Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:09,803
NOVO M�XICO, EUA
2
00:00:31,949 --> 00:00:33,239
Ainda falta muito?
3
00:00:45,796 --> 00:00:47,206
- O dinheiro.
- N�o dispares.
4
00:00:47,298 --> 00:00:49,258
- N�o temos dinheiro.
- O dinheiro.
5
00:00:49,341 --> 00:00:50,891
Depressa.
6
00:00:50,968 --> 00:00:53,258
Deixa-a em paz.
7
00:00:53,387 --> 00:00:54,807
N�o estou a brincar.
8
00:00:58,476 --> 00:00:59,476
Merda!
9
00:00:59,977 --> 00:01:01,227
Pol�cia de fronteira.
10
00:01:01,312 --> 00:01:02,352
Maldito traidor.
11
00:01:37,264 --> 00:01:39,604
DOIS DIAS ANTES
12
00:01:40,810 --> 00:01:43,810
NOVO M�XICO, EUA
13
00:02:04,291 --> 00:02:07,961
Protocolo de seguran�a 452
activado.
14
00:02:24,520 --> 00:02:26,480
Bom dia, cobaias.
15
00:02:30,651 --> 00:02:34,281
Todos os port�es
t�m de ser fechados �s 8:00.
16
00:02:42,413 --> 00:02:43,413
Ol�.
17
00:03:07,646 --> 00:03:12,106
Muito bem. Est� na hora.
18
00:03:50,898 --> 00:03:54,358
Um pequeno passo para os leit�es,
19
00:03:55,486 --> 00:03:58,486
um salto gigante
para o homo sapiens.
20
00:03:58,572 --> 00:04:03,082
Eu sei. A evolu��o � uma cabra.
21
00:04:04,536 --> 00:04:06,906
Dr. S., fala Murdoch.
22
00:04:06,997 --> 00:04:08,667
Estou ocupado.
23
00:04:08,749 --> 00:04:12,289
Sabe que vamos receber uma visita.
Temos de a impressionar.
24
00:04:12,378 --> 00:04:13,628
Sim, eu sei.
25
00:04:13,712 --> 00:04:15,632
Disse impressionar?
Ignore.
26
00:04:16,048 --> 00:04:18,588
Temos de a deixar de queixo ca�do.
27
00:04:19,551 --> 00:04:21,011
Ignore.
28
00:04:21,553 --> 00:04:24,183
Tem de a deixar de queixo ca�do.
29
00:04:32,022 --> 00:04:35,152
PENITENCI�RIA LOMAS ALTAS
CHIHUAHUA, M�XICO
30
00:04:50,541 --> 00:04:52,041
Chefe.
31
00:04:52,376 --> 00:04:54,666
SEGURAN�A
32
00:04:54,753 --> 00:04:56,173
Ao teu dispor, chefe.
33
00:05:19,528 --> 00:05:23,988
Esta � a tua m�sica matutina
34
00:05:24,074 --> 00:05:27,704
Que o Rei Davi cantou
35
00:05:27,786 --> 00:05:31,456
Hoje, j� que � o teu anivers�rio
36
00:05:31,540 --> 00:05:35,420
Vamos cantar para ti
37
00:05:35,961 --> 00:05:38,551
Acorda, Marroqu�n, acorda
38
00:05:38,630 --> 00:05:40,470
Logo te vir�o buscar.
39
00:05:40,549 --> 00:05:42,629
Vamos ter saudades tuas, Alonso.
40
00:05:42,718 --> 00:05:44,298
Tamb�m vou ter saudades.
41
00:05:45,095 --> 00:05:49,015
Aonde quer que os gringos me levem,
vou transformar o lugar num...
42
00:05:49,099 --> 00:05:50,429
para�so.
43
00:06:24,676 --> 00:06:25,796
V�o ver.
44
00:06:28,347 --> 00:06:30,097
Ainda vamos construir um muro,
45
00:06:30,182 --> 00:06:33,442
para os cabr�es dos gringos
pararem de se meter connosco!
46
00:06:35,979 --> 00:06:39,109
Porque n�o existe lugar como o M�xico!
47
00:06:41,068 --> 00:06:42,688
E os gringos n�o entendem
48
00:06:43,987 --> 00:06:45,777
que aqui somos todos irm�os.
49
00:06:47,533 --> 00:06:49,543
Somos todos mexicanos.
50
00:06:50,452 --> 00:06:54,582
E temos um orgulho danado
de sermos quem somos!
51
00:07:07,010 --> 00:07:08,220
Quem � aquele?
52
00:07:08,303 --> 00:07:09,683
Quem? Ele?
53
00:07:09,763 --> 00:07:10,893
Ele. � novo?
54
00:07:10,973 --> 00:07:12,643
N�o sei. Acho que sim.
55
00:07:14,143 --> 00:07:17,483
Soube que o Profeta
e os meus amigos Ap�stolos t�m
56
00:07:17,563 --> 00:07:19,403
um presente de despedida para mim.
57
00:07:20,649 --> 00:07:22,229
Acho que n�o se atreveriam.
58
00:07:22,317 --> 00:07:24,147
Sem querer ofender, primo,
59
00:07:24,736 --> 00:07:26,656
mas tudo pode acontecer aqui.
60
00:07:26,738 --> 00:07:29,118
Eu nunca trairia a fam�lia.
61
00:07:29,199 --> 00:07:30,449
Eu sei.
62
00:07:32,661 --> 00:07:34,961
- Vou ter saudades.
- Eu tamb�m. Muitas.
63
00:07:36,707 --> 00:07:39,037
Est� bem, vamos.
Tem calma.
64
00:08:02,900 --> 00:08:04,110
Que se passa?
65
00:08:05,527 --> 00:08:06,897
Queres um bocado, irm�o?
66
00:08:07,654 --> 00:08:08,954
Estou a trabalhar.
67
00:08:09,573 --> 00:08:11,493
Bebe um copo connosco.
68
00:08:25,172 --> 00:08:26,632
Serviste o ex�rcito?
69
00:08:27,299 --> 00:08:28,629
Fuzileiros.
70
00:08:28,717 --> 00:08:30,047
"Todos pela p�tria."
71
00:08:30,677 --> 00:08:32,137
Como sabes?
72
00:08:32,221 --> 00:08:34,141
Pela tua postura, meu.
73
00:08:34,932 --> 00:08:38,022
Mesmo desarmado, pareces um soldado.
74
00:08:39,186 --> 00:08:41,806
S�o proibidas armas
nesta �rea da pris�o.
75
00:08:44,107 --> 00:08:46,527
S�o proibidas armas...
76
00:08:47,778 --> 00:08:49,608
Sem uma arma,
77
00:08:49,696 --> 00:08:52,736
n�o sentes que te falta
uma coisa no meio das pernas?
78
00:09:09,341 --> 00:09:11,181
J� est�s morto.
79
00:09:35,409 --> 00:09:38,199
Sabes o que aconteceria
se algu�m nos visse?
80
00:09:38,954 --> 00:09:41,874
Somos s� duas pessoas
a usar a casa de banho.
81
00:09:43,292 --> 00:09:45,002
�amos a tribunal marcial.
82
00:09:45,836 --> 00:09:47,496
Davam-nos um tiro na cabe�a.
83
00:09:57,556 --> 00:10:00,766
Est�s a gozar!
Estragaram tudo!
84
00:10:00,851 --> 00:10:04,401
- Nem consigo falar com o Marroqu�n.
- Entramos em dez minutos.
85
00:10:04,688 --> 00:10:08,108
O qu�? Os patrocinadores recusaram?
Como assim?
86
00:10:09,067 --> 00:10:10,737
- Os meus apontamentos.
- N�o h� tempo.
87
00:10:10,819 --> 00:10:13,529
Mas que merda!
As minhas anota��es, anormal. J�!
88
00:10:14,239 --> 00:10:16,739
N�o, Juancho, n�o �s um anormal.
89
00:10:16,825 --> 00:10:18,735
- �s um cobarde...
- Cinco,
90
00:10:18,827 --> 00:10:21,617
quatro, tr�s, dois...
91
00:10:23,206 --> 00:10:26,286
Sou Lilia Acal Prado,
na Penitenci�ria Lomas Altas,
92
00:10:26,376 --> 00:10:29,086
onde hoje,
no seu anivers�rio dos 40 anos,
93
00:10:29,171 --> 00:10:32,801
o traficante mais perigoso do M�xico
ser� extraditado.
94
00:10:32,883 --> 00:10:36,093
Conhecido como o Da Vinci do crime,
Alonso Marroqu�n
95
00:10:36,178 --> 00:10:40,018
foi preso h� quatro anos
enquanto jantava num restaurante.
96
00:10:40,098 --> 00:10:43,348
Dizem que Marroqu�n continuou
a administrar o seu imp�rio
97
00:10:43,435 --> 00:10:45,095
e a conduzir uma guerra da pris�o
98
00:10:45,187 --> 00:10:47,857
contra o seu cartel rival,
os Ap�stolos.
99
00:10:47,939 --> 00:10:51,609
Marroqu�n foi sempre muito discreto
sobre a sua vida pessoal.
100
00:10:51,693 --> 00:10:55,823
A sua mulher, Adriana Casta�eda,
morreu de uma doen�a rara.
101
00:10:55,906 --> 00:10:58,656
N�o se sabe nada
sobre o �nico filho do casal.
102
00:10:58,742 --> 00:11:00,042
Esta penitenci�ria,
103
00:11:00,118 --> 00:11:03,538
a �nica no pa�s
onde nunca houve uma fuga,
104
00:11:03,622 --> 00:11:06,082
parece ser o lugar mais seguro
para ele.
105
00:11:06,166 --> 00:11:07,916
Todos agora se perguntam.
106
00:11:08,001 --> 00:11:10,751
Ser� que � o fim
da carreira criminosa do Marroqu�n.
107
00:11:21,890 --> 00:11:23,730
Entramos em 15 minutos.
108
00:11:24,810 --> 00:11:25,850
Senhores!
109
00:11:29,356 --> 00:11:32,726
Estamos prestes a transferir
o preso mais perigoso do M�xico.
110
00:11:34,152 --> 00:11:37,202
Qualquer um em s� consci�ncia
estaria cheio de medo.
111
00:11:38,115 --> 00:11:41,275
A pergunta �: est�o com medo?
112
00:11:41,368 --> 00:11:43,498
- N�o, senhor!
- N�o ouvi!
113
00:11:43,578 --> 00:11:44,578
N�o, senhor!
114
00:11:44,663 --> 00:11:46,583
Porque n�o est�o com medo?
115
00:11:46,665 --> 00:11:49,165
Porque j� estamos mortos!
116
00:11:51,920 --> 00:11:54,670
Ouviram o Cruz.
Entramos em 15 minutos.
117
00:11:55,507 --> 00:11:57,547
Aquele canalha � um cancro.
118
00:11:57,634 --> 00:11:59,934
E tem de ser erradicado
antes que se espalhe.
119
00:12:00,011 --> 00:12:01,351
ESCRIT�RIO REGIONAL DO DEA
EL PASO, EUA
120
00:12:01,430 --> 00:12:03,720
Extradit�-lo � um erro brutal.
121
00:12:04,433 --> 00:12:06,943
Mas vamos apanh�-lo. Vamos.
122
00:12:07,018 --> 00:12:09,228
Est� na hora de ir buscar
o nosso amigo no aeroporto.
123
00:12:15,944 --> 00:12:18,864
Ainda est�s furioso
com o Marroqu�n, n�o?
124
00:12:19,156 --> 00:12:21,576
Pelo que aconteceu h� cinco anos?
125
00:12:22,242 --> 00:12:25,002
Pelo que soube, j� o tinhas...
126
00:12:25,454 --> 00:12:27,374
mas tiveste de o deixar ir.
127
00:12:27,789 --> 00:12:31,329
"Pelo que soube, j� o tinhas."
N�o sabes de nada!
128
00:12:31,418 --> 00:12:34,458
Passei a minha vida a ca�ar
traficantes na Am�rica Latina.
129
00:12:34,546 --> 00:12:37,586
S� andas atr�s
de merdas para a calv�cie.
130
00:12:37,674 --> 00:12:39,554
Achas que est�o a funcionar?
131
00:12:39,634 --> 00:12:41,054
Admite, meu.
132
00:12:41,845 --> 00:12:44,005
Fizeste merda.
133
00:12:48,143 --> 00:12:51,443
CENTRO DE REABILITA��O PARA�SO
NOVO M�XICO, EUA
134
00:12:53,023 --> 00:12:53,983
Cuide-se.
135
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Doutor.
136
00:12:56,276 --> 00:12:57,646
- Doutor?
- Sr. Flowers.
137
00:12:57,736 --> 00:13:00,026
Desculpe, n�o pudemos avisar.
138
00:13:00,113 --> 00:13:03,123
Mas quanto tempo vai levar as obras?
139
00:13:04,910 --> 00:13:06,040
Pode levar meses.
140
00:13:18,465 --> 00:13:20,295
Desculpe, tenho de atender.
141
00:13:20,800 --> 00:13:22,260
Boa viagem.
142
00:13:23,970 --> 00:13:26,470
Ol�, primo.
O teu chefe deu folga?
143
00:13:26,556 --> 00:13:27,716
Em breve.
144
00:13:27,933 --> 00:13:30,313
Ainda tens um quarto para mim?
145
00:13:30,894 --> 00:13:32,444
Sim, ainda tenho espa�o.
146
00:13:32,521 --> 00:13:34,691
Vais estar aqui nos teus anos?
147
00:13:34,773 --> 00:13:37,113
Sim, vou passar com a fam�lia.
148
00:13:37,484 --> 00:13:39,034
Quando sais de f�rias?
149
00:13:39,569 --> 00:13:40,399
Espera.
150
00:14:00,465 --> 00:14:01,415
Hoje.
151
00:14:17,941 --> 00:14:19,991
- Bem-vinda, Senadora Lapsley.
- Coronel.
152
00:14:20,068 --> 00:14:22,858
- Vamos?
- Sim.
153
00:14:25,657 --> 00:14:27,697
Est� um calor de c�o, Coronel.
154
00:14:27,784 --> 00:14:29,704
Bem, conhece o ditado.
155
00:14:29,786 --> 00:14:31,656
Se n�o aguentas o calor,
156
00:14:31,746 --> 00:14:33,156
sai da cozinha.
157
00:14:33,248 --> 00:14:34,958
Ou, neste caso, do deserto.
158
00:14:36,167 --> 00:14:37,497
N�o se mexa, Senadora.
159
00:14:45,677 --> 00:14:48,387
N�o � perigoso apanh�-lo?
160
00:14:49,097 --> 00:14:53,137
N�o, Senadora. T�m mais medo de n�s
do que n�s deles.
161
00:14:57,981 --> 00:14:59,151
Vamos?
162
00:15:02,027 --> 00:15:04,647
Sentimos dor por nocicep��o.
163
00:15:05,238 --> 00:15:07,778
Em combate, se estamos feridos,
164
00:15:08,658 --> 00:15:13,038
a dor sobrecarrega-nos,
e a consequ�ncia � fugirmos ou morrermos.
165
00:15:13,121 --> 00:15:15,291
Mas os insectos n�o s�o como n�s.
166
00:15:15,415 --> 00:15:18,585
N�o sentem dor.
167
00:15:18,668 --> 00:15:22,378
Esta esp�cie demonstra
a S�ndrome do Ex�rcito de Formigas.
168
00:15:22,464 --> 00:15:24,134
Est�o sempre em movimento.
169
00:15:24,215 --> 00:15:26,795
Atacam e matam
o que v�em pela frente
170
00:15:26,885 --> 00:15:28,465
e seguem em frente.
171
00:15:28,553 --> 00:15:33,023
S�o a for�a de combate
mais bem-sucedida da Terra.
172
00:15:33,099 --> 00:15:34,729
Agora, imagine uma droga...
173
00:15:36,561 --> 00:15:38,561
capaz de bloquear qualquer dor
174
00:15:38,647 --> 00:15:41,607
e dar a agressividade
do ex�rcito das formigas.
175
00:15:41,691 --> 00:15:46,861
Poderia transformar um soldado vulgar
numa m�quina mort�fera implac�vel.
176
00:15:46,946 --> 00:15:51,326
Podia alterar para sempre
a natureza da guerra.
177
00:15:53,953 --> 00:15:56,123
Quer mostrar � Senadora
o que fazem?
178
00:15:56,206 --> 00:15:57,666
- Aqueles...
- Leit�es...
179
00:15:57,749 --> 00:16:01,129
90% do ADN su�no
180
00:16:01,211 --> 00:16:03,301
� id�ntico ao dos humanos.
181
00:16:05,632 --> 00:16:07,932
Esses animais sentem o trauma.
182
00:16:08,009 --> 00:16:11,389
Pense neles
como pequenos soldados peludos feridos.
183
00:16:12,430 --> 00:16:13,640
Muito bem.
184
00:16:52,637 --> 00:16:53,757
N�o.
185
00:16:56,015 --> 00:16:57,675
N�o. � s� uma falha t�cnica.
186
00:16:57,767 --> 00:16:59,097
Falha t�cnica?
187
00:16:59,185 --> 00:17:02,395
Se eu trouxer o subcomit� aqui
e mostrar leit�es mortos,
188
00:17:02,480 --> 00:17:06,030
n�o vai ser "falha t�cnica".
Vai ser o fim do projecto.
189
00:17:06,901 --> 00:17:08,571
Arrisquei o pesco�o por si.
190
00:17:09,529 --> 00:17:11,989
Coronel, se isto � o melhor
que pode fazer...
191
00:17:15,326 --> 00:17:16,616
Tem uma semana!
192
00:17:27,922 --> 00:17:30,722
Tr�s anos de pesquisa
destru�dos em tr�s minutos.
193
00:17:30,800 --> 00:17:34,180
- Est� a exagerar.
- Temos uma semana para resolver.
194
00:17:34,262 --> 00:17:36,432
- Sen�o, � o fim.
- Vamos arranjar fundos...
195
00:17:36,514 --> 00:17:39,314
V�o mandar-me para uma pocilga
no M�dio Oriente.
196
00:17:39,392 --> 00:17:42,602
E a si, doutor Z�-ningu�m,
vai desaparecer do mapa.
197
00:17:43,188 --> 00:17:45,608
Vai acabar a fazer Anthrax
para a Coreia do Norte.
198
00:17:59,162 --> 00:18:02,462
� melhor encontrar uma solu��o
para este problema.
199
00:18:13,176 --> 00:18:15,346
Est� pronto.
200
00:18:15,428 --> 00:18:18,008
Olha, inseri um microfone.
201
00:18:18,097 --> 00:18:19,927
Funciona como um laser.
202
00:18:20,016 --> 00:18:22,386
Aponta para onde quiseres gravar.
203
00:18:22,477 --> 00:18:25,727
� assim como dizes?
N�o tenho de fazer nada de especial?
204
00:18:25,814 --> 00:18:27,944
- N�o, est� tudo pronto.
- Est� bem.
205
00:18:28,483 --> 00:18:29,573
Perfeito.
206
00:18:33,238 --> 00:18:34,448
Pronto.
207
00:18:35,323 --> 00:18:37,703
Alexis, como estou?
208
00:18:38,409 --> 00:18:39,409
Linda.
209
00:18:39,953 --> 00:18:44,543
N�o sejas tolo. Linda?
Vou entrar numa pris�o.
210
00:18:45,333 --> 00:18:47,383
Est�s bem, n�o sei.
211
00:18:47,460 --> 00:18:48,710
Est� pronto.
212
00:18:52,006 --> 00:18:53,796
Tenho de comprar o brinquedo.
213
00:18:55,927 --> 00:18:57,297
Ali.
214
00:19:06,855 --> 00:19:08,355
Quanto custa?
215
00:19:08,439 --> 00:19:09,689
Noventa pesos.
216
00:19:11,484 --> 00:19:13,364
- Obrigado.
- Eu � que agrade�o.
217
00:19:13,778 --> 00:19:14,988
Vamos.
218
00:19:15,405 --> 00:19:16,405
Obrigada.
219
00:19:54,611 --> 00:19:55,861
Acorda.
220
00:19:57,113 --> 00:19:58,323
Vamos, acorda.
221
00:19:59,741 --> 00:20:02,041
Se morreres, n�o consigo os dados.
222
00:20:06,414 --> 00:20:10,134
Estes leit�es
s�o a prova do problema.
223
00:20:11,127 --> 00:20:12,747
Se a Senadora descobrir...
224
00:20:12,837 --> 00:20:14,417
N�o tem como.
225
00:20:15,590 --> 00:20:17,760
Acho que este ainda est� vivo.
226
00:20:34,025 --> 00:20:36,105
Acho que n�o.
227
00:20:39,405 --> 00:20:42,615
Valencia,
tira estes leit�es da base.
228
00:20:44,827 --> 00:20:45,867
Em segredo.
229
00:20:48,498 --> 00:20:49,788
Sim, senhor.
230
00:21:00,927 --> 00:21:02,757
Voc�.
231
00:21:03,972 --> 00:21:06,222
Voc�.
232
00:21:21,155 --> 00:21:22,565
Sabias que a Coca-Cola
233
00:21:22,699 --> 00:21:26,039
foi inventada por um farmac�utico
que queria curar as dores de cabe�a?
234
00:21:26,119 --> 00:21:27,369
Sim.
235
00:21:28,246 --> 00:21:29,456
Noz de cola.
236
00:21:30,748 --> 00:21:32,248
Folhas de coca.
237
00:21:32,333 --> 00:21:34,133
Cafe�na e coca�na.
238
00:21:35,920 --> 00:21:37,300
Um golpe de sorte.
239
00:21:37,714 --> 00:21:38,924
Sim.
240
00:21:41,259 --> 00:21:44,139
Os seus par�metros
n�o est�o a funcionar, doutor.
241
00:21:49,976 --> 00:21:52,686
Invente algo que funcione.
242
00:21:55,398 --> 00:21:56,858
Quer um bocado?
243
00:21:56,941 --> 00:21:58,861
N�o. Estou a tentar reduzir.
244
00:22:12,999 --> 00:22:15,209
O meu "golpe de sorte" peludo.
245
00:22:49,660 --> 00:22:51,870
Agora precisamos de cafe�na.
246
00:22:53,498 --> 00:22:55,538
Se n�o correr bem � primeira,
247
00:22:56,834 --> 00:22:58,754
aumentamos a dose.
248
00:23:09,430 --> 00:23:10,970
Queres uma cena?
249
00:23:36,415 --> 00:23:37,915
Este homem est� armado!
250
00:23:40,711 --> 00:23:43,131
Para o ch�o! Todos para o ch�o!
251
00:23:43,214 --> 00:23:44,474
VISITA CONJUGAL
252
00:24:28,926 --> 00:24:30,466
Vejam s�!
253
00:24:31,095 --> 00:24:33,885
�s guerreiro, porquinho.
254
00:24:35,391 --> 00:24:36,481
Calma.
255
00:24:38,352 --> 00:24:40,272
Vai.
256
00:24:40,354 --> 00:24:41,694
� isso tudo.
257
00:24:42,023 --> 00:24:43,943
Tu consegue. � isso tudo.
258
00:25:13,054 --> 00:25:14,514
N�MERO PRIVADO
EST� NA HORA
259
00:25:14,597 --> 00:25:15,887
Est� bem.
260
00:25:17,558 --> 00:25:19,138
Est� na hora.
261
00:25:19,936 --> 00:25:22,476
MENSAGEM DE N�MERO PRIVADO
EST� NA HORA
262
00:25:26,067 --> 00:25:27,607
Entramos em cinco minutos.
263
00:25:29,237 --> 00:25:30,317
Prontos?
264
00:25:30,404 --> 00:25:32,324
- Sim, senhor!
- Vamos!
265
00:25:53,344 --> 00:25:55,894
Fume um cigarro e acorde.
Vou ficar aqui.
266
00:25:55,972 --> 00:25:57,352
- Sim, senhor.
- Siga.
267
00:26:27,044 --> 00:26:29,844
ACESSO B1
VISITAS CONJUGAIS
268
00:27:28,064 --> 00:27:31,074
Sou Lilia Acal Prado,
estou na Penitenci�ria Lomas Altas
269
00:27:31,150 --> 00:27:34,450
e vou entrevistar
o criminoso mais famoso do M�xico.
270
00:28:52,815 --> 00:28:54,895
Esta not�cia vai chocar o M�xico.
271
00:28:55,359 --> 00:28:57,989
O Da Vinci do crime
conseguiu novamente.
272
00:28:58,112 --> 00:29:00,742
Alonso Marroqu�n fugiu
da Penitenci�ria Lomas Altas.
273
00:29:13,961 --> 00:29:17,471
Flaco, presta aten��o
no que te vou dizer.
274
00:29:17,548 --> 00:29:21,088
As pessoas v�o escrever can��es
e jogos de v�deo sobre isto.
275
00:29:21,177 --> 00:29:23,427
Talvez at� fa�am um filme.
Vais ver!
276
00:29:23,512 --> 00:29:25,392
- Vamos.
- Estou a ir.
277
00:29:31,687 --> 00:29:33,187
Ele n�o pode estar longe.
278
00:29:34,565 --> 00:29:35,975
Quando o encontrarmos,
279
00:29:36,859 --> 00:29:39,109
vai desejar nunca ter fugido.
280
00:29:43,991 --> 00:29:48,121
NOVO M�XICO, EUA
281
00:30:28,048 --> 00:30:31,048
imfreemozart
enjoy19988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.