Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,799 --> 00:01:14,999
LAS RATAS
*LOS VECINOS DE ABAJO*
2
00:03:39,400 --> 00:03:42,600
- Buenos días, Sr. Rondin.
- Perdón. ¿Cómo está usted?
3
00:03:43,501 --> 00:03:45,301
Parece que está cercado.
4
00:03:47,702 --> 00:03:50,702
Cercado y atacado por un
ejército de máquinas.
5
00:03:53,003 --> 00:03:55,303
Siéntese, le voy a enseñar algo.
6
00:03:58,604 --> 00:04:01,404
- Tengo algo que le va a gustar.
- ¿De veras?
7
00:04:01,505 --> 00:04:02,305
Mire.
8
00:04:03,806 --> 00:04:06,306
- Fotos antiguas de París.
- Extraordinario.
9
00:04:07,407 --> 00:04:10,407
Esto está frente a la bolsa
de valores.
10
00:04:10,508 --> 00:04:12,908
Sí, y el teatro que ya no existe.
11
00:04:15,509 --> 00:04:20,009
- ¡La ópera!
- La ópera en 1900 más o menos.
12
00:04:30,209 --> 00:04:35,009
¡Ah, la plaza de Italia!
Ya se construía mucho entonces.
13
00:04:49,311 --> 00:04:51,511
- No se puede aparcar aquí.
- ¿Qué?
14
00:04:51,512 --> 00:04:53,612
- No puede dejar este camión aquí.
- ¡Estoy trabajando!
15
00:04:54,213 --> 00:04:56,613
- ¡Muévete, abuelo!
- ¡YA BASTA!
16
00:04:56,614 --> 00:04:59,114
- ¡Llévese el camión, ahora mismo!
- ¿Qué? - ¡AHORA MISMO!
17
00:04:59,615 --> 00:05:02,515
Sí, sí, jefe.
18
00:05:11,316 --> 00:05:12,916
¿Está resfriado?
19
00:05:12,917 --> 00:05:16,517
Es alergia.
En el inverno, parece resfriado.
20
00:05:17,718 --> 00:05:20,418
Pues claro, siempre dejas
la puerta abierta. No eres razonable.
21
00:05:20,619 --> 00:05:22,119
Sí, "mamá".
22
00:05:23,020 --> 00:05:24,120
Me tratan como si aún
fuera niño.
23
00:05:26,421 --> 00:05:29,321
- Es Marie Hélene, mi hija mayor.
- Hola, señor.
24
00:05:30,322 --> 00:05:32,822
No tenía el placer de conocer a la
señorita.
25
00:05:33,423 --> 00:05:35,923
- ¿Eso es París?
- Era París.
26
00:05:36,224 --> 00:05:38,624
- Voy a hacerle un café.
- Gracias.
27
00:05:45,325 --> 00:05:47,325
Por favor...
Permita...
28
00:05:49,726 --> 00:05:53,426
- Su libro. He vendido dos ejemplares.
- ¿Dos más?
29
00:05:53,627 --> 00:05:57,427
- Eso es estupendo.
- Nunca subestime a un cartero.
30
00:06:00,229 --> 00:06:03,129
¡Somos también hombres de letras!
31
00:06:06,930 --> 00:06:08,230
¡Cuidado, idiota!
32
00:06:20,330 --> 00:06:22,130
Esto sigue.
33
00:06:43,531 --> 00:06:46,531
"Cuando la construcción va,
todo va" dice el dicho,
34
00:06:46,532 --> 00:06:50,432
Y no hay buldócer que falte en París.
35
00:06:50,733 --> 00:06:55,233
Hoy, el ministro de Fomento
36
00:06:55,635 --> 00:06:58,335
ha convocado a los periodistas
para ponerlos al corriente
37
00:06:58,336 --> 00:07:00,336
de su actividad.
38
00:07:01,137 --> 00:07:06,037
Los esfuerzos del ministro para
constatar sus proyectos futuros
39
00:07:06,236 --> 00:07:10,736
revelados este mediodía
en el ministerio de fomento.
40
00:07:13,338 --> 00:07:17,038
Señores, en 25 años llegará
el año 2000.
41
00:07:17,139 --> 00:07:22,639
El futuro es mañana.
Hay que avanzar, y yo avanzaré.
42
00:07:22,840 --> 00:07:25,140
Sr. Ministro, ¿se ha encontrado
muchos obstáculos?
43
00:07:25,341 --> 00:07:29,341
¿Obstáculos?
¡Amenazas!
44
00:07:30,342 --> 00:07:31,442
La carta.
45
00:07:35,743 --> 00:07:39,943
Miren esto:
"Deshonras París,
46
00:07:39,944 --> 00:07:42,844
deja de hacer agujeros,
o si no... "
47
00:07:43,745 --> 00:07:46,345
¡Mis grandes obras
llamadas agujeros!
48
00:07:48,146 --> 00:07:52,946
Pero cuando estoy en marcha,
nada me detiene. Síganme, caballeros.
49
00:07:58,047 --> 00:08:02,147
Problema n°1:
Descongestionar París.
50
00:08:02,848 --> 00:08:08,048
Es increíblemente simple:
peatonalizar la superficie del Sena.
51
00:08:08,049 --> 00:08:12,349
Trazar una línea a la mitad.
Y tendrán una autopista.
52
00:08:12,549 --> 00:08:13,749
¡Una foto, Sr. Ministro!
53
00:08:20,450 --> 00:08:26,950
Por aquí.
Quiero marcar una época.
54
00:08:27,951 --> 00:08:29,951
A ambos lados
de la catedral de Notre-Dame,
55
00:08:29,952 --> 00:08:34,052
construiré dos torres de
hormigón y acero.
56
00:08:34,253 --> 00:08:37,753
La Edad Media tenderá la mano
al siglo XX.
57
00:08:42,054 --> 00:08:45,154
El problema capital
es el problema de la capital.
58
00:08:50,055 --> 00:08:53,455
Denme las armas necesarias,
y venceré la batalla de París.
59
00:08:54,856 --> 00:08:57,256
Rodearé el parque
por el flanco izquierdo.
60
00:08:57,957 --> 00:09:00,857
Subiré la margen izquierda.
61
00:09:01,758 --> 00:09:03,958
Lucharé contra el puente bermellón.
62
00:09:04,759 --> 00:09:07,759
Abriré una avenida hasta
el ayuntamiento.
63
00:09:08,160 --> 00:09:10,060
Y venceré la batalla de París.
64
00:09:13,561 --> 00:09:19,161
Con estas imágenes del ministro de
fomento, ponemos fin al informativo.
65
00:09:19,162 --> 00:09:20,162
Me resta desearles unas buenas noches.
66
00:10:21,263 --> 00:10:25,063
- ¿Marie Hélene, vienes con nosotros?
- No puedo.
67
00:10:25,264 --> 00:10:27,100
Ven, no seas tonta.
68
00:10:27,901 --> 00:10:30,400
Ya es medianoche,
sabes, mi padre se inquieta rápido.
69
00:10:30,500 --> 00:10:32,701
Bueno, hasta mañana.
Adiós.
70
00:11:26,102 --> 00:11:30,200
Nos despedimos aquí, era medianoche,
dijo "papá se inquietará".
71
00:11:31,101 --> 00:11:33,900
¡No entiendo nada,
la librería está a solo 50 metros!
72
00:11:41,801 --> 00:11:44,401
- ¿No caería en el agujero?
- Está cercado.
73
00:11:54,203 --> 00:11:56,503
Jamás he visto agujero
tan raro.
74
00:12:15,604 --> 00:12:19,604
Oiga señor, ¿es la radio?
¿Escucha la radio?
75
00:12:20,305 --> 00:12:22,100
Es mi pequeña música.
76
00:12:22,901 --> 00:12:25,101
¡Largo!
77
00:12:26,602 --> 00:12:28,102
¿Está usted bien?
78
00:12:51,103 --> 00:12:54,103
- ¿Su apellido?
- Rondin.
79
00:12:58,104 --> 00:13:00,104
- ¿Nombre?
- Jean Paul.
80
00:13:01,905 --> 00:13:03,800
- ¿Casado?
- Viudo.
81
00:13:06,400 --> 00:13:10,401
- ¿Profesión?
- Ponga... librero.
82
00:13:10,402 --> 00:13:12,802
- ¿Hace otra cosa?
- Sí...
83
00:13:12,903 --> 00:13:14,802
también escribo libros.
84
00:13:15,503 --> 00:13:17,803
No, librero mejor.
85
00:13:18,804 --> 00:13:21,104
- ¿Nombre de su hija?
- Marie Hélene.
86
00:13:22,605 --> 00:13:24,800
- ¿Su edad?
- 22 años.
87
00:13:25,401 --> 00:13:31,601
¿22 años? Entonces no es
un secuestro, es un paseo.
88
00:13:32,602 --> 00:13:35,000
- La han secuestrado.
- No.
89
00:13:38,101 --> 00:13:41,800
- No se iría sola.
- Usted no conoce a mi hija.
90
00:13:41,801 --> 00:13:44,401
Usted tampoco.
Si conociese a mis hijos...
91
00:13:47,600 --> 00:13:49,800
Se ha fugado.
92
00:13:50,101 --> 00:13:53,101
- ¿Hay noticias?
- Nada, Sr. Comisario.
93
00:13:54,202 --> 00:13:56,200
Dos de mis hombres
llevan 3 días desaparecidos.
94
00:13:56,400 --> 00:14:00,201
¿Dos? Se han fugado.
95
00:14:00,202 --> 00:14:01,302
¿Juntos?
96
00:14:03,103 --> 00:14:05,903
- ¿Iban en bicicleta?
- Sí.
97
00:14:06,204 --> 00:14:08,800
- ¿Desaparecieron con las bicicletas?
- Sí, ¿y?
98
00:14:08,801 --> 00:14:12,001
- ¡Mi hija también estaba en bicicleta!
- ¿Qué tiene que ver?
99
00:14:12,110 --> 00:14:14,402
¡Es muy raro,
todos iban en bicicleta!
100
00:14:15,004 --> 00:14:18,904
Su hija aparecerá,
no se preocupe.
101
00:14:19,405 --> 00:14:23,105
- La han secuestrado, Sr. Comisario.
- Que no. Es un paseo.
102
00:14:24,005 --> 00:14:27,005
Si no tiene noticias antes del
fin de semana, la buscaremos.
103
00:14:27,006 --> 00:14:28,606
No se preocupe.
Adiós, señor.
104
00:14:33,700 --> 00:14:35,006
22 años...
105
00:14:41,007 --> 00:14:45,007
Es curiosa esta desaparición.
Es decir, no es curiosa...
106
00:14:47,508 --> 00:14:50,008
Desde hace tiempo algo
pasa en el barrio.
107
00:14:50,109 --> 00:14:53,009
Como en el convento.
108
00:14:53,510 --> 00:14:56,710
La monja vio las verduras
desaparecer en la tierra.
109
00:14:56,711 --> 00:14:58,211
- ¿En la tierra?
- Sí.
110
00:14:59,911 --> 00:15:03,311
Sí, y no fue nada
comparado con lo de la bodega.
111
00:15:03,312 --> 00:15:07,912
Las garrafas de vino desaparecen,
y del bueno.
112
00:15:10,112 --> 00:15:13,212
Cerradura doble.
113
00:15:15,413 --> 00:15:17,500
Y siempre llevo la llave encima.
114
00:15:23,301 --> 00:15:25,900
- Y me las siguen robando.
- ¿Muchas?
115
00:15:26,000 --> 00:15:28,800
Más de 50 botellas en dos meses.
116
00:15:29,301 --> 00:15:31,500
- ¿No ha hablado con el comisario?
- Se rió de mí.
117
00:15:31,501 --> 00:15:34,901
Dijo que seguramente son las
ratas del barrio.
118
00:15:35,102 --> 00:15:38,602
Si son las ratas, no beben vinacho.
Porque no me roban cualquier cosa.
119
00:15:38,702 --> 00:15:42,802
"Château Margeaut 66".
120
00:15:44,404 --> 00:15:47,900
- Y aún hay más, señor...
- Rondin.
121
00:15:48,501 --> 00:15:52,501
En la tienda de bicicletas
roban cuadros.
122
00:15:52,502 --> 00:15:55,202
- ¿Cuadros de bicicleta?
- Sí, los roban.
123
00:15:55,503 --> 00:15:58,800
- Seguramente son jóvenes.
- ¿Por qué jóvenes?
124
00:15:58,801 --> 00:16:01,701
Porque son jóvenes.
125
00:16:04,903 --> 00:16:13,603
Pruebe, ya verá, qué buen color.
Salud.
126
00:16:54,504 --> 00:16:56,400
- ¿Una vaca?
- ¡Sí, una vaca!
127
00:16:56,401 --> 00:16:58,000
¿Una vaca en los desagües?
128
00:16:58,001 --> 00:17:01,001
No solo hay desagües. Sabe Dios todo
lo que puede haber en la alcantarilla:
129
00:17:01,002 --> 00:17:03,002
Galerías, túneles...
130
00:17:06,003 --> 00:17:09,003
El metro.
120 kms.
131
00:17:09,004 --> 00:17:10,475
¿120 kms?
132
00:17:10,976 --> 00:17:13,676
Y canteras.
Todo el barrio es una cantera.
133
00:17:13,677 --> 00:17:17,277
De todo, hasta de carbón.
134
00:17:18,877 --> 00:17:21,800
Para las casas de arriba
usaron piedra de abajo.
135
00:17:24,801 --> 00:17:27,901
Durante siglos cultivaron
champiñones...
136
00:17:31,803 --> 00:17:35,403
Los rebeldes de 1848 vivían
en las canteras de Montmartre.
137
00:17:39,204 --> 00:17:41,004
Y "Los Miserables", que olvidaba...
138
00:17:41,705 --> 00:17:45,705
¿Quién cruzó París con Mádeous
a las espaldas?
139
00:17:46,806 --> 00:17:48,706
Jean Valjean.
140
00:17:56,607 --> 00:17:59,707
Algo está pasando bajo
el suelo de París.
141
00:18:00,008 --> 00:18:01,808
Y mi hija está ahí.
142
00:18:16,909 --> 00:18:20,109
En las calles de la capital, los turistas
extranjeros reemplazan a los parisinos
143
00:18:20,110 --> 00:18:23,010
que salen de vacaciones.
144
00:18:29,010 --> 00:18:33,010
- Buenos días, ¿cómo se llama?
- Hervé Balzac.
145
00:18:33,011 --> 00:18:37,011
Un apellido famoso,
hay una calle, un cine...
146
00:18:39,512 --> 00:18:42,700
- Y el escritor.
- Ah, también.
147
00:18:43,200 --> 00:18:45,501
Disfrutará sustituyéndome.
148
00:18:45,802 --> 00:18:50,900
¿El barrio es tranquilo? En el centro
de París, el submundo no sale a flote.
149
00:18:52,901 --> 00:18:57,801
- ¿Se marcha usted esta noche?
- Sí, con mi mujer y mis hijos a la Riviera.
150
00:18:58,402 --> 00:19:00,900
Me están multando...
151
00:19:01,901 --> 00:19:03,901
Es Rodinaux, que no pasa una.
152
00:19:06,602 --> 00:19:09,802
- ¡Jefe! - No, estoy de vacaciones,
hable con el inspector Balzac.
153
00:19:09,837 --> 00:19:12,503
¡Jefe, es serio,
han desaparecido 20 turistas!
154
00:19:12,904 --> 00:19:16,304
- ¿20 turistas? - Sí, fueron a visitar
las catacumbas y no regresaron.
155
00:19:16,305 --> 00:19:18,200
- ¿Quién es usted?
- ¿Yo? Marcel Millot...
156
00:19:18,201 --> 00:19:20,001
No, ¿a qué se dedica?
157
00:19:20,002 --> 00:19:23,102
Soy chófer, les esperé
durante 4 horas.
158
00:19:23,503 --> 00:19:26,103
Balzac, un buen debut
para usted.
159
00:19:26,104 --> 00:19:28,104
Sí, pero ¿no cree usted
que será un poco...
160
00:19:28,105 --> 00:19:31,105
Qué va, pasa todos los días,
se han fugado.
161
00:19:31,206 --> 00:19:34,106
¿Fugado?
¡Pues no hace poco que desaparecieron!
162
00:19:34,107 --> 00:19:36,207
¿No debería echar un vistazo
antes de irse?
163
00:19:36,208 --> 00:19:38,208
- ¿Usted cree?
- ¿20 turistas?
164
00:19:42,109 --> 00:19:44,109
¡Pues vamos, rápido!
165
00:19:46,010 --> 00:19:49,410
- Ah, ahí estás. ¿Has visto la multa?
- Ya me ocuparé.
166
00:19:49,811 --> 00:19:53,011
- Ahora partamos rápido.
- Escucha, necesito que me des 5 minutos.
167
00:19:53,012 --> 00:19:54,512
¿Estás de vacaciones o no?
168
00:19:54,513 --> 00:19:57,513
Sí, pero es una cosa importante.
Solo son 5 minutos.
169
00:19:57,514 --> 00:19:59,700
Vamos.
170
00:20:12,100 --> 00:20:14,700
¿Ve usted, Sr. Comisario?
Es lo único que me queda.
171
00:20:14,701 --> 00:20:18,101
Un viejo japonés.
No bajó.
172
00:20:18,102 --> 00:20:20,202
Le dolían los pies.
173
00:20:22,799 --> 00:20:25,799
Si usted supiese lo que ha pasado...
174
00:20:25,900 --> 00:20:29,201
A la entrada eran 153 personas,
y a la salida 133.
175
00:20:29,202 --> 00:20:31,202
Vamos a ver.
176
00:20:58,901 --> 00:21:00,801
¿Seguro que no salieron?
177
00:21:00,802 --> 00:21:01,802
Seguro.
178
00:21:03,803 --> 00:21:10,300
"¡Alto! Esto es el imperio
de la muerte"
179
00:21:11,801 --> 00:21:13,801
Vamos.
180
00:21:24,802 --> 00:21:27,802
Como dirían los antiguos:
"O tempora, o moris"
181
00:21:27,803 --> 00:21:29,803
¿Qué significa, Sr. Comisario?
182
00:21:29,804 --> 00:21:32,804
Es latín, una lengua muerta.
183
00:21:36,805 --> 00:21:38,805
¿Por dónde pasarían?
184
00:21:39,806 --> 00:21:42,306
- ¿Por qué habla?
- Es usted quien habla bajo.
185
00:21:42,507 --> 00:21:46,907
- Digo que por dónde pasarían.
- Pero si no hay pérdida.
186
00:21:46,909 --> 00:21:49,970
- ¿Por qué? - Porque la visita es a
través de este corredor.
187
00:21:49,971 --> 00:21:53,171
- ¿Y eso de los lados?
- Están cerrados.
188
00:21:53,472 --> 00:21:55,200
¡Ahí, miren!
189
00:22:10,801 --> 00:22:13,501
Oiga,
una entrada abierta.
190
00:22:13,502 --> 00:22:16,502
Si acabo de pasar antes
y estoy seguro que estaba cerrada.
191
00:22:16,503 --> 00:22:18,803
Nunca se puede estar seguro
de nada.
192
00:22:27,804 --> 00:22:30,800
Un foulard de París.
Estamos en la pista buena.
193
00:22:48,201 --> 00:22:50,301
- ¿De dónde sale usted?
- ¡Policía!
194
00:22:51,800 --> 00:22:53,300
¿Dónde estamos?
195
00:22:55,601 --> 00:22:57,800
Algo va mal.
196
00:22:59,801 --> 00:23:01,700
- ¿Dónde estaba usted?
- ¿Quién, yo? - ¡Sí, usted!
197
00:23:02,800 --> 00:23:06,100
- ¿Dónde estaba usted?
- Tomando un café.
198
00:23:06,300 --> 00:23:08,900
- ¿No pudo ver nada?
- ¿Ver qué? - ¡Los turistas!
199
00:23:08,901 --> 00:23:11,101
- ¿Los turistas?
- ¡Los turistas! - ¿Qué turistas?
200
00:23:11,300 --> 00:23:13,500
Iré a averiguar. Síganme.
201
00:23:17,000 --> 00:23:18,600
- Oye...
- Dijiste 5 minutos.
202
00:23:18,601 --> 00:23:20,900
- No tuve más remedio.
- Pues vámonos.
203
00:23:20,901 --> 00:23:22,600
¿Has visto pasar a un grupo
de extranjeros?
204
00:23:22,800 --> 00:23:26,400
Mira. Hay 300.
Vamos, pasa al volante.
205
00:23:26,401 --> 00:23:28,500
- Ha surgido un problema.
- ¿Qué es esto?
206
00:23:28,501 --> 00:23:31,400
- Es una prueba.
- ¡No estás de vacaciones!
207
00:23:31,500 --> 00:23:34,500
Va a ser un momento.
Estaremos allí para la cena.
208
00:23:34,501 --> 00:23:36,701
¡Confía en mí!
209
00:23:36,900 --> 00:23:39,300
- Me conoces.
- Sí, te conozco.
210
00:23:49,800 --> 00:23:52,100
- Buenos días, Sr. Rondin.
- Buenos días.
211
00:23:53,000 --> 00:23:55,400
- ¿Ha vuelto su hija?
- No.
212
00:23:55,600 --> 00:23:58,300
- ¿No abre esta mañana?
- No.
213
00:23:58,301 --> 00:23:59,600
¿Se va de viaje?
214
00:24:00,900 --> 00:24:02,300
Voy a bajar.
215
00:24:03,100 --> 00:24:05,900
- ¿Adónde?
- Abajo.
216
00:24:06,500 --> 00:24:09,200
- Que nadie se entere.
- Claro.
217
00:24:17,600 --> 00:24:19,800
Hasta la revolución, el barrio
pertenecía a la iglesia.
218
00:24:23,400 --> 00:24:26,000
Había subterráneos que
unían todos los conventos y capillas.
219
00:24:29,700 --> 00:24:31,700
He encontrado una entrada
esta noche.
220
00:24:40,700 --> 00:24:43,500
- ¿Va a bajar ahí? - Claro.
- ¿Solo? - Sí.
221
00:24:43,600 --> 00:24:45,900
- ¿Es profundo?
- No sé.
222
00:24:56,300 --> 00:24:59,000
Sr. Rondin,
¿se va a quedar mucho tiempo?
223
00:24:59,001 --> 00:25:00,201
No sé.
224
00:25:00,300 --> 00:25:02,600
Lo que necesite para encontrar
a mi hija.
225
00:25:02,601 --> 00:25:04,340
Si no le vuelvo a ver,
¿qué hago?
226
00:25:05,300 --> 00:25:08,020
Volveré. De todas formas,
no puede avisar a mi familia...
227
00:25:08,021 --> 00:25:09,521
porque la estoy buscando yo.
228
00:25:48,400 --> 00:25:50,900
Era un viaje organizado.
229
00:25:50,901 --> 00:25:52,900
¿Tienen los pasaportes?
230
00:25:54,500 --> 00:25:56,900
...Nixon. ¡Nixon!
231
00:25:57,501 --> 00:25:59,501
Pero tiene residencia en Washington.
232
00:26:00,300 --> 00:26:02,700
¡No puedo ir de vacaciones,
es un asunto político!
233
00:26:02,701 --> 00:26:04,501
¡Todos a comisaría!
234
00:26:17,800 --> 00:26:19,600
Es papá.
235
00:26:21,300 --> 00:26:24,100
- Está casi resuelto.
- 5 minutos...
236
00:26:45,500 --> 00:26:49,500
Uno de los turistas se llama Nixon,
Sr. Director.
237
00:26:52,000 --> 00:26:55,400
Hay riesgo de que se convierta
en una caso de proporción internacional.
238
00:26:55,401 --> 00:26:57,701
Le pregunto qué he de hacer.
239
00:26:58,102 --> 00:27:02,902
Sobre todo guarde silencio.
Controle la situación
240
00:27:02,903 --> 00:27:06,503
y haga lo mejor que pueda.
Por desgracia, me voy de París
241
00:27:06,600 --> 00:27:08,800
pero confío en usted.
242
00:27:19,600 --> 00:27:22,000
- ¿Qué pasa, Sr. Comisario?
- Nada.
243
00:28:04,800 --> 00:28:07,200
- ¿Jean Valjean?
- ¡Soldados!
244
00:28:33,600 --> 00:28:36,000
- Hola, hija.
- Hola, Padre.
245
00:28:36,001 --> 00:28:39,520
- ¿Qué tal el huerto?
- Los puerros están estupendos.
246
00:29:02,700 --> 00:29:07,100
Esta piedra está suelta,
pero mira, ¡mira!
247
00:29:46,601 --> 00:29:49,292
- ¿Quién era?
- Parecía un soldado.
248
00:29:49,293 --> 00:29:50,450
¿Llegó por aquí?
249
00:29:52,300 --> 00:29:53,800
Hay que cerrar esta entrada.
250
00:29:58,600 --> 00:30:01,400
- ¿Sabes la hora que es?
- Escucha, es un caso más grave
251
00:30:01,401 --> 00:30:03,401
...de lo que pensaba.
- Tus vacaciones.
252
00:30:03,500 --> 00:30:06,400
- Lo mejor sería que vuelvas a casa.
- Ni hablar.
253
00:30:06,401 --> 00:30:08,501
Solo esta noche,
mañana te aseguro...
254
00:30:08,600 --> 00:30:11,200
¡No! ¿No alquilaste hoy
el coche para las vacaciones?
255
00:30:11,201 --> 00:30:14,316
- Sí. - ¿Las maletas están bien
preparadas? - Muy bien.
256
00:30:14,317 --> 00:30:16,751
Los muebles cubiertos,
los niños listos para el viaje...
257
00:30:18,300 --> 00:30:20,500
Bien, pues no volvemos a casa.
258
00:30:20,501 --> 00:30:22,932
- No te puedes quedar aquí.
- En el coche.
259
00:30:22,933 --> 00:30:25,166
- ¿Y cómo vas a cenar?
- En el coche.
260
00:30:25,167 --> 00:30:27,486
- ¿Y dónde vas a dormir?
- En el coche.
261
00:30:27,487 --> 00:30:29,334
¡No es posible!
262
00:30:35,800 --> 00:30:37,124
¡Silencio!
263
00:30:39,800 --> 00:30:44,267
Sargento, tome los datos a todos
estos y que se vayan.
264
00:30:44,268 --> 00:30:47,400
Sr. Comisario, ¿y el japonés,
qué hago con él?
265
00:30:47,401 --> 00:30:48,677
- ¿Pagó su visita?
- Sí...
266
00:30:48,678 --> 00:30:50,475
Pues métalo en su autocar, y continúe.
267
00:30:51,176 --> 00:30:52,376
¡SAYONARA!
268
00:30:55,577 --> 00:30:58,277
Escuche, señor, le voy
a llevar en mi autocar, vamos a...
269
00:31:03,800 --> 00:31:07,200
Es una pesadilla.
¡Estas cosas solo me pasan a mí!
270
00:31:07,201 --> 00:31:12,352
¡Me secuestran 20 turistas,
con un Nixon, y nadie pide rescate!
271
00:31:17,301 --> 00:31:23,700
Los turistas serán liberados cuando
el ministro deje de hacer agujeros.
272
00:31:28,701 --> 00:31:30,417
- ¿Y ahora qué?
- Me pongo una corbata.
273
00:31:30,518 --> 00:31:32,350
- ¿Adónde vas?
- A ver al ministro.
274
00:31:53,800 --> 00:31:56,060
¿Es que no hay nadie?
275
00:32:47,500 --> 00:32:51,994
¡Sr. Cura! ¿El Panteón,
por favor, está lejos de aquí?
276
00:32:51,995 --> 00:32:54,395
El Panteón...
277
00:32:55,896 --> 00:32:57,696
Nadie me dice nada...
278
00:33:00,300 --> 00:33:04,100
- ¿Adónde va usted?
- No se preocupe, enseguida vuelvo.
279
00:33:25,900 --> 00:33:28,600
Creo que se dirige a usted,
Sr. Ministro.
280
00:33:28,601 --> 00:33:32,500
- Puede borrar esa pintada.
- Es una prueba.
281
00:33:32,501 --> 00:33:35,801
¡Ya lo sé! Pero es sucio.
Además, los franceses están de vacaciones
282
00:33:35,802 --> 00:33:38,765
¡nada de fotos,
nada de periodistas!
283
00:33:38,800 --> 00:33:41,800
¿Entonces qué piensa hacer,
Sr. Ministro?
284
00:33:41,801 --> 00:33:44,850
- ¿Cómo que qué pienso hacer?
- Por los agujeros.
285
00:33:44,851 --> 00:33:47,951
¡Yo no hago agujeros, Comisario!
286
00:33:48,300 --> 00:33:49,908
Ordeno excavaciones.
287
00:33:50,109 --> 00:33:52,416
Mejor que usted
recupere a esos turistas.
288
00:33:52,417 --> 00:33:55,980
¡Yo no seré quien trate
con una organización subversiva!
289
00:33:59,800 --> 00:34:02,568
Sr. Ministro, llegará tarde
a la recepción de la embajada.
290
00:34:02,569 --> 00:34:05,376
- Iré más tarde.
- Y a la ópera.
291
00:34:05,477 --> 00:34:06,677
¡Ya veremos!
292
00:34:06,900 --> 00:34:12,600
Es a mí a quien secuestran,
¡y usted me molesta!
293
00:34:12,601 --> 00:34:13,901
¡Tome, siéntese!
294
00:34:17,200 --> 00:34:21,700
Quien me ataca, acabará mal.
Iré hasta el fondo de mi misión.
295
00:34:38,900 --> 00:34:40,700
¿Qué pasa? ¿Qué quiere?
296
00:34:40,701 --> 00:34:42,452
- Tengo que ver al comisario.
- ¿Estamos en guerra?
297
00:34:42,453 --> 00:34:45,300
¡No!
¡Déjeme pasar, quiero ver al inspector!
298
00:34:47,800 --> 00:34:50,200
- ¿Tiene cita?
- ¡Déjeme pasar!
299
00:34:57,300 --> 00:34:58,250
¿Dónde está el comisario?
300
00:35:03,800 --> 00:35:06,524
¿Qué pasa?
¿Qué es todo esto?
301
00:35:11,300 --> 00:35:13,759
- Ah, es el Sr. Rondin.
- Soy yo, Sr. Comisario.
302
00:35:15,300 --> 00:35:17,500
Está pasando algo
en el subsuelo de París.
303
00:35:17,501 --> 00:35:18,551
¿Qué dice usted?
304
00:35:18,552 --> 00:35:21,600
- Hay todo un mundo en el subsuelo.
- ¿Un mundo de qué?
305
00:35:21,601 --> 00:35:25,406
No sé. Vi gente
trabajando en las galerías.
306
00:35:25,907 --> 00:35:29,320
Vi a una chica en una escalera
recogiendo puerros.
307
00:35:31,200 --> 00:35:33,600
¡Sr. Comisario,
mi hija está ahí abajo!
308
00:35:33,601 --> 00:35:35,001
¡Estoy seguro!
309
00:35:35,800 --> 00:35:39,232
- Se ha fugado.
- ¡No, está abajo!
310
00:35:39,300 --> 00:35:42,956
Comisario, es interesante
lo que dice ese soldado.
311
00:35:42,957 --> 00:35:46,057
Sí, Sr. Ministro.
Es interesante.
312
00:35:47,100 --> 00:35:49,600
- Acérquese.
- Sr. Ministro, es un iluminado.
313
00:35:49,601 --> 00:35:53,200
¿Y si los turistas estuvieran
prisioneros en las catacumbas?
314
00:35:53,201 --> 00:35:56,400
- Esos están lejos. - ¿Qué turistas?
- ¡No se incumba, no puede ser!
315
00:35:56,401 --> 00:36:00,700
¡Permita!
Soldado, ¿qué ha visto usted?
316
00:36:01,501 --> 00:36:04,300
Vi algo misterioso, hombres...
317
00:36:04,301 --> 00:36:06,195
- Son trabajadores del metro.
- ¡Permita!
318
00:36:06,700 --> 00:36:08,200
¿Cómo se accede?
319
00:36:08,201 --> 00:36:09,911
Yo salí por el cementerio
de Montparnasse.
320
00:36:09,912 --> 00:36:12,100
- Comisario, hay que ir enseguida.
- Es un mitómano.
321
00:36:12,101 --> 00:36:15,101
Usted no tiene ninguna pista.
Y yo le acompañaré.
322
00:36:18,002 --> 00:36:20,502
¿Así?
¿En chaqué?
323
00:36:20,600 --> 00:36:22,000
Por aquí, Sr. Ministro.
324
00:37:03,800 --> 00:37:05,400
- ¿Es por ahí?
- Sí.
325
00:37:11,800 --> 00:37:13,600
- ¿Conoce el camino?
- Sí, es por aquí.
326
00:37:21,500 --> 00:37:23,900
Esto está muy húmedo.
327
00:37:25,600 --> 00:37:31,800
¡No, comisario! Vamos de frente,
simplemente le pido un poco de ayuda.
328
00:37:38,800 --> 00:37:41,000
¡París es una fiesta!
329
00:37:42,800 --> 00:37:45,200
¿Usted conoce Venecia, comisario?
330
00:37:45,201 --> 00:37:47,337
No, Sr. Ministro,
no tengo tiempo de viajar.
331
00:37:47,338 --> 00:37:48,838
¡Lástima!
332
00:37:52,100 --> 00:37:55,570
Si viene el militar,
no nos encontrará.
333
00:38:01,800 --> 00:38:04,700
El suelo está seco.
Gracias, caballeros.
334
00:38:08,800 --> 00:38:11,114
- ¿Es el camino?
- Sí...
335
00:38:14,700 --> 00:38:18,300
- ¿Usted pasó por aquí?
- ¡Sí, Sr. Comisario!
336
00:38:31,100 --> 00:38:33,800
- Es un callejón sin salida.
- No puede ser.
337
00:38:33,801 --> 00:38:37,017
- ¿Seguro que era aquí?
- ¡Que sí! En fin...
338
00:38:37,018 --> 00:38:40,015
Derribemos esta empalizada
para ver qué hay detrás.
339
00:38:41,800 --> 00:38:44,200
Si se equivoca...
340
00:38:52,201 --> 00:38:54,900
¡Luz!
341
00:39:07,000 --> 00:39:08,178
Apague la luz.
342
00:39:19,200 --> 00:39:22,400
- Es el metro.
- Lo siento, Sr. Ministro.
343
00:39:23,600 --> 00:39:25,200
Gracias, gracias por el paseo, Rondin.
344
00:39:25,201 --> 00:39:27,800
Es muy interesante.
345
00:39:27,801 --> 00:39:29,880
Sr. Ministro,
haré que le traigan su coche.
346
00:39:30,900 --> 00:39:34,300
Me gustaría infinitamente
ir en metro.
347
00:39:36,201 --> 00:39:37,501
¡Metro!
348
00:40:36,300 --> 00:40:38,800
Deje de hacer agujeros,
o si no...
349
00:41:49,800 --> 00:41:51,100
¡Qué profundo!
350
00:42:08,301 --> 00:42:10,801
Sí, es por aquí.
351
00:43:17,400 --> 00:43:20,368
- ¿De visita?
- No, de pasada.
352
00:44:21,000 --> 00:44:23,350
- Es absolutamente divino.
- ¿De verdad?
353
00:44:23,800 --> 00:44:28,930
Tenemos pocas ocasiones aquí
de tener espectáculos de esta calidad.
354
00:44:28,931 --> 00:44:32,583
Ha sido un recital improvisado,
sin ensayar con la orquesta.
355
00:44:32,600 --> 00:44:36,500
Ha sido maravilloso igualmente.
Espero que no le haya molestado
356
00:44:37,701 --> 00:44:41,501
nuestra particular invitación.
357
00:44:41,800 --> 00:44:45,542
- Ha sido muy divertido...
- Se ha divertido, es lo principal.
358
00:44:45,600 --> 00:44:51,800
Por favor, acepte
este modesto presente.
359
00:45:09,800 --> 00:45:11,700
Es magnífico.
360
00:45:11,701 --> 00:45:16,867
¿Le gusta? Le puedo garantizar la
autenticidad, viene del museo del Louvre.
361
00:45:18,699 --> 00:45:21,299
"Grazie mille".
362
00:45:21,300 --> 00:45:25,300
- ¿Puedo... irme?
- Ah, "subito", maestro.
363
00:45:27,500 --> 00:45:32,156
Una pequeña precaución
para que se pueda ir.
364
00:45:32,857 --> 00:45:35,757
Buenas noches.
Por aquí.
365
00:45:49,300 --> 00:45:53,700
Queridos amigos, estoy muy feliz
de tener la ocasión de ofrecerles
366
00:45:53,701 --> 00:45:56,201
este pequeño espectáculo.
367
00:46:24,400 --> 00:46:25,600
Es Marie Hélene.
368
00:46:48,900 --> 00:46:50,192
Venga conmigo.
369
00:48:02,700 --> 00:48:06,189
- ¿Cómo se llama?
- Rondin.
370
00:48:08,000 --> 00:48:11,226
- ¿Quiere café?
- Sí.
371
00:48:15,500 --> 00:48:19,590
- ¿Quién le ha enviado?
- Nadie.
372
00:48:19,691 --> 00:48:22,040
No se viene aquí por casualidad.
373
00:48:23,600 --> 00:48:25,298
Estaba perdido.
374
00:48:25,400 --> 00:48:29,213
- ¿Cuándo se le encontró?
- Ayer por la noche.
375
00:48:29,514 --> 00:48:31,914
- ¿Dónde?
- En la escalera principal.
376
00:48:32,514 --> 00:48:34,473
Venía de la galería norte.
377
00:48:35,100 --> 00:48:36,900
¡Con todos los agujeros que hay arriba!
378
00:48:36,901 --> 00:48:38,701
Va a haber que cobrar entrada.
379
00:48:41,000 --> 00:48:42,923
Le anunciaremos a Gaspard
en un momento.
380
00:48:45,000 --> 00:48:47,700
De momento, le pondremos
a trabajar.
381
00:48:49,300 --> 00:48:51,700
¿Puedo comer un trozo de pan?
382
00:48:55,300 --> 00:48:58,221
- ¿Te he visto alguna vez?
- No, soy nuevo.
383
00:48:58,256 --> 00:49:01,900
- ¿Ah sí? ¿Cuándo has llegado?
- Ayer.
384
00:49:06,501 --> 00:49:09,001
- ¿Qué pasa?
- Un agujero en el techo.
385
00:49:10,202 --> 00:49:12,002
Arriba trabaja su hermano.
386
00:49:28,400 --> 00:49:31,500
Chicos, buen provecho.
387
00:49:48,600 --> 00:49:50,700
Hemos encontrado a un curioso.
388
00:49:52,100 --> 00:49:54,100
- Buenos días, señor.
389
00:49:58,500 --> 00:50:02,067
- Vamos a ponerlo a trabajar.
- Es el soldado que vimos ayer.
390
00:50:03,100 --> 00:50:05,562
¿El que trajo a la policía
a la galería norte?
391
00:50:06,100 --> 00:50:10,643
- ¿Qué has venido a hacer?
- Busco... bueno, miro.
392
00:50:14,300 --> 00:50:17,807
La galería norte se está volviendo
peligrosa, hay que suprimirla.
393
00:50:17,808 --> 00:50:19,408
Bien, señor.
394
00:50:19,500 --> 00:50:23,662
- ¿Y ha vuelto usted solo?
- Sí, el comisario no quiso creerme.
395
00:50:26,300 --> 00:50:32,055
Somos increíbles.
¿Y cómo se llama? Tengo curiosidad.
396
00:50:32,185 --> 00:50:34,784
Jean Paul Rondin, librero.
397
00:50:36,900 --> 00:50:39,539
¿Jean Paul Rondin,
el historiador?
398
00:50:40,300 --> 00:50:45,448
Sí, bueno, me intereso
por la historia de París.
399
00:50:45,449 --> 00:50:47,973
Ha escrito usted un libro
remarcable.
400
00:50:49,000 --> 00:50:50,961
No se ha vendido mucho.
401
00:50:51,100 --> 00:50:54,980
Ahora todo se explica: el señor
conoce admirablemente el barrio.
402
00:50:54,981 --> 00:51:00,274
Escribió sobre la vida
en la época de Luis XV.
403
00:51:00,278 --> 00:51:04,100
Sí, muchas de estas cuevas
se utilizaron en esa época.
404
00:51:04,101 --> 00:51:06,455
- Siéntese, por favor.
- Con mucho gusto.
405
00:51:08,900 --> 00:51:11,849
¡No, ahí no Sr. Rondin,
en la silla!
406
00:51:11,850 --> 00:51:15,700
- Muchas gracias.
- Le doy la bienvenida de corazón.
407
00:51:15,701 --> 00:51:18,540
No puedo decirle lo mismo
a la mayoría de los de la superficie.
408
00:51:18,541 --> 00:51:21,500
- Muy amable, gracias, señor.
- ¿Qué hacemos?
409
00:51:21,562 --> 00:51:25,132
Ahora me gustaría charlar un poco
con el Sr. Rondin, nos puedes dejar
410
00:51:25,300 --> 00:51:29,185
Estoy muy feliz de haber
conocido a uno de mis autores favoritos.
411
00:51:34,659 --> 00:51:38,220
Me presento: Montfaneau,
una vieja familia.
412
00:51:38,221 --> 00:51:42,700
Efectivamente, había un
general Montfaneau en 1740.
413
00:51:42,701 --> 00:51:45,000
- Exacto. - El primero
en hacer túneles en París.
414
00:51:45,001 --> 00:51:47,926
Exacto. ¿Cómo cree usted
que descubrí estas cavernas?
415
00:51:50,800 --> 00:51:52,477
- ¡Maravilloso!
- ¿Verdad?
416
00:51:55,700 --> 00:51:59,400
- El plano maestro de los túneles.
- Me permite...
417
00:52:00,300 --> 00:52:02,400
Yo soy Gaspard de Montfaneau.
418
00:52:02,401 --> 00:52:05,429
Es curioso que mi padre me llamase
Gaspard. ¿Sabe usted...
419
00:52:05,430 --> 00:52:08,530
...qué es un "gaspard" en argot?
- Sí, una rata.
420
00:52:11,413 --> 00:52:15,200
A veces entre nosotros los llamo así,
"mis Gaspards".
421
00:52:15,601 --> 00:52:17,801
Los Gaspards de la noche.
422
00:52:21,200 --> 00:52:24,300
Ah, está intentando ver dónde estamos,
Sr. Rondin.
423
00:52:24,301 --> 00:52:26,700
- Debería adivinarlo.
- No exactamente.
424
00:52:26,701 --> 00:52:29,501
¡Mejor!
Tenemos muchos secretos,
425
00:52:29,502 --> 00:52:32,202
...mis amigos y yo.
- Sí. ¿Son ustedes numerosos?
426
00:52:32,203 --> 00:52:35,003
- Los filósofos son raros.
- ¿Los filósofos?
427
00:52:35,100 --> 00:52:43,800
Sí. Hombres sabios que han renunciado
a vivir arriba.
428
00:52:44,001 --> 00:52:46,301
- Por un tiempo.
- ¡Por siempre!
429
00:52:47,302 --> 00:52:49,202
¿Ustedes reclutan?
430
00:52:49,203 --> 00:52:51,003
¿Cómo?
431
00:52:51,004 --> 00:52:52,604
- No, digo, no sé...
- ¿Cómo?
432
00:52:52,605 --> 00:52:55,205
¿A veces ustedes van arriba
a buscar gente...
433
00:52:55,206 --> 00:52:57,706
por ejemplo... muchachas?
434
00:52:59,007 --> 00:53:01,207
Qué pregunta...
435
00:53:01,208 --> 00:53:03,308
- ¡Mi general!
- JA!
436
00:53:10,000 --> 00:53:11,580
¿En la buena dirección?
437
00:53:12,081 --> 00:53:13,663
Continúen cavando.
438
00:53:16,300 --> 00:53:20,500
Es Herber Von Studeinhein,
mi mejor colaborador.
439
00:53:20,501 --> 00:53:23,850
Vivió aquí antes que yo,
se refugió durante la liberación de París.
440
00:53:23,851 --> 00:53:27,351
- Hace 30 años. - ¿Nunca le ha dicho
que la guerra se acabó?
441
00:53:27,533 --> 00:53:29,764
Jamás me he preocupado
de esos detalles.
442
00:53:29,765 --> 00:53:36,700
Se encuentra bien aquí,
se ocupa de nuestros trabajos.
443
00:53:37,100 --> 00:53:38,190
¿Qué trabajos?
444
00:53:38,191 --> 00:53:41,200
Trabajos.
¿Vamos a dar una vuelta?
445
00:54:00,000 --> 00:54:02,800
- ¿Qué busca?
- Nada, solo miro.
446
00:54:02,801 --> 00:54:04,501
¡Mire, mire!
447
00:54:09,300 --> 00:54:12,200
He hecho cerrar la galería
por donde entró usted.
448
00:54:12,901 --> 00:54:14,300
Bien pensado.
449
00:54:14,400 --> 00:54:16,695
Trate de comprenderme...
450
00:54:25,800 --> 00:54:28,640
No me gusta la luz del sol, ¿sabe?
451
00:54:28,641 --> 00:54:30,884
- ¿Es un poco antiguo?
- Sí.
452
00:54:31,800 --> 00:54:36,844
Sí, en los jardines de...
bueno, no importa.
453
00:54:43,200 --> 00:54:45,570
¿Quién quiere caramelos?
454
00:54:54,800 --> 00:54:57,300
- ¿De dónde son?
- De arriba.
455
00:54:57,501 --> 00:54:59,705
Son niños del barrio.
Descubrieron las galerías.
456
00:54:59,906 --> 00:55:01,500
¿No dijeron a los padres
que están aquí?
457
00:55:01,501 --> 00:55:05,693
Sí, pero no lo creen.
Pensar en gente que vive en el subsuelo...
458
00:55:05,694 --> 00:55:07,694
Historias de niños.
459
00:55:38,700 --> 00:55:41,560
Sr. Ministro, ¿no tiene vacaciones?
460
00:55:41,629 --> 00:55:45,209
Soy el único ministro
que no se va de París en agosto.
461
00:55:46,300 --> 00:55:48,600
Es mi deber hacer el máximo.
462
00:55:54,455 --> 00:55:57,690
Está usted llegando al límite
de mis dominios, Sr. Rondin.
463
00:55:58,500 --> 00:56:02,810
Aquí comienza el lago
de una profunda noche.
464
00:56:03,500 --> 00:56:06,474
Escuche el silencio.
465
00:56:14,200 --> 00:56:21,500
¡Ya empezamos!
¡Agujeros por todas partes!
466
00:56:22,800 --> 00:56:25,658
¡París se ha convertido
en un enorme queso Gruyère!
467
00:56:26,100 --> 00:56:31,600
¡Pero lo que no saben es que
en el queso, hay ratas!
468
00:56:31,900 --> 00:56:35,237
¡Y no vamos
a dejar que nos corten!
469
00:56:45,800 --> 00:56:48,321
Mathieu, están abriendo
otro agujero.
470
00:56:48,322 --> 00:56:50,726
Ha llegado el momento,
¿todo listo?
471
00:56:50,727 --> 00:56:53,219
- Casi.
- Termina en una hora.
472
00:56:53,220 --> 00:56:54,220
Bien, señor.
473
00:56:55,000 --> 00:56:57,086
¡Hay que vigilar la central!
474
00:56:58,300 --> 00:57:03,302
Dame, iré yo mismo.
Venga conmigo, Sr. Rondin, se divertirá.
475
00:57:07,003 --> 00:57:08,403
Cuidado con el agujero.
476
00:57:20,900 --> 00:57:23,863
- Ah, ¿de vuelta de la ciudad?
- ¿Han salido?
477
00:57:23,864 --> 00:57:27,564
No, nosotros creemos
en el "auto-servicio".
478
00:57:27,765 --> 00:57:30,296
Sacamos provecho de nuestra situación.
479
00:57:30,700 --> 00:57:33,105
Tomamos lo que queremos
desde abajo.
480
00:57:33,600 --> 00:57:36,905
Los sótanos de las tiendas
no tienen cerraduras ni alarmas.
481
00:57:36,906 --> 00:57:40,706
Somos filósofos.
Salud.
482
00:57:41,300 --> 00:57:42,691
Por aquí.
483
00:57:46,600 --> 00:57:47,868
Mire.
484
00:57:58,093 --> 00:58:00,640
Y aquí creamos nuestra
energía eléctrica.
485
00:58:00,641 --> 00:58:04,235
Andan en bicicleta
sin el peligro de las calles.
486
00:58:10,700 --> 00:58:13,520
- ¿No sabes cantar?
- Sí, que estoy cantando.
487
00:58:17,300 --> 00:58:18,900
¿Le gusta el acordeón?
488
00:58:19,800 --> 00:58:23,500
Sabe, Sr. Rondin, el acordeón
es París para los turistas.
489
00:58:25,800 --> 00:58:27,400
Los turistas...
490
00:58:29,700 --> 00:58:32,300
Paris by night...!
491
00:58:34,100 --> 00:58:37,700
¿Ve cómo les gusta?
492
00:58:40,400 --> 00:58:44,623
- Buenos días, Sr. Gaspard.
- ¿Cómo está usted? ¿Está feliz?
493
00:58:44,800 --> 00:58:46,618
Me encuentro estupendo en su casa.
494
00:58:46,619 --> 00:58:49,019
Arriba en París me llaman siempre
"sucio madero".
495
00:58:49,020 --> 00:58:51,020
- ¿De verdad?
- Sí. "Sucio madero".
496
00:58:51,100 --> 00:58:55,000
- Aquí me llaman Georges.
- Muy bien. Siga, Georges.
497
00:59:00,000 --> 00:59:02,693
- Creo haber escuchado "papá".
- Soy yo.
498
00:59:02,900 --> 00:59:07,409
¿Srta. Rondin?
Baje, por favor.
499
00:59:07,410 --> 00:59:12,523
Lamento verla aquí.
Pero vivimos días agitados.
500
00:59:12,524 --> 00:59:16,724
¡Es la guerra, Sr. Rondin, compréndanos!
Necesito bicicletas y ciclistas,
501
00:59:16,725 --> 00:59:18,625
venga, por Dios.
Vamos, vamos.
502
00:59:20,026 --> 00:59:21,526
¡Que se rompe la cadena!
503
00:59:37,900 --> 00:59:42,463
No interferimos con la gente
de arriba.
504
00:59:42,464 --> 00:59:44,238
Cuando nos atacan, nos defendemos.
505
00:59:44,800 --> 00:59:48,800
Mire qué invasión,
ese campo de batalla, Sr. Rondin.
506
00:59:49,800 --> 00:59:53,234
Estamos en el frente de batalla.
507
00:59:56,361 --> 01:00:00,800
El ministro no ha querido parar,
pues lo pararé yo.
508
01:00:02,800 --> 01:00:04,810
Ah, un instante.
509
01:00:05,300 --> 01:00:09,064
El tiempo de preparar una pequeña
e inocente broma.
510
01:00:09,065 --> 01:00:12,990
Eso es el gas, esto el agua.
511
01:00:13,691 --> 01:00:16,800
También tenemos la electricidad,
el teléfono...
512
01:00:16,801 --> 01:00:20,649
Me gusta mucho manejar
todo esto.
513
01:01:09,900 --> 01:01:13,356
Les presento a... ¡Pamela!
514
01:01:17,700 --> 01:01:21,634
Es una renombrada especialista
en estudios del subsuelo.
515
01:01:21,635 --> 01:01:25,636
¿Le puede dejar su cama para reposar
por un momento a la Srta. Rondin?
516
01:01:27,500 --> 01:01:29,334
- "Are you cold?"
- Un poco.
517
01:01:29,335 --> 01:01:31,035
Tiene un poco de frío.
518
01:01:33,200 --> 01:01:36,645
Conque escondiendo esto:
el sol y el cielo azul. ¡Dios mío!
519
01:01:40,500 --> 01:01:42,066
Le traeré un capuccino.
520
01:01:42,067 --> 01:01:44,167
- Gracias.
- Ve, está usted en su casa.
521
01:01:46,700 --> 01:01:50,209
Tenemos agua corriente
de una fuente.
522
01:01:50,210 --> 01:01:53,293
¡Ah, aquí también sufrimos
de contaminación!
523
01:01:53,294 --> 01:01:56,294
Una fábrica de jabones
arriba.
524
01:01:57,499 --> 01:02:01,299
Tiene usted que cambiarse,
Sr. Rondin. ¡Sí!
525
01:02:01,300 --> 01:02:03,821
Mi guardarropa está
en la habitación de al lado.
526
01:02:03,822 --> 01:02:05,422
Por favor.
527
01:02:05,423 --> 01:02:08,223
- Papá.
- Venga a ver, Sr. Rondin.
528
01:02:17,600 --> 01:02:19,577
Es mi casita.
529
01:02:23,100 --> 01:02:26,838
Me gustan los lugares frágiles.
530
01:02:31,900 --> 01:02:37,382
Creo que encontrará
algo de su agrado, Sr. Rondin.
531
01:02:44,900 --> 01:02:47,823
- ¿Va a quedarse con nosotros?
- No sé.
532
01:02:48,224 --> 01:02:51,514
A Gaspard no le gusta
que sus invitados lo dejen.
533
01:02:51,615 --> 01:02:53,815
Life is marvellous here.
534
01:02:53,816 --> 01:02:55,816
- ¿La vida es formidable?
- Sí.
535
01:02:55,817 --> 01:02:57,417
No hay ruido.
536
01:02:58,600 --> 01:03:02,372
Sr. Rondin, sea bienvenido
a mi apartamento.
537
01:03:04,700 --> 01:03:07,045
"El beso", Gustave Courbet.
538
01:03:07,200 --> 01:03:09,500
Tengo bonitas cosas aquí...
539
01:03:10,201 --> 01:03:13,701
...tomadas del museo del Louvre.
- Ah sí, porque...
540
01:03:14,002 --> 01:03:15,302
Por aquí...
541
01:03:18,100 --> 01:03:20,093
Parece más cómodo.
542
01:03:21,800 --> 01:03:24,300
- Sí, está bien.
- ¡Muy bien!
543
01:03:25,300 --> 01:03:28,900
La virgencita...
544
01:03:29,401 --> 01:03:32,900
- Y luego buenas obras, también.
- Mi libro.
545
01:03:34,300 --> 01:03:36,800
- Oh, dígame, ¿es un periscopio?
- Sí.
546
01:03:37,600 --> 01:03:41,110
- ¿Pero usted mira arriba?
- Raramente.
547
01:03:42,000 --> 01:03:44,354
- ¿Puedo echar una ojeada?
- Por favor.
548
01:03:47,000 --> 01:03:50,020
¿Puedo saber dónde estamos?
549
01:04:07,600 --> 01:04:09,733
París...
550
01:04:16,900 --> 01:04:20,583
Es nuestro aire automático,
si no, no podríamos respirar.
551
01:04:20,584 --> 01:04:23,377
Cada cuarto de hora,
entra una corriente de aire.
552
01:04:36,000 --> 01:04:37,949
El "Sunday Times".
553
01:04:39,700 --> 01:04:43,322
¿Qué me dice, querido Rondin,
si pasamos a la mesa?
554
01:04:43,400 --> 01:04:45,000
Por favor, Padre.
555
01:04:48,201 --> 01:04:53,633
Queridos amigos, estoy feliz de tenerles
en mi mesa, en el centro de la tierra.
556
01:04:55,800 --> 01:04:58,800
- Si mi pobre padre me oyese...
- Descanse en paz.
557
01:04:58,801 --> 01:05:01,600
No está muerto,
está en la Côte D'Azur.
558
01:05:01,601 --> 01:05:03,201
Es un hombre de playa.
559
01:05:06,200 --> 01:05:08,800
Cuando yo era pequeño,
me castigaba, encerrándome.
560
01:05:09,926 --> 01:05:12,504
Así me dio el gusto por lo oscuro.
561
01:05:16,801 --> 01:05:19,813
Bonita pieza, ¿verdad?
El año pasado estaba en
562
01:05:19,814 --> 01:05:24,200
una exposición de vajilla de plata.
No me pude resistir.
563
01:05:30,000 --> 01:05:33,917
Aquí está el primer plato:
¿Les gustan las zanahorias?
564
01:05:34,720 --> 01:05:37,800
Fresquísimas,
recogidas esta mañana.
565
01:05:38,001 --> 01:05:41,100
Y también tenemos otra especialidad
de nuestro subsuelo...
566
01:05:41,101 --> 01:05:44,350
champiñones a la griega,
a la rusa, a la provenzal,
567
01:05:44,385 --> 01:05:50,400
a la andaluza, a la inglesa,
ensalada de champiñones...
568
01:05:51,600 --> 01:05:55,501
- Señorita, ¿no tiene hambre?
- No, discúlpenos.
569
01:05:58,600 --> 01:06:04,392
Sí, para evitar el ruido, nos vemos
obligados a comer al mismo tiempo...
570
01:06:04,393 --> 01:06:05,493
que los de arriba.
571
01:06:22,199 --> 01:06:24,599
¡Sr. Rondin!
572
01:06:24,700 --> 01:06:28,746
- ¡Calla!
- Es mi amigo.
573
01:06:42,800 --> 01:06:44,295
Escucho.
574
01:06:45,100 --> 01:06:48,241
Ha venido el comisario, Sr. Ministro.
575
01:06:50,800 --> 01:06:52,700
Que pase.
576
01:06:56,800 --> 01:07:00,923
- ¿Y los turistas, Sr. Comisario?
- Ninguna novedad, Sr. Ministro.
577
01:07:00,924 --> 01:07:03,600
- ¿Y el cantante italiano?
- Está delirando.
578
01:07:03,601 --> 01:07:06,300
- ¿Y habla?
- No, canta.
579
01:07:12,600 --> 01:07:15,963
Eso no nos ayuda.
Siéntese. Sírvase.
580
01:07:15,964 --> 01:07:18,000
Oh, Sr. Ministro...
581
01:07:18,001 --> 01:07:21,804
Cosas simples:
Ensalada, soja y yogurt. ¿Le gusta?
582
01:07:21,805 --> 01:07:23,505
Me encanta, Sr. Ministro.
583
01:07:25,065 --> 01:07:30,407
Y yo que le imaginaba
degustando un buen filete.
584
01:07:30,408 --> 01:07:33,647
- Todo lo contrario...
- Tanto mejor.
585
01:07:34,100 --> 01:07:36,760
Señorita, un cubierto
para el comisario.
586
01:07:38,114 --> 01:07:42,300
Si queríamos degustar algo,
solíamos ir a la bodega
587
01:07:42,301 --> 01:07:44,501
del arzobispo de París.
588
01:07:45,611 --> 01:07:49,690
Pero hace poco hemos descubierto
un pequeño proveedor en el barrio,
589
01:07:49,691 --> 01:07:53,091
...bien práctico.
¿Pamela?
590
01:07:53,092 --> 01:07:54,092
¿En el barrio?
591
01:07:58,600 --> 01:08:00,609
Château Margeaux 66.
592
01:08:01,600 --> 01:08:04,053
Enhorabuena, Rondin.
593
01:08:05,591 --> 01:08:09,957
Atención, amigos: el viento.
594
01:08:16,982 --> 01:08:20,012
¡Creo que nos privaremos
del postre!
595
01:08:29,700 --> 01:08:34,291
Y ahora señorita,
en su honor tendremos música.
596
01:08:43,800 --> 01:08:47,016
Propongo "La trucha"
del señor Schubert.
597
01:08:51,581 --> 01:08:53,100
¿Cuántos compases?
598
01:08:53,101 --> 01:08:55,110
Dos, como siempre.
599
01:10:08,100 --> 01:10:09,637
Continúa, ¿eh?
600
01:10:10,500 --> 01:10:14,670
Bien, Sr. Ministro, le vamos
a tocar otra música.
601
01:10:15,291 --> 01:10:18,300
Señores, es la guerra.
602
01:10:26,400 --> 01:10:28,252
¡Yo también sé hacer agujeros!
603
01:10:29,753 --> 01:10:32,153
¡Yo también!
Haremos un agujero.
604
01:10:32,154 --> 01:10:36,254
¿Sabe lo que hay justo arriba?
El ministerio de fomento.
605
01:10:44,055 --> 01:10:45,755
Atrás.
606
01:10:46,156 --> 01:10:47,456
Vamos, muévete.
607
01:10:47,457 --> 01:10:49,257
Mathieu, agarra al perro.
608
01:10:56,580 --> 01:10:58,600
¡Mis respetos, Sr. Ministro!
609
01:11:19,721 --> 01:11:21,500
¡No me retiraré!
610
01:11:21,501 --> 01:11:25,005
- Tenemos que irnos del ministerio.
- ¡Me quedaré solo!
611
01:11:25,006 --> 01:11:30,297
- ¡Se va a hundir! - Justamente:
el comandante se queda a bordo.
612
01:11:30,298 --> 01:11:35,198
Me organizaré. Como pueda,
pero no cederé al chantaje.
613
01:11:35,199 --> 01:11:36,199
Ayúdenme.
614
01:11:38,700 --> 01:11:40,900
¡No olvidaré su retirada!
615
01:11:46,767 --> 01:11:49,322
- Puede bajarse.
- Gracias, señor ministro.
616
01:11:50,423 --> 01:11:53,023
Si me puede dar la mano...
617
01:12:06,996 --> 01:12:08,236
202.
618
01:12:08,800 --> 01:12:11,747
Oigo mal. Por la otra línea.
619
01:12:14,572 --> 01:12:16,772
- 202.
- Escucho.
620
01:12:16,773 --> 01:12:18,500
Hecho, ministerio del revés.
621
01:12:18,501 --> 01:12:21,501
¡Muy bien!
Primera advertencia, bravo.
622
01:12:23,200 --> 01:12:26,088
Creo que esta vez
hemos ganado la partida.
623
01:12:26,089 --> 01:12:28,603
Va a parar las obras.
624
01:12:35,700 --> 01:12:36,916
¿Dónde está Rondin?
625
01:12:43,800 --> 01:12:47,200
- ¡Es la central!
- ¡Los turistas se paran!
626
01:12:49,700 --> 01:12:51,488
¡Es Rondin!
627
01:13:07,081 --> 01:13:11,181
- ¿Se han ido?
- Yo me quedé, Sr. Gaspard.
628
01:13:11,182 --> 01:13:12,182
¡Sí, muy bien!
629
01:13:12,183 --> 01:13:15,483
- ¿Por qué no los detuvo, idiota?
- Eran una veintena.
630
01:13:21,100 --> 01:13:25,100
¡Suban a pedalear!
¡Que vuelva enseguida la luz!
631
01:13:25,300 --> 01:13:27,900
Vamos a hacer lo mejor posible,
Sr. Gaspard.
632
01:13:30,017 --> 01:13:33,200
- ¡Sucio madero!
- ¡Todos juntos!
633
01:13:45,099 --> 01:13:47,699
¡Por aquí, deprisa!
634
01:13:53,800 --> 01:13:58,307
Ahora estoy seguro,
¡la amenaza viene del subsuelo!
635
01:13:59,008 --> 01:14:00,708
¡Del subsuelo!
636
01:14:03,200 --> 01:14:05,900
Es aquí donde hay que buscar.
En todo este sector.
637
01:14:07,401 --> 01:14:08,801
Gracias.
638
01:14:08,900 --> 01:14:11,747
Ese loco de Rondin tenía razón.
¿Dónde está?
639
01:14:11,748 --> 01:14:13,922
- Ha desaparecido.
- Hay que encontrarlo.
640
01:14:15,000 --> 01:14:16,937
Voy a hacer vigilar la librería.
641
01:14:35,600 --> 01:14:37,983
¡Lo que me gustaría saber
es qué pasa ahí abajo!
642
01:14:39,600 --> 01:14:42,600
¡Lo que me gustaría saber
es qué pasa ahí arriba!
643
01:14:49,500 --> 01:14:51,856
Su amigo Rondin ya debe
estar ahí.
644
01:14:52,000 --> 01:14:56,121
- Sabe muchas cosas.
- Sí. Hay que encontrarlo.
645
01:14:56,322 --> 01:14:58,122
Puede contar conmigo.
646
01:15:25,471 --> 01:15:27,254
- ¡Abra!
- ¿Qué pasa?
647
01:15:27,255 --> 01:15:29,155
¡Abra la puerta!
648
01:15:36,700 --> 01:15:39,546
Sargento, ocurre algo
en las catacumbas.
649
01:15:39,547 --> 01:15:41,628
¿No me dirá que se han perdido
más turistas?
650
01:15:41,629 --> 01:15:43,529
No, es gente saliendo
de un agujero.
651
01:15:54,198 --> 01:15:56,000
¡Es el Sr. Rondin!
652
01:15:57,001 --> 01:15:58,401
- ¿Es usted el Sr. Rondin?
- Sí.
653
01:15:58,402 --> 01:16:00,702
Sígame. Venga.
654
01:16:02,500 --> 01:16:03,818
Le ministro le espera.
655
01:16:17,800 --> 01:16:21,858
Me alegra recibirle, Sr. Rondin.
Baje, por favor.
656
01:16:24,200 --> 01:16:28,767
- ¡Le admiro su caminar derecho!
- He bebido un poco...
657
01:16:28,768 --> 01:16:30,568
¿Quiere sentarse?
658
01:16:32,100 --> 01:16:35,385
Disculpe que le reciba así,
pero la situación...
659
01:16:35,886 --> 01:16:37,686
¡Ah, venga, comisario!
660
01:16:46,600 --> 01:16:49,162
- Le necesitamos.
- ¿A mí?
661
01:16:49,163 --> 01:16:54,363
Su consejo será apreciado.
¿Ha visto lo que han hecho al ministerio?
662
01:16:54,600 --> 01:16:59,100
Sí, ciertamente un contratiempo.
663
01:16:59,200 --> 01:17:01,980
No, ha sido un atentado.
Usted tenía razón.
664
01:17:01,981 --> 01:17:04,281
Ocurren cosas en las entrañas
de París.
665
01:17:04,282 --> 01:17:05,882
¿De verdad me cree?
666
01:17:05,900 --> 01:17:10,300
Pienso como usted, querido Sr. Rondin,
que su hija fue tomada por abajo
667
01:17:11,400 --> 01:17:14,860
Muy amable de su parte que
se preocupe, pero ha vuelto.
668
01:17:14,861 --> 01:17:16,361
Se había escapado.
669
01:17:17,300 --> 01:17:21,253
¡Estoy encantado!
¡Absolutamente encantado!
670
01:17:21,254 --> 01:17:25,454
¿Pero dónde han desaparecido
los turistas? ¡Están bajo tierra!
671
01:17:26,123 --> 01:17:30,276
Precisamente los he visto.
Estaban maravillados por las vistas.
672
01:17:32,600 --> 01:17:36,678
Los trabajos misteriosos en el
subterráneo, ¡usted los vio!
673
01:17:37,700 --> 01:17:40,232
No querría decepcionarle,
Sr. Ministro...
674
01:17:40,233 --> 01:17:46,483
pero si he visto algo,
debieron ser obras en el metro.
675
01:17:46,484 --> 01:17:49,191
¡Pues yo opino lo contrario!
676
01:17:51,754 --> 01:17:56,559
¡Hay una organización ahí abajo!
¡Y vamos a borrarlos del mapa!
677
01:17:57,610 --> 01:18:00,782
Comisario, ¿qué propone usted?
678
01:18:00,783 --> 01:18:02,683
Sr. Ministro, yo pienso que...
679
01:18:02,684 --> 01:18:05,284
yo me inclinaría por...
680
01:18:06,485 --> 01:18:10,585
¿podemos gasearlos como a topos?
681
01:18:21,497 --> 01:18:22,997
¿Qué dices?
682
01:18:22,998 --> 01:18:25,398
Porque...
¡No, nada!
683
01:18:26,799 --> 01:18:28,999
- Buenos días.
684
01:18:29,000 --> 01:18:31,300
Oh Marie Hélene,
me alegro que haya vuelto.
685
01:18:35,700 --> 01:18:38,229
- Tenga, he vendido dos más.
- Estupendo, gracias.
686
01:18:38,830 --> 01:18:41,399
¿Ha visto a esos?
687
01:18:45,700 --> 01:18:47,100
La policía, los bomberos...
688
01:18:52,001 --> 01:18:56,701
Oh, miren eso. ¡Caray!
Van bien equipados.
689
01:18:58,600 --> 01:19:00,800
- Bajo.
- ¿Vas a bajar?
690
01:19:00,998 --> 01:19:03,404
Tenía una cuerda grande,
¿la has visto?
691
01:19:05,700 --> 01:19:07,750
- ¿Vas a ir?
- Tengo que avisarles.
692
01:19:07,751 --> 01:19:10,529
- Ya se habrán ido.
- Espero que sí.
693
01:19:10,530 --> 01:19:12,245
Te puedes hacer daño.
694
01:19:14,700 --> 01:19:18,272
Son soñadores, pero también yo.
695
01:19:18,273 --> 01:19:20,484
¡Y un poco locos!
696
01:19:27,100 --> 01:19:32,810
Se tira de aquí, se gira la llave
y listo.
697
01:19:32,811 --> 01:19:36,952
- ¿Gasea suficiente?
- Un cm cúbico por segundo.
698
01:19:36,953 --> 01:19:39,453
No tema, Sr. Ministro.
699
01:19:43,900 --> 01:19:46,045
¡Perfecto!
700
01:19:46,246 --> 01:19:48,146
- ¿Cómo se para?
- ¿Eh?
701
01:19:48,247 --> 01:19:50,447
- ¿Cómo se para?
- ¿Cómo?
702
01:19:50,744 --> 01:19:52,335
¡Le pregunto cómo se para!
703
01:19:55,236 --> 01:19:58,036
Esta vez es de verdad,
5 minutos y nos vamos.
704
01:20:37,752 --> 01:20:40,352
- ¡Esperen!
- Es Mathieu.
705
01:20:40,353 --> 01:20:41,353
Date prisa, Mathieu.
706
01:20:48,353 --> 01:20:50,997
- ¿Y bien? - No sé lo que pasa arriba,
pero es un jaleo.
707
01:20:50,998 --> 01:20:51,998
¿Y Rondin?
708
01:20:52,199 --> 01:20:54,450
No pude llegar a la librería,
imposible.
709
01:20:54,900 --> 01:20:58,549
- ¿Y Jean e Luc?
- No creo que bajen.
710
01:21:00,000 --> 01:21:02,762
Ratas que abandonan
el navío, Mathieu.
711
01:21:02,763 --> 01:21:05,061
Los ratones son fieles.
712
01:21:45,500 --> 01:21:47,700
Buenos días, Sr. Gaspard.
713
01:22:04,000 --> 01:22:07,400
Si va a bajar, Sr. Ministro,
sería bueno que llevara casco.
714
01:22:07,401 --> 01:22:10,983
Tiene mucha razón, comisario.
La prudencia no quita el coraje.
715
01:22:20,822 --> 01:22:23,377
No he entendido lo que ha dicho,
Sr. Ministro.
716
01:22:23,378 --> 01:22:25,711
He dicho que no he entendido
lo que usted ha dicho.
717
01:22:25,712 --> 01:22:27,800
Justamente lo que yo le decía,
Sr. Ministro.
718
01:22:27,801 --> 01:22:28,901
Ah, muy bien.
719
01:22:37,500 --> 01:22:40,700
Hay que irse, Sr. Gaspar,
los van a gasear como a topos.
720
01:22:40,701 --> 01:22:42,019
Nuestras barricadas aguantan.
721
01:22:42,020 --> 01:22:45,300
- ¡Se van a ahogar!
- ¿Le gusta Chopin?
722
01:22:45,301 --> 01:22:49,400
¡Me encanta Chopin!
¡Pero esto es propio de Wagner!
723
01:22:49,601 --> 01:22:51,600
Tiene razón.
724
01:22:52,500 --> 01:22:55,791
¡Han irrumpido en las galerías,
bloqueadas por la policía!
725
01:22:56,699 --> 01:22:59,774
- No hay salida.
- Hay una, se le olvida.
726
01:22:59,775 --> 01:23:02,160
El lago,
en el límite de las cavernas.
727
01:23:03,400 --> 01:23:06,237
¡El lago, sí, es una solución!
728
01:23:09,700 --> 01:23:10,975
¡Al lago, rápido!
729
01:23:38,900 --> 01:23:40,798
¡Manos arriba!
730
01:23:59,300 --> 01:24:02,706
Sr. Ministro, han desaparecido,
pero los encontraremos
731
01:24:02,707 --> 01:24:03,807
en la central eléctrica.
732
01:24:05,008 --> 01:24:07,708
¡Uno, dos!
733
01:24:30,100 --> 01:24:32,245
Es magnífico.
734
01:24:32,700 --> 01:24:35,300
Hemos hecho cosas grandiosas.
735
01:24:36,600 --> 01:24:39,400
- ¿Qué pasa ahí arriba?
- Son excavaciones, Sr. Ministro.
736
01:24:39,500 --> 01:24:42,333
Páreme eso enseguida,
no vamos a hacer agujeros aquí,
737
01:24:42,334 --> 01:24:44,634
ahora que hemos encontrado esto.
738
01:24:44,635 --> 01:24:45,635
¡Bien, Sr. Ministro!
739
01:24:58,800 --> 01:25:03,102
Sr. Gaspard, el camino está libre,
hay un sol magnífico.
740
01:25:04,000 --> 01:25:08,741
Jamás me había pasado,
caminar hacia la luz.
741
01:25:16,800 --> 01:25:22,452
En 3 meses, haré de esto
el parking más grande del mundo.
742
01:25:23,600 --> 01:25:25,854
¡Desfilen!
743
01:26:48,599 --> 01:26:50,999
¡Es magnífico!
744
01:27:21,599 --> 01:27:24,899
- ¿Ya está?
- Ya está. Adiós.
745
01:27:26,800 --> 01:27:27,900
Gracias.
746
01:27:27,901 --> 01:27:29,401
¿Entonces ya está?
¿De verdad nos vamos?
747
01:27:29,402 --> 01:27:30,402
De verdad nos vamos.
748
01:28:02,400 --> 01:28:04,500
Buenas, Sr. Rondin.
749
01:28:05,201 --> 01:28:07,501
- Buenas amigo, ¿qué tal?
- Bien.
750
01:28:08,102 --> 01:28:09,500
La calle está tranquila ahora, eh.
751
01:28:09,501 --> 01:28:13,043
Sí, no se dónde se han ido
las obras, pero ya no hay ruido.
752
01:28:13,044 --> 01:28:17,480
- ¿Va a cerrar tan pronto hoy?
- Cerremos pronto, sí.
753
01:28:26,200 --> 01:28:28,980
- Adiós, papá.
- No vuelvas muy tarde.
754
01:28:28,981 --> 01:28:31,500
- No te preocupes.
- Muy bien. Hasta la noche.
755
01:28:31,501 --> 01:28:36,001
- Adiós. Adiós, Sr...
- Nixon.
756
01:28:49,600 --> 01:28:52,221
- Que Dios le bendiga.
- Gracias, padre.
757
01:28:52,822 --> 01:28:55,925
Jean Paul, querido,
esperábamos.
758
01:28:56,126 --> 01:29:00,026
Perdóname Gaspard,
no podía cerrar, había un loco.
759
01:29:02,100 --> 01:29:03,671
¿Todos listos, niños?
760
01:29:03,672 --> 01:29:05,480
¿Cuántos compases?
761
01:29:05,481 --> 01:29:08,720
Siempre se lo digo, padre: dos.
Como siempre.
762
01:29:09,521 --> 01:29:11,600
- ¿Listo, Jean Paul?
- Cuando quieras.
763
01:29:11,601 --> 01:29:12,601
Atención...
56248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.