Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,548 --> 00:00:51,343
-S.O.
-Z: SOLDADOS OU ZUMBIS
2
00:01:06,525 --> 00:01:08,068
Já passamos por aqui.
3
00:01:08,402 --> 00:01:09,820
Três ou quatro vezes.
4
00:01:10,488 --> 00:01:12,031
Não há nada aqui.
5
00:01:14,200 --> 00:01:15,284
Merda!
6
00:01:28,339 --> 00:01:29,507
Era um coiote?
7
00:01:31,926 --> 00:01:33,219
Pegue a lanterna.
8
00:01:48,359 --> 00:01:49,652
O que você viu?
9
00:01:53,072 --> 00:01:54,907
E se Lucas tiver razão?
10
00:01:55,825 --> 00:01:58,869
E for um monstro?
11
00:02:50,671 --> 00:02:54,758
Marroquín!
12
00:03:16,447 --> 00:03:17,740
Veja só.
13
00:03:18,866 --> 00:03:21,243
Cuidando de mim como se você fosse o pai.
14
00:03:22,912 --> 00:03:24,455
Você é o especialista aqui.
15
00:03:26,332 --> 00:03:29,168
Eu tive que aprender sozinho.
16
00:03:32,338 --> 00:03:35,341
Ei, não vá embora ainda.
17
00:03:38,510 --> 00:03:41,013
Você está sempre com pressa, como sua mãe.
18
00:03:43,432 --> 00:03:46,018
Quando fica bravo, faz beicinho como ela.
19
00:03:53,609 --> 00:03:55,194
Eu sonho com ela.
20
00:03:58,072 --> 00:04:00,908
Também sinto saudade. Acredite.
21
00:04:02,534 --> 00:04:04,703
Mas a vida segue para quem está vivo.
22
00:04:05,871 --> 00:04:08,415
Senão, quem se lembrará dos mortos?
23
00:04:09,249 --> 00:04:11,710
A mãe me disse isso antes da vovó morrer.
24
00:04:12,252 --> 00:04:14,713
Restam só dois Marroquíns.
25
00:04:15,005 --> 00:04:17,800
E a missão deles é se lembrar da mãe.
26
00:04:19,009 --> 00:04:20,511
Senão, quem lembrará?
27
00:04:22,471 --> 00:04:24,056
E o tio Nico?
28
00:04:25,766 --> 00:04:27,142
O que tem ele?
29
00:04:28,644 --> 00:04:29,728
Ele está morto?
30
00:04:32,106 --> 00:04:33,273
Tio Nico...
31
00:04:33,565 --> 00:04:35,901
Tio Nico adoeceu...
32
00:04:36,527 --> 00:04:38,612
e teve que ser internado.
33
00:04:38,696 --> 00:04:40,572
Num lugar como esse?
34
00:04:41,573 --> 00:04:44,451
Não, bem melhor.
35
00:04:45,786 --> 00:04:46,745
É como...
36
00:04:48,414 --> 00:04:51,208
a Disneylândia dos doentes.
37
00:04:53,419 --> 00:04:55,379
Nós vamos vê-lo de novo?
38
00:04:55,462 --> 00:04:56,755
Talvez.
39
00:04:56,839 --> 00:04:59,925
Quando esse caos
em que nos metemos acabar.
40
00:05:00,009 --> 00:05:02,469
Nós? O caos não foi culpa minha.
41
00:05:02,553 --> 00:05:04,346
Foi culpa de vocês, certo?
42
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
Não!
43
00:05:17,276 --> 00:05:18,527
Não!
44
00:05:25,451 --> 00:05:26,660
Você dirige.
45
00:05:46,805 --> 00:05:49,266
Esta missão não existe. Nunca existiu.
46
00:05:49,850 --> 00:05:52,227
Esta conversa nunca existiu.
47
00:05:52,311 --> 00:05:56,565
Este veículo e estes soldados
nunca saíram da base. Entendeu?
48
00:05:57,024 --> 00:05:57,983
Sim, senhor.
49
00:06:00,986 --> 00:06:02,488
São os meus melhores homens.
50
00:06:04,364 --> 00:06:06,158
Estou contando com eles.
51
00:06:06,867 --> 00:06:08,494
Sim, senhor!
52
00:06:08,577 --> 00:06:11,163
Senhor, se tudo der errado, conte comigo.
53
00:06:11,830 --> 00:06:16,126
Eu mato o desgraçado do Snowman,
é só me dar a ordem.
54
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Faço parecer um acidente no laboratório.
55
00:06:18,420 --> 00:06:19,671
A verdade é...
56
00:06:20,631 --> 00:06:22,716
que também não gosto dele.
57
00:06:23,383 --> 00:06:24,843
O fato é...
58
00:06:25,928 --> 00:06:28,931
que ele é um gênio e preciso dele.
59
00:06:29,890 --> 00:06:31,141
Sim, senhor.
60
00:06:33,435 --> 00:06:35,479
Vai precisar que eu traga quantos?
61
00:06:35,562 --> 00:06:36,939
Não importa quantos,
62
00:06:37,022 --> 00:06:38,148
nem o gênero,
63
00:06:38,774 --> 00:06:40,275
nem a idade,
64
00:06:41,193 --> 00:06:43,195
só precisam estar vivos e saudáveis.
65
00:06:44,655 --> 00:06:46,782
Você e seus homens entendem isso?
66
00:06:48,575 --> 00:06:49,618
Sim, senhor.
67
00:06:49,701 --> 00:06:50,911
Ótimo.
68
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Prossiga.
69
00:07:25,612 --> 00:07:26,780
O quê?
70
00:07:28,031 --> 00:07:29,283
O que é?
71
00:07:31,201 --> 00:07:32,786
O que você viu?
72
00:07:58,812 --> 00:07:59,771
Pare aí.
73
00:08:01,148 --> 00:08:02,566
Apague as luzes.
74
00:08:04,109 --> 00:08:06,695
Lembrem-se. Vivos.
75
00:09:10,133 --> 00:09:12,469
Merda! A polícia da fronteira!
76
00:09:13,595 --> 00:09:15,806
Merda! Vão!
77
00:09:39,162 --> 00:09:40,455
Que merda!
78
00:09:41,748 --> 00:09:44,126
Smith, vá verificar.
79
00:09:44,209 --> 00:09:45,085
Sim, senhor!
80
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
Merda!
81
00:10:04,938 --> 00:10:06,356
-Onde você está?
-Nossa!
82
00:10:06,440 --> 00:10:08,567
-Me ajude!
-Pare, desgraçado!
83
00:10:08,650 --> 00:10:09,776
Que merda!
84
00:10:12,279 --> 00:10:13,655
Merda!
85
00:10:15,407 --> 00:10:16,700
Morra, seu merda!
86
00:10:18,618 --> 00:10:20,120
Morra, desgraçado!
87
00:10:20,579 --> 00:10:21,621
Merda!
88
00:10:36,845 --> 00:10:37,763
Não!
89
00:10:39,598 --> 00:10:41,016
-Afaste-se!
-Merda!
90
00:10:42,476 --> 00:10:43,685
Morra, desgraçado!
91
00:10:59,451 --> 00:11:01,286
Que merda!
92
00:11:41,159 --> 00:11:43,620
Relaxe, ninguém usa essa estrada.
93
00:11:43,703 --> 00:11:48,083
A única coisa que sei desse ramo de vocês
é que uma morte chama outras.
94
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Não quero virar estatística.
95
00:12:07,853 --> 00:12:11,064
-Por que não liga para Marroquín?
-Nada de ligações.
96
00:12:11,440 --> 00:12:14,651
-Se me devolver meu telefone...
-Não!
97
00:12:15,110 --> 00:12:18,405
-Me dê...
-Sem ligações. Ordens são ordens.
98
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Não grite comigo.
99
00:12:20,115 --> 00:12:22,117
Ninguém me dá ordens.
100
00:12:22,200 --> 00:12:24,536
Marroquín é seu chefe, não meu.
101
00:12:28,623 --> 00:12:30,167
Quanto mais rápido andar...
102
00:12:33,336 --> 00:12:34,963
mais cedo chegaremos lá.
103
00:12:37,132 --> 00:12:39,759
Ei, não vim aqui para andar.
104
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
Doutor!
105
00:12:44,431 --> 00:12:47,601
Doutor! Espere por mim.
106
00:12:48,268 --> 00:12:49,853
Está bem.
107
00:12:51,480 --> 00:12:54,274
Tem outra arma? Caso precise?
108
00:12:57,360 --> 00:12:58,987
Não se preocupe, irmã.
109
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Deus vai proteger você.
110
00:13:04,784 --> 00:13:06,244
Isso é trabalho do DEA.
111
00:13:06,328 --> 00:13:09,289
Preciso ver o brevê
de piloto do seu amigo.
112
00:13:11,082 --> 00:13:13,919
Isso é pro DEA.
113
00:13:14,461 --> 00:13:18,548
Pode colaborar comigo
ou passar os próximos três meses preso.
114
00:13:19,382 --> 00:13:20,425
O que vai querer?
115
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Está bem.
116
00:13:25,222 --> 00:13:26,515
Cadê o helicóptero?
117
00:13:27,682 --> 00:13:29,017
Sinto muito, senhor.
118
00:13:29,100 --> 00:13:31,311
Não pode decolar ainda. Só ao amanhecer.
119
00:13:31,394 --> 00:13:33,021
-É a lei.
-Como?
120
00:13:33,104 --> 00:13:35,357
Política federal de combate às drogas.
121
00:13:35,440 --> 00:13:39,236
Voos particulares entre meia-noite
e o amanhecer serão abatidas por mísseis.
122
00:13:40,070 --> 00:13:43,823
Mas, sendo do DEA, deve saber disso.
123
00:13:43,907 --> 00:13:46,284
Nosso seguro não cobre mísseis.
124
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Não fique triste, loirinho.
125
00:14:06,638 --> 00:14:08,431
Quer um chocolate?
126
00:14:08,932 --> 00:14:10,350
Não, espere.
127
00:14:11,101 --> 00:14:12,269
Assim. Veja.
128
00:14:15,272 --> 00:14:17,148
Prontinho.
129
00:14:18,608 --> 00:14:20,777
Sabe que eu posso prendê-lo por isso.
130
00:14:21,820 --> 00:14:23,488
Dê um tempo, cara.
131
00:14:24,447 --> 00:14:27,284
Chocolate dá azar.
132
00:14:27,367 --> 00:14:28,493
Por quê?
133
00:14:31,663 --> 00:14:33,081
Lembranças ruins.
134
00:14:35,709 --> 00:14:38,753
QUATRO ANOS ANTES
135
00:14:46,219 --> 00:14:49,848
Nunca cheirei tanta coca
quanto naquela noite.
136
00:14:52,809 --> 00:14:55,145
E aquele desgraçado...
137
00:14:55,228 --> 00:14:57,147
ficou quietinho.
138
00:14:57,606 --> 00:14:59,983
Ei, já passaram dez minutos?
139
00:15:00,734 --> 00:15:02,110
É sério...
140
00:15:02,193 --> 00:15:05,572
Qual é a dos caras? Onde estão?
141
00:15:06,573 --> 00:15:08,408
Estão muito atrasados, né?
142
00:15:08,742 --> 00:15:10,035
Mas que merda!
143
00:15:11,202 --> 00:15:12,495
Maldição.
144
00:15:12,579 --> 00:15:17,167
Espere até os malditos
argentinos chegarem.
145
00:15:17,250 --> 00:15:19,002
Ralé sul-americana.
146
00:15:19,461 --> 00:15:22,380
Calma. Coma seu hambúrguer.
147
00:15:22,464 --> 00:15:24,966
-Você está magrelo, vai sumir.
-Hambúrguer?
148
00:15:25,050 --> 00:15:28,053
Quem consegue comer
com 200 kg de mercadoria e um comprador
149
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
dez minutos atrasado?
150
00:15:29,971 --> 00:15:33,558
Aqui, dez minutos parecem dez horas.
151
00:15:34,559 --> 00:15:35,602
Quer saber?
152
00:15:35,685 --> 00:15:36,811
DEA
153
00:15:36,895 --> 00:15:39,230
Tenho que aliviar a tensão.
154
00:15:39,522 --> 00:15:41,107
Espere.
155
00:15:43,860 --> 00:15:47,739
Não sei por que as pessoas
gostam tanto dos argentinos,
156
00:15:47,822 --> 00:15:49,199
mas quando chegarem,
157
00:15:49,282 --> 00:15:51,868
vão sentir a pimenta mexicana.
158
00:15:51,951 --> 00:15:55,121
Vou fumar. Quer chocolate?
159
00:15:55,205 --> 00:15:56,998
Pra que chocolate?
160
00:15:57,082 --> 00:16:00,126
Só quero que os babacas cheguem,
pra eu ir embora.
161
00:16:00,710 --> 00:16:02,879
Nesse ramo, sabe disso,
162
00:16:02,962 --> 00:16:06,299
uma hora,
alguém vai te trair por dinheiro.
163
00:16:06,383 --> 00:16:08,176
Vão querer seu dinheiro,
164
00:16:08,510 --> 00:16:09,886
sua mercadoria,
165
00:16:10,887 --> 00:16:13,306
seus clientes, suas mulheres...
166
00:16:13,390 --> 00:16:16,184
Mas ser traído pela própria família...
167
00:16:24,150 --> 00:16:25,527
Quarto 13.
168
00:16:25,985 --> 00:16:29,406
Motel Red Green, Alamogordo.
169
00:16:30,365 --> 00:16:31,700
Que se dane.
170
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Só me lembro
171
00:16:38,373 --> 00:16:40,625
da merda da máquina de doces
172
00:16:40,709 --> 00:16:44,546
e do gringo desgraçado
que não tirava os olhos de mim.
173
00:16:48,174 --> 00:16:49,509
Ele sorria
174
00:16:50,009 --> 00:16:53,680
e comia o chocolate como se fosse
um aristocrata.
175
00:17:29,716 --> 00:17:32,385
Era você, não era? Filho da mãe.
176
00:17:35,096 --> 00:17:36,222
Era você!
177
00:17:36,931 --> 00:17:38,725
Encaro como agradecimento.
178
00:17:39,601 --> 00:17:41,978
Você era um baita de um viciado.
179
00:17:42,061 --> 00:17:44,481
Agora está bem melhor. Quer chocolate?
180
00:17:46,065 --> 00:17:47,734
Vamos. Quero ver!
181
00:17:47,817 --> 00:17:49,110
Filho da mãe!
182
00:17:50,153 --> 00:17:51,613
Ouça bem.
183
00:17:52,822 --> 00:17:55,116
No momento em que se distrair,
184
00:17:55,700 --> 00:17:58,328
vou partir a sua cara. Ouviu?
185
00:17:58,411 --> 00:18:00,371
Abra os olhos, idiota.
186
00:18:00,455 --> 00:18:04,250
Seu cunhado ferrou com nós dois
naquela noite.
187
00:18:06,294 --> 00:18:09,297
Fiz um acordo com o Diabo,
mas ele me enganou.
188
00:18:09,380 --> 00:18:12,801
Ele nos enganou como se fôssemos crianças.
189
00:18:26,940 --> 00:18:28,358
Cuidado!
190
00:18:30,443 --> 00:18:32,237
Afaste-se. Vá pro lado.
191
00:18:34,030 --> 00:18:35,532
Devemos pará-lo?
192
00:18:36,074 --> 00:18:37,325
Fique atrás de mim.
193
00:18:44,123 --> 00:18:46,167
Posso ajudá-la, irmã?
194
00:18:48,294 --> 00:18:50,338
Perguntei se precisa de ajuda, irmã.
195
00:18:51,256 --> 00:18:54,217
Padre, obrigada.
196
00:18:54,300 --> 00:18:56,970
-Deus lhe pague. Obrigada.
-Entrem.
197
00:18:57,053 --> 00:18:59,305
Eu disse que Deus a protegeria.
198
00:19:00,849 --> 00:19:03,268
Padre, não imagina como nos sentimos.
199
00:19:03,351 --> 00:19:06,062
A estrada é muito perigosa, irmã.
200
00:19:11,484 --> 00:19:13,486
-Boa noite.
-Boa noite.
201
00:20:34,984 --> 00:20:36,986
Crianças, desejem-me sorte.
202
00:20:38,029 --> 00:20:39,280
Membrana inferior.
203
00:21:12,772 --> 00:21:14,524
Que delícia, hein?
204
00:21:29,205 --> 00:21:32,333
Meu Deus! Não!
205
00:21:43,177 --> 00:21:44,679
Qual é.
206
00:21:45,680 --> 00:21:47,181
Dois corações, Thompson?
207
00:21:48,182 --> 00:21:49,600
Dois corações.
208
00:22:06,034 --> 00:22:07,285
Meu Deus!
209
00:22:09,746 --> 00:22:11,205
Sou um gênio.
210
00:22:12,123 --> 00:22:13,583
Vale um Nobel.
211
00:22:20,715 --> 00:22:21,966
Um gênio.
212
00:22:39,025 --> 00:22:40,276
O que é isso?
213
00:22:50,828 --> 00:22:51,871
Não.
214
00:22:53,748 --> 00:22:54,916
Eu falei pra você.
215
00:22:57,168 --> 00:22:58,836
Droga, Motosierra.
216
00:22:59,295 --> 00:23:00,922
Meus pêsames, cara.
217
00:23:01,506 --> 00:23:02,799
Meus pêsames.
218
00:23:09,680 --> 00:23:10,890
Cacete!
219
00:23:13,976 --> 00:23:15,645
Vivo! Precisamos dele vivo!
220
00:23:18,773 --> 00:23:20,817
Sierra! Tire-o de mim!
221
00:23:20,900 --> 00:23:23,194
Tire-o de mim! Socorro!
222
00:23:42,505 --> 00:23:45,675
Calma.
223
00:23:46,050 --> 00:23:47,468
Sou eu, Perro.
224
00:23:48,052 --> 00:23:49,387
Seu amigo.
225
00:23:58,396 --> 00:23:59,939
Calma, Perro.
226
00:24:12,118 --> 00:24:13,369
Coitado.
227
00:25:02,460 --> 00:25:05,129
Sinto muito pelo fim que teve, amigão.
228
00:26:14,490 --> 00:26:16,492
Legendas: Carla Alessandra Prado
229
00:26:16,575 --> 00:26:18,577
Supervisão Criativa
Cristina Berio14594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.