:21,457 --> 00:13:24,207 is in that microfilm you carried here from Istanbul. 109 00:13:25,499 --> 00:13:28,207 It is not expedient, shall we say, 110 00:13:28,249 --> 00:13:30,457 for that microfilm to reach British intelligence 111 00:13:30,457 --> 00:13:33,541 to be given into the hands of the United Nations. 112 00:13:33,541 --> 00:13:36,499 No, I think you're too intelligent 113 00:13:36,499 --> 00:13:38,957 to require a further argument. 114 00:13:40,332 --> 00:13:41,166 Here. 115 00:13:42,124 --> 00:13:44,541 500 American dollars for you. 116 00:13:46,291 --> 00:13:48,457 Now, where is it? 117 00:13:48,457 --> 00:13:49,291 - Don't! 118 00:13:50,624 --> 00:13:54,291 I'll tell you, I'll tell you, I'll tell you! 119 00:13:56,499 --> 00:13:58,166 It's in his collar. 120 00:13:58,166 --> 00:14:00,291 The panther, in his collar. 121 00:14:00,291 --> 00:14:01,582 - Why, he's lost his mind! 122 00:14:03,166 --> 00:14:04,582 - It's true! 123 00:14:04,582 --> 00:14:06,082 I swear it! 124 00:14:06,082 --> 00:14:11,082 It was all prearranged by British intelligence. 125 00:14:11,124 --> 00:14:13,249 The girl has hidden the film 126 00:14:13,249 --> 00:14:15,457 in one of the panthers' collars. 127 00:14:15,499 --> 00:14:18,166 They're in the last car of a freight train, 128 00:14:18,166 --> 00:14:19,791 leaving for Paris tonight. 129 00:14:20,874 --> 00:14:23,166 You can go and see for yourself. 130 00:14:24,207 --> 00:14:28,207 And then, when you've found it, you can set me free. 131 00:14:36,916 --> 00:14:39,124 - The Paris freight, what track is it on? 132 00:14:39,124 --> 00:14:40,041 - One moment. 133 00:14:43,332 --> 00:14:45,916 Train number 745, track 19. 134 00:14:45,916 --> 00:14:47,457 - Do you happen to know if two panthers 135 00:14:47,457 --> 00:14:49,291 are being transported? 136 00:14:49,291 --> 00:14:52,499 - Yes, I was speaking to the young American this afternoon. 137 00:14:52,499 --> 00:14:53,582 It's an unusual cargo to- 138 00:14:53,582 --> 00:14:55,374 - How soon will the train leave? 139 00:14:55,374 --> 00:14:56,999 - Number 745? - Yes. 140 00:14:58,166 --> 00:14:59,832 It left 10 minutes ago. 141 00:15:09,791 --> 00:15:12,416 - For a telegram, signorina? - Si. 142 00:15:12,416 --> 00:15:17,082 - "Arthur Morton, 343 Boulevard, Saint-Germain, Paris. 143 00:15:17,082 --> 00:15:19,207 Brother and sister just left. 144 00:15:19,249 --> 00:15:21,249 Brother bringing package. 145 00:15:21,249 --> 00:15:24,541 Meet them without fail. Love, Katie." 146 00:15:27,499 --> 00:15:28,332 Grazie. 147 00:15:29,291 --> 00:15:32,832 - I wish to place a call to Zurich, Switzerland. 148 00:15:32,832 --> 00:15:37,207 For Signore Emil Vanay, V-A-N-A-Y, 149 00:15:37,249 --> 00:15:38,541 at the Hotel Bristol. 150 00:15:44,832 --> 00:15:46,082 Vanay speaking. 151 00:15:48,749 --> 00:15:49,582 What? 152 00:15:50,832 --> 00:15:52,582 You bungling fool! 153 00:15:55,124 --> 00:15:57,374 I shall have it attended to. 154 00:15:57,374 --> 00:15:58,207 At Brieg. 155 00:15:59,832 --> 00:16:00,749 Yes, Brieg! 156 00:18:54,499 --> 00:18:55,791 - Good morning, Mr. Quain. 157 00:18:56,707 --> 00:18:57,832 I'm Dr. Stahl. 158 00:18:58,707 --> 00:18:59,541 - Good morning. 159 00:19:00,749 --> 00:19:02,166 Where, uh... 160 00:19:02,166 --> 00:19:04,166 - You're at Brieg, Switzerland, 161 00:19:04,166 --> 00:19:06,374 and this is the Hotel L'Hermitage, 162 00:19:06,374 --> 00:19:07,791 of which I am the proprietor. 163 00:19:09,207 --> 00:19:10,416 - Guess I'm still woozy. 164 00:19:10,416 --> 00:19:13,541 I thought you said you were Dr. Stahl. 165 00:19:13,541 --> 00:19:16,457 - Must a physician always dwell with the infirm? 166 00:19:16,457 --> 00:19:19,457 I like happy people, so at some hours, 167 00:19:19,457 --> 00:19:20,957 I am Stahl the physician. 168 00:19:20,957 --> 00:19:24,791 At others, more pleasant hours, I'm Stahl the innkeeper. 169 00:19:24,791 --> 00:19:27,791 - I remember jumping from the freight car. 170 00:19:27,791 --> 00:19:28,957 A runaway. 171 00:19:28,957 --> 00:19:31,124 - You were very lucky, Mr. Quain. 172 00:19:31,124 --> 00:19:33,541 You only suffered a slight concussion. 173 00:19:33,541 --> 00:19:35,666 Still enough to keep you unconscious for several hours. 174 00:19:35,666 --> 00:19:39,082 - The panthers, where are they? 175 00:19:40,082 --> 00:19:41,791 - Mr. Quain. 176 00:19:41,791 --> 00:19:43,749 Innkeeping, yes. 177 00:19:43,749 --> 00:19:45,374 Medicine, yes. 178 00:19:45,374 --> 00:19:47,624 Panthers, no. 179 00:19:47,624 --> 00:19:49,874 They are strictly Captain Heimer's province. 180 00:19:49,874 --> 00:19:52,249 As a matter of fact, he's been waiting to see you. 181 00:19:53,291 --> 00:19:55,249 Captain Heimer of the Swiss Army, Mr. Quain. 182 00:19:55,249 --> 00:19:57,166 - How do you do? 183 00:19:57,166 --> 00:19:59,291 - What about my panthers, Captain? 184 00:19:59,291 --> 00:20:02,207 - Your panthers are not only alive, they are free. 185 00:20:02,207 --> 00:20:03,249 - Free? 186 00:20:03,249 --> 00:20:05,749 - The freight car was smashed. They escaped. 187 00:20:05,749 --> 00:20:07,374 I regret to tell you, Mr. Quain, 188 00:20:07,374 --> 00:20:09,374 in escaping they killed your companion. 189 00:20:10,457 --> 00:20:11,332 - My companion? 190 00:20:12,874 --> 00:20:15,791 - A horrible sight. He was completely disfigured. 191 00:20:15,791 --> 00:20:17,624 - Unidentifiable. 192 00:20:17,624 --> 00:20:19,207 You were very lucky, Mr. Quain. 193 00:20:19,249 --> 00:20:21,874 Incidentally, we identified you by your papers, 194 00:20:21,874 --> 00:20:23,082 but your companion had none. 195 00:20:23,082 --> 00:20:24,499 - The car broke loose. 196 00:20:25,832 --> 00:20:27,332 What caused the accident? 197 00:20:27,332 --> 00:20:29,124 - Well, there was no accident. 198 00:20:29,124 --> 00:20:30,124 The car was uncoupled 199 00:20:30,124 --> 00:20:32,874 and a chain was placed across the track. 200 00:20:32,874 --> 00:20:34,707 - Sabotage, unquestionably. 201 00:20:34,707 --> 00:20:36,916 - For what purpose, we cannot imagine. 202 00:20:36,916 --> 00:20:38,041 So I was sent down here 203 00:20:38,041 --> 00:20:39,666 in command of a detachment of troops 204 00:20:39,666 --> 00:20:42,374 to warn everybody in this district to be strictly on guard, 205 00:20:42,374 --> 00:20:44,416 and with orders to hunt down your panthers 206 00:20:44,416 --> 00:20:46,249 and shoot them on sight. 207 00:20:46,249 --> 00:20:47,416 - If you shoot those panthers, 208 00:20:47,416 --> 00:20:49,916 I may have to swim the Atlantic Ocean to get home. 209 00:20:53,416 --> 00:20:56,499 - Sergeant Migros, your squad will search North Valley. 210 00:20:58,541 --> 00:21:02,041 Sergeant Roche, take your men along both banks of the river. 211 00:21:03,124 --> 00:21:04,749 And Sergeant Fitzer, the forest detail 212 00:21:04,749 --> 00:21:06,124 to the foot of the glacier. 213 00:21:07,749 --> 00:21:10,624 At first sight of the panthers, shoot to Kill. 214 00:21:11,832 --> 00:21:13,041 Platoon dismissed. 215 00:22:21,166 --> 00:22:24,582 - Come in. - Ah, Steve Quain, I presume. 216 00:22:24,582 --> 00:22:28,249 I'm Chris Denson, and this my friend, vin ordinaire. 217 00:22:29,082 --> 00:22:31,249 We've come in to wish you a speedy recovery. 218 00:22:32,249 --> 00:22:33,082 Cheers. 219 00:22:34,457 --> 00:22:35,624 Well, what's the matter, old boy? 220 00:22:35,624 --> 00:22:37,416 - Did Dr. Stahl prescribe this? 221 00:22:37,416 --> 00:22:39,082 - No, I did. Go on, drink up. 222 00:22:41,832 --> 00:22:43,499 Nice bouquet, hasn't it? 223 00:22:43,499 --> 00:22:44,957 - You're not a wine salesman, are you? 224 00:22:44,999 --> 00:22:48,791 No. I'm what's glamorously known as a foreign correspondent. 225 00:22:48,791 --> 00:22:51,124 Actually, I'm an errand boy for the Europa News Service, 226 00:22:51,124 --> 00:22:52,582 and this is one of my errands. 227 00:22:52,582 --> 00:22:53,916 - Have you heard anything about the panthers? 228 00:22:53,916 --> 00:22:54,916 - Oh, I've heard about nothing else 229 00:22:54,916 --> 00:22:57,124 since I got here this afternoon. 230 00:22:57,124 --> 00:22:59,416 Everybody in the neighborhood's in a perfect panic of fear 231 00:22:59,416 --> 00:23:01,291 and practically nobody but Heimer and his soldiers 232 00:23:01,291 --> 00:23:02,666 dare move out of doors. 233 00:23:02,666 --> 00:23:04,041 - Then they haven't killed them yet, huh? 234 00:23:04,041 --> 00:23:05,082 - Killed them? 235 00:23:05,082 --> 00:23:07,166 They jolly well haven't even caught sight of them. 236 00:23:07,166 --> 00:23:08,666 But they've come across two sheep and a cow 237 00:23:08,666 --> 00:23:10,582 that were finished off by your beasts. 238 00:23:11,499 --> 00:23:12,874 Now look here, old boy. 239 00:23:12,874 --> 00:23:15,416 I've been doing this sort of thing for quite a few years, 240 00:23:15,416 --> 00:23:16,749 covering everything from wars 241 00:23:16,749 --> 00:23:18,457 to asking old ladies how they managed 242 00:23:18,499 --> 00:23:20,166 to reach their hundredth birthday. 243 00:23:21,041 --> 00:23:23,957 Off the record, of course, it's just a publicity stunt, eh? 244 00:23:23,957 --> 00:23:26,041 - Yeah? What makes you think so? 245 00:23:26,041 --> 00:23:28,416 - Oh, come off it. Absolute circus stuff, obviously. 246 00:23:28,416 --> 00:23:29,957 I mean, it's great publicity for Bradley's. 247 00:23:29,957 --> 00:23:31,457 You can't deny that, can you? 248 00:23:31,457 --> 00:23:32,291 - No? 249 00:23:34,832 --> 00:23:36,499 No cats, no cash, eh? 250 00:23:37,749 --> 00:23:40,124 That's rather hard luck on you. 251 00:23:40,124 --> 00:23:42,666 I still say it's great publicity for Bradley's. 252 00:23:42,666 --> 00:23:43,874 - I'm glad you like it. 253 00:23:43,874 --> 00:23:46,666 - Makes a very pleasant change from my usual routine. 254 00:23:46,666 --> 00:23:49,332 Nice view, well-stocked bar downstairs. 255 00:23:49,332 --> 00:23:51,249 I shan't mind spending a few days here. 256 00:24:24,499 --> 00:24:26,082 Welcome, Herr Kopel. 257 00:24:26,082 --> 00:24:27,499 - I see you received my telegram. 258 00:24:27,499 --> 00:24:28,457 - Yes. 259 00:24:28,457 --> 00:24:31,624 - I have several bags in the car and some guns. 260 00:24:31,624 --> 00:24:32,832 How about my dogs? 261 00:24:32,832 --> 00:24:34,666 - Oh, we have some very nice kennels in the stable. 262 00:24:34,666 --> 00:24:35,666 Georg. 263 00:24:35,666 --> 00:24:37,374 - Thank you. - Won't you come in? 264 00:24:47,749 --> 00:24:49,207 - I've had a long drive. 265 00:24:49,249 --> 00:24:50,624 Will you join me in a drink, Doctor? 266 00:24:50,624 --> 00:24:53,041 - It's a pleasure, sir. Would you care to register? 267 00:25:03,249 --> 00:25:04,624 - I'm Captain Heimer, sir. 268 00:25:04,624 --> 00:25:06,707 I know you by reputation, Herr Kopel, and may I say, 269 00:25:06,707 --> 00:25:09,124 I'm very glad to have you with us. 270 00:25:09,124 --> 00:25:10,624 - Thank you, Captain. 271 00:25:10,624 --> 00:25:11,707 - Shall we go? - Yes. 272 00:25:25,457 --> 00:25:27,041 - A representative of the English press. 273 00:25:27,041 --> 00:25:28,832 Mr. Denson, Herr Kopel. 274 00:25:28,832 --> 00:25:31,124 - Ah, Kopel the hunter? 275 00:25:31,124 --> 00:25:33,791 - Evidently fame is not so fleeting as I had thought. 276 00:25:33,791 --> 00:25:34,624 - Herr Kopel. 277 00:25:36,707 --> 00:25:38,166 Good hunting. 278 00:25:38,166 --> 00:25:38,957 - Thank you. 279 00:25:40,541 --> 00:25:41,666 The same to all of us. 280 00:25:45,291 --> 00:25:47,124 - Ah, my restless patient. 281 00:25:47,124 --> 00:25:48,957 I thought you might be joining us shortly. 282 00:25:48,957 --> 00:25:50,291 - You must be Mr. Quain. 283 00:25:51,374 --> 00:25:54,291 I'm greatly indebted to you, sir. Greatly. 284 00:25:54,291 --> 00:25:55,582 - Meet Paul Kopel. 285 00:25:56,541 --> 00:25:57,791 Biggest of the big-game hunters. 286 00:25:57,791 --> 00:25:59,624 He's shot everything there is to shoot. 287 00:25:59,624 --> 00:26:01,541 Oh, except a pink elephant I once saw. 288 00:26:02,582 --> 00:26:05,249 - Well, not quite everything, my dear Mr. Quain. 289 00:26:05,249 --> 00:26:07,916 Which is why I shall be eternally grateful to you. 290 00:26:07,916 --> 00:26:08,749 - How's that? 291 00:26:11,791 --> 00:26:16,791 - Well, because of a very severe attack of tropical fever, 292 00:26:17,291 --> 00:26:20,624 which debarked me from further hunting in Asia, 293 00:26:20,624 --> 00:26:23,957 I had resigned myself to never getting a black panther, 294 00:26:23,957 --> 00:26:26,082 the only great quarry I still lacked. 295 00:26:27,249 --> 00:26:29,499 And now you, in the guise of fate, 296 00:26:29,499 --> 00:26:31,124 have accomplished the impossible. 297 00:26:31,124 --> 00:26:33,541 You have actually given my back my... 298 00:26:33,541 --> 00:26:35,541 I would say my missed opportunity. 299 00:26:38,249 --> 00:26:39,457 - Pour me a brandy, will you, Doctor? 300 00:26:39,457 --> 00:26:41,291 And don't tell me I'm not well enough. 301 00:26:41,291 --> 00:26:42,707 - You know, you've given me a good idea 302 00:26:42,707 --> 00:26:45,249 for a Sunday article about you, Herr Kopel. 303 00:26:45,249 --> 00:26:46,999 Panthers in the Alps. Eighth wonder of the world, eh? 304 00:26:48,291 --> 00:26:50,666 - Mr. Quain, when your panthers broke loose, 305 00:26:50,666 --> 00:26:53,541 you emptied my hotel of guests almost overnight. 306 00:26:53,541 --> 00:26:55,541 Now you're filling it again. 307 00:26:55,541 --> 00:26:58,332 - Probably some more of the, uh, workings of fate. 308 00:27:00,124 --> 00:27:01,707 - Ah that must be Monsieur Paradou. 309 00:27:01,707 --> 00:27:03,541 He telephoned this morning to secure a room. 310 00:27:03,541 --> 00:27:05,166 - Oh, don't tell me it's another correspondent. 311 00:27:05,166 --> 00:27:07,291 I'd rather hoped to get an exclusive out of this. 312 00:27:07,291 --> 00:27:08,916 - Well, as long as he is not another hunter, 313 00:27:08,916 --> 00:27:10,207 I really don't care. 314 00:27:10,207 --> 00:27:13,416 - No, he informed me he was an artist from Geneva. 315 00:27:13,416 --> 00:27:16,541 - You know, magnetic personalities, these cats of yours. 316 00:27:16,541 --> 00:27:18,374 You want them alive, Heimer wants them dead, 317 00:27:18,374 --> 00:27:19,582 Kopel wants them as trophies, 318 00:27:19,582 --> 00:27:20,874 and I want to write about them. 319 00:27:20,874 --> 00:27:23,291 And I hope to sketch their likeness. 320 00:27:26,249 --> 00:27:28,624 - Maybe you boys better get in line. 321 00:27:28,624 --> 00:27:30,749 Gentlemen, Monsieur Paradou. 322 00:27:32,707 --> 00:27:35,291 - A pencil is not much of a weapon, Monsieur Paradou. 323 00:27:35,291 --> 00:27:36,749 I should think the escaped panthers 324 00:27:36,749 --> 00:27:38,166 would frighten you to death. 325 00:27:38,166 --> 00:27:39,624 They do. 326 00:27:39,624 --> 00:27:41,749 But I came here to face my fear 327 00:27:41,749 --> 00:27:44,416 in the hope that my fear might die. 328 00:27:44,416 --> 00:27:46,541 After all, these are not ordinary panthers. 329 00:27:47,499 --> 00:27:49,749 Well, what I mean to say is, 330 00:27:49,749 --> 00:27:51,832 the world has always cherished rarities, 331 00:27:51,832 --> 00:27:54,791 and black panthers are very rare. 332 00:27:54,832 --> 00:27:57,457 - Monsieur Paradou has a viewpoint. 333 00:27:57,457 --> 00:27:58,832 - Well, from an artist's standpoint, 334 00:27:58,832 --> 00:28:00,207 these panthers represent more 335 00:28:00,207 --> 00:28:03,374 than just fierce jungle creatures. 336 00:28:03,374 --> 00:28:05,374 They symbolize evil, 337 00:28:05,374 --> 00:28:07,916 and man's subconscious desire to control evil. 338 00:28:08,957 --> 00:28:11,207 Their former owner in Rome perhaps understood this 339 00:28:11,207 --> 00:28:13,332 when he decided to collar his beasts. 340 00:28:14,374 --> 00:28:17,166 And this is the picture I want to try and capture: 341 00:28:17,166 --> 00:28:19,291 the two black panthers, 342 00:28:19,291 --> 00:28:22,207 the two faces of evil with their graceful necks, 343 00:28:23,082 --> 00:28:25,457 seemingly encircled by civilization, 344 00:28:26,582 --> 00:28:29,332 with colorful brass-studded collars. 345 00:28:29,332 --> 00:28:32,374 - Preposterous. I've heard nothing about collars. 346 00:28:32,374 --> 00:28:34,666 - Mr. Paradou is right, they do wear collars. 347 00:28:35,791 --> 00:28:36,999 Whoever wrecked that freight car 348 00:28:36,999 --> 00:28:38,791 didn't know what they were starting. 349 00:28:40,249 --> 00:28:41,082 Or did they? 350 00:28:46,291 --> 00:28:48,749 When is the next train for Paris, Doctor? 351 00:28:48,749 --> 00:28:50,791 - Well, there's one just before midnight. 352 00:28:53,624 --> 00:28:54,624 Goodnight. 353 00:28:55,874 --> 00:28:57,082 - Unsociable chap. 354 00:29:00,207 --> 00:29:01,249 Well, even with collars, 355 00:29:01,249 --> 00:29:03,957 I'm sure the cats aren't as colorful as their hunters. 356 00:29:05,582 --> 00:29:06,957 Or as ferocious. 357 00:29:33,749 --> 00:29:35,249 - You're late. 358 00:29:35,249 --> 00:29:37,374 - Oh, eh, what do you mean, I'm late? 359 00:29:37,374 --> 00:29:39,957 - Our date was for 10 o'clock last night. 360 00:29:39,957 --> 00:29:40,874 - Oh. Well, you see, I- 361 00:29:40,874 --> 00:29:42,707 - Don't tell me you followed me 362 00:29:42,707 --> 00:29:44,624 all the way to Switzerland to apologize. 363 00:29:44,624 --> 00:29:45,916 - Don't flatter yourself. 364 00:29:45,916 --> 00:29:47,832 I followed the panthers, not you. 365 00:29:47,832 --> 00:29:50,166 They make an even better story now than before. 366 00:29:51,082 --> 00:29:53,291 The first report of the accident said you'd been hurt. 367 00:29:53,291 --> 00:29:54,749 - And you were worried about me, huh? 368 00:29:54,749 --> 00:29:55,791 - Of course I was. 369 00:29:55,791 --> 00:29:58,666 - Look, sister, anybody can play me for a sucker once. 370 00:29:58,666 --> 00:29:59,499 - Now what makes you think that- 371 00:29:59,499 --> 00:30:00,874 - But I don't like it when somebody thinks 372 00:30:00,874 --> 00:30:03,791 they can hook me twice without even changing the bait. 373 00:30:03,791 --> 00:30:07,332 - If you'll only give me a chance to explain, I... 374 00:30:07,332 --> 00:30:08,332 You're a fool. 375 00:30:08,332 --> 00:30:10,582 - Maybe I am a fool, but not too big of one to know 376 00:30:10,582 --> 00:30:13,666 that I got shoved into something I don't want any part of. 377 00:30:13,666 --> 00:30:15,499 All of this didn't just happen. 378 00:30:15,499 --> 00:30:17,416 Somebody makes a runaway out of my freight car 379 00:30:17,416 --> 00:30:20,499 and tries to kill me, the panthers take care of him. 380 00:30:20,499 --> 00:30:22,457 All of a sudden this hotel is getting crowded 381 00:30:22,457 --> 00:30:25,332 with guys who may or may not be what they claim. 382 00:30:25,332 --> 00:30:27,791 And this all happens right after you make a date with me 383 00:30:27,791 --> 00:30:28,874 and then stand me up. 384 00:30:29,749 --> 00:30:32,249 I don't know what this is all about and I don't want to. 385 00:30:32,249 --> 00:30:35,249 All I want is to get back to the United States, like I said. 386 00:30:39,249 --> 00:30:40,624 - Suppose I tell you that... 387 00:30:41,541 --> 00:30:43,041 There's something vitally important 388 00:30:43,041 --> 00:30:44,874 hidden in the male panther's collar, 389 00:30:44,874 --> 00:30:46,207 and I have to get it back. 390 00:30:47,374 --> 00:30:49,207 - Don't tell me it's the plans for the flying saucer. 391 00:30:49,249 --> 00:30:51,041 - I can't tell you what it is, I'm not allowed to. 392 00:30:51,041 --> 00:30:53,249 All I can do is ask you to help me. 393 00:30:54,582 --> 00:30:55,416 - You're cute. 394 00:30:56,332 --> 00:30:57,624 What's in it for me? 395 00:31:00,749 --> 00:31:02,166 Nothing. 396 00:31:02,166 --> 00:31:04,457 And if you're an example of American chivalry, 397 00:31:04,457 --> 00:31:05,957 I'll do better by myself. 398 00:31:08,541 --> 00:31:09,374 - Good luck. 399 00:31:20,957 --> 00:31:21,832 - Excuse me, sir. 400 00:31:41,332 --> 00:31:42,166 - Hey, Georg. 401 00:31:44,957 --> 00:31:45,999 - Yes, sir? 402 00:31:45,999 --> 00:31:47,791 - How long does it take to walk to the station from here? 403 00:31:47,791 --> 00:31:49,999 - Oh, not more than 10 minutes, sir. 404 00:31:49,999 --> 00:31:50,832 - Okay. 405 00:31:52,541 --> 00:31:53,457 Thanks for everything. 406 00:31:53,457 --> 00:31:54,582 - Thank you, sir. 407 00:31:54,582 --> 00:31:57,374 - Who's the character who just arrived? 408 00:31:57,374 --> 00:31:58,207 - Just arrived, sir? 409 00:31:58,249 --> 00:32:00,957 Hmm, but I don't understand. 410 00:32:00,957 --> 00:32:02,124 - The new guest. 411 00:32:02,124 --> 00:32:03,749 - No new guest has arrived, sir. 412 00:32:05,291 --> 00:32:06,791 Oh, you mean the young lady? 413 00:32:06,791 --> 00:32:08,957 - Oh, doesn't matter. So long. 414 00:32:32,666 --> 00:32:34,332 - I have no time to waste. 415 00:32:34,332 --> 00:32:36,166 Talk fast or I'll be forced to use... 416 00:32:58,666 --> 00:32:59,832 I-.- 417 00:32:59,832 --> 00:33:02,624 I think maybe I was wrong about your chivalry. 418 00:33:02,624 --> 00:33:04,166 - Don't kid yourself. 419 00:33:04,166 --> 00:33:06,374 I just wondered who your boyfriend was. 420 00:33:06,374 --> 00:33:07,332 - I'm glad you did. 421 00:33:08,416 --> 00:33:09,999 - You know this guy? 422 00:33:09,999 --> 00:33:12,832 - I saw him in the railroad station in Milan. 423 00:33:12,832 --> 00:33:15,374 All I know is that he's one of the ones against me. 424 00:33:17,207 --> 00:33:20,332 - Any idea who the rest of our opposition is? 425 00:33:24,041 --> 00:33:25,541 - I looked at the names in the hotel registry 426 00:33:25,541 --> 00:33:26,957 when I got here. 427 00:33:26,957 --> 00:33:30,457 Kopel, Denson, Paradou, they meant nothing to me. 428 00:33:30,457 --> 00:33:32,041 - Paradou. 429 00:33:32,041 --> 00:33:33,499 He mentioned the panthers' collars. 430 00:33:33,499 --> 00:33:35,166 - He did? 431 00:33:35,166 --> 00:33:37,332 I look forward to seeing this Paradou. 432 00:33:37,332 --> 00:33:38,666 Perhaps I'll recognize him. 433 00:33:40,457 --> 00:33:41,916 - I'll call Captain Heimer. 434 00:33:57,791 --> 00:33:59,416 - No sign of them. 435 00:33:59,416 --> 00:34:00,666 You circle around. 436 00:35:02,499 --> 00:35:04,707 - That prowler you and Mr. Quain caught last night 437 00:35:04,707 --> 00:35:06,291 has turned out to be quite a prize. 438 00:35:06,291 --> 00:35:07,124 - Really? 439 00:35:07,124 --> 00:35:08,749 - The Brieg police to whom I handed him over 440 00:35:08,749 --> 00:35:11,791 informed me early this morning that's he's wanted in Milan, 441 00:35:11,791 --> 00:35:13,499 for murder no less. 442 00:35:13,499 --> 00:35:14,457 - Good heavens. 443 00:35:14,457 --> 00:35:16,332 - He and a confederate killed a man, 444 00:35:16,332 --> 00:35:17,832 named, um, Gormand. 445 00:35:17,832 --> 00:35:19,957 But they had already arrested the other man 446 00:35:19,957 --> 00:35:21,916 and sent out the alarm for this one. 447 00:35:21,916 --> 00:35:23,791 - I wonder what he was doing here. 448 00:35:23,791 --> 00:35:25,457 - I have... 449 00:35:25,457 --> 00:35:27,582 - Excuse me, Captain. You're wanted on the telephone. 450 00:35:27,582 --> 00:35:29,082 - Thank you, Georg. Excuse me. 451 00:35:36,207 --> 00:35:38,041 - Well, I must say, the addition of a charming girl 452 00:35:38,041 --> 00:35:40,499 to our company makes this a perfect holiday. 453 00:35:40,499 --> 00:35:42,041 - Even though she is a competitor? 454 00:35:42,041 --> 00:35:44,707 - My dear Ms. Ullven, I can only regard you as an ally. 455 00:35:44,749 --> 00:35:46,416 - These rifles, Monsieur Paradou, 456 00:35:46,416 --> 00:35:49,166 are much more accurate than any army rifle. 457 00:35:49,166 --> 00:35:50,749 - I know little of such things. 458 00:35:50,749 --> 00:35:52,166 - Well, it seems that our heroine here 459 00:35:52,166 --> 00:35:53,957 escaped not only a sneak thief last night, 460 00:35:53,999 --> 00:35:57,082 but Heimer tells us the man turned out to be a murderer. 461 00:35:57,082 --> 00:35:59,082 Oh, I think you've met all of us except Monsieur Paradou. 462 00:35:59,082 --> 00:36:00,499 May I introduce Monsieur Paradou? 463 00:36:00,499 --> 00:36:02,957 Ms. Catherine Ullven, a fellow reporter. 464 00:36:02,957 --> 00:36:03,791 - Charmed. 465 00:36:04,874 --> 00:36:07,457 - It's unnecessary to ask your profession, monsieur. 466 00:36:09,207 --> 00:36:13,541 - Ah, the dark, possessed look of the hunter. 467 00:36:13,541 --> 00:36:15,249 - But not the man. 468 00:36:15,249 --> 00:36:17,249 I see no trace of kindness in it. 469 00:36:17,249 --> 00:36:19,374 - Oh, Monsieur Paradou isn't prejudiced. 470 00:36:19,374 --> 00:36:22,207 He'll also sketch the panthers without kindness. 471 00:36:22,207 --> 00:36:23,957 - I told you I'll be able to fix you up. 472 00:36:23,957 --> 00:36:25,332 You see, we usually have enough clothes 473 00:36:25,332 --> 00:36:27,582 for our hunting and skiing visitors. 474 00:36:27,582 --> 00:36:28,541 - Morning. - Good morning. 475 00:36:28,541 --> 00:36:31,041 - I say, take a look at this, old boy. 476 00:36:31,041 --> 00:36:33,416 - Oh! Pretty good likeness. 477 00:36:33,416 --> 00:36:35,374 - I'm glad to see you included his rifle. 478 00:36:35,374 --> 00:36:37,166 - Well, drawing Herr Kopel without his rifle 479 00:36:37,166 --> 00:36:39,541 would be like drawing the panthers without their fangs. 480 00:36:39,541 --> 00:36:42,166 - Thank you, Denson. I consider that a compliment. 481 00:36:45,249 --> 00:36:46,832 - A panther killed one of my men! 482 00:36:46,832 --> 00:36:48,457 - Did he get the panther? - No. 483 00:36:49,707 --> 00:36:51,457 - I think we'd better go in groups. 484 00:36:52,416 --> 00:36:54,749 May I look forward to your company, Ms. Ullven? 485 00:36:55,707 --> 00:36:56,541 - Yes. 486 00:36:57,666 --> 00:36:58,791 Thank you, Herr Kopel. 487 00:36:58,791 --> 00:37:01,082 - I think I'll tag along with you two. 488 00:37:01,082 --> 00:37:02,832 We reporters must stick together. 489 00:37:09,457 --> 00:37:11,666 - Well, I guess that leaves you and me, Quain. 490 00:37:12,582 --> 00:37:13,416 - Yeah. 491 00:37:13,416 --> 00:37:15,374 - Perhaps we may achieve our objectives. 492 00:37:26,874 --> 00:37:28,416 - Take him down to the village. 493 00:37:29,791 --> 00:37:30,916 Any sign of the panthers? 494 00:37:30,916 --> 00:37:33,541 - No, Captain. Not enough snow to follow their tracks. 495 00:37:33,541 --> 00:37:34,457 - These two can. 496 00:37:39,874 --> 00:37:41,416 - I'm going up to the lookout post. 497 00:37:41,416 --> 00:37:42,499 - Yes, Captain. 498 00:38:22,166 --> 00:38:25,166 - Kopel wasn't kidding about those dogs. 499 00:38:25,166 --> 00:38:25,999 They're good. 500 00:38:27,291 --> 00:38:30,041 - I'm positive Herr Kopel isn't kidding about anything. 501 00:39:07,457 --> 00:39:09,541 - I feel I'll be very lucky today. 502 00:39:09,541 --> 00:39:10,707 - Yes? 503 00:39:10,707 --> 00:39:14,582 - Perfect day, perfect quarry, and you as my companion. 504 00:40:03,207 --> 00:40:05,166 You blundering idiot! 505 00:40:05,166 --> 00:40:07,416 I had a perfect shot, I couldn't have missed. 506 00:40:14,291 --> 00:40:15,916 - An excellent shot, Mr. Quain. 507 00:40:16,874 --> 00:40:18,166 - I missed, that's all. 508 00:40:19,207 --> 00:40:21,457 - That's what I meant by "an excellent shot." 509 00:40:38,749 --> 00:40:41,207 - My dogs are very restless tonight. 510 00:40:43,082 --> 00:40:46,124 That's Sabina. She's always the leader. 511 00:40:46,124 --> 00:40:47,957 And of course, like all of us poor males, 512 00:40:47,957 --> 00:40:49,957 Rex is her devoted follower. 513 00:40:49,957 --> 00:40:51,916 - That's a very nice story, my dear. 514 00:40:51,916 --> 00:40:54,416 I should've let you write mine for me. 515 00:40:54,416 --> 00:40:55,707 - You sound surprised. 516 00:40:55,707 --> 00:40:57,457 - Well, I find it very difficult to believe 517 00:40:57,499 --> 00:40:58,749 that a pretty girl like you 518 00:40:58,749 --> 00:41:00,666 could be a grubby newspaper hack. 519 00:41:00,666 --> 00:41:02,166 - Dr. Stahl, could Georg take this 520 00:41:02,166 --> 00:41:03,707 to the telegraph office right away? 521 00:41:03,707 --> 00:41:05,291 - Of course, Ms. Ullven. Georg? 522 00:41:06,749 --> 00:41:08,082 - What about your story? 523 00:41:08,082 --> 00:41:09,916 - Oh, I filed that this afternoon. 524 00:41:09,916 --> 00:41:13,541 I wanted to keep my head clear for my evening's drinking. 525 00:41:13,541 --> 00:41:16,082 - I must go out and quiet the dogs. 526 00:41:16,082 --> 00:41:17,082 Will you join me? 527 00:41:17,082 --> 00:41:20,624 Maybe afterwards we can go for a little walk along the lake? 528 00:41:20,624 --> 00:41:22,124 - Later, perhaps. 529 00:41:22,124 --> 00:41:24,332 Just now I'd like to rest and relax. 530 00:41:24,332 --> 00:41:25,707 - Well, it's too beautiful an evening 531 00:41:25,707 --> 00:41:27,207 to waste in this smoky room. 532 00:41:27,207 --> 00:41:28,541 - Excuse me, old boy. 533 00:41:29,457 --> 00:41:31,416 - Not only smoky, but crowded. 534 00:41:33,124 --> 00:41:35,707 - And you prefer the wide-open spaces? 535 00:41:35,749 --> 00:41:37,541 - Under certain circumstances, yes, 536 00:41:37,541 --> 00:41:40,582 but I've learned how to be patient. 537 00:41:44,374 --> 00:41:46,416 - Mr. Quain, you're in check. 538 00:41:46,416 --> 00:41:47,832 - Oh, I'm sorry, Doctor. 539 00:41:49,332 --> 00:41:51,082 - Perhaps Mr. Quain is still meditating 540 00:41:51,082 --> 00:41:52,582 on his bad shot today. 541 00:41:52,582 --> 00:41:55,041 - Well, tomorrow's another day. 542 00:41:55,041 --> 00:41:56,624 I was angry for a moment, my friend, 543 00:41:56,624 --> 00:41:59,957 but I must admit you deserved the first shot. 544 00:41:59,957 --> 00:42:01,666 - You mean the first miss. 545 00:42:01,666 --> 00:42:03,791 - Well... - I wouldn't have missed. 546 00:42:04,749 --> 00:42:06,374 - Are you a good shot? 547 00:42:06,374 --> 00:42:08,416 - Oh, I'm an absolute William Tell. 548 00:42:09,582 --> 00:42:12,207 With clay pigeons and ducks in a shooting gallery. 549 00:42:13,124 --> 00:42:15,457 But when it comes to live animals, 550 00:42:15,499 --> 00:42:19,207 I'll stick to feeding them candy and nuts. 551 00:42:19,249 --> 00:42:20,832 No hunting instinct, eh? 552 00:42:20,832 --> 00:42:22,957 - Shall we say, no taste for it. 553 00:42:22,957 --> 00:42:25,666 - I hope you will try one of my guns tomorrow, Quain. 554 00:42:25,666 --> 00:42:27,374 - Thanks, I'll do that. 555 00:42:27,374 --> 00:42:28,749 Maybe I'll have better luck. 556 00:42:37,124 --> 00:42:37,957 - Here. 557 00:42:38,916 --> 00:42:39,749 - Thank you. 558 00:42:39,749 --> 00:42:42,166 - Is it finished? May I see it? 559 00:42:42,166 --> 00:42:44,499 Best I could gather was a rough impression. 560 00:42:44,499 --> 00:42:46,499 You're very talented, Monsieur Paradou. 561 00:42:46,499 --> 00:42:48,916 It has tremendous feeling of strength and power. 562 00:42:48,916 --> 00:42:51,457 Oh, it's just a sketch. 563 00:45:08,499 --> 00:45:09,791 - Good morning, Dr. Stahl. 564 00:45:09,791 --> 00:45:10,916 - Oh, good morning, Ms. Ullven. 565 00:45:10,916 --> 00:45:12,291 - Where is everyone? 566 00:45:12,291 --> 00:45:14,416 - Oh, such excitement this morning. 567 00:45:14,416 --> 00:45:15,832 Herr Kopel's dog, Sabina, 568 00:45:15,832 --> 00:45:17,832 broke out of the stable during the night. 569 00:45:17,832 --> 00:45:18,666 - Sabina? 570 00:45:18,666 --> 00:45:20,082 - Uh-huh, Kopel was very upset. 571 00:45:20,082 --> 00:45:22,207 He rushed off at the first light of dawn 572 00:45:22,249 --> 00:45:25,207 with Monsieur Paradou and Captain Heimer. 573 00:45:25,207 --> 00:45:26,041 - Excuse me. 574 00:46:17,291 --> 00:46:18,457 - Poor Sabina. 575 00:46:19,541 --> 00:46:20,916 She was such a brave animal. 576 00:46:25,582 --> 00:46:30,582 - Come on. 577 00:46:59,582 --> 00:47:00,624 - Not a sign of 'em. 578 00:47:03,041 --> 00:47:03,874 - Steve! 579 00:47:11,832 --> 00:47:12,666 Which one is it? 580 00:47:13,541 --> 00:47:15,166 - Couldn't see the collar. 581 00:47:15,166 --> 00:47:17,041 Can you handle a rifle? 582 00:47:17,041 --> 00:47:17,874 - Why? 583 00:47:17,874 --> 00:47:18,874 - I thought maybe you could cover me 584 00:47:18,874 --> 00:47:21,582 while I try trapping the cat inside there. 585 00:47:21,582 --> 00:47:24,457 - I'm sure you can handle a gun much better than I can. 586 00:47:24,499 --> 00:47:25,332 - Let's go. 587 00:48:37,124 --> 00:48:38,874 Nice going. 588 00:48:38,874 --> 00:48:41,957 - If you feel something shaking, it's my knees. 589 00:48:41,957 --> 00:48:42,874 - Too bad you haven't got some more 590 00:48:42,874 --> 00:48:44,457 of that drugged sausage right now. 591 00:48:44,457 --> 00:48:45,957 - We've got to get a look at its collar. 592 00:48:52,582 --> 00:48:53,666 - There's Kopel. 593 00:48:53,666 --> 00:48:56,999 - And Paradou and Heimer. They would have to turn up now. 594 00:48:59,791 --> 00:49:02,332 - Looks like that collar will have to wait. 595 00:49:11,124 --> 00:49:13,749 Now if I can catch the other one, I'll be back in business. 596 00:49:13,749 --> 00:49:14,832 - I assure you, Mr. Quain, 597 00:49:14,832 --> 00:49:16,957 as soon as I can reach my superiors by telephone, 598 00:49:16,957 --> 00:49:18,916 I shall have authority to have this murdering beast 599 00:49:18,916 --> 00:49:22,207 destroyed regardless of whose property it may be. 600 00:49:22,207 --> 00:49:24,791 - I'll be talking to your superiors too. 601 00:49:24,791 --> 00:49:27,249 - Deschner, you will remain on guard here till midnight, 602 00:49:27,249 --> 00:49:29,332 at which time Jurmann shall relieve you. 603 00:49:29,332 --> 00:49:31,832 At the fist sign that the temporary cage may not hold, 604 00:49:31,832 --> 00:49:33,249 you will shoot the panther. 605 00:49:33,249 --> 00:49:35,291 Understand? - Yes, Captain. 606 00:49:35,291 --> 00:49:37,082 This animal has killed for the last time. 607 00:49:39,791 --> 00:49:42,207 - Well, we'll all feel the better for some dinner. 608 00:49:49,666 --> 00:49:51,041 - Don't move my easel, please. 609 00:49:51,041 --> 00:49:52,207 I shall come back a little later 610 00:49:52,207 --> 00:49:54,041 when the animal is less restless. 611 00:49:58,666 --> 00:50:00,166 - After all, as long as they don't know 612 00:50:00,166 --> 00:50:02,332 it's the wrong panther, we're that much better off. 613 00:50:02,332 --> 00:50:04,749 - That's one reason I didn't want Heimer to shoot her. 614 00:50:04,749 --> 00:50:06,041 She'll keep their minds occupied 615 00:50:06,041 --> 00:50:08,332 while you and I get the other one, I hope. 616 00:50:15,332 --> 00:50:17,082 - Red jack on black queen, old boy. 617 00:50:18,582 --> 00:50:19,874 - Why don't you get lost? 618 00:50:21,707 --> 00:50:22,749 - It's a bit stuffy in here. 619 00:50:22,749 --> 00:50:25,082 I think I shall go out and get some fresh air. 620 00:50:29,457 --> 00:50:30,666 Unsociable chap. 621 00:50:41,124 --> 00:50:41,957 I say, Kopel. 622 00:50:43,332 --> 00:50:45,499 Where on earth are you off to? 623 00:50:45,499 --> 00:50:47,624 - Well, the moonlight is too fine to waste. 624 00:50:47,624 --> 00:50:49,624 - Well, you don't mean to tell me that you're going stalking 625 00:50:49,624 --> 00:50:51,499 at this time of night? 626 00:50:51,499 --> 00:50:53,874 - This is what we call a hunter's moon. 627 00:50:53,874 --> 00:50:54,957 - Almost looks as though you didn't want 628 00:50:54,957 --> 00:50:56,124 the rest of us along. 629 00:50:57,999 --> 00:51:00,999 - A night hunt is a dangerous thing, Quain. 630 00:51:00,999 --> 00:51:02,166 At night the eyes of a panther 631 00:51:02,166 --> 00:51:04,124 see much better than those of a man, 632 00:51:04,124 --> 00:51:07,916 and the hunter may find himself becoming the hunted. 633 00:51:07,916 --> 00:51:09,166 - Just the same, if you don't mind, 634 00:51:09,166 --> 00:51:10,832 I'd like to come with you. 635 00:51:12,166 --> 00:51:13,707 - Suit yourself. 636 00:51:13,707 --> 00:51:15,874 - I think I'll join you both. 637 00:51:15,874 --> 00:51:17,832 My instinct tells me there may be headlines 638 00:51:17,832 --> 00:51:19,332 in the making tonight. 639 00:51:19,332 --> 00:51:23,541 - Don't overlook the possibility that you might make them. 640 00:51:23,541 --> 00:51:24,374 - Oh, really? 641 00:51:25,249 --> 00:51:26,791 Oh, what an unpleasant thought. 642 00:51:29,957 --> 00:51:32,541 Oh, I think I'll take my courage with me. 643 00:51:32,541 --> 00:51:35,416 If I get a good story, I'll share it with you. 644 00:51:35,416 --> 00:51:37,166 - Watch yourself, Steve. 645 00:51:37,166 --> 00:51:39,291 - You're cute. You're worried about me. 646 00:51:40,916 --> 00:51:42,666 Keep an eye on Paradou and Stahl. 647 00:51:42,666 --> 00:51:43,666 - All right. 648 00:52:58,874 --> 00:53:00,416 - Captain Heimer! 649 00:53:00,416 --> 00:53:01,832 Captain Heimer! - What is it? 650 00:53:01,832 --> 00:53:02,749 What's the matter? 651 00:53:02,749 --> 00:53:04,124 - Your guard's been knocked unconscious 652 00:53:04,124 --> 00:53:05,249 and the panther's dead. 653 00:53:08,332 --> 00:53:09,416 Hurry, hurry! 654 00:53:34,624 --> 00:53:35,541 - Deschner! 655 00:53:36,582 --> 00:53:38,291 Well, who hit you? - I don't know, Captain. 656 00:53:38,291 --> 00:53:39,999 Somebody must have hit me from behind. 657 00:53:39,999 --> 00:53:41,624 - How did you happen to find him? 658 00:53:41,624 --> 00:53:43,874 - I came out here to finish my sketch after taking a walk. 659 00:53:43,874 --> 00:53:47,207 I found him lying there just regaining consciousness. 660 00:53:47,207 --> 00:53:49,249 The poor fellow evidently sust... 661 00:54:54,541 --> 00:54:55,999 - He was here, not long ago. 662 00:54:55,999 --> 00:54:58,457 I don't think he will be far ahead. 663 00:54:58,457 --> 00:54:59,707 Come on. 664 00:56:13,916 --> 00:56:15,249 Get ready. 665 00:57:09,041 --> 00:57:12,332 A perfect trap for the panther. 666 00:57:12,332 --> 00:57:13,166 Or for us. 667 00:57:14,374 --> 00:57:15,999 Quain, you take Rex. 668 00:57:15,999 --> 00:57:18,791 Move slowly, and I'll circle to the left. 669 00:57:18,791 --> 00:57:19,874 - Anything I can do? 670 00:57:19,874 --> 00:57:22,249 - Yes, stay behind me and don't get in the way. 671 00:57:23,457 --> 00:57:26,374 And when you feel you're close enough, let Rex go. 672 00:57:26,374 --> 00:57:28,624 We'll try to drive the cat out into the open. 673 01:00:36,332 --> 01:00:37,166 - Quain! 674 01:00:38,124 --> 01:00:39,457 Throw the collar out here, 675 01:00:40,749 --> 01:00:42,832 and I'll let you get away with your life. 676 01:00:46,416 --> 01:00:48,332 It's your last chance, Quain. 677 01:01:37,041 --> 01:01:38,791 Denson! 678 01:01:57,791 --> 01:01:58,624 Steve. 679 01:01:59,832 --> 01:02:00,666 Steve! 680 01:02:03,374 --> 01:02:04,207 Lie still. 681 01:02:06,332 --> 01:02:07,249 - Right pocket. 682 01:02:22,457 --> 01:02:24,624 - That ought to put you to sleep in no time. 683 01:02:25,582 --> 01:02:26,957 - I'd much rather stay awake. 684 01:02:26,999 --> 01:02:28,541 - You do what the doctor says. 685 01:02:29,416 --> 01:02:32,166 - Beginning tomorrow, I'll eat an apple a day. 686 01:02:32,166 --> 01:02:35,207 - You can thank Ms. Ullven that you feel as well as you do. 687 01:02:35,207 --> 01:02:37,666 If she hadn't applied the tourniquet that quickly, 688 01:02:37,666 --> 01:02:40,041 you'd have lost much more blood. 689 01:02:40,041 --> 01:02:41,624 - Thanks, Doctor. 690 01:02:50,499 --> 01:02:52,041 What did Heimer say? 691 01:02:52,041 --> 01:02:54,332 - He's perfectly satisfied that I had no choice 692 01:02:54,332 --> 01:02:55,624 but to kill Denson. 693 01:02:57,582 --> 01:02:59,166 And that Denson killed Kopel. 694 01:03:00,957 --> 01:03:02,416 - I never figured Denson. 695 01:03:03,499 --> 01:03:04,916 Goodnight, darling. 696 01:03:06,957 --> 01:03:09,374 We'll have plenty of time to talk in the morning. 697 01:03:09,374 --> 01:03:11,874 - I wanted to ask you about- - Shh. 698 01:03:11,874 --> 01:03:12,874 Go to sleep. 699 01:03:51,666 --> 01:03:54,332 - Ms. Ullven, in my capacity as a doctor, 700 01:03:54,332 --> 01:03:55,916 I prescribe a hot toddy for you. 701 01:03:56,791 --> 01:03:58,957 And in my capacity as an innkeeper, 702 01:03:58,957 --> 01:04:00,291 I shall proceed to make it at once. 703 01:04:00,291 --> 01:04:02,499 - I'll be glad to take my medicine. 704 01:04:03,749 --> 01:04:05,457 - How is Mr. Quain? 705 01:04:05,457 --> 01:04:08,166 - He's resting. Dr. Stahl gave him a sedative. 706 01:04:09,166 --> 01:04:11,957 - From what Captain Heimer told me before he went to bed, 707 01:04:11,957 --> 01:04:13,999 I realize we have a heroine in our midst. 708 01:04:15,166 --> 01:04:16,832 As a timid man myself, 709 01:04:16,832 --> 01:04:19,207 let me congratulate you upon your courage. 710 01:04:19,207 --> 01:04:21,332 - I just didn't have time to be frightened. 711 01:04:22,666 --> 01:04:24,666 - Goodnight, mademoiselle. - Goodnight. 712 01:04:26,416 --> 01:04:27,624 - Here, my child. 713 01:04:27,624 --> 01:04:29,957 After what you went through today, 714 01:04:29,957 --> 01:04:31,832 this ought to do you good. 715 01:06:42,499 --> 01:06:45,166 - I can't decide whether you're better as a doctor 716 01:06:45,166 --> 01:06:47,166 or as an innkeeper. 717 01:06:47,166 --> 01:06:48,541 - I sometimes have my doubts 718 01:06:48,541 --> 01:06:51,124 which profession is the more difficult one. 719 01:06:51,124 --> 01:06:53,291 At least when I lose a patient, 720 01:06:53,291 --> 01:06:55,999 he is no longer in a position to complain. 721 01:06:55,999 --> 01:06:57,457 With a guest, it's different. 722 01:07:47,082 --> 01:07:49,124 - That came from Steve's room. 723 01:07:49,124 --> 01:07:49,999 He must be awake. 724 01:08:13,666 --> 01:08:14,707 Steve. 725 01:08:14,749 --> 01:08:15,624 Quiet. 726 01:08:18,291 --> 01:08:19,666 - What in heaven's name? 727 01:08:24,957 --> 01:08:26,249 - What have you done to him? 728 01:08:26,249 --> 01:08:27,124 - Nothing yet. 729 01:08:27,124 --> 01:08:28,332 - But his bandages. 730 01:08:29,207 --> 01:08:30,916 - It occurred to me that you might have taken Dr. Stahl 731 01:08:30,916 --> 01:08:32,416 into your confidence, 732 01:08:32,416 --> 01:08:35,832 and the bandages would've made an excellent hiding place. 733 01:08:35,832 --> 01:08:37,041 - Hiding place for what? 734 01:08:37,957 --> 01:08:39,916 I don't understand. - Quite obviously. 735 01:08:41,166 --> 01:08:42,499 But this young woman does. 736 01:08:43,749 --> 01:08:45,166 - Please let Dr. Stahl take care of him. 737 01:08:45,166 --> 01:08:46,332 - He's quite safe. 738 01:08:47,207 --> 01:08:48,457 At least for the present. 739 01:08:49,582 --> 01:08:51,457 And your evident concern betrays you. 740 01:08:52,541 --> 01:08:54,582 A romantic interest is so often a fatal error 741 01:08:54,582 --> 01:08:55,999 for those in our profession. 742 01:08:56,957 --> 01:08:57,916 Now get over there. 743 01:09:12,874 --> 01:09:14,332 What are you going to do? 744 01:09:14,332 --> 01:09:16,791 - For the moment, I'm merely going to awaken him. 745 01:09:18,124 --> 01:09:19,416 - Huh? What? 746 01:09:19,416 --> 01:09:21,041 What's the matter? 747 01:09:21,041 --> 01:09:21,916 What is it? 748 01:09:21,916 --> 01:09:24,082 Wake up, I haven't all night. 749 01:09:24,082 --> 01:09:25,041 - What do you want? 750 01:09:26,207 --> 01:09:27,041 Catherine. 751 01:09:27,041 --> 01:09:28,332 Pay attention to me, not her. 752 01:09:32,749 --> 01:09:34,041 Paradou. 753 01:09:34,041 --> 01:09:35,249 - Where's the microfilm? 754 01:09:41,291 --> 01:09:42,124 Where is it? 755 01:09:47,332 --> 01:09:48,291 Since you were unconscious 756 01:09:48,291 --> 01:09:49,666 probably from shortly after the time 757 01:09:49,666 --> 01:09:51,166 that bungling fool Denson shot you, 758 01:09:51,166 --> 01:09:53,291 quite possibly you don't know where it is. 759 01:09:55,666 --> 01:09:58,207 No doubt our clever little lady knows where it's hidden. 760 01:09:59,457 --> 01:10:02,666 As I told you, a romantic interest is always a mistake. 761 01:10:14,832 --> 01:10:16,666 - No. No, don't. 762 01:10:16,666 --> 01:10:17,499 I'll tell you. 763 01:10:21,374 --> 01:10:22,957 - I had no doubt that you would. 764 01:10:24,332 --> 01:10:25,166 Well? 765 01:10:35,166 --> 01:10:36,499 - It's in there. 766 01:10:38,291 --> 01:10:39,541 In one of the bullets. 767 01:10:54,957 --> 01:10:55,832 - Pick them up. 768 01:10:59,207 --> 01:11:00,166 Stand back, you. 769 01:11:06,707 --> 01:11:07,874 Put them on that table. 770 01:11:19,874 --> 01:11:21,499 A very clever hiding place. 771 01:11:22,457 --> 01:11:24,749 I congratulate you, mademoiselle. 772 01:11:27,999 --> 01:11:29,916 You seem to be nervous. 773 01:11:31,082 --> 01:11:33,791 There's no need to be, providing you're telling the truth. 774 01:11:35,166 --> 01:11:35,957 Well? 775 01:11:38,041 --> 01:11:39,874 - I need that to take the bullet out. 776 01:11:41,166 --> 01:11:43,541 That's the way I did it before. 777 01:11:43,541 --> 01:11:44,374 - Go ahead. 778 01:11:45,957 --> 01:11:47,207 But if you're under the misapprehension 779 01:11:47,207 --> 01:11:49,707 that you can load that rifle and use it, 780 01:11:49,707 --> 01:11:51,666 it will be the last error of your life. 781 01:12:20,041 --> 01:12:21,957 - It's not in that one. 782 01:12:24,624 --> 01:12:28,791 - Just be certain it's in one of them, that's all. 783 01:13:26,041 --> 01:13:28,999 - Captain Heimer! Captain Heimer! 784 01:13:34,124 --> 01:13:36,291 - Before ending this quiet and restful vacation, 785 01:13:36,291 --> 01:13:38,291 there's a couple things I'd like to know. 786 01:13:41,916 --> 01:13:45,041 Number one, what's that microfilm all about? 787 01:13:45,041 --> 01:13:46,624 Will you please tell me? 788 01:13:46,624 --> 01:13:49,957 - Tomorrow, as soon as we have delivered it in Paris. 789 01:13:49,957 --> 01:13:51,166 Next question? 790 01:13:51,166 --> 01:13:52,541 - Where is it now? 791 01:13:52,541 --> 01:13:54,791 - In all the excitement, I forgot to tell you. 792 01:13:56,457 --> 01:13:57,374 In one of these. 793 01:13:59,957 --> 01:14:01,374 - Well, how did you know it wasn't in one of those 794 01:14:01,374 --> 01:14:02,541 you opened for Paradou? 795 01:14:02,541 --> 01:14:04,124 - I didn't, I just had to chance it. 796 01:14:04,124 --> 01:14:05,499 But there were five bullets, 797 01:14:05,499 --> 01:14:07,582 so the odds were in my favor. 798 01:14:07,582 --> 01:14:08,916 - What a girl. 799 01:14:08,916 --> 01:14:11,957 - I'll admit it was the biggest gamble of my life. 800 01:14:11,957 --> 01:14:12,791 - Up until now. 801 01:14:14,416 --> 01:14:16,124 - What do you mean? 802 01:14:16,124 --> 01:14:20,541 - I, uh, thought you might like to take an even bigger one. 803 01:14:20,541 --> 01:14:22,332 - For instance? 804 01:14:22,332 --> 01:14:23,791 - Me. 805 01:14:23,791 --> 01:14:24,957 - You're cute. 58820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.