All language subtitles for S05E04.fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,910 --> 00:00:24,310 Le petit Rossi va bien ? 2 00:00:24,510 --> 00:00:27,350 En pleine forme. Je le ramĂšne Ă  sa mĂšre et je rentre. 3 00:00:30,070 --> 00:00:31,070 Tu finis quand ? 4 00:00:33,670 --> 00:00:35,590 Je viens de commencer. 5 00:01:17,510 --> 00:01:18,510 Ça a l'air sĂ©rieux. 6 00:01:19,670 --> 00:01:20,670 PlutĂŽt. 7 00:01:23,270 --> 00:01:24,590 Je crois que... 8 00:01:26,070 --> 00:01:27,910 je veux plus ĂȘtre flic. 9 00:01:38,390 --> 00:01:40,630 T'as trouvĂ© la maison de nos rĂȘves ? 10 00:01:40,790 --> 00:01:42,710 Ben, non. Non, pas vraiment. 11 00:01:48,430 --> 00:01:51,070 - Au fait... - Oui ? 12 00:01:52,790 --> 00:01:54,910 T'as des nouvelles, pour la vente d'ici ? 13 00:01:57,230 --> 00:01:58,590 Non, pas vraiment. 14 00:02:01,590 --> 00:02:03,790 - Peut-ĂȘtre que c'est un signe. - De quoi ? 15 00:02:03,950 --> 00:02:05,510 Qu'il faut qu'on reste ici. 16 00:02:07,390 --> 00:02:09,950 - Je dĂ©conne. - Oui. Je prĂ©fĂšre. 17 00:02:16,870 --> 00:02:19,230 J'Ă©tais pas tellement au max, derniĂšrement. 18 00:02:19,390 --> 00:02:20,750 Et ça va changer. Je... 19 00:02:22,350 --> 00:02:24,590 - Je vais t'aider. - C'est vrai ? 20 00:02:24,750 --> 00:02:25,630 - Non ! - Si, si. 21 00:02:25,790 --> 00:02:29,110 Ben, Ă©coute. Il y a aucune raison que tu gĂšres ça toute seule. 22 00:02:29,230 --> 00:02:31,030 Oh, merci. 23 00:02:31,910 --> 00:02:34,790 - On en reparlera aprĂšs le taf. - Oui. 24 00:02:42,790 --> 00:02:44,470 J'ai adorĂ© te dire ça. 25 00:02:44,630 --> 00:02:46,630 On en reparlera aprĂšs le boulot. 26 00:02:49,910 --> 00:02:51,230 - Je te rejoins. - OK. 27 00:02:53,870 --> 00:02:55,230 - Sophie ? - Salut, Adeline. 28 00:02:55,430 --> 00:02:58,030 Ça me fait plaisir que tu appelles. Toujours au QuĂ©bec ? 29 00:02:58,190 --> 00:03:01,110 Toujours. J'ai une bonne nouvelle Ă  t'annoncer. 30 00:03:01,270 --> 00:03:02,950 Je viens d'ĂȘtre promue ! 31 00:03:23,110 --> 00:03:24,830 Bonjour, Kader. 32 00:03:27,630 --> 00:03:28,590 MĂ©mĂ© ? 33 00:03:34,510 --> 00:03:38,390 Mon petit-fils, c'est pas comme la derniĂšre fois. 34 00:03:43,230 --> 00:03:44,630 Écoute... 35 00:03:46,830 --> 00:03:48,110 et accepte la vĂ©ritĂ©. 36 00:04:06,870 --> 00:04:08,670 Ça va pas recommencer, quand mĂȘme. 37 00:04:12,590 --> 00:04:13,390 Pas mal. 38 00:04:17,830 --> 00:04:19,630 PlutĂŽt baraquĂ©. 39 00:04:21,230 --> 00:04:22,910 Et pas d'alliance. IntĂ©ressant. 40 00:04:24,510 --> 00:04:25,510 Ou louche. 41 00:04:25,670 --> 00:04:27,230 Vous m'avez parlĂ©, non ? 42 00:04:28,670 --> 00:04:30,310 - Non, pas du tout. - Ah bon ? 43 00:04:30,430 --> 00:04:32,350 Allez, encore un tarĂ©. 44 00:04:32,510 --> 00:04:33,830 Je les attire ou quoi ? 45 00:04:52,790 --> 00:04:54,830 C'est quoi, ce bordel ? 46 00:04:55,030 --> 00:04:56,510 Ce soir, je largue Éric. 47 00:04:56,670 --> 00:04:58,350 Éric, ce soir, je te largue. 48 00:04:58,510 --> 00:05:00,270 C'est comme ça que ça va se passer. 49 00:05:00,430 --> 00:05:01,830 J'ai faim. 50 00:05:02,830 --> 00:05:04,110 Une barre chocolatĂ©e 51 00:05:04,310 --> 00:05:06,910 avec plein de cacahuĂštes et de caramel. 52 00:05:07,110 --> 00:05:08,670 Vivement ce soir. 53 00:05:08,830 --> 00:05:10,990 Dernier Ă©pisode de Game Of Thrones. 54 00:05:11,150 --> 00:05:12,830 Jon Snow, Jon Snow. 55 00:05:13,030 --> 00:05:14,670 EngueulĂ©e comme jamais. 56 00:05:14,910 --> 00:05:16,470 - Bonjour, capitaine. - Salut. 57 00:05:16,630 --> 00:05:19,750 - Vous voulez porter plainte pour...? - Pour un vol de tĂ©lĂ©phone. 58 00:05:19,910 --> 00:05:21,390 - Aujourd'hui ? - Oui. 59 00:05:21,550 --> 00:05:23,470 - OĂč ? - Dans la rue. Il y avait du monde. 60 00:05:23,630 --> 00:05:26,670 Je marchais et peut-ĂȘtre que quelqu'un a fouillĂ© dans mon sac. 61 00:05:26,830 --> 00:05:28,470 Je m'en suis rendu compte aprĂšs. 62 00:05:28,630 --> 00:05:31,550 Il me tuera s'il l'apprend. Je suis obligĂ©e de le faire. 63 00:05:31,670 --> 00:05:34,750 Vous notez tout ça par Ă©crit. DĂ©crivez ce qui s'est passĂ©. 64 00:05:34,870 --> 00:05:36,790 Quelle idiote. Quelle maladroite. 65 00:05:36,950 --> 00:05:40,630 Tant que mon pĂšre ne sait pas qu'il a fini aux toilettes, ça va. 66 00:05:40,790 --> 00:05:43,550 Je vais mentir avec assurance. Ça va bien se passer. 67 00:05:43,750 --> 00:05:46,110 C'est parti. Tu es une menteuse parfaite. 68 00:05:46,270 --> 00:05:48,790 - Il est tombĂ© dans les toilettes ? - Quoi ? 69 00:05:48,950 --> 00:05:50,230 Votre tĂ©lĂ©phone. 70 00:05:50,390 --> 00:05:52,470 Comment il sait ça ? Je l'ai dit Ă  personne. 71 00:05:52,590 --> 00:05:55,070 C'est marquĂ© sur mon front ou quoi ? 72 00:05:55,230 --> 00:05:56,510 Non. On me l'a volĂ©. 73 00:05:56,670 --> 00:05:58,550 Ne sourcille pas. Reste sĂ©reuse. 74 00:05:58,750 --> 00:06:01,190 Garde ton calme. Ne te gratte surtout pas. 75 00:06:01,310 --> 00:06:03,110 Souris. Tout va bien. 76 00:06:03,270 --> 00:06:06,710 Il est complĂštement chelou, ce mec. Comment il sait ça ? 77 00:06:06,870 --> 00:06:08,070 Capitaine Cherif. 78 00:06:08,550 --> 00:06:10,270 PremiĂšre Ă  la sĂ©ance de tirs. 79 00:06:10,670 --> 00:06:13,270 Le Glock, c'est mieux que le Beretta. 80 00:06:13,470 --> 00:06:15,710 Je mĂ©rite ce poste, monsieur le divisionnaire. 81 00:06:15,950 --> 00:06:17,670 Non. C'est un peu prĂ©tentieux. 82 00:06:17,870 --> 00:06:19,550 Il vaut mieux que je reformule. 83 00:06:19,710 --> 00:06:20,790 6e nuit de planque. 84 00:06:21,030 --> 00:06:24,390 Je suis crevĂ©e. Mais ça va finir par payer. 85 00:06:24,550 --> 00:06:25,910 On va avoir notre flag. 86 00:06:26,070 --> 00:06:28,110 OĂč est le rapport que je vous ai demandĂ© ? 87 00:06:28,310 --> 00:06:29,830 Vous l'aurez dans 2 minutes. 88 00:06:29,990 --> 00:06:30,830 J'espĂšre. 89 00:06:30,950 --> 00:06:33,230 Comme il est relou, celui-lĂ . Tocard. 90 00:06:33,390 --> 00:06:36,110 Si JoĂ«l Ă©tait commissaire, ce serait plus fun. 91 00:06:37,470 --> 00:06:38,830 Il est sexy, JoĂ«l, 92 00:06:39,070 --> 00:06:42,670 avec ses petits bourrelets. Ça doit ĂȘtre le coup du siĂšcle. 93 00:06:43,030 --> 00:06:45,230 J'en ferais bien mon quatre-heures. 94 00:06:45,390 --> 00:06:46,630 Bonjour, capitaine. 95 00:06:46,790 --> 00:06:50,230 Pourquoi il me regarde comme ça ? Qu'est-ce qui lui arrive ? 96 00:06:50,390 --> 00:06:51,990 Il a pas l'air en forme, Kader. 97 00:06:52,110 --> 00:06:52,950 Bon. 98 00:06:53,110 --> 00:06:55,550 - Bon. Je retourne Ă  l'accueil. - Oui. 99 00:06:55,750 --> 00:06:57,550 Ça se passe mal avec Briard ? 100 00:06:59,030 --> 00:07:00,990 Ça va, Kader ? T'as l'air bizarre. 101 00:07:01,830 --> 00:07:03,950 Ne dis plus rien. Pense. 102 00:07:04,670 --> 00:07:06,830 - Pardon ? - Pense. 103 00:07:16,990 --> 00:07:18,110 Tu fais quoi, lĂ  ? 104 00:07:20,350 --> 00:07:22,670 - Bonjour, commissaire. - Bonjour, capitaine. 105 00:07:31,950 --> 00:07:34,030 - J'ai quelque chose ? - Pardon ? 106 00:07:34,230 --> 00:07:35,590 Ça va ? 107 00:07:35,790 --> 00:07:37,470 Je veux dire : quoi de neuf ? 108 00:07:39,150 --> 00:07:41,510 On s'est quittĂ©s il y a 5 minutes. 109 00:07:42,710 --> 00:07:44,310 Oui, c'est vrai. 110 00:07:45,590 --> 00:07:46,390 Oui, JoĂ«l ? 111 00:07:47,070 --> 00:07:49,550 - Je suis content de t'entendre. - Moi aussi. 112 00:07:50,030 --> 00:07:52,790 Mais c'est du sĂ©rieux. On est Ă  la maternitĂ© des Iris. 113 00:07:52,950 --> 00:07:55,390 Deux personnes ont Ă©tĂ© agressĂ©es : un mort et un blessĂ©. 114 00:07:55,550 --> 00:07:57,070 Viens vite. 115 00:07:57,270 --> 00:07:58,950 Le blessĂ© est si mal que ça ? 116 00:07:59,110 --> 00:08:01,110 C'est qu'il y avait un bĂ©bĂ© avec eux. 117 00:08:01,270 --> 00:08:02,510 Il a disparu. 118 00:08:02,670 --> 00:08:03,950 Je t'attends. 119 00:08:09,950 --> 00:08:11,790 C'est la cigogne qui a fait le coup. 120 00:08:11,950 --> 00:08:14,510 Elle en avait marre de livrer gratuitement. 121 00:08:15,670 --> 00:08:17,030 Ris. 122 00:08:37,790 --> 00:08:40,630 *CHERIF 123 00:08:43,070 --> 00:08:46,790 *CE QUE VEUT ADELINE... 124 00:08:49,390 --> 00:08:52,390 Content de vous retrouver. Il y avait trop de testostĂ©rone. 125 00:08:52,550 --> 00:08:54,230 La personne dĂ©cĂ©dĂ©e s'appelle 126 00:08:54,390 --> 00:08:55,950 Fabrice Nordier, 27 ans, sage-femme. 127 00:08:56,150 --> 00:08:58,230 C'est la paritĂ©. 128 00:08:58,390 --> 00:09:00,190 Il travaillait ici depuis un moment. 129 00:09:00,350 --> 00:09:02,270 Je dois appeler la maison. 130 00:09:02,950 --> 00:09:04,510 Ça, ça doit ĂȘtre le flic. 131 00:09:04,670 --> 00:09:05,790 Oui. Vu la dĂ©marche. 132 00:09:05,990 --> 00:09:07,990 Il est mieux que celui de ce matin. 133 00:09:08,150 --> 00:09:09,510 Elle m'Ă©coute pas. 134 00:09:09,670 --> 00:09:10,790 Sa voix m'agace. 135 00:09:10,950 --> 00:09:12,950 Tu prĂ©fĂšres regarder le type qui passe. 136 00:09:16,750 --> 00:09:17,950 On sait quoi, du bĂ©bĂ© ? 137 00:09:18,070 --> 00:09:19,070 Ethan Rossi, 3 jours. 138 00:09:19,310 --> 00:09:21,550 La maman est Ă  l'Ă©tage. Éva, 34 ans, architecte. 139 00:09:21,710 --> 00:09:23,270 Pas de papa dĂ©clarĂ©. 140 00:09:23,510 --> 00:09:26,230 On a qu'Ă  se sĂ©parer. Je prends la scĂšne de crime. 141 00:09:27,230 --> 00:09:29,230 C'est drĂŽle. Je t'entends pas. 142 00:09:29,390 --> 00:09:30,470 Il devient sourd ? 143 00:09:30,630 --> 00:09:32,710 - Je m'occupe de la scĂšne de crime. - Oui. 144 00:09:33,350 --> 00:09:35,630 Non, mais je... Ben, je vais voir la maman. 145 00:09:36,590 --> 00:09:37,790 OK. 146 00:09:39,670 --> 00:09:41,270 JoĂ«l, on y va ? 147 00:09:42,150 --> 00:09:43,350 Oui. 148 00:09:45,790 --> 00:09:47,070 Le patient de la 127, 149 00:09:47,230 --> 00:09:49,510 il est beau, mais en phase terminale. 150 00:09:55,030 --> 00:09:58,270 Je me disais qu'il me manquait quelque chose, ce matin. 151 00:09:58,430 --> 00:10:00,630 Et je crois que j'ai trouvĂ©. 152 00:10:02,390 --> 00:10:04,270 C'est votre prĂ©sence, Adeline. 153 00:10:05,030 --> 00:10:06,950 - Merci, Philippe. - Je vous en prie. 154 00:10:17,750 --> 00:10:19,110 Bon. Qu'est-ce qu'on a ? 155 00:10:19,990 --> 00:10:21,510 La victime s'est dĂ©battue 156 00:10:21,670 --> 00:10:24,070 avant d'avoir Ă©tĂ© projetĂ©e derriĂšre ce lavabo. 157 00:10:24,230 --> 00:10:27,070 La tĂȘte a heurtĂ© le rebord. Elle est morte sur le coup. 158 00:10:35,670 --> 00:10:37,550 Et l'autre victime est dans quel Ă©tat ? 159 00:10:37,750 --> 00:10:41,230 Commotion cĂ©rĂ©brale, des contusions, mais elle s'en sortira. 160 00:10:41,430 --> 00:10:43,150 Les mĂ©decins s'en occupent. 161 00:10:43,870 --> 00:10:45,390 Autre chose ? 162 00:10:45,510 --> 00:10:47,430 C'Ă©tait assez violent, quand mĂȘme. 163 00:10:48,750 --> 00:10:50,630 La victime fait 1,92 m. 164 00:10:51,390 --> 00:10:54,070 Elle a Ă©tĂ© projetĂ©e de part en part de la piĂšce. 165 00:10:55,510 --> 00:10:57,630 Je pense que l'agresseur Ă©tait costaud. 166 00:11:00,110 --> 00:11:02,550 Mais les empreintes ici ne correspondent pas Ă  son gabarit. 167 00:11:02,790 --> 00:11:04,990 Donc Ă  mon avis, ils Ă©taient plusieurs. 168 00:11:06,350 --> 00:11:08,110 - C'est un cauchemar. - Respirez. 169 00:11:08,270 --> 00:11:09,670 C'est juste un cauchemar. 170 00:11:09,790 --> 00:11:11,710 Il est oĂč ? Il est oĂč, mon bĂ©bĂ© ? 171 00:11:13,190 --> 00:11:14,870 Il est oĂč ? Il faut que je me calme. 172 00:11:15,030 --> 00:11:16,350 Allez, concentre-toi. 173 00:11:17,190 --> 00:11:19,630 VoilĂ , concentrez-vous. C'est exactement ça. 174 00:11:19,790 --> 00:11:22,110 Quelqu'un a pris mon bĂ©bĂ©, et je sers Ă  rien. 175 00:11:22,230 --> 00:11:23,670 Vous pouvez nous ĂȘtre utile. 176 00:11:23,830 --> 00:11:26,230 J'ai quelques questions Ă  vous poser. 177 00:11:26,390 --> 00:11:27,510 Oui. Allez-y. 178 00:11:27,670 --> 00:11:29,390 Ça servira Ă  rien. 179 00:11:29,550 --> 00:11:32,430 Je... Vous savez si le papa du... 180 00:11:32,670 --> 00:11:35,070 petit pourrait avoir un lien avec sa disparition ? 181 00:11:35,190 --> 00:11:37,870 Non. J'ai fait ce bĂ©bĂ© toute seule. 182 00:11:38,030 --> 00:11:40,350 Le papa est pas au courant. 183 00:11:40,470 --> 00:11:41,950 On le retrouvera jamais. 184 00:11:42,110 --> 00:11:44,710 Ces derniers jours, vous avez remarquĂ© 185 00:11:44,870 --> 00:11:46,270 quelque chose de particulier ? 186 00:11:46,470 --> 00:11:49,510 Un dĂ©tail, mĂȘme insignifiant, qui a retenu votre attention ? 187 00:11:49,670 --> 00:11:50,510 Non. 188 00:11:50,670 --> 00:11:51,590 J'ai rien vu. 189 00:11:51,750 --> 00:11:52,590 Je vois pas. 190 00:11:52,790 --> 00:11:54,710 J'ai rien vu. J'ai rien vu du tout. 191 00:11:55,470 --> 00:11:58,110 J'ai rien remarquĂ© du tout. Je suis dĂ©solĂ©e. 192 00:11:58,510 --> 00:12:01,390 - Je suis tellement dĂ©solĂ©e. - Ne soyez pas dĂ©solĂ©e. 193 00:12:02,470 --> 00:12:05,590 Toute notre Ă©quipe est en train d'interroger le personnel. 194 00:12:05,790 --> 00:12:08,110 Une personne Ă©tait prĂ©sente dans l'hĂŽpital. 195 00:12:08,350 --> 00:12:10,830 Il faut le retrouver. Il faut retrouver mon bĂ©bĂ©. 196 00:12:10,990 --> 00:12:13,590 Et on met tout en oeuvre pour retrouver votre enfant. 197 00:12:14,950 --> 00:12:15,990 Et on va le retrouver. 198 00:12:16,150 --> 00:12:17,110 Retrouvez-le. 199 00:12:17,230 --> 00:12:18,110 Promettez-le-moi. 200 00:12:18,350 --> 00:12:20,790 Je vous le promets. On va le retrouver. 201 00:12:21,830 --> 00:12:24,510 Et en attendant, reposez-vous. D'accord ? 202 00:12:24,670 --> 00:12:27,230 - Il a besoin d'une maman en forme. - Oui. 203 00:12:27,430 --> 00:12:28,550 Ça va aller. 204 00:12:28,710 --> 00:12:29,990 Il a raison. 205 00:12:30,950 --> 00:12:33,110 Il faut que j'essaye de me reposer. 206 00:12:33,230 --> 00:12:35,510 C'est ça, il faut que je me repose. 207 00:12:41,230 --> 00:12:42,390 Alors ? 208 00:12:43,510 --> 00:12:45,150 Elle est toujours inconsciente. 209 00:12:46,110 --> 00:12:47,950 Qui s'introduit dans une maternitĂ© 210 00:12:48,110 --> 00:12:50,230 et tue un sage-femme, blesse une mĂ©decin 211 00:12:50,390 --> 00:12:51,830 et kidnappe un bĂ©bĂ© ? 212 00:12:51,950 --> 00:12:53,270 On va le retrouver. 213 00:13:00,990 --> 00:13:01,950 C'est drĂŽle. 214 00:13:02,750 --> 00:13:04,230 Pourquoi je t'entends pas ? 215 00:13:04,430 --> 00:13:05,950 Ben, j'ai rien dit. 216 00:13:10,190 --> 00:13:11,870 Et si on le retrouvait pas ? 217 00:13:14,510 --> 00:13:15,950 Tu te dis jamais... 218 00:13:16,990 --> 00:13:18,830 qu'on pourrait ne pas y arriver ? 219 00:13:21,750 --> 00:13:22,950 Eh bien... 220 00:13:23,110 --> 00:13:24,710 Je veux pas tomber. 221 00:13:25,990 --> 00:13:28,030 Je veux pas mourir, non. 222 00:13:28,190 --> 00:13:29,950 Je veux pas mourir. 223 00:13:30,110 --> 00:13:32,110 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Une seconde. 224 00:13:32,270 --> 00:13:34,870 Je veux pas. Non. 225 00:13:36,350 --> 00:13:38,230 Ne m'approche pas. 226 00:13:38,390 --> 00:13:39,830 Ne me touche pas. 227 00:13:39,990 --> 00:13:41,310 Ne me touche pas. 228 00:13:43,150 --> 00:13:45,230 Ne me touche pas. 229 00:13:46,030 --> 00:13:46,990 DĂ©gage ! 230 00:13:47,790 --> 00:13:49,430 Elle a vu l'agresseur. 231 00:13:51,270 --> 00:13:52,390 Pardon ? 232 00:13:52,790 --> 00:13:54,310 Je... Je crois... 233 00:13:54,470 --> 00:13:56,270 Je crois qu'elle a vu l'agresseur. 234 00:14:01,350 --> 00:14:02,430 Oui, Baudemont ? 235 00:14:04,190 --> 00:14:05,270 Super. On arrive. 236 00:14:05,950 --> 00:14:08,110 Ils ont vu quelqu'un sur la vidĂ©osurveillance. 237 00:14:08,710 --> 00:14:12,230 S'il vous plaĂźt, merci d'ĂȘtre trĂšs attentifs. 238 00:14:12,390 --> 00:14:14,190 Regardez cette photo. 239 00:14:14,790 --> 00:14:16,390 Nous recherchons cette femme. 240 00:14:17,710 --> 00:14:18,750 Ça vous parle ? 241 00:14:19,550 --> 00:14:22,390 Elle a Ă©tĂ© vue prĂšs de la salle de soin aprĂšs l'attaque. 242 00:14:22,870 --> 00:14:25,550 Et ça fait presque 3 heures qu'Ethan a disparu. 243 00:14:26,990 --> 00:14:28,870 Si l'un d'entre vous a vu cette femme... 244 00:14:29,030 --> 00:14:30,710 ou entendu quelque chose, 245 00:14:31,270 --> 00:14:33,150 c'est le moment de nous le dire. 246 00:14:36,790 --> 00:14:38,310 On n'est pas en sĂ©curitĂ©, ici. 247 00:14:38,470 --> 00:14:40,670 C'est une vraie passoire, ici. 248 00:14:40,830 --> 00:14:43,310 C'est dĂ©gueulasse, de s'en prendre Ă  un bĂ©bĂ©. 249 00:14:43,470 --> 00:14:45,030 Quand ils vont la retrouver... 250 00:14:45,190 --> 00:14:46,270 Je l'ai jamais vue. 251 00:14:46,430 --> 00:14:50,110 C'est pas possible. En plus, c'est une femme. 252 00:14:50,950 --> 00:14:53,550 Comment ils font leur enquĂȘte ? On voit rien, sur la photo. 253 00:14:53,710 --> 00:14:56,910 On peut pas reconnaĂźtre quelqu'un avec une image pareille. 254 00:14:57,110 --> 00:14:58,670 Ça peut pas ĂȘtre elle. 255 00:14:59,790 --> 00:15:01,830 C'est pas elle, quand mĂȘme. 256 00:15:03,830 --> 00:15:06,390 Elle lui ressemble. On dirait que c'est elle. 257 00:15:07,790 --> 00:15:09,110 Bonjour. 258 00:15:11,310 --> 00:15:12,670 Bonjour. 259 00:15:13,830 --> 00:15:15,830 Vous la connaissez, n'est-ce pas ? 260 00:15:15,950 --> 00:15:17,270 Comment il sait ça ? 261 00:15:17,390 --> 00:15:20,270 Vous semblez tendue. Il ne faut pas vous inquiĂ©ter. 262 00:15:20,390 --> 00:15:21,830 Je vous accuse de rien. 263 00:15:22,550 --> 00:15:25,150 Putain, mais il fait flipper. Comment il sait ça ? 264 00:15:25,510 --> 00:15:26,830 Merci. 265 00:15:26,950 --> 00:15:29,550 Si vous savez quelque chose, il faut me le dire, 266 00:15:29,670 --> 00:15:31,830 parce que c'est maintenant que j'en ai besoin. 267 00:15:31,990 --> 00:15:34,270 Il a raison. Il faut que je le dise. 268 00:15:35,950 --> 00:15:38,390 Oui. Il y a eu un problĂšme, l'annĂ©e derniĂšre. 269 00:15:39,510 --> 00:15:40,830 Une fausse couche. 270 00:15:40,950 --> 00:15:43,190 La patiente a voulu poursuivre l'Ă©tablissement. 271 00:15:43,390 --> 00:15:45,030 Ça s'est trĂšs mal passĂ©. 272 00:15:46,510 --> 00:15:48,030 Et je l'ai revue aujourd'hui. 273 00:15:52,150 --> 00:15:53,750 Elle s'appelle MĂ©lodie Rival. 274 00:15:53,910 --> 00:15:55,670 33 ans. Elle a portĂ© plainte 275 00:15:55,870 --> 00:15:57,750 pour erreur mĂ©dicale. Elle a Ă©tĂ© dĂ©boutĂ©e. 276 00:15:57,910 --> 00:15:59,830 La clinique n'Ă©tait pas responsable. 277 00:15:59,990 --> 00:16:02,150 Elle n'est pas chez elle. 278 00:16:02,310 --> 00:16:03,990 On continue de fouiller l'hĂŽpital. 279 00:16:04,150 --> 00:16:06,350 Il y a autre chose que vous devez savoir. 280 00:16:06,550 --> 00:16:09,710 Elle a perdu son bĂ©bĂ© il y a un an, jour pour jour. 281 00:16:09,910 --> 00:16:11,190 T'as de la chance. 282 00:16:11,390 --> 00:16:13,990 Merci, commissaire. Je lance un avis de recherche. 283 00:16:14,150 --> 00:16:16,190 Du dĂ©sinfectant. 284 00:16:16,990 --> 00:16:18,630 Je passe rĂ©cupĂ©rer tout ça. 285 00:16:18,830 --> 00:16:21,070 Je suis lĂ , mon coeur. Je vais te protĂ©ger. 286 00:16:21,270 --> 00:16:24,030 VoilĂ , je vais te protĂ©ger. VoilĂ , calme-toi. 287 00:16:24,230 --> 00:16:25,830 Je sais que t'as peur. Je sais. 288 00:16:26,550 --> 00:16:29,550 T'as de la chance, mon coeur. Je suis lĂ , maintenant. 289 00:16:29,710 --> 00:16:32,310 Ta maman est lĂ . On est ensemble, maintenant. 290 00:16:32,470 --> 00:16:34,030 Ils viennent te chercher. 291 00:16:34,230 --> 00:16:36,910 Ils vont te prendre et t'emmener loin de moi. 292 00:16:37,070 --> 00:16:38,710 Ils vont te faire du mal. 293 00:16:40,310 --> 00:16:43,070 C'est qui, lui ? Qu'est-ce qu'il fait lĂ  ? 294 00:16:44,550 --> 00:16:45,550 Il vient te chercher. 295 00:16:45,710 --> 00:16:46,630 Bonjour, MĂ©lodie. 296 00:16:47,790 --> 00:16:49,190 Bonjour. 297 00:16:49,670 --> 00:16:51,470 Je suis le capitaine Cherif. 298 00:16:51,670 --> 00:16:53,190 Je vais finir en prison. 299 00:16:53,390 --> 00:16:54,310 Tout va bien. 300 00:16:54,470 --> 00:16:55,470 Ils vont m'enfermer. 301 00:16:55,670 --> 00:16:57,870 N'ayez pas peur. Je vous ferai pas de mal. 302 00:16:58,030 --> 00:16:59,870 Il va me prendre mon bĂ©bĂ©. 303 00:17:00,030 --> 00:17:01,790 Il va me le prendre. 304 00:17:01,990 --> 00:17:03,910 Le bĂ©bĂ© que vous tenez s'appelle Ethan. 305 00:17:04,430 --> 00:17:06,070 Ethan. Un petit gars. 306 00:17:06,230 --> 00:17:07,590 Sa maman est trĂšs inquiĂšte. 307 00:17:07,830 --> 00:17:10,830 - Ça te va si bien. - Elle a peur de ne jamais le revoir. 308 00:17:11,710 --> 00:17:13,750 C'est pas ce que vous voulez, n'est-ce pas ? 309 00:17:13,910 --> 00:17:16,830 Non. Non, je veux pas qu'elle souffre. 310 00:17:17,270 --> 00:17:20,070 J'ai rien fait. Je veux pas le rendre. Je le verrais plus. 311 00:17:20,710 --> 00:17:23,550 Vous, vous pouvez arranger les choses, MĂ©lodie. 312 00:17:23,750 --> 00:17:25,390 Rendez-moi le petit. 313 00:17:25,590 --> 00:17:27,590 Non. Je veux rester avec lui. 314 00:17:27,750 --> 00:17:30,110 Et... je pourrai le ramener Ă  sa maman. 315 00:17:32,350 --> 00:17:34,190 Personne ne lui fera du mal ? 316 00:17:34,710 --> 00:17:36,070 Je suis lĂ  pour ça. 317 00:17:37,110 --> 00:17:39,310 Je laisserai personne lui faire de mal. 318 00:17:40,110 --> 00:17:42,990 Je suis sĂ»re qu'il ment. Il ment. J'en suis sĂ»re. 319 00:17:43,150 --> 00:17:44,110 Je vais avancer. 320 00:17:44,270 --> 00:17:46,150 Non, tu vas pas me le prendre. 321 00:17:46,310 --> 00:17:48,070 Je vais juste le rendre Ă  sa maman. 322 00:17:48,270 --> 00:17:51,150 Non, c'est mon bĂ©bĂ©. C'est mon bĂ©bĂ©. C'est mon bĂ©bĂ©. 323 00:17:52,390 --> 00:17:53,710 Ça va aller. 324 00:17:54,590 --> 00:17:56,430 Non, non. Pleure pas, pleure pas. 325 00:17:59,590 --> 00:18:01,230 Ça va aller. Donnez-moi le petit. 326 00:18:01,390 --> 00:18:02,190 Je veux pas. 327 00:18:02,350 --> 00:18:04,110 Il faut me donner le petit. 328 00:18:04,310 --> 00:18:05,710 Je veux pas, je veux pas. 329 00:18:07,390 --> 00:18:10,150 Ça va aller, mon petit. Ça va aller, mon petit gars. 330 00:18:10,310 --> 00:18:12,430 J'ai rien fait. J'ai rien fait. 331 00:18:16,870 --> 00:18:18,790 J'ai fait de mal Ă  personne. 332 00:18:19,350 --> 00:18:22,710 Je suis juste entrĂ©e dans la salle car j'ai entendu une bagarre. 333 00:18:22,870 --> 00:18:25,470 Il y avait une voix de femme et deux voix d'hommes. 334 00:18:25,670 --> 00:18:27,150 Le bĂ©bĂ© qui pleurait. 335 00:18:27,310 --> 00:18:28,830 J'Ă©tais lĂ  pour le protĂ©ger. 336 00:18:34,870 --> 00:18:36,070 Ethan... 337 00:18:36,830 --> 00:18:37,870 Mon amour... 338 00:18:38,030 --> 00:18:38,830 Mon amour... 339 00:18:39,030 --> 00:18:41,230 Maman est lĂ , mon amour. 340 00:18:42,830 --> 00:18:44,790 J'ai cru qu'on ne le reverrait jamais. 341 00:18:44,990 --> 00:18:46,150 Ce flic est trop fort. 342 00:18:46,350 --> 00:18:47,150 Merci. 343 00:18:47,310 --> 00:18:48,910 Il est extraordinaire, ce mec. 344 00:18:49,750 --> 00:18:52,070 Tout va bien, mon amour... 345 00:18:52,230 --> 00:18:54,110 Tu vas bien, mon ange ? 346 00:18:54,270 --> 00:18:55,830 Maman est lĂ . 347 00:18:58,790 --> 00:19:00,790 Je t'aime tellement, mon bĂ©bĂ©. 348 00:19:00,950 --> 00:19:02,550 T'as manquĂ© Ă  maman. 349 00:19:07,110 --> 00:19:09,830 Je sens dans ma culotte quelque chose de mouillĂ©. 350 00:19:10,630 --> 00:19:14,190 Tu penses au petit Cherif et au petit Briard qui jouent ? 351 00:19:15,750 --> 00:19:18,950 Et je les imagine sortant de la forĂȘt derriĂšre chez nous. 352 00:19:20,830 --> 00:19:23,270 Je voudrais pas que mes enfants grandissent en ville. 353 00:19:25,710 --> 00:19:28,150 Tu sais, je voulais te dire que moi aussi, 354 00:19:28,750 --> 00:19:31,270 parfois, j'ai l'impression qu'on va pas y arriver. 355 00:19:31,430 --> 00:19:32,230 Ça passe vite. 356 00:19:32,390 --> 00:19:33,670 StĂ©phane, un accouchement... 357 00:19:33,830 --> 00:19:35,150 À moi aussi, ça m'arrive. 358 00:19:35,270 --> 00:19:38,430 Je parie 10 contre 1 qu'il va tomber dans les pommes. 359 00:19:38,630 --> 00:19:41,150 De toute façon, on n'a mĂȘme pas dĂ©cidĂ© des prĂ©noms. 360 00:19:41,270 --> 00:19:43,390 Avec ce mec, autant accoucher toute seule. 361 00:19:43,550 --> 00:19:45,230 Ça va, toi ? 362 00:19:45,390 --> 00:19:46,950 T'es bizarre, depuis ce matin. 363 00:19:47,110 --> 00:19:48,950 Quelque chose te perturbe ? 364 00:19:49,150 --> 00:19:50,350 Non. Non. 365 00:19:52,110 --> 00:19:53,150 Enfin, si. 366 00:19:54,030 --> 00:19:56,350 - Il m'arrive un truc de fou. - Dis-moi. 367 00:19:58,790 --> 00:20:01,470 J'entends les pensĂ©es des femmes que je croise. 368 00:20:03,190 --> 00:20:04,590 Tu vois ? 369 00:20:05,070 --> 00:20:07,350 C'est la premiĂšre fois que tu me la fais, celle-lĂ . 370 00:20:07,510 --> 00:20:09,990 Il ne devait penser qu'Ă  une seule chose. 371 00:20:10,150 --> 00:20:11,910 - Je te jure que c'est vrai. - ArrĂȘte. 372 00:20:12,110 --> 00:20:13,270 Mais je te jure. 373 00:20:13,470 --> 00:20:16,350 Il a oubliĂ© la valise. Elle Ă©tait dans l'entrĂ©e. 374 00:20:16,510 --> 00:20:17,830 - Écoute. - Quel loser. 375 00:20:18,470 --> 00:20:19,710 Madame ! Madame ! 376 00:20:19,910 --> 00:20:21,950 Vous ĂȘtes fĂąchĂ©e contre votre mari. 377 00:20:22,150 --> 00:20:23,470 Mais je te jure. Écoute. 378 00:20:23,670 --> 00:20:24,950 Vous en voulez Ă  votre mari 379 00:20:25,150 --> 00:20:28,710 parce qu'il a oubliĂ© la valise de naissance. 380 00:20:28,830 --> 00:20:29,950 Vous pensez Ă  ça ? 381 00:20:30,110 --> 00:20:31,350 Il est tarĂ© ? 382 00:20:31,510 --> 00:20:34,030 Mais vous pensiez Ă  ça. Je vous ai entendue. 383 00:20:34,190 --> 00:20:35,390 Je te... 384 00:20:35,550 --> 00:20:37,990 Et moi, je pense Ă  quoi, lĂ  ? 385 00:20:43,910 --> 00:20:45,230 Pense un peu plus fort. 386 00:20:45,390 --> 00:20:47,670 Vraiment, je veux dire. 387 00:20:52,470 --> 00:20:54,590 Avec toi, ça marche pas. Je comprends pas. 388 00:20:55,350 --> 00:20:56,590 C'est dommage. 389 00:20:56,750 --> 00:20:59,110 Et si on allait interroger MĂ©lodie Rival ? 390 00:20:59,270 --> 00:21:00,750 Elle a un meurtre Ă  avouer. 391 00:21:01,550 --> 00:21:03,590 Mais je suis super sĂ©rieux. 392 00:21:15,430 --> 00:21:17,790 - Comment t'as fait ? - "Fait" quoi ? 393 00:21:17,990 --> 00:21:20,750 T'as rĂ©cupĂ©rĂ© le bĂ©bĂ© avec MĂ©lodie. Elle t'a pas racontĂ© ça. 394 00:21:21,390 --> 00:21:22,710 Quoi, "ça" ? 395 00:21:22,870 --> 00:21:26,430 Elle m'a racontĂ© la mĂȘme chose que toi, au mot prĂšs. 396 00:21:27,230 --> 00:21:30,110 "Je suis entrĂ©e dans la salle, car il y avait une bagarre. 397 00:21:30,270 --> 00:21:32,950 "Il y avait une voix de femme et deux voix d'hommes." 398 00:21:33,750 --> 00:21:36,470 Et le bĂ©bĂ© pleurait, 399 00:21:37,510 --> 00:21:40,870 et j'ai vu la docteur et le monsieur par terre. 400 00:21:41,070 --> 00:21:43,870 "J'ai entendu un bruit. J'ai cru que l'agresseur revenait." 401 00:21:43,990 --> 00:21:45,510 Et j'ai paniquĂ©. 402 00:21:45,670 --> 00:21:47,430 J'ai pris le bĂ©bĂ© dans son berceau 403 00:21:48,190 --> 00:21:49,630 et je me suis enfuie. 404 00:21:49,870 --> 00:21:51,910 Et arrivĂ©e Ă  la sortie de l'hĂŽpital, je... 405 00:21:52,070 --> 00:21:53,510 Je savais plus oĂč aller. 406 00:21:53,710 --> 00:21:55,470 Mot pour mot ce qu'elle m'a racontĂ©. 407 00:21:55,630 --> 00:21:57,270 Et le rapport confirme ta version. 408 00:21:57,430 --> 00:22:01,390 Il n'y a pas les empreintes de MĂ©lodie sur les victimes. 409 00:22:01,550 --> 00:22:03,590 Alors je t'Ă©coute. Comment t'as fait ? 410 00:22:10,870 --> 00:22:12,950 Je vais te le rĂ©pĂ©ter tranquillement : 411 00:22:13,110 --> 00:22:14,550 j'entends des voix. 412 00:22:14,710 --> 00:22:17,510 J'entends les pensĂ©es des femmes que je croise. 413 00:22:17,670 --> 00:22:19,310 Comme dans le film avec Mel Gibson. 414 00:22:19,470 --> 00:22:20,950 Je sais que ça paraĂźt dingue, 415 00:22:21,150 --> 00:22:24,310 mais Camille, elle en pince pour Baudemont. 416 00:22:24,470 --> 00:22:26,230 Je l'ai entendue. Dans sa tĂȘte. 417 00:22:26,390 --> 00:22:28,030 Ça, c'est un scoop. 418 00:22:29,990 --> 00:22:32,790 Quand tu auras fini de te payer ma tĂȘte, prĂ©viens-moi. 419 00:22:42,470 --> 00:22:44,510 Écoute, au moins, on sait 420 00:22:44,710 --> 00:22:48,110 que les agressions et la disparition d'Ethan se sont pas liĂ©es. 421 00:22:48,270 --> 00:22:50,190 - C'est dĂ©jĂ  ça. - Oui. 422 00:22:50,350 --> 00:22:52,750 Et puis le tueur s'est acharnĂ© contre Nordier. 423 00:22:52,910 --> 00:22:54,150 Donc c'Ă©tait la cible. 424 00:22:54,310 --> 00:22:56,990 Le Dr Jobert Ă©tait au mauvais endroit au mauvais moment. 425 00:22:57,150 --> 00:23:00,710 Mais j'ai vĂ©rifiĂ© ses Ă©tats de service. Le mec est irrĂ©prochable. 426 00:23:03,430 --> 00:23:04,470 Oui ? 427 00:23:05,590 --> 00:23:07,190 TrĂšs bien. Merci beaucoup. 428 00:23:08,430 --> 00:23:09,830 Dr Jobert s'est rĂ©veillĂ©e. 429 00:23:10,550 --> 00:23:12,430 Je me souviens de rien. 430 00:23:14,790 --> 00:23:16,430 Plus j'essaye et moins je... 431 00:23:16,590 --> 00:23:19,190 Pourquoi j'arrive pas Ă  me souvenir ? 432 00:23:19,350 --> 00:23:21,750 Prenez votre temps. Ça va sĂ»rement revenir. 433 00:23:21,910 --> 00:23:24,310 On pense que Fabrice Nordier Ă©tait visĂ©. 434 00:23:24,470 --> 00:23:27,030 Vous avez une idĂ©e de qui pouvait lui en vouloir ? 435 00:23:29,150 --> 00:23:30,550 Oui. 436 00:23:32,310 --> 00:23:35,990 Fabrice travaillait Ă  mi-temps dans un cabinet libĂ©ral. 437 00:23:37,430 --> 00:23:38,990 Il y avait un type... 438 00:23:40,390 --> 00:23:41,670 Paturel. 439 00:23:44,430 --> 00:23:47,590 Il l'a accusĂ© d'attouchements sur sa femme pendant un examen. 440 00:23:49,150 --> 00:23:50,750 Ils en sont venus aux mains. 441 00:23:54,790 --> 00:23:57,950 Vous savez, ĂȘtre sage-femme, pour un homme, c'est pas facile. 442 00:23:59,350 --> 00:24:01,950 Certains se comportent comme si le corps de leur femme 443 00:24:02,110 --> 00:24:03,150 leur appartenait. 444 00:24:03,790 --> 00:24:05,910 Cette fois, ça a pris des proportions dĂ©lirantes. 445 00:24:06,950 --> 00:24:09,110 Et Fabrice n'en a pas parlĂ© Ă  la police ? 446 00:24:10,710 --> 00:24:12,870 Il disait que ça allait se tasser. 447 00:24:13,030 --> 00:24:16,550 Mais ça allait dĂ©jĂ  super mal entre Paturel et sa femme. 448 00:24:17,550 --> 00:24:21,310 Ils se sont sĂ©parĂ©s peu de temps aprĂšs l'esclandre au cabinet. 449 00:24:21,470 --> 00:24:24,670 J'imagine qu'il a dit que tout Ă©tait la faute de Fabrice. 450 00:24:24,870 --> 00:24:26,150 Oui. 451 00:24:26,310 --> 00:24:27,470 C'Ă©tait horrible. 452 00:24:27,590 --> 00:24:29,310 J'aurais dĂ» insister plus. 453 00:24:30,310 --> 00:24:32,430 Comment je vais faire sans lui ? 454 00:24:35,430 --> 00:24:36,790 Vous Ă©tiez ensemble ? 455 00:24:36,990 --> 00:24:38,230 Quoi ? 456 00:24:42,670 --> 00:24:44,350 Comment il sait ça ? 457 00:24:46,510 --> 00:24:48,550 On n'Ă©tait pas vraiment ensemble. 458 00:24:49,230 --> 00:24:51,270 Je veux pas leur parler de ça. 459 00:24:53,790 --> 00:24:55,590 Chaque dĂ©tail peut nous aider. 460 00:24:56,230 --> 00:24:59,430 J'aurais mĂȘme pas eu le temps de l'embrasser. 461 00:25:01,430 --> 00:25:02,790 J'Ă©tais avec Fabrice. 462 00:25:02,950 --> 00:25:05,150 Pourquoi j'arrive pas Ă  me souvenir ? 463 00:25:05,950 --> 00:25:07,230 Et puis plus rien. 464 00:25:08,270 --> 00:25:10,030 Pourquoi j'arrive pas Ă  me souvenir ? 465 00:25:10,150 --> 00:25:12,070 J'arrive pas Ă  me souvenir. 466 00:25:14,590 --> 00:25:16,430 On va vous laisser vous reposer. 467 00:25:19,590 --> 00:25:21,030 J'ai tellement mal. 468 00:25:29,310 --> 00:25:31,630 C'est difficile Ă  dire sans l'avoir examinĂ©e, 469 00:25:31,790 --> 00:25:34,230 mais d'aprĂšs ce que vous dĂ©crivez, ses symptĂŽmes 470 00:25:34,430 --> 00:25:36,550 relĂšvent du syndrome de stress post-traumatique. 471 00:25:36,710 --> 00:25:39,990 Et ces Ă©pisodes de black-out, ça dure longtemps, en gĂ©nĂ©ral ? 472 00:25:40,310 --> 00:25:41,630 Je n'ai pas la rĂ©ponse. 473 00:25:41,790 --> 00:25:44,030 L'esprit bloque des souvenirs violents, 474 00:25:44,150 --> 00:25:46,030 mais ce n'est pas irrĂ©mĂ©diable. 475 00:25:46,430 --> 00:25:47,870 Il faut attendre, quoi. 476 00:25:49,070 --> 00:25:51,350 Elle doit recevoir une aide professionnelle. 477 00:25:51,550 --> 00:25:53,670 Je peux la rencontrer, si vous voulez. 478 00:25:53,830 --> 00:25:55,950 On va lui en parler, oui. Merci, docteur. 479 00:25:56,110 --> 00:25:57,030 Je vous en prie. 480 00:25:58,270 --> 00:26:02,790 Je pensais que vous m'aviez appelĂ© pour Ă©voquer votre situation. 481 00:26:03,910 --> 00:26:05,590 Vous avez repris le travail ce matin ? 482 00:26:05,750 --> 00:26:07,190 Oui. Oui, oui. 483 00:26:08,270 --> 00:26:09,310 Ça va ? 484 00:26:10,110 --> 00:26:11,910 Tout se passe bien ? 485 00:26:16,590 --> 00:26:19,070 En fait, tout est bizarre. C'est... 486 00:26:21,870 --> 00:26:25,030 Kader est devenu Super Kader. Il voit des trucs que je vois pas, 487 00:26:25,150 --> 00:26:26,790 d'autres que j'entends pas. 488 00:26:29,390 --> 00:26:31,750 J'ai l'impression de ne plus ĂȘtre Ă  ma place. 489 00:26:34,750 --> 00:26:37,670 Ce qui confirme ce que vous m'aviez confiĂ© la derniĂšre fois : 490 00:26:38,150 --> 00:26:39,710 votre envie d'arrĂȘter. 491 00:26:45,550 --> 00:26:47,550 Excusez-moi. Il faut que j'y aille. 492 00:26:47,710 --> 00:26:49,030 Merci d'ĂȘtre passĂ©, docteur. 493 00:26:49,230 --> 00:26:52,430 Mais je vous en prie. N'hĂ©sitez pas Ă  m'appeler, Adeline. 494 00:27:16,590 --> 00:27:20,350 Paturel en salle d'interrogatoire pour le capitaine Briard dans 15 min. 495 00:27:20,510 --> 00:27:22,950 - Le temps de rentrer. - Parfait. 496 00:27:23,390 --> 00:27:25,190 - À tout de suite. - À tout de suite. 497 00:27:28,990 --> 00:27:30,510 Alors, Victor Paturel, 498 00:27:31,190 --> 00:27:33,310 28 ans, Ă©lectricien, 499 00:27:33,470 --> 00:27:35,710 spĂ©cialisĂ© dans les travaux de maintenance. 500 00:27:36,630 --> 00:27:38,670 DĂ©jĂ  condamnĂ© pour coups et blessures... 501 00:27:38,910 --> 00:27:42,030 Ă  4 ans de prison, dont 2 fermes. Pas mal. 502 00:27:42,870 --> 00:27:45,270 Pour me ressortir mon pedigree, vous ĂȘtes forts. 503 00:27:45,470 --> 00:27:46,390 Ça va tout seul. 504 00:27:46,590 --> 00:27:49,670 Quand j'ai voulu porter plainte, vous Ă©tiez moins rĂ©actifs. 505 00:27:50,310 --> 00:27:52,430 Et si on parlait des pseudo attouchements 506 00:27:52,630 --> 00:27:53,430 sur votre femme ? 507 00:27:53,590 --> 00:27:55,990 C'est pas des pseudo attouchements. Je l'ai vu. 508 00:27:56,150 --> 00:27:57,310 Il l'a tripotĂ©e. 509 00:27:57,510 --> 00:28:00,950 Il Ă©tait sage-femme, et votre femme Ă©tait enceinte de plus de 7 mois. 510 00:28:01,110 --> 00:28:04,310 Vous croyez qu'il l'examinait avec une idĂ©e tordue ? 511 00:28:04,470 --> 00:28:06,310 - Pas comme ça. - C'est son mĂ©tier. 512 00:28:06,510 --> 00:28:08,270 - C'est ma femme. - C'est sa grossesse 513 00:28:08,470 --> 00:28:09,470 et son corps. 514 00:28:10,030 --> 00:28:12,870 - Elle vous a mis dehors. - Elle m'a pas mis dehors ! 515 00:28:13,070 --> 00:28:14,710 Essayez de garder votre calme. 516 00:28:15,550 --> 00:28:16,710 Je sais, c'est dur. 517 00:28:20,790 --> 00:28:24,470 Ce qui nous intĂ©resse, c'est votre altercation avec Fabrice Nordier. 518 00:28:27,670 --> 00:28:30,350 - C'est pour ça que je suis lĂ  ? - Exactement. 519 00:28:30,510 --> 00:28:33,350 L'enfoirĂ©. Tout ça pour 2 ou 3 textos. 520 00:28:34,110 --> 00:28:35,470 57 appels, 521 00:28:35,670 --> 00:28:37,870 231 textos en l'espace de 3 semaines. 522 00:28:38,030 --> 00:28:39,550 Je vous en lis quelques-uns ? 523 00:28:46,310 --> 00:28:48,950 Nous, ce qu'on aimerait savoir, c'est ce matin. 524 00:28:49,750 --> 00:28:51,350 C'est vous aussi, ça ? 525 00:28:54,470 --> 00:28:55,590 Non. C'est quoi, ça ? 526 00:28:57,590 --> 00:28:59,790 Faire peur aux gens, c'est une chose, 527 00:28:59,950 --> 00:29:01,990 mais les tuer, c'est pas mon truc. 528 00:29:02,190 --> 00:29:04,590 Et quoi ? On doit vous croire sur parole ? 529 00:29:06,270 --> 00:29:09,150 Vous pouvez demander Ă  ma femme. On s'est rĂ©conciliĂ©s. 530 00:29:09,310 --> 00:29:11,470 Je l'ai accompagnĂ©e chez son mĂ©decin ce matin. 531 00:29:11,630 --> 00:29:13,670 Bonne nouvelle, pour les attouchements. 532 00:29:13,830 --> 00:29:16,510 Si on lui demande, elle rĂ©pondra la mĂȘme chose ? 533 00:29:19,510 --> 00:29:22,710 Elle et moi, c'est Ă©lectrique, mais ça dure. 534 00:29:23,590 --> 00:29:25,390 Vous pouvez demander au toubib aussi. 535 00:29:25,550 --> 00:29:27,870 Elle vous confirmera que j'Ă©tais avec elle. 536 00:29:28,470 --> 00:29:29,510 "Électrique" ? 537 00:29:30,270 --> 00:29:31,950 Parce que vous ĂȘtes Ă©lectricien. 538 00:29:32,150 --> 00:29:33,710 Je viens de percuter. 539 00:29:35,270 --> 00:29:37,110 - Elle est bonne. - Oui. 540 00:29:37,270 --> 00:29:38,230 La gynĂ©co confirme. 541 00:29:38,470 --> 00:29:41,270 Paturel Ă©tait avec elle et sa femme au moment du meurtre. 542 00:29:41,750 --> 00:29:44,270 Il a pu bĂ©nĂ©ficier de l'aide d'un complice. 543 00:29:44,470 --> 00:29:46,710 C'est une grande gueule, mais pas un meurtrier. 544 00:29:49,790 --> 00:29:53,070 À part Paturel, personne n'avait Ă  redire sur Nordier. 545 00:29:55,470 --> 00:29:56,550 Et Alexa ? 546 00:29:56,710 --> 00:29:57,510 Oui ? 547 00:29:57,670 --> 00:29:59,070 On sait quoi, d'elle ? 548 00:30:02,790 --> 00:30:04,350 Non. Ils arrivent. 549 00:30:05,830 --> 00:30:08,270 Le vigile qui assurait la sĂ©curitĂ© du Dr Jobert 550 00:30:08,430 --> 00:30:10,150 a Ă©tĂ© agressĂ©. Comme ce matin. 551 00:30:10,590 --> 00:30:13,150 Alexa Jobert a Ă©tĂ© attaquĂ©e une nouvelle fois. 552 00:30:15,990 --> 00:30:18,150 Je vous ai dit : j'Ă©tais en train de dormir, 553 00:30:18,310 --> 00:30:21,110 et quand je me suis rĂ©veillĂ©e, il Ă©tait par terre. 554 00:30:25,390 --> 00:30:27,190 Non. Je dois pas tomber. 555 00:30:27,350 --> 00:30:29,710 Il faut pas qu'il m'allonge sur la banquette. 556 00:30:30,990 --> 00:30:32,990 J'arrive pas Ă  le repousser. 557 00:30:33,150 --> 00:30:35,030 Tout va bien. 558 00:30:35,190 --> 00:30:37,030 Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©, maintenant. 559 00:30:37,710 --> 00:30:39,270 Il a essayĂ© de m'Ă©craser. 560 00:30:40,110 --> 00:30:41,590 Je voulais rester debout, 561 00:30:41,750 --> 00:30:43,390 mais il Ă©tait trop fort. 562 00:30:43,550 --> 00:30:45,910 LĂąche-moi. LĂąche-moi. LĂąche-moi. 563 00:30:48,510 --> 00:30:50,830 Docteur Jobert, qui vous en veut ? 564 00:30:52,430 --> 00:30:54,510 J'arrive pas Ă  le repousser. 565 00:30:57,830 --> 00:31:00,870 - Vous avez vu son visage ? - Non. 566 00:31:02,790 --> 00:31:06,230 Vous pouvez essayer de dĂ©crire ce que vous avez vu rĂ©ellement ? 567 00:31:07,270 --> 00:31:09,030 J'ai rien vu. 568 00:31:09,870 --> 00:31:12,870 J'ai juste vu un plafond vert et lui qui m'Ă©crase. 569 00:31:13,030 --> 00:31:14,430 ArrĂȘte avec tes questions. 570 00:31:15,150 --> 00:31:16,990 ArrĂȘte avec tes questions. 571 00:31:18,870 --> 00:31:20,790 Alexa, vous devez vous reposer. 572 00:31:21,750 --> 00:31:22,870 On arrĂȘte. 573 00:31:23,070 --> 00:31:24,630 Ça suffit, maintenant. 574 00:31:26,310 --> 00:31:29,510 Des policiers vont assurer votre sĂ©curitĂ©. Ça va aller. 575 00:31:29,670 --> 00:31:31,070 Venez avec moi. 576 00:31:31,830 --> 00:31:33,470 Ne la quittez pas des yeux. 577 00:31:34,470 --> 00:31:37,190 Bien sĂ»r, je vais la surveiller. Je connais mon boulot. 578 00:31:37,350 --> 00:31:39,470 - Tu l'as entendue comme moi. - Oui. 579 00:31:39,630 --> 00:31:42,230 Il n'y a pas de plafond vert dans sa chambre. 580 00:31:42,390 --> 00:31:44,270 Ni de banquette. 581 00:31:44,430 --> 00:31:45,830 Peut-ĂȘtre qu'elle confond. 582 00:31:45,990 --> 00:31:47,990 Je suis sĂ»r que non. Elle confond pas. 583 00:31:48,150 --> 00:31:50,070 Elle s'est souvenue d'une autre agression. 584 00:31:50,230 --> 00:31:53,750 Elle n'aurait pas conscience des deux agressions d'aujourd'hui ? 585 00:32:01,950 --> 00:32:04,670 Dites-moi ce que vous avez sur cette 3e agression. 586 00:32:04,830 --> 00:32:08,110 Sur ces 2 derniĂšres annĂ©es, il y a un trou de 3 semaines. 587 00:32:08,270 --> 00:32:09,510 Il y a un an et demi. 588 00:32:09,710 --> 00:32:12,150 Elle qui prĂ©vient quand elle a du retard, 589 00:32:12,310 --> 00:32:13,670 on a trouvĂ© ça suspect. 590 00:32:13,870 --> 00:32:15,790 À son retour, elle a prĂ©textĂ© une grippe. 591 00:32:15,910 --> 00:32:17,830 Mais elle n'Ă©tait plus la mĂȘme. 592 00:32:18,030 --> 00:32:21,350 Donc Ă  ce moment-lĂ , elle a Ă©tĂ© agressĂ©e pour la 1re fois ? 593 00:32:22,390 --> 00:32:24,270 Ben... on n'est sĂ»rs de rien. 594 00:32:24,430 --> 00:32:27,470 Mais Ă  cette Ă©poque, il y a eu plusieurs viols dans son quartier. 595 00:32:27,670 --> 00:32:30,830 Donc le violeur en sĂ©rie reviendrait prĂšs de 2 ans aprĂšs 596 00:32:30,990 --> 00:32:33,030 pour s'en prendre encore au Dr Jobert ? 597 00:32:33,190 --> 00:32:37,070 Ça aurait Ă©tĂ© plus simple. Mais le violeur est en prison. 598 00:32:44,830 --> 00:32:46,750 On va tout reprendre de zĂ©ro. 599 00:32:46,910 --> 00:32:49,990 Avec Alexa, la maternitĂ©, 600 00:32:50,150 --> 00:32:52,150 et la direction de son ancien hĂŽpital. 601 00:32:52,310 --> 00:32:54,510 Il y a forcĂ©ment un truc qu'on n'a pas vu. 602 00:32:54,710 --> 00:32:56,710 Alexa Jobert est rentrĂ©e chez elle. 603 00:32:57,430 --> 00:32:59,110 Personne n'a rĂ©ussi Ă  la retenir. 604 00:32:59,270 --> 00:33:02,710 Je ne pourrai pas affecter longtemps des agents Ă  sa sĂ©curitĂ©. 605 00:33:02,870 --> 00:33:05,270 Pour le moment, Baudemont et Gabriel y sont. 606 00:33:05,430 --> 00:33:07,350 Capitaine Briard, vous prendrez la suite. 607 00:33:07,510 --> 00:33:09,190 - Cherif, tu enquilles. - OK. 608 00:33:16,590 --> 00:33:19,870 Mortel. J'ai une quinte. Je suis trop bonne sur ce coup. 609 00:33:20,670 --> 00:33:23,870 Oh non ! Et lĂ , c'est Kader Cherif qui me regarde. 610 00:33:24,030 --> 00:33:26,430 Game of Thrones, Game of Thrones. 611 00:33:26,630 --> 00:33:28,350 C'est la fin de la journĂ©e. 612 00:33:28,510 --> 00:33:31,470 Je dois rentrer chez moi et me mater... 613 00:33:31,630 --> 00:33:34,310 Il m'a gonflĂ©e toute la journĂ©e. J'ai pas eu de pause. 614 00:33:34,750 --> 00:33:36,830 Ça va. C'est bon. Je continue. 615 00:33:38,670 --> 00:33:41,710 Allez. Oui, c'est ça, va dans ton bureau. Ciao. 616 00:33:53,190 --> 00:33:54,590 C'est l'heure. 617 00:33:55,430 --> 00:33:57,470 Il faut que j'aille relever Baudemont. 618 00:34:01,630 --> 00:34:03,070 Tu fais attention Ă  toi. 619 00:34:03,230 --> 00:34:05,270 Oui. T'inquiĂšte pas. À tout Ă  l'heure. 620 00:34:37,790 --> 00:34:41,310 Pourquoi j'entends les pensĂ©es de toutes les femmes que je croise... 621 00:34:42,310 --> 00:34:43,910 et pas celles d'Adeline ? 622 00:34:45,950 --> 00:34:48,430 Qu'est-ce que je dois comprendre, cette fois ? 623 00:34:54,190 --> 00:34:56,270 Qu'est-ce que t'essayes de me dire ? 624 00:34:58,510 --> 00:35:03,110 Cette fois, il faut que tu acceptes, Kader. 625 00:35:09,430 --> 00:35:11,150 Que j'accepte quoi ? 626 00:35:17,350 --> 00:35:19,150 Que j'accepte quoi ? 627 00:35:38,550 --> 00:35:40,070 - Pardon. - Excusez-moi. 628 00:35:40,270 --> 00:35:43,110 - Je voulais pas vous faire peur. - Je suis dĂ©solĂ©e. 629 00:35:46,750 --> 00:35:47,670 Tenez. 630 00:36:06,230 --> 00:36:08,670 La personne dont vous m'avez parlĂ©... 631 00:36:08,870 --> 00:36:10,350 - Le Dr Azouri ? - Oui. 632 00:36:10,470 --> 00:36:11,310 Oui ? 633 00:36:12,990 --> 00:36:15,190 J'ai toujours eu du mal avec les psys. 634 00:36:17,230 --> 00:36:19,670 Et c'est une obstĂ©tricienne qui vous dit ça. 635 00:36:21,350 --> 00:36:25,150 Il est vraiment douĂ© pour vous amener Ă  vous poser les bonnes questions. 636 00:36:27,190 --> 00:36:28,870 Et... 637 00:36:29,030 --> 00:36:31,350 le capitaine Cherif, il va venir, lui aussi ? 638 00:36:35,070 --> 00:36:37,150 On sent que c'est quelqu'un de solide. 639 00:36:38,030 --> 00:36:40,990 Vous avez de la chance de travailler avec lui. 640 00:36:43,470 --> 00:36:45,390 Excusez-moi. C'est dĂ©placĂ©. 641 00:36:46,790 --> 00:36:47,830 Non, non. 642 00:36:50,910 --> 00:36:52,830 J'en ai pour une minute. Excusez-moi. 643 00:36:53,910 --> 00:36:55,270 Je peux pas te parler. 644 00:36:55,430 --> 00:36:58,150 Pourquoi tu chuchotes ? Il y a ton mec Ă  cĂŽtĂ© ? 645 00:36:58,310 --> 00:37:01,550 Bon. Je te l'ai dit. Tu as le profil idĂ©al pour me remplacer. 646 00:37:01,670 --> 00:37:03,470 C'est Ă  l'autre bout du monde. 647 00:37:03,630 --> 00:37:05,870 Mais c'est une proposition de rĂȘve, 648 00:37:06,030 --> 00:37:08,310 avec un trĂšs gros salaire. Ça se refuse pas. 649 00:37:08,470 --> 00:37:10,910 C'est pas si simple. J'ai une vie, ici. 650 00:37:11,070 --> 00:37:12,190 J'ai quelqu'un. 651 00:37:12,390 --> 00:37:15,190 Quand on s'est connues, tu rĂȘvais de partir loin. 652 00:37:15,350 --> 00:37:17,750 Tu m'as bassinĂ©e avec ça Ă  l'Ă©cole de police. 653 00:37:17,910 --> 00:37:19,910 Bon. Je te laisse la nuit pour y penser 654 00:37:20,070 --> 00:37:22,190 et je reprends le harcĂšlement demain. 655 00:37:22,350 --> 00:37:24,470 C'est une opportunitĂ© extraordinaire. 656 00:37:26,590 --> 00:37:28,830 Je te donne ma rĂ©ponse demain. D'accord ? 657 00:37:29,030 --> 00:37:31,110 - Allez, gros bisou. - Je t'embrasse. 658 00:37:37,710 --> 00:37:38,990 Ça va pas ? 659 00:37:39,790 --> 00:37:41,630 Je peux faire quelque chose ? 660 00:37:41,830 --> 00:37:44,070 Elle est oĂč, la Adeline que je connais ? 661 00:37:44,230 --> 00:37:46,630 La tĂȘtue, la bosseuse. 662 00:37:47,350 --> 00:37:49,350 La Adeline que tu connais... 663 00:37:49,510 --> 00:37:51,470 Je sais plus vraiment qui c'est. 664 00:37:51,630 --> 00:37:52,910 Je suis nulle. 665 00:37:53,270 --> 00:37:57,590 Tu te dis jamais qu'on pourrait ne pas y arriver ? 666 00:38:20,030 --> 00:38:22,710 - Ça s'est bien passĂ© ? - Oui. Elle a dormi dans le salon. 667 00:38:22,830 --> 00:38:24,470 Sinon rien Ă  signaler. 668 00:38:24,630 --> 00:38:26,150 C'est bien. 669 00:38:26,310 --> 00:38:29,030 - Ça va ? - Oui. Oui, oui. 670 00:38:35,110 --> 00:38:36,710 Non, c'est juste... 671 00:38:39,270 --> 00:38:42,590 Parfois il y a certains dĂ©tails qu'on voit pas. 672 00:38:42,750 --> 00:38:44,470 Pas tout de suite, en tout cas. 673 00:38:46,430 --> 00:38:49,990 Ou alors j'ai pas voulu entendre certaines choses ou... 674 00:38:52,230 --> 00:38:53,510 Ou les regarder en face. 675 00:38:58,350 --> 00:39:00,430 Tu veux plus ĂȘtre flic, c'est bien ça ? 676 00:39:06,390 --> 00:39:08,270 Je... Je.... J'Ă©tais pas sĂ»re, 677 00:39:08,430 --> 00:39:10,590 avec tout ce qui s'est passĂ© cette annĂ©e. 678 00:39:11,470 --> 00:39:15,750 Je pensais que ça irait mieux aprĂšs le jugement, mais... non. 679 00:39:20,990 --> 00:39:24,950 Il y a eu la mort de ton frĂšre, celle de Garnier, 680 00:39:25,790 --> 00:39:27,430 tes 23 jours de dĂ©tention. 681 00:39:28,230 --> 00:39:31,150 Ça fait beaucoup, pour une seule personne. Tu crois pas ? 682 00:39:32,910 --> 00:39:34,310 SĂ»rement. 683 00:39:35,790 --> 00:39:37,790 Mais je suis sĂ»re d'une chose : 684 00:39:38,230 --> 00:39:40,030 c'est que je veux plus ĂȘtre flic. 685 00:39:40,190 --> 00:39:41,230 Et ça... 686 00:39:41,990 --> 00:39:43,150 Bonjour, capitaine. 687 00:39:43,310 --> 00:39:45,430 J'arrive pas au bon moment. Je vais les laisser. 688 00:39:45,590 --> 00:39:47,870 On en reparle ce soir, si tu veux bien. 689 00:39:48,030 --> 00:39:49,310 - OK. - Au revoir, Alexa. 690 00:39:49,470 --> 00:39:50,910 Au revoir. 691 00:40:06,070 --> 00:40:09,070 Il y a forcĂ©ment quelqu'un qui a vu quelque chose. 692 00:40:09,590 --> 00:40:13,510 Le vigile a affirmĂ© que personne n'Ă©tait entrĂ©. 693 00:40:14,830 --> 00:40:16,310 Personne n'a rien vu. 694 00:40:21,470 --> 00:40:23,190 Je suis contente de lui montrer ça. 695 00:40:23,350 --> 00:40:24,590 Tenez. C'est lĂ -dedans. 696 00:40:25,950 --> 00:40:27,230 Merci. 697 00:40:29,510 --> 00:40:31,350 Ce livre appartenait Ă  mon pĂšre. 698 00:40:33,350 --> 00:40:34,910 C'Ă©tait sa maison. 699 00:40:36,070 --> 00:40:37,670 Sa bibliothĂšque. 700 00:40:38,710 --> 00:40:40,150 C'Ă©tait quelqu'un de bien. 701 00:40:41,110 --> 00:40:42,070 Comme vous. 702 00:40:43,510 --> 00:40:44,750 Merci. 703 00:40:49,510 --> 00:40:51,230 Comment il explique l'agression ? 704 00:40:51,390 --> 00:40:53,070 En fait, il l'explique pas. 705 00:40:53,270 --> 00:40:55,350 Il venait de sortir de la chambre du Dr Jobert. 706 00:40:55,550 --> 00:40:58,030 Tout allait bien. Il a entendu du bruit, il est entrĂ©, 707 00:40:58,190 --> 00:41:00,470 et le type l'a balancĂ© Ă  travers la piĂšce. 708 00:41:00,630 --> 00:41:03,670 Il est persuadĂ© que l'agresseur Ă©tait cachĂ© Ă  l'intĂ©rieur. 709 00:41:05,950 --> 00:41:07,350 "À l'intĂ©rieur" ? 710 00:41:10,870 --> 00:41:13,750 Depuis toute petite, j'aime me fixer des objectifs 711 00:41:13,910 --> 00:41:15,750 et je les cache dans les livres. 712 00:41:17,750 --> 00:41:20,670 Comme celui-lĂ  ? "Acheter un chien. Il s'appellera Nelly." 713 00:41:21,630 --> 00:41:24,230 J'avais 8 ans, quand j'ai Ă©crit ça. 714 00:41:26,070 --> 00:41:28,350 "Acheter une belle voiture Ă  mon papa." 715 00:41:30,550 --> 00:41:31,510 Vous l'avez fait ? 716 00:41:32,630 --> 00:41:34,670 J'ai pas eu le temps, malheureusement. 717 00:41:37,510 --> 00:41:39,350 C'est l'intention qui compte. 718 00:41:53,510 --> 00:41:55,350 *Fabrice Nordier 719 00:41:58,870 --> 00:42:00,190 *Alexa Jobert 720 00:42:00,350 --> 00:42:02,310 "Postuler aux Iris." 721 00:42:03,230 --> 00:42:05,670 Ne me dites pas que vous aviez 8 ans. 722 00:42:05,870 --> 00:42:07,470 - 9. - Non ! 723 00:42:08,870 --> 00:42:10,310 Non. 724 00:42:11,190 --> 00:42:13,630 J'ai envoyĂ© un mail Ă  celle qui dirigeait les Iris. 725 00:42:13,790 --> 00:42:15,790 Elle a dit oui tout de suite. 726 00:42:15,950 --> 00:42:17,470 "Blessures superficielles." 727 00:42:18,790 --> 00:42:19,790 *TĂ©moin indirect Blessure Ă  la tĂȘte 728 00:42:19,990 --> 00:42:21,670 "Blessure Ă  la tĂȘte." 729 00:42:22,670 --> 00:42:23,670 "Entaille au crĂąne." 730 00:42:24,270 --> 00:42:25,790 J'ai eu de la chance. 731 00:42:28,510 --> 00:42:29,670 Oui. 732 00:42:30,510 --> 00:42:32,230 Vous ĂȘtes arrivĂ©e au bon moment. 733 00:42:42,070 --> 00:42:44,950 Sa partenaire a vraiment de la chance de l'avoir. 734 00:42:45,750 --> 00:42:47,790 Pourquoi elle va tout gĂącher comme ça ? 735 00:42:50,670 --> 00:42:51,510 Pardon ? 736 00:42:51,710 --> 00:42:54,230 J'ai eu de la chance qu'elle dise oui tout de suite. 737 00:42:54,390 --> 00:42:55,670 Ah oui ! 738 00:42:57,110 --> 00:43:01,070 Pourquoi elle veut partir au bout du monde ? Elle a tout ici. 739 00:43:01,230 --> 00:43:02,030 Il est gentil. 740 00:43:02,510 --> 00:43:03,790 Elle va le rendre triste. 741 00:43:04,390 --> 00:43:05,950 Vous voulez un cafĂ© ? 742 00:43:06,590 --> 00:43:08,110 *Vigile Agresseur prĂ©sumĂ© 743 00:43:10,790 --> 00:43:12,470 Oui. Oui, je veux bien. 744 00:43:12,950 --> 00:43:14,230 CorsĂ©, s'il vous plaĂźt. 745 00:43:14,390 --> 00:43:16,790 Pourquoi je lui ai racontĂ© tout ça ? 746 00:43:16,950 --> 00:43:20,230 C'est ridicule. Une femme seule dans une si grande maison. 747 00:43:21,270 --> 00:43:23,070 Quelle image il va avoir de moi ? 748 00:43:24,950 --> 00:43:26,630 J'ai encore trop parlĂ©, de toute façon. 749 00:43:27,670 --> 00:43:30,270 J'espĂšre que le cafĂ© est pas trop dĂ©gueulasse. 750 00:43:30,470 --> 00:43:33,230 Il va falloir que j'en rachĂšte, de toute façon. 751 00:43:33,390 --> 00:43:35,910 Il a de la chance d'ĂȘtre avec une femme comme ça. 752 00:43:36,030 --> 00:43:37,470 Elle a de la chance. 753 00:43:37,590 --> 00:43:39,030 Je lui demande de monter ? 754 00:43:39,150 --> 00:43:40,790 Elle n'a qu'Ă  partir. 755 00:43:40,950 --> 00:43:44,110 Je me demande ce qu'il fait. Je sais pas recevoir. 756 00:43:44,270 --> 00:43:45,950 Il me maintient enfermĂ©e ici. 757 00:43:46,110 --> 00:43:47,630 Que va-t-il penser de moi ? 758 00:43:47,750 --> 00:43:49,830 J'ai bien vu comment il me regardait. 759 00:43:50,030 --> 00:43:51,510 Ça l'intĂ©resse... 760 00:43:51,670 --> 00:43:53,230 Peut-ĂȘtre qu'il me regarde. Il me regarde ? 761 00:43:53,390 --> 00:43:55,470 Je suis sĂ»re que son couple, ça tiendra pas. 762 00:44:02,510 --> 00:44:03,790 Alexa ? 763 00:44:08,310 --> 00:44:09,670 Alexa ? 764 00:44:15,830 --> 00:44:17,230 Alexa ? 765 00:44:32,590 --> 00:44:33,830 Alexa ? 766 00:44:53,550 --> 00:44:55,110 Alexa ? 767 00:45:23,430 --> 00:45:24,670 DĂ©gage ! 768 00:45:29,710 --> 00:45:31,270 DĂ©gage ! 769 00:45:31,470 --> 00:45:33,390 DĂ©gage ! T'approche plus ! DĂ©gage ! 770 00:45:33,830 --> 00:45:35,430 DĂ©gage ! DĂ©gage ! 771 00:45:35,670 --> 00:45:36,670 DĂ©gage ! 772 00:45:36,830 --> 00:45:38,230 ArrĂȘtez, Alexa ! 773 00:45:38,390 --> 00:45:39,710 Alexa ! 774 00:45:39,870 --> 00:45:40,950 Tu vas crever ! 775 00:46:00,830 --> 00:46:02,230 Alexa... 776 00:46:03,310 --> 00:46:04,630 Alexa, vous m'entendez ? 777 00:46:05,550 --> 00:46:07,230 Écoutez-moi. Tout va bien. 778 00:46:07,870 --> 00:46:09,510 Vous n'ĂȘtes pas en danger. 779 00:46:09,670 --> 00:46:10,830 Vous m'entendez ? 780 00:46:14,110 --> 00:46:15,830 Je suis lĂ  pour vous aider. 781 00:46:17,550 --> 00:46:18,990 Tout va bien. 782 00:46:22,630 --> 00:46:24,510 Personne ne vous veut du mal. 783 00:46:28,230 --> 00:46:31,230 Ce n'est pas Alexa qui vous a attaquĂ©. 784 00:46:32,550 --> 00:46:34,670 Elle n'a pas attaquĂ© Nordier ou le vigile. 785 00:46:34,830 --> 00:46:38,150 C'est un homme créé de toutes piĂšces par son cerveau. 786 00:46:39,550 --> 00:46:41,670 Et comment vous l'expliquez ? 787 00:46:43,390 --> 00:46:45,150 Elle s'est battue pour reconstruire sa vie, 788 00:46:45,350 --> 00:46:48,950 mais elle l'a fait en refoulant tous les souvenirs de son agression. 789 00:46:50,430 --> 00:46:52,110 Elle veut aller de l'avant, 790 00:46:52,270 --> 00:46:54,590 mais elle a peur d'ĂȘtre Ă  nouveau attaquĂ©e. 791 00:46:55,270 --> 00:46:57,310 Cette personnalitĂ©, c'est son protecteur, 792 00:46:57,470 --> 00:46:59,590 c'est celui qui surgit 793 00:46:59,790 --> 00:47:02,510 quand elle est face Ă  son angoisse la plus intime. 794 00:47:05,550 --> 00:47:08,270 Mais pourquoi tout a commencĂ© avec Nordier ? 795 00:47:09,750 --> 00:47:11,390 On en revient Ă  l'intime. 796 00:47:11,550 --> 00:47:14,670 Tuer le 1er homme avec qui elle vivait une histoire depuis son viol, 797 00:47:14,830 --> 00:47:17,950 ça a, Ă  mon avis, certainement servi de dĂ©clencheur. 798 00:47:20,030 --> 00:47:22,790 Et pour le vigile et pour moi ? 799 00:47:24,270 --> 00:47:27,830 Ce qu'elle a vĂ©cu avec Nordier l'a considĂ©rablement fragilisĂ©e. 800 00:47:27,950 --> 00:47:31,030 Il est possible que son besoin d'autoprotection 801 00:47:31,190 --> 00:47:33,310 ait Ă©tĂ© dĂ©cuplĂ©. 802 00:47:34,270 --> 00:47:37,590 Tout comme son dĂ©sir de trouver quelqu'un sur qui s'appuyer. 803 00:47:37,750 --> 00:47:39,670 Elle peut s'en sortir, selon vous ? 804 00:47:42,230 --> 00:47:44,830 La vĂ©ritĂ©, c'est qu'elle ne se rappelle rien. 805 00:47:44,990 --> 00:47:47,830 Son cerveau bloque les souvenirs de votre confrontation... 806 00:47:47,950 --> 00:47:49,430 une fois encore. 807 00:47:50,550 --> 00:47:51,950 Du coup... 808 00:47:52,950 --> 00:47:54,870 elle ne sait vraiment rien ? 809 00:48:01,990 --> 00:48:03,990 Je vais rester lĂ  encore longtemps ? 810 00:48:05,270 --> 00:48:06,550 HĂ© ! 811 00:48:07,870 --> 00:48:09,430 Pourquoi je suis lĂ  ? 812 00:48:10,510 --> 00:48:12,030 J'ai rien fait. 813 00:48:12,830 --> 00:48:15,110 Pourquoi ils me laissent enfermĂ©e ici ? 814 00:48:17,630 --> 00:48:19,550 Qu'est-ce que je leur ai fait ? 815 00:48:20,510 --> 00:48:22,110 J'ai rien fait. 816 00:48:25,990 --> 00:48:27,390 J'ai rien fait, moi. 817 00:48:29,150 --> 00:48:30,430 J'ai rien fait. 818 00:48:32,710 --> 00:48:33,990 J'ai rien fait. 819 00:48:42,270 --> 00:48:44,710 Je ne vais plus oser te toucher pendant un moment. 820 00:48:44,870 --> 00:48:46,430 Non, ça va. Ça va. 821 00:48:49,990 --> 00:48:51,270 Dis... 822 00:48:52,150 --> 00:48:55,590 c'est sĂ»r que tu veux quitter la police ? 823 00:49:00,470 --> 00:49:02,150 Et d'ailleurs, c'est... 824 00:49:03,110 --> 00:49:05,670 C'est drĂŽle. Tout arrive en mĂȘme temps. J'ai... 825 00:49:06,390 --> 00:49:09,430 une amie qui m'a proposĂ© un nouveau job au Canada. 826 00:49:09,590 --> 00:49:12,990 Alors l'idĂ©e me plaisait bien, mais... 827 00:49:13,950 --> 00:49:15,110 ma vie est avec toi. 828 00:49:15,270 --> 00:49:16,430 Je vais refuser. 829 00:49:22,950 --> 00:49:25,670 Le Canada. Ouah ! 830 00:49:27,830 --> 00:49:29,430 Peut-ĂȘtre que tu devrais accepter. 831 00:49:31,070 --> 00:49:33,470 Oui, c'est vrai. C'est aussi ça, la vie, non ? 832 00:49:34,230 --> 00:49:36,390 J'adore cette ville. 833 00:49:36,550 --> 00:49:38,430 J'y ai tous mes souvenirs, mes amis. 834 00:49:40,870 --> 00:49:42,830 Mais je t'aime encore plus, Adeline. 835 00:49:45,150 --> 00:49:47,590 S'il faut aller au bout du monde pour ĂȘtre ensemble, 836 00:49:47,750 --> 00:49:50,310 eh ben, partons au bout du monde. 837 00:49:51,230 --> 00:49:53,550 Si c'est pas trop tard, rappelle ton amie. 838 00:49:54,710 --> 00:49:56,390 - T'es sĂ»r ? - Oui. 839 00:49:56,550 --> 00:50:00,270 Je peux pas te demander de quitter ta ville et tes amis. 840 00:50:04,470 --> 00:50:06,470 Ma vie, elle est avec toi. 841 00:50:06,710 --> 00:50:09,870 Si seulement j'arrivais Ă  te dire Ă  quel point je t'aime. 842 00:50:13,830 --> 00:50:15,270 Moi aussi. 843 00:50:37,790 --> 00:50:39,710 *Lettre de dĂ©mission 844 00:50:54,270 --> 00:50:55,270 C'est une blague ? 845 00:50:58,390 --> 00:50:59,590 Non, c'est pas une blague. 846 00:50:59,830 --> 00:51:02,590 J'ai mĂȘme jamais Ă©tĂ© aussi sĂ©rieux de ma vie. 847 00:51:58,710 --> 00:52:01,430 Cette fois-ci, j'ai Ă©chouĂ©, Kader. 848 00:52:48,670 --> 00:52:51,710 Sous-titrage : ECLAIR 62180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.