All language subtitles for Rough.Diamonds.S01E03.MULTI.1080p.WEB.x264-HiggsBoson_track5_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,600 --> 00:00:29,520 M. Wolfson. 2 00:00:36,840 --> 00:00:39,320 C'était dur, mais j'ai réussi à les raisonner. 3 00:00:39,400 --> 00:00:43,720 Ils acceptent de payer les 1,5 million pour que vous puissiez rembourser Fogel. 4 00:00:47,840 --> 00:00:50,520 D'accord, et que veulent-ils en échange ? 5 00:00:55,960 --> 00:00:58,960 Un autre accord. Pour cinq millions cette fois. 6 00:01:00,000 --> 00:01:02,800 Si c'est oui, vous pourrez payer Fogel aujourd'hui. 7 00:01:03,480 --> 00:01:07,320 On pourra laisser tout ça derrière nous. Papa n'en saura rien. 8 00:01:10,200 --> 00:01:13,480 Comment être sûrs qu'ils paieront cette fois-ci ? 9 00:01:13,560 --> 00:01:16,400 La transaction se fera sur place, en espèces. 10 00:01:17,120 --> 00:01:19,440 On va blanchir l'argent de la mafia albanaise ! 11 00:01:19,520 --> 00:01:23,280 - Vous l'avez déjà fait. - Sans le savoir. Ça change tout. 12 00:01:23,360 --> 00:01:26,640 On n'a jamais travaillé avec ces criminels ! 13 00:01:26,720 --> 00:01:28,360 Et vous ne le ferez pas, Eli. 14 00:01:29,200 --> 00:01:32,800 C'est juste pour cette fois, pour régler le cas Fogel. 15 00:01:32,880 --> 00:01:34,600 Que va-t-on dire à Benny ? 16 00:01:37,680 --> 00:01:40,280 Que Salman Karim a payé sa dette, c'est tout. 17 00:01:40,360 --> 00:01:42,160 - C'est de la folie. - Je sais. 18 00:01:44,320 --> 00:01:45,640 Il n'y a pas le choix. 19 00:01:47,360 --> 00:01:49,240 C'est notre seule option. 20 00:02:37,920 --> 00:02:43,280 DIAMANTS BRUTS 21 00:02:46,240 --> 00:02:47,880 - Tiens. - Merci, Mamie. 22 00:02:49,800 --> 00:02:51,040 Tu restes longtemps ? 23 00:02:51,880 --> 00:02:55,760 Non, on doit juste régler quelque chose avec ton papa. 24 00:02:56,520 --> 00:02:58,480 Et nous, on peut rester ? 25 00:03:00,280 --> 00:03:02,600 Tu sèches les cours depuis longtemps. 26 00:03:02,680 --> 00:03:04,040 Mais je suis bien, ici. 27 00:03:05,000 --> 00:03:06,400 Tu pourras revenir. 28 00:03:06,480 --> 00:03:09,840 Maman m'aurait tuée si elle avait su, pour l'école. 29 00:03:09,920 --> 00:03:11,480 Elle aurait pas fait ça. 30 00:03:12,120 --> 00:03:12,920 C'est vrai. 31 00:03:15,040 --> 00:03:19,320 Je lui ai promis que tu irais à l'école jusqu'à l'université. 32 00:03:19,400 --> 00:03:23,080 - C'était très important pour elle. - Papa dit que c'est pas grave. 33 00:03:25,200 --> 00:03:28,000 Papa voit les choses à sa manière. 34 00:03:29,360 --> 00:03:32,560 Il vient d'ici. Sa famille est là. 35 00:03:33,480 --> 00:03:35,120 La tienne est à Londres. 36 00:03:36,640 --> 00:03:37,600 Tu es un McCabe. 37 00:03:38,680 --> 00:03:40,520 Comme moi, comme maman. 38 00:03:43,320 --> 00:03:44,120 Ne l'oublie pas. 39 00:03:49,640 --> 00:03:50,640 Alors ? 40 00:03:50,720 --> 00:03:52,480 C'est bon, ils sont d'accord. 41 00:03:52,560 --> 00:03:55,360 - Bravo, mon chéri. - Juste cette fois, Kerra. 42 00:03:55,440 --> 00:03:56,840 Je les appelle. 43 00:03:56,920 --> 00:03:57,960 Au revoir, Noah. 44 00:04:20,080 --> 00:04:20,920 Bonjour. 45 00:04:22,800 --> 00:04:23,600 Salut. 46 00:04:24,600 --> 00:04:25,399 Salut. 47 00:04:26,000 --> 00:04:28,520 Pardon, je vous ai fait peur ? 48 00:04:28,600 --> 00:04:30,000 Non, ça va. 49 00:04:31,680 --> 00:04:33,440 Je n'ai jamais vu personne, ici. 50 00:04:34,960 --> 00:04:37,880 C'est ce qu'il faut faire, maintenant, pour fumer. 51 00:04:39,680 --> 00:04:42,800 Mon père fumait trois paquets par jour ici, avant. 52 00:04:42,880 --> 00:04:44,080 Votre père ? 53 00:04:46,280 --> 00:04:49,880 Je les connais, ceux qui bossent ici. Vous ne leur ressemblez pas. 54 00:04:52,000 --> 00:04:53,280 Plus maintenant. 55 00:04:56,960 --> 00:04:59,680 L'homme qui s'est… 56 00:05:01,160 --> 00:05:02,320 C'était ici, hein ? 57 00:05:07,600 --> 00:05:08,400 Désolée. 58 00:05:14,440 --> 00:05:16,320 Vous n'êtes pas diamantaire, si ? 59 00:05:18,280 --> 00:05:19,400 Cheffe de bureau. 60 00:05:23,000 --> 00:05:24,640 Pour Eastland Diamond Mining. 61 00:05:25,480 --> 00:05:26,680 Des Canadiens. 62 00:05:28,320 --> 00:05:29,680 Ravi de vous rencontrer. 63 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 Marie. 64 00:05:32,040 --> 00:05:32,840 Noah. 65 00:05:35,720 --> 00:05:37,080 Si vous voulez, 66 00:05:37,880 --> 00:05:42,200 je leur demanderai de déposer ma carte de visite à la réception. 67 00:05:42,280 --> 00:05:43,080 D'accord. 68 00:06:00,360 --> 00:06:04,760 La famille de Noah Wolfson a donc clairement des liens avec les Albanais. 69 00:06:04,840 --> 00:06:08,520 Ce qui complique un peu les choses, c'est cette charmante dame. 70 00:06:08,600 --> 00:06:12,080 Nos amis d'outre-Manche m'ont parlé d'elle. 71 00:06:12,160 --> 00:06:12,960 Une Anglaise ? 72 00:06:13,920 --> 00:06:18,160 Kerra McCabe, membre du clan McCabe, dans le sud de Londres. 73 00:06:18,240 --> 00:06:22,240 Ils ont tout fait, de la drogue aux vols à main armée. 74 00:06:22,320 --> 00:06:25,200 Son mari a pris 20 ans pour trafic de drogue 75 00:06:25,280 --> 00:06:29,720 et presque tous les hommes de la famille sont morts ou en prison. 76 00:06:30,840 --> 00:06:35,360 Les Britanniques pensent que Kerra mène encore quelques opérations. 77 00:06:35,440 --> 00:06:39,440 Sur le papier, elle est propriétaire d'une société de stockage 78 00:06:39,520 --> 00:06:45,040 pour laquelle travaille M. Wolfson. 79 00:06:45,120 --> 00:06:47,520 Blanchiment d'argent ou trafic de drogue ? 80 00:06:47,600 --> 00:06:50,040 - Peut-être les deux. - Tu vas le convoquer ? 81 00:06:51,880 --> 00:06:56,600 Il n'est pas du genre à se laisser intimider par la police. 82 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 Mais ces gens-là, 83 00:06:59,680 --> 00:07:01,640 sa famille, c'est possible. 84 00:07:01,720 --> 00:07:05,280 - On doit demander à Olivier. - Non, c'est trop tôt pour ça. 85 00:07:05,360 --> 00:07:08,120 On doit s'assurer que les diamants viennent de là. 86 00:07:08,200 --> 00:07:12,400 Si on le confirme et qu'on arrive à les convaincre de travailler avec nous, 87 00:07:12,480 --> 00:07:13,720 on lui en parlera. 88 00:07:21,160 --> 00:07:24,040 Et Salman Karim, il pourrait peut-être nous aider ? 89 00:07:25,360 --> 00:07:28,800 Si les Albanais apprennent que la police est à ses trousses… 90 00:07:29,680 --> 00:07:31,840 Il a sûrement trop peur pour parler. 91 00:07:31,920 --> 00:07:34,320 Fais-lui comprendre qu'ici, c'est pas Dubaï. 92 00:07:35,280 --> 00:07:36,760 Son argent n'est pas caché. 93 00:07:50,720 --> 00:07:51,520 Sammy ? 94 00:07:56,600 --> 00:07:58,320 C'est ta tenue de boulot, ça ? 95 00:07:59,480 --> 00:08:00,320 J'ai que ça. 96 00:08:01,560 --> 00:08:03,840 - Je peux pas t'enlacer comme ça. - Allez. 97 00:08:05,600 --> 00:08:06,400 Aïe. 98 00:08:09,840 --> 00:08:11,000 Pardon. 99 00:08:11,080 --> 00:08:14,320 - Tout est écrit. - Assieds-toi, je vais décharger. 100 00:08:22,160 --> 00:08:25,480 J'ai tout arrangé. Les Albanais ne t'embêteront plus. 101 00:08:25,560 --> 00:08:27,720 Reste à l'écart de ces types. 102 00:08:33,000 --> 00:08:34,240 Je suis sérieux, Noah. 103 00:08:35,720 --> 00:08:39,400 J'ai entendu des histoires. Femmes, enfants, ils s'en foutent. 104 00:08:41,000 --> 00:08:45,360 Ta famille ne peut pas te demander de résoudre tous ses problèmes. 105 00:08:45,440 --> 00:08:46,760 Bien sûr que non ! 106 00:08:51,360 --> 00:08:52,320 Sammy. 107 00:08:54,200 --> 00:08:55,680 Je contrôle la situation. 108 00:08:56,560 --> 00:08:57,680 Fais-moi confiance. 109 00:09:01,400 --> 00:09:05,480 Où est-ce que tu planques ton vin ? Je ne travaille pas gratuitement. 110 00:09:42,640 --> 00:09:44,200 Bonjour. 111 00:09:48,680 --> 00:09:49,480 Matthias. 112 00:09:51,400 --> 00:09:54,160 Allons-y. Je vous en prie. 113 00:09:55,640 --> 00:09:58,400 Nous traitons ici la plupart de nos affaires. 114 00:09:58,480 --> 00:10:01,440 Les clients apprécient l'atmosphère plus personnelle 115 00:10:01,520 --> 00:10:03,120 que celle des autres banques. 116 00:10:03,200 --> 00:10:04,400 Je comprends pourquoi. 117 00:10:05,120 --> 00:10:06,320 Vous mangez casher ? 118 00:10:07,240 --> 00:10:10,800 - Non, pourquoi ? - Notre chef nous a préparé un repas. 119 00:10:10,880 --> 00:10:13,640 C'est toujours compliqué, avec nos clients juifs. 120 00:10:13,720 --> 00:10:17,360 Le bon vin est crucial à toute relation professionnelle. 121 00:10:17,440 --> 00:10:18,560 Je suis d'accord. 122 00:10:18,640 --> 00:10:21,280 Notre relation sera brève, j'en ai peur. 123 00:10:21,360 --> 00:10:24,440 Qui sait, la vie nous réserve parfois des surprises. 124 00:10:24,520 --> 00:10:26,040 Absolument. 125 00:10:27,400 --> 00:10:29,120 La famille, ça va ? 126 00:10:29,200 --> 00:10:30,920 On s'en est occupé. 127 00:10:32,920 --> 00:10:35,960 Vous avez l'argent ici ? Le million et demi ? 128 00:10:38,480 --> 00:10:40,720 Quand aurez-vous les pierres ? 129 00:10:41,840 --> 00:10:44,680 - Dans deux jours, comme convenu. - Bien. 130 00:10:49,760 --> 00:10:53,520 Il est inhabituel pour mon client de témoigner autant de confiance. 131 00:10:53,600 --> 00:10:57,120 - Soyez-en à la hauteur. - Nous ne causerons aucun problème. 132 00:10:58,040 --> 00:11:00,800 Nous devons juste régler la livraison à Londres. 133 00:11:00,880 --> 00:11:01,720 Kerra. 134 00:11:02,800 --> 00:11:05,920 La livraison attendra. Le repas est servi. 135 00:11:06,000 --> 00:11:07,120 Allons-y. 136 00:11:15,680 --> 00:11:20,000 Je dois dire que j'ai été surprise lorsque Rivki m'a appelée. 137 00:11:20,080 --> 00:11:21,400 Je lui ai demandé. 138 00:11:24,000 --> 00:11:27,440 Comme vous le savez, nous attendons généralement trois mois 139 00:11:27,520 --> 00:11:32,760 pour nous assurer que la veuve n'est pas enceinte de son défunt mari. 140 00:11:32,840 --> 00:11:37,720 Elle ne se mariera pas demain. Elle veut juste commencer la procédure. 141 00:11:38,280 --> 00:11:42,600 - Je veux savoir où j'en suis. - Je lui ai dit que tu étais la meilleure. 142 00:11:42,680 --> 00:11:48,200 Merci, mais ça ne sera pas aussi simple que pour ta Miri. 143 00:11:48,280 --> 00:11:50,280 Les options sont différentes. 144 00:11:51,160 --> 00:11:55,200 Évidemment. C'est pour ça que nous ne voulons pas attendre. 145 00:11:59,080 --> 00:12:03,000 Bien, dites-moi ce que vous recherchez. 146 00:12:03,080 --> 00:12:04,480 Oui. 147 00:12:04,560 --> 00:12:08,440 Un célibataire ? Un homme divorcé ? Un veuf ? 148 00:12:10,960 --> 00:12:12,040 Quel âge ? 149 00:12:14,080 --> 00:12:16,600 Entre 35 et 45 ans. 150 00:12:18,240 --> 00:12:20,680 - Mets plutôt entre 40 et 60. - Oui. 151 00:12:22,240 --> 00:12:27,680 Grâce à la médecine, on peut vivre encore 25 ans avec un homme de 60 ans. 152 00:12:28,840 --> 00:12:33,280 On élargit juste les options. Vous pourrez toujours refuser. 153 00:12:34,840 --> 00:12:37,400 On doit se préparer à ce que Dieu nous réserve. 154 00:12:40,280 --> 00:12:43,400 J'ai déjà quelques résultats potentiels. 155 00:12:48,400 --> 00:12:49,960 Quand puis-je les rencontrer ? 156 00:14:56,840 --> 00:15:00,280 - Ça va poser problème ? - Ce salaud n'est pas le seul vendeur. 157 00:15:00,360 --> 00:15:02,000 On n'a que deux jours ! 158 00:15:02,080 --> 00:15:05,680 Je vais rencontrer Schneider. Tout ira bien, si Dieu le veut. 159 00:15:05,760 --> 00:15:07,280 Tiens-moi au courant. 160 00:15:07,800 --> 00:15:10,320 - Tu vas où, avec ça ? - Ne t'inquiète pas. 161 00:15:20,320 --> 00:15:21,520 Avant que j'oublie, 162 00:15:21,600 --> 00:15:26,280 j'ai dit à maman que Tommy et toi alliez aider papa demain. 163 00:15:27,200 --> 00:15:29,440 - À quoi faire ? - Livrer des repas. 164 00:15:29,520 --> 00:15:31,480 Pour une organisation caritative. 165 00:15:32,120 --> 00:15:36,880 Ça te permettra de le rassurer un peu, te concernant. 166 00:15:38,160 --> 00:15:40,560 C'est un signe de bonne volonté. 167 00:15:42,560 --> 00:15:46,160 J'en ai déjà parlé à Tommy, il est content comme tout. 168 00:15:47,680 --> 00:15:48,600 D'accord ? 169 00:15:50,560 --> 00:15:51,360 D'accord. 170 00:16:03,720 --> 00:16:05,200 Excellent. 171 00:16:06,400 --> 00:16:08,120 Merci beaucoup, messieurs. 172 00:16:08,200 --> 00:16:11,480 Que Dieu vous bénisse pour votre générosité. 173 00:16:11,560 --> 00:16:14,280 Tout ceci aurait été impossible sans vous. 174 00:16:15,080 --> 00:16:19,640 - Nous le montrerons au dîner de charité. - Très bien. 175 00:16:20,880 --> 00:16:21,800 Menashe. 176 00:16:23,160 --> 00:16:26,400 - Bonne chance pour les élections, demain. - Merci, Ezra. 177 00:16:26,480 --> 00:16:30,880 Si Dieu le veut, ça sera serré, cette fois. Très serré. 178 00:16:30,960 --> 00:16:33,360 Personne n'est mieux placé que toi. 179 00:16:33,440 --> 00:16:36,560 Merci beaucoup, mais Chatur a beaucoup d'amis. 180 00:16:36,640 --> 00:16:41,000 Et en tant que médiateur, je me suis fait beaucoup d'ennemis au fil des ans. 181 00:16:41,080 --> 00:16:42,400 C'est absurde. 182 00:16:43,240 --> 00:16:46,760 Tu sais que tu peux compter sur le soutien de ma famille. 183 00:16:48,680 --> 00:16:51,640 As-tu parlé de l'élection à tes enfants ? 184 00:16:52,520 --> 00:16:56,040 Ils savent très bien pour qui voter. 185 00:16:56,120 --> 00:17:00,920 Je leur ai appris que la communauté passe toujours en premier. 186 00:17:02,000 --> 00:17:03,360 Ça me rassure. 187 00:17:03,920 --> 00:17:07,120 Tu peux être sûr que demain, à la même heure, 188 00:17:07,880 --> 00:17:12,119 tu seras président de la Bourse. 189 00:17:13,280 --> 00:17:15,000 Que Dieu t'entende ! 190 00:17:16,440 --> 00:17:18,319 - Porte-toi bien. - Bonne chance. 191 00:17:58,120 --> 00:18:01,480 Nous espérions conclure cette affaire aujourd'hui. 192 00:18:01,560 --> 00:18:03,280 Notre client est pressé. 193 00:18:04,080 --> 00:18:05,440 Je suis navré, 194 00:18:05,520 --> 00:18:09,360 je ne peux pas vous vendre pour cinq millions de diamants bruts. 195 00:18:09,440 --> 00:18:10,320 Mais… 196 00:18:11,280 --> 00:18:14,920 On m'a dit que vous aviez reçu une livraison d'Afrique du Sud. 197 00:18:15,000 --> 00:18:16,760 Ce n'est pas un problème de stock. 198 00:18:19,400 --> 00:18:21,480 Si c'est un problème d'argent, 199 00:18:21,560 --> 00:18:25,080 je peux vous promettre que nous vous paierons à temps. 200 00:18:26,080 --> 00:18:29,120 Si Dieu le veut, dans deux jours. 201 00:18:29,200 --> 00:18:31,200 Vous ne comprenez pas. 202 00:18:31,280 --> 00:18:34,320 Je veux simplement y aller doucement. 203 00:18:35,680 --> 00:18:39,640 - Commençons par un petit contrat. - Ce n'est pas ce qu'on recherche. 204 00:18:39,720 --> 00:18:43,040 Avec tout mon respect, Eli, c'est tout ce que je peux faire. 205 00:18:48,760 --> 00:18:52,640 - C'était notre meilleure option, non ? - Sa décision était prise. 206 00:18:56,520 --> 00:18:58,120 Il a sali notre réputation. 207 00:19:01,520 --> 00:19:02,680 Noah. 208 00:19:06,680 --> 00:19:08,560 Tu as appris, pour Fogel ? 209 00:19:08,640 --> 00:19:11,960 Bien sûr. Je suis vraiment soulagé. 210 00:19:14,280 --> 00:19:15,920 On est venus livrer. 211 00:19:16,760 --> 00:19:19,520 OK, je vais voir si le camion est prêt. 212 00:19:21,400 --> 00:19:23,400 L'an passé, il a voulu être malin, 213 00:19:23,480 --> 00:19:27,400 il a empilé six boîtes et toute la pile s'est écroulée. 214 00:19:30,480 --> 00:19:33,200 - Je peux t'aider ? - On vient livrer. 215 00:19:33,960 --> 00:19:35,880 Tata Adina a dit que je pouvais aider. 216 00:19:37,280 --> 00:19:38,520 J'ai pris ton cadeau. 217 00:19:40,920 --> 00:19:44,760 Bien sûr que tu peux aider, viens. Tout le monde est le bienvenu, ici. 218 00:19:52,360 --> 00:19:57,160 Regarde. Observe-la bien et fais comme elle, d'accord ? 219 00:19:58,200 --> 00:20:02,360 - Tout doit rentrer dans la boîte. - D'accord. Je commence par quoi ? 220 00:20:03,200 --> 00:20:04,240 D'abord, le pain. 221 00:20:10,640 --> 00:20:13,040 D'abord, tu mets le pain. 222 00:20:14,280 --> 00:20:15,080 D'accord. 223 00:20:17,480 --> 00:20:19,080 Assieds-toi, papa. 224 00:20:25,680 --> 00:20:26,760 Je m'en occupe. 225 00:20:27,920 --> 00:20:30,240 Prends le pain, je me charge du reste. 226 00:20:31,040 --> 00:20:36,160 - C'est le même que celui de vendredi ? - Oui, c'est de la 'hallah. 227 00:20:36,240 --> 00:20:39,360 'Hallah. Je peux en prendre ? 228 00:20:39,440 --> 00:20:42,560 Non, tout ça, c'est pour les familles dans le besoin. 229 00:20:42,640 --> 00:20:46,320 Bien sûr que si ! Il peut en prendre un bout. Viens. 230 00:20:49,000 --> 00:20:54,960 D'abord, on doit réciter une bracha, une bénédiction. Écoute. 231 00:20:55,800 --> 00:20:59,480 Béni sois-tu, Dieu, roi de l'univers, 232 00:20:59,560 --> 00:21:01,880 qui fait sortir le pain de la terre. 233 00:21:02,920 --> 00:21:04,760 - Amen. - Omein. 234 00:21:04,840 --> 00:21:05,640 Omein. 235 00:21:07,760 --> 00:21:08,560 Mange. 236 00:21:10,520 --> 00:21:13,320 Tiens, voilà la liste des adresses. 237 00:21:14,440 --> 00:21:16,240 - Tom, on y va. - Maintenant ? 238 00:21:17,960 --> 00:21:18,760 Oui. 239 00:21:20,000 --> 00:21:22,440 - Tu veux rester pour m'aider ? - Je peux ? 240 00:21:26,000 --> 00:21:26,960 Oui. 241 00:21:28,640 --> 00:21:30,080 Je viendrai te chercher. 242 00:21:31,080 --> 00:21:31,920 Sois sage. 243 00:21:34,160 --> 00:21:36,400 Allez, continuons. Tu vois ? 244 00:21:45,360 --> 00:21:48,840 - Herman ? - Je suis ravi de vous rencontrer. 245 00:21:49,840 --> 00:21:50,720 Moi aussi. 246 00:22:48,680 --> 00:22:51,400 - Toutes mes condoléances. - Amen. 247 00:23:30,400 --> 00:23:32,800 Seul le Seigneur contrôle notre vie. 248 00:23:58,600 --> 00:24:02,760 Je dois admettre que j'ai été très surpris de cette réunion. 249 00:24:03,320 --> 00:24:06,400 Wolfson Diamonds n'a jamais voulu collaborer avec nous. 250 00:24:06,960 --> 00:24:10,760 Nous cherchons toujours de nouvelles possibilités d'expansion. 251 00:24:10,840 --> 00:24:13,600 Et notre importante commande nous donne l'occasion 252 00:24:13,680 --> 00:24:15,640 de nouer de nouvelles relations. 253 00:24:16,200 --> 00:24:18,360 C'est une proposition séduisante. 254 00:24:18,440 --> 00:24:21,000 Et je vous assure que ce n'est que le début. 255 00:24:21,800 --> 00:24:25,720 Adina, je vous apprécie, alors je vais être honnête. 256 00:24:27,640 --> 00:24:31,760 J'ai appris que Fogel a dû vous convoquer au conseil pour être payé. 257 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Ce n'était qu'un malentendu. 258 00:24:37,440 --> 00:24:40,600 Nous avons payé immédiatement, tout est réglé. 259 00:24:40,680 --> 00:24:43,240 Comprenez que pour moi, c'est inquiétant. 260 00:24:44,640 --> 00:24:49,400 Je ne suis pas arrivé à cette place en prenant des risques inutiles. 261 00:24:51,760 --> 00:24:53,840 Comment puis-je vous convaincre ? 262 00:24:54,800 --> 00:24:56,280 En me payant d'avance. 263 00:25:01,480 --> 00:25:02,280 Eh bien… 264 00:25:05,040 --> 00:25:06,760 Je suis navrée de l'apprendre. 265 00:25:07,960 --> 00:25:09,760 J'espère ne pas vous avoir offensée. 266 00:25:18,240 --> 00:25:20,120 VOTEZ POUR BAHRAN CHATUR 267 00:25:25,040 --> 00:25:26,320 J'ai peut-être… 268 00:25:28,280 --> 00:25:30,760 une autre proposition à vous faire. 269 00:25:32,160 --> 00:25:33,360 Ils y travaillent. 270 00:25:33,440 --> 00:25:36,960 C'est pas dur, d'acheter des diamants. C'est leur boulot, non ? 271 00:25:38,080 --> 00:25:40,680 C'est une grosse commande à gérer en deux jours. 272 00:25:40,760 --> 00:25:44,520 Ta famille connaît les conséquences, si on ne livre pas les pierres ? 273 00:25:45,640 --> 00:25:49,280 J'ai été clair, crois-moi. Ils cherchent juste un vendeur. 274 00:25:49,360 --> 00:25:52,600 Noah, il nous faut les diamants demain matin. 275 00:25:54,400 --> 00:25:55,200 Noah ? 276 00:25:56,800 --> 00:25:58,640 - Noah ? - Je te rappelle. 277 00:26:06,760 --> 00:26:07,960 Prenez soin de vous. 278 00:26:08,040 --> 00:26:10,200 Merci, Herman. Et bonne continuation. 279 00:26:21,360 --> 00:26:23,480 C'était un rendez-vous ? 280 00:26:28,960 --> 00:26:30,280 Ils n'ont pas honte. 281 00:26:31,360 --> 00:26:32,720 Ça pourrait être ton père. 282 00:26:33,360 --> 00:26:36,800 Personne ne m'a forcée. C'était mon choix. 283 00:26:39,400 --> 00:26:40,240 Pourquoi ? 284 00:26:41,000 --> 00:26:42,560 Ça ne te regarde pas. 285 00:26:43,200 --> 00:26:47,960 - Gila, tu mérites mieux que ça. - Tu es culotté ! 286 00:26:48,040 --> 00:26:49,280 Gila, attends ! 287 00:26:49,360 --> 00:26:53,720 Ce n'est pas un jeu, Noah. C'est ma vie ! Reste en dehors de ça. 288 00:26:59,720 --> 00:27:00,560 Oui, d'accord. 289 00:27:02,560 --> 00:27:05,680 Cinq négociants en diamants. Tous refusent de vendre. 290 00:27:05,760 --> 00:27:09,880 - Fogel veut nous détruire. - Sanchetti accepte. 291 00:27:10,600 --> 00:27:11,400 Vraiment ? 292 00:27:12,400 --> 00:27:14,120 À une condition. 293 00:27:14,760 --> 00:27:16,160 Laquelle ? 294 00:27:20,760 --> 00:27:23,880 On doit voter pour Chatur demain, à la Bourse. 295 00:27:26,480 --> 00:27:27,880 Voter contre Speyer ? 296 00:27:27,960 --> 00:27:29,720 C'est tout ce que je peux faire. 297 00:27:31,800 --> 00:27:33,000 Chatur est son cousin. 298 00:27:33,080 --> 00:27:36,400 Avec quelques votes supplémentaires, il peut gagner. 299 00:27:38,880 --> 00:27:41,760 Papa refusera qu'on vote hors de la communauté. 300 00:27:41,840 --> 00:27:43,600 Papa n'en saura rien. 301 00:27:46,800 --> 00:27:48,040 Je sais. 302 00:27:50,200 --> 00:27:52,520 Speyer pourrait nous causer des problèmes. 303 00:27:53,880 --> 00:27:55,600 Les Albanais aussi. 304 00:27:57,400 --> 00:28:01,400 On a déjà accepté leur argent, on n'a pas le choix. 305 00:28:03,840 --> 00:28:06,360 Sanchetti peut livrer les diamants demain. 306 00:28:17,640 --> 00:28:18,440 Oui ? 307 00:28:18,520 --> 00:28:20,640 - M. Wolfson ? - Oui. 308 00:28:20,720 --> 00:28:23,160 Ici la procureure Jo Smets. 309 00:28:24,080 --> 00:28:25,400 Je peux vous aider ? 310 00:28:25,480 --> 00:28:28,160 J'aimerais vous rencontrer dès que possible. 311 00:28:28,240 --> 00:28:29,280 À quel sujet ? 312 00:28:29,360 --> 00:28:32,680 On a de nouvelles informations sur la mort de votre frère. 313 00:28:32,760 --> 00:28:35,840 Il semble que d'autres personnes aient été impliquées. 314 00:28:35,920 --> 00:28:38,440 Je préférerais en discuter en personne. 315 00:28:41,400 --> 00:28:44,760 Oui, merci de nous avoir prévenus, mais… 316 00:28:45,840 --> 00:28:47,720 Nous savons ce qui s'est passé. 317 00:28:48,680 --> 00:28:51,840 Nous aimerions pouvoir faire notre deuil en paix. 318 00:28:51,920 --> 00:28:55,200 Vous n'avez pas le choix. Je dois prévenir la famille. 319 00:28:55,280 --> 00:28:57,440 J'aimerais vous rencontrer demain. 320 00:28:57,520 --> 00:29:00,400 Navré, mais je suis très occupé. 321 00:29:00,480 --> 00:29:04,240 Vous allez devoir vous décommander, ça ne peut pas attendre. 322 00:29:05,840 --> 00:29:08,800 Bien. Où ça ? 323 00:29:08,880 --> 00:29:13,240 Un endroit discret, dans votre intérêt. Je vous enverrai les détails demain. 324 00:29:13,320 --> 00:29:14,440 - D'accord ? - Oui. 325 00:29:14,520 --> 00:29:16,960 M. Wolfson, venez seul. 326 00:29:17,840 --> 00:29:19,760 À demain. 327 00:29:47,360 --> 00:29:48,160 Salut. 328 00:29:49,920 --> 00:29:52,240 Je ne pensais pas que tu appellerais si vite. 329 00:29:53,200 --> 00:29:55,760 - J'avais besoin de m'éloigner. - De quoi ? 330 00:29:56,840 --> 00:29:57,880 De ma famille. 331 00:30:01,360 --> 00:30:02,400 Où sont tes amis ? 332 00:30:04,200 --> 00:30:05,320 Pas très loin. 333 00:30:07,240 --> 00:30:08,520 Tu danses ? 334 00:30:09,400 --> 00:30:10,520 - Danser ? - Oui. 335 00:30:12,520 --> 00:30:13,920 Pas avant un verre. 336 00:30:36,960 --> 00:30:38,200 La musique est nulle. 337 00:30:40,440 --> 00:30:41,560 C'est vrai. 338 00:31:29,320 --> 00:31:30,120 Je peux ? 339 00:31:30,640 --> 00:31:31,600 Bien sûr. 340 00:31:33,680 --> 00:31:34,600 Bel appartement. 341 00:31:35,840 --> 00:31:36,960 - Tu trouves ? - Oui. 342 00:31:38,560 --> 00:31:40,520 Il y en a un de libre, au 5e étage. 343 00:31:49,400 --> 00:31:51,760 Je passais par là quand j'allais à l'école. 344 00:31:52,480 --> 00:31:53,320 Vraiment ? 345 00:31:55,840 --> 00:31:57,960 Je les vois passer tous les jours, 346 00:31:58,040 --> 00:32:02,120 avec leurs trottinettes et leurs vélos, tout habillés. 347 00:32:04,480 --> 00:32:05,640 J'étais comme eux. 348 00:32:07,880 --> 00:32:09,640 C'est si dur à imaginer. 349 00:32:11,680 --> 00:32:13,280 C'est dur à oublier. 350 00:32:17,480 --> 00:32:20,080 - Je trouve ça fascinant. - Quoi donc ? 351 00:32:20,160 --> 00:32:21,760 Ces gens. 352 00:32:22,840 --> 00:32:25,600 Je les vois tous les jours au travail 353 00:32:25,680 --> 00:32:28,280 et je ne les comprends toujours pas. 354 00:32:29,120 --> 00:32:30,080 Moi non plus. 355 00:32:32,960 --> 00:32:34,200 Tu es venu pour ça ? 356 00:32:36,320 --> 00:32:38,280 Pour chercher une explication ? 357 00:32:50,120 --> 00:32:52,920 BOURSE AUX DIAMANTS D'ANVERS 358 00:33:18,920 --> 00:33:19,960 Voilà papa. 359 00:33:26,320 --> 00:33:28,080 Bonne chance pour la présidence. 360 00:33:29,480 --> 00:33:30,960 Si Dieu le veut. 361 00:34:01,640 --> 00:34:04,560 M. BHARAN CHATUR M. MENASHE SPEYER 362 00:34:09,440 --> 00:34:12,200 RENDEZ-VOUS AU PARKING D'ELZAS 15 HEURES, JO SMETS 363 00:34:20,159 --> 00:34:21,360 M. BAHRAN CHATUR 364 00:34:35,679 --> 00:34:37,080 Tout le monde est content ? 365 00:34:41,719 --> 00:34:42,560 Parfait. 366 00:34:44,840 --> 00:34:46,960 Quand serai-je livrée ? 367 00:34:47,040 --> 00:34:50,800 La première partie dans une semaine, la seconde, peut-être dans deux. 368 00:34:51,719 --> 00:34:52,520 Peut-être ? 369 00:34:54,239 --> 00:34:55,040 Deux semaines. 370 00:34:55,920 --> 00:34:56,719 Merci. 371 00:34:57,679 --> 00:35:00,760 Que diriez-vous de trinquer avant votre départ ? 372 00:35:00,840 --> 00:35:01,920 Bonne idée. 373 00:35:09,640 --> 00:35:11,600 Chers membres de la Bourse. 374 00:35:11,680 --> 00:35:17,320 Nous avons les résultats de l'élection du nouveau président. 375 00:35:17,400 --> 00:35:23,600 L'élection a été très serrée, le résultat n'a tenu qu'à quelques voix. 376 00:35:25,320 --> 00:35:27,120 J'ai maintenant l'honneur 377 00:35:27,200 --> 00:35:32,240 d'annoncer la nomination du 15e président de la Bourse du Diamant d'Anvers. 378 00:35:35,040 --> 00:35:36,600 M. Bahran Chatur. 379 00:35:47,400 --> 00:35:49,440 Courage, ce n'est que pour deux ans. 380 00:35:59,280 --> 00:36:03,360 Eli, je voulais vous dire : merci du fond du cœur. 381 00:36:13,840 --> 00:36:15,160 Je suis fière de toi. 382 00:36:17,080 --> 00:36:18,320 Beau travail. 383 00:36:18,400 --> 00:36:19,640 C'est enfin fini. 384 00:36:21,520 --> 00:36:23,400 Je vais payer Eli et on se tire. 385 00:36:24,480 --> 00:36:25,440 Rien ne presse. 386 00:36:29,160 --> 00:36:32,600 Tant que tout n'a pas été livré à Londres, ce n'est pas terminé. 387 00:36:34,480 --> 00:36:36,240 - Tommy doit… - Il peut rentrer. 388 00:36:38,120 --> 00:36:41,440 Tommy n'ira nulle part sans moi. 389 00:36:43,560 --> 00:36:44,600 C'est toi qui vois. 390 00:36:47,800 --> 00:36:50,560 Tant que tu es bien décidé à t'impliquer ici. 391 00:36:55,240 --> 00:36:56,720 Et mon avis, dans tout ça ? 392 00:36:56,800 --> 00:36:58,480 C'est juste quelques semaines. 393 00:37:00,320 --> 00:37:02,680 Tu profites de ta famille, comme ça. 394 00:37:04,280 --> 00:37:06,440 Tu t'en tapes, de moi. 395 00:37:11,440 --> 00:37:13,840 - Il y a un problème ? - Pas du tout. 396 00:37:37,080 --> 00:37:38,080 Merci d'être venu. 397 00:37:38,160 --> 00:37:41,320 Je sais que les rumeurs vont vite, dans votre métier. 398 00:37:41,400 --> 00:37:44,360 Je voulais éviter qu'on vous voie dans notre bureau. 399 00:37:44,440 --> 00:37:47,960 - De quoi parlez-vous ? - Je n'ai pas été très honnête. 400 00:37:48,040 --> 00:37:49,640 Je vous demande pardon ? 401 00:37:49,720 --> 00:37:54,200 Je vous ai fait venir car nous enquêtons sur Wolfson Diamonds 402 00:37:54,280 --> 00:37:57,160 et le blanchiment d'argent de la mafia albanaise. 403 00:37:57,240 --> 00:37:58,200 C'est absurde. 404 00:37:59,840 --> 00:38:01,600 Inutile de nier, M. Wolfson. 405 00:38:01,680 --> 00:38:04,040 La police a vu votre frère avec eux. 406 00:38:04,120 --> 00:38:05,000 Noah ? 407 00:38:06,080 --> 00:38:09,680 C'est à peine mon frère. Il ne fait pas partie de la famille, 408 00:38:09,760 --> 00:38:12,960 et il n'a pas mis les pieds dans l'entreprise depuis 15 ans. 409 00:38:13,040 --> 00:38:16,440 - Il est pourtant ici. - Pour l'enterrement de mon frère. 410 00:38:16,520 --> 00:38:19,400 Ce qu'il fait de sa vie ne nous concerne pas. 411 00:38:19,480 --> 00:38:21,960 Vous faisiez aussi affaire avec les Albanais 412 00:38:22,040 --> 00:38:23,840 avant la mort de votre frère. 413 00:38:23,920 --> 00:38:26,120 - Bien sûr que non. - Je vous l'assure. 414 00:38:26,200 --> 00:38:28,040 Via Salman Karim. 415 00:38:30,200 --> 00:38:33,880 Je n'ai jamais travaillé avec Karim. Yanki s'est fait arnaquer. 416 00:38:33,960 --> 00:38:37,640 Il a passé des accords à l'insu de la famille. Il a été naïf. 417 00:38:37,720 --> 00:38:39,920 Il ignorait lui-même à qui il vendait. 418 00:38:40,000 --> 00:38:45,560 Ce n'est pas ce qu'a dit Karim. Il a des preuves, M. Wolfson. 419 00:38:47,360 --> 00:38:49,320 Ce n'est pas vous, là-dessus ? 420 00:38:51,400 --> 00:38:54,680 Karim nous a dit que c'est Yanki qui vous a réunis 421 00:38:54,760 --> 00:38:57,880 et que c'est avec vous qu'il a traité. 422 00:39:01,360 --> 00:39:03,520 Qu'en penserait votre famille ? 423 00:39:07,520 --> 00:39:09,920 J'ignorais qui étaient ses clients. 424 00:39:10,000 --> 00:39:12,640 Ça reste du blanchiment d'argent. 425 00:39:14,560 --> 00:39:16,360 Vous êtes chanceux, M. Wolfson. 426 00:39:17,680 --> 00:39:22,040 Je me fiche de Wolfson Diamonds. Mon truc, c'est la mafia albanaise. 427 00:39:22,120 --> 00:39:24,840 Je peux demander à la police de vous oublier. 428 00:39:25,800 --> 00:39:28,800 Si vous collaborez, les charges seront abandonnées. 429 00:39:28,880 --> 00:39:31,440 Votre famille et vous ne serez pas poursuivis. 430 00:39:42,160 --> 00:39:45,200 - Vous ne comprenez pas, j'ignorais… - M. Wolfson. 431 00:39:45,280 --> 00:39:47,000 Je comprends bien qu'il s'agit 432 00:39:47,080 --> 00:39:49,400 d'un point sensible, pour votre communauté. 433 00:39:50,120 --> 00:39:52,640 Personne ne sera au courant. 434 00:39:55,320 --> 00:39:57,960 Sinon, vous devrez vous expliquer devant un juge. 435 00:39:59,200 --> 00:40:00,520 Et devant votre famille. 436 00:40:05,840 --> 00:40:08,800 Qu'y a-t-il, Benny ? Tu es tracassé ? 437 00:40:11,080 --> 00:40:16,480 Je pense qu'il serait plus sage de sauter le repas et de vous reposer. 438 00:40:18,000 --> 00:40:21,400 Je lui ai déjà dit. Il est resté debout toute la journée. 439 00:40:23,120 --> 00:40:26,640 Ça ne vaut pas la peine que tu risques ta santé. 440 00:40:26,720 --> 00:40:29,680 C'est ridicule, je me sens déjà mieux. 441 00:40:30,320 --> 00:40:33,440 Ils pourront s'en sortir sans toi, pour une fois. 442 00:40:33,520 --> 00:40:36,720 Je suis le président du conseil. 443 00:40:37,840 --> 00:40:40,040 Je dois faire mon discours. 444 00:40:40,120 --> 00:40:42,880 Je peux parler pour vous. 445 00:40:42,960 --> 00:40:47,160 Vous êtes encore en deuil. Personne ne s'attend à vous voir. 446 00:40:47,240 --> 00:40:48,400 Il a raison. 447 00:40:50,320 --> 00:40:54,880 Sarah, c'est la plus grande collecte de fonds de l'année. 448 00:40:54,960 --> 00:40:58,120 Ils ont tous travaillé si dur, je dois y aller. 449 00:40:59,720 --> 00:41:04,200 Bien. Fais ton discours, serre quelques mains 450 00:41:04,280 --> 00:41:05,640 et rentre. 451 00:41:06,520 --> 00:41:07,840 Et le repas, alors ? 452 00:41:09,200 --> 00:41:11,240 On mangera ici. 453 00:41:12,760 --> 00:41:15,400 D'accord, alors allons-y. 454 00:41:24,000 --> 00:41:26,720 - Eli et Adina sont là ? - Je ne crois pas. 455 00:41:27,800 --> 00:41:29,120 Ça va commencer. 456 00:41:29,840 --> 00:41:32,960 Ils sont peut-être déjà à l'intérieur. 457 00:41:33,040 --> 00:41:37,520 M. Speyer, je suis vraiment navré pour les élections d'hier. 458 00:41:37,600 --> 00:41:41,480 M. Speyer. Menashe, que se passe-t-il ? 459 00:41:41,560 --> 00:41:43,720 Tu as du culot de venir me parler ! 460 00:41:44,440 --> 00:41:49,200 Je sais très bien ce que vous avez fait, avec votre fils et votre fille ! 461 00:41:49,280 --> 00:41:52,440 Honte à eux et honte à toi ! 462 00:41:55,000 --> 00:41:56,160 De quoi parle-t-il ? 463 00:41:58,080 --> 00:42:00,240 Benny, je t'écoute ! 464 00:42:01,440 --> 00:42:04,480 Je crois qu'Eli et Adina ont voté pour Chatur. 465 00:42:05,120 --> 00:42:07,720 - C'est absurde ! - C'est vrai ? 466 00:42:07,800 --> 00:42:09,160 Presque certain. 467 00:42:09,760 --> 00:42:12,560 Tu savais et tu ne m'as rien dit ? 468 00:42:12,640 --> 00:42:14,480 On doit y aller. 469 00:42:14,560 --> 00:42:16,280 Nous n'irons nulle part ! 470 00:42:18,720 --> 00:42:23,760 Pas si vite, Ezra. Doucement. 471 00:42:24,760 --> 00:42:26,400 Que se passe-t-il ? 472 00:42:26,480 --> 00:42:28,440 Y a-t-il un médecin dans la salle ? 473 00:43:21,160 --> 00:43:22,600 Comment vas-tu, papa ? 474 00:43:24,280 --> 00:43:25,200 Dieu soit loué. 475 00:43:26,840 --> 00:43:28,680 J'ai connu mieux. 476 00:43:31,360 --> 00:43:34,920 Mais ça va passer. 477 00:43:38,960 --> 00:43:43,440 Ton frère et ta sœur m'ont déçu. 478 00:43:46,440 --> 00:43:48,320 Ils avaient de bonnes intentions. 479 00:43:49,480 --> 00:43:55,840 Je pensais leur avoir ouvert la voie. 480 00:43:57,040 --> 00:43:59,920 Leur avoir montré le bon chemin. 481 00:44:01,440 --> 00:44:04,880 Mais j'ai échoué. 482 00:44:07,320 --> 00:44:12,400 En vérité, j'ai échoué avec tous mes enfants. 483 00:44:16,200 --> 00:44:18,120 Concentre-toi sur ta guérison. 484 00:44:19,440 --> 00:44:20,840 C'est tout ce qui compte. 485 00:44:22,480 --> 00:44:23,880 On est là pour toi. 486 00:44:27,280 --> 00:44:29,160 Ton fils est malin. 487 00:44:31,640 --> 00:44:33,000 Il apprend vite. 488 00:44:35,440 --> 00:44:38,840 Il est sûr de lui, curieux comme tout. 489 00:44:39,760 --> 00:44:42,600 Aussi curieux que toi. 490 00:44:45,760 --> 00:44:48,600 C'est pourquoi j'ai toujours pensé 491 00:44:49,520 --> 00:44:53,600 que tu serais mon successeur. 492 00:44:56,720 --> 00:44:59,520 Tu aurais pu amener l'entreprise 493 00:45:00,640 --> 00:45:01,920 à de nouveaux sommets. 494 00:45:05,920 --> 00:45:07,400 Dans le monde entier. 495 00:45:11,560 --> 00:45:13,280 Je vais rester pour vous aider. 496 00:45:15,120 --> 00:45:16,960 Je m'occupe de tout. 497 00:45:18,680 --> 00:45:20,120 Tu vas voir, papa. 498 00:45:21,840 --> 00:45:22,640 Toi ? 499 00:45:24,840 --> 00:45:27,040 Tu ne sais même pas qui tu es. 500 00:45:28,960 --> 00:45:32,600 Tu as abandonné ta famille, abandonné Dieu. 501 00:45:35,720 --> 00:45:38,440 Qu'as-tu trouvé à la place ? 502 00:45:40,360 --> 00:45:42,360 Rien du tout. 503 00:45:42,440 --> 00:45:45,880 Comme une feuille morte, tu voles sans but. 504 00:45:46,920 --> 00:45:50,000 Un tel homme ne peut pas diriger. 505 00:45:50,680 --> 00:45:52,280 Il ne peut apporter 506 00:45:53,960 --> 00:45:55,440 que le chaos. 507 00:45:58,200 --> 00:45:59,640 La destruction. 508 00:46:19,400 --> 00:46:22,880 - Vous vous inquiétez pour Grand-Père ? - Oui. 509 00:46:24,000 --> 00:46:24,800 Tom. 510 00:47:01,720 --> 00:47:03,160 Finis ton assiette. 38499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.