All language subtitles for Necista.krv.Greh.predaka.a.k.a.Bad Blood.2021.NF.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,560 --> 00:00:19,560
Osmanlı İmparatorluğu 400 yıl boyunca
Balkanlar'da hüküm sürer.
2
00:00:19,840 --> 00:00:24,560
İvraniye, kurtarılmış Sırbistan sınırına
yakın önemli Türk şehirlerinden biridir.
3
00:00:24,880 --> 00:00:29,920
Hristiyan azınlığının başında, saygın bir
tüccar olan Hadzi Trifun bulunmaktadır.
4
00:00:31,640 --> 00:00:34,680
Trifun gücünü kullanarak Türk otoritelerde
5
00:00:34,800 --> 00:00:36,320
barış içinde olmaya çabalar.
6
00:00:36,480 --> 00:00:39,760
Fakat güçlü Türk Beyleri ve hatta
kendi ailesi dahi ona güçlük çıkartır.
7
00:00:39,880 --> 00:00:43,400
En büyük oğlu Djordje'nin
zamansız ölümünden sonra,
8
00:00:43,560 --> 00:00:49,320
Trifun diğer iki oğlunu yerli Sırpların
lideri olmaya hazırlar.
9
00:00:51,080 --> 00:00:52,600
İVRANİYE, 1850
10
00:00:52,720 --> 00:00:54,440
NÜFUS: 6000
11
00:00:54,600 --> 00:00:57,800
Osmanlı İmparatorluğu'nun
uzak kuzey eyaleti.
12
00:01:26,880 --> 00:01:28,520
Tanrım…
13
00:01:30,640 --> 00:01:32,600
Bana başarabilmem için kuvvet ver.
14
00:01:35,520 --> 00:01:37,600
Bana savaşma gücü ver.
15
00:01:42,040 --> 00:01:43,360
Şeytanın işi bu.
16
00:01:46,520 --> 00:01:48,120
O her yerde.
17
00:01:55,320 --> 00:01:58,040
Umarım bu şeytan…
18
00:02:01,320 --> 00:02:02,520
…geldiği gibi gider.
19
00:03:14,160 --> 00:03:16,040
Saçların ne kadar uzun.
20
00:03:16,280 --> 00:03:18,720
Kimsenin görememesi ne kötü.
21
00:03:18,880 --> 00:03:21,960
Djordje'm için yas tutacak
bir yılım daha kaldı.
22
00:03:23,520 --> 00:03:26,440
-Çocuklar nerede? Yıkandılar mı?
-Evet.
23
00:03:26,640 --> 00:03:28,680
Tertemiz oldular.
24
00:04:27,640 --> 00:04:30,600
Bizim şu öğretmen de epey yakışıklı.
25
00:04:33,800 --> 00:04:35,720
Sesi güzel.
26
00:04:37,280 --> 00:04:38,960
Evet, gerçekten.
27
00:05:20,960 --> 00:05:22,680
Hadi, çabuk olun.
28
00:05:42,600 --> 00:05:44,320
Tanrı'nın merhameti…
29
00:05:44,480 --> 00:05:46,960
Eve gidiyorum ben.
30
00:05:47,240 --> 00:05:48,680
Sessiz ol, Paraputa.
31
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
Bunu yanlarına mı bırakacağız?
32
00:05:57,560 --> 00:05:59,760
Sakin ol, Cona.
33
00:05:59,920 --> 00:06:01,920
Benim oğlanlar gerekeni yapar.
34
00:06:03,360 --> 00:06:05,680
Sen burnunu sokma.
35
00:06:05,800 --> 00:06:07,920
Haberin olsun,
ben de öç almasını bilirim.
36
00:06:08,080 --> 00:06:10,400
Doğru.
37
00:06:10,560 --> 00:06:13,200
Sen güçlü bir adamsın, Trifun.
Söylesene…
38
00:06:13,360 --> 00:06:16,480
Peki ya kutsal topraklarımızı
kirleten Türkler, onlar ne olacak?
39
00:06:16,880 --> 00:06:18,040
Söylesene, Trifun.
40
00:06:22,360 --> 00:06:23,760
Tanrı barıştan yanadır.
41
00:06:23,920 --> 00:06:26,360
Doğru, barıştan yanadır.
42
00:06:48,640 --> 00:06:50,240
Fakat askerlerin niçin
böyle bir şey yaptı?
43
00:06:50,400 --> 00:06:54,000
Yatağanlar parlayacak,
tüfekler dolduruluyor.
44
00:06:54,200 --> 00:06:55,840
Biliyorum, zira ben
bunların içine doğdum.
45
00:06:56,000 --> 00:06:58,760
Efendiler,
46
00:06:58,920 --> 00:07:02,280
bana öyle geliyor ki, sizler
kendi çıkarlarınızın derdine düşüp
47
00:07:02,440 --> 00:07:06,320
padişahımızı ve iradesini unutmuşsunuz.
48
00:07:06,480 --> 00:07:09,040
Padişahımız efendimizin fermanıdır ki
49
00:07:09,240 --> 00:07:13,560
Allah'ın izniyle, burada, bu sınırda
görevimi yerine getirmeye geldim.
50
00:07:13,680 --> 00:07:15,560
Evet, tabii.
51
00:07:15,680 --> 00:07:19,680
Padişah Hazretleri'nin
fermanı var muhterem Cafer Bey,
52
00:07:19,840 --> 00:07:23,360
ama başka bir ferman
başka birini göreve getirebilir.
53
00:07:23,520 --> 00:07:28,720
Padişahımız Avrupa tahsili görmüş ve o,
yeni bir dönemin geldiğini söylüyor.
54
00:07:28,880 --> 00:07:32,080
Yüce padişahınız eskiden yaptığı gibi
55
00:07:32,160 --> 00:07:35,280
kuşkulanmak istemez ki
paşaları görevden alıyor.
56
00:07:35,920 --> 00:07:39,640
Hadzi Trifun'un oğlunu
İstanbul'da tutuyor.
57
00:07:39,760 --> 00:07:42,200
İstanbul ve Selanik'le ticaret yapıyor.
58
00:07:42,360 --> 00:07:44,480
Ona karşı çıkmamak lazım.
59
00:07:44,640 --> 00:07:46,640
Gücü var.
60
00:07:48,320 --> 00:07:50,120
Bizim için kârlı bir iş.
61
00:07:53,640 --> 00:07:55,680
Hakkın var İsmail Bey.
62
00:07:55,880 --> 00:08:00,480
Onu tahrik etmemeliyiz. Asla ve kat'a.
63
00:08:00,640 --> 00:08:04,680
Onu mahvetmeliyiz.
64
00:08:04,760 --> 00:08:08,040
Bu isyancı domuz ona verdiklerimizle,
kiliseler ve mezarlar yaptırıyor.
65
00:08:08,280 --> 00:08:11,920
Üzerine bir de
ahaliyi toplayıp yortu kutluyor.
66
00:08:12,080 --> 00:08:14,880
Vergisini düzenli ödüyor.
67
00:08:15,920 --> 00:08:22,440
Ah, İsmail Bey. Ne yazık ki sen,
kâfirin ne olduğunu anlamamışsın.
68
00:08:29,080 --> 00:08:31,440
Ben de biraz yiyeyim.
69
00:08:41,400 --> 00:08:43,520
İsa dirildi, baba.
70
00:08:43,680 --> 00:08:45,680
Evet, gerçekten de dirildi, kızım.
71
00:08:48,040 --> 00:08:50,400
İsa dirildi, efendim.
72
00:08:50,560 --> 00:08:52,600
Mutlu yortular, kızım.
73
00:08:52,720 --> 00:08:54,720
Her şey gönlünce olsun.
74
00:08:58,680 --> 00:09:01,280
Stana, hadi artık torunların
hediyelerini verelim.
75
00:09:01,440 --> 00:09:04,400
Hepsine birer altın sikke.
76
00:09:04,560 --> 00:09:07,640
Piskopos, sizi çağırdım,
fakat gelmediniz.
77
00:09:07,760 --> 00:09:11,400
Günah çıkartmak istiyorum
fakat kiliseye gidemiyorum.
78
00:09:11,920 --> 00:09:13,840
-Hiç kolay değil.
-Tashana, kızım.
79
00:09:20,840 --> 00:09:23,840
Oğlum Djordje yaşasaydı,
80
00:09:24,000 --> 00:09:26,760
Çocuklarına ve evine bu kadar
iyi baktığın için gurur duyardı.
81
00:09:26,920 --> 00:09:30,360
Lütfen günah çıkartmama izin verin.
82
00:09:30,520 --> 00:09:33,400
Şu an yapılacak
daha önemli işlerimiz var.
83
00:09:34,600 --> 00:09:37,560
Acelesi yok,
daha sonra halledersin. Gidelim.
84
00:09:43,560 --> 00:09:45,600
Baba, beni diri diri gömdüler buraya.
85
00:09:45,720 --> 00:09:47,440
Sen çocuklarınla ilgilen.
86
00:09:47,600 --> 00:09:49,440
Evin işlerini hallet.
87
00:09:49,600 --> 00:09:51,600
Zamanla her şey yoluna girer.
88
00:10:35,560 --> 00:10:38,840
Nikolcha, tatlım, içme artık.
89
00:10:39,000 --> 00:10:40,960
Şarap bütün gücünü silip süpürecek.
90
00:10:41,520 --> 00:10:43,480
Kız gibi güzelsin,
yemek yemen bile kız gibi.
91
00:10:45,560 --> 00:10:47,520
Benim için kanını verir miydin?
92
00:10:48,760 --> 00:10:50,200
Verirdim.
93
00:10:51,040 --> 00:10:52,800
Son damlasına kadar.
94
00:10:52,960 --> 00:10:54,960
Sana inanmıyorum.
95
00:11:24,200 --> 00:11:25,520
İsa dirildi, hanımefendi.
96
00:11:25,680 --> 00:11:27,360
Gerçekten de dirildi.
97
00:11:27,520 --> 00:11:30,680
Mutlu yortular. Duyduğuma göre
Azizler Günü'nde oğlunuz geliyormuş?
98
00:11:30,800 --> 00:11:32,880
Hayatımın neşesi geliyor.
99
00:11:33,040 --> 00:11:34,240
Kaldır şunu.
100
00:11:34,720 --> 00:11:36,400
Onun neşesi, benim kederim.
101
00:11:37,360 --> 00:11:41,320
Bir buçuk yıl boyunca İstanbul'da
kızlarla gönül eğlendirdi.
102
00:11:41,480 --> 00:11:44,000
Kızlar nasıldır bilirsin,
adamın kanını emerler.
103
00:11:46,040 --> 00:11:47,360
Buyurun, Piskopos.
104
00:11:49,520 --> 00:11:53,040
Söylesene, Trifun,
şu malum meseleyi nasıl halledeceğiz?
105
00:11:53,480 --> 00:11:54,800
Jovcha meselesini.
106
00:11:56,320 --> 00:11:59,760
Manastır için yeni bir çan sipariş ettim.
107
00:11:59,920 --> 00:12:02,800
Tamamen bronz. Avusturya'dan geliyor.
108
00:12:03,480 --> 00:12:05,640
O meseleyi de aynen böyle halledeceğiz.
109
00:12:05,760 --> 00:12:07,520
Jovcha bana bir servete mal oldu.
110
00:12:12,400 --> 00:12:14,920
Peki, karısını manastıra
ne zaman götüreceğiz?
111
00:12:27,360 --> 00:12:29,240
Ailemin yanına dönebilir miyim?
112
00:12:30,080 --> 00:12:31,240
Çocuklarım…
113
00:12:33,200 --> 00:12:35,240
Onları görebilir miyim?
114
00:12:35,920 --> 00:12:37,760
Onu yumuşatabilirdin.
115
00:12:37,920 --> 00:12:39,480
Çocuklarının iyiliği için.
116
00:12:41,120 --> 00:12:42,680
Nasıl bilmiyorum.
117
00:12:44,440 --> 00:12:47,920
Daha emziriyor olmama rağmen
beni zorluyordu.
118
00:12:49,240 --> 00:12:50,600
Hiç sesimi çıkartmadım.
119
00:12:51,880 --> 00:12:53,360
Ama nasıl, hâlâ bilmiyorum.
120
00:12:54,600 --> 00:12:57,760
Madem öyle, çocuklarını unut.
121
00:12:59,120 --> 00:13:01,200
Hâlâ buradayken, ağlama.
122
00:13:01,360 --> 00:13:03,120
Zavallı ruhları incitme. Günahtır.
123
00:13:05,800 --> 00:13:07,200
Peki ya benim üzerimden işlenen günah?
124
00:13:14,880 --> 00:13:17,360
Bir kadının görevi,
kocasının sözünü dinlemektir.
125
00:13:18,640 --> 00:13:21,000
Düzen böyle.
126
00:13:21,520 --> 00:13:23,200
Eş veya manastır.
127
00:13:24,200 --> 00:13:25,760
Burası huzurlu ve sessiz.
128
00:13:40,560 --> 00:13:42,040
Jovcha…
129
00:13:43,400 --> 00:13:46,320
Piskopos Stojan… Andja'yı gördünüz mü?
130
00:13:47,960 --> 00:13:50,840
-Ağlıyor muydu?
-Bu daha ne kadar sürecek, oğlum?
131
00:13:52,320 --> 00:13:53,560
Ne ne kadar sürecek?
132
00:13:54,440 --> 00:13:57,240
Kendini küçük düşürmeye
daha ne kadar devam edeceksin?
133
00:13:58,320 --> 00:14:02,200
İlk karın kısırdı,
bir türlü rahat vermedin kadına.
134
00:14:02,360 --> 00:14:03,760
Eziyet edip durdun
135
00:14:03,920 --> 00:14:05,600
Sonunda, intihar etti.
136
00:14:05,720 --> 00:14:08,680
-Kendi etti, ben zorlamadım.
-Aslında zorladın, başka şekilde.
137
00:14:08,800 --> 00:14:09,960
Zayıftı.
138
00:14:10,120 --> 00:14:12,560
Bu, oğulları olmasına rağmen,
manastır için.
139
00:14:12,680 --> 00:14:14,000
Kör talih.
140
00:14:14,200 --> 00:14:16,800
Talihle alakası yok. Sen bir canavarsın.
141
00:14:16,960 --> 00:14:18,960
-Hiçbir fikriniz yok.
-Kes sesini!
142
00:14:19,480 --> 00:14:21,280
Çeneni kapat!
143
00:14:21,440 --> 00:14:24,480
Bir rahibin karşısında dua ve tövbe eder,
144
00:14:24,640 --> 00:14:26,640
af dilersin, böyle cevap vermezsin!
145
00:14:29,360 --> 00:14:30,960
Kendine gel, Jovcha.
146
00:14:32,400 --> 00:14:36,120
Kutsal Kilise
üçten fazla evliliğe izin vermiyor.
147
00:14:36,320 --> 00:14:38,320
Kutsayın beni, Piskopos.
148
00:15:03,640 --> 00:15:05,000
Rada!
149
00:15:05,200 --> 00:15:07,320
Yiyecek hazırla da çıkmadan yiyelim.
150
00:15:46,520 --> 00:15:48,640
Ey, kâfirler.
151
00:15:48,800 --> 00:15:52,560
Muhterem müsellim Cafer Bey üç gün sonra
seni kabul edeceğini buyurdu.
152
00:15:52,720 --> 00:15:55,680
Uzun süredir ona uğramıyormuşsun.
153
00:15:55,800 --> 00:16:00,400
Muhterem müsellim merak ediyor seni,
nasılsın, iyi misin diye.
154
00:16:01,640 --> 00:16:06,880
Cafer Bey kardeşim,
merak etmesin muhterem müsellim.
155
00:16:08,520 --> 00:16:12,000
Hayattayım ve iyiyim. Tanrı'nın izniyle
ona da aynısını dilerim.
156
00:16:12,200 --> 00:16:14,560
-Maşallah.
-Maşallah.
157
00:16:15,280 --> 00:16:18,920
Fakat üç gün sonra ben
Azizler Günü'nü kutluyor olacağım.
158
00:16:19,080 --> 00:16:21,320
Kutlamalara gelmek isterse,
bekleriz, söyle.
159
00:16:22,080 --> 00:16:23,720
Onur duyarım.
160
00:16:23,880 --> 00:16:26,560
O seni çağırmıyor, lakin emir veriyor.
161
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
Müsellim'e gelmezsen,
yüce Sultan'a gelmedin demek olur.
162
00:16:31,640 --> 00:16:36,560
Yüce Sultan'a gelmezsen, kâfir,
kendi yortuna da gelmeyeceksin.
163
00:16:38,000 --> 00:16:39,920
Yortumu kutlayacağım.
164
00:16:40,080 --> 00:16:42,960
Müsellim'e ilet bunu.
165
00:16:43,640 --> 00:16:45,120
Sana gelince…
166
00:16:47,000 --> 00:16:48,720
Artık gitsen iyi olur.
167
00:16:50,760 --> 00:16:53,400
Kâfir, sana dendi.
168
00:17:05,280 --> 00:17:06,360
Ben barış istiyorum.
169
00:17:06,640 --> 00:17:09,680
Kendi kafanıza göre
kavga başlatmayacaksınız.
170
00:17:11,080 --> 00:17:12,880
İyi de,
daha ne kadar böyle devam edebiliriz?
171
00:17:14,960 --> 00:17:17,000
Öyle mi diyorsun, Stavra?
172
00:17:19,280 --> 00:17:21,400
Gerçekten mi?
173
00:17:21,560 --> 00:17:23,680
Ne karar verirsen arkandayız.
174
00:17:23,840 --> 00:17:25,840
Ne karar verirsem öyle mi?
175
00:17:26,320 --> 00:17:28,360
Sonu iyi olursa, güzel.
176
00:17:29,480 --> 00:17:32,000
Fakat iyi olmazsa…
177
00:17:32,200 --> 00:17:34,920
Hadzi Trifun'u suçlayacaksınız.
Öyle değil mi, Stavra?
178
00:17:35,080 --> 00:17:37,200
Ben sadece diyorum ki, hepimiz…
179
00:17:37,360 --> 00:17:39,560
Hepimiz mi?
180
00:17:39,680 --> 00:17:41,440
Hepimiz mi işin içindeyiz?
181
00:17:42,240 --> 00:17:44,480
Söylesene.
182
00:17:48,960 --> 00:17:50,800
Nasıl da birlik içindeyiz görüyorum.
183
00:17:52,080 --> 00:17:54,880
Öyleyse… Sen ne karar verirsen o.
184
00:17:57,920 --> 00:17:59,960
Ben bekleyelim derim.
185
00:18:44,480 --> 00:18:45,880
Oğlum! Sonunda döndün!
186
00:18:46,040 --> 00:18:47,840
İyi misin?
187
00:18:48,000 --> 00:18:50,920
Sevdiğin her şeyi hazırlayacağım.
188
00:18:51,560 --> 00:18:53,360
Sonunda geldim, anne.
189
00:18:53,520 --> 00:18:55,520
-Çok pisim, önce yıkanayım.
-Gel hadi.
190
00:18:58,320 --> 00:18:59,960
Yorgun musun, oğlum?
191
00:19:00,120 --> 00:19:02,840
Baban ve Jovcha
halletmeleri gereken bir iş için çıktı.
192
00:19:03,640 --> 00:19:05,560
Sen okumuş adamsın,
193
00:19:05,680 --> 00:19:07,680
akıllısın, baban toprak sahibi.
194
00:19:08,360 --> 00:19:12,040
Burada işler değişti. Sen
ne yapılacağını bilirsin, biz bilmiyoruz.
195
00:19:12,720 --> 00:19:15,840
Yorgunum. Dönmelerini bekleyemeyeceğim.
196
00:19:17,640 --> 00:19:20,480
Hediye getirdim hepinize.
Yarın veririm artık.
197
00:19:27,000 --> 00:19:28,800
Tavuk gibi dolanma etrafta.
198
00:19:34,520 --> 00:19:36,200
Sen misin, Stojna?
199
00:19:38,560 --> 00:19:40,040
Evet, efendim.
200
00:19:41,520 --> 00:19:43,240
Ne kadar büyümüşsün.
201
00:19:45,440 --> 00:19:48,400
Beni hatırlamadın mı, Stojna?
202
00:19:48,560 --> 00:19:50,560
Elbette hatırladım, efendim.
203
00:19:51,760 --> 00:19:54,360
Bir keresinde
nasıl da ata bindirmiştim seni?
204
00:19:55,840 --> 00:19:59,200
İnanın bana, aklımdan hiç çıkmadı ki.
205
00:20:10,480 --> 00:20:12,560
Sana daha koca bulmadılar mı?
206
00:20:13,840 --> 00:20:15,560
Hayır, Tanrı'ya şükür.
207
00:20:19,400 --> 00:20:21,240
Ben bulayım istersen.
208
00:20:53,840 --> 00:20:55,680
Trifun, kardeşim!
209
00:20:58,640 --> 00:21:00,000
Seni buraya hangi rüzgâr attı?
210
00:21:05,520 --> 00:21:07,280
Benden istediğin işi yaparken,
211
00:21:07,600 --> 00:21:09,600
Parasına da ben karar veririm.
212
00:21:12,320 --> 00:21:14,280
Bu pek hoşuma gitmedi, Koll.
213
00:21:14,760 --> 00:21:17,840
Bir işi yaparken, ne kadar
ve nasıl ödeyeceğimi bilmek isterim.
214
00:21:18,400 --> 00:21:20,680
Yanımda bir miktar var.
215
00:21:20,840 --> 00:21:23,600
Kalanını da işi bitirince verecektim.
216
00:21:24,720 --> 00:21:27,720
Yaptığın doğru değil.
217
00:21:27,880 --> 00:21:30,560
Bana güvenmemen yanlış bence.
218
00:21:30,680 --> 00:21:34,000
İlk defa iş yapmıyoruz.
Seni hiç yüzüstü bıraktım mı?
219
00:21:34,200 --> 00:21:38,000
-Başaramadığım oldu mu hiç?
-Mesele o değil.
220
00:21:41,800 --> 00:21:43,800
Mesele,
ne bedel ödeyeceğimi bilmiyor olmam.
221
00:21:44,000 --> 00:21:46,800
Bak kardeşim, ben senin
yakınlarda olmanı isterim ki
222
00:21:46,960 --> 00:21:49,840
senden ödememi
istediğim şartlarda alabileyim.
223
00:21:50,000 --> 00:21:53,360
-Ne olacağı hiç belli olmaz. Anladın mı?
-Anladım.
224
00:21:55,720 --> 00:21:57,360
Senin için bu işi yapacağım.
225
00:22:18,120 --> 00:22:19,000
Buraya gel.
226
00:22:26,760 --> 00:22:28,360
Görmek istiyorum.
227
00:22:36,840 --> 00:22:38,720
Onu da çıkart.
228
00:22:45,080 --> 00:22:46,480
Bu ne güzellik.
229
00:23:29,320 --> 00:23:31,160
Ellerin ateş gibi.
230
00:23:32,120 --> 00:23:33,720
Hasta mısın?
231
00:23:34,400 --> 00:23:36,280
Değilim.
232
00:23:36,520 --> 00:23:39,160
Bilmiyorum…
233
00:23:39,280 --> 00:23:41,120
Kolay değil.
234
00:23:41,520 --> 00:23:43,160
Oturun, Piskopos.
235
00:23:43,840 --> 00:23:46,320
Seni dinliyorum.
236
00:23:46,880 --> 00:23:48,640
Djordje hakkında.
237
00:23:48,960 --> 00:23:51,040
Rüyalarına mı giriyor?
238
00:23:51,280 --> 00:23:54,160
Hayatta olmayan kocan
seni öpmek için rüyalarına mı geliyor?
239
00:23:55,440 --> 00:23:58,280
Bunun tedavisi var. Oruç tutmak.
240
00:24:00,040 --> 00:24:01,720
Djordje rüyalarıma gelmiyor.
241
00:24:01,840 --> 00:24:04,080
Benim rüyalarım bitti, Piskopos.
242
00:24:04,280 --> 00:24:06,320
Fakat maktul hâlâ burada.
243
00:24:07,640 --> 00:24:10,160
Beni de onunla gömdüler.
244
00:24:10,360 --> 00:24:12,400
Perdeleri açmama izin vermiyorlar.
245
00:24:12,600 --> 00:24:16,680
Elalem
"dul kadın yeni koca arıyor" dermiş.
246
00:24:18,720 --> 00:24:20,320
Ben onlar için bir hiçim.
247
00:24:22,360 --> 00:24:24,320
Tek gayem çocuklarımı yetiştirmek.
248
00:24:25,560 --> 00:24:27,600
Beni buraya kapattılar, fakat ben…
249
00:24:28,200 --> 00:24:32,000
Nefes alıyorum… Konuşuyorum.
250
00:24:32,920 --> 00:24:34,960
Yaşayan bir insanım ben.
251
00:24:45,520 --> 00:24:53,320
Tanrı'nın da izniyle, nefes almaya ve
hayatını çocuklarınla yaşamaya devam et.
252
00:24:53,520 --> 00:24:56,880
Seni diri diri gömenlerle konuşacağım.
253
00:25:45,760 --> 00:25:47,680
Ben silerim.
254
00:25:50,600 --> 00:25:53,880
-Pişman mısın, Stojna?
-Değilim.
255
00:26:13,480 --> 00:26:15,440
Abi!
256
00:26:17,400 --> 00:26:20,480
Selam, ufaklık!
257
00:26:24,920 --> 00:26:27,160
Amma da hafifsin, kız gibi.
258
00:26:29,800 --> 00:26:31,840
Onu bunu bilmem…
259
00:26:33,360 --> 00:26:35,040
Bak ne aldım.
260
00:26:35,560 --> 00:26:38,040
-Colt mu?
-Colt.
261
00:26:43,360 --> 00:26:45,280
Al şunu.
262
00:26:49,080 --> 00:26:50,680
İç.
263
00:27:00,120 --> 00:27:02,240
Kaybol!
264
00:27:12,040 --> 00:27:14,400
Kız Mita'yla birlikte oldu.
265
00:27:20,240 --> 00:27:22,760
-Ya gebe kalırsa?
-Kalmayacak.
266
00:27:24,640 --> 00:27:27,400
Sana kaç defa
işini evin dışında tut dedim.
267
00:27:27,560 --> 00:27:30,680
Günah. Büyük günah.
268
00:27:30,840 --> 00:27:33,600
Tek kelime daha edersen,
269
00:27:33,720 --> 00:27:36,560
seni şuracıkta, bahçede kırbaçlarım.
270
00:27:36,680 --> 00:27:38,680
Kaybol.
271
00:27:46,320 --> 00:27:49,480
Sakin ol Muhterem Bey, sakin ol.
272
00:27:49,640 --> 00:27:52,080
Kâfirler yortularını çok önemsiyor.
273
00:27:52,720 --> 00:27:56,240
Bizim çıkarımıza olsun.
274
00:27:57,240 --> 00:28:00,720
Görüyorsun, biz diğer beyler
yarın gidelim. Sen gitme.
275
00:28:00,880 --> 00:28:05,520
Yavaş davranalım.
Bir bakalım ne yapabiliriz.
276
00:28:05,680 --> 00:28:08,960
Bakıyorum pek çekingen davranıyorsun.
277
00:28:09,120 --> 00:28:11,840
Kâfirlerin ayaklanmasının
sebebi de zaten bu tavırlarınız.
278
00:28:13,640 --> 00:28:17,360
Bunlar bugün seymene,
yarın da bana baş kaldırırlar.
279
00:28:17,520 --> 00:28:20,960
Olacak iş midir bu? Sen söyle.
280
00:28:21,120 --> 00:28:24,720
Ben seni her konuda dinleyeceğim
muhterem müsellimim ama
281
00:28:24,880 --> 00:28:28,280
görüyorsun,
Hadzi Trifun ailenin en sonudur.
282
00:28:28,440 --> 00:28:33,400
Büyük oğlu öldü.
Bir oğlunun aklı, diğerinin se gücü yok.
283
00:28:33,560 --> 00:28:36,320
Kanı bozuk, kanı kirli.
284
00:28:38,200 --> 00:28:42,440
Oğullarını yavaş yavaş
bizim tarafa çekeriz.
285
00:28:45,400 --> 00:28:48,360
Diyeceğimi dedim. Ordumuz da yoldadır.
286
00:28:49,360 --> 00:28:50,800
Hadi, selametle.
287
00:28:59,080 --> 00:29:02,040
Daha önce de söyledim,
siz bilmezsiniz bu işleri.
288
00:29:03,200 --> 00:29:05,680
Onun gibi birini serbest bırakmak olmaz.
289
00:29:05,840 --> 00:29:08,480
Tekrar evlendiririz olur biter.
290
00:29:09,760 --> 00:29:12,800
Bu konuları
benden daha iyi bildiğiniz aşikâr.
291
00:29:12,960 --> 00:29:16,120
Fakat kız kardeşinize
gelininizden farklı davranıyorsunuz.
292
00:29:16,320 --> 00:29:18,520
Bunu ben de bütün kasaba da biliyor.
293
00:29:18,680 --> 00:29:20,960
Yeter!
294
00:29:21,120 --> 00:29:23,240
O benim kardeşim!
295
00:29:23,400 --> 00:29:25,880
Kendisi toprak sahibidir!
Erkek gibi kadındır!
296
00:29:26,040 --> 00:29:28,360
Diğeri muhtarın kızı.
297
00:29:28,520 --> 00:29:31,040
Benim evimde gelmeden önce
kaşık dahi görmemiş.
298
00:29:33,240 --> 00:29:35,720
O hâlde onu bir an önce evlendirmeliyiz.
299
00:29:37,080 --> 00:29:39,280
Djordje'yle evlendiğinde çocuk yaştaydı.
300
00:29:39,440 --> 00:29:41,080
Biraz daha bekleyelim.
301
00:29:44,040 --> 00:29:46,280
Pekâlâ.
302
00:29:46,440 --> 00:29:48,120
Bekleyelim.
303
00:29:50,360 --> 00:29:53,240
Yarın çocuklarıyla yortuya gelsin.
304
00:29:56,400 --> 00:29:58,520
Manastır için aldığım çan gelince…
305
00:29:59,760 --> 00:30:02,080
Andja'yı da oraya yerleştiririz.
306
00:30:05,880 --> 00:30:08,240
Yerleştiririz.
307
00:30:22,000 --> 00:30:24,760
Sarosh… Eski dostum…
308
00:30:25,680 --> 00:30:29,760
Küçük bey, dostum, dayanağım.
309
00:30:30,560 --> 00:30:32,560
Evin dışındaki dünya nasıl?
310
00:30:32,680 --> 00:30:36,200
Dünya dünyadır. Ama benlik değil.
311
00:30:36,360 --> 00:30:38,760
Ne benlik artık bilmiyorum.
312
00:30:38,920 --> 00:30:40,920
Ben biliyorum, aşk benliktir.
313
00:30:45,680 --> 00:30:46,920
Çal, bre!
314
00:30:49,840 --> 00:30:51,680
Her yerde aşk.
315
00:30:55,800 --> 00:30:57,840
Ben böyle bir hayattan bıktım, efendim.
316
00:30:58,000 --> 00:31:00,960
Demin Tashana'nın
kapısının önünden geçtim.
317
00:31:02,200 --> 00:31:05,960
Nefesini ve kokusunu hissettim.
Allah biliyor ya!
318
00:31:06,120 --> 00:31:07,480
Hissettin mi?
319
00:31:09,240 --> 00:31:12,360
-Boş hayaller.
-Tashana dul bir kadın.
320
00:31:13,840 --> 00:31:15,120
Ne bekliyorsun ki?
321
00:31:15,320 --> 00:31:17,480
Olur mu hiç?
322
00:31:17,640 --> 00:31:19,520
Toprak sahibinin gelini.
323
00:31:19,680 --> 00:31:20,960
Sarosh…
324
00:31:21,960 --> 00:31:23,120
Aşk sınır tanımaz.
325
00:31:24,920 --> 00:31:27,720
Tashana hakkında tek kelime dahi etme.
326
00:31:29,960 --> 00:31:32,040
Djordje'yi tanıyorum.
327
00:31:32,880 --> 00:31:34,240
Doğru olmaz.
328
00:31:36,680 --> 00:31:39,400
Gel seni tıraş edeyim. Hadi.
329
00:31:39,560 --> 00:31:41,280
-Sarhoşsun ama!
-Ne olmuş?
330
00:31:41,440 --> 00:31:42,800
Yaklaşma!
331
00:31:42,960 --> 00:31:44,560
-Hadi…
-Olmaz!
332
00:33:28,680 --> 00:33:30,480
Azizler Günü'n kutlu olsun Hadzi.
333
00:33:33,000 --> 00:33:35,600
Usturaya dikkat et, Sarosh.
334
00:33:35,720 --> 00:33:39,440
Dünden beri tek yudum içmedim.
335
00:33:39,600 --> 00:33:41,360
Bugün misafirimsin.
336
00:33:41,520 --> 00:33:44,880
-Sizin için özel yapacağım.
-Madem öyle,
337
00:33:45,040 --> 00:33:47,200
Buradan yap o hâlde.
338
00:33:54,000 --> 00:33:55,640
Her şey hazır mı?
339
00:33:55,880 --> 00:33:57,880
Hazır, emrettiğin gibi.
340
00:34:48,040 --> 00:34:49,440
Hoş geldin, yenge.
341
00:34:50,440 --> 00:34:53,040
-Azizler Günü'n kutlu olsun.
-Teşekkürler.
342
00:34:53,240 --> 00:34:57,360
Azizler Günü'n kutlu olsun,
Tanrı evini neşe ile doldursun.
343
00:34:57,520 --> 00:34:58,760
Yenge…
344
00:34:59,400 --> 00:35:00,960
Ne kadar da güzel.
345
00:35:01,960 --> 00:35:03,120
Çok yazık.
346
00:35:36,520 --> 00:35:38,560
Paşam, herkes Trifun'un evine gitti.
347
00:35:39,680 --> 00:35:42,760
Askerleri çıkar, herkes hazır olsun.
348
00:35:55,600 --> 00:35:57,800
Azizler Günü'nüz kutlu olsun.
349
00:35:57,960 --> 00:35:59,960
Senin de kızım.
350
00:36:00,840 --> 00:36:02,840
Oğlum Djordje sana pek düşkündü.
351
00:36:03,720 --> 00:36:05,600
Fakat birlikte az vakit geçirebildiniz.
352
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
Çok az.
353
00:36:09,680 --> 00:36:11,080
Onu hep gururlandırdın.
354
00:36:11,280 --> 00:36:13,640
Onu da çocukları da. Böyle devam et.
355
00:36:15,920 --> 00:36:17,720
Azizler Günü'nüz kutlu olsun.
356
00:36:28,680 --> 00:36:30,120
Sıraya geç!
357
00:36:34,240 --> 00:36:36,400
Yaşasın Paşam!
358
00:36:36,560 --> 00:36:38,120
Yaşasın Paşam!
359
00:36:51,520 --> 00:36:53,560
-Bir gelişme var mı?
-Henüz yok.
360
00:36:56,120 --> 00:36:59,360
Tanrı'nın izniyle başlayalım, Psikopos.
361
00:37:02,360 --> 00:37:03,520
Asker!
362
00:37:39,920 --> 00:37:42,720
Hürmetli efendim, size bir mesajım var.
363
00:37:57,800 --> 00:37:59,560
Yakalayın!
364
00:39:30,640 --> 00:39:34,400
Yasını paylaşıyoruz, muhterem İsmail Bey.
365
00:39:34,560 --> 00:39:38,960
Cafer Bey'den daha iyi biri
gelmedi bu dünyaya.
366
00:39:40,560 --> 00:39:42,320
Doğru.
367
00:39:42,480 --> 00:39:44,240
Dilerseniz kutlamalara katılabilirsiniz.
368
00:39:45,080 --> 00:39:47,840
Yortun kutlu olsun Hadzi,
369
00:39:48,000 --> 00:39:50,960
lakin benim için
kutlanacak bir gün değil.
370
00:39:53,320 --> 00:39:55,920
Yas tuttuğunuzu biliyorum İsmail Bey.
371
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
Ama bırakın yası erkekler tutsun.
372
00:39:59,800 --> 00:40:02,960
Eşlerinize ve çocuklarınıza
bu armağanları götürebilirsiniz.
373
00:40:19,320 --> 00:40:21,120
Kabul etmezseniz üzülürüm.
374
00:40:35,840 --> 00:40:38,560
Çocuklarımızın hatırı için.
375
00:40:39,600 --> 00:40:41,640
Hem sizin hem de benim.
376
00:40:48,200 --> 00:40:50,920
Çocukların hatırı için
kabul ediyorum, Hadzi.
377
00:40:55,080 --> 00:40:56,760
Teşekkürler.
378
00:40:57,960 --> 00:40:59,600
Bir şey değil.
379
00:41:27,520 --> 00:41:29,680
Anlat bakalım.
380
00:41:30,560 --> 00:41:33,360
Sormamı beklemiyorsun herhâlde?
381
00:41:33,520 --> 00:41:35,840
O eskidendi Stana, ikimiz de gençtik.
382
00:41:42,640 --> 00:41:44,120
Ne oldu?
383
00:41:44,320 --> 00:41:46,320
Mita Stojna'yı kendine mi aldı?
384
00:41:49,440 --> 00:41:52,600
Evet.
385
00:41:52,720 --> 00:41:54,440
Sana onu verelim demiştim.
386
00:41:54,600 --> 00:41:56,360
Ama sen ısrar ettin.
387
00:41:56,520 --> 00:41:58,520
Kızın seninle kalsın dedin.
388
00:42:06,320 --> 00:42:07,720
Yakında evlendiririm.
389
00:42:12,720 --> 00:42:14,880
Tamam, Stana.
390
00:42:16,200 --> 00:42:18,080
Halledeceğim.
391
00:42:18,280 --> 00:42:20,280
Git artık.
392
00:42:55,120 --> 00:42:59,280
Avluda çocuklarla duran kadın kim?
393
00:42:59,440 --> 00:43:02,680
-Çocuklar onun mu?
-Andja.
394
00:43:02,800 --> 00:43:05,000
Jovcha'nın hanımı.
395
00:43:05,200 --> 00:43:07,800
Andja'yı biliyorum.
Ama öteki, onu daha önce görmemiştim.
396
00:43:07,960 --> 00:43:10,360
-Sizin evden mi?
-Tashana.
397
00:43:12,600 --> 00:43:15,080
Ölen oğlum Djordje'nin hanımı.
398
00:43:17,400 --> 00:43:19,760
Maşallah.
399
00:43:19,920 --> 00:43:22,200
Tekrar mı evlendireceksiniz?
400
00:43:22,360 --> 00:43:23,720
Hâlâ yas tutuyor.
401
00:43:23,880 --> 00:43:25,880
Bana pek öyle gelmedi.
402
00:43:28,240 --> 00:43:32,320
Koll, kardeşim, işi görmesi için senin
çocuğu gönderdiğin için minnettarım.
403
00:43:32,480 --> 00:43:36,000
Jovcha dışarıda, fiyat biçmeni bekliyor.
404
00:43:36,200 --> 00:43:38,200
Söyle de hemen atı yüklesin.
405
00:43:38,680 --> 00:43:40,600
İki at.
406
00:43:40,720 --> 00:43:43,240
Arap kısrağı.
407
00:43:43,400 --> 00:43:45,720
Elimiz açık olacak.
408
00:43:45,880 --> 00:43:48,240
Oğlun Ahmet'in kendi evini
yapmasına dahi yetecek bir meblağ.
409
00:43:48,400 --> 00:43:49,800
Ahmet çok küçük.
410
00:43:56,680 --> 00:43:58,000
Tashana'yı istiyorum.
411
00:44:02,040 --> 00:44:06,960
Sana gelinimi veremem.
Torunlarımı büyütüyor.
412
00:44:07,120 --> 00:44:09,120
Onu istiyorum, Hadzi.
413
00:44:11,280 --> 00:44:14,240
İçim yanıyor. Tam buradan.
414
00:44:14,400 --> 00:44:16,040
İçim yandığında, Hadzi…
415
00:44:18,000 --> 00:44:20,760
Hiç iyi olmaz.
416
00:44:20,920 --> 00:44:22,920
Hiç kimse için.
417
00:44:39,720 --> 00:44:43,120
-İntikam almalıyız!
-Müsellim'in kanı yerde kalmamalı.
418
00:44:44,080 --> 00:44:45,960
Katilleri bulacağız.
419
00:44:46,120 --> 00:44:47,680
İnşallah!
420
00:44:47,800 --> 00:44:50,360
Ama, zulmetmek yok artık.
421
00:44:51,280 --> 00:44:54,880
Haksızlığa
haksızlıkla karşılık verilebilir,
422
00:44:55,040 --> 00:44:58,080
ama affedene ve barışana
423
00:44:58,280 --> 00:45:00,280
Allah iyilik verir.
424
00:45:02,720 --> 00:45:06,680
Zaman her şeyi çözer. Allah büyük.
425
00:45:08,000 --> 00:45:09,560
Haydi, selametle.
426
00:45:50,920 --> 00:45:54,120
İki ay geciktim.
427
00:45:54,320 --> 00:45:57,440
-Hiç iyi olmadı bu.
-Neden ki?
428
00:45:57,600 --> 00:45:59,600
Hemen evleniriz, Cona.
429
00:46:00,360 --> 00:46:02,360
Zavallı Nikola.
430
00:46:02,520 --> 00:46:05,040
Tanrı sana güzel ses vermiş ama
hiç akıl vermemiş.
431
00:46:05,240 --> 00:46:06,960
En güzel şarkı bile sıkıcılaşır.
432
00:46:07,120 --> 00:46:10,240
Senin şarkın da bitti artık, Nikola.
433
00:46:10,400 --> 00:46:11,560
Sana yalvarırım.
434
00:46:11,720 --> 00:46:14,000
Çocuğumuz olacak. Evlen benimle.
435
00:46:14,200 --> 00:46:16,040
Bu ilk çocuğum mu sanıyorsun?
436
00:46:16,240 --> 00:46:19,320
Diğerlerini bir miktar
toprakla köylülere verdim.
437
00:46:19,480 --> 00:46:21,040
Bunu da veririm.
438
00:46:21,240 --> 00:46:23,120
Evlenecek onca adam varken…
439
00:46:26,400 --> 00:46:28,400
Yıkıl karşımdan, yoksa kırbacı yersin.
440
00:46:52,680 --> 00:46:54,640
Maşallah.
441
00:46:55,880 --> 00:47:00,520
Sonunda çanın sesini duyacağım galiba.
442
00:47:00,680 --> 00:47:03,560
Türkler hakimiyeti
ele geçireli 400 yıl oldu.
443
00:47:03,680 --> 00:47:06,200
Bunca zaman
tek bir kilisenin çanı dahi çalmadı.
444
00:47:12,120 --> 00:47:14,960
Baba, oğul ve kutsal ruh adına.
445
00:47:15,120 --> 00:47:17,120
Amen.
446
00:47:19,480 --> 00:47:22,200
Biraz daha kalsın kucağımda.
447
00:47:22,360 --> 00:47:24,360
Benim küçük Mitke'm.
448
00:47:25,840 --> 00:47:28,080
Bırak, kalsın!
449
00:47:32,520 --> 00:47:33,880
Lütfen…
450
00:47:44,920 --> 00:47:47,360
Mitke, oğlum!
451
00:48:01,520 --> 00:48:03,960
Sevgili misafirim, Surduchky.
452
00:48:04,840 --> 00:48:07,920
Her şeyi anlaşmamıza uyarak yaptın.
Hatta fazlasını yaptın.
453
00:48:09,240 --> 00:48:13,720
Teşekkür ederim.
Daha önce böyle bir çan görmemiştim hiç.
454
00:48:14,480 --> 00:48:15,880
Çok şey görmüş olmama rağmen.
455
00:48:17,640 --> 00:48:20,520
Çanı insanlar da görmek istiyor.
456
00:48:23,040 --> 00:48:25,280
Hayatlarında hiç çan sesi duymamışlar.
457
00:48:26,200 --> 00:48:28,760
Burada her şey yavaş ilerler.
458
00:48:30,640 --> 00:48:32,640
Ama endişelenme, işler hallolur.
459
00:48:52,400 --> 00:48:55,200
Mita, bakıyorum beni unuttun.
460
00:48:55,440 --> 00:48:57,960
Unutmadım, Tashana.
461
00:48:58,120 --> 00:48:59,680
Sarosh, baksana.
462
00:49:03,400 --> 00:49:05,040
Bebek gibiydin.
463
00:49:06,720 --> 00:49:08,560
Artık değil miyim yani?
464
00:49:09,240 --> 00:49:12,920
Öyle demek istemedim.
Eskiden beri tanışıyoruz ya, ondan.
465
00:49:13,520 --> 00:49:15,120
Sen ne yapıyorsun?
466
00:49:15,280 --> 00:49:16,720
Hâlâ şarkı söylüyor musun?
467
00:49:17,440 --> 00:49:18,440
Tashana.
468
00:49:24,720 --> 00:49:28,120
-Dışarıda olmak hoşuna gitti mi?
-Hem de çok.
469
00:49:28,240 --> 00:49:30,400
Yarın beni de manastıra götürün.
470
00:49:30,640 --> 00:49:33,400
Yoldaki tarlaları görmeyeli
uzun zaman oldu.
471
00:49:33,520 --> 00:49:34,960
Buzun üzerindesin.
472
00:49:36,240 --> 00:49:38,240
Dikkat etmezsen kayarsın.
473
00:50:11,240 --> 00:50:12,760
Susup kabulleneceksin.
474
00:50:14,200 --> 00:50:15,880
Kadınların elinden başka şey gelmez.
475
00:50:16,560 --> 00:50:18,640
Çocuk sahibi olur, sonra da ölürüz.
476
00:50:20,720 --> 00:50:22,520
Şimdi güzelce dinleneceksin.
477
00:50:23,520 --> 00:50:25,120
Bu hayat sana göre değil.
478
00:50:28,440 --> 00:50:30,800
Hem de hiç değil.
479
00:50:31,000 --> 00:50:32,760
Artık doğum yapmak yok.
480
00:50:32,960 --> 00:50:36,760
Artık acı çekmek de yok.
481
00:50:36,920 --> 00:50:38,800
Dayak yemek de.
482
00:50:40,080 --> 00:50:42,200
Benim küçük, Mitke'm…
483
00:50:43,120 --> 00:50:46,040
Mitke ve Arsa
toprak sahibinin evinde büyüyecek.
484
00:50:47,000 --> 00:50:50,560
Vakti gelince onlara
en güzel gelinler bulunacak.
485
00:50:50,640 --> 00:50:52,640
Ta Sırbistan'dan.
486
00:50:53,440 --> 00:50:55,440
Dünyayı görecekler.
487
00:50:55,560 --> 00:50:57,680
Onlar da toprak sahibi olacak.
488
00:50:58,800 --> 00:51:01,320
Mitke bütün gece ağladı.
489
00:51:02,640 --> 00:51:06,040
Annesini istiyor.
490
00:51:06,760 --> 00:51:08,280
Endişelenme.
491
00:51:09,880 --> 00:51:11,880
Çocuklarım üzerine yemin ederim.
492
00:51:13,120 --> 00:51:15,800
Kendi başım üzerine,
Tanrı'nın üzerine yemin ederim.
493
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
Onlara iyi bir anne bulacağım.
494
00:51:19,400 --> 00:51:22,840
İyi olmak zorunda, başka şansı yok.
495
00:51:23,080 --> 00:51:25,080
Bir gece daha
sarılmak istiyorum çocuklarıma.
496
00:51:26,760 --> 00:51:29,520
Hayır, böylesi daha iyi.
497
00:51:31,080 --> 00:51:33,640
Gittiğini görmemeliler. Çok ağladın.
498
00:51:34,080 --> 00:51:36,080
Erkek onlar.
499
00:51:36,920 --> 00:51:38,760
Gel bakalım, hadi.
500
00:51:59,360 --> 00:52:01,640
Ne yapacağız?
501
00:52:01,760 --> 00:52:03,040
Bedel ödeyeceğiz.
502
00:52:05,480 --> 00:52:08,720
İstediğini almasına izin mi vereceksin?
503
00:52:09,600 --> 00:52:10,880
Baba…
504
00:52:12,640 --> 00:52:15,760
-Sayıca fazlayız.
-Evet ama toplamda onlar kalabalık.
505
00:52:16,800 --> 00:52:19,120
Keklik gibi avlarlar bizi.
506
00:52:19,320 --> 00:52:21,560
Sadece bizi de değil.
507
00:52:21,680 --> 00:52:23,440
Oğullarını ve torunlarını da.
508
00:52:24,360 --> 00:52:26,320
Bitirelim gitsin derim.
509
00:52:27,600 --> 00:52:29,520
Hoş geldin, Koll.
510
00:52:30,280 --> 00:52:31,960
Otur lütfen.
511
00:52:38,680 --> 00:52:40,680
Bana bir söz verdin.
512
00:52:42,720 --> 00:52:46,080
Bekledim, bekledim.
513
00:52:47,960 --> 00:52:50,080
Ama tık yok.
514
00:52:54,920 --> 00:52:56,680
Bu iyi olmadı.
515
00:52:57,960 --> 00:52:59,960
Beni çok üzdün, kardeşim.
516
00:53:00,880 --> 00:53:04,560
Hem de çok. Birlikte birçok iş yaptık.
517
00:53:04,680 --> 00:53:06,560
Ömrümüz birlikte geçti.
518
00:53:07,040 --> 00:53:09,240
Kardeş gibiydik.
519
00:53:09,400 --> 00:53:13,320
Bana kendi evinden
kız vermeye hazır değilsin.
520
00:53:14,800 --> 00:53:17,400
Kardeşliğimiz hakkında
ne düşündüğün ortada.
521
00:53:17,560 --> 00:53:19,200
Peki ya sen?
522
00:53:19,360 --> 00:53:21,840
Sen bana kendi evinden
kız vermeye hazır mısın?
523
00:53:22,000 --> 00:53:25,800
Sen evimdeki kadınları görmedin.
Fakat ben gördüm.
524
00:53:26,440 --> 00:53:29,040
Acı çekiyorum, Hadzi.
525
00:53:29,240 --> 00:53:31,680
Kardeşlerim bana benzemez.
526
00:53:31,800 --> 00:53:34,680
Karavanlarınıza saldırırlar.
527
00:53:34,840 --> 00:53:36,400
Hayvanlarınızı çalarlar.
528
00:53:38,080 --> 00:53:39,880
Kan dökülür, Hadzi.
529
00:53:41,800 --> 00:53:44,840
Kan dökülsün istemem.
Peki ya sen, kardeşim?
530
00:53:53,840 --> 00:53:56,080
Pekâlâ.
531
00:53:56,280 --> 00:53:58,280
Halledelim o hâlde.
532
00:53:58,960 --> 00:54:00,840
Beni daha fazla bekletme.
533
00:54:22,320 --> 00:54:24,240
Ben de manastıra gelmek istiyordum.
534
00:54:28,360 --> 00:54:30,920
Kendine ve etrafına
ne yaptığını görmüyor musun?
535
00:54:31,080 --> 00:54:33,800
-Sadece kendime yapıyorum, Stojan.
-Bana da yapıyorsun.
536
00:54:35,680 --> 00:54:38,200
Bana bu gözle bakman büyük günah.
537
00:54:38,360 --> 00:54:39,920
Ben yemin ettim.
538
00:54:40,080 --> 00:54:42,440
-Yaşayan bir insanım ben.
-Elbette öylesin.
539
00:54:45,640 --> 00:54:47,640
Stojan, seni seviyorum.
540
00:54:49,320 --> 00:54:51,800
Gözlerim gördüğü müddetçe bakacağım sana.
541
00:54:52,720 --> 00:54:54,280
Tashana!
542
00:55:04,600 --> 00:55:06,640
İçeri gir.
543
00:55:06,760 --> 00:55:08,960
Çocukları yatırıp hazırlan.
544
00:55:10,320 --> 00:55:12,320
Bizimle manastıra geliyorsun.
545
00:55:14,120 --> 00:55:16,280
Çok teşekkür ederim. Sağ olun.
546
00:55:17,080 --> 00:55:18,440
Stana!
547
00:55:23,840 --> 00:55:26,200
Bana gel.
548
00:56:21,800 --> 00:56:23,000
Ne oldu?
549
00:56:25,520 --> 00:56:27,680
Evlendiğin gün,
550
00:56:28,680 --> 00:56:30,040
Ruhum öldü.
551
00:56:37,960 --> 00:56:39,720
Artık buradayım, Stojan.
552
00:56:40,280 --> 00:56:41,880
Ne olmuş evlenmişsem?
553
00:56:42,960 --> 00:56:45,080
Evet, buradasın.
554
00:56:46,240 --> 00:56:48,000
Ne yapmam lazım?
555
00:56:56,840 --> 00:56:58,680
Beni seviyor musun?
556
00:57:00,840 --> 00:57:02,760
Seni herkes sever.
557
00:57:11,680 --> 00:57:13,520
Bana saygı duyarlar.
558
00:57:18,080 --> 00:57:20,720
Bu saygı,
en ufak bir hatamda nefrete dönüşür.
559
00:57:22,760 --> 00:57:24,640
Hem de ne nefret.
560
00:57:24,800 --> 00:57:28,480
Her türlü günahı işlemelerine
rağmen attığım her adımı izlerler.
561
00:57:34,640 --> 00:57:36,520
Cehenneme kadar yolları var.
562
00:57:44,000 --> 00:57:47,200
Tanrı şahidim olsun,
sonuna kadar savaştım.
563
00:57:49,560 --> 00:57:51,920
Tanrım, hizmetkârına merhamet et.
564
00:58:07,520 --> 00:58:09,480
Benimle gel, Tashana.
565
00:58:11,640 --> 00:58:13,680
Neyim varsa senindir.
566
00:58:14,440 --> 00:58:16,440
Psikopos değilim artık.
567
00:58:20,080 --> 00:58:22,440
Neyim varsa senindir.
568
00:58:23,200 --> 00:58:24,680
O ne demek, Stojan?
569
00:58:31,080 --> 00:58:32,680
Söylesene.
570
00:58:35,320 --> 00:58:37,040
Evlenmeliyiz.
571
00:58:38,080 --> 00:58:39,600
Başka yolu yok.
572
00:58:41,680 --> 00:58:43,960
Ömrümün geri kalanını
seninle günaha batarak
573
00:58:44,120 --> 00:58:46,320
ve Tanrı'dan korkarak
geçirmek istemiyorum.
574
00:58:47,440 --> 00:58:49,440
Evlen benimle.
575
00:58:49,600 --> 00:58:51,440
Peki ya çocuklarım, Stojan?
576
00:58:51,600 --> 00:58:53,280
Ben onlarsız yaşayamam.
577
00:58:53,440 --> 00:58:55,240
Bunu yapamam.
578
00:58:55,400 --> 00:58:56,680
Ne olur yapma.
579
00:58:56,840 --> 00:58:59,320
Gel hadi. Benden bunu isteme.
580
00:59:08,680 --> 00:59:09,920
Kahpe.
581
00:59:12,280 --> 00:59:14,240
Yıkıl karşımdan yoksa boğarım seni.
582
00:59:18,680 --> 00:59:21,680
-Stojan, aşkım…
-Sana lanet olsun, kahpe.
583
00:59:24,840 --> 00:59:26,960
Tanrım, bana merhamet et.
584
00:59:28,880 --> 00:59:31,600
Keşke seni hiç tanımasaydım.
585
01:00:13,800 --> 01:00:16,840
Her gece
bunun olmasına nasıl izin verirsin?
586
01:00:17,000 --> 01:00:19,920
Bir şeyler yap, ne olur.
587
01:00:20,080 --> 01:00:21,440
Merak etme sen.
588
01:00:21,600 --> 01:00:24,760
Halledeceğimi söyledim ya.
589
01:00:25,560 --> 01:00:27,640
Söyle.
590
01:00:27,760 --> 01:00:29,760
Psikopos yanındaydı.
591
01:00:31,800 --> 01:00:33,280
Öyle mi?
592
01:00:33,440 --> 01:00:35,440
Fazla uzun kalmadı.
593
01:00:37,680 --> 01:00:39,240
Boş ver.
594
01:00:54,120 --> 01:00:55,520
Gurur duyuyor musun kendinle?
595
01:00:55,800 --> 01:00:57,680
Boş ver gururu Cona.
596
01:00:57,840 --> 01:00:59,840
Yeter ki evde huzur olsun.
597
01:01:00,240 --> 01:01:01,880
Evinde huzur mu var?
598
01:01:02,960 --> 01:01:05,080
Söylemek bana düşmez, ağabey.
599
01:01:05,280 --> 01:01:08,920
Ama oğlunla, gayrimeşru kızının
yaptıklarına göz yumman büyük günah.
600
01:01:09,080 --> 01:01:11,120
Ayırsana onları, ne bekliyorsun?
601
01:01:11,840 --> 01:01:13,640
Haklısın.
602
01:01:13,760 --> 01:01:15,760
Söylemek sana düşmez.
603
01:01:16,400 --> 01:01:21,320
Tanrı, oğul ve kutsal ruh adına
604
01:01:21,480 --> 01:01:25,360
bu çanı kutsal su ile kutsuyorum.
605
01:01:25,520 --> 01:01:27,920
Amen.
606
01:01:47,600 --> 01:01:50,040
Psikopos, çanı çalalım.
607
01:01:50,240 --> 01:01:52,960
İnsanlar duysun. Boşuna almadık onu.
608
01:01:53,200 --> 01:01:55,000
Çalacağız. Günde beş defa.
609
01:01:55,200 --> 01:01:57,200
Beş çok. Üç defa yeterli.
610
01:02:01,280 --> 01:02:04,080
Sabah, öğlen ve akşam merasimlerinde.
611
01:02:04,280 --> 01:02:05,440
Değil mi, Psikopos?
612
01:02:15,600 --> 01:02:18,200
Odanıza gidin.
613
01:02:18,360 --> 01:02:20,360
Kendisini orada beklemenizi istedi.
614
01:02:39,120 --> 01:02:41,520
İzniniz olursa kalkmak isterim.
615
01:02:41,680 --> 01:02:43,480
Ne oldu?
616
01:02:43,640 --> 01:02:47,120
Pek iyi hissetmiyorum.
Odama gidebilir miyim?
617
01:02:49,320 --> 01:02:51,680
Madem iyi hissetmiyorsun, elbette.
618
01:02:52,320 --> 01:02:53,800
Teşekkür ederim.
619
01:03:45,680 --> 01:03:47,920
Psikopos, gidelim.
620
01:04:53,320 --> 01:04:56,560
-Yapma, dur!
-Şşşt.
621
01:05:15,880 --> 01:05:18,080
Sessiz ol.
622
01:05:18,280 --> 01:05:19,680
Sessiz ol.
623
01:06:39,120 --> 01:06:41,440
Tutun.
624
01:06:41,600 --> 01:06:43,320
Devam edin, Psikopos.
625
01:06:43,480 --> 01:06:45,480
Bu bizi ilgilendirir.
626
01:07:00,680 --> 01:07:02,880
Bu işin arkasında sen mi varsın?
627
01:07:04,480 --> 01:07:07,800
Sen ayarlamamış olsan
böyle bir şey olamazdı.
628
01:07:10,600 --> 01:07:14,000
Onu Djordje'yle evlendirmeden önce
ne yaptıysam aynısını yaptım.
629
01:07:15,440 --> 01:07:18,240
Veremden mustarip ve güçsüzken.
630
01:07:18,480 --> 01:07:22,120
Elimizden tek gelen, kendini birinin
kollarına atmasını beklemekti.
631
01:07:22,320 --> 01:07:24,840
Eğer babama benzeseydim,
632
01:07:25,000 --> 01:07:27,200
onu seninle evlendirirdim.
633
01:07:31,560 --> 01:07:33,880
Fazla duygusalsın, oğlum.
634
01:07:35,960 --> 01:07:37,600
Ne güzel.
635
01:07:38,960 --> 01:07:40,280
Ama unutma.
636
01:07:41,840 --> 01:07:44,600
Senin duygusallığının bedelini
ben itibarımla ödüyorum.
637
01:07:45,440 --> 01:07:46,560
Ve de paramla.
638
01:07:47,880 --> 01:07:49,600
Bu bedeli senin için,
639
01:07:49,720 --> 01:07:52,320
onun için, hepiniz için ödüyorum.
640
01:08:20,440 --> 01:08:21,760
Çıkın dışarı.
641
01:08:22,680 --> 01:08:25,240
Çıkın. Hepiniz!
642
01:08:45,720 --> 01:08:48,040
Bize ne yaptın?
643
01:08:48,240 --> 01:08:50,680
Ne yapmışım ben?
644
01:08:50,840 --> 01:08:52,680
Bunu yapan sensin.
645
01:08:52,840 --> 01:08:55,080
O Koll denen adam beni zorla götürdü.
646
01:08:55,280 --> 01:08:57,360
Seni alması için birini gönderebilirdin.
647
01:08:57,520 --> 01:08:59,920
Ama sen burnunu soktun, herkes gördü.
648
01:09:00,080 --> 01:09:02,560
Beni neden Koll'a verdin?
649
01:09:02,680 --> 01:09:04,680
Ben mi?
650
01:09:07,360 --> 01:09:08,840
O kapıyı neden açtın?
651
01:09:10,680 --> 01:09:12,720
Birini mi bekliyordun, kahpe?
652
01:09:12,880 --> 01:09:14,880
-Ben mi kahpeyim?
-Kimi bekliyordun?
653
01:09:16,680 --> 01:09:18,400
Sana kimi bekliyordun dedim!
654
01:09:18,560 --> 01:09:19,920
Beni ona verdin!
655
01:09:20,640 --> 01:09:22,720
Kendi arzunla gittin.
656
01:09:27,320 --> 01:09:29,720
Neden öldürmedin kendini?
657
01:09:29,880 --> 01:09:31,880
Neden doğru olanı yapmadın?
658
01:09:32,040 --> 01:09:35,000
Ne seninle işim bitti ne de kendimle!
659
01:09:36,120 --> 01:09:38,840
Diline hakim ol.
660
01:09:39,000 --> 01:09:41,120
Tek kelime dahi ettiğini duymayacağım!
661
01:09:41,320 --> 01:09:42,520
Tek bir kelime!
662
01:09:52,320 --> 01:09:54,000
Atları hazırlayın!
663
01:09:54,200 --> 01:09:56,760
Eve gidiyoruz!
664
01:09:56,920 --> 01:09:58,800
Jovcha!
665
01:09:59,480 --> 01:10:01,480
Sen de gidiyorsun!
666
01:10:24,800 --> 01:10:26,920
Tanrı'dan korkmuyor musun?
667
01:10:28,360 --> 01:10:30,760
Kadın olsam korkardım.
668
01:10:30,920 --> 01:10:32,400
Olmadığıma göre, korkmama gerek yok.
669
01:10:36,560 --> 01:10:39,400
-Bunun sonu iyi olmaz.
-Nasıl iyi olabilir peki?
670
01:10:41,320 --> 01:10:42,760
Nasıl?
671
01:10:44,840 --> 01:10:46,280
O Türk’le gitmesine izin vererek mi?
672
01:10:46,440 --> 01:10:48,880
O zavallı, ayyaş berber parçasıyla.
673
01:10:50,680 --> 01:10:54,240
Yoksa tekrar eve kapatarak mı?
Eee, o zaman?
674
01:10:54,400 --> 01:10:57,200
Piskoposu zor kurtardım zaten.
675
01:10:57,360 --> 01:10:59,360
Meslekten men mi edilsin istiyorsun?
676
01:11:05,280 --> 01:11:06,680
Çık dışarı.
677
01:11:44,240 --> 01:11:46,000
Nereye gidiyorsun?
678
01:12:52,960 --> 01:12:54,800
Adın Tone, değil mi?
679
01:12:54,960 --> 01:12:57,120
Neden?
680
01:12:57,320 --> 01:12:59,320
Gel benimle.
681
01:12:59,480 --> 01:13:01,480
İşleri bitiriver sen de.
682
01:13:20,680 --> 01:13:21,720
Otur.
683
01:13:25,840 --> 01:13:27,960
Çalışkan birisin, Tone.
684
01:13:28,120 --> 01:13:29,760
Eve katkın büyük.
685
01:13:30,160 --> 01:13:31,800
Neden hâlâ evlenmedin?
686
01:13:33,640 --> 01:13:35,440
Kolay değil, efendim.
687
01:13:36,880 --> 01:13:39,080
Hiçbir kadın benim gibi
bir fakirle evlenmez.
688
01:13:39,360 --> 01:13:41,200
Kendim gibi yoksul biriyle evlenirsem de
689
01:13:41,280 --> 01:13:43,320
dedikleri gibi, derdimi ikiye katlarım.
690
01:13:45,920 --> 01:13:49,680
Peki, Stojna'ya ne dersin?
691
01:13:50,040 --> 01:13:51,720
-Çok güzel.
-Öyle mi?
692
01:13:53,960 --> 01:13:56,480
Onunla evlenir miydin?
693
01:13:57,840 --> 01:14:00,920
Evlenirsen başlık parası için
Mladen'in arsasının yanındaki topraktan
694
01:14:01,800 --> 01:14:03,480
ufak bir parsel ayarlayabilirim.
695
01:14:05,520 --> 01:14:08,400
Affedin efendim ama,
ben basit bir köylüyüm,
696
01:14:08,680 --> 01:14:13,160
çocuğumu taşımadığı takdirde
neden bana bu kadar güzel bir kadın ve de
697
01:14:13,320 --> 01:14:15,320
toprak veresiniz ki?
698
01:14:18,960 --> 01:14:20,880
Ne çocuğu?
699
01:14:21,120 --> 01:14:22,920
Çocuk mocuk yok!
700
01:14:23,160 --> 01:14:25,160
Stojna'ya iyilik yapmak istiyorum.
701
01:14:25,400 --> 01:14:27,240
İyi, güzel ve çalışkan.
702
01:14:27,440 --> 01:14:29,000
Sana da iyilik etmek istiyorum.
703
01:14:29,120 --> 01:14:32,360
Oğullarımı evlendirmeden önce
bu işi bitirmek niyetindeyim.
704
01:14:32,600 --> 01:14:34,920
Hadi, kutlayalım.
705
01:14:57,360 --> 01:14:59,760
Hadisenize çingeneler, çalın!
706
01:15:01,320 --> 01:15:02,640
Olamaz.
707
01:15:02,920 --> 01:15:06,040
Zavallıcık.
708
01:15:06,120 --> 01:15:09,080
Yok bir şey, iyiyim.
709
01:15:12,760 --> 01:15:14,720
Hadi eve gidin.
710
01:15:15,480 --> 01:15:18,040
Benim evim yok.
711
01:15:18,120 --> 01:15:19,800
Evim burası.
712
01:15:20,040 --> 01:15:22,440
Küçük bey, çok yorulduk.
713
01:15:22,560 --> 01:15:24,960
Duydunuz onu.
714
01:15:25,360 --> 01:15:27,360
Onu duydun mu?
715
01:15:49,440 --> 01:15:51,840
Babamın beni
evlendirmek istediğini biliyor musun?
716
01:15:51,920 --> 01:15:53,640
Jovcha'yı da evlendirecek.
717
01:15:56,200 --> 01:15:59,280
Müstakbel eşim çok güzel.
718
01:15:59,360 --> 01:16:02,640
Çok güzel ama onu sevmiyorum.
719
01:16:03,040 --> 01:16:05,040
Ben…
720
01:16:06,440 --> 01:16:08,800
Ben başka bir şey istiyorum.
721
01:16:10,480 --> 01:16:13,120
Bir hayatım bile yok.
722
01:16:15,040 --> 01:16:16,880
Benimkini al.
723
01:16:20,680 --> 01:16:22,520
Sen!
724
01:16:23,120 --> 01:16:24,800
Senin Tashana'ya gitmen gerek.
725
01:16:26,720 --> 01:16:28,400
Hâlâ gidebiliyorken.
726
01:16:28,560 --> 01:16:30,560
Çok bekleme.
727
01:16:31,720 --> 01:16:33,040
O çok incinmiş biri.
728
01:17:26,440 --> 01:17:29,040
Neden orada dikiliyorsun?
729
01:17:35,360 --> 01:17:36,720
Geldin demek.
730
01:17:39,920 --> 01:17:41,760
Geldim.
731
01:17:44,040 --> 01:17:46,240
Neden bu kadar uzun sürdü?
732
01:17:49,360 --> 01:17:52,680
-Cesaret edemedim.
-Demek…
733
01:17:52,800 --> 01:17:56,960
…cesaret edemedin.
Öteki de edemedi. Peki ya ben?
734
01:17:57,640 --> 01:17:59,600
Ne yapacağım ben şimdi?
735
01:17:59,720 --> 01:18:01,920
O ne demek?
736
01:18:02,080 --> 01:18:05,080
Sen toprak sahibinin gelinisin.
Güzelsin, güçlüsün.
737
01:18:05,280 --> 01:18:07,280
Yerime geçmek ister misin?
738
01:18:10,880 --> 01:18:14,120
Neyin var, Tashana?
739
01:18:14,320 --> 01:18:16,320
Kendime ait bir yerim yok.
740
01:18:18,000 --> 01:18:19,600
Hizmetkârım.
741
01:18:19,720 --> 01:18:21,840
Başkalarını güldürüyorum, kendimi değil.
742
01:18:22,000 --> 01:18:24,240
Her zaman birilerinin malı oldum.
743
01:18:25,480 --> 01:18:27,600
Önce Mladen'in kızıydım.
744
01:18:27,720 --> 01:18:30,600
Sonra, Hadzi Trifun'un gelini.
745
01:18:30,760 --> 01:18:34,680
Dulum, Hadzi Trifun'un torunlarının
annesiyim ama çocuklar da ona ait.
746
01:18:35,680 --> 01:18:37,760
Benim değiller. Hiçbir şey benim değil.
747
01:18:42,200 --> 01:18:44,440
Djordje'ye gelecek olursak…
748
01:18:44,600 --> 01:18:47,000
Dürüst olmak gerekirse, onu
hiçbir zaman tam olarak tanıyamadım.
749
01:18:47,200 --> 01:18:49,600
Tek tanıdığım lanet olası Hadzi Trifun.
750
01:18:49,720 --> 01:18:51,720
Beni besliyor…
751
01:18:51,880 --> 01:18:53,880
Beni başkalarına veriyor,
bir gün öldürecek de.
752
01:18:56,520 --> 01:18:58,360
Beni biliyorsun.
753
01:18:59,040 --> 01:19:00,800
Seni seveceğim.
754
01:19:00,960 --> 01:19:03,600
Sana iyi bakıp,
senin için yaşayacağım Tashana.
755
01:19:14,880 --> 01:19:17,200
Yalan mı söylüyorsun Sarosh?
756
01:19:23,400 --> 01:19:24,960
Gel.
757
01:19:31,680 --> 01:19:33,680
Benimle oynama.
758
01:20:07,440 --> 01:20:08,800
Anlat.
759
01:20:10,920 --> 01:20:12,880
O Türk geldi, gün doğmadan.
760
01:20:13,040 --> 01:20:15,040
Hâlâ yanında.
761
01:20:19,080 --> 01:20:21,200
Ne yapmamı istersiniz efendim?
762
01:20:21,360 --> 01:20:23,360
Ağzını sıkı tut.
763
01:20:24,040 --> 01:20:26,360
Ben söyleyince,
şehirdeki herkesin öğrenmesini sağla.
764
01:20:27,440 --> 01:20:28,520
Git şimdi.
765
01:20:45,240 --> 01:20:47,360
Seni yakalayacağım!
766
01:21:04,880 --> 01:21:07,080
Korkmayın, hanımım.
767
01:21:08,840 --> 01:21:13,680
Bu şehirde bu işi
en az bir defa yaptırmamış kadın yok.
768
01:21:13,800 --> 01:21:16,000
Ben ilk defa yaptırıyorum.
769
01:21:16,200 --> 01:21:17,720
Önceleri hep doğururdum.
770
01:21:17,880 --> 01:21:19,600
Bunun da doğumdan farkı yok.
771
01:21:19,720 --> 01:21:21,480
Bu da can yakıyor.
772
01:21:21,640 --> 01:21:24,200
Fakat bir iki gün içinde geçer.
773
01:21:24,360 --> 01:21:26,360
Hem, daha ucuz.
774
01:21:33,680 --> 01:21:35,240
Benim için mi ağlıyorsun?
775
01:21:35,400 --> 01:21:36,800
Ben daha ölmedim.
776
01:21:38,520 --> 01:21:39,680
Ne oldu?
777
01:21:39,800 --> 01:21:41,120
Konuş!
778
01:21:41,720 --> 01:21:43,800
Öğretmen Nikolcha kendini asmış.
779
01:21:44,880 --> 01:21:46,600
Tashana bulmuş.
780
01:21:51,960 --> 01:21:54,680
Artık daha iyi bir yerde.
781
01:21:54,800 --> 01:21:56,800
Zaten bir işe yaradığı da yoktu.
782
01:21:57,840 --> 01:21:59,880
Hadi, bitirelim artık şu işi.
783
01:22:17,800 --> 01:22:19,000
Doldurun silahlarınızı!
784
01:22:19,200 --> 01:22:22,520
Hadzi Trifun iki oğlunu da evlendiriyor,
gürletin gökleri mermilerinizle!
785
01:23:09,720 --> 01:23:13,560
Birbirimize söz vermiştik,
öyle değil mi dostum?
786
01:23:16,440 --> 01:23:17,840
Verdik, evet.
787
01:23:18,520 --> 01:23:22,720
O hâlde Tashana'yı ver bana,
yanımda götüreyim. Benim olsun istiyorum.
788
01:23:22,880 --> 01:23:26,000
Söz konusu iş-güç olunca
sözümün eriyimdir.
789
01:23:26,200 --> 01:23:28,680
Fakat şu an sana
bir kardeş gibi rica ediyorum.
790
01:23:28,800 --> 01:23:30,800
Namusu lekelenmiş olsa,
791
01:23:30,960 --> 01:23:33,360
yine de alır mıydın onu?
792
01:23:33,520 --> 01:23:35,520
Kim o adam?
793
01:23:36,560 --> 01:23:39,280
Manastır olayından beri herkes konuşuyor.
794
01:23:39,440 --> 01:23:41,440
Onun hakkında da konuşuyorlar.
795
01:23:42,360 --> 01:23:43,720
Ne diyorlar bilmem.
796
01:23:49,640 --> 01:23:51,640
Ben yarı sağırım.
797
01:23:55,600 --> 01:23:57,920
Bir şeyi duymak istemezsem, duymam.
798
01:24:01,360 --> 01:24:03,680
Şafağa kadar sabret.
799
01:24:03,840 --> 01:24:05,320
Bu gece misafirimsin.
800
01:24:08,720 --> 01:24:10,800
-Ona iyi bakacak mısın?
-Söz veriyorum.
801
01:24:24,120 --> 01:24:25,560
Ne var?
802
01:24:25,680 --> 01:24:29,560
Hadzi Trifun kız kardeşi geliyor mu
diye öğrenmem için gönderdi.
803
01:24:29,800 --> 01:24:30,960
Ne cevap vereyim?
804
01:24:31,120 --> 01:24:33,760
Kimseyle konuşma.
805
01:24:33,920 --> 01:24:37,080
Giderken hediyeleri götür,
abime de geleceğimi söyle.
806
01:24:42,520 --> 01:24:44,600
Bir iki gün içinde geçermiş.
807
01:24:44,720 --> 01:24:46,720
Kahrolası çingene kadın!
808
01:24:49,640 --> 01:24:52,520
Hanımım… Bugün dünden daha beter!
809
01:24:53,400 --> 01:24:56,960
Size yalvarıyorum, lütfen.
Evden çıkmayın. Hadzi anlar yoksa.
810
01:24:57,600 --> 01:25:00,320
Sana fikrini soran olmadı.
Hadi, yardım et.
811
01:26:04,040 --> 01:26:05,800
Durumu iyi değil.
812
01:26:06,680 --> 01:26:08,680
Sen de ben de görüyoruz.
813
01:26:11,200 --> 01:26:13,640
Elimden başka ne gelir bilmiyorum.
814
01:26:13,760 --> 01:26:17,480
Evine gidip
günah çıkartmasını sağlayabilirsin.
815
01:26:20,200 --> 01:26:23,000
Onu etkileyen bir şeyler var.
816
01:26:23,200 --> 01:26:25,480
Söylediklerine etki eden bir şeyler.
817
01:26:27,480 --> 01:26:29,880
-Ne diyor?
-Ne mi diyor?
818
01:26:30,920 --> 01:26:33,360
İnsanlar onu Koll'a verdiğini söylüyor.
819
01:26:33,520 --> 01:26:35,520
Ben mi vermişim?
820
01:26:36,640 --> 01:26:39,320
Zavallı şey, o kendi isteyerek gitti.
821
01:26:39,720 --> 01:26:41,800
Kime gitti bilmem.
822
01:26:41,960 --> 01:26:44,840
Fakat birini beklediğini biliyorum.
823
01:26:45,640 --> 01:26:47,000
Asla gelmeyen birini.
824
01:26:49,520 --> 01:26:51,680
Odasına başka biri girince,
825
01:26:52,560 --> 01:26:54,800
o da aklını oynattı.
826
01:26:56,720 --> 01:26:59,880
Hadi Psikopos, ona yardım edin.
827
01:27:02,400 --> 01:27:05,280
Kendine zarar verebilir. Hadi.
828
01:27:05,440 --> 01:27:06,760
Gidin.
829
01:27:10,400 --> 01:27:11,960
Pekâlâ.
830
01:27:59,960 --> 01:28:02,760
-Sarosh Tashana'nın namusunu kirletti!
-Yakalayın şunu!
831
01:28:03,840 --> 01:28:04,840
Sarosh'u yakalayın!
832
01:28:07,640 --> 01:28:09,560
-Kaçıyor!
-Peşinden gidin!
833
01:28:10,560 --> 01:28:11,600
Vurun onu!
834
01:28:12,240 --> 01:28:13,640
Vurun!
835
01:28:17,320 --> 01:28:18,920
Kaçmasına izin vermeyin!
836
01:28:21,680 --> 01:28:22,920
Yakalayın!
837
01:28:46,200 --> 01:28:47,400
Öldüremedim.
838
01:28:47,560 --> 01:28:48,920
Neden?
839
01:28:49,080 --> 01:28:50,440
Kaçtı.
840
01:28:50,600 --> 01:28:52,800
-Peki ya Psikopos?
-Hâlâ orada.
841
01:28:54,400 --> 01:28:57,040
Yeter! Durun!
842
01:28:57,240 --> 01:29:02,320
Şu Türk, Sarosh! Evimde kalıp,
evlatlarımla aynı sofradan yiyen adam!
843
01:29:02,480 --> 01:29:05,480
Gelinim Tashana'nın namusunu kirletti!
844
01:29:05,640 --> 01:29:07,640
Derhâl bulun onu.
845
01:29:10,040 --> 01:29:12,040
Kızın babası Mladen'i çağırın.
846
01:29:12,240 --> 01:29:14,240
Tashana'yı kendi ellerimle bitireceğim.
847
01:29:34,320 --> 01:29:36,200
Olan oldu artık.
848
01:29:39,360 --> 01:29:41,640
Hiç olmazsa biraz hayatımı yaşadım.
849
01:29:43,440 --> 01:29:44,680
Bu da bir şeydir.
850
01:29:49,600 --> 01:29:53,040
-Nereye gidiyorsun?
-Sarosh'u bulmaya.
851
01:29:53,240 --> 01:29:55,760
-Tashana ne olacak peki?
-Alacağım onu, söz verdim.
852
01:29:55,920 --> 01:29:57,920
Ama Sarosh'u yaşatmam.
853
01:30:02,440 --> 01:30:06,040
Gördün mü bak kardeşim dediğin Sarosh'u!
854
01:30:11,680 --> 01:30:13,720
Ben ne yapayım, baba?
855
01:30:13,880 --> 01:30:15,600
Hiçbir şey.
856
01:30:15,720 --> 01:30:17,720
Yapılacak ne varsa yapıldı zaten.
857
01:30:53,120 --> 01:30:54,960
Kardeşim, orada mısın?
858
01:30:56,080 --> 01:30:57,680
Çık dışarı, benim.
859
01:30:59,640 --> 01:31:03,040
Atım bile yok. Buraya kadarmış.
860
01:31:03,240 --> 01:31:04,720
Benimkini al.
861
01:31:04,880 --> 01:31:07,240
Türk mahallesine koş. Al şunu.
862
01:31:10,760 --> 01:31:12,640
Mita!
863
01:31:18,120 --> 01:31:19,400
Mita!
864
01:31:20,520 --> 01:31:23,200
İyiyim, git hadi!
865
01:31:23,360 --> 01:31:24,680
Koş!
866
01:31:25,120 --> 01:31:26,800
Kaç, kardeşim!
867
01:31:35,320 --> 01:31:37,720
Cona, Cona…
868
01:31:46,080 --> 01:31:47,800
Çabuk!
Abisine söyle gelsin!
869
01:31:49,800 --> 01:31:51,520
Hemen!
870
01:31:54,880 --> 01:31:56,840
Çabuk olun!
871
01:32:00,440 --> 01:32:02,560
Mita… Oğlum!
872
01:32:02,680 --> 01:32:05,800
-Kim yaptı bunu?
-Sarosh! Oğlunu vurup kaçtı.
873
01:32:06,640 --> 01:32:08,720
Arnavut'u da öldürdü.
874
01:32:08,880 --> 01:32:10,880
-Koll'u mu?
-Evet.
875
01:32:11,040 --> 01:32:13,680
Yakalayın onu. Canlı istiyorum!
876
01:32:22,080 --> 01:32:26,320
Paraputa, taş. Toz zerresisiniz.
Abi, kardeş birer toz zerresi.
877
01:32:26,480 --> 01:32:29,240
Paraputa, sadece taş.
878
01:32:30,320 --> 01:32:33,800
Rezilliğimizi duymayan kalmayacak.
879
01:32:33,960 --> 01:32:39,280
Artık güneye ne iş yapmaya gidebiliriz
ne de ailelerimizi görmeye.
880
01:32:39,440 --> 01:32:41,200
-Kan dökerek alacağım intikamımızı!
-Mladen!
881
01:32:41,360 --> 01:32:44,320
Sana kızının böyle bir eve
uygun olmadığını söylemiştim.
882
01:32:44,480 --> 01:32:45,800
-Tamam.
-Gördün mü?
883
01:32:45,960 --> 01:32:48,480
-Bak ne yaptı?
-Tamam dedim!
884
01:32:48,640 --> 01:32:50,640
Her zaman nasıl yapıyorsak
ona da aynısını yapacağız.
885
01:32:54,000 --> 01:32:56,920
-Adımı ve ailemi lekeledi.
-Senin onurun yok!
886
01:32:57,080 --> 01:32:59,680
Torunlarımın annesini
öldürmene müsaade etmem.
887
01:32:59,800 --> 01:33:01,360
Kapat çeneni!
888
01:33:08,800 --> 01:33:10,880
Ölmeye hazır ol, kızım.
889
01:33:11,040 --> 01:33:13,040
Hayır, Mladen!
Bu şekilde olmaz!
890
01:33:13,240 --> 01:33:15,520
Nasıl olurmuş peki?
Sizin kızlarınız, kardeşleriniz
891
01:33:15,680 --> 01:33:17,680
Türk beyleriyle gönül eğlendirip
892
01:33:17,840 --> 01:33:20,640
doğan çocuklarını boğarken
size laf söylemek düşmez!
893
01:33:20,760 --> 01:33:23,040
Ama benim kızım
bir Türk’le beraber diye kalkıp
894
01:33:23,240 --> 01:33:26,240
onun ailenize uygun olmadığını
söylüyorsunuz. Görün bakalım biz
895
01:33:26,400 --> 01:33:27,880
namusumuzu nasıl temizliyoruz.
896
01:33:28,600 --> 01:33:30,720
Teşekkür ederim, baba.
897
01:33:30,880 --> 01:33:32,440
Suçluyum. Öldür beni.
898
01:33:32,600 --> 01:33:35,120
Günah işledim ama ölmeye razıyım.
899
01:33:36,600 --> 01:33:38,360
Kıpırdama.
900
01:33:38,520 --> 01:33:40,040
Gözüme bak.
901
01:33:40,760 --> 01:33:42,240
Acımayacak.
902
01:33:42,840 --> 01:33:44,360
Mladen, dur!
903
01:33:44,520 --> 01:33:47,080
-Mladen!
-Dur dedim! Hemen!
904
01:33:55,680 --> 01:33:57,840
Benim evimde kan dökülmeyecek.
905
01:34:03,000 --> 01:34:05,080
Kızı hemen evlendireceğiz.
906
01:34:06,400 --> 01:34:08,320
Paraputa'yı getirin.
907
01:34:08,480 --> 01:34:10,240
Psikopos…
908
01:34:10,400 --> 01:34:12,400
Onları siz evlendireceksiniz.
909
01:34:13,560 --> 01:34:15,680
Getirin şu kamburu!
910
01:34:15,920 --> 01:34:19,600
-Paraputa delisine de eş bulduk.
-Paraputa, peki.
911
01:34:25,920 --> 01:34:31,360
Bırakın beni!
Paraputa'yı bırakın!
912
01:34:31,520 --> 01:34:32,600
Bıraksanıza!
913
01:34:32,760 --> 01:34:34,520
Hadzi Trifun'u çağırın!
914
01:34:34,680 --> 01:34:36,560
Kardeşi onu görmek istiyor!
915
01:34:37,320 --> 01:34:39,400
Durumu iyi değil!
916
01:34:39,880 --> 01:34:41,360
Çabuk!
917
01:34:42,040 --> 01:34:43,800
-Çekil!
-Beyim, durun!
918
01:34:44,200 --> 01:34:46,480
Tek başınıza gitmeyin! Çok tehlikeli!
919
01:34:55,680 --> 01:34:57,440
Çekil.
920
01:35:01,520 --> 01:35:03,520
Ağabey.
921
01:35:23,680 --> 01:35:25,440
Cona…
922
01:35:31,280 --> 01:35:34,680
-Ağabey…
-Dinliyorum, kardeşim.
923
01:35:34,800 --> 01:35:36,320
Bana…
924
01:35:36,480 --> 01:35:39,520
Dut getir…
925
01:35:39,680 --> 01:35:41,440
Tamam.
926
01:35:41,600 --> 01:35:44,440
Ama üstün leke olmasın.
927
01:35:45,320 --> 01:35:47,920
-Tamam.
-Biliyor musun…
928
01:35:49,720 --> 01:35:51,680
Büyükannem çok kızacak…
929
01:35:53,880 --> 01:35:56,000
Ağabeyin sana ne istersen
930
01:35:56,200 --> 01:35:58,200
verecek.
931
01:36:00,600 --> 01:36:02,800
Biliyor musun…
932
01:37:44,640 --> 01:37:46,560
Şeytanın işi bu.
933
01:37:47,920 --> 01:37:49,360
O her yerde.
934
01:37:53,640 --> 01:37:55,640
Her şey boşuna mıydı?
935
01:37:57,080 --> 01:37:58,600
Onca savaş…
936
01:38:00,120 --> 01:38:01,640
Onca fedakârlık…
937
01:38:08,160 --> 01:38:09,880
Yeterli olabildim mi?
938
01:38:12,240 --> 01:38:14,280
Doğru şeyi mi yaptım?
939
01:38:28,640 --> 01:38:33,200
İvraniye 30 yıl sonra
Türklerin egemenliğinden kurtularak
940
01:38:33,280 --> 01:38:36,760
Özgür Sırbistan topraklarına dahil oldu.
941
01:38:36,840 --> 01:38:42,440
Hadzi Trifun'un torunu Sofka, Türk
yönetimi altında yaşamayacak olsa da
942
01:38:42,520 --> 01:38:49,440
atalarının işlediği günahlardan
asla kurtulamayacak.
66396