All language subtitles for S.O.Z.Soldiers.Or.Zombies.S01E01.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:09,803 NOVO M�XICO, EUA 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,239 Ainda falta muito? 3 00:00:45,796 --> 00:00:47,206 - O dinheiro. - N�o dispares. 4 00:00:47,298 --> 00:00:49,258 - N�o temos dinheiro. - O dinheiro. 5 00:00:49,341 --> 00:00:50,891 Depressa. 6 00:00:50,968 --> 00:00:53,258 Deixa-a em paz. 7 00:00:53,387 --> 00:00:54,807 N�o estou a brincar. 8 00:00:58,476 --> 00:00:59,476 Merda! 9 00:00:59,977 --> 00:01:01,227 Pol�cia de fronteira. 10 00:01:01,312 --> 00:01:02,352 Maldito traidor. 11 00:01:37,264 --> 00:01:39,604 DOIS DIAS ANTES 12 00:01:40,810 --> 00:01:43,810 NOVO M�XICO, EUA 13 00:02:04,291 --> 00:02:07,961 Protocolo de seguran�a 452 activado. 14 00:02:24,520 --> 00:02:26,480 Bom dia, cobaias. 15 00:02:30,651 --> 00:02:34,281 Todos os port�es t�m de ser fechados �s 8:00. 16 00:02:42,413 --> 00:02:43,413 Ol�. 17 00:03:07,646 --> 00:03:12,106 Muito bem. Est� na hora. 18 00:03:50,898 --> 00:03:54,358 Um pequeno passo para os leit�es, 19 00:03:55,486 --> 00:03:58,486 um salto gigante para o homo sapiens. 20 00:03:58,572 --> 00:04:03,082 Eu sei. A evolu��o � uma cabra. 21 00:04:04,536 --> 00:04:06,906 Dr. S., fala Murdoch. 22 00:04:06,997 --> 00:04:08,667 Estou ocupado. 23 00:04:08,749 --> 00:04:12,289 Sabe que vamos receber uma visita. Temos de a impressionar. 24 00:04:12,378 --> 00:04:13,628 Sim, eu sei. 25 00:04:13,712 --> 00:04:15,632 Disse impressionar? Ignore. 26 00:04:16,048 --> 00:04:18,588 Temos de a deixar de queixo ca�do. 27 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Ignore. 28 00:04:21,553 --> 00:04:24,183 Tem de a deixar de queixo ca�do. 29 00:04:32,022 --> 00:04:35,152 PENITENCI�RIA LOMAS ALTAS CHIHUAHUA, M�XICO 30 00:04:50,541 --> 00:04:52,041 Chefe. 31 00:04:52,376 --> 00:04:54,666 SEGURAN�A 32 00:04:54,753 --> 00:04:56,173 Ao teu dispor, chefe. 33 00:05:19,528 --> 00:05:23,988 Esta � a tua m�sica matutina 34 00:05:24,074 --> 00:05:27,704 Que o Rei Davi cantou 35 00:05:27,786 --> 00:05:31,456 Hoje, j� que � o teu anivers�rio 36 00:05:31,540 --> 00:05:35,420 Vamos cantar para ti 37 00:05:35,961 --> 00:05:38,551 Acorda, Marroqu�n, acorda 38 00:05:38,630 --> 00:05:40,470 Logo te vir�o buscar. 39 00:05:40,549 --> 00:05:42,629 Vamos ter saudades tuas, Alonso. 40 00:05:42,718 --> 00:05:44,298 Tamb�m vou ter saudades. 41 00:05:45,095 --> 00:05:49,015 Aonde quer que os gringos me levem, vou transformar o lugar num... 42 00:05:49,099 --> 00:05:50,429 para�so. 43 00:06:24,676 --> 00:06:25,796 V�o ver. 44 00:06:28,347 --> 00:06:30,097 Ainda vamos construir um muro, 45 00:06:30,182 --> 00:06:33,442 para os cabr�es dos gringos pararem de se meter connosco! 46 00:06:35,979 --> 00:06:39,109 Porque n�o existe lugar como o M�xico! 47 00:06:41,068 --> 00:06:42,688 E os gringos n�o entendem 48 00:06:43,987 --> 00:06:45,777 que aqui somos todos irm�os. 49 00:06:47,533 --> 00:06:49,543 Somos todos mexicanos. 50 00:06:50,452 --> 00:06:54,582 E temos um orgulho danado de sermos quem somos! 51 00:07:07,010 --> 00:07:08,220 Quem � aquele? 52 00:07:08,303 --> 00:07:09,683 Quem? Ele? 53 00:07:09,763 --> 00:07:10,893 Ele. � novo? 54 00:07:10,973 --> 00:07:12,643 N�o sei. Acho que sim. 55 00:07:14,143 --> 00:07:17,483 Soube que o Profeta e os meus amigos Ap�stolos t�m 56 00:07:17,563 --> 00:07:19,403 um presente de despedida para mim. 57 00:07:20,649 --> 00:07:22,229 Acho que n�o se atreveriam. 58 00:07:22,317 --> 00:07:24,147 Sem querer ofender, primo, 59 00:07:24,736 --> 00:07:26,656 mas tudo pode acontecer aqui. 60 00:07:26,738 --> 00:07:29,118 Eu nunca trairia a fam�lia. 61 00:07:29,199 --> 00:07:30,449 Eu sei. 62 00:07:32,661 --> 00:07:34,961 - Vou ter saudades. - Eu tamb�m. Muitas. 63 00:07:36,707 --> 00:07:39,037 Est� bem, vamos. Tem calma. 64 00:08:02,900 --> 00:08:04,110 Que se passa? 65 00:08:05,527 --> 00:08:06,897 Queres um bocado, irm�o? 66 00:08:07,654 --> 00:08:08,954 Estou a trabalhar. 67 00:08:09,573 --> 00:08:11,493 Bebe um copo connosco. 68 00:08:25,172 --> 00:08:26,632 Serviste o ex�rcito? 69 00:08:27,299 --> 00:08:28,629 Fuzileiros. 70 00:08:28,717 --> 00:08:30,047 "Todos pela p�tria." 71 00:08:30,677 --> 00:08:32,137 Como sabes? 72 00:08:32,221 --> 00:08:34,141 Pela tua postura, meu. 73 00:08:34,932 --> 00:08:38,022 Mesmo desarmado, pareces um soldado. 74 00:08:39,186 --> 00:08:41,806 S�o proibidas armas nesta �rea da pris�o. 75 00:08:44,107 --> 00:08:46,527 S�o proibidas armas... 76 00:08:47,778 --> 00:08:49,608 Sem uma arma, 77 00:08:49,696 --> 00:08:52,736 n�o sentes que te falta uma coisa no meio das pernas? 78 00:09:09,341 --> 00:09:11,181 J� est�s morto. 79 00:09:35,409 --> 00:09:38,199 Sabes o que aconteceria se algu�m nos visse? 80 00:09:38,954 --> 00:09:41,874 Somos s� duas pessoas a usar a casa de banho. 81 00:09:43,292 --> 00:09:45,002 �amos a tribunal marcial. 82 00:09:45,836 --> 00:09:47,496 Davam-nos um tiro na cabe�a. 83 00:09:57,556 --> 00:10:00,766 Est�s a gozar! Estragaram tudo! 84 00:10:00,851 --> 00:10:04,401 - Nem consigo falar com o Marroqu�n. - Entramos em dez minutos. 85 00:10:04,688 --> 00:10:08,108 O qu�? Os patrocinadores recusaram? Como assim? 86 00:10:09,067 --> 00:10:10,737 - Os meus apontamentos. - N�o h� tempo. 87 00:10:10,819 --> 00:10:13,529 Mas que merda! As minhas anota��es, anormal. J�! 88 00:10:14,239 --> 00:10:16,739 N�o, Juancho, n�o �s um anormal. 89 00:10:16,825 --> 00:10:18,735 - �s um cobarde... - Cinco, 90 00:10:18,827 --> 00:10:21,617 quatro, tr�s, dois... 91 00:10:23,206 --> 00:10:26,286 Sou Lilia Acal Prado, na Penitenci�ria Lomas Altas, 92 00:10:26,376 --> 00:10:29,086 onde hoje, no seu anivers�rio dos 40 anos, 93 00:10:29,171 --> 00:10:32,801 o traficante mais perigoso do M�xico ser� extraditado. 94 00:10:32,883 --> 00:10:36,093 Conhecido como o Da Vinci do crime, Alonso Marroqu�n 95 00:10:36,178 --> 00:10:40,018 foi preso h� quatro anos enquanto jantava num restaurante. 96 00:10:40,098 --> 00:10:43,348 Dizem que Marroqu�n continuou a administrar o seu imp�rio 97 00:10:43,435 --> 00:10:45,095 e a conduzir uma guerra da pris�o 98 00:10:45,187 --> 00:10:47,857 contra o seu cartel rival, os Ap�stolos. 99 00:10:47,939 --> 00:10:51,609 Marroqu�n foi sempre muito discreto sobre a sua vida pessoal. 100 00:10:51,693 --> 00:10:55,823 A sua mulher, Adriana Casta�eda, morreu de uma doen�a rara. 101 00:10:55,906 --> 00:10:58,656 N�o se sabe nada sobre o �nico filho do casal. 102 00:10:58,742 --> 00:11:00,042 Esta penitenci�ria, 103 00:11:00,118 --> 00:11:03,538 a �nica no pa�s onde nunca houve uma fuga, 104 00:11:03,622 --> 00:11:06,082 parece ser o lugar mais seguro para ele. 105 00:11:06,166 --> 00:11:07,916 Todos agora se perguntam. 106 00:11:08,001 --> 00:11:10,751 Ser� que � o fim da carreira criminosa do Marroqu�n. 107 00:11:21,890 --> 00:11:23,730 Entramos em 15 minutos. 108 00:11:24,810 --> 00:11:25,850 Senhores! 109 00:11:29,356 --> 00:11:32,726 Estamos prestes a transferir o preso mais perigoso do M�xico. 110 00:11:34,152 --> 00:11:37,202 Qualquer um em s� consci�ncia estaria cheio de medo. 111 00:11:38,115 --> 00:11:41,275 A pergunta �: est�o com medo? 112 00:11:41,368 --> 00:11:43,498 - N�o, senhor! - N�o ouvi! 113 00:11:43,578 --> 00:11:44,578 N�o, senhor! 114 00:11:44,663 --> 00:11:46,583 Porque n�o est�o com medo? 115 00:11:46,665 --> 00:11:49,165 Porque j� estamos mortos! 116 00:11:51,920 --> 00:11:54,670 Ouviram o Cruz. Entramos em 15 minutos. 117 00:11:55,507 --> 00:11:57,547 Aquele canalha � um cancro. 118 00:11:57,634 --> 00:11:59,934 E tem de ser erradicado antes que se espalhe. 119 00:12:00,011 --> 00:12:01,351 ESCRIT�RIO REGIONAL DO DEA EL PASO, EUA 120 00:12:01,430 --> 00:12:03,720 Extradit�-lo � um erro brutal. 121 00:12:04,433 --> 00:12:06,943 Mas vamos apanh�-lo. Vamos. 122 00:12:07,018 --> 00:12:09,228 Est� na hora de ir buscar o nosso amigo no aeroporto. 123 00:12:15,944 --> 00:12:18,864 Ainda est�s furioso com o Marroqu�n, n�o? 124 00:12:19,156 --> 00:12:21,576 Pelo que aconteceu h� cinco anos? 125 00:12:22,242 --> 00:12:25,002 Pelo que soube, j� o tinhas... 126 00:12:25,454 --> 00:12:27,374 mas tiveste de o deixar ir. 127 00:12:27,789 --> 00:12:31,329 "Pelo que soube, j� o tinhas." N�o sabes de nada! 128 00:12:31,418 --> 00:12:34,458 Passei a minha vida a ca�ar traficantes na Am�rica Latina. 129 00:12:34,546 --> 00:12:37,586 S� andas atr�s de merdas para a calv�cie. 130 00:12:37,674 --> 00:12:39,554 Achas que est�o a funcionar? 131 00:12:39,634 --> 00:12:41,054 Admite, meu. 132 00:12:41,845 --> 00:12:44,005 Fizeste merda. 133 00:12:48,143 --> 00:12:51,443 CENTRO DE REABILITA��O PARA�SO NOVO M�XICO, EUA 134 00:12:53,023 --> 00:12:53,983 Cuide-se. 135 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Doutor. 136 00:12:56,276 --> 00:12:57,646 - Doutor? - Sr. Flowers. 137 00:12:57,736 --> 00:13:00,026 Desculpe, n�o pudemos avisar. 138 00:13:00,113 --> 00:13:03,123 Mas quanto tempo vai levar as obras? 139 00:13:04,910 --> 00:13:06,040 Pode levar meses. 140 00:13:18,465 --> 00:13:20,295 Desculpe, tenho de atender. 141 00:13:20,800 --> 00:13:22,260 Boa viagem. 142 00:13:23,970 --> 00:13:26,470 Ol�, primo. O teu chefe deu folga? 143 00:13:26,556 --> 00:13:27,716 Em breve. 144 00:13:27,933 --> 00:13:30,313 Ainda tens um quarto para mim? 145 00:13:30,894 --> 00:13:32,444 Sim, ainda tenho espa�o. 146 00:13:32,521 --> 00:13:34,691 Vais estar aqui nos teus anos? 147 00:13:34,773 --> 00:13:37,113 Sim, vou passar com a fam�lia. 148 00:13:37,484 --> 00:13:39,034 Quando sais de f�rias? 149 00:13:39,569 --> 00:13:40,399 Espera. 150 00:14:00,465 --> 00:14:01,415 Hoje. 151 00:14:17,941 --> 00:14:19,991 - Bem-vinda, Senadora Lapsley. - Coronel. 152 00:14:20,068 --> 00:14:22,858 - Vamos? - Sim. 153 00:14:25,657 --> 00:14:27,697 Est� um calor de c�o, Coronel. 154 00:14:27,784 --> 00:14:29,704 Bem, conhece o ditado. 155 00:14:29,786 --> 00:14:31,656 Se n�o aguentas o calor, 156 00:14:31,746 --> 00:14:33,156 sai da cozinha. 157 00:14:33,248 --> 00:14:34,958 Ou, neste caso, do deserto. 158 00:14:36,167 --> 00:14:37,497 N�o se mexa, Senadora. 159 00:14:45,677 --> 00:14:48,387 N�o � perigoso apanh�-lo? 160 00:14:49,097 --> 00:14:53,137 N�o, Senadora. T�m mais medo de n�s do que n�s deles. 161 00:14:57,981 --> 00:14:59,151 Vamos? 162 00:15:02,027 --> 00:15:04,647 Sentimos dor por nocicep��o. 163 00:15:05,238 --> 00:15:07,778 Em combate, se estamos feridos, 164 00:15:08,658 --> 00:15:13,038 a dor sobrecarrega-nos, e a consequ�ncia � fugirmos ou morrermos. 165 00:15:13,121 --> 00:15:15,291 Mas os insectos n�o s�o como n�s. 166 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 N�o sentem dor. 167 00:15:18,668 --> 00:15:22,378 Esta esp�cie demonstra a S�ndrome do Ex�rcito de Formigas. 168 00:15:22,464 --> 00:15:24,134 Est�o sempre em movimento. 169 00:15:24,215 --> 00:15:26,795 Atacam e matam o que v�em pela frente 170 00:15:26,885 --> 00:15:28,465 e seguem em frente. 171 00:15:28,553 --> 00:15:33,023 S�o a for�a de combate mais bem-sucedida da Terra. 172 00:15:33,099 --> 00:15:34,729 Agora, imagine uma droga... 173 00:15:36,561 --> 00:15:38,561 capaz de bloquear qualquer dor 174 00:15:38,647 --> 00:15:41,607 e dar a agressividade do ex�rcito das formigas. 175 00:15:41,691 --> 00:15:46,861 Poderia transformar um soldado vulgar numa m�quina mort�fera implac�vel. 176 00:15:46,946 --> 00:15:51,326 Podia alterar para sempre a natureza da guerra. 177 00:15:53,953 --> 00:15:56,123 Quer mostrar � Senadora o que fazem? 178 00:15:56,206 --> 00:15:57,666 - Aqueles... - Leit�es... 179 00:15:57,749 --> 00:16:01,129 90% do ADN su�no 180 00:16:01,211 --> 00:16:03,301 � id�ntico ao dos humanos. 181 00:16:05,632 --> 00:16:07,932 Esses animais sentem o trauma. 182 00:16:08,009 --> 00:16:11,389 Pense neles como pequenos soldados peludos feridos. 183 00:16:12,430 --> 00:16:13,640 Muito bem. 184 00:16:52,637 --> 00:16:53,757 N�o. 185 00:16:56,015 --> 00:16:57,675 N�o. � s� uma falha t�cnica. 186 00:16:57,767 --> 00:16:59,097 Falha t�cnica? 187 00:16:59,185 --> 00:17:02,395 Se eu trouxer o subcomit� aqui e mostrar leit�es mortos, 188 00:17:02,480 --> 00:17:06,030 n�o vai ser "falha t�cnica". Vai ser o fim do projecto. 189 00:17:06,901 --> 00:17:08,571 Arrisquei o pesco�o por si. 190 00:17:09,529 --> 00:17:11,989 Coronel, se isto � o melhor que pode fazer... 191 00:17:15,326 --> 00:17:16,616 Tem uma semana! 192 00:17:27,922 --> 00:17:30,722 Tr�s anos de pesquisa destru�dos em tr�s minutos. 193 00:17:30,800 --> 00:17:34,180 - Est� a exagerar. - Temos uma semana para resolver. 194 00:17:34,262 --> 00:17:36,432 - Sen�o, � o fim. - Vamos arranjar fundos... 195 00:17:36,514 --> 00:17:39,314 V�o mandar-me para uma pocilga no M�dio Oriente. 196 00:17:39,392 --> 00:17:42,602 E a si, doutor Z�-ningu�m, vai desaparecer do mapa. 197 00:17:43,188 --> 00:17:45,608 Vai acabar a fazer Anthrax para a Coreia do Norte. 198 00:17:59,162 --> 00:18:02,462 � melhor encontrar uma solu��o para este problema. 199 00:18:13,176 --> 00:18:15,346 Est� pronto. 200 00:18:15,428 --> 00:18:18,008 Olha, inseri um microfone. 201 00:18:18,097 --> 00:18:19,927 Funciona como um laser. 202 00:18:20,016 --> 00:18:22,386 Aponta para onde quiseres gravar. 203 00:18:22,477 --> 00:18:25,727 � assim como dizes? N�o tenho de fazer nada de especial? 204 00:18:25,814 --> 00:18:27,944 - N�o, est� tudo pronto. - Est� bem. 205 00:18:28,483 --> 00:18:29,573 Perfeito. 206 00:18:33,238 --> 00:18:34,448 Pronto. 207 00:18:35,323 --> 00:18:37,703 Alexis, como estou? 208 00:18:38,409 --> 00:18:39,409 Linda. 209 00:18:39,953 --> 00:18:44,543 N�o sejas tolo. Linda? Vou entrar numa pris�o. 210 00:18:45,333 --> 00:18:47,383 Est�s bem, n�o sei. 211 00:18:47,460 --> 00:18:48,710 Est� pronto. 212 00:18:52,006 --> 00:18:53,796 Tenho de comprar o brinquedo. 213 00:18:55,927 --> 00:18:57,297 Ali. 214 00:19:06,855 --> 00:19:08,355 Quanto custa? 215 00:19:08,439 --> 00:19:09,689 Noventa pesos. 216 00:19:11,484 --> 00:19:13,364 - Obrigado. - Eu � que agrade�o. 217 00:19:13,778 --> 00:19:14,988 Vamos. 218 00:19:15,405 --> 00:19:16,405 Obrigada. 219 00:19:54,611 --> 00:19:55,861 Acorda. 220 00:19:57,113 --> 00:19:58,323 Vamos, acorda. 221 00:19:59,741 --> 00:20:02,041 Se morreres, n�o consigo os dados. 222 00:20:06,414 --> 00:20:10,134 Estes leit�es s�o a prova do problema. 223 00:20:11,127 --> 00:20:12,747 Se a Senadora descobrir... 224 00:20:12,837 --> 00:20:14,417 N�o tem como. 225 00:20:15,590 --> 00:20:17,760 Acho que este ainda est� vivo. 226 00:20:34,025 --> 00:20:36,105 Acho que n�o. 227 00:20:39,405 --> 00:20:42,615 Valencia, tira estes leit�es da base. 228 00:20:44,827 --> 00:20:45,867 Em segredo. 229 00:20:48,498 --> 00:20:49,788 Sim, senhor. 230 00:21:00,927 --> 00:21:02,757 Voc�. 231 00:21:03,972 --> 00:21:06,222 Voc�. 232 00:21:21,155 --> 00:21:22,565 Sabias que a Coca-Cola 233 00:21:22,699 --> 00:21:26,039 foi inventada por um farmac�utico que queria curar as dores de cabe�a? 234 00:21:26,119 --> 00:21:27,369 Sim. 235 00:21:28,246 --> 00:21:29,456 Noz de cola. 236 00:21:30,748 --> 00:21:32,248 Folhas de coca. 237 00:21:32,333 --> 00:21:34,133 Cafe�na e coca�na. 238 00:21:35,920 --> 00:21:37,300 Um golpe de sorte. 239 00:21:37,714 --> 00:21:38,924 Sim. 240 00:21:41,259 --> 00:21:44,139 Os seus par�metros n�o est�o a funcionar, doutor. 241 00:21:49,976 --> 00:21:52,686 Invente algo que funcione. 242 00:21:55,398 --> 00:21:56,858 Quer um bocado? 243 00:21:56,941 --> 00:21:58,861 N�o. Estou a tentar reduzir. 244 00:22:12,999 --> 00:22:15,209 O meu "golpe de sorte" peludo. 245 00:22:49,660 --> 00:22:51,870 Agora precisamos de cafe�na. 246 00:22:53,498 --> 00:22:55,538 Se n�o correr bem � primeira, 247 00:22:56,834 --> 00:22:58,754 aumentamos a dose. 248 00:23:09,430 --> 00:23:10,970 Queres uma cena? 249 00:23:36,415 --> 00:23:37,915 Este homem est� armado! 250 00:23:40,711 --> 00:23:43,131 Para o ch�o! Todos para o ch�o! 251 00:23:43,214 --> 00:23:44,474 VISITA CONJUGAL 252 00:24:28,926 --> 00:24:30,466 Vejam s�! 253 00:24:31,095 --> 00:24:33,885 �s guerreiro, porquinho. 254 00:24:35,391 --> 00:24:36,481 Calma. 255 00:24:38,352 --> 00:24:40,272 Vai. 256 00:24:40,354 --> 00:24:41,694 � isso tudo. 257 00:24:42,023 --> 00:24:43,943 Tu consegue. � isso tudo. 258 00:25:13,054 --> 00:25:14,514 N�MERO PRIVADO EST� NA HORA 259 00:25:14,597 --> 00:25:15,887 Est� bem. 260 00:25:17,558 --> 00:25:19,138 Est� na hora. 261 00:25:19,936 --> 00:25:22,476 MENSAGEM DE N�MERO PRIVADO EST� NA HORA 262 00:25:26,067 --> 00:25:27,607 Entramos em cinco minutos. 263 00:25:29,237 --> 00:25:30,317 Prontos? 264 00:25:30,404 --> 00:25:32,324 - Sim, senhor! - Vamos! 265 00:25:53,344 --> 00:25:55,894 Fume um cigarro e acorde. Vou ficar aqui. 266 00:25:55,972 --> 00:25:57,352 - Sim, senhor. - Siga. 267 00:26:27,044 --> 00:26:29,844 ACESSO B1 VISITAS CONJUGAIS 268 00:27:28,064 --> 00:27:31,074 Sou Lilia Acal Prado, estou na Penitenci�ria Lomas Altas 269 00:27:31,150 --> 00:27:34,450 e vou entrevistar o criminoso mais famoso do M�xico. 270 00:28:52,815 --> 00:28:54,895 Esta not�cia vai chocar o M�xico. 271 00:28:55,359 --> 00:28:57,989 O Da Vinci do crime conseguiu novamente. 272 00:28:58,112 --> 00:29:00,742 Alonso Marroqu�n fugiu da Penitenci�ria Lomas Altas. 273 00:29:13,961 --> 00:29:17,471 Flaco, presta aten��o no que te vou dizer. 274 00:29:17,548 --> 00:29:21,088 As pessoas v�o escrever can��es e jogos de v�deo sobre isto. 275 00:29:21,177 --> 00:29:23,427 Talvez at� fa�am um filme. Vais ver! 276 00:29:23,512 --> 00:29:25,392 - Vamos. - Estou a ir. 277 00:29:31,687 --> 00:29:33,187 Ele n�o pode estar longe. 278 00:29:34,565 --> 00:29:35,975 Quando o encontrarmos, 279 00:29:36,859 --> 00:29:39,109 vai desejar nunca ter fugido. 280 00:29:43,991 --> 00:29:48,121 NOVO M�XICO, EUA 281 00:30:28,048 --> 00:30:31,048 imfreemozart enjoy19988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.