All language subtitles for S05E04.fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,910 --> 00:00:24,310
Le petit Rossi va bien ?
2
00:00:24,510 --> 00:00:27,350
En pleine forme.
Je le ramĂšne Ă sa mĂšre et je rentre.
3
00:00:30,070 --> 00:00:31,070
Tu finis quand ?
4
00:00:33,670 --> 00:00:35,590
Je viens de commencer.
5
00:01:17,510 --> 00:01:18,510
Ăa a l'air sĂ©rieux.
6
00:01:19,670 --> 00:01:20,670
PlutĂŽt.
7
00:01:23,270 --> 00:01:24,590
Je crois que...
8
00:01:26,070 --> 00:01:27,910
je veux plus ĂȘtre flic.
9
00:01:38,390 --> 00:01:40,630
T'as trouvĂ© la maison de nos rĂȘves ?
10
00:01:40,790 --> 00:01:42,710
Ben, non. Non, pas vraiment.
11
00:01:48,430 --> 00:01:51,070
- Au fait...
- Oui ?
12
00:01:52,790 --> 00:01:54,910
T'as des nouvelles,
pour la vente d'ici ?
13
00:01:57,230 --> 00:01:58,590
Non, pas vraiment.
14
00:02:01,590 --> 00:02:03,790
- Peut-ĂȘtre que c'est un signe.
- De quoi ?
15
00:02:03,950 --> 00:02:05,510
Qu'il faut qu'on reste ici.
16
00:02:07,390 --> 00:02:09,950
- Je déconne.
- Oui. Je préfÚre.
17
00:02:16,870 --> 00:02:19,230
J'étais pas tellement au max,
derniĂšrement.
18
00:02:19,390 --> 00:02:20,750
Et ça va changer. Je...
19
00:02:22,350 --> 00:02:24,590
- Je vais t'aider.
- C'est vrai ?
20
00:02:24,750 --> 00:02:25,630
- Non !
- Si, si.
21
00:02:25,790 --> 00:02:29,110
Ben, écoute. Il y a aucune raison
que tu gÚres ça toute seule.
22
00:02:29,230 --> 00:02:31,030
Oh, merci.
23
00:02:31,910 --> 00:02:34,790
- On en reparlera aprĂšs le taf.
- Oui.
24
00:02:42,790 --> 00:02:44,470
J'ai adoré te dire ça.
25
00:02:44,630 --> 00:02:46,630
On en reparlera aprĂšs le boulot.
26
00:02:49,910 --> 00:02:51,230
- Je te rejoins.
- OK.
27
00:02:53,870 --> 00:02:55,230
- Sophie ?
- Salut, Adeline.
28
00:02:55,430 --> 00:02:58,030
Ăa me fait plaisir que tu appelles.
Toujours au Québec ?
29
00:02:58,190 --> 00:03:01,110
Toujours. J'ai une bonne nouvelle
Ă t'annoncer.
30
00:03:01,270 --> 00:03:02,950
Je viens d'ĂȘtre promue !
31
00:03:23,110 --> 00:03:24,830
Bonjour, Kader.
32
00:03:27,630 --> 00:03:28,590
Mémé ?
33
00:03:34,510 --> 00:03:38,390
Mon petit-fils,
c'est pas comme la derniĂšre fois.
34
00:03:43,230 --> 00:03:44,630
Ăcoute...
35
00:03:46,830 --> 00:03:48,110
et accepte la vérité.
36
00:04:06,870 --> 00:04:08,670
Ăa va pas recommencer, quand mĂȘme.
37
00:04:12,590 --> 00:04:13,390
Pas mal.
38
00:04:17,830 --> 00:04:19,630
PlutÎt baraqué.
39
00:04:21,230 --> 00:04:22,910
Et pas d'alliance. Intéressant.
40
00:04:24,510 --> 00:04:25,510
Ou louche.
41
00:04:25,670 --> 00:04:27,230
Vous m'avez parlé, non ?
42
00:04:28,670 --> 00:04:30,310
- Non, pas du tout.
- Ah bon ?
43
00:04:30,430 --> 00:04:32,350
Allez, encore un taré.
44
00:04:32,510 --> 00:04:33,830
Je les attire ou quoi ?
45
00:04:52,790 --> 00:04:54,830
C'est quoi, ce bordel ?
46
00:04:55,030 --> 00:04:56,510
Ce soir, je largue Ăric.
47
00:04:56,670 --> 00:04:58,350
Ăric, ce soir, je te largue.
48
00:04:58,510 --> 00:05:00,270
C'est comme ça
que ça va se passer.
49
00:05:00,430 --> 00:05:01,830
J'ai faim.
50
00:05:02,830 --> 00:05:04,110
Une barre chocolatée
51
00:05:04,310 --> 00:05:06,910
avec plein de cacahuĂštes
et de caramel.
52
00:05:07,110 --> 00:05:08,670
Vivement ce soir.
53
00:05:08,830 --> 00:05:10,990
Dernier épisode
de Game Of Thrones.
54
00:05:11,150 --> 00:05:12,830
Jon Snow, Jon Snow.
55
00:05:13,030 --> 00:05:14,670
Engueulée comme jamais.
56
00:05:14,910 --> 00:05:16,470
- Bonjour, capitaine.
- Salut.
57
00:05:16,630 --> 00:05:19,750
- Vous voulez porter plainte pour...?
- Pour un vol de téléphone.
58
00:05:19,910 --> 00:05:21,390
- Aujourd'hui ?
- Oui.
59
00:05:21,550 --> 00:05:23,470
- OĂč ?
- Dans la rue. Il y avait du monde.
60
00:05:23,630 --> 00:05:26,670
Je marchais et peut-ĂȘtre
que quelqu'un a fouillé dans mon sac.
61
00:05:26,830 --> 00:05:28,470
Je m'en suis rendu compte aprĂšs.
62
00:05:28,630 --> 00:05:31,550
Il me tuera s'il l'apprend.
Je suis obligée de le faire.
63
00:05:31,670 --> 00:05:34,750
Vous notez tout ça par écrit.
Décrivez ce qui s'est passé.
64
00:05:34,870 --> 00:05:36,790
Quelle idiote. Quelle maladroite.
65
00:05:36,950 --> 00:05:40,630
Tant que mon pĂšre ne sait pas
qu'il a fini aux toilettes, ça va.
66
00:05:40,790 --> 00:05:43,550
Je vais mentir avec assurance.
Ăa va bien se passer.
67
00:05:43,750 --> 00:05:46,110
C'est parti.
Tu es une menteuse parfaite.
68
00:05:46,270 --> 00:05:48,790
- Il est tombé dans les toilettes ?
- Quoi ?
69
00:05:48,950 --> 00:05:50,230
Votre téléphone.
70
00:05:50,390 --> 00:05:52,470
Comment il sait ça ?
Je l'ai dit Ă personne.
71
00:05:52,590 --> 00:05:55,070
C'est marqué sur mon front ou quoi ?
72
00:05:55,230 --> 00:05:56,510
Non. On me l'a volé.
73
00:05:56,670 --> 00:05:58,550
Ne sourcille pas.
Reste séreuse.
74
00:05:58,750 --> 00:06:01,190
Garde ton calme.
Ne te gratte surtout pas.
75
00:06:01,310 --> 00:06:03,110
Souris. Tout va bien.
76
00:06:03,270 --> 00:06:06,710
Il est complĂštement chelou, ce mec.
Comment il sait ça ?
77
00:06:06,870 --> 00:06:08,070
Capitaine Cherif.
78
00:06:08,550 --> 00:06:10,270
PremiÚre à la séance de tirs.
79
00:06:10,670 --> 00:06:13,270
Le Glock, c'est mieux que le Beretta.
80
00:06:13,470 --> 00:06:15,710
Je mérite ce poste,
monsieur le divisionnaire.
81
00:06:15,950 --> 00:06:17,670
Non. C'est un peu prétentieux.
82
00:06:17,870 --> 00:06:19,550
Il vaut mieux que je reformule.
83
00:06:19,710 --> 00:06:20,790
6e nuit de planque.
84
00:06:21,030 --> 00:06:24,390
Je suis crevée.
Mais ça va finir par payer.
85
00:06:24,550 --> 00:06:25,910
On va avoir notre flag.
86
00:06:26,070 --> 00:06:28,110
OĂč est le rapport
que je vous ai demandé ?
87
00:06:28,310 --> 00:06:29,830
Vous l'aurez dans 2 minutes.
88
00:06:29,990 --> 00:06:30,830
J'espĂšre.
89
00:06:30,950 --> 00:06:33,230
Comme il est relou, celui-lĂ .
Tocard.
90
00:06:33,390 --> 00:06:36,110
Si Joël était commissaire,
ce serait plus fun.
91
00:06:37,470 --> 00:06:38,830
Il est sexy, Joël,
92
00:06:39,070 --> 00:06:42,670
avec ses petits bourrelets.
Ăa doit ĂȘtre le coup du siĂšcle.
93
00:06:43,030 --> 00:06:45,230
J'en ferais bien mon quatre-heures.
94
00:06:45,390 --> 00:06:46,630
Bonjour, capitaine.
95
00:06:46,790 --> 00:06:50,230
Pourquoi il me regarde comme ça ?
Qu'est-ce qui lui arrive ?
96
00:06:50,390 --> 00:06:51,990
Il a pas l'air en forme, Kader.
97
00:06:52,110 --> 00:06:52,950
Bon.
98
00:06:53,110 --> 00:06:55,550
- Bon. Je retourne Ă l'accueil.
- Oui.
99
00:06:55,750 --> 00:06:57,550
Ăa se passe mal avec Briard ?
100
00:06:59,030 --> 00:07:00,990
Ăa va, Kader ? T'as l'air bizarre.
101
00:07:01,830 --> 00:07:03,950
Ne dis plus rien. Pense.
102
00:07:04,670 --> 00:07:06,830
- Pardon ?
- Pense.
103
00:07:16,990 --> 00:07:18,110
Tu fais quoi, lĂ ?
104
00:07:20,350 --> 00:07:22,670
- Bonjour, commissaire.
- Bonjour, capitaine.
105
00:07:31,950 --> 00:07:34,030
- J'ai quelque chose ?
- Pardon ?
106
00:07:34,230 --> 00:07:35,590
Ăa va ?
107
00:07:35,790 --> 00:07:37,470
Je veux dire : quoi de neuf ?
108
00:07:39,150 --> 00:07:41,510
On s'est quittés il y a 5 minutes.
109
00:07:42,710 --> 00:07:44,310
Oui, c'est vrai.
110
00:07:45,590 --> 00:07:46,390
Oui, Joël ?
111
00:07:47,070 --> 00:07:49,550
- Je suis content de t'entendre.
- Moi aussi.
112
00:07:50,030 --> 00:07:52,790
Mais c'est du sérieux.
On est à la maternité des Iris.
113
00:07:52,950 --> 00:07:55,390
Deux personnes ont été agressées :
un mort et un blessé.
114
00:07:55,550 --> 00:07:57,070
Viens vite.
115
00:07:57,270 --> 00:07:58,950
Le blessé est si mal que ça ?
116
00:07:59,110 --> 00:08:01,110
C'est qu'il y avait un bébé avec eux.
117
00:08:01,270 --> 00:08:02,510
Il a disparu.
118
00:08:02,670 --> 00:08:03,950
Je t'attends.
119
00:08:09,950 --> 00:08:11,790
C'est la cigogne qui a fait le coup.
120
00:08:11,950 --> 00:08:14,510
Elle en avait marre
de livrer gratuitement.
121
00:08:15,670 --> 00:08:17,030
Ris.
122
00:08:37,790 --> 00:08:40,630
*CHERIF
123
00:08:43,070 --> 00:08:46,790
*CE QUE VEUT ADELINE...
124
00:08:49,390 --> 00:08:52,390
Content de vous retrouver.
Il y avait trop de testostérone.
125
00:08:52,550 --> 00:08:54,230
La personne décédée s'appelle
126
00:08:54,390 --> 00:08:55,950
Fabrice Nordier,
27 ans, sage-femme.
127
00:08:56,150 --> 00:08:58,230
C'est la parité.
128
00:08:58,390 --> 00:09:00,190
Il travaillait ici depuis un moment.
129
00:09:00,350 --> 00:09:02,270
Je dois appeler la maison.
130
00:09:02,950 --> 00:09:04,510
Ăa, ça doit ĂȘtre le flic.
131
00:09:04,670 --> 00:09:05,790
Oui. Vu la démarche.
132
00:09:05,990 --> 00:09:07,990
Il est mieux que celui de ce matin.
133
00:09:08,150 --> 00:09:09,510
Elle m'écoute pas.
134
00:09:09,670 --> 00:09:10,790
Sa voix m'agace.
135
00:09:10,950 --> 00:09:12,950
Tu préfÚres regarder
le type qui passe.
136
00:09:16,750 --> 00:09:17,950
On sait quoi, du bébé ?
137
00:09:18,070 --> 00:09:19,070
Ethan Rossi, 3 jours.
138
00:09:19,310 --> 00:09:21,550
La maman est à l'étage.
Ăva, 34 ans, architecte.
139
00:09:21,710 --> 00:09:23,270
Pas de papa déclaré.
140
00:09:23,510 --> 00:09:26,230
On a qu'à se séparer.
Je prends la scĂšne de crime.
141
00:09:27,230 --> 00:09:29,230
C'est drĂŽle. Je t'entends pas.
142
00:09:29,390 --> 00:09:30,470
Il devient sourd ?
143
00:09:30,630 --> 00:09:32,710
- Je m'occupe de la scĂšne de crime.
- Oui.
144
00:09:33,350 --> 00:09:35,630
Non, mais je...
Ben, je vais voir la maman.
145
00:09:36,590 --> 00:09:37,790
OK.
146
00:09:39,670 --> 00:09:41,270
Joël, on y va ?
147
00:09:42,150 --> 00:09:43,350
Oui.
148
00:09:45,790 --> 00:09:47,070
Le patient de la 127,
149
00:09:47,230 --> 00:09:49,510
il est beau, mais en phase terminale.
150
00:09:55,030 --> 00:09:58,270
Je me disais qu'il me manquait
quelque chose, ce matin.
151
00:09:58,430 --> 00:10:00,630
Et je crois que j'ai trouvé.
152
00:10:02,390 --> 00:10:04,270
C'est votre présence, Adeline.
153
00:10:05,030 --> 00:10:06,950
- Merci, Philippe.
- Je vous en prie.
154
00:10:17,750 --> 00:10:19,110
Bon. Qu'est-ce qu'on a ?
155
00:10:19,990 --> 00:10:21,510
La victime s'est débattue
156
00:10:21,670 --> 00:10:24,070
avant d'avoir été projetée
derriĂšre ce lavabo.
157
00:10:24,230 --> 00:10:27,070
La tĂȘte a heurtĂ© le rebord.
Elle est morte sur le coup.
158
00:10:35,670 --> 00:10:37,550
Et l'autre victime
est dans quel état ?
159
00:10:37,750 --> 00:10:41,230
Commotion cérébrale, des contusions,
mais elle s'en sortira.
160
00:10:41,430 --> 00:10:43,150
Les médecins s'en occupent.
161
00:10:43,870 --> 00:10:45,390
Autre chose ?
162
00:10:45,510 --> 00:10:47,430
C'Ă©tait assez violent, quand mĂȘme.
163
00:10:48,750 --> 00:10:50,630
La victime fait 1,92 m.
164
00:10:51,390 --> 00:10:54,070
Elle a été projetée de part en part
de la piĂšce.
165
00:10:55,510 --> 00:10:57,630
Je pense que l'agresseur
était costaud.
166
00:11:00,110 --> 00:11:02,550
Mais les empreintes ici
ne correspondent pas Ă son gabarit.
167
00:11:02,790 --> 00:11:04,990
Donc Ă mon avis,
ils étaient plusieurs.
168
00:11:06,350 --> 00:11:08,110
- C'est un cauchemar.
- Respirez.
169
00:11:08,270 --> 00:11:09,670
C'est juste un cauchemar.
170
00:11:09,790 --> 00:11:11,710
Il est oĂč ?
Il est oĂč, mon bĂ©bĂ© ?
171
00:11:13,190 --> 00:11:14,870
Il est oĂč ?
Il faut que je me calme.
172
00:11:15,030 --> 00:11:16,350
Allez, concentre-toi.
173
00:11:17,190 --> 00:11:19,630
VoilĂ , concentrez-vous.
C'est exactement ça.
174
00:11:19,790 --> 00:11:22,110
Quelqu'un a pris mon bébé,
et je sers Ă rien.
175
00:11:22,230 --> 00:11:23,670
Vous pouvez nous ĂȘtre utile.
176
00:11:23,830 --> 00:11:26,230
J'ai quelques questions Ă vous poser.
177
00:11:26,390 --> 00:11:27,510
Oui. Allez-y.
178
00:11:27,670 --> 00:11:29,390
Ăa servira Ă rien.
179
00:11:29,550 --> 00:11:32,430
Je... Vous savez si le papa du...
180
00:11:32,670 --> 00:11:35,070
petit pourrait avoir un lien
avec sa disparition ?
181
00:11:35,190 --> 00:11:37,870
Non. J'ai fait ce bébé toute seule.
182
00:11:38,030 --> 00:11:40,350
Le papa est pas au courant.
183
00:11:40,470 --> 00:11:41,950
On le retrouvera jamais.
184
00:11:42,110 --> 00:11:44,710
Ces derniers jours,
vous avez remarqué
185
00:11:44,870 --> 00:11:46,270
quelque chose de particulier ?
186
00:11:46,470 --> 00:11:49,510
Un dĂ©tail, mĂȘme insignifiant,
qui a retenu votre attention ?
187
00:11:49,670 --> 00:11:50,510
Non.
188
00:11:50,670 --> 00:11:51,590
J'ai rien vu.
189
00:11:51,750 --> 00:11:52,590
Je vois pas.
190
00:11:52,790 --> 00:11:54,710
J'ai rien vu.
J'ai rien vu du tout.
191
00:11:55,470 --> 00:11:58,110
J'ai rien remarqué du tout.
Je suis désolée.
192
00:11:58,510 --> 00:12:01,390
- Je suis tellement désolée.
- Ne soyez pas désolée.
193
00:12:02,470 --> 00:12:05,590
Toute notre équipe est en train
d'interroger le personnel.
194
00:12:05,790 --> 00:12:08,110
Une personne
était présente dans l'hÎpital.
195
00:12:08,350 --> 00:12:10,830
Il faut le retrouver.
Il faut retrouver mon bébé.
196
00:12:10,990 --> 00:12:13,590
Et on met tout en oeuvre
pour retrouver votre enfant.
197
00:12:14,950 --> 00:12:15,990
Et on va le retrouver.
198
00:12:16,150 --> 00:12:17,110
Retrouvez-le.
199
00:12:17,230 --> 00:12:18,110
Promettez-le-moi.
200
00:12:18,350 --> 00:12:20,790
Je vous le promets.
On va le retrouver.
201
00:12:21,830 --> 00:12:24,510
Et en attendant, reposez-vous.
D'accord ?
202
00:12:24,670 --> 00:12:27,230
- Il a besoin d'une maman en forme.
- Oui.
203
00:12:27,430 --> 00:12:28,550
Ăa va aller.
204
00:12:28,710 --> 00:12:29,990
Il a raison.
205
00:12:30,950 --> 00:12:33,110
Il faut que j'essaye de me reposer.
206
00:12:33,230 --> 00:12:35,510
C'est ça, il faut que je me repose.
207
00:12:41,230 --> 00:12:42,390
Alors ?
208
00:12:43,510 --> 00:12:45,150
Elle est toujours inconsciente.
209
00:12:46,110 --> 00:12:47,950
Qui s'introduit dans une maternité
210
00:12:48,110 --> 00:12:50,230
et tue un sage-femme,
blesse une médecin
211
00:12:50,390 --> 00:12:51,830
et kidnappe un bébé ?
212
00:12:51,950 --> 00:12:53,270
On va le retrouver.
213
00:13:00,990 --> 00:13:01,950
C'est drĂŽle.
214
00:13:02,750 --> 00:13:04,230
Pourquoi je t'entends pas ?
215
00:13:04,430 --> 00:13:05,950
Ben, j'ai rien dit.
216
00:13:10,190 --> 00:13:11,870
Et si on le retrouvait pas ?
217
00:13:14,510 --> 00:13:15,950
Tu te dis jamais...
218
00:13:16,990 --> 00:13:18,830
qu'on pourrait ne pas y arriver ?
219
00:13:21,750 --> 00:13:22,950
Eh bien...
220
00:13:23,110 --> 00:13:24,710
Je veux pas tomber.
221
00:13:25,990 --> 00:13:28,030
Je veux pas mourir, non.
222
00:13:28,190 --> 00:13:29,950
Je veux pas mourir.
223
00:13:30,110 --> 00:13:32,110
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Une seconde.
224
00:13:32,270 --> 00:13:34,870
Je veux pas. Non.
225
00:13:36,350 --> 00:13:38,230
Ne m'approche pas.
226
00:13:38,390 --> 00:13:39,830
Ne me touche pas.
227
00:13:39,990 --> 00:13:41,310
Ne me touche pas.
228
00:13:43,150 --> 00:13:45,230
Ne me touche pas.
229
00:13:46,030 --> 00:13:46,990
Dégage !
230
00:13:47,790 --> 00:13:49,430
Elle a vu l'agresseur.
231
00:13:51,270 --> 00:13:52,390
Pardon ?
232
00:13:52,790 --> 00:13:54,310
Je... Je crois...
233
00:13:54,470 --> 00:13:56,270
Je crois qu'elle a vu l'agresseur.
234
00:14:01,350 --> 00:14:02,430
Oui, Baudemont ?
235
00:14:04,190 --> 00:14:05,270
Super. On arrive.
236
00:14:05,950 --> 00:14:08,110
Ils ont vu quelqu'un
sur la vidéosurveillance.
237
00:14:08,710 --> 00:14:12,230
S'il vous plaĂźt,
merci d'ĂȘtre trĂšs attentifs.
238
00:14:12,390 --> 00:14:14,190
Regardez cette photo.
239
00:14:14,790 --> 00:14:16,390
Nous recherchons cette femme.
240
00:14:17,710 --> 00:14:18,750
Ăa vous parle ?
241
00:14:19,550 --> 00:14:22,390
Elle a été vue prÚs de la salle
de soin aprĂšs l'attaque.
242
00:14:22,870 --> 00:14:25,550
Et ça fait presque 3 heures
qu'Ethan a disparu.
243
00:14:26,990 --> 00:14:28,870
Si l'un d'entre vous
a vu cette femme...
244
00:14:29,030 --> 00:14:30,710
ou entendu quelque chose,
245
00:14:31,270 --> 00:14:33,150
c'est le moment de nous le dire.
246
00:14:36,790 --> 00:14:38,310
On n'est pas en sécurité, ici.
247
00:14:38,470 --> 00:14:40,670
C'est une vraie passoire, ici.
248
00:14:40,830 --> 00:14:43,310
C'est dégueulasse,
de s'en prendre à un bébé.
249
00:14:43,470 --> 00:14:45,030
Quand ils vont la retrouver...
250
00:14:45,190 --> 00:14:46,270
Je l'ai jamais vue.
251
00:14:46,430 --> 00:14:50,110
C'est pas possible.
En plus, c'est une femme.
252
00:14:50,950 --> 00:14:53,550
Comment ils font leur enquĂȘte ?
On voit rien, sur la photo.
253
00:14:53,710 --> 00:14:56,910
On peut pas reconnaĂźtre quelqu'un
avec une image pareille.
254
00:14:57,110 --> 00:14:58,670
Ăa peut pas ĂȘtre elle.
255
00:14:59,790 --> 00:15:01,830
C'est pas elle, quand mĂȘme.
256
00:15:03,830 --> 00:15:06,390
Elle lui ressemble.
On dirait que c'est elle.
257
00:15:07,790 --> 00:15:09,110
Bonjour.
258
00:15:11,310 --> 00:15:12,670
Bonjour.
259
00:15:13,830 --> 00:15:15,830
Vous la connaissez,
n'est-ce pas ?
260
00:15:15,950 --> 00:15:17,270
Comment il sait ça ?
261
00:15:17,390 --> 00:15:20,270
Vous semblez tendue.
Il ne faut pas vous inquiéter.
262
00:15:20,390 --> 00:15:21,830
Je vous accuse de rien.
263
00:15:22,550 --> 00:15:25,150
Putain, mais il fait flipper.
Comment il sait ça ?
264
00:15:25,510 --> 00:15:26,830
Merci.
265
00:15:26,950 --> 00:15:29,550
Si vous savez quelque chose,
il faut me le dire,
266
00:15:29,670 --> 00:15:31,830
parce que c'est maintenant
que j'en ai besoin.
267
00:15:31,990 --> 00:15:34,270
Il a raison.
Il faut que je le dise.
268
00:15:35,950 --> 00:15:38,390
Oui. Il y a eu un problĂšme,
l'année derniÚre.
269
00:15:39,510 --> 00:15:40,830
Une fausse couche.
270
00:15:40,950 --> 00:15:43,190
La patiente a voulu
poursuivre l'établissement.
271
00:15:43,390 --> 00:15:45,030
Ăa s'est trĂšs mal passĂ©.
272
00:15:46,510 --> 00:15:48,030
Et je l'ai revue aujourd'hui.
273
00:15:52,150 --> 00:15:53,750
Elle s'appelle Mélodie Rival.
274
00:15:53,910 --> 00:15:55,670
33 ans. Elle a porté plainte
275
00:15:55,870 --> 00:15:57,750
pour erreur médicale.
Elle a été déboutée.
276
00:15:57,910 --> 00:15:59,830
La clinique n'était pas responsable.
277
00:15:59,990 --> 00:16:02,150
Elle n'est pas chez elle.
278
00:16:02,310 --> 00:16:03,990
On continue de fouiller l'hĂŽpital.
279
00:16:04,150 --> 00:16:06,350
Il y a autre chose
que vous devez savoir.
280
00:16:06,550 --> 00:16:09,710
Elle a perdu son bébé
il y a un an, jour pour jour.
281
00:16:09,910 --> 00:16:11,190
T'as de la chance.
282
00:16:11,390 --> 00:16:13,990
Merci, commissaire.
Je lance un avis de recherche.
283
00:16:14,150 --> 00:16:16,190
Du désinfectant.
284
00:16:16,990 --> 00:16:18,630
Je passe récupérer tout ça.
285
00:16:18,830 --> 00:16:21,070
Je suis lĂ , mon coeur.
Je vais te protéger.
286
00:16:21,270 --> 00:16:24,030
Voilà , je vais te protéger.
VoilĂ , calme-toi.
287
00:16:24,230 --> 00:16:25,830
Je sais que t'as peur.
Je sais.
288
00:16:26,550 --> 00:16:29,550
T'as de la chance, mon coeur.
Je suis lĂ , maintenant.
289
00:16:29,710 --> 00:16:32,310
Ta maman est lĂ .
On est ensemble, maintenant.
290
00:16:32,470 --> 00:16:34,030
Ils viennent te chercher.
291
00:16:34,230 --> 00:16:36,910
Ils vont te prendre
et t'emmener loin de moi.
292
00:16:37,070 --> 00:16:38,710
Ils vont te faire du mal.
293
00:16:40,310 --> 00:16:43,070
C'est qui, lui ?
Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
294
00:16:44,550 --> 00:16:45,550
Il vient te chercher.
295
00:16:45,710 --> 00:16:46,630
Bonjour, Mélodie.
296
00:16:47,790 --> 00:16:49,190
Bonjour.
297
00:16:49,670 --> 00:16:51,470
Je suis le capitaine Cherif.
298
00:16:51,670 --> 00:16:53,190
Je vais finir en prison.
299
00:16:53,390 --> 00:16:54,310
Tout va bien.
300
00:16:54,470 --> 00:16:55,470
Ils vont m'enfermer.
301
00:16:55,670 --> 00:16:57,870
N'ayez pas peur.
Je vous ferai pas de mal.
302
00:16:58,030 --> 00:16:59,870
Il va me prendre mon bébé.
303
00:17:00,030 --> 00:17:01,790
Il va me le prendre.
304
00:17:01,990 --> 00:17:03,910
Le bébé que vous tenez
s'appelle Ethan.
305
00:17:04,430 --> 00:17:06,070
Ethan. Un petit gars.
306
00:17:06,230 --> 00:17:07,590
Sa maman est trĂšs inquiĂšte.
307
00:17:07,830 --> 00:17:10,830
- Ăa te va si bien.
- Elle a peur de ne jamais le revoir.
308
00:17:11,710 --> 00:17:13,750
C'est pas ce que vous voulez,
n'est-ce pas ?
309
00:17:13,910 --> 00:17:16,830
Non.
Non, je veux pas qu'elle souffre.
310
00:17:17,270 --> 00:17:20,070
J'ai rien fait. Je veux pas
le rendre. Je le verrais plus.
311
00:17:20,710 --> 00:17:23,550
Vous, vous pouvez arranger
les choses, Mélodie.
312
00:17:23,750 --> 00:17:25,390
Rendez-moi le petit.
313
00:17:25,590 --> 00:17:27,590
Non. Je veux rester avec lui.
314
00:17:27,750 --> 00:17:30,110
Et... je pourrai le ramener
Ă sa maman.
315
00:17:32,350 --> 00:17:34,190
Personne ne lui fera du mal ?
316
00:17:34,710 --> 00:17:36,070
Je suis là pour ça.
317
00:17:37,110 --> 00:17:39,310
Je laisserai personne
lui faire de mal.
318
00:17:40,110 --> 00:17:42,990
Je suis sûre qu'il ment.
Il ment. J'en suis sûre.
319
00:17:43,150 --> 00:17:44,110
Je vais avancer.
320
00:17:44,270 --> 00:17:46,150
Non, tu vas pas me le prendre.
321
00:17:46,310 --> 00:17:48,070
Je vais juste le rendre Ă sa maman.
322
00:17:48,270 --> 00:17:51,150
Non, c'est mon bébé. C'est mon bébé.
C'est mon bébé.
323
00:17:52,390 --> 00:17:53,710
Ăa va aller.
324
00:17:54,590 --> 00:17:56,430
Non, non. Pleure pas, pleure pas.
325
00:17:59,590 --> 00:18:01,230
Ăa va aller.
Donnez-moi le petit.
326
00:18:01,390 --> 00:18:02,190
Je veux pas.
327
00:18:02,350 --> 00:18:04,110
Il faut me donner le petit.
328
00:18:04,310 --> 00:18:05,710
Je veux pas, je veux pas.
329
00:18:07,390 --> 00:18:10,150
Ăa va aller, mon petit.
Ăa va aller, mon petit gars.
330
00:18:10,310 --> 00:18:12,430
J'ai rien fait. J'ai rien fait.
331
00:18:16,870 --> 00:18:18,790
J'ai fait de mal Ă personne.
332
00:18:19,350 --> 00:18:22,710
Je suis juste entrée dans la salle
car j'ai entendu une bagarre.
333
00:18:22,870 --> 00:18:25,470
Il y avait une voix de femme
et deux voix d'hommes.
334
00:18:25,670 --> 00:18:27,150
Le bébé qui pleurait.
335
00:18:27,310 --> 00:18:28,830
J'étais là pour le protéger.
336
00:18:34,870 --> 00:18:36,070
Ethan...
337
00:18:36,830 --> 00:18:37,870
Mon amour...
338
00:18:38,030 --> 00:18:38,830
Mon amour...
339
00:18:39,030 --> 00:18:41,230
Maman est lĂ , mon amour.
340
00:18:42,830 --> 00:18:44,790
J'ai cru
qu'on ne le reverrait jamais.
341
00:18:44,990 --> 00:18:46,150
Ce flic est trop fort.
342
00:18:46,350 --> 00:18:47,150
Merci.
343
00:18:47,310 --> 00:18:48,910
Il est extraordinaire, ce mec.
344
00:18:49,750 --> 00:18:52,070
Tout va bien, mon amour...
345
00:18:52,230 --> 00:18:54,110
Tu vas bien, mon ange ?
346
00:18:54,270 --> 00:18:55,830
Maman est lĂ .
347
00:18:58,790 --> 00:19:00,790
Je t'aime tellement, mon bébé.
348
00:19:00,950 --> 00:19:02,550
T'as manqué à maman.
349
00:19:07,110 --> 00:19:09,830
Je sens dans ma culotte
quelque chose de mouillé.
350
00:19:10,630 --> 00:19:14,190
Tu penses au petit Cherif
et au petit Briard qui jouent ?
351
00:19:15,750 --> 00:19:18,950
Et je les imagine sortant
de la forĂȘt derriĂšre chez nous.
352
00:19:20,830 --> 00:19:23,270
Je voudrais pas que mes enfants
grandissent en ville.
353
00:19:25,710 --> 00:19:28,150
Tu sais, je voulais te dire
que moi aussi,
354
00:19:28,750 --> 00:19:31,270
parfois, j'ai l'impression
qu'on va pas y arriver.
355
00:19:31,430 --> 00:19:32,230
Ăa passe vite.
356
00:19:32,390 --> 00:19:33,670
Stéphane, un accouchement...
357
00:19:33,830 --> 00:19:35,150
à moi aussi, ça m'arrive.
358
00:19:35,270 --> 00:19:38,430
Je parie 10 contre 1
qu'il va tomber dans les pommes.
359
00:19:38,630 --> 00:19:41,150
De toute façon, on n'a mĂȘme pas
décidé des prénoms.
360
00:19:41,270 --> 00:19:43,390
Avec ce mec,
autant accoucher toute seule.
361
00:19:43,550 --> 00:19:45,230
Ăa va, toi ?
362
00:19:45,390 --> 00:19:46,950
T'es bizarre, depuis ce matin.
363
00:19:47,110 --> 00:19:48,950
Quelque chose te perturbe ?
364
00:19:49,150 --> 00:19:50,350
Non. Non.
365
00:19:52,110 --> 00:19:53,150
Enfin, si.
366
00:19:54,030 --> 00:19:56,350
- Il m'arrive un truc de fou.
- Dis-moi.
367
00:19:58,790 --> 00:20:01,470
J'entends les pensées
des femmes que je croise.
368
00:20:03,190 --> 00:20:04,590
Tu vois ?
369
00:20:05,070 --> 00:20:07,350
C'est la premiĂšre fois
que tu me la fais, celle-lĂ .
370
00:20:07,510 --> 00:20:09,990
Il ne devait penser
qu'Ă une seule chose.
371
00:20:10,150 --> 00:20:11,910
- Je te jure que c'est vrai.
- ArrĂȘte.
372
00:20:12,110 --> 00:20:13,270
Mais je te jure.
373
00:20:13,470 --> 00:20:16,350
Il a oublié la valise.
Elle était dans l'entrée.
374
00:20:16,510 --> 00:20:17,830
- Ăcoute.
- Quel loser.
375
00:20:18,470 --> 00:20:19,710
Madame ! Madame !
376
00:20:19,910 --> 00:20:21,950
Vous ĂȘtes fĂąchĂ©e contre votre mari.
377
00:20:22,150 --> 00:20:23,470
Mais je te jure. Ăcoute.
378
00:20:23,670 --> 00:20:24,950
Vous en voulez Ă votre mari
379
00:20:25,150 --> 00:20:28,710
parce qu'il a oublié
la valise de naissance.
380
00:20:28,830 --> 00:20:29,950
Vous pensez à ça ?
381
00:20:30,110 --> 00:20:31,350
Il est taré ?
382
00:20:31,510 --> 00:20:34,030
Mais vous pensiez à ça.
Je vous ai entendue.
383
00:20:34,190 --> 00:20:35,390
Je te...
384
00:20:35,550 --> 00:20:37,990
Et moi, je pense Ă quoi, lĂ ?
385
00:20:43,910 --> 00:20:45,230
Pense un peu plus fort.
386
00:20:45,390 --> 00:20:47,670
Vraiment, je veux dire.
387
00:20:52,470 --> 00:20:54,590
Avec toi, ça marche pas.
Je comprends pas.
388
00:20:55,350 --> 00:20:56,590
C'est dommage.
389
00:20:56,750 --> 00:20:59,110
Et si on allait interroger
Mélodie Rival ?
390
00:20:59,270 --> 00:21:00,750
Elle a un meurtre Ă avouer.
391
00:21:01,550 --> 00:21:03,590
Mais je suis super sérieux.
392
00:21:15,430 --> 00:21:17,790
- Comment t'as fait ?
- "Fait" quoi ?
393
00:21:17,990 --> 00:21:20,750
T'as récupéré le bébé avec Mélodie.
Elle t'a pas raconté ça.
394
00:21:21,390 --> 00:21:22,710
Quoi, "ça" ?
395
00:21:22,870 --> 00:21:26,430
Elle m'a racontĂ© la mĂȘme chose
que toi, au mot prĂšs.
396
00:21:27,230 --> 00:21:30,110
"Je suis entrée dans la salle,
car il y avait une bagarre.
397
00:21:30,270 --> 00:21:32,950
"Il y avait une voix de femme
et deux voix d'hommes."
398
00:21:33,750 --> 00:21:36,470
Et le bébé pleurait,
399
00:21:37,510 --> 00:21:40,870
et j'ai vu la docteur et le monsieur
par terre.
400
00:21:41,070 --> 00:21:43,870
"J'ai entendu un bruit.
J'ai cru que l'agresseur revenait."
401
00:21:43,990 --> 00:21:45,510
Et j'ai paniqué.
402
00:21:45,670 --> 00:21:47,430
J'ai pris le bébé dans son berceau
403
00:21:48,190 --> 00:21:49,630
et je me suis enfuie.
404
00:21:49,870 --> 00:21:51,910
Et arrivée à la sortie de l'hÎpital,
je...
405
00:21:52,070 --> 00:21:53,510
Je savais plus oĂč aller.
406
00:21:53,710 --> 00:21:55,470
Mot pour mot
ce qu'elle m'a raconté.
407
00:21:55,630 --> 00:21:57,270
Et le rapport confirme ta version.
408
00:21:57,430 --> 00:22:01,390
Il n'y a pas les empreintes
de Mélodie sur les victimes.
409
00:22:01,550 --> 00:22:03,590
Alors je t'écoute.
Comment t'as fait ?
410
00:22:10,870 --> 00:22:12,950
Je vais te le répéter
tranquillement :
411
00:22:13,110 --> 00:22:14,550
j'entends des voix.
412
00:22:14,710 --> 00:22:17,510
J'entends les pensées
des femmes que je croise.
413
00:22:17,670 --> 00:22:19,310
Comme dans le film
avec Mel Gibson.
414
00:22:19,470 --> 00:22:20,950
Je sais que ça paraßt dingue,
415
00:22:21,150 --> 00:22:24,310
mais Camille, elle en pince
pour Baudemont.
416
00:22:24,470 --> 00:22:26,230
Je l'ai entendue. Dans sa tĂȘte.
417
00:22:26,390 --> 00:22:28,030
Ăa, c'est un scoop.
418
00:22:29,990 --> 00:22:32,790
Quand tu auras fini
de te payer ma tĂȘte, prĂ©viens-moi.
419
00:22:42,470 --> 00:22:44,510
Ăcoute, au moins, on sait
420
00:22:44,710 --> 00:22:48,110
que les agressions et la disparition
d'Ethan se sont pas liées.
421
00:22:48,270 --> 00:22:50,190
- C'est déjà ça.
- Oui.
422
00:22:50,350 --> 00:22:52,750
Et puis le tueur
s'est acharné contre Nordier.
423
00:22:52,910 --> 00:22:54,150
Donc c'était la cible.
424
00:22:54,310 --> 00:22:56,990
Le Dr Jobert était au mauvais
endroit au mauvais moment.
425
00:22:57,150 --> 00:23:00,710
Mais j'ai vérifié ses états
de service. Le mec est irréprochable.
426
00:23:03,430 --> 00:23:04,470
Oui ?
427
00:23:05,590 --> 00:23:07,190
TrĂšs bien. Merci beaucoup.
428
00:23:08,430 --> 00:23:09,830
Dr Jobert s'est réveillée.
429
00:23:10,550 --> 00:23:12,430
Je me souviens de rien.
430
00:23:14,790 --> 00:23:16,430
Plus j'essaye et moins je...
431
00:23:16,590 --> 00:23:19,190
Pourquoi j'arrive pas Ă me souvenir ?
432
00:23:19,350 --> 00:23:21,750
Prenez votre temps.
Ăa va sĂ»rement revenir.
433
00:23:21,910 --> 00:23:24,310
On pense que Fabrice Nordier
était visé.
434
00:23:24,470 --> 00:23:27,030
Vous avez une idée
de qui pouvait lui en vouloir ?
435
00:23:29,150 --> 00:23:30,550
Oui.
436
00:23:32,310 --> 00:23:35,990
Fabrice travaillait Ă mi-temps
dans un cabinet libéral.
437
00:23:37,430 --> 00:23:38,990
Il y avait un type...
438
00:23:40,390 --> 00:23:41,670
Paturel.
439
00:23:44,430 --> 00:23:47,590
Il l'a accusé d'attouchements
sur sa femme pendant un examen.
440
00:23:49,150 --> 00:23:50,750
Ils en sont venus aux mains.
441
00:23:54,790 --> 00:23:57,950
Vous savez, ĂȘtre sage-femme,
pour un homme, c'est pas facile.
442
00:23:59,350 --> 00:24:01,950
Certains se comportent
comme si le corps de leur femme
443
00:24:02,110 --> 00:24:03,150
leur appartenait.
444
00:24:03,790 --> 00:24:05,910
Cette fois, ça a pris
des proportions délirantes.
445
00:24:06,950 --> 00:24:09,110
Et Fabrice n'en a pas parlé
Ă la police ?
446
00:24:10,710 --> 00:24:12,870
Il disait que ça allait se tasser.
447
00:24:13,030 --> 00:24:16,550
Mais ça allait déjà super mal
entre Paturel et sa femme.
448
00:24:17,550 --> 00:24:21,310
Ils se sont séparés peu de temps
aprĂšs l'esclandre au cabinet.
449
00:24:21,470 --> 00:24:24,670
J'imagine qu'il a dit que tout
était la faute de Fabrice.
450
00:24:24,870 --> 00:24:26,150
Oui.
451
00:24:26,310 --> 00:24:27,470
C'était horrible.
452
00:24:27,590 --> 00:24:29,310
J'aurais dĂ» insister plus.
453
00:24:30,310 --> 00:24:32,430
Comment je vais faire sans lui ?
454
00:24:35,430 --> 00:24:36,790
Vous étiez ensemble ?
455
00:24:36,990 --> 00:24:38,230
Quoi ?
456
00:24:42,670 --> 00:24:44,350
Comment il sait ça ?
457
00:24:46,510 --> 00:24:48,550
On n'était pas vraiment ensemble.
458
00:24:49,230 --> 00:24:51,270
Je veux pas leur parler de ça.
459
00:24:53,790 --> 00:24:55,590
Chaque détail peut nous aider.
460
00:24:56,230 --> 00:24:59,430
J'aurais mĂȘme pas eu le temps
de l'embrasser.
461
00:25:01,430 --> 00:25:02,790
J'étais avec Fabrice.
462
00:25:02,950 --> 00:25:05,150
Pourquoi j'arrive pas Ă me souvenir ?
463
00:25:05,950 --> 00:25:07,230
Et puis plus rien.
464
00:25:08,270 --> 00:25:10,030
Pourquoi j'arrive pas Ă me souvenir ?
465
00:25:10,150 --> 00:25:12,070
J'arrive pas Ă me souvenir.
466
00:25:14,590 --> 00:25:16,430
On va vous laisser vous reposer.
467
00:25:19,590 --> 00:25:21,030
J'ai tellement mal.
468
00:25:29,310 --> 00:25:31,630
C'est difficile Ă dire
sans l'avoir examinée,
469
00:25:31,790 --> 00:25:34,230
mais d'aprÚs ce que vous décrivez,
ses symptĂŽmes
470
00:25:34,430 --> 00:25:36,550
relĂšvent du syndrome
de stress post-traumatique.
471
00:25:36,710 --> 00:25:39,990
Et ces épisodes de black-out,
ça dure longtemps, en général ?
472
00:25:40,310 --> 00:25:41,630
Je n'ai pas la réponse.
473
00:25:41,790 --> 00:25:44,030
L'esprit bloque
des souvenirs violents,
474
00:25:44,150 --> 00:25:46,030
mais ce n'est pas irrémédiable.
475
00:25:46,430 --> 00:25:47,870
Il faut attendre, quoi.
476
00:25:49,070 --> 00:25:51,350
Elle doit recevoir
une aide professionnelle.
477
00:25:51,550 --> 00:25:53,670
Je peux la rencontrer,
si vous voulez.
478
00:25:53,830 --> 00:25:55,950
On va lui en parler, oui.
Merci, docteur.
479
00:25:56,110 --> 00:25:57,030
Je vous en prie.
480
00:25:58,270 --> 00:26:02,790
Je pensais que vous m'aviez appelé
pour évoquer votre situation.
481
00:26:03,910 --> 00:26:05,590
Vous avez repris le travail
ce matin ?
482
00:26:05,750 --> 00:26:07,190
Oui. Oui, oui.
483
00:26:08,270 --> 00:26:09,310
Ăa va ?
484
00:26:10,110 --> 00:26:11,910
Tout se passe bien ?
485
00:26:16,590 --> 00:26:19,070
En fait, tout est bizarre. C'est...
486
00:26:21,870 --> 00:26:25,030
Kader est devenu Super Kader.
Il voit des trucs que je vois pas,
487
00:26:25,150 --> 00:26:26,790
d'autres que j'entends pas.
488
00:26:29,390 --> 00:26:31,750
J'ai l'impression
de ne plus ĂȘtre Ă ma place.
489
00:26:34,750 --> 00:26:37,670
Ce qui confirme ce que vous m'aviez
confié la derniÚre fois :
490
00:26:38,150 --> 00:26:39,710
votre envie d'arrĂȘter.
491
00:26:45,550 --> 00:26:47,550
Excusez-moi.
Il faut que j'y aille.
492
00:26:47,710 --> 00:26:49,030
Merci d'ĂȘtre passĂ©, docteur.
493
00:26:49,230 --> 00:26:52,430
Mais je vous en prie.
N'hésitez pas à m'appeler, Adeline.
494
00:27:16,590 --> 00:27:20,350
Paturel en salle d'interrogatoire
pour le capitaine Briard dans 15 min.
495
00:27:20,510 --> 00:27:22,950
- Le temps de rentrer.
- Parfait.
496
00:27:23,390 --> 00:27:25,190
- Ă tout de suite.
- Ă tout de suite.
497
00:27:28,990 --> 00:27:30,510
Alors, Victor Paturel,
498
00:27:31,190 --> 00:27:33,310
28 ans, électricien,
499
00:27:33,470 --> 00:27:35,710
spécialisé
dans les travaux de maintenance.
500
00:27:36,630 --> 00:27:38,670
Déjà condamné
pour coups et blessures...
501
00:27:38,910 --> 00:27:42,030
Ă 4 ans de prison, dont 2 fermes.
Pas mal.
502
00:27:42,870 --> 00:27:45,270
Pour me ressortir mon pedigree,
vous ĂȘtes forts.
503
00:27:45,470 --> 00:27:46,390
Ăa va tout seul.
504
00:27:46,590 --> 00:27:49,670
Quand j'ai voulu porter plainte,
vous étiez moins réactifs.
505
00:27:50,310 --> 00:27:52,430
Et si on parlait
des pseudo attouchements
506
00:27:52,630 --> 00:27:53,430
sur votre femme ?
507
00:27:53,590 --> 00:27:55,990
C'est pas des pseudo attouchements.
Je l'ai vu.
508
00:27:56,150 --> 00:27:57,310
Il l'a tripotée.
509
00:27:57,510 --> 00:28:00,950
Il était sage-femme, et votre femme
était enceinte de plus de 7 mois.
510
00:28:01,110 --> 00:28:04,310
Vous croyez qu'il l'examinait
avec une idée tordue ?
511
00:28:04,470 --> 00:28:06,310
- Pas comme ça.
- C'est son métier.
512
00:28:06,510 --> 00:28:08,270
- C'est ma femme.
- C'est sa grossesse
513
00:28:08,470 --> 00:28:09,470
et son corps.
514
00:28:10,030 --> 00:28:12,870
- Elle vous a mis dehors.
- Elle m'a pas mis dehors !
515
00:28:13,070 --> 00:28:14,710
Essayez de garder votre calme.
516
00:28:15,550 --> 00:28:16,710
Je sais, c'est dur.
517
00:28:20,790 --> 00:28:24,470
Ce qui nous intéresse, c'est votre
altercation avec Fabrice Nordier.
518
00:28:27,670 --> 00:28:30,350
- C'est pour ça que je suis là ?
- Exactement.
519
00:28:30,510 --> 00:28:33,350
L'enfoiré. Tout ça
pour 2 ou 3 textos.
520
00:28:34,110 --> 00:28:35,470
57 appels,
521
00:28:35,670 --> 00:28:37,870
231 textos en l'espace de 3 semaines.
522
00:28:38,030 --> 00:28:39,550
Je vous en lis quelques-uns ?
523
00:28:46,310 --> 00:28:48,950
Nous, ce qu'on aimerait savoir,
c'est ce matin.
524
00:28:49,750 --> 00:28:51,350
C'est vous aussi, ça ?
525
00:28:54,470 --> 00:28:55,590
Non. C'est quoi, ça ?
526
00:28:57,590 --> 00:28:59,790
Faire peur aux gens, c'est une chose,
527
00:28:59,950 --> 00:29:01,990
mais les tuer, c'est pas mon truc.
528
00:29:02,190 --> 00:29:04,590
Et quoi ? On doit vous croire
sur parole ?
529
00:29:06,270 --> 00:29:09,150
Vous pouvez demander Ă ma femme.
On s'est réconciliés.
530
00:29:09,310 --> 00:29:11,470
Je l'ai accompagnée
chez son médecin ce matin.
531
00:29:11,630 --> 00:29:13,670
Bonne nouvelle,
pour les attouchements.
532
00:29:13,830 --> 00:29:16,510
Si on lui demande,
elle rĂ©pondra la mĂȘme chose ?
533
00:29:19,510 --> 00:29:22,710
Elle et moi, c'est électrique,
mais ça dure.
534
00:29:23,590 --> 00:29:25,390
Vous pouvez demander au toubib aussi.
535
00:29:25,550 --> 00:29:27,870
Elle vous confirmera
que j'étais avec elle.
536
00:29:28,470 --> 00:29:29,510
"Ălectrique" ?
537
00:29:30,270 --> 00:29:31,950
Parce que vous ĂȘtes Ă©lectricien.
538
00:29:32,150 --> 00:29:33,710
Je viens de percuter.
539
00:29:35,270 --> 00:29:37,110
- Elle est bonne.
- Oui.
540
00:29:37,270 --> 00:29:38,230
La gynéco confirme.
541
00:29:38,470 --> 00:29:41,270
Paturel était avec elle et sa femme
au moment du meurtre.
542
00:29:41,750 --> 00:29:44,270
Il a pu bénéficier
de l'aide d'un complice.
543
00:29:44,470 --> 00:29:46,710
C'est une grande gueule,
mais pas un meurtrier.
544
00:29:49,790 --> 00:29:53,070
Ă part Paturel, personne
n'avait Ă redire sur Nordier.
545
00:29:55,470 --> 00:29:56,550
Et Alexa ?
546
00:29:56,710 --> 00:29:57,510
Oui ?
547
00:29:57,670 --> 00:29:59,070
On sait quoi, d'elle ?
548
00:30:02,790 --> 00:30:04,350
Non. Ils arrivent.
549
00:30:05,830 --> 00:30:08,270
Le vigile qui assurait
la sécurité du Dr Jobert
550
00:30:08,430 --> 00:30:10,150
a été agressé.
Comme ce matin.
551
00:30:10,590 --> 00:30:13,150
Alexa Jobert
a été attaquée une nouvelle fois.
552
00:30:15,990 --> 00:30:18,150
Je vous ai dit :
j'étais en train de dormir,
553
00:30:18,310 --> 00:30:21,110
et quand je me suis réveillée,
il était par terre.
554
00:30:25,390 --> 00:30:27,190
Non. Je dois pas tomber.
555
00:30:27,350 --> 00:30:29,710
Il faut pas
qu'il m'allonge sur la banquette.
556
00:30:30,990 --> 00:30:32,990
J'arrive pas Ă le repousser.
557
00:30:33,150 --> 00:30:35,030
Tout va bien.
558
00:30:35,190 --> 00:30:37,030
Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©, maintenant.
559
00:30:37,710 --> 00:30:39,270
Il a essayé de m'écraser.
560
00:30:40,110 --> 00:30:41,590
Je voulais rester debout,
561
00:30:41,750 --> 00:30:43,390
mais il était trop fort.
562
00:30:43,550 --> 00:30:45,910
LĂąche-moi. LĂąche-moi. LĂąche-moi.
563
00:30:48,510 --> 00:30:50,830
Docteur Jobert, qui vous en veut ?
564
00:30:52,430 --> 00:30:54,510
J'arrive pas Ă le repousser.
565
00:30:57,830 --> 00:31:00,870
- Vous avez vu son visage ?
- Non.
566
00:31:02,790 --> 00:31:06,230
Vous pouvez essayer de décrire
ce que vous avez vu réellement ?
567
00:31:07,270 --> 00:31:09,030
J'ai rien vu.
568
00:31:09,870 --> 00:31:12,870
J'ai juste vu un plafond vert
et lui qui m'écrase.
569
00:31:13,030 --> 00:31:14,430
ArrĂȘte avec tes questions.
570
00:31:15,150 --> 00:31:16,990
ArrĂȘte avec tes questions.
571
00:31:18,870 --> 00:31:20,790
Alexa, vous devez vous reposer.
572
00:31:21,750 --> 00:31:22,870
On arrĂȘte.
573
00:31:23,070 --> 00:31:24,630
Ăa suffit, maintenant.
574
00:31:26,310 --> 00:31:29,510
Des policiers vont assurer
votre sĂ©curitĂ©. Ăa va aller.
575
00:31:29,670 --> 00:31:31,070
Venez avec moi.
576
00:31:31,830 --> 00:31:33,470
Ne la quittez pas des yeux.
577
00:31:34,470 --> 00:31:37,190
Bien sûr, je vais la surveiller.
Je connais mon boulot.
578
00:31:37,350 --> 00:31:39,470
- Tu l'as entendue comme moi.
- Oui.
579
00:31:39,630 --> 00:31:42,230
Il n'y a pas de plafond vert
dans sa chambre.
580
00:31:42,390 --> 00:31:44,270
Ni de banquette.
581
00:31:44,430 --> 00:31:45,830
Peut-ĂȘtre qu'elle confond.
582
00:31:45,990 --> 00:31:47,990
Je suis sûr que non.
Elle confond pas.
583
00:31:48,150 --> 00:31:50,070
Elle s'est souvenue
d'une autre agression.
584
00:31:50,230 --> 00:31:53,750
Elle n'aurait pas conscience
des deux agressions d'aujourd'hui ?
585
00:32:01,950 --> 00:32:04,670
Dites-moi ce que vous avez
sur cette 3e agression.
586
00:32:04,830 --> 00:32:08,110
Sur ces 2 derniÚres années,
il y a un trou de 3 semaines.
587
00:32:08,270 --> 00:32:09,510
Il y a un an et demi.
588
00:32:09,710 --> 00:32:12,150
Elle qui prévient
quand elle a du retard,
589
00:32:12,310 --> 00:32:13,670
on a trouvé ça suspect.
590
00:32:13,870 --> 00:32:15,790
Ă son retour,
elle a prétexté une grippe.
591
00:32:15,910 --> 00:32:17,830
Mais elle n'Ă©tait plus la mĂȘme.
592
00:32:18,030 --> 00:32:21,350
Donc à ce moment-là , elle a été
agressée pour la 1re fois ?
593
00:32:22,390 --> 00:32:24,270
Ben... on n'est sûrs de rien.
594
00:32:24,430 --> 00:32:27,470
Mais à cette époque, il y a eu
plusieurs viols dans son quartier.
595
00:32:27,670 --> 00:32:30,830
Donc le violeur en série reviendrait
prĂšs de 2 ans aprĂšs
596
00:32:30,990 --> 00:32:33,030
pour s'en prendre encore
au Dr Jobert ?
597
00:32:33,190 --> 00:32:37,070
Ăa aurait Ă©tĂ© plus simple.
Mais le violeur est en prison.
598
00:32:44,830 --> 00:32:46,750
On va tout reprendre de zéro.
599
00:32:46,910 --> 00:32:49,990
Avec Alexa, la maternité,
600
00:32:50,150 --> 00:32:52,150
et la direction
de son ancien hĂŽpital.
601
00:32:52,310 --> 00:32:54,510
Il y a forcément un truc
qu'on n'a pas vu.
602
00:32:54,710 --> 00:32:56,710
Alexa Jobert est rentrée chez elle.
603
00:32:57,430 --> 00:32:59,110
Personne n'a réussi à la retenir.
604
00:32:59,270 --> 00:33:02,710
Je ne pourrai pas affecter
longtemps des agents à sa sécurité.
605
00:33:02,870 --> 00:33:05,270
Pour le moment, Baudemont
et Gabriel y sont.
606
00:33:05,430 --> 00:33:07,350
Capitaine Briard,
vous prendrez la suite.
607
00:33:07,510 --> 00:33:09,190
- Cherif, tu enquilles.
- OK.
608
00:33:16,590 --> 00:33:19,870
Mortel. J'ai une quinte.
Je suis trop bonne sur ce coup.
609
00:33:20,670 --> 00:33:23,870
Oh non ! Et lĂ ,
c'est Kader Cherif qui me regarde.
610
00:33:24,030 --> 00:33:26,430
Game of Thrones, Game of Thrones.
611
00:33:26,630 --> 00:33:28,350
C'est la fin de la journée.
612
00:33:28,510 --> 00:33:31,470
Je dois rentrer chez moi
et me mater...
613
00:33:31,630 --> 00:33:34,310
Il m'a gonflée toute la journée.
J'ai pas eu de pause.
614
00:33:34,750 --> 00:33:36,830
Ăa va.
C'est bon. Je continue.
615
00:33:38,670 --> 00:33:41,710
Allez. Oui, c'est ça,
va dans ton bureau. Ciao.
616
00:33:53,190 --> 00:33:54,590
C'est l'heure.
617
00:33:55,430 --> 00:33:57,470
Il faut que j'aille relever
Baudemont.
618
00:34:01,630 --> 00:34:03,070
Tu fais attention Ă toi.
619
00:34:03,230 --> 00:34:05,270
Oui. T'inquiĂšte pas.
Ă tout Ă l'heure.
620
00:34:37,790 --> 00:34:41,310
Pourquoi j'entends les pensées
de toutes les femmes que je croise...
621
00:34:42,310 --> 00:34:43,910
et pas celles d'Adeline ?
622
00:34:45,950 --> 00:34:48,430
Qu'est-ce que je dois comprendre,
cette fois ?
623
00:34:54,190 --> 00:34:56,270
Qu'est-ce que t'essayes de me dire ?
624
00:34:58,510 --> 00:35:03,110
Cette fois, il faut
que tu acceptes, Kader.
625
00:35:09,430 --> 00:35:11,150
Que j'accepte quoi ?
626
00:35:17,350 --> 00:35:19,150
Que j'accepte quoi ?
627
00:35:38,550 --> 00:35:40,070
- Pardon.
- Excusez-moi.
628
00:35:40,270 --> 00:35:43,110
- Je voulais pas vous faire peur.
- Je suis désolée.
629
00:35:46,750 --> 00:35:47,670
Tenez.
630
00:36:06,230 --> 00:36:08,670
La personne
dont vous m'avez parlé...
631
00:36:08,870 --> 00:36:10,350
- Le Dr Azouri ?
- Oui.
632
00:36:10,470 --> 00:36:11,310
Oui ?
633
00:36:12,990 --> 00:36:15,190
J'ai toujours eu du mal
avec les psys.
634
00:36:17,230 --> 00:36:19,670
Et c'est une obstétricienne
qui vous dit ça.
635
00:36:21,350 --> 00:36:25,150
Il est vraiment doué pour vous amener
Ă vous poser les bonnes questions.
636
00:36:27,190 --> 00:36:28,870
Et...
637
00:36:29,030 --> 00:36:31,350
le capitaine Cherif,
il va venir, lui aussi ?
638
00:36:35,070 --> 00:36:37,150
On sent
que c'est quelqu'un de solide.
639
00:36:38,030 --> 00:36:40,990
Vous avez de la chance
de travailler avec lui.
640
00:36:43,470 --> 00:36:45,390
Excusez-moi. C'est déplacé.
641
00:36:46,790 --> 00:36:47,830
Non, non.
642
00:36:50,910 --> 00:36:52,830
J'en ai pour une minute.
Excusez-moi.
643
00:36:53,910 --> 00:36:55,270
Je peux pas te parler.
644
00:36:55,430 --> 00:36:58,150
Pourquoi tu chuchotes ?
Il y a ton mec à cÎté ?
645
00:36:58,310 --> 00:37:01,550
Bon. Je te l'ai dit. Tu as le profil
idéal pour me remplacer.
646
00:37:01,670 --> 00:37:03,470
C'est Ă l'autre bout du monde.
647
00:37:03,630 --> 00:37:05,870
Mais c'est une proposition de rĂȘve,
648
00:37:06,030 --> 00:37:08,310
avec un trĂšs gros salaire.
Ăa se refuse pas.
649
00:37:08,470 --> 00:37:10,910
C'est pas si simple.
J'ai une vie, ici.
650
00:37:11,070 --> 00:37:12,190
J'ai quelqu'un.
651
00:37:12,390 --> 00:37:15,190
Quand on s'est connues,
tu rĂȘvais de partir loin.
652
00:37:15,350 --> 00:37:17,750
Tu m'as bassinée avec ça
à l'école de police.
653
00:37:17,910 --> 00:37:19,910
Bon. Je te laisse la nuit
pour y penser
654
00:37:20,070 --> 00:37:22,190
et je reprends le harcĂšlement demain.
655
00:37:22,350 --> 00:37:24,470
C'est une opportunité extraordinaire.
656
00:37:26,590 --> 00:37:28,830
Je te donne ma réponse demain.
D'accord ?
657
00:37:29,030 --> 00:37:31,110
- Allez, gros bisou.
- Je t'embrasse.
658
00:37:37,710 --> 00:37:38,990
Ăa va pas ?
659
00:37:39,790 --> 00:37:41,630
Je peux faire quelque chose ?
660
00:37:41,830 --> 00:37:44,070
Elle est oĂč, la Adeline
que je connais ?
661
00:37:44,230 --> 00:37:46,630
La tĂȘtue, la bosseuse.
662
00:37:47,350 --> 00:37:49,350
La Adeline que tu connais...
663
00:37:49,510 --> 00:37:51,470
Je sais plus vraiment qui c'est.
664
00:37:51,630 --> 00:37:52,910
Je suis nulle.
665
00:37:53,270 --> 00:37:57,590
Tu te dis jamais qu'on pourrait
ne pas y arriver ?
666
00:38:20,030 --> 00:38:22,710
- Ăa s'est bien passĂ© ?
- Oui. Elle a dormi dans le salon.
667
00:38:22,830 --> 00:38:24,470
Sinon rien Ă signaler.
668
00:38:24,630 --> 00:38:26,150
C'est bien.
669
00:38:26,310 --> 00:38:29,030
- Ăa va ?
- Oui. Oui, oui.
670
00:38:35,110 --> 00:38:36,710
Non, c'est juste...
671
00:38:39,270 --> 00:38:42,590
Parfois il y a certains détails
qu'on voit pas.
672
00:38:42,750 --> 00:38:44,470
Pas tout de suite, en tout cas.
673
00:38:46,430 --> 00:38:49,990
Ou alors j'ai pas voulu entendre
certaines choses ou...
674
00:38:52,230 --> 00:38:53,510
Ou les regarder en face.
675
00:38:58,350 --> 00:39:00,430
Tu veux plus ĂȘtre flic,
c'est bien ça ?
676
00:39:06,390 --> 00:39:08,270
Je... Je.... J'étais pas sûre,
677
00:39:08,430 --> 00:39:10,590
avec tout ce qui s'est passé
cette année.
678
00:39:11,470 --> 00:39:15,750
Je pensais que ça irait mieux
aprĂšs le jugement, mais... non.
679
00:39:20,990 --> 00:39:24,950
Il y a eu la mort de ton frĂšre,
celle de Garnier,
680
00:39:25,790 --> 00:39:27,430
tes 23 jours de détention.
681
00:39:28,230 --> 00:39:31,150
Ăa fait beaucoup, pour une seule
personne. Tu crois pas ?
682
00:39:32,910 --> 00:39:34,310
Sûrement.
683
00:39:35,790 --> 00:39:37,790
Mais je suis sûre d'une chose :
684
00:39:38,230 --> 00:39:40,030
c'est que je veux plus ĂȘtre flic.
685
00:39:40,190 --> 00:39:41,230
Et ça...
686
00:39:41,990 --> 00:39:43,150
Bonjour, capitaine.
687
00:39:43,310 --> 00:39:45,430
J'arrive pas au bon moment.
Je vais les laisser.
688
00:39:45,590 --> 00:39:47,870
On en reparle ce soir,
si tu veux bien.
689
00:39:48,030 --> 00:39:49,310
- OK.
- Au revoir, Alexa.
690
00:39:49,470 --> 00:39:50,910
Au revoir.
691
00:40:06,070 --> 00:40:09,070
Il y a forcément quelqu'un
qui a vu quelque chose.
692
00:40:09,590 --> 00:40:13,510
Le vigile a affirmé
que personne n'était entré.
693
00:40:14,830 --> 00:40:16,310
Personne n'a rien vu.
694
00:40:21,470 --> 00:40:23,190
Je suis contente de lui montrer ça.
695
00:40:23,350 --> 00:40:24,590
Tenez. C'est lĂ -dedans.
696
00:40:25,950 --> 00:40:27,230
Merci.
697
00:40:29,510 --> 00:40:31,350
Ce livre appartenait Ă mon pĂšre.
698
00:40:33,350 --> 00:40:34,910
C'était sa maison.
699
00:40:36,070 --> 00:40:37,670
Sa bibliothĂšque.
700
00:40:38,710 --> 00:40:40,150
C'était quelqu'un de bien.
701
00:40:41,110 --> 00:40:42,070
Comme vous.
702
00:40:43,510 --> 00:40:44,750
Merci.
703
00:40:49,510 --> 00:40:51,230
Comment il explique l'agression ?
704
00:40:51,390 --> 00:40:53,070
En fait, il l'explique pas.
705
00:40:53,270 --> 00:40:55,350
Il venait de sortir
de la chambre du Dr Jobert.
706
00:40:55,550 --> 00:40:58,030
Tout allait bien.
Il a entendu du bruit, il est entré,
707
00:40:58,190 --> 00:41:00,470
et le type l'a balancé
Ă travers la piĂšce.
708
00:41:00,630 --> 00:41:03,670
Il est persuadé que l'agresseur
était caché à l'intérieur.
709
00:41:05,950 --> 00:41:07,350
"à l'intérieur" ?
710
00:41:10,870 --> 00:41:13,750
Depuis toute petite, j'aime
me fixer des objectifs
711
00:41:13,910 --> 00:41:15,750
et je les cache dans les livres.
712
00:41:17,750 --> 00:41:20,670
Comme celui-lĂ ? "Acheter un chien.
Il s'appellera Nelly."
713
00:41:21,630 --> 00:41:24,230
J'avais 8 ans, quand j'ai écrit ça.
714
00:41:26,070 --> 00:41:28,350
"Acheter une belle voiture
Ă mon papa."
715
00:41:30,550 --> 00:41:31,510
Vous l'avez fait ?
716
00:41:32,630 --> 00:41:34,670
J'ai pas eu le temps,
malheureusement.
717
00:41:37,510 --> 00:41:39,350
C'est l'intention qui compte.
718
00:41:53,510 --> 00:41:55,350
*Fabrice Nordier
719
00:41:58,870 --> 00:42:00,190
*Alexa Jobert
720
00:42:00,350 --> 00:42:02,310
"Postuler aux Iris."
721
00:42:03,230 --> 00:42:05,670
Ne me dites pas
que vous aviez 8 ans.
722
00:42:05,870 --> 00:42:07,470
- 9.
- Non !
723
00:42:08,870 --> 00:42:10,310
Non.
724
00:42:11,190 --> 00:42:13,630
J'ai envoyé un mail
Ă celle qui dirigeait les Iris.
725
00:42:13,790 --> 00:42:15,790
Elle a dit oui tout de suite.
726
00:42:15,950 --> 00:42:17,470
"Blessures superficielles."
727
00:42:18,790 --> 00:42:19,790
*Témoin indirect
Blessure Ă la tĂȘte
728
00:42:19,990 --> 00:42:21,670
"Blessure Ă la tĂȘte."
729
00:42:22,670 --> 00:42:23,670
"Entaille au crĂąne."
730
00:42:24,270 --> 00:42:25,790
J'ai eu de la chance.
731
00:42:28,510 --> 00:42:29,670
Oui.
732
00:42:30,510 --> 00:42:32,230
Vous ĂȘtes arrivĂ©e au bon moment.
733
00:42:42,070 --> 00:42:44,950
Sa partenaire a vraiment
de la chance de l'avoir.
734
00:42:45,750 --> 00:42:47,790
Pourquoi elle va tout gĂącher
comme ça ?
735
00:42:50,670 --> 00:42:51,510
Pardon ?
736
00:42:51,710 --> 00:42:54,230
J'ai eu de la chance
qu'elle dise oui tout de suite.
737
00:42:54,390 --> 00:42:55,670
Ah oui !
738
00:42:57,110 --> 00:43:01,070
Pourquoi elle veut partir
au bout du monde ? Elle a tout ici.
739
00:43:01,230 --> 00:43:02,030
Il est gentil.
740
00:43:02,510 --> 00:43:03,790
Elle va le rendre triste.
741
00:43:04,390 --> 00:43:05,950
Vous voulez un café ?
742
00:43:06,590 --> 00:43:08,110
*Vigile
Agresseur présumé
743
00:43:10,790 --> 00:43:12,470
Oui. Oui, je veux bien.
744
00:43:12,950 --> 00:43:14,230
Corsé, s'il vous plaßt.
745
00:43:14,390 --> 00:43:16,790
Pourquoi je lui ai raconté tout ça ?
746
00:43:16,950 --> 00:43:20,230
C'est ridicule. Une femme seule
dans une si grande maison.
747
00:43:21,270 --> 00:43:23,070
Quelle image il va avoir de moi ?
748
00:43:24,950 --> 00:43:26,630
J'ai encore trop parlé,
de toute façon.
749
00:43:27,670 --> 00:43:30,270
J'espÚre que le café
est pas trop dégueulasse.
750
00:43:30,470 --> 00:43:33,230
Il va falloir que j'en rachĂšte,
de toute façon.
751
00:43:33,390 --> 00:43:35,910
Il a de la chance
d'ĂȘtre avec une femme comme ça.
752
00:43:36,030 --> 00:43:37,470
Elle a de la chance.
753
00:43:37,590 --> 00:43:39,030
Je lui demande de monter ?
754
00:43:39,150 --> 00:43:40,790
Elle n'a qu'Ă partir.
755
00:43:40,950 --> 00:43:44,110
Je me demande ce qu'il fait.
Je sais pas recevoir.
756
00:43:44,270 --> 00:43:45,950
Il me maintient enfermée ici.
757
00:43:46,110 --> 00:43:47,630
Que va-t-il penser de moi ?
758
00:43:47,750 --> 00:43:49,830
J'ai bien vu comment il me regardait.
759
00:43:50,030 --> 00:43:51,510
Ăa l'intĂ©resse...
760
00:43:51,670 --> 00:43:53,230
Peut-ĂȘtre qu'il me regarde.
Il me regarde ?
761
00:43:53,390 --> 00:43:55,470
Je suis sûre
que son couple, ça tiendra pas.
762
00:44:02,510 --> 00:44:03,790
Alexa ?
763
00:44:08,310 --> 00:44:09,670
Alexa ?
764
00:44:15,830 --> 00:44:17,230
Alexa ?
765
00:44:32,590 --> 00:44:33,830
Alexa ?
766
00:44:53,550 --> 00:44:55,110
Alexa ?
767
00:45:23,430 --> 00:45:24,670
Dégage !
768
00:45:29,710 --> 00:45:31,270
Dégage !
769
00:45:31,470 --> 00:45:33,390
Dégage ! T'approche plus ! Dégage !
770
00:45:33,830 --> 00:45:35,430
Dégage ! Dégage !
771
00:45:35,670 --> 00:45:36,670
Dégage !
772
00:45:36,830 --> 00:45:38,230
ArrĂȘtez, Alexa !
773
00:45:38,390 --> 00:45:39,710
Alexa !
774
00:45:39,870 --> 00:45:40,950
Tu vas crever !
775
00:46:00,830 --> 00:46:02,230
Alexa...
776
00:46:03,310 --> 00:46:04,630
Alexa, vous m'entendez ?
777
00:46:05,550 --> 00:46:07,230
Ăcoutez-moi. Tout va bien.
778
00:46:07,870 --> 00:46:09,510
Vous n'ĂȘtes pas en danger.
779
00:46:09,670 --> 00:46:10,830
Vous m'entendez ?
780
00:46:14,110 --> 00:46:15,830
Je suis lĂ pour vous aider.
781
00:46:17,550 --> 00:46:18,990
Tout va bien.
782
00:46:22,630 --> 00:46:24,510
Personne ne vous veut du mal.
783
00:46:28,230 --> 00:46:31,230
Ce n'est pas Alexa
qui vous a attaqué.
784
00:46:32,550 --> 00:46:34,670
Elle n'a pas attaqué
Nordier ou le vigile.
785
00:46:34,830 --> 00:46:38,150
C'est un homme créé
de toutes piĂšces par son cerveau.
786
00:46:39,550 --> 00:46:41,670
Et comment vous l'expliquez ?
787
00:46:43,390 --> 00:46:45,150
Elle s'est battue
pour reconstruire sa vie,
788
00:46:45,350 --> 00:46:48,950
mais elle l'a fait en refoulant
tous les souvenirs de son agression.
789
00:46:50,430 --> 00:46:52,110
Elle veut aller de l'avant,
790
00:46:52,270 --> 00:46:54,590
mais elle a peur
d'ĂȘtre Ă nouveau attaquĂ©e.
791
00:46:55,270 --> 00:46:57,310
Cette personnalité,
c'est son protecteur,
792
00:46:57,470 --> 00:46:59,590
c'est celui qui surgit
793
00:46:59,790 --> 00:47:02,510
quand elle est face
Ă son angoisse la plus intime.
794
00:47:05,550 --> 00:47:08,270
Mais pourquoi tout a commencé
avec Nordier ?
795
00:47:09,750 --> 00:47:11,390
On en revient Ă l'intime.
796
00:47:11,550 --> 00:47:14,670
Tuer le 1er homme avec qui elle
vivait une histoire depuis son viol,
797
00:47:14,830 --> 00:47:17,950
ça a, à mon avis,
certainement servi de déclencheur.
798
00:47:20,030 --> 00:47:22,790
Et pour le vigile et pour moi ?
799
00:47:24,270 --> 00:47:27,830
Ce qu'elle a vécu avec Nordier
l'a considérablement fragilisée.
800
00:47:27,950 --> 00:47:31,030
Il est possible
que son besoin d'autoprotection
801
00:47:31,190 --> 00:47:33,310
ait été décuplé.
802
00:47:34,270 --> 00:47:37,590
Tout comme son désir de trouver
quelqu'un sur qui s'appuyer.
803
00:47:37,750 --> 00:47:39,670
Elle peut s'en sortir, selon vous ?
804
00:47:42,230 --> 00:47:44,830
La vérité, c'est qu'elle
ne se rappelle rien.
805
00:47:44,990 --> 00:47:47,830
Son cerveau bloque les souvenirs
de votre confrontation...
806
00:47:47,950 --> 00:47:49,430
une fois encore.
807
00:47:50,550 --> 00:47:51,950
Du coup...
808
00:47:52,950 --> 00:47:54,870
elle ne sait vraiment rien ?
809
00:48:01,990 --> 00:48:03,990
Je vais rester lĂ encore longtemps ?
810
00:48:05,270 --> 00:48:06,550
HĂ© !
811
00:48:07,870 --> 00:48:09,430
Pourquoi je suis lĂ ?
812
00:48:10,510 --> 00:48:12,030
J'ai rien fait.
813
00:48:12,830 --> 00:48:15,110
Pourquoi ils me laissent
enfermée ici ?
814
00:48:17,630 --> 00:48:19,550
Qu'est-ce que je leur ai fait ?
815
00:48:20,510 --> 00:48:22,110
J'ai rien fait.
816
00:48:25,990 --> 00:48:27,390
J'ai rien fait, moi.
817
00:48:29,150 --> 00:48:30,430
J'ai rien fait.
818
00:48:32,710 --> 00:48:33,990
J'ai rien fait.
819
00:48:42,270 --> 00:48:44,710
Je ne vais plus oser te toucher
pendant un moment.
820
00:48:44,870 --> 00:48:46,430
Non, ça va. Ăa va.
821
00:48:49,990 --> 00:48:51,270
Dis...
822
00:48:52,150 --> 00:48:55,590
c'est sûr que tu veux
quitter la police ?
823
00:49:00,470 --> 00:49:02,150
Et d'ailleurs, c'est...
824
00:49:03,110 --> 00:49:05,670
C'est drĂŽle.
Tout arrive en mĂȘme temps. J'ai...
825
00:49:06,390 --> 00:49:09,430
une amie qui m'a proposé
un nouveau job au Canada.
826
00:49:09,590 --> 00:49:12,990
Alors l'idée me plaisait bien,
mais...
827
00:49:13,950 --> 00:49:15,110
ma vie est avec toi.
828
00:49:15,270 --> 00:49:16,430
Je vais refuser.
829
00:49:22,950 --> 00:49:25,670
Le Canada. Ouah !
830
00:49:27,830 --> 00:49:29,430
Peut-ĂȘtre que tu devrais accepter.
831
00:49:31,070 --> 00:49:33,470
Oui, c'est vrai.
C'est aussi ça, la vie, non ?
832
00:49:34,230 --> 00:49:36,390
J'adore cette ville.
833
00:49:36,550 --> 00:49:38,430
J'y ai tous mes souvenirs,
mes amis.
834
00:49:40,870 --> 00:49:42,830
Mais je t'aime encore plus, Adeline.
835
00:49:45,150 --> 00:49:47,590
S'il faut aller au bout du monde
pour ĂȘtre ensemble,
836
00:49:47,750 --> 00:49:50,310
eh ben, partons au bout du monde.
837
00:49:51,230 --> 00:49:53,550
Si c'est pas trop tard,
rappelle ton amie.
838
00:49:54,710 --> 00:49:56,390
- T'es sûr ?
- Oui.
839
00:49:56,550 --> 00:50:00,270
Je peux pas te demander
de quitter ta ville et tes amis.
840
00:50:04,470 --> 00:50:06,470
Ma vie, elle est avec toi.
841
00:50:06,710 --> 00:50:09,870
Si seulement j'arrivais Ă te dire
Ă quel point je t'aime.
842
00:50:13,830 --> 00:50:15,270
Moi aussi.
843
00:50:37,790 --> 00:50:39,710
*Lettre de démission
844
00:50:54,270 --> 00:50:55,270
C'est une blague ?
845
00:50:58,390 --> 00:50:59,590
Non, c'est pas une blague.
846
00:50:59,830 --> 00:51:02,590
J'ai mĂȘme jamais Ă©tĂ© aussi sĂ©rieux
de ma vie.
847
00:51:58,710 --> 00:52:01,430
Cette fois-ci, j'ai échoué, Kader.
848
00:52:48,670 --> 00:52:51,710
Sous-titrage : ECLAIR
62180