All language subtitles for Les Gaspards

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,799 --> 00:01:14,999 LAS RATAS *LOS VECINOS DE ABAJO* 2 00:03:39,400 --> 00:03:42,600 - Buenos días, Sr. Rondin. - Perdón. ¿Cómo está usted? 3 00:03:43,501 --> 00:03:45,301 Parece que está cercado. 4 00:03:47,702 --> 00:03:50,702 Cercado y atacado por un ejército de máquinas. 5 00:03:53,003 --> 00:03:55,303 Siéntese, le voy a enseñar algo. 6 00:03:58,604 --> 00:04:01,404 - Tengo algo que le va a gustar. - ¿De veras? 7 00:04:01,505 --> 00:04:02,305 Mire. 8 00:04:03,806 --> 00:04:06,306 - Fotos antiguas de París. - Extraordinario. 9 00:04:07,407 --> 00:04:10,407 Esto está frente a la bolsa de valores. 10 00:04:10,508 --> 00:04:12,908 Sí, y el teatro que ya no existe. 11 00:04:15,509 --> 00:04:20,009 - ¡La ópera! - La ópera en 1900 más o menos. 12 00:04:30,209 --> 00:04:35,009 ¡Ah, la plaza de Italia! Ya se construía mucho entonces. 13 00:04:49,311 --> 00:04:51,511 - No se puede aparcar aquí. - ¿Qué? 14 00:04:51,512 --> 00:04:53,612 - No puede dejar este camión aquí. - ¡Estoy trabajando! 15 00:04:54,213 --> 00:04:56,613 - ¡Muévete, abuelo! - ¡YA BASTA! 16 00:04:56,614 --> 00:04:59,114 - ¡Llévese el camión, ahora mismo! - ¿Qué? - ¡AHORA MISMO! 17 00:04:59,615 --> 00:05:02,515 Sí, sí, jefe. 18 00:05:11,316 --> 00:05:12,916 ¿Está resfriado? 19 00:05:12,917 --> 00:05:16,517 Es alergia. En el inverno, parece resfriado. 20 00:05:17,718 --> 00:05:20,418 Pues claro, siempre dejas la puerta abierta. No eres razonable. 21 00:05:20,619 --> 00:05:22,119 Sí, "mamá". 22 00:05:23,020 --> 00:05:24,120 Me tratan como si aún fuera niño. 23 00:05:26,421 --> 00:05:29,321 - Es Marie Hélene, mi hija mayor. - Hola, señor. 24 00:05:30,322 --> 00:05:32,822 No tenía el placer de conocer a la señorita. 25 00:05:33,423 --> 00:05:35,923 - ¿Eso es París? - Era París. 26 00:05:36,224 --> 00:05:38,624 - Voy a hacerle un café. - Gracias. 27 00:05:45,325 --> 00:05:47,325 Por favor... Permita... 28 00:05:49,726 --> 00:05:53,426 - Su libro. He vendido dos ejemplares. - ¿Dos más? 29 00:05:53,627 --> 00:05:57,427 - Eso es estupendo. - Nunca subestime a un cartero. 30 00:06:00,229 --> 00:06:03,129 ¡Somos también hombres de letras! 31 00:06:06,930 --> 00:06:08,230 ¡Cuidado, idiota! 32 00:06:20,330 --> 00:06:22,130 Esto sigue. 33 00:06:43,531 --> 00:06:46,531 "Cuando la construcción va, todo va" dice el dicho, 34 00:06:46,532 --> 00:06:50,432 Y no hay buldócer que falte en París. 35 00:06:50,733 --> 00:06:55,233 Hoy, el ministro de Fomento 36 00:06:55,635 --> 00:06:58,335 ha convocado a los periodistas para ponerlos al corriente 37 00:06:58,336 --> 00:07:00,336 de su actividad. 38 00:07:01,137 --> 00:07:06,037 Los esfuerzos del ministro para constatar sus proyectos futuros 39 00:07:06,236 --> 00:07:10,736 revelados este mediodía en el ministerio de fomento. 40 00:07:13,338 --> 00:07:17,038 Señores, en 25 años llegará el año 2000. 41 00:07:17,139 --> 00:07:22,639 El futuro es mañana. Hay que avanzar, y yo avanzaré. 42 00:07:22,840 --> 00:07:25,140 Sr. Ministro, ¿se ha encontrado muchos obstáculos? 43 00:07:25,341 --> 00:07:29,341 ¿Obstáculos? ¡Amenazas! 44 00:07:30,342 --> 00:07:31,442 La carta. 45 00:07:35,743 --> 00:07:39,943 Miren esto: "Deshonras París, 46 00:07:39,944 --> 00:07:42,844 deja de hacer agujeros, o si no... " 47 00:07:43,745 --> 00:07:46,345 ¡Mis grandes obras llamadas agujeros! 48 00:07:48,146 --> 00:07:52,946 Pero cuando estoy en marcha, nada me detiene. Síganme, caballeros. 49 00:07:58,047 --> 00:08:02,147 Problema n°1: Descongestionar París. 50 00:08:02,848 --> 00:08:08,048 Es increíblemente simple: peatonalizar la superficie del Sena. 51 00:08:08,049 --> 00:08:12,349 Trazar una línea a la mitad. Y tendrán una autopista. 52 00:08:12,549 --> 00:08:13,749 ¡Una foto, Sr. Ministro! 53 00:08:20,450 --> 00:08:26,950 Por aquí. Quiero marcar una época. 54 00:08:27,951 --> 00:08:29,951 A ambos lados de la catedral de Notre-Dame, 55 00:08:29,952 --> 00:08:34,052 construiré dos torres de hormigón y acero. 56 00:08:34,253 --> 00:08:37,753 La Edad Media tenderá la mano al siglo XX. 57 00:08:42,054 --> 00:08:45,154 El problema capital es el problema de la capital. 58 00:08:50,055 --> 00:08:53,455 Denme las armas necesarias, y venceré la batalla de París. 59 00:08:54,856 --> 00:08:57,256 Rodearé el parque por el flanco izquierdo. 60 00:08:57,957 --> 00:09:00,857 Subiré la margen izquierda. 61 00:09:01,758 --> 00:09:03,958 Lucharé contra el puente bermellón. 62 00:09:04,759 --> 00:09:07,759 Abriré una avenida hasta el ayuntamiento. 63 00:09:08,160 --> 00:09:10,060 Y venceré la batalla de París. 64 00:09:13,561 --> 00:09:19,161 Con estas imágenes del ministro de fomento, ponemos fin al informativo. 65 00:09:19,162 --> 00:09:20,162 Me resta desearles unas buenas noches. 66 00:10:21,263 --> 00:10:25,063 - ¿Marie Hélene, vienes con nosotros? - No puedo. 67 00:10:25,264 --> 00:10:27,100 Ven, no seas tonta. 68 00:10:27,901 --> 00:10:30,400 Ya es medianoche, sabes, mi padre se inquieta rápido. 69 00:10:30,500 --> 00:10:32,701 Bueno, hasta mañana. Adiós. 70 00:11:26,102 --> 00:11:30,200 Nos despedimos aquí, era medianoche, dijo "papá se inquietará". 71 00:11:31,101 --> 00:11:33,900 ¡No entiendo nada, la librería está a solo 50 metros! 72 00:11:41,801 --> 00:11:44,401 - ¿No caería en el agujero? - Está cercado. 73 00:11:54,203 --> 00:11:56,503 Jamás he visto agujero tan raro. 74 00:12:15,604 --> 00:12:19,604 Oiga señor, ¿es la radio? ¿Escucha la radio? 75 00:12:20,305 --> 00:12:22,100 Es mi pequeña música. 76 00:12:22,901 --> 00:12:25,101 ¡Largo! 77 00:12:26,602 --> 00:12:28,102 ¿Está usted bien? 78 00:12:51,103 --> 00:12:54,103 - ¿Su apellido? - Rondin. 79 00:12:58,104 --> 00:13:00,104 - ¿Nombre? - Jean Paul. 80 00:13:01,905 --> 00:13:03,800 - ¿Casado? - Viudo. 81 00:13:06,400 --> 00:13:10,401 - ¿Profesión? - Ponga... librero. 82 00:13:10,402 --> 00:13:12,802 - ¿Hace otra cosa? - Sí... 83 00:13:12,903 --> 00:13:14,802 también escribo libros. 84 00:13:15,503 --> 00:13:17,803 No, librero mejor. 85 00:13:18,804 --> 00:13:21,104 - ¿Nombre de su hija? - Marie Hélene. 86 00:13:22,605 --> 00:13:24,800 - ¿Su edad? - 22 años. 87 00:13:25,401 --> 00:13:31,601 ¿22 años? Entonces no es un secuestro, es un paseo. 88 00:13:32,602 --> 00:13:35,000 - La han secuestrado. - No. 89 00:13:38,101 --> 00:13:41,800 - No se iría sola. - Usted no conoce a mi hija. 90 00:13:41,801 --> 00:13:44,401 Usted tampoco. Si conociese a mis hijos... 91 00:13:47,600 --> 00:13:49,800 Se ha fugado. 92 00:13:50,101 --> 00:13:53,101 - ¿Hay noticias? - Nada, Sr. Comisario. 93 00:13:54,202 --> 00:13:56,200 Dos de mis hombres llevan 3 días desaparecidos. 94 00:13:56,400 --> 00:14:00,201 ¿Dos? Se han fugado. 95 00:14:00,202 --> 00:14:01,302 ¿Juntos? 96 00:14:03,103 --> 00:14:05,903 - ¿Iban en bicicleta? - Sí. 97 00:14:06,204 --> 00:14:08,800 - ¿Desaparecieron con las bicicletas? - Sí, ¿y? 98 00:14:08,801 --> 00:14:12,001 - ¡Mi hija también estaba en bicicleta! - ¿Qué tiene que ver? 99 00:14:12,110 --> 00:14:14,402 ¡Es muy raro, todos iban en bicicleta! 100 00:14:15,004 --> 00:14:18,904 Su hija aparecerá, no se preocupe. 101 00:14:19,405 --> 00:14:23,105 - La han secuestrado, Sr. Comisario. - Que no. Es un paseo. 102 00:14:24,005 --> 00:14:27,005 Si no tiene noticias antes del fin de semana, la buscaremos. 103 00:14:27,006 --> 00:14:28,606 No se preocupe. Adiós, señor. 104 00:14:33,700 --> 00:14:35,006 22 años... 105 00:14:41,007 --> 00:14:45,007 Es curiosa esta desaparición. Es decir, no es curiosa... 106 00:14:47,508 --> 00:14:50,008 Desde hace tiempo algo pasa en el barrio. 107 00:14:50,109 --> 00:14:53,009 Como en el convento. 108 00:14:53,510 --> 00:14:56,710 La monja vio las verduras desaparecer en la tierra. 109 00:14:56,711 --> 00:14:58,211 - ¿En la tierra? - Sí. 110 00:14:59,911 --> 00:15:03,311 Sí, y no fue nada comparado con lo de la bodega. 111 00:15:03,312 --> 00:15:07,912 Las garrafas de vino desaparecen, y del bueno. 112 00:15:10,112 --> 00:15:13,212 Cerradura doble. 113 00:15:15,413 --> 00:15:17,500 Y siempre llevo la llave encima. 114 00:15:23,301 --> 00:15:25,900 - Y me las siguen robando. - ¿Muchas? 115 00:15:26,000 --> 00:15:28,800 Más de 50 botellas en dos meses. 116 00:15:29,301 --> 00:15:31,500 - ¿No ha hablado con el comisario? - Se rió de mí. 117 00:15:31,501 --> 00:15:34,901 Dijo que seguramente son las ratas del barrio. 118 00:15:35,102 --> 00:15:38,602 Si son las ratas, no beben vinacho. Porque no me roban cualquier cosa. 119 00:15:38,702 --> 00:15:42,802 "Château Margeaut 66". 120 00:15:44,404 --> 00:15:47,900 - Y aún hay más, señor... - Rondin. 121 00:15:48,501 --> 00:15:52,501 En la tienda de bicicletas roban cuadros. 122 00:15:52,502 --> 00:15:55,202 - ¿Cuadros de bicicleta? - Sí, los roban. 123 00:15:55,503 --> 00:15:58,800 - Seguramente son jóvenes. - ¿Por qué jóvenes? 124 00:15:58,801 --> 00:16:01,701 Porque son jóvenes. 125 00:16:04,903 --> 00:16:13,603 Pruebe, ya verá, qué buen color. Salud. 126 00:16:54,504 --> 00:16:56,400 - ¿Una vaca? - ¡Sí, una vaca! 127 00:16:56,401 --> 00:16:58,000 ¿Una vaca en los desagües? 128 00:16:58,001 --> 00:17:01,001 No solo hay desagües. Sabe Dios todo lo que puede haber en la alcantarilla: 129 00:17:01,002 --> 00:17:03,002 Galerías, túneles... 130 00:17:06,003 --> 00:17:09,003 El metro. 120 kms. 131 00:17:09,004 --> 00:17:10,475 ¿120 kms? 132 00:17:10,976 --> 00:17:13,676 Y canteras. Todo el barrio es una cantera. 133 00:17:13,677 --> 00:17:17,277 De todo, hasta de carbón. 134 00:17:18,877 --> 00:17:21,800 Para las casas de arriba usaron piedra de abajo. 135 00:17:24,801 --> 00:17:27,901 Durante siglos cultivaron champiñones... 136 00:17:31,803 --> 00:17:35,403 Los rebeldes de 1848 vivían en las canteras de Montmartre. 137 00:17:39,204 --> 00:17:41,004 Y "Los Miserables", que olvidaba... 138 00:17:41,705 --> 00:17:45,705 ¿Quién cruzó París con Mádeous a las espaldas? 139 00:17:46,806 --> 00:17:48,706 Jean Valjean. 140 00:17:56,607 --> 00:17:59,707 Algo está pasando bajo el suelo de París. 141 00:18:00,008 --> 00:18:01,808 Y mi hija está ahí. 142 00:18:16,909 --> 00:18:20,109 En las calles de la capital, los turistas extranjeros reemplazan a los parisinos 143 00:18:20,110 --> 00:18:23,010 que salen de vacaciones. 144 00:18:29,010 --> 00:18:33,010 - Buenos días, ¿cómo se llama? - Hervé Balzac. 145 00:18:33,011 --> 00:18:37,011 Un apellido famoso, hay una calle, un cine... 146 00:18:39,512 --> 00:18:42,700 - Y el escritor. - Ah, también. 147 00:18:43,200 --> 00:18:45,501 Disfrutará sustituyéndome. 148 00:18:45,802 --> 00:18:50,900 ¿El barrio es tranquilo? En el centro de París, el submundo no sale a flote. 149 00:18:52,901 --> 00:18:57,801 - ¿Se marcha usted esta noche? - Sí, con mi mujer y mis hijos a la Riviera. 150 00:18:58,402 --> 00:19:00,900 Me están multando... 151 00:19:01,901 --> 00:19:03,901 Es Rodinaux, que no pasa una. 152 00:19:06,602 --> 00:19:09,802 - ¡Jefe! - No, estoy de vacaciones, hable con el inspector Balzac. 153 00:19:09,837 --> 00:19:12,503 ¡Jefe, es serio, han desaparecido 20 turistas! 154 00:19:12,904 --> 00:19:16,304 - ¿20 turistas? - Sí, fueron a visitar las catacumbas y no regresaron. 155 00:19:16,305 --> 00:19:18,200 - ¿Quién es usted? - ¿Yo? Marcel Millot... 156 00:19:18,201 --> 00:19:20,001 No, ¿a qué se dedica? 157 00:19:20,002 --> 00:19:23,102 Soy chófer, les esperé durante 4 horas. 158 00:19:23,503 --> 00:19:26,103 Balzac, un buen debut para usted. 159 00:19:26,104 --> 00:19:28,104 Sí, pero ¿no cree usted que será un poco... 160 00:19:28,105 --> 00:19:31,105 Qué va, pasa todos los días, se han fugado. 161 00:19:31,206 --> 00:19:34,106 ¿Fugado? ¡Pues no hace poco que desaparecieron! 162 00:19:34,107 --> 00:19:36,207 ¿No debería echar un vistazo antes de irse? 163 00:19:36,208 --> 00:19:38,208 - ¿Usted cree? - ¿20 turistas? 164 00:19:42,109 --> 00:19:44,109 ¡Pues vamos, rápido! 165 00:19:46,010 --> 00:19:49,410 - Ah, ahí estás. ¿Has visto la multa? - Ya me ocuparé. 166 00:19:49,811 --> 00:19:53,011 - Ahora partamos rápido. - Escucha, necesito que me des 5 minutos. 167 00:19:53,012 --> 00:19:54,512 ¿Estás de vacaciones o no? 168 00:19:54,513 --> 00:19:57,513 Sí, pero es una cosa importante. Solo son 5 minutos. 169 00:19:57,514 --> 00:19:59,700 Vamos. 170 00:20:12,100 --> 00:20:14,700 ¿Ve usted, Sr. Comisario? Es lo único que me queda. 171 00:20:14,701 --> 00:20:18,101 Un viejo japonés. No bajó. 172 00:20:18,102 --> 00:20:20,202 Le dolían los pies. 173 00:20:22,799 --> 00:20:25,799 Si usted supiese lo que ha pasado... 174 00:20:25,900 --> 00:20:29,201 A la entrada eran 153 personas, y a la salida 133. 175 00:20:29,202 --> 00:20:31,202 Vamos a ver. 176 00:20:58,901 --> 00:21:00,801 ¿Seguro que no salieron? 177 00:21:00,802 --> 00:21:01,802 Seguro. 178 00:21:03,803 --> 00:21:10,300 "¡Alto! Esto es el imperio de la muerte" 179 00:21:11,801 --> 00:21:13,801 Vamos. 180 00:21:24,802 --> 00:21:27,802 Como dirían los antiguos: "O tempora, o moris" 181 00:21:27,803 --> 00:21:29,803 ¿Qué significa, Sr. Comisario? 182 00:21:29,804 --> 00:21:32,804 Es latín, una lengua muerta. 183 00:21:36,805 --> 00:21:38,805 ¿Por dónde pasarían? 184 00:21:39,806 --> 00:21:42,306 - ¿Por qué habla? - Es usted quien habla bajo. 185 00:21:42,507 --> 00:21:46,907 - Digo que por dónde pasarían. - Pero si no hay pérdida. 186 00:21:46,909 --> 00:21:49,970 - ¿Por qué? - Porque la visita es a través de este corredor. 187 00:21:49,971 --> 00:21:53,171 - ¿Y eso de los lados? - Están cerrados. 188 00:21:53,472 --> 00:21:55,200 ¡Ahí, miren! 189 00:22:10,801 --> 00:22:13,501 Oiga, una entrada abierta. 190 00:22:13,502 --> 00:22:16,502 Si acabo de pasar antes y estoy seguro que estaba cerrada. 191 00:22:16,503 --> 00:22:18,803 Nunca se puede estar seguro de nada. 192 00:22:27,804 --> 00:22:30,800 Un foulard de París. Estamos en la pista buena. 193 00:22:48,201 --> 00:22:50,301 - ¿De dónde sale usted? - ¡Policía! 194 00:22:51,800 --> 00:22:53,300 ¿Dónde estamos? 195 00:22:55,601 --> 00:22:57,800 Algo va mal. 196 00:22:59,801 --> 00:23:01,700 - ¿Dónde estaba usted? - ¿Quién, yo? - ¡Sí, usted! 197 00:23:02,800 --> 00:23:06,100 - ¿Dónde estaba usted? - Tomando un café. 198 00:23:06,300 --> 00:23:08,900 - ¿No pudo ver nada? - ¿Ver qué? - ¡Los turistas! 199 00:23:08,901 --> 00:23:11,101 - ¿Los turistas? - ¡Los turistas! - ¿Qué turistas? 200 00:23:11,300 --> 00:23:13,500 Iré a averiguar. Síganme. 201 00:23:17,000 --> 00:23:18,600 - Oye... - Dijiste 5 minutos. 202 00:23:18,601 --> 00:23:20,900 - No tuve más remedio. - Pues vámonos. 203 00:23:20,901 --> 00:23:22,600 ¿Has visto pasar a un grupo de extranjeros? 204 00:23:22,800 --> 00:23:26,400 Mira. Hay 300. Vamos, pasa al volante. 205 00:23:26,401 --> 00:23:28,500 - Ha surgido un problema. - ¿Qué es esto? 206 00:23:28,501 --> 00:23:31,400 - Es una prueba. - ¡No estás de vacaciones! 207 00:23:31,500 --> 00:23:34,500 Va a ser un momento. Estaremos allí para la cena. 208 00:23:34,501 --> 00:23:36,701 ¡Confía en mí! 209 00:23:36,900 --> 00:23:39,300 - Me conoces. - Sí, te conozco. 210 00:23:49,800 --> 00:23:52,100 - Buenos días, Sr. Rondin. - Buenos días. 211 00:23:53,000 --> 00:23:55,400 - ¿Ha vuelto su hija? - No. 212 00:23:55,600 --> 00:23:58,300 - ¿No abre esta mañana? - No. 213 00:23:58,301 --> 00:23:59,600 ¿Se va de viaje? 214 00:24:00,900 --> 00:24:02,300 Voy a bajar. 215 00:24:03,100 --> 00:24:05,900 - ¿Adónde? - Abajo. 216 00:24:06,500 --> 00:24:09,200 - Que nadie se entere. - Claro. 217 00:24:17,600 --> 00:24:19,800 Hasta la revolución, el barrio pertenecía a la iglesia. 218 00:24:23,400 --> 00:24:26,000 Había subterráneos que unían todos los conventos y capillas. 219 00:24:29,700 --> 00:24:31,700 He encontrado una entrada esta noche. 220 00:24:40,700 --> 00:24:43,500 - ¿Va a bajar ahí? - Claro. - ¿Solo? - Sí. 221 00:24:43,600 --> 00:24:45,900 - ¿Es profundo? - No sé. 222 00:24:56,300 --> 00:24:59,000 Sr. Rondin, ¿se va a quedar mucho tiempo? 223 00:24:59,001 --> 00:25:00,201 No sé. 224 00:25:00,300 --> 00:25:02,600 Lo que necesite para encontrar a mi hija. 225 00:25:02,601 --> 00:25:04,340 Si no le vuelvo a ver, ¿qué hago? 226 00:25:05,300 --> 00:25:08,020 Volveré. De todas formas, no puede avisar a mi familia... 227 00:25:08,021 --> 00:25:09,521 porque la estoy buscando yo. 228 00:25:48,400 --> 00:25:50,900 Era un viaje organizado. 229 00:25:50,901 --> 00:25:52,900 ¿Tienen los pasaportes? 230 00:25:54,500 --> 00:25:56,900 ...Nixon. ¡Nixon! 231 00:25:57,501 --> 00:25:59,501 Pero tiene residencia en Washington. 232 00:26:00,300 --> 00:26:02,700 ¡No puedo ir de vacaciones, es un asunto político! 233 00:26:02,701 --> 00:26:04,501 ¡Todos a comisaría! 234 00:26:17,800 --> 00:26:19,600 Es papá. 235 00:26:21,300 --> 00:26:24,100 - Está casi resuelto. - 5 minutos... 236 00:26:45,500 --> 00:26:49,500 Uno de los turistas se llama Nixon, Sr. Director. 237 00:26:52,000 --> 00:26:55,400 Hay riesgo de que se convierta en una caso de proporción internacional. 238 00:26:55,401 --> 00:26:57,701 Le pregunto qué he de hacer. 239 00:26:58,102 --> 00:27:02,902 Sobre todo guarde silencio. Controle la situación 240 00:27:02,903 --> 00:27:06,503 y haga lo mejor que pueda. Por desgracia, me voy de París 241 00:27:06,600 --> 00:27:08,800 pero confío en usted. 242 00:27:19,600 --> 00:27:22,000 - ¿Qué pasa, Sr. Comisario? - Nada. 243 00:28:04,800 --> 00:28:07,200 - ¿Jean Valjean? - ¡Soldados! 244 00:28:33,600 --> 00:28:36,000 - Hola, hija. - Hola, Padre. 245 00:28:36,001 --> 00:28:39,520 - ¿Qué tal el huerto? - Los puerros están estupendos. 246 00:29:02,700 --> 00:29:07,100 Esta piedra está suelta, pero mira, ¡mira! 247 00:29:46,601 --> 00:29:49,292 - ¿Quién era? - Parecía un soldado. 248 00:29:49,293 --> 00:29:50,450 ¿Llegó por aquí? 249 00:29:52,300 --> 00:29:53,800 Hay que cerrar esta entrada. 250 00:29:58,600 --> 00:30:01,400 - ¿Sabes la hora que es? - Escucha, es un caso más grave 251 00:30:01,401 --> 00:30:03,401 ...de lo que pensaba. - Tus vacaciones. 252 00:30:03,500 --> 00:30:06,400 - Lo mejor sería que vuelvas a casa. - Ni hablar. 253 00:30:06,401 --> 00:30:08,501 Solo esta noche, mañana te aseguro... 254 00:30:08,600 --> 00:30:11,200 ¡No! ¿No alquilaste hoy el coche para las vacaciones? 255 00:30:11,201 --> 00:30:14,316 - Sí. - ¿Las maletas están bien preparadas? - Muy bien. 256 00:30:14,317 --> 00:30:16,751 Los muebles cubiertos, los niños listos para el viaje... 257 00:30:18,300 --> 00:30:20,500 Bien, pues no volvemos a casa. 258 00:30:20,501 --> 00:30:22,932 - No te puedes quedar aquí. - En el coche. 259 00:30:22,933 --> 00:30:25,166 - ¿Y cómo vas a cenar? - En el coche. 260 00:30:25,167 --> 00:30:27,486 - ¿Y dónde vas a dormir? - En el coche. 261 00:30:27,487 --> 00:30:29,334 ¡No es posible! 262 00:30:35,800 --> 00:30:37,124 ¡Silencio! 263 00:30:39,800 --> 00:30:44,267 Sargento, tome los datos a todos estos y que se vayan. 264 00:30:44,268 --> 00:30:47,400 Sr. Comisario, ¿y el japonés, qué hago con él? 265 00:30:47,401 --> 00:30:48,677 - ¿Pagó su visita? - Sí... 266 00:30:48,678 --> 00:30:50,475 Pues métalo en su autocar, y continúe. 267 00:30:51,176 --> 00:30:52,376 ¡SAYONARA! 268 00:30:55,577 --> 00:30:58,277 Escuche, señor, le voy a llevar en mi autocar, vamos a... 269 00:31:03,800 --> 00:31:07,200 Es una pesadilla. ¡Estas cosas solo me pasan a mí! 270 00:31:07,201 --> 00:31:12,352 ¡Me secuestran 20 turistas, con un Nixon, y nadie pide rescate! 271 00:31:17,301 --> 00:31:23,700 Los turistas serán liberados cuando el ministro deje de hacer agujeros. 272 00:31:28,701 --> 00:31:30,417 - ¿Y ahora qué? - Me pongo una corbata. 273 00:31:30,518 --> 00:31:32,350 - ¿Adónde vas? - A ver al ministro. 274 00:31:53,800 --> 00:31:56,060 ¿Es que no hay nadie? 275 00:32:47,500 --> 00:32:51,994 ¡Sr. Cura! ¿El Panteón, por favor, está lejos de aquí? 276 00:32:51,995 --> 00:32:54,395 El Panteón... 277 00:32:55,896 --> 00:32:57,696 Nadie me dice nada... 278 00:33:00,300 --> 00:33:04,100 - ¿Adónde va usted? - No se preocupe, enseguida vuelvo. 279 00:33:25,900 --> 00:33:28,600 Creo que se dirige a usted, Sr. Ministro. 280 00:33:28,601 --> 00:33:32,500 - Puede borrar esa pintada. - Es una prueba. 281 00:33:32,501 --> 00:33:35,801 ¡Ya lo sé! Pero es sucio. Además, los franceses están de vacaciones 282 00:33:35,802 --> 00:33:38,765 ¡nada de fotos, nada de periodistas! 283 00:33:38,800 --> 00:33:41,800 ¿Entonces qué piensa hacer, Sr. Ministro? 284 00:33:41,801 --> 00:33:44,850 - ¿Cómo que qué pienso hacer? - Por los agujeros. 285 00:33:44,851 --> 00:33:47,951 ¡Yo no hago agujeros, Comisario! 286 00:33:48,300 --> 00:33:49,908 Ordeno excavaciones. 287 00:33:50,109 --> 00:33:52,416 Mejor que usted recupere a esos turistas. 288 00:33:52,417 --> 00:33:55,980 ¡Yo no seré quien trate con una organización subversiva! 289 00:33:59,800 --> 00:34:02,568 Sr. Ministro, llegará tarde a la recepción de la embajada. 290 00:34:02,569 --> 00:34:05,376 - Iré más tarde. - Y a la ópera. 291 00:34:05,477 --> 00:34:06,677 ¡Ya veremos! 292 00:34:06,900 --> 00:34:12,600 Es a mí a quien secuestran, ¡y usted me molesta! 293 00:34:12,601 --> 00:34:13,901 ¡Tome, siéntese! 294 00:34:17,200 --> 00:34:21,700 Quien me ataca, acabará mal. Iré hasta el fondo de mi misión. 295 00:34:38,900 --> 00:34:40,700 ¿Qué pasa? ¿Qué quiere? 296 00:34:40,701 --> 00:34:42,452 - Tengo que ver al comisario. - ¿Estamos en guerra? 297 00:34:42,453 --> 00:34:45,300 ¡No! ¡Déjeme pasar, quiero ver al inspector! 298 00:34:47,800 --> 00:34:50,200 - ¿Tiene cita? - ¡Déjeme pasar! 299 00:34:57,300 --> 00:34:58,250 ¿Dónde está el comisario? 300 00:35:03,800 --> 00:35:06,524 ¿Qué pasa? ¿Qué es todo esto? 301 00:35:11,300 --> 00:35:13,759 - Ah, es el Sr. Rondin. - Soy yo, Sr. Comisario. 302 00:35:15,300 --> 00:35:17,500 Está pasando algo en el subsuelo de París. 303 00:35:17,501 --> 00:35:18,551 ¿Qué dice usted? 304 00:35:18,552 --> 00:35:21,600 - Hay todo un mundo en el subsuelo. - ¿Un mundo de qué? 305 00:35:21,601 --> 00:35:25,406 No sé. Vi gente trabajando en las galerías. 306 00:35:25,907 --> 00:35:29,320 Vi a una chica en una escalera recogiendo puerros. 307 00:35:31,200 --> 00:35:33,600 ¡Sr. Comisario, mi hija está ahí abajo! 308 00:35:33,601 --> 00:35:35,001 ¡Estoy seguro! 309 00:35:35,800 --> 00:35:39,232 - Se ha fugado. - ¡No, está abajo! 310 00:35:39,300 --> 00:35:42,956 Comisario, es interesante lo que dice ese soldado. 311 00:35:42,957 --> 00:35:46,057 Sí, Sr. Ministro. Es interesante. 312 00:35:47,100 --> 00:35:49,600 - Acérquese. - Sr. Ministro, es un iluminado. 313 00:35:49,601 --> 00:35:53,200 ¿Y si los turistas estuvieran prisioneros en las catacumbas? 314 00:35:53,201 --> 00:35:56,400 - Esos están lejos. - ¿Qué turistas? - ¡No se incumba, no puede ser! 315 00:35:56,401 --> 00:36:00,700 ¡Permita! Soldado, ¿qué ha visto usted? 316 00:36:01,501 --> 00:36:04,300 Vi algo misterioso, hombres... 317 00:36:04,301 --> 00:36:06,195 - Son trabajadores del metro. - ¡Permita! 318 00:36:06,700 --> 00:36:08,200 ¿Cómo se accede? 319 00:36:08,201 --> 00:36:09,911 Yo salí por el cementerio de Montparnasse. 320 00:36:09,912 --> 00:36:12,100 - Comisario, hay que ir enseguida. - Es un mitómano. 321 00:36:12,101 --> 00:36:15,101 Usted no tiene ninguna pista. Y yo le acompañaré. 322 00:36:18,002 --> 00:36:20,502 ¿Así? ¿En chaqué? 323 00:36:20,600 --> 00:36:22,000 Por aquí, Sr. Ministro. 324 00:37:03,800 --> 00:37:05,400 - ¿Es por ahí? - Sí. 325 00:37:11,800 --> 00:37:13,600 - ¿Conoce el camino? - Sí, es por aquí. 326 00:37:21,500 --> 00:37:23,900 Esto está muy húmedo. 327 00:37:25,600 --> 00:37:31,800 ¡No, comisario! Vamos de frente, simplemente le pido un poco de ayuda. 328 00:37:38,800 --> 00:37:41,000 ¡París es una fiesta! 329 00:37:42,800 --> 00:37:45,200 ¿Usted conoce Venecia, comisario? 330 00:37:45,201 --> 00:37:47,337 No, Sr. Ministro, no tengo tiempo de viajar. 331 00:37:47,338 --> 00:37:48,838 ¡Lástima! 332 00:37:52,100 --> 00:37:55,570 Si viene el militar, no nos encontrará. 333 00:38:01,800 --> 00:38:04,700 El suelo está seco. Gracias, caballeros. 334 00:38:08,800 --> 00:38:11,114 - ¿Es el camino? - Sí... 335 00:38:14,700 --> 00:38:18,300 - ¿Usted pasó por aquí? - ¡Sí, Sr. Comisario! 336 00:38:31,100 --> 00:38:33,800 - Es un callejón sin salida. - No puede ser. 337 00:38:33,801 --> 00:38:37,017 - ¿Seguro que era aquí? - ¡Que sí! En fin... 338 00:38:37,018 --> 00:38:40,015 Derribemos esta empalizada para ver qué hay detrás. 339 00:38:41,800 --> 00:38:44,200 Si se equivoca... 340 00:38:52,201 --> 00:38:54,900 ¡Luz! 341 00:39:07,000 --> 00:39:08,178 Apague la luz. 342 00:39:19,200 --> 00:39:22,400 - Es el metro. - Lo siento, Sr. Ministro. 343 00:39:23,600 --> 00:39:25,200 Gracias, gracias por el paseo, Rondin. 344 00:39:25,201 --> 00:39:27,800 Es muy interesante. 345 00:39:27,801 --> 00:39:29,880 Sr. Ministro, haré que le traigan su coche. 346 00:39:30,900 --> 00:39:34,300 Me gustaría infinitamente ir en metro. 347 00:39:36,201 --> 00:39:37,501 ¡Metro! 348 00:40:36,300 --> 00:40:38,800 Deje de hacer agujeros, o si no... 349 00:41:49,800 --> 00:41:51,100 ¡Qué profundo! 350 00:42:08,301 --> 00:42:10,801 Sí, es por aquí. 351 00:43:17,400 --> 00:43:20,368 - ¿De visita? - No, de pasada. 352 00:44:21,000 --> 00:44:23,350 - Es absolutamente divino. - ¿De verdad? 353 00:44:23,800 --> 00:44:28,930 Tenemos pocas ocasiones aquí de tener espectáculos de esta calidad. 354 00:44:28,931 --> 00:44:32,583 Ha sido un recital improvisado, sin ensayar con la orquesta. 355 00:44:32,600 --> 00:44:36,500 Ha sido maravilloso igualmente. Espero que no le haya molestado 356 00:44:37,701 --> 00:44:41,501 nuestra particular invitación. 357 00:44:41,800 --> 00:44:45,542 - Ha sido muy divertido... - Se ha divertido, es lo principal. 358 00:44:45,600 --> 00:44:51,800 Por favor, acepte este modesto presente. 359 00:45:09,800 --> 00:45:11,700 Es magnífico. 360 00:45:11,701 --> 00:45:16,867 ¿Le gusta? Le puedo garantizar la autenticidad, viene del museo del Louvre. 361 00:45:18,699 --> 00:45:21,299 "Grazie mille". 362 00:45:21,300 --> 00:45:25,300 - ¿Puedo... irme? - Ah, "subito", maestro. 363 00:45:27,500 --> 00:45:32,156 Una pequeña precaución para que se pueda ir. 364 00:45:32,857 --> 00:45:35,757 Buenas noches. Por aquí. 365 00:45:49,300 --> 00:45:53,700 Queridos amigos, estoy muy feliz de tener la ocasión de ofrecerles 366 00:45:53,701 --> 00:45:56,201 este pequeño espectáculo. 367 00:46:24,400 --> 00:46:25,600 Es Marie Hélene. 368 00:46:48,900 --> 00:46:50,192 Venga conmigo. 369 00:48:02,700 --> 00:48:06,189 - ¿Cómo se llama? - Rondin. 370 00:48:08,000 --> 00:48:11,226 - ¿Quiere café? - Sí. 371 00:48:15,500 --> 00:48:19,590 - ¿Quién le ha enviado? - Nadie. 372 00:48:19,691 --> 00:48:22,040 No se viene aquí por casualidad. 373 00:48:23,600 --> 00:48:25,298 Estaba perdido. 374 00:48:25,400 --> 00:48:29,213 - ¿Cuándo se le encontró? - Ayer por la noche. 375 00:48:29,514 --> 00:48:31,914 - ¿Dónde? - En la escalera principal. 376 00:48:32,514 --> 00:48:34,473 Venía de la galería norte. 377 00:48:35,100 --> 00:48:36,900 ¡Con todos los agujeros que hay arriba! 378 00:48:36,901 --> 00:48:38,701 Va a haber que cobrar entrada. 379 00:48:41,000 --> 00:48:42,923 Le anunciaremos a Gaspard en un momento. 380 00:48:45,000 --> 00:48:47,700 De momento, le pondremos a trabajar. 381 00:48:49,300 --> 00:48:51,700 ¿Puedo comer un trozo de pan? 382 00:48:55,300 --> 00:48:58,221 - ¿Te he visto alguna vez? - No, soy nuevo. 383 00:48:58,256 --> 00:49:01,900 - ¿Ah sí? ¿Cuándo has llegado? - Ayer. 384 00:49:06,501 --> 00:49:09,001 - ¿Qué pasa? - Un agujero en el techo. 385 00:49:10,202 --> 00:49:12,002 Arriba trabaja su hermano. 386 00:49:28,400 --> 00:49:31,500 Chicos, buen provecho. 387 00:49:48,600 --> 00:49:50,700 Hemos encontrado a un curioso. 388 00:49:52,100 --> 00:49:54,100 - Buenos días, señor. 389 00:49:58,500 --> 00:50:02,067 - Vamos a ponerlo a trabajar. - Es el soldado que vimos ayer. 390 00:50:03,100 --> 00:50:05,562 ¿El que trajo a la policía a la galería norte? 391 00:50:06,100 --> 00:50:10,643 - ¿Qué has venido a hacer? - Busco... bueno, miro. 392 00:50:14,300 --> 00:50:17,807 La galería norte se está volviendo peligrosa, hay que suprimirla. 393 00:50:17,808 --> 00:50:19,408 Bien, señor. 394 00:50:19,500 --> 00:50:23,662 - ¿Y ha vuelto usted solo? - Sí, el comisario no quiso creerme. 395 00:50:26,300 --> 00:50:32,055 Somos increíbles. ¿Y cómo se llama? Tengo curiosidad. 396 00:50:32,185 --> 00:50:34,784 Jean Paul Rondin, librero. 397 00:50:36,900 --> 00:50:39,539 ¿Jean Paul Rondin, el historiador? 398 00:50:40,300 --> 00:50:45,448 Sí, bueno, me intereso por la historia de París. 399 00:50:45,449 --> 00:50:47,973 Ha escrito usted un libro remarcable. 400 00:50:49,000 --> 00:50:50,961 No se ha vendido mucho. 401 00:50:51,100 --> 00:50:54,980 Ahora todo se explica: el señor conoce admirablemente el barrio. 402 00:50:54,981 --> 00:51:00,274 Escribió sobre la vida en la época de Luis XV. 403 00:51:00,278 --> 00:51:04,100 Sí, muchas de estas cuevas se utilizaron en esa época. 404 00:51:04,101 --> 00:51:06,455 - Siéntese, por favor. - Con mucho gusto. 405 00:51:08,900 --> 00:51:11,849 ¡No, ahí no Sr. Rondin, en la silla! 406 00:51:11,850 --> 00:51:15,700 - Muchas gracias. - Le doy la bienvenida de corazón. 407 00:51:15,701 --> 00:51:18,540 No puedo decirle lo mismo a la mayoría de los de la superficie. 408 00:51:18,541 --> 00:51:21,500 - Muy amable, gracias, señor. - ¿Qué hacemos? 409 00:51:21,562 --> 00:51:25,132 Ahora me gustaría charlar un poco con el Sr. Rondin, nos puedes dejar 410 00:51:25,300 --> 00:51:29,185 Estoy muy feliz de haber conocido a uno de mis autores favoritos. 411 00:51:34,659 --> 00:51:38,220 Me presento: Montfaneau, una vieja familia. 412 00:51:38,221 --> 00:51:42,700 Efectivamente, había un general Montfaneau en 1740. 413 00:51:42,701 --> 00:51:45,000 - Exacto. - El primero en hacer túneles en París. 414 00:51:45,001 --> 00:51:47,926 Exacto. ¿Cómo cree usted que descubrí estas cavernas? 415 00:51:50,800 --> 00:51:52,477 - ¡Maravilloso! - ¿Verdad? 416 00:51:55,700 --> 00:51:59,400 - El plano maestro de los túneles. - Me permite... 417 00:52:00,300 --> 00:52:02,400 Yo soy Gaspard de Montfaneau. 418 00:52:02,401 --> 00:52:05,429 Es curioso que mi padre me llamase Gaspard. ¿Sabe usted... 419 00:52:05,430 --> 00:52:08,530 ...qué es un "gaspard" en argot? - Sí, una rata. 420 00:52:11,413 --> 00:52:15,200 A veces entre nosotros los llamo así, "mis Gaspards". 421 00:52:15,601 --> 00:52:17,801 Los Gaspards de la noche. 422 00:52:21,200 --> 00:52:24,300 Ah, está intentando ver dónde estamos, Sr. Rondin. 423 00:52:24,301 --> 00:52:26,700 - Debería adivinarlo. - No exactamente. 424 00:52:26,701 --> 00:52:29,501 ¡Mejor! Tenemos muchos secretos, 425 00:52:29,502 --> 00:52:32,202 ...mis amigos y yo. - Sí. ¿Son ustedes numerosos? 426 00:52:32,203 --> 00:52:35,003 - Los filósofos son raros. - ¿Los filósofos? 427 00:52:35,100 --> 00:52:43,800 Sí. Hombres sabios que han renunciado a vivir arriba. 428 00:52:44,001 --> 00:52:46,301 - Por un tiempo. - ¡Por siempre! 429 00:52:47,302 --> 00:52:49,202 ¿Ustedes reclutan? 430 00:52:49,203 --> 00:52:51,003 ¿Cómo? 431 00:52:51,004 --> 00:52:52,604 - No, digo, no sé... - ¿Cómo? 432 00:52:52,605 --> 00:52:55,205 ¿A veces ustedes van arriba a buscar gente... 433 00:52:55,206 --> 00:52:57,706 por ejemplo... muchachas? 434 00:52:59,007 --> 00:53:01,207 Qué pregunta... 435 00:53:01,208 --> 00:53:03,308 - ¡Mi general! - JA! 436 00:53:10,000 --> 00:53:11,580 ¿En la buena dirección? 437 00:53:12,081 --> 00:53:13,663 Continúen cavando. 438 00:53:16,300 --> 00:53:20,500 Es Herber Von Studeinhein, mi mejor colaborador. 439 00:53:20,501 --> 00:53:23,850 Vivió aquí antes que yo, se refugió durante la liberación de París. 440 00:53:23,851 --> 00:53:27,351 - Hace 30 años. - ¿Nunca le ha dicho que la guerra se acabó? 441 00:53:27,533 --> 00:53:29,764 Jamás me he preocupado de esos detalles. 442 00:53:29,765 --> 00:53:36,700 Se encuentra bien aquí, se ocupa de nuestros trabajos. 443 00:53:37,100 --> 00:53:38,190 ¿Qué trabajos? 444 00:53:38,191 --> 00:53:41,200 Trabajos. ¿Vamos a dar una vuelta? 445 00:54:00,000 --> 00:54:02,800 - ¿Qué busca? - Nada, solo miro. 446 00:54:02,801 --> 00:54:04,501 ¡Mire, mire! 447 00:54:09,300 --> 00:54:12,200 He hecho cerrar la galería por donde entró usted. 448 00:54:12,901 --> 00:54:14,300 Bien pensado. 449 00:54:14,400 --> 00:54:16,695 Trate de comprenderme... 450 00:54:25,800 --> 00:54:28,640 No me gusta la luz del sol, ¿sabe? 451 00:54:28,641 --> 00:54:30,884 - ¿Es un poco antiguo? - Sí. 452 00:54:31,800 --> 00:54:36,844 Sí, en los jardines de... bueno, no importa. 453 00:54:43,200 --> 00:54:45,570 ¿Quién quiere caramelos? 454 00:54:54,800 --> 00:54:57,300 - ¿De dónde son? - De arriba. 455 00:54:57,501 --> 00:54:59,705 Son niños del barrio. Descubrieron las galerías. 456 00:54:59,906 --> 00:55:01,500 ¿No dijeron a los padres que están aquí? 457 00:55:01,501 --> 00:55:05,693 Sí, pero no lo creen. Pensar en gente que vive en el subsuelo... 458 00:55:05,694 --> 00:55:07,694 Historias de niños. 459 00:55:38,700 --> 00:55:41,560 Sr. Ministro, ¿no tiene vacaciones? 460 00:55:41,629 --> 00:55:45,209 Soy el único ministro que no se va de París en agosto. 461 00:55:46,300 --> 00:55:48,600 Es mi deber hacer el máximo. 462 00:55:54,455 --> 00:55:57,690 Está usted llegando al límite de mis dominios, Sr. Rondin. 463 00:55:58,500 --> 00:56:02,810 Aquí comienza el lago de una profunda noche. 464 00:56:03,500 --> 00:56:06,474 Escuche el silencio. 465 00:56:14,200 --> 00:56:21,500 ¡Ya empezamos! ¡Agujeros por todas partes! 466 00:56:22,800 --> 00:56:25,658 ¡París se ha convertido en un enorme queso Gruyère! 467 00:56:26,100 --> 00:56:31,600 ¡Pero lo que no saben es que en el queso, hay ratas! 468 00:56:31,900 --> 00:56:35,237 ¡Y no vamos a dejar que nos corten! 469 00:56:45,800 --> 00:56:48,321 Mathieu, están abriendo otro agujero. 470 00:56:48,322 --> 00:56:50,726 Ha llegado el momento, ¿todo listo? 471 00:56:50,727 --> 00:56:53,219 - Casi. - Termina en una hora. 472 00:56:53,220 --> 00:56:54,220 Bien, señor. 473 00:56:55,000 --> 00:56:57,086 ¡Hay que vigilar la central! 474 00:56:58,300 --> 00:57:03,302 Dame, iré yo mismo. Venga conmigo, Sr. Rondin, se divertirá. 475 00:57:07,003 --> 00:57:08,403 Cuidado con el agujero. 476 00:57:20,900 --> 00:57:23,863 - Ah, ¿de vuelta de la ciudad? - ¿Han salido? 477 00:57:23,864 --> 00:57:27,564 No, nosotros creemos en el "auto-servicio". 478 00:57:27,765 --> 00:57:30,296 Sacamos provecho de nuestra situación. 479 00:57:30,700 --> 00:57:33,105 Tomamos lo que queremos desde abajo. 480 00:57:33,600 --> 00:57:36,905 Los sótanos de las tiendas no tienen cerraduras ni alarmas. 481 00:57:36,906 --> 00:57:40,706 Somos filósofos. Salud. 482 00:57:41,300 --> 00:57:42,691 Por aquí. 483 00:57:46,600 --> 00:57:47,868 Mire. 484 00:57:58,093 --> 00:58:00,640 Y aquí creamos nuestra energía eléctrica. 485 00:58:00,641 --> 00:58:04,235 Andan en bicicleta sin el peligro de las calles. 486 00:58:10,700 --> 00:58:13,520 - ¿No sabes cantar? - Sí, que estoy cantando. 487 00:58:17,300 --> 00:58:18,900 ¿Le gusta el acordeón? 488 00:58:19,800 --> 00:58:23,500 Sabe, Sr. Rondin, el acordeón es París para los turistas. 489 00:58:25,800 --> 00:58:27,400 Los turistas... 490 00:58:29,700 --> 00:58:32,300 Paris by night...! 491 00:58:34,100 --> 00:58:37,700 ¿Ve cómo les gusta? 492 00:58:40,400 --> 00:58:44,623 - Buenos días, Sr. Gaspard. - ¿Cómo está usted? ¿Está feliz? 493 00:58:44,800 --> 00:58:46,618 Me encuentro estupendo en su casa. 494 00:58:46,619 --> 00:58:49,019 Arriba en París me llaman siempre "sucio madero". 495 00:58:49,020 --> 00:58:51,020 - ¿De verdad? - Sí. "Sucio madero". 496 00:58:51,100 --> 00:58:55,000 - Aquí me llaman Georges. - Muy bien. Siga, Georges. 497 00:59:00,000 --> 00:59:02,693 - Creo haber escuchado "papá". - Soy yo. 498 00:59:02,900 --> 00:59:07,409 ¿Srta. Rondin? Baje, por favor. 499 00:59:07,410 --> 00:59:12,523 Lamento verla aquí. Pero vivimos días agitados. 500 00:59:12,524 --> 00:59:16,724 ¡Es la guerra, Sr. Rondin, compréndanos! Necesito bicicletas y ciclistas, 501 00:59:16,725 --> 00:59:18,625 venga, por Dios. Vamos, vamos. 502 00:59:20,026 --> 00:59:21,526 ¡Que se rompe la cadena! 503 00:59:37,900 --> 00:59:42,463 No interferimos con la gente de arriba. 504 00:59:42,464 --> 00:59:44,238 Cuando nos atacan, nos defendemos. 505 00:59:44,800 --> 00:59:48,800 Mire qué invasión, ese campo de batalla, Sr. Rondin. 506 00:59:49,800 --> 00:59:53,234 Estamos en el frente de batalla. 507 00:59:56,361 --> 01:00:00,800 El ministro no ha querido parar, pues lo pararé yo. 508 01:00:02,800 --> 01:00:04,810 Ah, un instante. 509 01:00:05,300 --> 01:00:09,064 El tiempo de preparar una pequeña e inocente broma. 510 01:00:09,065 --> 01:00:12,990 Eso es el gas, esto el agua. 511 01:00:13,691 --> 01:00:16,800 También tenemos la electricidad, el teléfono... 512 01:00:16,801 --> 01:00:20,649 Me gusta mucho manejar todo esto. 513 01:01:09,900 --> 01:01:13,356 Les presento a... ¡Pamela! 514 01:01:17,700 --> 01:01:21,634 Es una renombrada especialista en estudios del subsuelo. 515 01:01:21,635 --> 01:01:25,636 ¿Le puede dejar su cama para reposar por un momento a la Srta. Rondin? 516 01:01:27,500 --> 01:01:29,334 - "Are you cold?" - Un poco. 517 01:01:29,335 --> 01:01:31,035 Tiene un poco de frío. 518 01:01:33,200 --> 01:01:36,645 Conque escondiendo esto: el sol y el cielo azul. ¡Dios mío! 519 01:01:40,500 --> 01:01:42,066 Le traeré un capuccino. 520 01:01:42,067 --> 01:01:44,167 - Gracias. - Ve, está usted en su casa. 521 01:01:46,700 --> 01:01:50,209 Tenemos agua corriente de una fuente. 522 01:01:50,210 --> 01:01:53,293 ¡Ah, aquí también sufrimos de contaminación! 523 01:01:53,294 --> 01:01:56,294 Una fábrica de jabones arriba. 524 01:01:57,499 --> 01:02:01,299 Tiene usted que cambiarse, Sr. Rondin. ¡Sí! 525 01:02:01,300 --> 01:02:03,821 Mi guardarropa está en la habitación de al lado. 526 01:02:03,822 --> 01:02:05,422 Por favor. 527 01:02:05,423 --> 01:02:08,223 - Papá. - Venga a ver, Sr. Rondin. 528 01:02:17,600 --> 01:02:19,577 Es mi casita. 529 01:02:23,100 --> 01:02:26,838 Me gustan los lugares frágiles. 530 01:02:31,900 --> 01:02:37,382 Creo que encontrará algo de su agrado, Sr. Rondin. 531 01:02:44,900 --> 01:02:47,823 - ¿Va a quedarse con nosotros? - No sé. 532 01:02:48,224 --> 01:02:51,514 A Gaspard no le gusta que sus invitados lo dejen. 533 01:02:51,615 --> 01:02:53,815 Life is marvellous here. 534 01:02:53,816 --> 01:02:55,816 - ¿La vida es formidable? - Sí. 535 01:02:55,817 --> 01:02:57,417 No hay ruido. 536 01:02:58,600 --> 01:03:02,372 Sr. Rondin, sea bienvenido a mi apartamento. 537 01:03:04,700 --> 01:03:07,045 "El beso", Gustave Courbet. 538 01:03:07,200 --> 01:03:09,500 Tengo bonitas cosas aquí... 539 01:03:10,201 --> 01:03:13,701 ...tomadas del museo del Louvre. - Ah sí, porque... 540 01:03:14,002 --> 01:03:15,302 Por aquí... 541 01:03:18,100 --> 01:03:20,093 Parece más cómodo. 542 01:03:21,800 --> 01:03:24,300 - Sí, está bien. - ¡Muy bien! 543 01:03:25,300 --> 01:03:28,900 La virgencita... 544 01:03:29,401 --> 01:03:32,900 - Y luego buenas obras, también. - Mi libro. 545 01:03:34,300 --> 01:03:36,800 - Oh, dígame, ¿es un periscopio? - Sí. 546 01:03:37,600 --> 01:03:41,110 - ¿Pero usted mira arriba? - Raramente. 547 01:03:42,000 --> 01:03:44,354 - ¿Puedo echar una ojeada? - Por favor. 548 01:03:47,000 --> 01:03:50,020 ¿Puedo saber dónde estamos? 549 01:04:07,600 --> 01:04:09,733 París... 550 01:04:16,900 --> 01:04:20,583 Es nuestro aire automático, si no, no podríamos respirar. 551 01:04:20,584 --> 01:04:23,377 Cada cuarto de hora, entra una corriente de aire. 552 01:04:36,000 --> 01:04:37,949 El "Sunday Times". 553 01:04:39,700 --> 01:04:43,322 ¿Qué me dice, querido Rondin, si pasamos a la mesa? 554 01:04:43,400 --> 01:04:45,000 Por favor, Padre. 555 01:04:48,201 --> 01:04:53,633 Queridos amigos, estoy feliz de tenerles en mi mesa, en el centro de la tierra. 556 01:04:55,800 --> 01:04:58,800 - Si mi pobre padre me oyese... - Descanse en paz. 557 01:04:58,801 --> 01:05:01,600 No está muerto, está en la Côte D'Azur. 558 01:05:01,601 --> 01:05:03,201 Es un hombre de playa. 559 01:05:06,200 --> 01:05:08,800 Cuando yo era pequeño, me castigaba, encerrándome. 560 01:05:09,926 --> 01:05:12,504 Así me dio el gusto por lo oscuro. 561 01:05:16,801 --> 01:05:19,813 Bonita pieza, ¿verdad? El año pasado estaba en 562 01:05:19,814 --> 01:05:24,200 una exposición de vajilla de plata. No me pude resistir. 563 01:05:30,000 --> 01:05:33,917 Aquí está el primer plato: ¿Les gustan las zanahorias? 564 01:05:34,720 --> 01:05:37,800 Fresquísimas, recogidas esta mañana. 565 01:05:38,001 --> 01:05:41,100 Y también tenemos otra especialidad de nuestro subsuelo... 566 01:05:41,101 --> 01:05:44,350 champiñones a la griega, a la rusa, a la provenzal, 567 01:05:44,385 --> 01:05:50,400 a la andaluza, a la inglesa, ensalada de champiñones... 568 01:05:51,600 --> 01:05:55,501 - Señorita, ¿no tiene hambre? - No, discúlpenos. 569 01:05:58,600 --> 01:06:04,392 Sí, para evitar el ruido, nos vemos obligados a comer al mismo tiempo... 570 01:06:04,393 --> 01:06:05,493 que los de arriba. 571 01:06:22,199 --> 01:06:24,599 ¡Sr. Rondin! 572 01:06:24,700 --> 01:06:28,746 - ¡Calla! - Es mi amigo. 573 01:06:42,800 --> 01:06:44,295 Escucho. 574 01:06:45,100 --> 01:06:48,241 Ha venido el comisario, Sr. Ministro. 575 01:06:50,800 --> 01:06:52,700 Que pase. 576 01:06:56,800 --> 01:07:00,923 - ¿Y los turistas, Sr. Comisario? - Ninguna novedad, Sr. Ministro. 577 01:07:00,924 --> 01:07:03,600 - ¿Y el cantante italiano? - Está delirando. 578 01:07:03,601 --> 01:07:06,300 - ¿Y habla? - No, canta. 579 01:07:12,600 --> 01:07:15,963 Eso no nos ayuda. Siéntese. Sírvase. 580 01:07:15,964 --> 01:07:18,000 Oh, Sr. Ministro... 581 01:07:18,001 --> 01:07:21,804 Cosas simples: Ensalada, soja y yogurt. ¿Le gusta? 582 01:07:21,805 --> 01:07:23,505 Me encanta, Sr. Ministro. 583 01:07:25,065 --> 01:07:30,407 Y yo que le imaginaba degustando un buen filete. 584 01:07:30,408 --> 01:07:33,647 - Todo lo contrario... - Tanto mejor. 585 01:07:34,100 --> 01:07:36,760 Señorita, un cubierto para el comisario. 586 01:07:38,114 --> 01:07:42,300 Si queríamos degustar algo, solíamos ir a la bodega 587 01:07:42,301 --> 01:07:44,501 del arzobispo de París. 588 01:07:45,611 --> 01:07:49,690 Pero hace poco hemos descubierto un pequeño proveedor en el barrio, 589 01:07:49,691 --> 01:07:53,091 ...bien práctico. ¿Pamela? 590 01:07:53,092 --> 01:07:54,092 ¿En el barrio? 591 01:07:58,600 --> 01:08:00,609 Château Margeaux 66. 592 01:08:01,600 --> 01:08:04,053 Enhorabuena, Rondin. 593 01:08:05,591 --> 01:08:09,957 Atención, amigos: el viento. 594 01:08:16,982 --> 01:08:20,012 ¡Creo que nos privaremos del postre! 595 01:08:29,700 --> 01:08:34,291 Y ahora señorita, en su honor tendremos música. 596 01:08:43,800 --> 01:08:47,016 Propongo "La trucha" del señor Schubert. 597 01:08:51,581 --> 01:08:53,100 ¿Cuántos compases? 598 01:08:53,101 --> 01:08:55,110 Dos, como siempre. 599 01:10:08,100 --> 01:10:09,637 Continúa, ¿eh? 600 01:10:10,500 --> 01:10:14,670 Bien, Sr. Ministro, le vamos a tocar otra música. 601 01:10:15,291 --> 01:10:18,300 Señores, es la guerra. 602 01:10:26,400 --> 01:10:28,252 ¡Yo también sé hacer agujeros! 603 01:10:29,753 --> 01:10:32,153 ¡Yo también! Haremos un agujero. 604 01:10:32,154 --> 01:10:36,254 ¿Sabe lo que hay justo arriba? El ministerio de fomento. 605 01:10:44,055 --> 01:10:45,755 Atrás. 606 01:10:46,156 --> 01:10:47,456 Vamos, muévete. 607 01:10:47,457 --> 01:10:49,257 Mathieu, agarra al perro. 608 01:10:56,580 --> 01:10:58,600 ¡Mis respetos, Sr. Ministro! 609 01:11:19,721 --> 01:11:21,500 ¡No me retiraré! 610 01:11:21,501 --> 01:11:25,005 - Tenemos que irnos del ministerio. - ¡Me quedaré solo! 611 01:11:25,006 --> 01:11:30,297 - ¡Se va a hundir! - Justamente: el comandante se queda a bordo. 612 01:11:30,298 --> 01:11:35,198 Me organizaré. Como pueda, pero no cederé al chantaje. 613 01:11:35,199 --> 01:11:36,199 Ayúdenme. 614 01:11:38,700 --> 01:11:40,900 ¡No olvidaré su retirada! 615 01:11:46,767 --> 01:11:49,322 - Puede bajarse. - Gracias, señor ministro. 616 01:11:50,423 --> 01:11:53,023 Si me puede dar la mano... 617 01:12:06,996 --> 01:12:08,236 202. 618 01:12:08,800 --> 01:12:11,747 Oigo mal. Por la otra línea. 619 01:12:14,572 --> 01:12:16,772 - 202. - Escucho. 620 01:12:16,773 --> 01:12:18,500 Hecho, ministerio del revés. 621 01:12:18,501 --> 01:12:21,501 ¡Muy bien! Primera advertencia, bravo. 622 01:12:23,200 --> 01:12:26,088 Creo que esta vez hemos ganado la partida. 623 01:12:26,089 --> 01:12:28,603 Va a parar las obras. 624 01:12:35,700 --> 01:12:36,916 ¿Dónde está Rondin? 625 01:12:43,800 --> 01:12:47,200 - ¡Es la central! - ¡Los turistas se paran! 626 01:12:49,700 --> 01:12:51,488 ¡Es Rondin! 627 01:13:07,081 --> 01:13:11,181 - ¿Se han ido? - Yo me quedé, Sr. Gaspard. 628 01:13:11,182 --> 01:13:12,182 ¡Sí, muy bien! 629 01:13:12,183 --> 01:13:15,483 - ¿Por qué no los detuvo, idiota? - Eran una veintena. 630 01:13:21,100 --> 01:13:25,100 ¡Suban a pedalear! ¡Que vuelva enseguida la luz! 631 01:13:25,300 --> 01:13:27,900 Vamos a hacer lo mejor posible, Sr. Gaspard. 632 01:13:30,017 --> 01:13:33,200 - ¡Sucio madero! - ¡Todos juntos! 633 01:13:45,099 --> 01:13:47,699 ¡Por aquí, deprisa! 634 01:13:53,800 --> 01:13:58,307 Ahora estoy seguro, ¡la amenaza viene del subsuelo! 635 01:13:59,008 --> 01:14:00,708 ¡Del subsuelo! 636 01:14:03,200 --> 01:14:05,900 Es aquí donde hay que buscar. En todo este sector. 637 01:14:07,401 --> 01:14:08,801 Gracias. 638 01:14:08,900 --> 01:14:11,747 Ese loco de Rondin tenía razón. ¿Dónde está? 639 01:14:11,748 --> 01:14:13,922 - Ha desaparecido. - Hay que encontrarlo. 640 01:14:15,000 --> 01:14:16,937 Voy a hacer vigilar la librería. 641 01:14:35,600 --> 01:14:37,983 ¡Lo que me gustaría saber es qué pasa ahí abajo! 642 01:14:39,600 --> 01:14:42,600 ¡Lo que me gustaría saber es qué pasa ahí arriba! 643 01:14:49,500 --> 01:14:51,856 Su amigo Rondin ya debe estar ahí. 644 01:14:52,000 --> 01:14:56,121 - Sabe muchas cosas. - Sí. Hay que encontrarlo. 645 01:14:56,322 --> 01:14:58,122 Puede contar conmigo. 646 01:15:25,471 --> 01:15:27,254 - ¡Abra! - ¿Qué pasa? 647 01:15:27,255 --> 01:15:29,155 ¡Abra la puerta! 648 01:15:36,700 --> 01:15:39,546 Sargento, ocurre algo en las catacumbas. 649 01:15:39,547 --> 01:15:41,628 ¿No me dirá que se han perdido más turistas? 650 01:15:41,629 --> 01:15:43,529 No, es gente saliendo de un agujero. 651 01:15:54,198 --> 01:15:56,000 ¡Es el Sr. Rondin! 652 01:15:57,001 --> 01:15:58,401 - ¿Es usted el Sr. Rondin? - Sí. 653 01:15:58,402 --> 01:16:00,702 Sígame. Venga. 654 01:16:02,500 --> 01:16:03,818 Le ministro le espera. 655 01:16:17,800 --> 01:16:21,858 Me alegra recibirle, Sr. Rondin. Baje, por favor. 656 01:16:24,200 --> 01:16:28,767 - ¡Le admiro su caminar derecho! - He bebido un poco... 657 01:16:28,768 --> 01:16:30,568 ¿Quiere sentarse? 658 01:16:32,100 --> 01:16:35,385 Disculpe que le reciba así, pero la situación... 659 01:16:35,886 --> 01:16:37,686 ¡Ah, venga, comisario! 660 01:16:46,600 --> 01:16:49,162 - Le necesitamos. - ¿A mí? 661 01:16:49,163 --> 01:16:54,363 Su consejo será apreciado. ¿Ha visto lo que han hecho al ministerio? 662 01:16:54,600 --> 01:16:59,100 Sí, ciertamente un contratiempo. 663 01:16:59,200 --> 01:17:01,980 No, ha sido un atentado. Usted tenía razón. 664 01:17:01,981 --> 01:17:04,281 Ocurren cosas en las entrañas de París. 665 01:17:04,282 --> 01:17:05,882 ¿De verdad me cree? 666 01:17:05,900 --> 01:17:10,300 Pienso como usted, querido Sr. Rondin, que su hija fue tomada por abajo 667 01:17:11,400 --> 01:17:14,860 Muy amable de su parte que se preocupe, pero ha vuelto. 668 01:17:14,861 --> 01:17:16,361 Se había escapado. 669 01:17:17,300 --> 01:17:21,253 ¡Estoy encantado! ¡Absolutamente encantado! 670 01:17:21,254 --> 01:17:25,454 ¿Pero dónde han desaparecido los turistas? ¡Están bajo tierra! 671 01:17:26,123 --> 01:17:30,276 Precisamente los he visto. Estaban maravillados por las vistas. 672 01:17:32,600 --> 01:17:36,678 Los trabajos misteriosos en el subterráneo, ¡usted los vio! 673 01:17:37,700 --> 01:17:40,232 No querría decepcionarle, Sr. Ministro... 674 01:17:40,233 --> 01:17:46,483 pero si he visto algo, debieron ser obras en el metro. 675 01:17:46,484 --> 01:17:49,191 ¡Pues yo opino lo contrario! 676 01:17:51,754 --> 01:17:56,559 ¡Hay una organización ahí abajo! ¡Y vamos a borrarlos del mapa! 677 01:17:57,610 --> 01:18:00,782 Comisario, ¿qué propone usted? 678 01:18:00,783 --> 01:18:02,683 Sr. Ministro, yo pienso que... 679 01:18:02,684 --> 01:18:05,284 yo me inclinaría por... 680 01:18:06,485 --> 01:18:10,585 ¿podemos gasearlos como a topos? 681 01:18:21,497 --> 01:18:22,997 ¿Qué dices? 682 01:18:22,998 --> 01:18:25,398 Porque... ¡No, nada! 683 01:18:26,799 --> 01:18:28,999 - Buenos días. 684 01:18:29,000 --> 01:18:31,300 Oh Marie Hélene, me alegro que haya vuelto. 685 01:18:35,700 --> 01:18:38,229 - Tenga, he vendido dos más. - Estupendo, gracias. 686 01:18:38,830 --> 01:18:41,399 ¿Ha visto a esos? 687 01:18:45,700 --> 01:18:47,100 La policía, los bomberos... 688 01:18:52,001 --> 01:18:56,701 Oh, miren eso. ¡Caray! Van bien equipados. 689 01:18:58,600 --> 01:19:00,800 - Bajo. - ¿Vas a bajar? 690 01:19:00,998 --> 01:19:03,404 Tenía una cuerda grande, ¿la has visto? 691 01:19:05,700 --> 01:19:07,750 - ¿Vas a ir? - Tengo que avisarles. 692 01:19:07,751 --> 01:19:10,529 - Ya se habrán ido. - Espero que sí. 693 01:19:10,530 --> 01:19:12,245 Te puedes hacer daño. 694 01:19:14,700 --> 01:19:18,272 Son soñadores, pero también yo. 695 01:19:18,273 --> 01:19:20,484 ¡Y un poco locos! 696 01:19:27,100 --> 01:19:32,810 Se tira de aquí, se gira la llave y listo. 697 01:19:32,811 --> 01:19:36,952 - ¿Gasea suficiente? - Un cm cúbico por segundo. 698 01:19:36,953 --> 01:19:39,453 No tema, Sr. Ministro. 699 01:19:43,900 --> 01:19:46,045 ¡Perfecto! 700 01:19:46,246 --> 01:19:48,146 - ¿Cómo se para? - ¿Eh? 701 01:19:48,247 --> 01:19:50,447 - ¿Cómo se para? - ¿Cómo? 702 01:19:50,744 --> 01:19:52,335 ¡Le pregunto cómo se para! 703 01:19:55,236 --> 01:19:58,036 Esta vez es de verdad, 5 minutos y nos vamos. 704 01:20:37,752 --> 01:20:40,352 - ¡Esperen! - Es Mathieu. 705 01:20:40,353 --> 01:20:41,353 Date prisa, Mathieu. 706 01:20:48,353 --> 01:20:50,997 - ¿Y bien? - No sé lo que pasa arriba, pero es un jaleo. 707 01:20:50,998 --> 01:20:51,998 ¿Y Rondin? 708 01:20:52,199 --> 01:20:54,450 No pude llegar a la librería, imposible. 709 01:20:54,900 --> 01:20:58,549 - ¿Y Jean e Luc? - No creo que bajen. 710 01:21:00,000 --> 01:21:02,762 Ratas que abandonan el navío, Mathieu. 711 01:21:02,763 --> 01:21:05,061 Los ratones son fieles. 712 01:21:45,500 --> 01:21:47,700 Buenos días, Sr. Gaspard. 713 01:22:04,000 --> 01:22:07,400 Si va a bajar, Sr. Ministro, sería bueno que llevara casco. 714 01:22:07,401 --> 01:22:10,983 Tiene mucha razón, comisario. La prudencia no quita el coraje. 715 01:22:20,822 --> 01:22:23,377 No he entendido lo que ha dicho, Sr. Ministro. 716 01:22:23,378 --> 01:22:25,711 He dicho que no he entendido lo que usted ha dicho. 717 01:22:25,712 --> 01:22:27,800 Justamente lo que yo le decía, Sr. Ministro. 718 01:22:27,801 --> 01:22:28,901 Ah, muy bien. 719 01:22:37,500 --> 01:22:40,700 Hay que irse, Sr. Gaspar, los van a gasear como a topos. 720 01:22:40,701 --> 01:22:42,019 Nuestras barricadas aguantan. 721 01:22:42,020 --> 01:22:45,300 - ¡Se van a ahogar! - ¿Le gusta Chopin? 722 01:22:45,301 --> 01:22:49,400 ¡Me encanta Chopin! ¡Pero esto es propio de Wagner! 723 01:22:49,601 --> 01:22:51,600 Tiene razón. 724 01:22:52,500 --> 01:22:55,791 ¡Han irrumpido en las galerías, bloqueadas por la policía! 725 01:22:56,699 --> 01:22:59,774 - No hay salida. - Hay una, se le olvida. 726 01:22:59,775 --> 01:23:02,160 El lago, en el límite de las cavernas. 727 01:23:03,400 --> 01:23:06,237 ¡El lago, sí, es una solución! 728 01:23:09,700 --> 01:23:10,975 ¡Al lago, rápido! 729 01:23:38,900 --> 01:23:40,798 ¡Manos arriba! 730 01:23:59,300 --> 01:24:02,706 Sr. Ministro, han desaparecido, pero los encontraremos 731 01:24:02,707 --> 01:24:03,807 en la central eléctrica. 732 01:24:05,008 --> 01:24:07,708 ¡Uno, dos! 733 01:24:30,100 --> 01:24:32,245 Es magnífico. 734 01:24:32,700 --> 01:24:35,300 Hemos hecho cosas grandiosas. 735 01:24:36,600 --> 01:24:39,400 - ¿Qué pasa ahí arriba? - Son excavaciones, Sr. Ministro. 736 01:24:39,500 --> 01:24:42,333 Páreme eso enseguida, no vamos a hacer agujeros aquí, 737 01:24:42,334 --> 01:24:44,634 ahora que hemos encontrado esto. 738 01:24:44,635 --> 01:24:45,635 ¡Bien, Sr. Ministro! 739 01:24:58,800 --> 01:25:03,102 Sr. Gaspard, el camino está libre, hay un sol magnífico. 740 01:25:04,000 --> 01:25:08,741 Jamás me había pasado, caminar hacia la luz. 741 01:25:16,800 --> 01:25:22,452 En 3 meses, haré de esto el parking más grande del mundo. 742 01:25:23,600 --> 01:25:25,854 ¡Desfilen! 743 01:26:48,599 --> 01:26:50,999 ¡Es magnífico! 744 01:27:21,599 --> 01:27:24,899 - ¿Ya está? - Ya está. Adiós. 745 01:27:26,800 --> 01:27:27,900 Gracias. 746 01:27:27,901 --> 01:27:29,401 ¿Entonces ya está? ¿De verdad nos vamos? 747 01:27:29,402 --> 01:27:30,402 De verdad nos vamos. 748 01:28:02,400 --> 01:28:04,500 Buenas, Sr. Rondin. 749 01:28:05,201 --> 01:28:07,501 - Buenas amigo, ¿qué tal? - Bien. 750 01:28:08,102 --> 01:28:09,500 La calle está tranquila ahora, eh. 751 01:28:09,501 --> 01:28:13,043 Sí, no se dónde se han ido las obras, pero ya no hay ruido. 752 01:28:13,044 --> 01:28:17,480 - ¿Va a cerrar tan pronto hoy? - Cerremos pronto, sí. 753 01:28:26,200 --> 01:28:28,980 - Adiós, papá. - No vuelvas muy tarde. 754 01:28:28,981 --> 01:28:31,500 - No te preocupes. - Muy bien. Hasta la noche. 755 01:28:31,501 --> 01:28:36,001 - Adiós. Adiós, Sr... - Nixon. 756 01:28:49,600 --> 01:28:52,221 - Que Dios le bendiga. - Gracias, padre. 757 01:28:52,822 --> 01:28:55,925 Jean Paul, querido, esperábamos. 758 01:28:56,126 --> 01:29:00,026 Perdóname Gaspard, no podía cerrar, había un loco. 759 01:29:02,100 --> 01:29:03,671 ¿Todos listos, niños? 760 01:29:03,672 --> 01:29:05,480 ¿Cuántos compases? 761 01:29:05,481 --> 01:29:08,720 Siempre se lo digo, padre: dos. Como siempre. 762 01:29:09,521 --> 01:29:11,600 - ¿Listo, Jean Paul? - Cuando quieras. 763 01:29:11,601 --> 01:29:12,601 Atención... 56248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.