All language subtitles for Necista.krv.Greh.predaka.a.k.a.Bad Blood.2021.NF.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:19,560 Osmanlı İmparatorluğu 400 yıl boyunca Balkanlar'da hüküm sürer. 2 00:00:19,840 --> 00:00:24,560 İvraniye, kurtarılmış Sırbistan sınırına yakın önemli Türk şehirlerinden biridir. 3 00:00:24,880 --> 00:00:29,920 Hristiyan azınlığının başında, saygın bir tüccar olan Hadzi Trifun bulunmaktadır. 4 00:00:31,640 --> 00:00:34,680 Trifun gücünü kullanarak Türk otoritelerde 5 00:00:34,800 --> 00:00:36,320 barış içinde olmaya çabalar. 6 00:00:36,480 --> 00:00:39,760 Fakat güçlü Türk Beyleri ve hatta kendi ailesi dahi ona güçlük çıkartır. 7 00:00:39,880 --> 00:00:43,400 En büyük oğlu Djordje'nin zamansız ölümünden sonra, 8 00:00:43,560 --> 00:00:49,320 Trifun diğer iki oğlunu yerli Sırpların lideri olmaya hazırlar. 9 00:00:51,080 --> 00:00:52,600 İVRANİYE, 1850 10 00:00:52,720 --> 00:00:54,440 NÜFUS: 6000 11 00:00:54,600 --> 00:00:57,800 Osmanlı İmparatorluğu'nun uzak kuzey eyaleti. 12 00:01:26,880 --> 00:01:28,520 Tanrım… 13 00:01:30,640 --> 00:01:32,600 Bana başarabilmem için kuvvet ver. 14 00:01:35,520 --> 00:01:37,600 Bana savaşma gücü ver. 15 00:01:42,040 --> 00:01:43,360 Şeytanın işi bu. 16 00:01:46,520 --> 00:01:48,120 O her yerde. 17 00:01:55,320 --> 00:01:58,040 Umarım bu şeytan… 18 00:02:01,320 --> 00:02:02,520 …geldiği gibi gider. 19 00:03:14,160 --> 00:03:16,040 Saçların ne kadar uzun. 20 00:03:16,280 --> 00:03:18,720 Kimsenin görememesi ne kötü. 21 00:03:18,880 --> 00:03:21,960 Djordje'm için yas tutacak bir yılım daha kaldı. 22 00:03:23,520 --> 00:03:26,440 -Çocuklar nerede? Yıkandılar mı? -Evet. 23 00:03:26,640 --> 00:03:28,680 Tertemiz oldular. 24 00:04:27,640 --> 00:04:30,600 Bizim şu öğretmen de epey yakışıklı. 25 00:04:33,800 --> 00:04:35,720 Sesi güzel. 26 00:04:37,280 --> 00:04:38,960 Evet, gerçekten. 27 00:05:20,960 --> 00:05:22,680 Hadi, çabuk olun. 28 00:05:42,600 --> 00:05:44,320 Tanrı'nın merhameti… 29 00:05:44,480 --> 00:05:46,960 Eve gidiyorum ben. 30 00:05:47,240 --> 00:05:48,680 Sessiz ol, Paraputa. 31 00:05:53,720 --> 00:05:56,440 Bunu yanlarına mı bırakacağız? 32 00:05:57,560 --> 00:05:59,760 Sakin ol, Cona. 33 00:05:59,920 --> 00:06:01,920 Benim oğlanlar gerekeni yapar. 34 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 Sen burnunu sokma. 35 00:06:05,800 --> 00:06:07,920 Haberin olsun, ben de öç almasını bilirim. 36 00:06:08,080 --> 00:06:10,400 Doğru. 37 00:06:10,560 --> 00:06:13,200 Sen güçlü bir adamsın, Trifun. Söylesene… 38 00:06:13,360 --> 00:06:16,480 Peki ya kutsal topraklarımızı kirleten Türkler, onlar ne olacak? 39 00:06:16,880 --> 00:06:18,040 Söylesene, Trifun. 40 00:06:22,360 --> 00:06:23,760 Tanrı barıştan yanadır. 41 00:06:23,920 --> 00:06:26,360 Doğru, barıştan yanadır. 42 00:06:48,640 --> 00:06:50,240 Fakat askerlerin niçin böyle bir şey yaptı? 43 00:06:50,400 --> 00:06:54,000 Yatağanlar parlayacak, tüfekler dolduruluyor. 44 00:06:54,200 --> 00:06:55,840 Biliyorum, zira ben bunların içine doğdum. 45 00:06:56,000 --> 00:06:58,760 Efendiler, 46 00:06:58,920 --> 00:07:02,280 bana öyle geliyor ki, sizler kendi çıkarlarınızın derdine düşüp 47 00:07:02,440 --> 00:07:06,320 padişahımızı ve iradesini unutmuşsunuz. 48 00:07:06,480 --> 00:07:09,040 Padişahımız efendimizin fermanıdır ki 49 00:07:09,240 --> 00:07:13,560 Allah'ın izniyle, burada, bu sınırda görevimi yerine getirmeye geldim. 50 00:07:13,680 --> 00:07:15,560 Evet, tabii. 51 00:07:15,680 --> 00:07:19,680 Padişah Hazretleri'nin fermanı var muhterem Cafer Bey, 52 00:07:19,840 --> 00:07:23,360 ama başka bir ferman başka birini göreve getirebilir. 53 00:07:23,520 --> 00:07:28,720 Padişahımız Avrupa tahsili görmüş ve o, yeni bir dönemin geldiğini söylüyor. 54 00:07:28,880 --> 00:07:32,080 Yüce padişahınız eskiden yaptığı gibi 55 00:07:32,160 --> 00:07:35,280 kuşkulanmak istemez ki paşaları görevden alıyor. 56 00:07:35,920 --> 00:07:39,640 Hadzi Trifun'un oğlunu İstanbul'da tutuyor. 57 00:07:39,760 --> 00:07:42,200 İstanbul ve Selanik'le ticaret yapıyor. 58 00:07:42,360 --> 00:07:44,480 Ona karşı çıkmamak lazım. 59 00:07:44,640 --> 00:07:46,640 Gücü var. 60 00:07:48,320 --> 00:07:50,120 Bizim için kârlı bir iş. 61 00:07:53,640 --> 00:07:55,680 Hakkın var İsmail Bey. 62 00:07:55,880 --> 00:08:00,480 Onu tahrik etmemeliyiz. Asla ve kat'a. 63 00:08:00,640 --> 00:08:04,680 Onu mahvetmeliyiz. 64 00:08:04,760 --> 00:08:08,040 Bu isyancı domuz ona verdiklerimizle, kiliseler ve mezarlar yaptırıyor. 65 00:08:08,280 --> 00:08:11,920 Üzerine bir de ahaliyi toplayıp yortu kutluyor. 66 00:08:12,080 --> 00:08:14,880 Vergisini düzenli ödüyor. 67 00:08:15,920 --> 00:08:22,440 Ah, İsmail Bey. Ne yazık ki sen, kâfirin ne olduğunu anlamamışsın. 68 00:08:29,080 --> 00:08:31,440 Ben de biraz yiyeyim. 69 00:08:41,400 --> 00:08:43,520 İsa dirildi, baba. 70 00:08:43,680 --> 00:08:45,680 Evet, gerçekten de dirildi, kızım. 71 00:08:48,040 --> 00:08:50,400 İsa dirildi, efendim. 72 00:08:50,560 --> 00:08:52,600 Mutlu yortular, kızım. 73 00:08:52,720 --> 00:08:54,720 Her şey gönlünce olsun. 74 00:08:58,680 --> 00:09:01,280 Stana, hadi artık torunların hediyelerini verelim. 75 00:09:01,440 --> 00:09:04,400 Hepsine birer altın sikke. 76 00:09:04,560 --> 00:09:07,640 Piskopos, sizi çağırdım, fakat gelmediniz. 77 00:09:07,760 --> 00:09:11,400 Günah çıkartmak istiyorum fakat kiliseye gidemiyorum. 78 00:09:11,920 --> 00:09:13,840 -Hiç kolay değil. -Tashana, kızım. 79 00:09:20,840 --> 00:09:23,840 Oğlum Djordje yaşasaydı, 80 00:09:24,000 --> 00:09:26,760 Çocuklarına ve evine bu kadar iyi baktığın için gurur duyardı. 81 00:09:26,920 --> 00:09:30,360 Lütfen günah çıkartmama izin verin. 82 00:09:30,520 --> 00:09:33,400 Şu an yapılacak daha önemli işlerimiz var. 83 00:09:34,600 --> 00:09:37,560 Acelesi yok, daha sonra halledersin. Gidelim. 84 00:09:43,560 --> 00:09:45,600 Baba, beni diri diri gömdüler buraya. 85 00:09:45,720 --> 00:09:47,440 Sen çocuklarınla ilgilen. 86 00:09:47,600 --> 00:09:49,440 Evin işlerini hallet. 87 00:09:49,600 --> 00:09:51,600 Zamanla her şey yoluna girer. 88 00:10:35,560 --> 00:10:38,840 Nikolcha, tatlım, içme artık. 89 00:10:39,000 --> 00:10:40,960 Şarap bütün gücünü silip süpürecek. 90 00:10:41,520 --> 00:10:43,480 Kız gibi güzelsin, yemek yemen bile kız gibi. 91 00:10:45,560 --> 00:10:47,520 Benim için kanını verir miydin? 92 00:10:48,760 --> 00:10:50,200 Verirdim. 93 00:10:51,040 --> 00:10:52,800 Son damlasına kadar. 94 00:10:52,960 --> 00:10:54,960 Sana inanmıyorum. 95 00:11:24,200 --> 00:11:25,520 İsa dirildi, hanımefendi. 96 00:11:25,680 --> 00:11:27,360 Gerçekten de dirildi. 97 00:11:27,520 --> 00:11:30,680 Mutlu yortular. Duyduğuma göre Azizler Günü'nde oğlunuz geliyormuş? 98 00:11:30,800 --> 00:11:32,880 Hayatımın neşesi geliyor. 99 00:11:33,040 --> 00:11:34,240 Kaldır şunu. 100 00:11:34,720 --> 00:11:36,400 Onun neşesi, benim kederim. 101 00:11:37,360 --> 00:11:41,320 Bir buçuk yıl boyunca İstanbul'da kızlarla gönül eğlendirdi. 102 00:11:41,480 --> 00:11:44,000 Kızlar nasıldır bilirsin, adamın kanını emerler. 103 00:11:46,040 --> 00:11:47,360 Buyurun, Piskopos. 104 00:11:49,520 --> 00:11:53,040 Söylesene, Trifun, şu malum meseleyi nasıl halledeceğiz? 105 00:11:53,480 --> 00:11:54,800 Jovcha meselesini. 106 00:11:56,320 --> 00:11:59,760 Manastır için yeni bir çan sipariş ettim. 107 00:11:59,920 --> 00:12:02,800 Tamamen bronz. Avusturya'dan geliyor. 108 00:12:03,480 --> 00:12:05,640 O meseleyi de aynen böyle halledeceğiz. 109 00:12:05,760 --> 00:12:07,520 Jovcha bana bir servete mal oldu. 110 00:12:12,400 --> 00:12:14,920 Peki, karısını manastıra ne zaman götüreceğiz? 111 00:12:27,360 --> 00:12:29,240 Ailemin yanına dönebilir miyim? 112 00:12:30,080 --> 00:12:31,240 Çocuklarım… 113 00:12:33,200 --> 00:12:35,240 Onları görebilir miyim? 114 00:12:35,920 --> 00:12:37,760 Onu yumuşatabilirdin. 115 00:12:37,920 --> 00:12:39,480 Çocuklarının iyiliği için. 116 00:12:41,120 --> 00:12:42,680 Nasıl bilmiyorum. 117 00:12:44,440 --> 00:12:47,920 Daha emziriyor olmama rağmen beni zorluyordu. 118 00:12:49,240 --> 00:12:50,600 Hiç sesimi çıkartmadım. 119 00:12:51,880 --> 00:12:53,360 Ama nasıl, hâlâ bilmiyorum. 120 00:12:54,600 --> 00:12:57,760 Madem öyle, çocuklarını unut. 121 00:12:59,120 --> 00:13:01,200 Hâlâ buradayken, ağlama. 122 00:13:01,360 --> 00:13:03,120 Zavallı ruhları incitme. Günahtır. 123 00:13:05,800 --> 00:13:07,200 Peki ya benim üzerimden işlenen günah? 124 00:13:14,880 --> 00:13:17,360 Bir kadının görevi, kocasının sözünü dinlemektir. 125 00:13:18,640 --> 00:13:21,000 Düzen böyle. 126 00:13:21,520 --> 00:13:23,200 Eş veya manastır. 127 00:13:24,200 --> 00:13:25,760 Burası huzurlu ve sessiz. 128 00:13:40,560 --> 00:13:42,040 Jovcha… 129 00:13:43,400 --> 00:13:46,320 Piskopos Stojan… Andja'yı gördünüz mü? 130 00:13:47,960 --> 00:13:50,840 -Ağlıyor muydu? -Bu daha ne kadar sürecek, oğlum? 131 00:13:52,320 --> 00:13:53,560 Ne ne kadar sürecek? 132 00:13:54,440 --> 00:13:57,240 Kendini küçük düşürmeye daha ne kadar devam edeceksin? 133 00:13:58,320 --> 00:14:02,200 İlk karın kısırdı, bir türlü rahat vermedin kadına. 134 00:14:02,360 --> 00:14:03,760 Eziyet edip durdun 135 00:14:03,920 --> 00:14:05,600 Sonunda, intihar etti. 136 00:14:05,720 --> 00:14:08,680 -Kendi etti, ben zorlamadım. -Aslında zorladın, başka şekilde. 137 00:14:08,800 --> 00:14:09,960 Zayıftı. 138 00:14:10,120 --> 00:14:12,560 Bu, oğulları olmasına rağmen, manastır için. 139 00:14:12,680 --> 00:14:14,000 Kör talih. 140 00:14:14,200 --> 00:14:16,800 Talihle alakası yok. Sen bir canavarsın. 141 00:14:16,960 --> 00:14:18,960 -Hiçbir fikriniz yok. -Kes sesini! 142 00:14:19,480 --> 00:14:21,280 Çeneni kapat! 143 00:14:21,440 --> 00:14:24,480 Bir rahibin karşısında dua ve tövbe eder, 144 00:14:24,640 --> 00:14:26,640 af dilersin, böyle cevap vermezsin! 145 00:14:29,360 --> 00:14:30,960 Kendine gel, Jovcha. 146 00:14:32,400 --> 00:14:36,120 Kutsal Kilise üçten fazla evliliğe izin vermiyor. 147 00:14:36,320 --> 00:14:38,320 Kutsayın beni, Piskopos. 148 00:15:03,640 --> 00:15:05,000 Rada! 149 00:15:05,200 --> 00:15:07,320 Yiyecek hazırla da çıkmadan yiyelim. 150 00:15:46,520 --> 00:15:48,640 Ey, kâfirler. 151 00:15:48,800 --> 00:15:52,560 Muhterem müsellim Cafer Bey üç gün sonra seni kabul edeceğini buyurdu. 152 00:15:52,720 --> 00:15:55,680 Uzun süredir ona uğramıyormuşsun. 153 00:15:55,800 --> 00:16:00,400 Muhterem müsellim merak ediyor seni, nasılsın, iyi misin diye. 154 00:16:01,640 --> 00:16:06,880 Cafer Bey kardeşim, merak etmesin muhterem müsellim. 155 00:16:08,520 --> 00:16:12,000 Hayattayım ve iyiyim. Tanrı'nın izniyle ona da aynısını dilerim. 156 00:16:12,200 --> 00:16:14,560 -Maşallah. -Maşallah. 157 00:16:15,280 --> 00:16:18,920 Fakat üç gün sonra ben Azizler Günü'nü kutluyor olacağım. 158 00:16:19,080 --> 00:16:21,320 Kutlamalara gelmek isterse, bekleriz, söyle. 159 00:16:22,080 --> 00:16:23,720 Onur duyarım. 160 00:16:23,880 --> 00:16:26,560 O seni çağırmıyor, lakin emir veriyor. 161 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 Müsellim'e gelmezsen, yüce Sultan'a gelmedin demek olur. 162 00:16:31,640 --> 00:16:36,560 Yüce Sultan'a gelmezsen, kâfir, kendi yortuna da gelmeyeceksin. 163 00:16:38,000 --> 00:16:39,920 Yortumu kutlayacağım. 164 00:16:40,080 --> 00:16:42,960 Müsellim'e ilet bunu. 165 00:16:43,640 --> 00:16:45,120 Sana gelince… 166 00:16:47,000 --> 00:16:48,720 Artık gitsen iyi olur. 167 00:16:50,760 --> 00:16:53,400 Kâfir, sana dendi. 168 00:17:05,280 --> 00:17:06,360 Ben barış istiyorum. 169 00:17:06,640 --> 00:17:09,680 Kendi kafanıza göre kavga başlatmayacaksınız. 170 00:17:11,080 --> 00:17:12,880 İyi de, daha ne kadar böyle devam edebiliriz? 171 00:17:14,960 --> 00:17:17,000 Öyle mi diyorsun, Stavra? 172 00:17:19,280 --> 00:17:21,400 Gerçekten mi? 173 00:17:21,560 --> 00:17:23,680 Ne karar verirsen arkandayız. 174 00:17:23,840 --> 00:17:25,840 Ne karar verirsem öyle mi? 175 00:17:26,320 --> 00:17:28,360 Sonu iyi olursa, güzel. 176 00:17:29,480 --> 00:17:32,000 Fakat iyi olmazsa… 177 00:17:32,200 --> 00:17:34,920 Hadzi Trifun'u suçlayacaksınız. Öyle değil mi, Stavra? 178 00:17:35,080 --> 00:17:37,200 Ben sadece diyorum ki, hepimiz… 179 00:17:37,360 --> 00:17:39,560 Hepimiz mi? 180 00:17:39,680 --> 00:17:41,440 Hepimiz mi işin içindeyiz? 181 00:17:42,240 --> 00:17:44,480 Söylesene. 182 00:17:48,960 --> 00:17:50,800 Nasıl da birlik içindeyiz görüyorum. 183 00:17:52,080 --> 00:17:54,880 Öyleyse… Sen ne karar verirsen o. 184 00:17:57,920 --> 00:17:59,960 Ben bekleyelim derim. 185 00:18:44,480 --> 00:18:45,880 Oğlum! Sonunda döndün! 186 00:18:46,040 --> 00:18:47,840 İyi misin? 187 00:18:48,000 --> 00:18:50,920 Sevdiğin her şeyi hazırlayacağım. 188 00:18:51,560 --> 00:18:53,360 Sonunda geldim, anne. 189 00:18:53,520 --> 00:18:55,520 -Çok pisim, önce yıkanayım. -Gel hadi. 190 00:18:58,320 --> 00:18:59,960 Yorgun musun, oğlum? 191 00:19:00,120 --> 00:19:02,840 Baban ve Jovcha halletmeleri gereken bir iş için çıktı. 192 00:19:03,640 --> 00:19:05,560 Sen okumuş adamsın, 193 00:19:05,680 --> 00:19:07,680 akıllısın, baban toprak sahibi. 194 00:19:08,360 --> 00:19:12,040 Burada işler değişti. Sen ne yapılacağını bilirsin, biz bilmiyoruz. 195 00:19:12,720 --> 00:19:15,840 Yorgunum. Dönmelerini bekleyemeyeceğim. 196 00:19:17,640 --> 00:19:20,480 Hediye getirdim hepinize. Yarın veririm artık. 197 00:19:27,000 --> 00:19:28,800 Tavuk gibi dolanma etrafta. 198 00:19:34,520 --> 00:19:36,200 Sen misin, Stojna? 199 00:19:38,560 --> 00:19:40,040 Evet, efendim. 200 00:19:41,520 --> 00:19:43,240 Ne kadar büyümüşsün. 201 00:19:45,440 --> 00:19:48,400 Beni hatırlamadın mı, Stojna? 202 00:19:48,560 --> 00:19:50,560 Elbette hatırladım, efendim. 203 00:19:51,760 --> 00:19:54,360 Bir keresinde nasıl da ata bindirmiştim seni? 204 00:19:55,840 --> 00:19:59,200 İnanın bana, aklımdan hiç çıkmadı ki. 205 00:20:10,480 --> 00:20:12,560 Sana daha koca bulmadılar mı? 206 00:20:13,840 --> 00:20:15,560 Hayır, Tanrı'ya şükür. 207 00:20:19,400 --> 00:20:21,240 Ben bulayım istersen. 208 00:20:53,840 --> 00:20:55,680 Trifun, kardeşim! 209 00:20:58,640 --> 00:21:00,000 Seni buraya hangi rüzgâr attı? 210 00:21:05,520 --> 00:21:07,280 Benden istediğin işi yaparken, 211 00:21:07,600 --> 00:21:09,600 Parasına da ben karar veririm. 212 00:21:12,320 --> 00:21:14,280 Bu pek hoşuma gitmedi, Koll. 213 00:21:14,760 --> 00:21:17,840 Bir işi yaparken, ne kadar ve nasıl ödeyeceğimi bilmek isterim. 214 00:21:18,400 --> 00:21:20,680 Yanımda bir miktar var. 215 00:21:20,840 --> 00:21:23,600 Kalanını da işi bitirince verecektim. 216 00:21:24,720 --> 00:21:27,720 Yaptığın doğru değil. 217 00:21:27,880 --> 00:21:30,560 Bana güvenmemen yanlış bence. 218 00:21:30,680 --> 00:21:34,000 İlk defa iş yapmıyoruz. Seni hiç yüzüstü bıraktım mı? 219 00:21:34,200 --> 00:21:38,000 -Başaramadığım oldu mu hiç? -Mesele o değil. 220 00:21:41,800 --> 00:21:43,800 Mesele, ne bedel ödeyeceğimi bilmiyor olmam. 221 00:21:44,000 --> 00:21:46,800 Bak kardeşim, ben senin yakınlarda olmanı isterim ki 222 00:21:46,960 --> 00:21:49,840 senden ödememi istediğim şartlarda alabileyim. 223 00:21:50,000 --> 00:21:53,360 -Ne olacağı hiç belli olmaz. Anladın mı? -Anladım. 224 00:21:55,720 --> 00:21:57,360 Senin için bu işi yapacağım. 225 00:22:18,120 --> 00:22:19,000 Buraya gel. 226 00:22:26,760 --> 00:22:28,360 Görmek istiyorum. 227 00:22:36,840 --> 00:22:38,720 Onu da çıkart. 228 00:22:45,080 --> 00:22:46,480 Bu ne güzellik. 229 00:23:29,320 --> 00:23:31,160 Ellerin ateş gibi. 230 00:23:32,120 --> 00:23:33,720 Hasta mısın? 231 00:23:34,400 --> 00:23:36,280 Değilim. 232 00:23:36,520 --> 00:23:39,160 Bilmiyorum… 233 00:23:39,280 --> 00:23:41,120 Kolay değil. 234 00:23:41,520 --> 00:23:43,160 Oturun, Piskopos. 235 00:23:43,840 --> 00:23:46,320 Seni dinliyorum. 236 00:23:46,880 --> 00:23:48,640 Djordje hakkında. 237 00:23:48,960 --> 00:23:51,040 Rüyalarına mı giriyor? 238 00:23:51,280 --> 00:23:54,160 Hayatta olmayan kocan seni öpmek için rüyalarına mı geliyor? 239 00:23:55,440 --> 00:23:58,280 Bunun tedavisi var. Oruç tutmak. 240 00:24:00,040 --> 00:24:01,720 Djordje rüyalarıma gelmiyor. 241 00:24:01,840 --> 00:24:04,080 Benim rüyalarım bitti, Piskopos. 242 00:24:04,280 --> 00:24:06,320 Fakat maktul hâlâ burada. 243 00:24:07,640 --> 00:24:10,160 Beni de onunla gömdüler. 244 00:24:10,360 --> 00:24:12,400 Perdeleri açmama izin vermiyorlar. 245 00:24:12,600 --> 00:24:16,680 Elalem "dul kadın yeni koca arıyor" dermiş. 246 00:24:18,720 --> 00:24:20,320 Ben onlar için bir hiçim. 247 00:24:22,360 --> 00:24:24,320 Tek gayem çocuklarımı yetiştirmek. 248 00:24:25,560 --> 00:24:27,600 Beni buraya kapattılar, fakat ben… 249 00:24:28,200 --> 00:24:32,000 Nefes alıyorum… Konuşuyorum. 250 00:24:32,920 --> 00:24:34,960 Yaşayan bir insanım ben. 251 00:24:45,520 --> 00:24:53,320 Tanrı'nın da izniyle, nefes almaya ve hayatını çocuklarınla yaşamaya devam et. 252 00:24:53,520 --> 00:24:56,880 Seni diri diri gömenlerle konuşacağım. 253 00:25:45,760 --> 00:25:47,680 Ben silerim. 254 00:25:50,600 --> 00:25:53,880 -Pişman mısın, Stojna? -Değilim. 255 00:26:13,480 --> 00:26:15,440 Abi! 256 00:26:17,400 --> 00:26:20,480 Selam, ufaklık! 257 00:26:24,920 --> 00:26:27,160 Amma da hafifsin, kız gibi. 258 00:26:29,800 --> 00:26:31,840 Onu bunu bilmem… 259 00:26:33,360 --> 00:26:35,040 Bak ne aldım. 260 00:26:35,560 --> 00:26:38,040 -Colt mu? -Colt. 261 00:26:43,360 --> 00:26:45,280 Al şunu. 262 00:26:49,080 --> 00:26:50,680 İç. 263 00:27:00,120 --> 00:27:02,240 Kaybol! 264 00:27:12,040 --> 00:27:14,400 Kız Mita'yla birlikte oldu. 265 00:27:20,240 --> 00:27:22,760 -Ya gebe kalırsa? -Kalmayacak. 266 00:27:24,640 --> 00:27:27,400 Sana kaç defa işini evin dışında tut dedim. 267 00:27:27,560 --> 00:27:30,680 Günah. Büyük günah. 268 00:27:30,840 --> 00:27:33,600 Tek kelime daha edersen, 269 00:27:33,720 --> 00:27:36,560 seni şuracıkta, bahçede kırbaçlarım. 270 00:27:36,680 --> 00:27:38,680 Kaybol. 271 00:27:46,320 --> 00:27:49,480 Sakin ol Muhterem Bey, sakin ol. 272 00:27:49,640 --> 00:27:52,080 Kâfirler yortularını çok önemsiyor. 273 00:27:52,720 --> 00:27:56,240 Bizim çıkarımıza olsun. 274 00:27:57,240 --> 00:28:00,720 Görüyorsun, biz diğer beyler yarın gidelim. Sen gitme. 275 00:28:00,880 --> 00:28:05,520 Yavaş davranalım. Bir bakalım ne yapabiliriz. 276 00:28:05,680 --> 00:28:08,960 Bakıyorum pek çekingen davranıyorsun. 277 00:28:09,120 --> 00:28:11,840 Kâfirlerin ayaklanmasının sebebi de zaten bu tavırlarınız. 278 00:28:13,640 --> 00:28:17,360 Bunlar bugün seymene, yarın da bana baş kaldırırlar. 279 00:28:17,520 --> 00:28:20,960 Olacak iş midir bu? Sen söyle. 280 00:28:21,120 --> 00:28:24,720 Ben seni her konuda dinleyeceğim muhterem müsellimim ama 281 00:28:24,880 --> 00:28:28,280 görüyorsun, Hadzi Trifun ailenin en sonudur. 282 00:28:28,440 --> 00:28:33,400 Büyük oğlu öldü. Bir oğlunun aklı, diğerinin se gücü yok. 283 00:28:33,560 --> 00:28:36,320 Kanı bozuk, kanı kirli. 284 00:28:38,200 --> 00:28:42,440 Oğullarını yavaş yavaş bizim tarafa çekeriz. 285 00:28:45,400 --> 00:28:48,360 Diyeceğimi dedim. Ordumuz da yoldadır. 286 00:28:49,360 --> 00:28:50,800 Hadi, selametle. 287 00:28:59,080 --> 00:29:02,040 Daha önce de söyledim, siz bilmezsiniz bu işleri. 288 00:29:03,200 --> 00:29:05,680 Onun gibi birini serbest bırakmak olmaz. 289 00:29:05,840 --> 00:29:08,480 Tekrar evlendiririz olur biter. 290 00:29:09,760 --> 00:29:12,800 Bu konuları benden daha iyi bildiğiniz aşikâr. 291 00:29:12,960 --> 00:29:16,120 Fakat kız kardeşinize gelininizden farklı davranıyorsunuz. 292 00:29:16,320 --> 00:29:18,520 Bunu ben de bütün kasaba da biliyor. 293 00:29:18,680 --> 00:29:20,960 Yeter! 294 00:29:21,120 --> 00:29:23,240 O benim kardeşim! 295 00:29:23,400 --> 00:29:25,880 Kendisi toprak sahibidir! Erkek gibi kadındır! 296 00:29:26,040 --> 00:29:28,360 Diğeri muhtarın kızı. 297 00:29:28,520 --> 00:29:31,040 Benim evimde gelmeden önce kaşık dahi görmemiş. 298 00:29:33,240 --> 00:29:35,720 O hâlde onu bir an önce evlendirmeliyiz. 299 00:29:37,080 --> 00:29:39,280 Djordje'yle evlendiğinde çocuk yaştaydı. 300 00:29:39,440 --> 00:29:41,080 Biraz daha bekleyelim. 301 00:29:44,040 --> 00:29:46,280 Pekâlâ. 302 00:29:46,440 --> 00:29:48,120 Bekleyelim. 303 00:29:50,360 --> 00:29:53,240 Yarın çocuklarıyla yortuya gelsin. 304 00:29:56,400 --> 00:29:58,520 Manastır için aldığım çan gelince… 305 00:29:59,760 --> 00:30:02,080 Andja'yı da oraya yerleştiririz. 306 00:30:05,880 --> 00:30:08,240 Yerleştiririz. 307 00:30:22,000 --> 00:30:24,760 Sarosh… Eski dostum… 308 00:30:25,680 --> 00:30:29,760 Küçük bey, dostum, dayanağım. 309 00:30:30,560 --> 00:30:32,560 Evin dışındaki dünya nasıl? 310 00:30:32,680 --> 00:30:36,200 Dünya dünyadır. Ama benlik değil. 311 00:30:36,360 --> 00:30:38,760 Ne benlik artık bilmiyorum. 312 00:30:38,920 --> 00:30:40,920 Ben biliyorum, aşk benliktir. 313 00:30:45,680 --> 00:30:46,920 Çal, bre! 314 00:30:49,840 --> 00:30:51,680 Her yerde aşk. 315 00:30:55,800 --> 00:30:57,840 Ben böyle bir hayattan bıktım, efendim. 316 00:30:58,000 --> 00:31:00,960 Demin Tashana'nın kapısının önünden geçtim. 317 00:31:02,200 --> 00:31:05,960 Nefesini ve kokusunu hissettim. Allah biliyor ya! 318 00:31:06,120 --> 00:31:07,480 Hissettin mi? 319 00:31:09,240 --> 00:31:12,360 -Boş hayaller. -Tashana dul bir kadın. 320 00:31:13,840 --> 00:31:15,120 Ne bekliyorsun ki? 321 00:31:15,320 --> 00:31:17,480 Olur mu hiç? 322 00:31:17,640 --> 00:31:19,520 Toprak sahibinin gelini. 323 00:31:19,680 --> 00:31:20,960 Sarosh… 324 00:31:21,960 --> 00:31:23,120 Aşk sınır tanımaz. 325 00:31:24,920 --> 00:31:27,720 Tashana hakkında tek kelime dahi etme. 326 00:31:29,960 --> 00:31:32,040 Djordje'yi tanıyorum. 327 00:31:32,880 --> 00:31:34,240 Doğru olmaz. 328 00:31:36,680 --> 00:31:39,400 Gel seni tıraş edeyim. Hadi. 329 00:31:39,560 --> 00:31:41,280 -Sarhoşsun ama! -Ne olmuş? 330 00:31:41,440 --> 00:31:42,800 Yaklaşma! 331 00:31:42,960 --> 00:31:44,560 -Hadi… -Olmaz! 332 00:33:28,680 --> 00:33:30,480 Azizler Günü'n kutlu olsun Hadzi. 333 00:33:33,000 --> 00:33:35,600 Usturaya dikkat et, Sarosh. 334 00:33:35,720 --> 00:33:39,440 Dünden beri tek yudum içmedim. 335 00:33:39,600 --> 00:33:41,360 Bugün misafirimsin. 336 00:33:41,520 --> 00:33:44,880 -Sizin için özel yapacağım. -Madem öyle, 337 00:33:45,040 --> 00:33:47,200 Buradan yap o hâlde. 338 00:33:54,000 --> 00:33:55,640 Her şey hazır mı? 339 00:33:55,880 --> 00:33:57,880 Hazır, emrettiğin gibi. 340 00:34:48,040 --> 00:34:49,440 Hoş geldin, yenge. 341 00:34:50,440 --> 00:34:53,040 -Azizler Günü'n kutlu olsun. -Teşekkürler. 342 00:34:53,240 --> 00:34:57,360 Azizler Günü'n kutlu olsun, Tanrı evini neşe ile doldursun. 343 00:34:57,520 --> 00:34:58,760 Yenge… 344 00:34:59,400 --> 00:35:00,960 Ne kadar da güzel. 345 00:35:01,960 --> 00:35:03,120 Çok yazık. 346 00:35:36,520 --> 00:35:38,560 Paşam, herkes Trifun'un evine gitti. 347 00:35:39,680 --> 00:35:42,760 Askerleri çıkar, herkes hazır olsun. 348 00:35:55,600 --> 00:35:57,800 Azizler Günü'nüz kutlu olsun. 349 00:35:57,960 --> 00:35:59,960 Senin de kızım. 350 00:36:00,840 --> 00:36:02,840 Oğlum Djordje sana pek düşkündü. 351 00:36:03,720 --> 00:36:05,600 Fakat birlikte az vakit geçirebildiniz. 352 00:36:06,240 --> 00:36:07,720 Çok az. 353 00:36:09,680 --> 00:36:11,080 Onu hep gururlandırdın. 354 00:36:11,280 --> 00:36:13,640 Onu da çocukları da. Böyle devam et. 355 00:36:15,920 --> 00:36:17,720 Azizler Günü'nüz kutlu olsun. 356 00:36:28,680 --> 00:36:30,120 Sıraya geç! 357 00:36:34,240 --> 00:36:36,400 Yaşasın Paşam! 358 00:36:36,560 --> 00:36:38,120 Yaşasın Paşam! 359 00:36:51,520 --> 00:36:53,560 -Bir gelişme var mı? -Henüz yok. 360 00:36:56,120 --> 00:36:59,360 Tanrı'nın izniyle başlayalım, Psikopos. 361 00:37:02,360 --> 00:37:03,520 Asker! 362 00:37:39,920 --> 00:37:42,720 Hürmetli efendim, size bir mesajım var. 363 00:37:57,800 --> 00:37:59,560 Yakalayın! 364 00:39:30,640 --> 00:39:34,400 Yasını paylaşıyoruz, muhterem İsmail Bey. 365 00:39:34,560 --> 00:39:38,960 Cafer Bey'den daha iyi biri gelmedi bu dünyaya. 366 00:39:40,560 --> 00:39:42,320 Doğru. 367 00:39:42,480 --> 00:39:44,240 Dilerseniz kutlamalara katılabilirsiniz. 368 00:39:45,080 --> 00:39:47,840 Yortun kutlu olsun Hadzi, 369 00:39:48,000 --> 00:39:50,960 lakin benim için kutlanacak bir gün değil. 370 00:39:53,320 --> 00:39:55,920 Yas tuttuğunuzu biliyorum İsmail Bey. 371 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Ama bırakın yası erkekler tutsun. 372 00:39:59,800 --> 00:40:02,960 Eşlerinize ve çocuklarınıza bu armağanları götürebilirsiniz. 373 00:40:19,320 --> 00:40:21,120 Kabul etmezseniz üzülürüm. 374 00:40:35,840 --> 00:40:38,560 Çocuklarımızın hatırı için. 375 00:40:39,600 --> 00:40:41,640 Hem sizin hem de benim. 376 00:40:48,200 --> 00:40:50,920 Çocukların hatırı için kabul ediyorum, Hadzi. 377 00:40:55,080 --> 00:40:56,760 Teşekkürler. 378 00:40:57,960 --> 00:40:59,600 Bir şey değil. 379 00:41:27,520 --> 00:41:29,680 Anlat bakalım. 380 00:41:30,560 --> 00:41:33,360 Sormamı beklemiyorsun herhâlde? 381 00:41:33,520 --> 00:41:35,840 O eskidendi Stana, ikimiz de gençtik. 382 00:41:42,640 --> 00:41:44,120 Ne oldu? 383 00:41:44,320 --> 00:41:46,320 Mita Stojna'yı kendine mi aldı? 384 00:41:49,440 --> 00:41:52,600 Evet. 385 00:41:52,720 --> 00:41:54,440 Sana onu verelim demiştim. 386 00:41:54,600 --> 00:41:56,360 Ama sen ısrar ettin. 387 00:41:56,520 --> 00:41:58,520 Kızın seninle kalsın dedin. 388 00:42:06,320 --> 00:42:07,720 Yakında evlendiririm. 389 00:42:12,720 --> 00:42:14,880 Tamam, Stana. 390 00:42:16,200 --> 00:42:18,080 Halledeceğim. 391 00:42:18,280 --> 00:42:20,280 Git artık. 392 00:42:55,120 --> 00:42:59,280 Avluda çocuklarla duran kadın kim? 393 00:42:59,440 --> 00:43:02,680 -Çocuklar onun mu? -Andja. 394 00:43:02,800 --> 00:43:05,000 Jovcha'nın hanımı. 395 00:43:05,200 --> 00:43:07,800 Andja'yı biliyorum. Ama öteki, onu daha önce görmemiştim. 396 00:43:07,960 --> 00:43:10,360 -Sizin evden mi? -Tashana. 397 00:43:12,600 --> 00:43:15,080 Ölen oğlum Djordje'nin hanımı. 398 00:43:17,400 --> 00:43:19,760 Maşallah. 399 00:43:19,920 --> 00:43:22,200 Tekrar mı evlendireceksiniz? 400 00:43:22,360 --> 00:43:23,720 Hâlâ yas tutuyor. 401 00:43:23,880 --> 00:43:25,880 Bana pek öyle gelmedi. 402 00:43:28,240 --> 00:43:32,320 Koll, kardeşim, işi görmesi için senin çocuğu gönderdiğin için minnettarım. 403 00:43:32,480 --> 00:43:36,000 Jovcha dışarıda, fiyat biçmeni bekliyor. 404 00:43:36,200 --> 00:43:38,200 Söyle de hemen atı yüklesin. 405 00:43:38,680 --> 00:43:40,600 İki at. 406 00:43:40,720 --> 00:43:43,240 Arap kısrağı. 407 00:43:43,400 --> 00:43:45,720 Elimiz açık olacak. 408 00:43:45,880 --> 00:43:48,240 Oğlun Ahmet'in kendi evini yapmasına dahi yetecek bir meblağ. 409 00:43:48,400 --> 00:43:49,800 Ahmet çok küçük. 410 00:43:56,680 --> 00:43:58,000 Tashana'yı istiyorum. 411 00:44:02,040 --> 00:44:06,960 Sana gelinimi veremem. Torunlarımı büyütüyor. 412 00:44:07,120 --> 00:44:09,120 Onu istiyorum, Hadzi. 413 00:44:11,280 --> 00:44:14,240 İçim yanıyor. Tam buradan. 414 00:44:14,400 --> 00:44:16,040 İçim yandığında, Hadzi… 415 00:44:18,000 --> 00:44:20,760 Hiç iyi olmaz. 416 00:44:20,920 --> 00:44:22,920 Hiç kimse için. 417 00:44:39,720 --> 00:44:43,120 -İntikam almalıyız! -Müsellim'in kanı yerde kalmamalı. 418 00:44:44,080 --> 00:44:45,960 Katilleri bulacağız. 419 00:44:46,120 --> 00:44:47,680 İnşallah! 420 00:44:47,800 --> 00:44:50,360 Ama, zulmetmek yok artık. 421 00:44:51,280 --> 00:44:54,880 Haksızlığa haksızlıkla karşılık verilebilir, 422 00:44:55,040 --> 00:44:58,080 ama affedene ve barışana 423 00:44:58,280 --> 00:45:00,280 Allah iyilik verir. 424 00:45:02,720 --> 00:45:06,680 Zaman her şeyi çözer. Allah büyük. 425 00:45:08,000 --> 00:45:09,560 Haydi, selametle. 426 00:45:50,920 --> 00:45:54,120 İki ay geciktim. 427 00:45:54,320 --> 00:45:57,440 -Hiç iyi olmadı bu. -Neden ki? 428 00:45:57,600 --> 00:45:59,600 Hemen evleniriz, Cona. 429 00:46:00,360 --> 00:46:02,360 Zavallı Nikola. 430 00:46:02,520 --> 00:46:05,040 Tanrı sana güzel ses vermiş ama hiç akıl vermemiş. 431 00:46:05,240 --> 00:46:06,960 En güzel şarkı bile sıkıcılaşır. 432 00:46:07,120 --> 00:46:10,240 Senin şarkın da bitti artık, Nikola. 433 00:46:10,400 --> 00:46:11,560 Sana yalvarırım. 434 00:46:11,720 --> 00:46:14,000 Çocuğumuz olacak. Evlen benimle. 435 00:46:14,200 --> 00:46:16,040 Bu ilk çocuğum mu sanıyorsun? 436 00:46:16,240 --> 00:46:19,320 Diğerlerini bir miktar toprakla köylülere verdim. 437 00:46:19,480 --> 00:46:21,040 Bunu da veririm. 438 00:46:21,240 --> 00:46:23,120 Evlenecek onca adam varken… 439 00:46:26,400 --> 00:46:28,400 Yıkıl karşımdan, yoksa kırbacı yersin. 440 00:46:52,680 --> 00:46:54,640 Maşallah. 441 00:46:55,880 --> 00:47:00,520 Sonunda çanın sesini duyacağım galiba. 442 00:47:00,680 --> 00:47:03,560 Türkler hakimiyeti ele geçireli 400 yıl oldu. 443 00:47:03,680 --> 00:47:06,200 Bunca zaman tek bir kilisenin çanı dahi çalmadı. 444 00:47:12,120 --> 00:47:14,960 Baba, oğul ve kutsal ruh adına. 445 00:47:15,120 --> 00:47:17,120 Amen. 446 00:47:19,480 --> 00:47:22,200 Biraz daha kalsın kucağımda. 447 00:47:22,360 --> 00:47:24,360 Benim küçük Mitke'm. 448 00:47:25,840 --> 00:47:28,080 Bırak, kalsın! 449 00:47:32,520 --> 00:47:33,880 Lütfen… 450 00:47:44,920 --> 00:47:47,360 Mitke, oğlum! 451 00:48:01,520 --> 00:48:03,960 Sevgili misafirim, Surduchky. 452 00:48:04,840 --> 00:48:07,920 Her şeyi anlaşmamıza uyarak yaptın. Hatta fazlasını yaptın. 453 00:48:09,240 --> 00:48:13,720 Teşekkür ederim. Daha önce böyle bir çan görmemiştim hiç. 454 00:48:14,480 --> 00:48:15,880 Çok şey görmüş olmama rağmen. 455 00:48:17,640 --> 00:48:20,520 Çanı insanlar da görmek istiyor. 456 00:48:23,040 --> 00:48:25,280 Hayatlarında hiç çan sesi duymamışlar. 457 00:48:26,200 --> 00:48:28,760 Burada her şey yavaş ilerler. 458 00:48:30,640 --> 00:48:32,640 Ama endişelenme, işler hallolur. 459 00:48:52,400 --> 00:48:55,200 Mita, bakıyorum beni unuttun. 460 00:48:55,440 --> 00:48:57,960 Unutmadım, Tashana. 461 00:48:58,120 --> 00:48:59,680 Sarosh, baksana. 462 00:49:03,400 --> 00:49:05,040 Bebek gibiydin. 463 00:49:06,720 --> 00:49:08,560 Artık değil miyim yani? 464 00:49:09,240 --> 00:49:12,920 Öyle demek istemedim. Eskiden beri tanışıyoruz ya, ondan. 465 00:49:13,520 --> 00:49:15,120 Sen ne yapıyorsun? 466 00:49:15,280 --> 00:49:16,720 Hâlâ şarkı söylüyor musun? 467 00:49:17,440 --> 00:49:18,440 Tashana. 468 00:49:24,720 --> 00:49:28,120 -Dışarıda olmak hoşuna gitti mi? -Hem de çok. 469 00:49:28,240 --> 00:49:30,400 Yarın beni de manastıra götürün. 470 00:49:30,640 --> 00:49:33,400 Yoldaki tarlaları görmeyeli uzun zaman oldu. 471 00:49:33,520 --> 00:49:34,960 Buzun üzerindesin. 472 00:49:36,240 --> 00:49:38,240 Dikkat etmezsen kayarsın. 473 00:50:11,240 --> 00:50:12,760 Susup kabulleneceksin. 474 00:50:14,200 --> 00:50:15,880 Kadınların elinden başka şey gelmez. 475 00:50:16,560 --> 00:50:18,640 Çocuk sahibi olur, sonra da ölürüz. 476 00:50:20,720 --> 00:50:22,520 Şimdi güzelce dinleneceksin. 477 00:50:23,520 --> 00:50:25,120 Bu hayat sana göre değil. 478 00:50:28,440 --> 00:50:30,800 Hem de hiç değil. 479 00:50:31,000 --> 00:50:32,760 Artık doğum yapmak yok. 480 00:50:32,960 --> 00:50:36,760 Artık acı çekmek de yok. 481 00:50:36,920 --> 00:50:38,800 Dayak yemek de. 482 00:50:40,080 --> 00:50:42,200 Benim küçük, Mitke'm… 483 00:50:43,120 --> 00:50:46,040 Mitke ve Arsa toprak sahibinin evinde büyüyecek. 484 00:50:47,000 --> 00:50:50,560 Vakti gelince onlara en güzel gelinler bulunacak. 485 00:50:50,640 --> 00:50:52,640 Ta Sırbistan'dan. 486 00:50:53,440 --> 00:50:55,440 Dünyayı görecekler. 487 00:50:55,560 --> 00:50:57,680 Onlar da toprak sahibi olacak. 488 00:50:58,800 --> 00:51:01,320 Mitke bütün gece ağladı. 489 00:51:02,640 --> 00:51:06,040 Annesini istiyor. 490 00:51:06,760 --> 00:51:08,280 Endişelenme. 491 00:51:09,880 --> 00:51:11,880 Çocuklarım üzerine yemin ederim. 492 00:51:13,120 --> 00:51:15,800 Kendi başım üzerine, Tanrı'nın üzerine yemin ederim. 493 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 Onlara iyi bir anne bulacağım. 494 00:51:19,400 --> 00:51:22,840 İyi olmak zorunda, başka şansı yok. 495 00:51:23,080 --> 00:51:25,080 Bir gece daha sarılmak istiyorum çocuklarıma. 496 00:51:26,760 --> 00:51:29,520 Hayır, böylesi daha iyi. 497 00:51:31,080 --> 00:51:33,640 Gittiğini görmemeliler. Çok ağladın. 498 00:51:34,080 --> 00:51:36,080 Erkek onlar. 499 00:51:36,920 --> 00:51:38,760 Gel bakalım, hadi. 500 00:51:59,360 --> 00:52:01,640 Ne yapacağız? 501 00:52:01,760 --> 00:52:03,040 Bedel ödeyeceğiz. 502 00:52:05,480 --> 00:52:08,720 İstediğini almasına izin mi vereceksin? 503 00:52:09,600 --> 00:52:10,880 Baba… 504 00:52:12,640 --> 00:52:15,760 -Sayıca fazlayız. -Evet ama toplamda onlar kalabalık. 505 00:52:16,800 --> 00:52:19,120 Keklik gibi avlarlar bizi. 506 00:52:19,320 --> 00:52:21,560 Sadece bizi de değil. 507 00:52:21,680 --> 00:52:23,440 Oğullarını ve torunlarını da. 508 00:52:24,360 --> 00:52:26,320 Bitirelim gitsin derim. 509 00:52:27,600 --> 00:52:29,520 Hoş geldin, Koll. 510 00:52:30,280 --> 00:52:31,960 Otur lütfen. 511 00:52:38,680 --> 00:52:40,680 Bana bir söz verdin. 512 00:52:42,720 --> 00:52:46,080 Bekledim, bekledim. 513 00:52:47,960 --> 00:52:50,080 Ama tık yok. 514 00:52:54,920 --> 00:52:56,680 Bu iyi olmadı. 515 00:52:57,960 --> 00:52:59,960 Beni çok üzdün, kardeşim. 516 00:53:00,880 --> 00:53:04,560 Hem de çok. Birlikte birçok iş yaptık. 517 00:53:04,680 --> 00:53:06,560 Ömrümüz birlikte geçti. 518 00:53:07,040 --> 00:53:09,240 Kardeş gibiydik. 519 00:53:09,400 --> 00:53:13,320 Bana kendi evinden kız vermeye hazır değilsin. 520 00:53:14,800 --> 00:53:17,400 Kardeşliğimiz hakkında ne düşündüğün ortada. 521 00:53:17,560 --> 00:53:19,200 Peki ya sen? 522 00:53:19,360 --> 00:53:21,840 Sen bana kendi evinden kız vermeye hazır mısın? 523 00:53:22,000 --> 00:53:25,800 Sen evimdeki kadınları görmedin. Fakat ben gördüm. 524 00:53:26,440 --> 00:53:29,040 Acı çekiyorum, Hadzi. 525 00:53:29,240 --> 00:53:31,680 Kardeşlerim bana benzemez. 526 00:53:31,800 --> 00:53:34,680 Karavanlarınıza saldırırlar. 527 00:53:34,840 --> 00:53:36,400 Hayvanlarınızı çalarlar. 528 00:53:38,080 --> 00:53:39,880 Kan dökülür, Hadzi. 529 00:53:41,800 --> 00:53:44,840 Kan dökülsün istemem. Peki ya sen, kardeşim? 530 00:53:53,840 --> 00:53:56,080 Pekâlâ. 531 00:53:56,280 --> 00:53:58,280 Halledelim o hâlde. 532 00:53:58,960 --> 00:54:00,840 Beni daha fazla bekletme. 533 00:54:22,320 --> 00:54:24,240 Ben de manastıra gelmek istiyordum. 534 00:54:28,360 --> 00:54:30,920 Kendine ve etrafına ne yaptığını görmüyor musun? 535 00:54:31,080 --> 00:54:33,800 -Sadece kendime yapıyorum, Stojan. -Bana da yapıyorsun. 536 00:54:35,680 --> 00:54:38,200 Bana bu gözle bakman büyük günah. 537 00:54:38,360 --> 00:54:39,920 Ben yemin ettim. 538 00:54:40,080 --> 00:54:42,440 -Yaşayan bir insanım ben. -Elbette öylesin. 539 00:54:45,640 --> 00:54:47,640 Stojan, seni seviyorum. 540 00:54:49,320 --> 00:54:51,800 Gözlerim gördüğü müddetçe bakacağım sana. 541 00:54:52,720 --> 00:54:54,280 Tashana! 542 00:55:04,600 --> 00:55:06,640 İçeri gir. 543 00:55:06,760 --> 00:55:08,960 Çocukları yatırıp hazırlan. 544 00:55:10,320 --> 00:55:12,320 Bizimle manastıra geliyorsun. 545 00:55:14,120 --> 00:55:16,280 Çok teşekkür ederim. Sağ olun. 546 00:55:17,080 --> 00:55:18,440 Stana! 547 00:55:23,840 --> 00:55:26,200 Bana gel. 548 00:56:21,800 --> 00:56:23,000 Ne oldu? 549 00:56:25,520 --> 00:56:27,680 Evlendiğin gün, 550 00:56:28,680 --> 00:56:30,040 Ruhum öldü. 551 00:56:37,960 --> 00:56:39,720 Artık buradayım, Stojan. 552 00:56:40,280 --> 00:56:41,880 Ne olmuş evlenmişsem? 553 00:56:42,960 --> 00:56:45,080 Evet, buradasın. 554 00:56:46,240 --> 00:56:48,000 Ne yapmam lazım? 555 00:56:56,840 --> 00:56:58,680 Beni seviyor musun? 556 00:57:00,840 --> 00:57:02,760 Seni herkes sever. 557 00:57:11,680 --> 00:57:13,520 Bana saygı duyarlar. 558 00:57:18,080 --> 00:57:20,720 Bu saygı, en ufak bir hatamda nefrete dönüşür. 559 00:57:22,760 --> 00:57:24,640 Hem de ne nefret. 560 00:57:24,800 --> 00:57:28,480 Her türlü günahı işlemelerine rağmen attığım her adımı izlerler. 561 00:57:34,640 --> 00:57:36,520 Cehenneme kadar yolları var. 562 00:57:44,000 --> 00:57:47,200 Tanrı şahidim olsun, sonuna kadar savaştım. 563 00:57:49,560 --> 00:57:51,920 Tanrım, hizmetkârına merhamet et. 564 00:58:07,520 --> 00:58:09,480 Benimle gel, Tashana. 565 00:58:11,640 --> 00:58:13,680 Neyim varsa senindir. 566 00:58:14,440 --> 00:58:16,440 Psikopos değilim artık. 567 00:58:20,080 --> 00:58:22,440 Neyim varsa senindir. 568 00:58:23,200 --> 00:58:24,680 O ne demek, Stojan? 569 00:58:31,080 --> 00:58:32,680 Söylesene. 570 00:58:35,320 --> 00:58:37,040 Evlenmeliyiz. 571 00:58:38,080 --> 00:58:39,600 Başka yolu yok. 572 00:58:41,680 --> 00:58:43,960 Ömrümün geri kalanını seninle günaha batarak 573 00:58:44,120 --> 00:58:46,320 ve Tanrı'dan korkarak geçirmek istemiyorum. 574 00:58:47,440 --> 00:58:49,440 Evlen benimle. 575 00:58:49,600 --> 00:58:51,440 Peki ya çocuklarım, Stojan? 576 00:58:51,600 --> 00:58:53,280 Ben onlarsız yaşayamam. 577 00:58:53,440 --> 00:58:55,240 Bunu yapamam. 578 00:58:55,400 --> 00:58:56,680 Ne olur yapma. 579 00:58:56,840 --> 00:58:59,320 Gel hadi. Benden bunu isteme. 580 00:59:08,680 --> 00:59:09,920 Kahpe. 581 00:59:12,280 --> 00:59:14,240 Yıkıl karşımdan yoksa boğarım seni. 582 00:59:18,680 --> 00:59:21,680 -Stojan, aşkım… -Sana lanet olsun, kahpe. 583 00:59:24,840 --> 00:59:26,960 Tanrım, bana merhamet et. 584 00:59:28,880 --> 00:59:31,600 Keşke seni hiç tanımasaydım. 585 01:00:13,800 --> 01:00:16,840 Her gece bunun olmasına nasıl izin verirsin? 586 01:00:17,000 --> 01:00:19,920 Bir şeyler yap, ne olur. 587 01:00:20,080 --> 01:00:21,440 Merak etme sen. 588 01:00:21,600 --> 01:00:24,760 Halledeceğimi söyledim ya. 589 01:00:25,560 --> 01:00:27,640 Söyle. 590 01:00:27,760 --> 01:00:29,760 Psikopos yanındaydı. 591 01:00:31,800 --> 01:00:33,280 Öyle mi? 592 01:00:33,440 --> 01:00:35,440 Fazla uzun kalmadı. 593 01:00:37,680 --> 01:00:39,240 Boş ver. 594 01:00:54,120 --> 01:00:55,520 Gurur duyuyor musun kendinle? 595 01:00:55,800 --> 01:00:57,680 Boş ver gururu Cona. 596 01:00:57,840 --> 01:00:59,840 Yeter ki evde huzur olsun. 597 01:01:00,240 --> 01:01:01,880 Evinde huzur mu var? 598 01:01:02,960 --> 01:01:05,080 Söylemek bana düşmez, ağabey. 599 01:01:05,280 --> 01:01:08,920 Ama oğlunla, gayrimeşru kızının yaptıklarına göz yumman büyük günah. 600 01:01:09,080 --> 01:01:11,120 Ayırsana onları, ne bekliyorsun? 601 01:01:11,840 --> 01:01:13,640 Haklısın. 602 01:01:13,760 --> 01:01:15,760 Söylemek sana düşmez. 603 01:01:16,400 --> 01:01:21,320 Tanrı, oğul ve kutsal ruh adına 604 01:01:21,480 --> 01:01:25,360 bu çanı kutsal su ile kutsuyorum. 605 01:01:25,520 --> 01:01:27,920 Amen. 606 01:01:47,600 --> 01:01:50,040 Psikopos, çanı çalalım. 607 01:01:50,240 --> 01:01:52,960 İnsanlar duysun. Boşuna almadık onu. 608 01:01:53,200 --> 01:01:55,000 Çalacağız. Günde beş defa. 609 01:01:55,200 --> 01:01:57,200 Beş çok. Üç defa yeterli. 610 01:02:01,280 --> 01:02:04,080 Sabah, öğlen ve akşam merasimlerinde. 611 01:02:04,280 --> 01:02:05,440 Değil mi, Psikopos? 612 01:02:15,600 --> 01:02:18,200 Odanıza gidin. 613 01:02:18,360 --> 01:02:20,360 Kendisini orada beklemenizi istedi. 614 01:02:39,120 --> 01:02:41,520 İzniniz olursa kalkmak isterim. 615 01:02:41,680 --> 01:02:43,480 Ne oldu? 616 01:02:43,640 --> 01:02:47,120 Pek iyi hissetmiyorum. Odama gidebilir miyim? 617 01:02:49,320 --> 01:02:51,680 Madem iyi hissetmiyorsun, elbette. 618 01:02:52,320 --> 01:02:53,800 Teşekkür ederim. 619 01:03:45,680 --> 01:03:47,920 Psikopos, gidelim. 620 01:04:53,320 --> 01:04:56,560 -Yapma, dur! -Şşşt. 621 01:05:15,880 --> 01:05:18,080 Sessiz ol. 622 01:05:18,280 --> 01:05:19,680 Sessiz ol. 623 01:06:39,120 --> 01:06:41,440 Tutun. 624 01:06:41,600 --> 01:06:43,320 Devam edin, Psikopos. 625 01:06:43,480 --> 01:06:45,480 Bu bizi ilgilendirir. 626 01:07:00,680 --> 01:07:02,880 Bu işin arkasında sen mi varsın? 627 01:07:04,480 --> 01:07:07,800 Sen ayarlamamış olsan böyle bir şey olamazdı. 628 01:07:10,600 --> 01:07:14,000 Onu Djordje'yle evlendirmeden önce ne yaptıysam aynısını yaptım. 629 01:07:15,440 --> 01:07:18,240 Veremden mustarip ve güçsüzken. 630 01:07:18,480 --> 01:07:22,120 Elimizden tek gelen, kendini birinin kollarına atmasını beklemekti. 631 01:07:22,320 --> 01:07:24,840 Eğer babama benzeseydim, 632 01:07:25,000 --> 01:07:27,200 onu seninle evlendirirdim. 633 01:07:31,560 --> 01:07:33,880 Fazla duygusalsın, oğlum. 634 01:07:35,960 --> 01:07:37,600 Ne güzel. 635 01:07:38,960 --> 01:07:40,280 Ama unutma. 636 01:07:41,840 --> 01:07:44,600 Senin duygusallığının bedelini ben itibarımla ödüyorum. 637 01:07:45,440 --> 01:07:46,560 Ve de paramla. 638 01:07:47,880 --> 01:07:49,600 Bu bedeli senin için, 639 01:07:49,720 --> 01:07:52,320 onun için, hepiniz için ödüyorum. 640 01:08:20,440 --> 01:08:21,760 Çıkın dışarı. 641 01:08:22,680 --> 01:08:25,240 Çıkın. Hepiniz! 642 01:08:45,720 --> 01:08:48,040 Bize ne yaptın? 643 01:08:48,240 --> 01:08:50,680 Ne yapmışım ben? 644 01:08:50,840 --> 01:08:52,680 Bunu yapan sensin. 645 01:08:52,840 --> 01:08:55,080 O Koll denen adam beni zorla götürdü. 646 01:08:55,280 --> 01:08:57,360 Seni alması için birini gönderebilirdin. 647 01:08:57,520 --> 01:08:59,920 Ama sen burnunu soktun, herkes gördü. 648 01:09:00,080 --> 01:09:02,560 Beni neden Koll'a verdin? 649 01:09:02,680 --> 01:09:04,680 Ben mi? 650 01:09:07,360 --> 01:09:08,840 O kapıyı neden açtın? 651 01:09:10,680 --> 01:09:12,720 Birini mi bekliyordun, kahpe? 652 01:09:12,880 --> 01:09:14,880 -Ben mi kahpeyim? -Kimi bekliyordun? 653 01:09:16,680 --> 01:09:18,400 Sana kimi bekliyordun dedim! 654 01:09:18,560 --> 01:09:19,920 Beni ona verdin! 655 01:09:20,640 --> 01:09:22,720 Kendi arzunla gittin. 656 01:09:27,320 --> 01:09:29,720 Neden öldürmedin kendini? 657 01:09:29,880 --> 01:09:31,880 Neden doğru olanı yapmadın? 658 01:09:32,040 --> 01:09:35,000 Ne seninle işim bitti ne de kendimle! 659 01:09:36,120 --> 01:09:38,840 Diline hakim ol. 660 01:09:39,000 --> 01:09:41,120 Tek kelime dahi ettiğini duymayacağım! 661 01:09:41,320 --> 01:09:42,520 Tek bir kelime! 662 01:09:52,320 --> 01:09:54,000 Atları hazırlayın! 663 01:09:54,200 --> 01:09:56,760 Eve gidiyoruz! 664 01:09:56,920 --> 01:09:58,800 Jovcha! 665 01:09:59,480 --> 01:10:01,480 Sen de gidiyorsun! 666 01:10:24,800 --> 01:10:26,920 Tanrı'dan korkmuyor musun? 667 01:10:28,360 --> 01:10:30,760 Kadın olsam korkardım. 668 01:10:30,920 --> 01:10:32,400 Olmadığıma göre, korkmama gerek yok. 669 01:10:36,560 --> 01:10:39,400 -Bunun sonu iyi olmaz. -Nasıl iyi olabilir peki? 670 01:10:41,320 --> 01:10:42,760 Nasıl? 671 01:10:44,840 --> 01:10:46,280 O Türk’le gitmesine izin vererek mi? 672 01:10:46,440 --> 01:10:48,880 O zavallı, ayyaş berber parçasıyla. 673 01:10:50,680 --> 01:10:54,240 Yoksa tekrar eve kapatarak mı? Eee, o zaman? 674 01:10:54,400 --> 01:10:57,200 Piskoposu zor kurtardım zaten. 675 01:10:57,360 --> 01:10:59,360 Meslekten men mi edilsin istiyorsun? 676 01:11:05,280 --> 01:11:06,680 Çık dışarı. 677 01:11:44,240 --> 01:11:46,000 Nereye gidiyorsun? 678 01:12:52,960 --> 01:12:54,800 Adın Tone, değil mi? 679 01:12:54,960 --> 01:12:57,120 Neden? 680 01:12:57,320 --> 01:12:59,320 Gel benimle. 681 01:12:59,480 --> 01:13:01,480 İşleri bitiriver sen de. 682 01:13:20,680 --> 01:13:21,720 Otur. 683 01:13:25,840 --> 01:13:27,960 Çalışkan birisin, Tone. 684 01:13:28,120 --> 01:13:29,760 Eve katkın büyük. 685 01:13:30,160 --> 01:13:31,800 Neden hâlâ evlenmedin? 686 01:13:33,640 --> 01:13:35,440 Kolay değil, efendim. 687 01:13:36,880 --> 01:13:39,080 Hiçbir kadın benim gibi bir fakirle evlenmez. 688 01:13:39,360 --> 01:13:41,200 Kendim gibi yoksul biriyle evlenirsem de 689 01:13:41,280 --> 01:13:43,320 dedikleri gibi, derdimi ikiye katlarım. 690 01:13:45,920 --> 01:13:49,680 Peki, Stojna'ya ne dersin? 691 01:13:50,040 --> 01:13:51,720 -Çok güzel. -Öyle mi? 692 01:13:53,960 --> 01:13:56,480 Onunla evlenir miydin? 693 01:13:57,840 --> 01:14:00,920 Evlenirsen başlık parası için Mladen'in arsasının yanındaki topraktan 694 01:14:01,800 --> 01:14:03,480 ufak bir parsel ayarlayabilirim. 695 01:14:05,520 --> 01:14:08,400 Affedin efendim ama, ben basit bir köylüyüm, 696 01:14:08,680 --> 01:14:13,160 çocuğumu taşımadığı takdirde neden bana bu kadar güzel bir kadın ve de 697 01:14:13,320 --> 01:14:15,320 toprak veresiniz ki? 698 01:14:18,960 --> 01:14:20,880 Ne çocuğu? 699 01:14:21,120 --> 01:14:22,920 Çocuk mocuk yok! 700 01:14:23,160 --> 01:14:25,160 Stojna'ya iyilik yapmak istiyorum. 701 01:14:25,400 --> 01:14:27,240 İyi, güzel ve çalışkan. 702 01:14:27,440 --> 01:14:29,000 Sana da iyilik etmek istiyorum. 703 01:14:29,120 --> 01:14:32,360 Oğullarımı evlendirmeden önce bu işi bitirmek niyetindeyim. 704 01:14:32,600 --> 01:14:34,920 Hadi, kutlayalım. 705 01:14:57,360 --> 01:14:59,760 Hadisenize çingeneler, çalın! 706 01:15:01,320 --> 01:15:02,640 Olamaz. 707 01:15:02,920 --> 01:15:06,040 Zavallıcık. 708 01:15:06,120 --> 01:15:09,080 Yok bir şey, iyiyim. 709 01:15:12,760 --> 01:15:14,720 Hadi eve gidin. 710 01:15:15,480 --> 01:15:18,040 Benim evim yok. 711 01:15:18,120 --> 01:15:19,800 Evim burası. 712 01:15:20,040 --> 01:15:22,440 Küçük bey, çok yorulduk. 713 01:15:22,560 --> 01:15:24,960 Duydunuz onu. 714 01:15:25,360 --> 01:15:27,360 Onu duydun mu? 715 01:15:49,440 --> 01:15:51,840 Babamın beni evlendirmek istediğini biliyor musun? 716 01:15:51,920 --> 01:15:53,640 Jovcha'yı da evlendirecek. 717 01:15:56,200 --> 01:15:59,280 Müstakbel eşim çok güzel. 718 01:15:59,360 --> 01:16:02,640 Çok güzel ama onu sevmiyorum. 719 01:16:03,040 --> 01:16:05,040 Ben… 720 01:16:06,440 --> 01:16:08,800 Ben başka bir şey istiyorum. 721 01:16:10,480 --> 01:16:13,120 Bir hayatım bile yok. 722 01:16:15,040 --> 01:16:16,880 Benimkini al. 723 01:16:20,680 --> 01:16:22,520 Sen! 724 01:16:23,120 --> 01:16:24,800 Senin Tashana'ya gitmen gerek. 725 01:16:26,720 --> 01:16:28,400 Hâlâ gidebiliyorken. 726 01:16:28,560 --> 01:16:30,560 Çok bekleme. 727 01:16:31,720 --> 01:16:33,040 O çok incinmiş biri. 728 01:17:26,440 --> 01:17:29,040 Neden orada dikiliyorsun? 729 01:17:35,360 --> 01:17:36,720 Geldin demek. 730 01:17:39,920 --> 01:17:41,760 Geldim. 731 01:17:44,040 --> 01:17:46,240 Neden bu kadar uzun sürdü? 732 01:17:49,360 --> 01:17:52,680 -Cesaret edemedim. -Demek… 733 01:17:52,800 --> 01:17:56,960 …cesaret edemedin. Öteki de edemedi. Peki ya ben? 734 01:17:57,640 --> 01:17:59,600 Ne yapacağım ben şimdi? 735 01:17:59,720 --> 01:18:01,920 O ne demek? 736 01:18:02,080 --> 01:18:05,080 Sen toprak sahibinin gelinisin. Güzelsin, güçlüsün. 737 01:18:05,280 --> 01:18:07,280 Yerime geçmek ister misin? 738 01:18:10,880 --> 01:18:14,120 Neyin var, Tashana? 739 01:18:14,320 --> 01:18:16,320 Kendime ait bir yerim yok. 740 01:18:18,000 --> 01:18:19,600 Hizmetkârım. 741 01:18:19,720 --> 01:18:21,840 Başkalarını güldürüyorum, kendimi değil. 742 01:18:22,000 --> 01:18:24,240 Her zaman birilerinin malı oldum. 743 01:18:25,480 --> 01:18:27,600 Önce Mladen'in kızıydım. 744 01:18:27,720 --> 01:18:30,600 Sonra, Hadzi Trifun'un gelini. 745 01:18:30,760 --> 01:18:34,680 Dulum, Hadzi Trifun'un torunlarının annesiyim ama çocuklar da ona ait. 746 01:18:35,680 --> 01:18:37,760 Benim değiller. Hiçbir şey benim değil. 747 01:18:42,200 --> 01:18:44,440 Djordje'ye gelecek olursak… 748 01:18:44,600 --> 01:18:47,000 Dürüst olmak gerekirse, onu hiçbir zaman tam olarak tanıyamadım. 749 01:18:47,200 --> 01:18:49,600 Tek tanıdığım lanet olası Hadzi Trifun. 750 01:18:49,720 --> 01:18:51,720 Beni besliyor… 751 01:18:51,880 --> 01:18:53,880 Beni başkalarına veriyor, bir gün öldürecek de. 752 01:18:56,520 --> 01:18:58,360 Beni biliyorsun. 753 01:18:59,040 --> 01:19:00,800 Seni seveceğim. 754 01:19:00,960 --> 01:19:03,600 Sana iyi bakıp, senin için yaşayacağım Tashana. 755 01:19:14,880 --> 01:19:17,200 Yalan mı söylüyorsun Sarosh? 756 01:19:23,400 --> 01:19:24,960 Gel. 757 01:19:31,680 --> 01:19:33,680 Benimle oynama. 758 01:20:07,440 --> 01:20:08,800 Anlat. 759 01:20:10,920 --> 01:20:12,880 O Türk geldi, gün doğmadan. 760 01:20:13,040 --> 01:20:15,040 Hâlâ yanında. 761 01:20:19,080 --> 01:20:21,200 Ne yapmamı istersiniz efendim? 762 01:20:21,360 --> 01:20:23,360 Ağzını sıkı tut. 763 01:20:24,040 --> 01:20:26,360 Ben söyleyince, şehirdeki herkesin öğrenmesini sağla. 764 01:20:27,440 --> 01:20:28,520 Git şimdi. 765 01:20:45,240 --> 01:20:47,360 Seni yakalayacağım! 766 01:21:04,880 --> 01:21:07,080 Korkmayın, hanımım. 767 01:21:08,840 --> 01:21:13,680 Bu şehirde bu işi en az bir defa yaptırmamış kadın yok. 768 01:21:13,800 --> 01:21:16,000 Ben ilk defa yaptırıyorum. 769 01:21:16,200 --> 01:21:17,720 Önceleri hep doğururdum. 770 01:21:17,880 --> 01:21:19,600 Bunun da doğumdan farkı yok. 771 01:21:19,720 --> 01:21:21,480 Bu da can yakıyor. 772 01:21:21,640 --> 01:21:24,200 Fakat bir iki gün içinde geçer. 773 01:21:24,360 --> 01:21:26,360 Hem, daha ucuz. 774 01:21:33,680 --> 01:21:35,240 Benim için mi ağlıyorsun? 775 01:21:35,400 --> 01:21:36,800 Ben daha ölmedim. 776 01:21:38,520 --> 01:21:39,680 Ne oldu? 777 01:21:39,800 --> 01:21:41,120 Konuş! 778 01:21:41,720 --> 01:21:43,800 Öğretmen Nikolcha kendini asmış. 779 01:21:44,880 --> 01:21:46,600 Tashana bulmuş. 780 01:21:51,960 --> 01:21:54,680 Artık daha iyi bir yerde. 781 01:21:54,800 --> 01:21:56,800 Zaten bir işe yaradığı da yoktu. 782 01:21:57,840 --> 01:21:59,880 Hadi, bitirelim artık şu işi. 783 01:22:17,800 --> 01:22:19,000 Doldurun silahlarınızı! 784 01:22:19,200 --> 01:22:22,520 Hadzi Trifun iki oğlunu da evlendiriyor, gürletin gökleri mermilerinizle! 785 01:23:09,720 --> 01:23:13,560 Birbirimize söz vermiştik, öyle değil mi dostum? 786 01:23:16,440 --> 01:23:17,840 Verdik, evet. 787 01:23:18,520 --> 01:23:22,720 O hâlde Tashana'yı ver bana, yanımda götüreyim. Benim olsun istiyorum. 788 01:23:22,880 --> 01:23:26,000 Söz konusu iş-güç olunca sözümün eriyimdir. 789 01:23:26,200 --> 01:23:28,680 Fakat şu an sana bir kardeş gibi rica ediyorum. 790 01:23:28,800 --> 01:23:30,800 Namusu lekelenmiş olsa, 791 01:23:30,960 --> 01:23:33,360 yine de alır mıydın onu? 792 01:23:33,520 --> 01:23:35,520 Kim o adam? 793 01:23:36,560 --> 01:23:39,280 Manastır olayından beri herkes konuşuyor. 794 01:23:39,440 --> 01:23:41,440 Onun hakkında da konuşuyorlar. 795 01:23:42,360 --> 01:23:43,720 Ne diyorlar bilmem. 796 01:23:49,640 --> 01:23:51,640 Ben yarı sağırım. 797 01:23:55,600 --> 01:23:57,920 Bir şeyi duymak istemezsem, duymam. 798 01:24:01,360 --> 01:24:03,680 Şafağa kadar sabret. 799 01:24:03,840 --> 01:24:05,320 Bu gece misafirimsin. 800 01:24:08,720 --> 01:24:10,800 -Ona iyi bakacak mısın? -Söz veriyorum. 801 01:24:24,120 --> 01:24:25,560 Ne var? 802 01:24:25,680 --> 01:24:29,560 Hadzi Trifun kız kardeşi geliyor mu diye öğrenmem için gönderdi. 803 01:24:29,800 --> 01:24:30,960 Ne cevap vereyim? 804 01:24:31,120 --> 01:24:33,760 Kimseyle konuşma. 805 01:24:33,920 --> 01:24:37,080 Giderken hediyeleri götür, abime de geleceğimi söyle. 806 01:24:42,520 --> 01:24:44,600 Bir iki gün içinde geçermiş. 807 01:24:44,720 --> 01:24:46,720 Kahrolası çingene kadın! 808 01:24:49,640 --> 01:24:52,520 Hanımım… Bugün dünden daha beter! 809 01:24:53,400 --> 01:24:56,960 Size yalvarıyorum, lütfen. Evden çıkmayın. Hadzi anlar yoksa. 810 01:24:57,600 --> 01:25:00,320 Sana fikrini soran olmadı. Hadi, yardım et. 811 01:26:04,040 --> 01:26:05,800 Durumu iyi değil. 812 01:26:06,680 --> 01:26:08,680 Sen de ben de görüyoruz. 813 01:26:11,200 --> 01:26:13,640 Elimden başka ne gelir bilmiyorum. 814 01:26:13,760 --> 01:26:17,480 Evine gidip günah çıkartmasını sağlayabilirsin. 815 01:26:20,200 --> 01:26:23,000 Onu etkileyen bir şeyler var. 816 01:26:23,200 --> 01:26:25,480 Söylediklerine etki eden bir şeyler. 817 01:26:27,480 --> 01:26:29,880 -Ne diyor? -Ne mi diyor? 818 01:26:30,920 --> 01:26:33,360 İnsanlar onu Koll'a verdiğini söylüyor. 819 01:26:33,520 --> 01:26:35,520 Ben mi vermişim? 820 01:26:36,640 --> 01:26:39,320 Zavallı şey, o kendi isteyerek gitti. 821 01:26:39,720 --> 01:26:41,800 Kime gitti bilmem. 822 01:26:41,960 --> 01:26:44,840 Fakat birini beklediğini biliyorum. 823 01:26:45,640 --> 01:26:47,000 Asla gelmeyen birini. 824 01:26:49,520 --> 01:26:51,680 Odasına başka biri girince, 825 01:26:52,560 --> 01:26:54,800 o da aklını oynattı. 826 01:26:56,720 --> 01:26:59,880 Hadi Psikopos, ona yardım edin. 827 01:27:02,400 --> 01:27:05,280 Kendine zarar verebilir. Hadi. 828 01:27:05,440 --> 01:27:06,760 Gidin. 829 01:27:10,400 --> 01:27:11,960 Pekâlâ. 830 01:27:59,960 --> 01:28:02,760 -Sarosh Tashana'nın namusunu kirletti! -Yakalayın şunu! 831 01:28:03,840 --> 01:28:04,840 Sarosh'u yakalayın! 832 01:28:07,640 --> 01:28:09,560 -Kaçıyor! -Peşinden gidin! 833 01:28:10,560 --> 01:28:11,600 Vurun onu! 834 01:28:12,240 --> 01:28:13,640 Vurun! 835 01:28:17,320 --> 01:28:18,920 Kaçmasına izin vermeyin! 836 01:28:21,680 --> 01:28:22,920 Yakalayın! 837 01:28:46,200 --> 01:28:47,400 Öldüremedim. 838 01:28:47,560 --> 01:28:48,920 Neden? 839 01:28:49,080 --> 01:28:50,440 Kaçtı. 840 01:28:50,600 --> 01:28:52,800 -Peki ya Psikopos? -Hâlâ orada. 841 01:28:54,400 --> 01:28:57,040 Yeter! Durun! 842 01:28:57,240 --> 01:29:02,320 Şu Türk, Sarosh! Evimde kalıp, evlatlarımla aynı sofradan yiyen adam! 843 01:29:02,480 --> 01:29:05,480 Gelinim Tashana'nın namusunu kirletti! 844 01:29:05,640 --> 01:29:07,640 Derhâl bulun onu. 845 01:29:10,040 --> 01:29:12,040 Kızın babası Mladen'i çağırın. 846 01:29:12,240 --> 01:29:14,240 Tashana'yı kendi ellerimle bitireceğim. 847 01:29:34,320 --> 01:29:36,200 Olan oldu artık. 848 01:29:39,360 --> 01:29:41,640 Hiç olmazsa biraz hayatımı yaşadım. 849 01:29:43,440 --> 01:29:44,680 Bu da bir şeydir. 850 01:29:49,600 --> 01:29:53,040 -Nereye gidiyorsun? -Sarosh'u bulmaya. 851 01:29:53,240 --> 01:29:55,760 -Tashana ne olacak peki? -Alacağım onu, söz verdim. 852 01:29:55,920 --> 01:29:57,920 Ama Sarosh'u yaşatmam. 853 01:30:02,440 --> 01:30:06,040 Gördün mü bak kardeşim dediğin Sarosh'u! 854 01:30:11,680 --> 01:30:13,720 Ben ne yapayım, baba? 855 01:30:13,880 --> 01:30:15,600 Hiçbir şey. 856 01:30:15,720 --> 01:30:17,720 Yapılacak ne varsa yapıldı zaten. 857 01:30:53,120 --> 01:30:54,960 Kardeşim, orada mısın? 858 01:30:56,080 --> 01:30:57,680 Çık dışarı, benim. 859 01:30:59,640 --> 01:31:03,040 Atım bile yok. Buraya kadarmış. 860 01:31:03,240 --> 01:31:04,720 Benimkini al. 861 01:31:04,880 --> 01:31:07,240 Türk mahallesine koş. Al şunu. 862 01:31:10,760 --> 01:31:12,640 Mita! 863 01:31:18,120 --> 01:31:19,400 Mita! 864 01:31:20,520 --> 01:31:23,200 İyiyim, git hadi! 865 01:31:23,360 --> 01:31:24,680 Koş! 866 01:31:25,120 --> 01:31:26,800 Kaç, kardeşim! 867 01:31:35,320 --> 01:31:37,720 Cona, Cona… 868 01:31:46,080 --> 01:31:47,800 Çabuk! Abisine söyle gelsin! 869 01:31:49,800 --> 01:31:51,520 Hemen! 870 01:31:54,880 --> 01:31:56,840 Çabuk olun! 871 01:32:00,440 --> 01:32:02,560 Mita… Oğlum! 872 01:32:02,680 --> 01:32:05,800 -Kim yaptı bunu? -Sarosh! Oğlunu vurup kaçtı. 873 01:32:06,640 --> 01:32:08,720 Arnavut'u da öldürdü. 874 01:32:08,880 --> 01:32:10,880 -Koll'u mu? -Evet. 875 01:32:11,040 --> 01:32:13,680 Yakalayın onu. Canlı istiyorum! 876 01:32:22,080 --> 01:32:26,320 Paraputa, taş. Toz zerresisiniz. Abi, kardeş birer toz zerresi. 877 01:32:26,480 --> 01:32:29,240 Paraputa, sadece taş. 878 01:32:30,320 --> 01:32:33,800 Rezilliğimizi duymayan kalmayacak. 879 01:32:33,960 --> 01:32:39,280 Artık güneye ne iş yapmaya gidebiliriz ne de ailelerimizi görmeye. 880 01:32:39,440 --> 01:32:41,200 -Kan dökerek alacağım intikamımızı! -Mladen! 881 01:32:41,360 --> 01:32:44,320 Sana kızının böyle bir eve uygun olmadığını söylemiştim. 882 01:32:44,480 --> 01:32:45,800 -Tamam. -Gördün mü? 883 01:32:45,960 --> 01:32:48,480 -Bak ne yaptı? -Tamam dedim! 884 01:32:48,640 --> 01:32:50,640 Her zaman nasıl yapıyorsak ona da aynısını yapacağız. 885 01:32:54,000 --> 01:32:56,920 -Adımı ve ailemi lekeledi. -Senin onurun yok! 886 01:32:57,080 --> 01:32:59,680 Torunlarımın annesini öldürmene müsaade etmem. 887 01:32:59,800 --> 01:33:01,360 Kapat çeneni! 888 01:33:08,800 --> 01:33:10,880 Ölmeye hazır ol, kızım. 889 01:33:11,040 --> 01:33:13,040 Hayır, Mladen! Bu şekilde olmaz! 890 01:33:13,240 --> 01:33:15,520 Nasıl olurmuş peki? Sizin kızlarınız, kardeşleriniz 891 01:33:15,680 --> 01:33:17,680 Türk beyleriyle gönül eğlendirip 892 01:33:17,840 --> 01:33:20,640 doğan çocuklarını boğarken size laf söylemek düşmez! 893 01:33:20,760 --> 01:33:23,040 Ama benim kızım bir Türk’le beraber diye kalkıp 894 01:33:23,240 --> 01:33:26,240 onun ailenize uygun olmadığını söylüyorsunuz. Görün bakalım biz 895 01:33:26,400 --> 01:33:27,880 namusumuzu nasıl temizliyoruz. 896 01:33:28,600 --> 01:33:30,720 Teşekkür ederim, baba. 897 01:33:30,880 --> 01:33:32,440 Suçluyum. Öldür beni. 898 01:33:32,600 --> 01:33:35,120 Günah işledim ama ölmeye razıyım. 899 01:33:36,600 --> 01:33:38,360 Kıpırdama. 900 01:33:38,520 --> 01:33:40,040 Gözüme bak. 901 01:33:40,760 --> 01:33:42,240 Acımayacak. 902 01:33:42,840 --> 01:33:44,360 Mladen, dur! 903 01:33:44,520 --> 01:33:47,080 -Mladen! -Dur dedim! Hemen! 904 01:33:55,680 --> 01:33:57,840 Benim evimde kan dökülmeyecek. 905 01:34:03,000 --> 01:34:05,080 Kızı hemen evlendireceğiz. 906 01:34:06,400 --> 01:34:08,320 Paraputa'yı getirin. 907 01:34:08,480 --> 01:34:10,240 Psikopos… 908 01:34:10,400 --> 01:34:12,400 Onları siz evlendireceksiniz. 909 01:34:13,560 --> 01:34:15,680 Getirin şu kamburu! 910 01:34:15,920 --> 01:34:19,600 -Paraputa delisine de eş bulduk. -Paraputa, peki. 911 01:34:25,920 --> 01:34:31,360 Bırakın beni! Paraputa'yı bırakın! 912 01:34:31,520 --> 01:34:32,600 Bıraksanıza! 913 01:34:32,760 --> 01:34:34,520 Hadzi Trifun'u çağırın! 914 01:34:34,680 --> 01:34:36,560 Kardeşi onu görmek istiyor! 915 01:34:37,320 --> 01:34:39,400 Durumu iyi değil! 916 01:34:39,880 --> 01:34:41,360 Çabuk! 917 01:34:42,040 --> 01:34:43,800 -Çekil! -Beyim, durun! 918 01:34:44,200 --> 01:34:46,480 Tek başınıza gitmeyin! Çok tehlikeli! 919 01:34:55,680 --> 01:34:57,440 Çekil. 920 01:35:01,520 --> 01:35:03,520 Ağabey. 921 01:35:23,680 --> 01:35:25,440 Cona… 922 01:35:31,280 --> 01:35:34,680 -Ağabey… -Dinliyorum, kardeşim. 923 01:35:34,800 --> 01:35:36,320 Bana… 924 01:35:36,480 --> 01:35:39,520 Dut getir… 925 01:35:39,680 --> 01:35:41,440 Tamam. 926 01:35:41,600 --> 01:35:44,440 Ama üstün leke olmasın. 927 01:35:45,320 --> 01:35:47,920 -Tamam. -Biliyor musun… 928 01:35:49,720 --> 01:35:51,680 Büyükannem çok kızacak… 929 01:35:53,880 --> 01:35:56,000 Ağabeyin sana ne istersen 930 01:35:56,200 --> 01:35:58,200 verecek. 931 01:36:00,600 --> 01:36:02,800 Biliyor musun… 932 01:37:44,640 --> 01:37:46,560 Şeytanın işi bu. 933 01:37:47,920 --> 01:37:49,360 O her yerde. 934 01:37:53,640 --> 01:37:55,640 Her şey boşuna mıydı? 935 01:37:57,080 --> 01:37:58,600 Onca savaş… 936 01:38:00,120 --> 01:38:01,640 Onca fedakârlık… 937 01:38:08,160 --> 01:38:09,880 Yeterli olabildim mi? 938 01:38:12,240 --> 01:38:14,280 Doğru şeyi mi yaptım? 939 01:38:28,640 --> 01:38:33,200 İvraniye 30 yıl sonra Türklerin egemenliğinden kurtularak 940 01:38:33,280 --> 01:38:36,760 Özgür Sırbistan topraklarına dahil oldu. 941 01:38:36,840 --> 01:38:42,440 Hadzi Trifun'un torunu Sofka, Türk yönetimi altında yaşamayacak olsa da 942 01:38:42,520 --> 01:38:49,440 atalarının işlediği günahlardan asla kurtulamayacak. 66396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.