All language subtitles for Kandahar (2023) (1080p MA WEB-DL H264 SDR DDP 5.1 English - HONE)-bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,193 --> 00:01:50,116 KOM, IRAN 2 00:02:29,318 --> 00:02:34,856 Olivere! -Da. -Mo�e� li mi doneti velika klje�ta? -Va�i. -Hvala. 3 00:03:35,685 --> 00:03:41,432 Pristupam podzemnoj strukturi. Slika ide u�ivo. -Vidim. -U�li smo. 4 00:03:41,557 --> 00:03:44,536 �ekaj dok agent ne da dozvolu. -Razumem. 5 00:03:44,661 --> 00:03:46,926 Napravi nekoliko slika. -Razumem. 6 00:03:46,927 --> 00:03:50,966 Pravim slike sada. I od nuklearnog postrojenja. 7 00:03:50,967 --> 00:03:53,630 Vidi ti to, smestili su celo postrojenje ispod zemlje. 8 00:03:53,635 --> 00:03:55,635 �ak su i dimnjaci sakriveni. 9 00:04:08,118 --> 00:04:10,452 Hajde da zavr�avamo ovo, Olivere. 10 00:04:11,529 --> 00:04:13,529 Poka�i mi �ta si radio! 11 00:04:14,024 --> 00:04:18,762 Tebi govorim. 12 00:04:18,764 --> 00:04:20,764 Poka�i mi �ta si radio! 13 00:04:22,331 --> 00:04:25,835 Skoro smo gotovi ovde! Skoro gotovi! 14 00:04:26,460 --> 00:04:29,046 Mora da nam poka�e �ta je radio. 15 00:04:32,441 --> 00:04:37,147 Videli ste na�u dokumentaciju. Radimo na telefonskim linijama... 16 00:04:37,346 --> 00:04:40,725 Internet... Bolja veza za grad Kom. 17 00:04:44,729 --> 00:04:50,694 Svinjo! -Ne, ne! On je samo tih, puno ne govori. 18 00:04:53,654 --> 00:04:55,654 Zva�emo Kuds snage. 19 00:04:59,452 --> 00:05:02,088 Anga�ovala nas je va�a vlada. 20 00:05:02,105 --> 00:05:06,841 Tako mi ajatolaha. 21 00:05:08,678 --> 00:05:12,423 Skeniraj sve frekvencije. Neki �arter nazad za Teheran? 22 00:05:12,548 --> 00:05:14,548 Negativno, nema radio veze. 23 00:05:15,719 --> 00:05:19,787 U redu je. Samo moj telefon. 24 00:05:22,058 --> 00:05:24,058 Pogledaj. 25 00:05:25,561 --> 00:05:27,561 Vidi�? 26 00:05:28,798 --> 00:05:30,798 Do�i ovamo. 27 00:05:35,537 --> 00:05:39,539 Pogledaj, vidi�? Do�i ovamo. Sad imate brz internet. 28 00:05:43,947 --> 00:05:45,947 I dalje �eli� da zove� Kuds snage? 29 00:05:48,084 --> 00:05:50,519 Do�ite ovamo. 30 00:05:51,487 --> 00:05:55,089 Do�ite ovamo, gledajte. Fudbal. 31 00:05:57,894 --> 00:06:01,062 Vidite? -Gol! 32 00:06:02,032 --> 00:06:05,936 Da. -Gol! Neverovatno... 33 00:06:20,917 --> 00:06:24,252 Upravo su napustili mesto. -Dr�ite ih na oku s neba. 34 00:06:31,027 --> 00:06:35,464 Misli� li da su nas provalili? -Jo� ne visimo s krana. 35 00:06:38,268 --> 00:06:40,679 Ne brini, imamo dobar paravan, sve je u redu. 36 00:06:40,804 --> 00:06:42,804 Spreman sam da se ovo zavr�i. 37 00:06:46,276 --> 00:06:53,047 Bespilotne letelice i dronovi pripravni. -Dozvoljen manevar. Izvr�i. 38 00:06:53,616 --> 00:06:57,796 Probijanje fajervola. -Sistem radi na 95%. 39 00:06:57,821 --> 00:07:00,832 Potvrdi da su alarmi isklju�eni u prostoriji sa centrifugom. 40 00:07:00,857 --> 00:07:02,857 Potvr�ujem, alarmi uga�eni. 41 00:07:05,095 --> 00:07:07,162 Nadzirem stra�u, i dalje bez kretanja. 42 00:07:07,163 --> 00:07:11,009 Trojanac je aktivan, i nismo otkriveni. -Razumem, nismo otkriveni. 43 00:07:11,134 --> 00:07:14,045 Sad smo u mejnfrejmu. -Koliko vremena? 44 00:07:14,170 --> 00:07:18,583 Deset sati dok ne do�e do centrifuge. Dvanaest do topljenja. 45 00:07:18,708 --> 00:07:24,589 Nastavi da nadzire� sigurnosne kamere. -Razumem. -Tri, dva, jedan. 46 00:07:24,714 --> 00:07:28,593 Ja sam Luna Kud�ai, i ovo su bliskoisto�ne vesti u�ivo iz Omana. 47 00:07:28,718 --> 00:07:30,929 Tenzije se nastavljaju nakon odluke Irana 48 00:07:31,054 --> 00:07:34,466 da napusti pregovore o nuklearnom naoru�anju sa zapadnim silama. 49 00:07:34,591 --> 00:07:37,127 I dalje nema kopnenih trupa, kao �to su obe�ale SAD. 50 00:07:38,328 --> 00:07:43,241 Tri, dva, jedan. I dalje nema kopnenih trupa, kao �to su obe�ale SAD 51 00:07:43,366 --> 00:07:47,879 i njeni saveznici, nakon povla�enja konvencionalnih snaga iz Avganistana. 52 00:07:48,004 --> 00:07:50,081 Me�utim tajni rat se nastavlja. 53 00:07:50,206 --> 00:07:53,151 Elitne ameri�ke i britanske jedinice nastavljaju da love 54 00:07:53,276 --> 00:07:55,854 vredne mete u osporenim teritorijama. 55 00:07:55,979 --> 00:07:59,491 Samo pro�log meseca, likvidacije dvojice iranskih 56 00:07:59,616 --> 00:08:02,218 nuklearnih nau�nika i vo�e Al Kaide... 57 00:08:11,192 --> 00:08:13,225 Nepoznat broj: �aljem fajl sada. 58 00:08:13,226 --> 00:08:16,395 Otvori klju� u draft folderu da �ifrira� vezu od �vora do �vora. 59 00:08:19,235 --> 00:08:23,748 D�ejmse, �ta da radim sada? -�aljem fajl sada. 60 00:08:23,873 --> 00:08:27,708 Otvori klju� da �ifrira� vezu od �vora do �vora, moramo da po�urimo. 61 00:08:37,120 --> 00:08:41,833 Bo�e! Ovo izla�e njihove �itave operacije. 62 00:08:42,058 --> 00:08:44,126 I zato moramo da budemo oprezni. 63 00:08:44,127 --> 00:08:46,805 Ali bez imena, �uje� li me? Va�i? �titi agente. 64 00:08:46,930 --> 00:08:49,140 Da, obe�avam, samo kompanije 65 00:08:49,265 --> 00:08:52,911 koje CIA koristi kao paravan, u redu? -Samo �elim da znaju da sam patriota 66 00:08:53,036 --> 00:08:55,647 koji �titi svoju zemlju, zato radim ovo. -Da. 67 00:08:55,772 --> 00:08:59,073 Stani, ide neko. Moram da prekinem. -D�ejmse? 68 00:09:03,046 --> 00:09:06,925 Novine "Der herold", kako mogu da pomognem? -�ao, ovde Luna Kud�ai. 69 00:09:07,050 --> 00:09:09,294 Pove�ite me s kancelarijom Hansa Forsberga. 70 00:09:09,419 --> 00:09:11,419 Da, recite mu da je hitno. 71 00:09:12,722 --> 00:09:17,168 Luna, �ta ima�? -Hanse? Moj izvor iz Pentagona se upravo javio. 72 00:09:17,293 --> 00:09:21,272 Mo�emo li potvrditi informaciju? -Da. Tajne operacije CIA-e. 73 00:09:21,397 --> 00:09:24,109 Isuse. Sigurna si? -Da, veruj mi. 74 00:09:24,234 --> 00:09:27,145 Ovo �e biti ve�e od Snoudena i Vikiliks zajedno. 75 00:09:27,270 --> 00:09:29,914 Fantasti�an posao, Luna. Razotkriva� hipokriziju 76 00:09:30,039 --> 00:09:32,039 i idemo na naslovnu stranu s tim. 77 00:09:37,451 --> 00:09:41,417 KANDAHAR 78 00:09:41,617 --> 00:09:47,185 Preveo: Bambula 79 00:10:50,987 --> 00:10:54,666 Pozva�u Lengli, da proverim da li nastavljamo po planu. -Nadam se. 80 00:10:54,791 --> 00:10:58,094 Ako neko iz odr�avanja proveri razvodnu kutiju, jebali smo je�a. 81 00:11:38,534 --> 00:11:43,248 Halo? -�ao, ja sam. -Svaki put zove� s drugog broja. 82 00:11:43,373 --> 00:11:46,851 Sti�em kasno sutra uve�e na Getvik. 83 00:11:46,976 --> 00:11:49,187 Zva�u te ako mi let bude kasnio, va�i? 84 00:11:49,202 --> 00:11:51,556 I postaraj se da bude� u avionu ovog puta, Tome. 85 00:11:51,581 --> 00:11:57,061 Ajda govori prijateljima �e joj otac biti tu za maturu. -Ne po�inji, Kori. 86 00:11:57,186 --> 00:11:59,931 Posao diktira sve. 87 00:12:00,056 --> 00:12:02,300 Ti mora� da upravlja� time ovog puta 88 00:12:02,425 --> 00:12:04,425 ili �e� da joj slomi� srce. 89 00:12:05,928 --> 00:12:09,032 I tako�e mora� da potpi�e� dokumenta. 90 00:12:10,466 --> 00:12:13,758 Kako bih kona�no mogla da nastavim sa svojim �ivotom. 91 00:12:15,905 --> 00:12:22,120 Vi�a� li se s nekim? -Da, vi�am se. -Da li je ozbiljno? 92 00:12:22,245 --> 00:12:24,789 Samo �elim da prestanem da �ivim u ovom paklu. 93 00:12:24,914 --> 00:12:29,093 Zna� na �ta mislim, pogledaj svoje stvari. Svuda su po stanu. 94 00:12:29,218 --> 00:12:35,233 Uradi�u ono �to treba. Samo �elim da bude� sre�na. 95 00:12:35,358 --> 00:12:37,969 Sigurno �e� da se vrati� tamo nakon mature. 96 00:12:38,094 --> 00:12:42,941 Nikad ne�e� da batali� to. Priznaj. -�ta �eli� od mene? 97 00:12:43,066 --> 00:12:47,546 Nemam ni�ta drugo u svojoj biografiji. -Zna� da mo�e� da predaje�. 98 00:12:47,671 --> 00:12:51,883 Da predajem? -Da, da predaje�. Ima� diplomu. 99 00:12:52,008 --> 00:12:56,010 Nisam ne�to zainteresovan da sedim za stolom po �itav dan. 100 00:13:03,019 --> 00:13:07,799 �ao mi je, Kori. -Dobro. -Za sve. -Samo... 101 00:13:07,924 --> 00:13:09,924 Samo se pazi, va�i? 102 00:13:11,595 --> 00:13:16,230 I molim te budi na tom letu. -Dobro. 103 00:13:29,533 --> 00:13:35,031 ME�UNARODNI AERODROM HERAT HERAT, AVGANISTAN 104 00:13:40,598 --> 00:13:42,598 Slede�i. 105 00:13:44,880 --> 00:13:46,880 Paso�. 106 00:13:54,737 --> 00:13:56,737 Stavi prste tu. 107 00:14:06,749 --> 00:14:09,126 Koji posao ima� u Islamskom emiratu? 108 00:14:09,210 --> 00:14:11,462 Radim s Crvenim polumesecom... 109 00:14:12,296 --> 00:14:14,296 Pomo� zbog su�e. 110 00:14:33,609 --> 00:14:35,778 Ne slikaj. 111 00:14:35,861 --> 00:14:37,861 Mora� da po�tuje� �erijatski zakon. 112 00:15:11,247 --> 00:15:13,247 Da. 113 00:15:16,285 --> 00:15:19,621 Halo? -Lepo je �uti tvoj glas. 114 00:15:20,824 --> 00:15:25,537 Da li je bilo nekih problema da u�e� u zemlju? -Ne, poverovali su u paravan. 115 00:15:25,562 --> 00:15:28,574 I moji otisci prstiju nisu bili u sistemu, kao �to si rekao. 116 00:15:28,599 --> 00:15:32,043 Zna� da ti �uvam le�a. Ali ipak mora� da bude� oprezan. 117 00:15:32,168 --> 00:15:37,649 Ako otkriju ko si... -Znam za rizik, Romane. Veruj mi. 118 00:15:37,774 --> 00:15:42,019 Ali rekao sam da �u odraditi ovaj posao, i ho�u. -Znam da ho�e�. 119 00:15:42,144 --> 00:15:44,547 Zato sam nabavio onu informaciju koju si �eleo. 120 00:15:45,314 --> 00:15:50,428 Nahal Hoseini. Posla�u ti njen broj u poruci. -Hvala. 121 00:15:50,553 --> 00:15:54,666 Kad tvoji prijatelji dolaze ovamo? -Prekosutra. 122 00:15:54,791 --> 00:16:00,160 Romane, to je samo posao prevo�enja, zar ne? -Samo prevo�enje, da. 123 00:16:01,097 --> 00:16:03,132 Moram da idem. 124 00:16:41,872 --> 00:16:45,434 Status? -Centrifuge dostigle temperaturu, gospodine. 125 00:16:45,435 --> 00:16:47,577 Distribuiranje varijabilne brzine obrtaja. 126 00:16:47,612 --> 00:16:50,656 Ide nagore sada. -Pove�anje na 70.000 obrtaja u minuti. 127 00:16:50,781 --> 00:16:55,627 Znaju li da smo u�li? -Ne, gospodine. I dalje smo neotkriveni. -Uradite to. 128 00:16:55,752 --> 00:16:59,388 Svi su na svojim mestima? -Pove�anje brzine na 90.000 obrtaja u minuti. 129 00:17:01,758 --> 00:17:04,160 Pratim pove�anje pritiska u reaktivnom prostoru. 130 00:17:06,897 --> 00:17:10,632 Temperatura nastavlja da raste. Sad je 800 stepeni. 131 00:17:11,702 --> 00:17:14,170 Ru�no su pokrenuli svoje alarme za hitne situacije. 132 00:17:17,373 --> 00:17:19,442 Aktivirali su svoj sistem s halon gasom. 133 00:18:21,671 --> 00:18:24,632 Sre�om ve�ina radijacije je zarobljena ispod zemlje. 134 00:18:25,424 --> 00:18:28,427 Vrhovni vo�a misli da izgledamo slabo. 135 00:18:29,804 --> 00:18:31,847 Pogotovo nakon Natanza. 136 00:18:31,931 --> 00:18:34,809 On �eli javno pogubljenje osobe koja je odgovorna za ovo. 137 00:18:36,018 --> 00:18:39,021 Samo Amerikanci i Izraelci imaju ovaj kapacitet. 138 00:18:40,273 --> 00:18:42,692 Da, problem je da se to doka�e. 139 00:18:50,408 --> 00:18:52,702 Nadgledamo novinarku... 140 00:18:54,245 --> 00:18:57,456 Primila je poverljive dokumente 141 00:18:58,082 --> 00:19:01,002 o svim operacijama CIA-e na Bliskom istoku. 142 00:19:05,089 --> 00:19:07,300 Uradi ono �to treba, Farzade. 143 00:19:08,009 --> 00:19:10,009 I uradi to brzo. 144 00:19:46,388 --> 00:19:50,502 Idem na aerodrom. Ne�to od Romana? -Sve u redu. 145 00:19:50,627 --> 00:19:53,371 O�isti ku�u. 146 00:19:53,496 --> 00:19:57,799 Obri�i sve hard diskove. Totalno pr�enje. -Va�i. 147 00:19:59,669 --> 00:20:01,669 Pozdravi slobodni svet od mene. 148 00:20:03,073 --> 00:20:05,073 �uvaj se. 149 00:20:21,457 --> 00:20:24,794 Severna alijansa je izvr�ila racije u �eberganu. 150 00:20:24,795 --> 00:20:26,823 TALIBANSKA �URA VO�STVO 151 00:20:26,858 --> 00:20:29,257 Okupljaju male snage nadomak Kunduza. 152 00:20:30,216 --> 00:20:33,803 Treba nam jo� municije za M4 i rakete. 153 00:20:34,436 --> 00:20:37,582 Kako to da ti ponestaje municije? 154 00:20:37,607 --> 00:20:39,642 Kad su ti je Amerikanci ostavili? 155 00:20:39,643 --> 00:20:43,455 To je bilo davno, Kahile, tako�e se borimo protiv Dae�a. 156 00:20:43,580 --> 00:20:46,817 Novi ISISK borci sti�u iz Zaliva svakog dana. 157 00:20:46,826 --> 00:20:51,153 Ho�u da pri�amo o ubijanjima nastavnog osoblja u Heratu. 158 00:20:51,529 --> 00:20:53,529 Ponovno obrazovanje naroda 159 00:20:53,823 --> 00:20:55,823 na stare na�ine. 160 00:20:56,117 --> 00:20:59,245 Koje je utemeljio Mula Omar. 161 00:20:59,295 --> 00:21:02,941 Mula Omar je mrtav. Nema ga vi�e, �ta sada? 162 00:21:03,066 --> 00:21:05,602 Znam da ni�ta ne razumeju od onoga �to govorim sada. 163 00:21:06,670 --> 00:21:10,807 Ali bolje. Ne mogu ti dozvoliti da izvede� onakvu ludost opet. 164 00:21:13,844 --> 00:21:15,844 Obezglavljivanje. 165 00:21:17,013 --> 00:21:23,061 Prebijanje �ena u javnosti. Pravljenje selfija. Svet gleda. 166 00:21:23,186 --> 00:21:25,997 I ti mora� da im poka�e� da se modernizuje�. 167 00:21:26,122 --> 00:21:29,601 Jer ne mogu dozvoliti da se moje vo�e suo�avaju sa sankcijama. 168 00:21:29,726 --> 00:21:34,639 Ali ono �to tebe brine je opasnost od odla�enja devoj�ica u �kolu. 169 00:21:34,764 --> 00:21:37,075 Ne brinu mene devoj�ice u �kolama. 170 00:21:37,200 --> 00:21:41,012 Onda �ta te brine? -Izdajice, Kahile. 171 00:21:41,137 --> 00:21:43,673 Nastavi� li ovo osvetni�ko sranje... 172 00:21:44,975 --> 00:21:50,455 Ne�e biti uto�i�ta za tebe ili nekog tvog bilo gde u Pakistanu. 173 00:21:50,580 --> 00:21:52,657 Jer �e Amerikanci da do�u opet. 174 00:21:52,782 --> 00:21:56,528 I gadno �e vas bombardovati, opet. 175 00:21:56,653 --> 00:21:58,653 Pa �ete se vrteti u krug. 176 00:22:05,436 --> 00:22:07,436 To je spoj! 177 00:22:07,976 --> 00:22:11,165 Dat vam je poklon od Boga. 178 00:22:11,166 --> 00:22:15,821 Ubili ste ameri�kog zmaja. 179 00:22:15,988 --> 00:22:20,534 Sad se morate fokusirati na ponovno ujedinjenje va�eg naroda. 180 00:22:20,618 --> 00:22:24,664 Tako da kalifat, poput semena u vetru mo�e da se �iri. 181 00:22:26,040 --> 00:22:28,040 Veoma dobro. 182 00:22:33,723 --> 00:22:36,315 Ne zaboravi ko te je smestio u tu stolicu, Rasule. 183 00:22:36,316 --> 00:22:39,227 Ko te je stvorio, ko te je �titio 184 00:22:39,596 --> 00:22:41,932 kad si bio u gadnom sranju. 185 00:22:53,777 --> 00:22:55,777 �TAB ISI-ja ISLAMABAD, PAKISTAN 186 00:22:55,861 --> 00:22:59,407 Kako je sastanak pro�ao? -Gospodine, oni su svi poludeli. 187 00:22:59,490 --> 00:23:01,490 Vremena su se promenila 188 00:23:01,909 --> 00:23:03,909 a ovi ljudi i dalje �ive u pro�losti. 189 00:23:04,620 --> 00:23:07,248 Sve dok se klone Indije. 190 00:23:09,792 --> 00:23:14,213 Jesi li video vesti? Neko je uni�tio iranski najvredniji resurs. 191 00:23:15,715 --> 00:23:18,301 Budi spreman, mo�da bude� bio potreban svojoj zemlji. 192 00:23:19,176 --> 00:23:21,176 Da, gospodine. 193 00:23:41,891 --> 00:23:46,071 Dok SAD, Izrael i ostali zapadne sile nastavljaju da pori�u 194 00:23:46,196 --> 00:23:50,108 ume�anost u sabota�u iranskog nuklearnog reaktora danas blizu Koma 195 00:23:50,233 --> 00:23:52,611 i dalje nema osumnji�enih. 196 00:23:52,736 --> 00:23:55,847 Mnogi se se�aju staksneta, zlonamernog kompjuterskog virusa 197 00:23:55,972 --> 00:23:58,917 koji je izazvao topljenje centrifuge u njihovom postrojenju. 198 00:23:58,942 --> 00:24:01,878 Taj incident je usledio nakon mnogih drugih incidenata... 199 00:24:48,075 --> 00:24:52,621 ROMAN: Prevoz sti�e u 19.45. Mesto sastanka D�uliet. 200 00:24:56,399 --> 00:25:01,646 I dalje sti�e� ku�i sutra? -Ne, g. Hans �eli me u Berlinu najpre. 201 00:25:01,771 --> 00:25:06,551 Stani, zna�i ide� u Berlin? -Da, moram da nadgledam ure�ivanje. 202 00:25:06,676 --> 00:25:10,188 Lili i ja smo veoma ponosni na tebe. Uspela si. -Hvala, ljubavi. 203 00:25:10,313 --> 00:25:12,313 Oboje mi mnogo nedostajete. 204 00:25:14,084 --> 00:25:16,084 Je li bila dobra? -Da, bila je... 205 00:25:17,253 --> 00:25:23,568 Stani... �ta? Upomo�! -Jesi li dobro? -Upomo�! -�ta se de�ava? 206 00:25:23,693 --> 00:25:27,261 Odgovori mi! Luna! -Upomo�! -Zva�u policiju! 207 00:26:47,343 --> 00:26:52,357 Eno ga! Do�i ovamo! 208 00:26:52,482 --> 00:26:54,482 Kako si? -Dobro. 209 00:26:55,318 --> 00:26:57,787 Hajde da popijemo ne�to. 210 00:27:02,358 --> 00:27:04,794 Drago mi je �to te vidim u jednom komadu. 211 00:27:13,469 --> 00:27:18,074 Sve je to samo predstava. Uobi�ajeno? 212 00:27:28,985 --> 00:27:32,664 �iveli! Dojadi ti da radi� u ovoj kanalizaciji 213 00:27:32,789 --> 00:27:36,960 dok tra�i� ameri�ki san. -Za�to sam ovde, Romane? 214 00:27:37,794 --> 00:27:41,796 Let ti je odlo�en. -Znam. 215 00:27:42,332 --> 00:27:45,001 Pole�e za 92 minuta. 216 00:27:46,869 --> 00:27:48,869 Odlo�i�u ga opet. 217 00:27:53,142 --> 00:27:59,447 Po�i sa mnom. A rekli su da ne mo�e da se izvede. Moj omiljeni trojanac 218 00:28:00,149 --> 00:28:04,929 uvek zavr�i posao. -Da, sagradi�e drugo. -Naravno da ho�e. 219 00:28:05,054 --> 00:28:08,733 Zato mi treba� za slede�u fazu. -Da, kada se vratim. 220 00:28:08,858 --> 00:28:14,161 Ne, ovo ne mo�e da �eka. Do�i gore. 221 00:28:16,899 --> 00:28:19,035 Ti mi reci kad da stanem. 222 00:28:22,538 --> 00:28:24,538 Rekao sam ti, Romane. 223 00:28:25,375 --> 00:28:28,987 Kad se vratim. -Posao po�inje sutra, tri dana posla. 224 00:28:29,112 --> 00:28:31,356 Vrati�e� se na vreme za Ajdinu maturu. 225 00:28:31,481 --> 00:28:36,060 Prislu�kuje� mi telefone sada? Ovaj posao te �ini paranoi�nim. 226 00:28:36,185 --> 00:28:39,063 Potpisa�e� dokumenta za razvod? 227 00:28:39,188 --> 00:28:43,059 Kloni se mog privatnog �ivota. -Kojeg privatnog �ivota? -Da. 228 00:28:45,061 --> 00:28:47,061 Zabrinut sam za tebe, Tomi. 229 00:28:47,063 --> 00:28:50,166 Mo�da ako otvori� svoj um, mo�e� da na�e� i malo mira, tako�e. 230 00:28:51,167 --> 00:28:54,535 Ja sigurno jesam. -Da. 231 00:29:01,344 --> 00:29:05,957 Uradi to za Ajdu onda. Ona �eli da bude doktor, zar ne? 232 00:29:06,082 --> 00:29:09,976 Mogao bi da joj plati� �kolarinu za bilo koji medicinski fakultet koji po�eli. 233 00:29:17,260 --> 00:29:19,260 Gde je posao? 234 00:29:22,298 --> 00:29:27,345 Ovde. Topljenje iranske blistave nove igra�ke je bio samo po�etak. 235 00:29:27,470 --> 00:29:31,382 Lengli �eli tajnu pistu odmah preko avganistanske granice blizu Tajbada. 236 00:29:31,507 --> 00:29:34,852 U�i �emo tamo i uni�ti�emo njihov celokupni nuklearni program 237 00:29:34,877 --> 00:29:37,989 pre nego �to budu mogli da naprave veliku bombu. 238 00:29:38,114 --> 00:29:40,792 Ubaci�e� se ovde na avganistanskoj strani u Iranu. 239 00:29:40,917 --> 00:29:44,796 Isuse. Herat je prepun stranih �pijuna. 240 00:29:44,921 --> 00:29:48,333 A ti ne mo�e� anga�ovati nikog drugog za ovo? -Ne �elim nikog drugog. 241 00:29:48,458 --> 00:29:51,227 Jedino u tebe imam poverenje da nije sve u novcu. 242 00:29:54,430 --> 00:30:00,878 U redu. Vidi� ovo? Talibani kontroli�u sve ovo. 243 00:30:01,003 --> 00:30:03,014 U redu? Sever, zapad, istok. 244 00:30:03,139 --> 00:30:06,485 I va�e zara�ene milicije pucaju na sve njih. 245 00:30:06,610 --> 00:30:09,821 Koji je paravan? -Nema ga. Ovo je u najstro�oj tajnosti. 246 00:30:09,946 --> 00:30:11,946 Prepu�ten si sam sebi. -Jebem ti. 247 00:30:16,018 --> 00:30:20,064 Ako uradim ovo, treba�e mi dobar hendler. 248 00:30:20,189 --> 00:30:24,503 Neko ko govori dari i pa�tunski i poznaje podru�je. 249 00:30:24,628 --> 00:30:29,140 On je u zemlji trenutno. -Tome. 250 00:30:29,265 --> 00:30:32,176 Mir s tobom. -Mir s tobom. 251 00:30:32,301 --> 00:30:35,004 Ja sam Mohamed. Ali sve me zovu Mo. 252 00:30:35,739 --> 00:30:39,150 Doneo sam ti da promeni� ode�u. 253 00:30:39,275 --> 00:30:42,220 Ima li neko ovde da vozi novog terenca? 254 00:30:42,345 --> 00:30:45,023 Zna� da treba da se uklopimo, zar ne? 255 00:30:45,148 --> 00:30:49,027 Ho�emo. Amerikanci su ostavili desetine ovih u ambasadi. 256 00:30:49,152 --> 00:30:51,320 �ak i dileri droge imaju po jedan ovakav. 257 00:31:07,470 --> 00:31:12,618 Gde je sigurna ku�a? -Kandahar, koji je severno od Herata. -Talibanski? 258 00:31:12,743 --> 00:31:18,089 Da. Zemlja je �vrsto zaklju�ana. Ako ti ne�to treba, 259 00:31:18,214 --> 00:31:23,529 obavesti me. Pobrinu�u se za to. -Pretpostavljam da si odavde? 260 00:31:23,654 --> 00:31:27,192 Da, ro�en i odgajan ovde dok nisam napunio 16 godina. 261 00:31:27,193 --> 00:31:30,538 Ho�e li te neko prepoznati? -Mislim da ne�e. 262 00:31:32,101 --> 00:31:35,373 Nisam bio ovde dugo vremena. 263 00:31:35,498 --> 00:31:37,498 Uglavnom sam �iveo u Kabulu. 264 00:31:52,816 --> 00:31:55,117 Dobro do�ao u Novi Avganistan. 265 00:31:57,320 --> 00:32:01,623 Isti kao i stari. -Da. 266 00:32:22,779 --> 00:32:25,123 Ja sam Farzad Asadi. 267 00:32:25,248 --> 00:32:28,284 Ja sam pukovnik u Islamskoj revolucionarnoj gardi. 268 00:32:28,785 --> 00:32:35,634 Kuds snage. -Ja nisam �pijun. -Znam da nisi �pijun. 269 00:32:35,759 --> 00:32:37,759 Za�to sam onda ovde. 270 00:32:43,299 --> 00:32:45,299 Hajde. 271 00:32:53,577 --> 00:32:55,577 Imam i ja �erku. 272 00:32:57,547 --> 00:33:01,727 Pomozi mi i odve��u te ku�i. -Da, da. 273 00:33:01,852 --> 00:33:04,262 Pre dva dana, Amerikanac D�ejms Vinsent 274 00:33:04,387 --> 00:33:07,298 poslao ti je informaciju o nuklearnom programu moje zemlje. 275 00:33:07,423 --> 00:33:10,702 A sada je jedno od na�ih nuklearnih postrojenja sabotirano. 276 00:33:10,827 --> 00:33:13,605 Pri�aj mi o kompaniji koju si istra�ivala. 277 00:33:13,730 --> 00:33:17,609 Imala si fajlove u svom kompjuteru. �vajcarska kompanija, Sivliks. 278 00:33:17,734 --> 00:33:20,637 Ako pogeda� lokacije Sivliksa, 279 00:33:23,372 --> 00:33:28,777 oni su isklju�ivo radili u nuklearnim i vojnim kompleksima. 280 00:33:29,913 --> 00:33:33,090 Neka imena u Sivliksu? Molim te. 281 00:33:33,215 --> 00:33:36,027 Nismo dobili nikakva imena. Nismo dobili nikakva... 282 00:33:36,152 --> 00:33:39,397 Ne... nema imena. Nismo... -Daj mi neka imena. 283 00:33:39,522 --> 00:33:42,258 Govorim ti istinu. Nismo dobili nikakva imena. 284 00:33:47,764 --> 00:33:54,337 Molim te veruj mi. Stani. Molim te veruj mi. Rekao si da mogu da idem ku�i. 285 00:33:55,672 --> 00:33:59,774 Ho�e�. Kao mu�enica. 286 00:34:01,912 --> 00:34:06,482 Molim te! Rekao si da mogu da idem ku�i. Molim te. 287 00:34:47,891 --> 00:34:52,426 Ima samo jedna spava�a soba. -Dobro. 288 00:35:00,570 --> 00:35:03,239 Paket za tebe stigao je ju�e. 289 00:35:38,407 --> 00:35:40,407 Koja je tvoja misija? 290 00:35:42,344 --> 00:35:44,513 Oti�i do piste blizu Tajbada. 291 00:35:45,414 --> 00:35:47,751 Tajbad. Tajbad je u Iranu. 292 00:35:48,785 --> 00:35:53,387 Odlazimo u suton. -Kako to misli� "mi"? 293 00:35:54,791 --> 00:35:59,403 �ta, Roman ti nije rekao? -Ne, samo je rekao da te pokupim 294 00:35:59,528 --> 00:36:03,299 i da ti budem prevodilac, ali ovde u Heratu. 295 00:36:10,774 --> 00:36:12,774 U redu, pozovi ga. 296 00:37:04,628 --> 00:37:06,628 Mir s tobom. 297 00:37:08,798 --> 00:37:12,510 Nahal draga, drago mi je �to te vidim. 298 00:37:12,593 --> 00:37:14,845 Tako�e. 299 00:37:14,929 --> 00:37:18,474 Kako ti je porodica? Kako je moja Adela? 300 00:37:18,557 --> 00:37:21,686 Dobro su. �ivimo nadomak Baltimora. 301 00:37:22,728 --> 00:37:26,274 Za�to si ovde? Talibani nas i dalje tra�e. 302 00:37:26,357 --> 00:37:29,527 Adelina sestra Fatemah je nestala. 303 00:37:29,610 --> 00:37:33,529 Obe�ao sam Adeli da �u je na�i. Ona je predavala u Heratu. 304 00:37:34,448 --> 00:37:36,742 Ne znam �ta se desilo Fatemah. 305 00:37:37,159 --> 00:37:39,412 Samo znam da su u�iteljice nestale. 306 00:37:42,623 --> 00:37:47,503 Za nas nikada ne�e biti mesta s talibanima. 307 00:37:47,587 --> 00:37:51,674 Ne kao sudije, u�iteljice, prevodioci ili doktorke. 308 00:37:53,301 --> 00:37:56,095 Posla�u poruku ako �ujem ne�to za Fatemah. 309 00:37:56,178 --> 00:37:58,178 Hvala. 310 00:38:01,309 --> 00:38:06,105 Po�i sa mnom. Ima let. 311 00:38:06,814 --> 00:38:08,983 Ne mogu da odem. 312 00:38:09,859 --> 00:38:11,861 Previ�e je ste�eno. 313 00:38:12,820 --> 00:38:14,820 Izgubili smo slobodu. 314 00:38:15,197 --> 00:38:17,197 Ne smemo da uradimo to opet. 315 00:38:17,575 --> 00:38:19,575 �ao mi je. 316 00:38:47,772 --> 00:38:49,772 Zdravo, moj dragi sine. 317 00:39:00,618 --> 00:39:02,618 Dragi sine, 318 00:39:04,455 --> 00:39:07,124 uvek si u na�im srcima. 319 00:39:13,172 --> 00:39:15,172 Mnogo mi nedostaje�. 320 00:39:28,396 --> 00:39:31,941 Kamo sre�e da sam ja umro a da si ti �iv. 321 00:39:47,657 --> 00:39:49,657 C-I-A... 322 00:39:50,660 --> 00:39:52,737 Udarne vesti iz novina "Der herold" 323 00:39:52,862 --> 00:39:56,942 koje razotkrivaju ilegalne tajne operacije CIA-e na Bliskom istoku. 324 00:39:57,067 --> 00:40:00,137 One uklju�uju sabota�u iranskog supertajnog nuklearnog reaktora 325 00:40:00,138 --> 00:40:03,889 blizu Koma. Informacija je procurila od uzbunjiva�a iz Pentagona 326 00:40:04,089 --> 00:40:08,587 nakon predavanja poverljivih dokumenata... -Po�uri, javi se. 327 00:40:08,712 --> 00:40:13,549 Mnogi spekuli�u da je dr�e u iranskom zatvoru gde �eka javno pogubljenje. 328 00:40:13,566 --> 00:40:16,611 Glavni urednik "Der herolda", Hans Forsberg, 329 00:40:16,694 --> 00:40:23,694 rekao je da je morao to kako Kud�aini napori ne bi bili uzaludni. 330 00:40:26,829 --> 00:40:29,257 Zbog toga je objavio njen �lanak. 331 00:40:29,299 --> 00:40:33,445 Fokusira se na operativce CIA-e koji su glumili telekomunikacione radnike 332 00:40:33,570 --> 00:40:37,515 za �vajcarsku kompaniju Sivliks, izazivaju�i topljenje iranskog reaktora. 333 00:40:37,640 --> 00:40:41,909 Posledice ovog otkrivanja mogle bi biti razorne po interese Zapada. 334 00:40:42,779 --> 00:40:45,924 Hej. -Pusti vesti. Bilo koji kanal. 335 00:40:46,049 --> 00:40:48,660 Samo uhvati tipa koji nadzire sigurnu ku�u i reci mu. 336 00:40:48,785 --> 00:40:52,023 Do�lo je do curenja informacija u Pentagonu. Izlo�eni smo. 337 00:40:53,536 --> 00:40:58,926 Koliko ozbiljno? -Imaju tvoju sliku i alijas ali ne i tvoje pravo ime. 338 00:41:01,698 --> 00:41:03,900 Ne mogu da stupim u kontakt s Oliverom, Tomi. 339 00:41:23,219 --> 00:41:27,098 Kakav nam je plan? -Misija je otkazana. Daj da te izvu�em odatle. 340 00:41:27,223 --> 00:41:29,223 Dr�i se. 341 00:41:33,147 --> 00:41:36,194 HERAT, AVGANISTAN 342 00:41:40,611 --> 00:41:42,611 U�i brzo. 343 00:41:45,491 --> 00:41:47,491 Moj izvi�a� mi je uslikao ovo. 344 00:41:59,880 --> 00:42:02,633 Otkrili smo gde je on... Herat. 345 00:42:03,426 --> 00:42:05,426 Okupi tim za akciju. 346 00:42:05,469 --> 00:42:08,389 Ho�u da ga predam vrhovnom vo�i. 347 00:42:08,931 --> 00:42:10,931 Pre sutona. -Da, gospodine. 348 00:42:12,393 --> 00:42:14,854 Dajte mi na telefon agenta Nazira. 349 00:42:30,828 --> 00:42:32,828 Potreban si mi u Heratu. 350 00:42:33,247 --> 00:42:37,752 �ta je toliko posebno u vezi s Heratom? -�pijun koji je sabotirao Irance. 351 00:42:40,504 --> 00:42:42,804 Gospodine, tro�io sam svoja dva dana odmora. 352 00:42:43,090 --> 00:42:45,090 Kre�i smesta. 353 00:42:55,770 --> 00:42:58,940 Ho�u da ga uhvati�, pre Iranaca. 354 00:43:02,151 --> 00:43:04,151 Proda�emo ga na otvorenom tr�i�tu. 355 00:43:08,057 --> 00:43:12,337 Romane, Kris Hojt je ovde sa mnom. �ef na�e specijalne operativne grupe. 356 00:43:12,362 --> 00:43:14,665 Zamenik direktora ga je zamolio da uzme u�e��e. 357 00:43:14,666 --> 00:43:17,459 �to vi�e to bolje. -Terenski agent. Pri�aj mi o njemu. 358 00:43:17,494 --> 00:43:21,679 Ko je on? -Tom Haris. Veteran. Pozajmio nam ga je MI6. 359 00:43:21,804 --> 00:43:24,349 Pravi kameleon. Jedan od mojih nevidljivih momaka. 360 00:43:24,474 --> 00:43:29,354 A on radi s biv�im avganistanskim prevodiocem kojeg smo doveli da poma�e. 361 00:43:29,479 --> 00:43:32,357 Prava �urka. Jesu li Iranci njihov jedini problem? 362 00:43:32,482 --> 00:43:36,895 �alite li se? Avganistan je trenutno poput Berlina u Hladnom ratu. 363 00:43:37,020 --> 00:43:42,333 Talibani, Pakistanci, Indijci, Rusi, Kinezi, i onda imate ISISK 364 00:43:42,458 --> 00:43:46,271 previ�e zaostale �ak i za Al Kaidu. Bilo ko od njih da uhvati mog �oveka 365 00:43:46,396 --> 00:43:48,706 proda�e ga onome ko najvi�e ponudi. 366 00:43:48,831 --> 00:43:51,776 Na�alost, mora�emo da ih otka�imo. 367 00:43:51,901 --> 00:43:54,879 Nemamo drugih opcija. -Da, imamo. Krise, daj, bre. 368 00:43:55,004 --> 00:43:58,216 Zna� da je 22. SAS u zemlji trenutno. 369 00:43:58,341 --> 00:44:00,341 Lovi zamenika vo�e Al Kaide. 370 00:44:01,511 --> 00:44:05,481 U pravu je. Britanci odle�u za 30 sati. 371 00:44:09,085 --> 00:44:12,797 Ubedi�u zamenika direktora da pozove MI6. 372 00:44:12,922 --> 00:44:16,051 Sigurno �e biti sre�ni da dobiju svog �oveka nazad. 373 00:44:17,827 --> 00:44:21,773 Vr�im spaljivanje sada. -�ao mi je, Tomi. 374 00:44:21,798 --> 00:44:23,832 Ovo ti je jedina �ansa da ode�. 375 00:44:23,833 --> 00:44:30,106 U redu je. Znam da mi je ovo u opisu posla. -Ako neko mo�e, to si ti. 376 00:44:31,241 --> 00:44:36,387 Mesto izvla�enja je stara baza CIA-e u provinciji Kandahar 377 00:44:36,512 --> 00:44:40,158 uz upotrebu C-130. Manje od minuta na zemlji. 378 00:44:40,283 --> 00:44:43,895 Koliko su daleko od Kandahara? -Oko 640 km. 379 00:44:44,020 --> 00:44:49,290 Ali daljina nije glavni problem. Ve� ono izme�u. 380 00:44:52,219 --> 00:44:54,221 Zgrabimo ga brzo i vratimo ga ku�i. 381 00:44:54,847 --> 00:44:56,933 Talibani tra�e bilo kakav izgovor 382 00:44:57,016 --> 00:44:59,352 da nas okrive za svoje neuspehe. 383 00:44:59,685 --> 00:45:02,772 Po svaku cenu izbegavajte civilne �rtve. 384 00:45:02,855 --> 00:45:04,855 Jasno? 385 00:45:08,244 --> 00:45:10,244 Dobro. 386 00:45:12,949 --> 00:45:19,230 �ta to radi�? -Paravan je razotkriven. Uzmi svoje stvari. -Kako? 387 00:45:19,355 --> 00:45:23,268 Nebitno kako. Polazimo za Kandahar za 15 minuta. 388 00:45:23,393 --> 00:45:26,396 Kandahar? Trebalo je da odemo odavde sutra. 389 00:45:28,264 --> 00:45:30,264 Vi�e ne. 390 00:45:35,204 --> 00:45:37,204 Hajde. Idemo. 391 00:45:54,204 --> 00:45:57,460 TALIBANSKO SELO PROVINCIJA HELMAND, AVGANISTAN 392 00:46:01,372 --> 00:46:05,067 �asni Kahile. Opet si s nama. 393 00:46:05,068 --> 00:46:08,354 Rasule, treba mi ekipa za otmicu i vo�nju u Gandaru. 394 00:46:08,355 --> 00:46:10,878 Upotrebi crvene jedinice. 395 00:46:11,074 --> 00:46:13,376 Ne momke koji su uvek naduvani sprejom za bube. 396 00:46:13,426 --> 00:46:15,426 Znam koga �eli�... 397 00:46:16,387 --> 00:46:19,724 Ali Iranci su ve� platili da pre�u granicu. 398 00:46:20,725 --> 00:46:22,725 On je njihova meta sada. 399 00:46:22,935 --> 00:46:29,399 Duplo �u da ti platim u odnosu na njih. -Ne �elim novac. 400 00:46:29,400 --> 00:46:33,929 Postavi me za �efa vojnog ve�a, moj pakistanski brate. 401 00:46:33,930 --> 00:46:37,331 Dobro. Da. Samo se postaraj da tvoja ekipa bude spremna. 402 00:47:18,174 --> 00:47:20,685 Iza�li su iz sigurne ku�e. -Pazi na neprijatelje. 403 00:47:20,710 --> 00:47:23,988 Razumem. -Zapo�ni odbrojavanje. -Dejstvujemo ako do�u u kontakt? 404 00:47:24,113 --> 00:47:27,626 Nikako. Ne radimo pod Kodeksom 50. Ne, mo�emo samo da savetujemo. 405 00:47:27,751 --> 00:47:30,153 Pitaju se za�to ne mo�emo da pobedimo. 406 00:47:37,179 --> 00:47:39,179 Mo�emo. Hajde. 407 00:47:51,174 --> 00:47:54,653 Tra�i neku krntiju. -Za�to? -Ovo je usran auto. 408 00:47:54,778 --> 00:47:59,223 Moramo da ga se ratosiljamo. -Mo�da treba da se razdvojimo. 409 00:47:59,348 --> 00:48:01,348 Mogu da se skrivam ovde nekoliko dana 410 00:48:01,350 --> 00:48:05,196 a onda da odletim iz Herata za Pakistan. -Dobra ideja, Mo. 411 00:48:05,321 --> 00:48:08,399 I odmori se pre nego �to te otmu na aerodromu u Heratu. 412 00:48:08,524 --> 00:48:12,228 Na taj na�in, du�e �e� pre�iveti kad po�nu da ti �upaju nokte. 413 00:48:16,365 --> 00:48:20,501 Eno pijace. Idemo ovuda. 414 00:48:24,347 --> 00:48:26,347 Na pijaci su. 415 00:48:44,695 --> 00:48:48,197 Kuda on ide? -Vidim dva terenca koja se pribli�avaju pijaci. 416 00:48:53,469 --> 00:48:55,469 Evo. 417 00:48:57,841 --> 00:49:04,278 Uzmi torbe od pozadi. �ekaj na moj znak, va�i? -Va�i. 418 00:50:02,697 --> 00:50:04,865 Promenili su vozila! Nisan kamionet.. 419 00:50:07,293 --> 00:50:09,311 Nemoj da ih izgubi�. 420 00:50:09,312 --> 00:50:12,156 Prebacuju se u beli nisan pikap. -Beli nisan. 421 00:50:12,281 --> 00:50:14,281 Nek neko poku�a da pro�ita broj tablica. 422 00:50:15,918 --> 00:50:17,918 I dalje ne mo�emo da ih na�emo. 423 00:50:19,797 --> 00:50:21,797 Pretra�ite ceo grad. 424 00:50:40,644 --> 00:50:46,280 Sranje. -Ulaze u gu�vu. -Dva vozila se pojavljuju. 425 00:50:48,317 --> 00:50:53,064 Kako da pro�emo? -Jedini put do Kandahara je preko autoputa 1. 426 00:50:53,189 --> 00:50:55,189 Na drugoj je strani grada. 427 00:51:02,515 --> 00:51:04,715 Ostani ovde, u slu�aju da proba da pobegne. 428 00:51:19,273 --> 00:51:21,776 Imamo dru�tvo, crni motor. 429 00:51:28,366 --> 00:51:30,366 Vidimo ga. 430 00:51:34,296 --> 00:51:36,296 Reci mu da se skloni od kamioneta, Mo. 431 00:51:43,573 --> 00:51:48,411 Jebem ti! Jebeno kva�ilo. 432 00:51:51,806 --> 00:51:55,393 Bo�e. Idiote! 433 00:51:55,852 --> 00:52:01,353 Izvinjavam se. -�ta koji �avo? Vidi �ta si uradio mom autu! 434 00:52:01,399 --> 00:52:03,651 Dabogda ti se ku�a sru�ila. 435 00:52:07,864 --> 00:52:09,864 Izvini, evo, jedan minut. 436 00:52:11,033 --> 00:52:13,033 Policija! 437 00:52:16,338 --> 00:52:18,541 Evo, izvini. 438 00:52:41,147 --> 00:52:43,447 Po�uri! Blokiraj ga! Blokiraj mu put, po�uri! 439 00:52:55,746 --> 00:52:58,380 Tome! Tome, vozi! 440 00:53:11,844 --> 00:53:13,844 Iza�i! 441 00:53:40,581 --> 00:53:42,792 Oni su u nisanovom kamionetu. Prona�ite ih! 442 00:53:43,960 --> 00:53:45,960 Na�i izvi�a�i pretra�uju sada. 443 00:53:54,838 --> 00:53:56,838 Autoput 1 je pravo napred. 444 00:54:02,679 --> 00:54:04,679 �ta to radi�? 445 00:54:06,616 --> 00:54:11,085 Idemo pogre�nim putem. -Ne, to je zaobilazni put. 446 00:54:19,629 --> 00:54:21,629 Dole! 447 00:54:36,947 --> 00:54:38,947 Bo�e, svi�a mi se ovaj tip. Dobar je. 448 00:54:51,068 --> 00:54:53,487 Pobegli su... Idu na istok iz podru�ja magacina. 449 00:55:21,925 --> 00:55:26,060 Sranje. Potra�i rezervnu gumu pozadi. 450 00:55:30,800 --> 00:55:32,800 Bo�e. Da. 451 00:55:34,137 --> 00:55:36,505 Ja �u da stra�arim. Ti promeni gumu. 452 00:55:42,544 --> 00:55:48,216 Mo, po�uri. Izlo�eni smo ovde. -Da. -Hajde. 453 00:55:48,952 --> 00:55:52,656 Kakvo sranje! Uradi to sam! 454 00:55:57,727 --> 00:56:00,572 U pitanju je adrenalin. Prolazi ti. 455 00:56:00,697 --> 00:56:02,774 Popij malo vode. -Ko je bio tip na motoru? 456 00:56:02,899 --> 00:56:08,480 Mora� da se fokusira�. Samo promeni gumu. 457 00:56:08,605 --> 00:56:13,009 Znam kada me la�u. 458 00:56:14,110 --> 00:56:19,124 Mo, kuda �e�? -Do�ao sam ovde da na�em �eninu sestru. 459 00:56:19,249 --> 00:56:21,760 I upravo to �u i da uradim. 460 00:56:21,885 --> 00:56:24,496 �eninu sestru? -Da. Nestala je. 461 00:56:24,621 --> 00:56:26,965 Ne�u da napustim Herat dok je ne na�em. 462 00:56:27,090 --> 00:56:32,193 Ne�e� da je na�e� ako si mrtav. -Sre�no ti bilo. 463 00:56:48,979 --> 00:56:52,280 Mo? Reci mu da iza�e. 464 00:57:05,061 --> 00:57:07,529 Tome, on je samo mali de�ak. 465 00:57:14,170 --> 00:57:16,172 Reci mu da ga baci. 466 00:57:27,017 --> 00:57:29,017 Isuse. 467 00:57:39,062 --> 00:57:43,698 Ne�e� pre�iveti sam, Mo. -Onda mi reci �ta se zaista de�ava. 468 00:57:47,670 --> 00:57:49,670 Moj �ivot je u tvojim rukama. 469 00:57:51,741 --> 00:57:56,911 Spalio sam im ku�u u Iranu. -Nuklearni reaktor? 470 00:58:00,383 --> 00:58:03,161 Za�to ne mogu agenti CIA-e da do�u i pokupe nas? 471 00:58:03,286 --> 00:58:05,864 Mi smo pijuni u jo� ve�oj igri. 472 00:58:05,989 --> 00:58:09,092 To zna�i da niko ne�e do�i da nas spasi. 473 00:58:10,293 --> 00:58:12,293 U redu? 474 00:58:13,096 --> 00:58:18,299 Moramo da odemo u Kandahar, a onda �emo da se pregrupi�emo. 475 00:58:22,772 --> 00:58:26,676 U redu? A onda �u da ti pomognem da na�e� �eninu sestru. 476 00:58:28,344 --> 00:58:33,247 �ao mi je, Mo. Trebalo je da ti ka�em istinu ranije. 477 00:59:18,836 --> 00:59:20,836 On je oti�ao onuda! 478 00:59:27,904 --> 00:59:33,651 Da li stvarno misli� da mo�emo oti�i u Kandahar? -Ne bez pomo�i. 479 00:59:33,776 --> 00:59:36,146 Neko s kojim sam radio ranije je ju�no odavde. 480 00:59:37,380 --> 00:59:39,380 I on mo�da ima helikopter. 481 00:59:41,117 --> 00:59:43,117 Idemo. 482 00:59:58,432 --> 01:00:02,101 Pustinjsko Ogledalo: Idem da posetim starog prijatelja u Delaramu. 483 01:00:08,878 --> 01:00:15,283 Mir s tobom. -Ismaile, ovde Roman. Treba mi usluga. 484 01:00:17,895 --> 01:00:21,774 Iranske svinje idite ku�i! -Izdajice! 485 01:00:22,733 --> 01:00:27,697 Talibani nam daju da odnesemo telo nazad u Teheran. 486 01:00:32,535 --> 01:00:35,328 Zdravo, ljubavi. -Kad �e� da do�e� ku�i? 487 01:00:35,329 --> 01:00:37,329 Ho�u da nam spremim ve�eru. 488 01:00:38,165 --> 01:00:40,165 Zakasni�u. 489 01:00:41,669 --> 01:00:43,669 Je li sve u redu? 490 01:00:46,632 --> 01:00:48,632 Vrati�u se �im mogu. 491 01:00:49,176 --> 01:00:51,176 Poljubi Kamilu od tate. 492 01:00:53,014 --> 01:00:55,014 Dobro. 493 01:00:55,057 --> 01:00:57,057 �uvaj se, Farzade. 494 01:01:18,956 --> 01:01:22,273 Zna� li ko sam? -ISI. 495 01:01:24,170 --> 01:01:28,174 �ta radi� ovde? -�titim put od takfira, 496 01:01:28,257 --> 01:01:32,427 nevernika i neprijatelja talibana. Umem da sastavim eksplozivnu napravu, 497 01:01:32,428 --> 01:01:35,848 juri�ne pu�ke, kala�njikove, M4 i sig sauer. 498 01:01:43,564 --> 01:01:45,564 Jesi li pro�itao Kuran? 499 01:01:48,402 --> 01:01:50,402 Ne, zar ne? 500 01:01:50,655 --> 01:01:54,240 Otkud onda zna� �ta zna�i biti istinski vernik? 501 01:01:56,244 --> 01:02:01,165 Mo�da zaklju�i� da je to veoma razli�ito od onoga �to ti oni ka�u da pi�e. 502 01:02:09,006 --> 01:02:11,006 Mali�a, 503 01:02:11,300 --> 01:02:13,300 jesi li video ovog �oveka? 504 01:02:14,679 --> 01:02:16,679 Zna� li kuda ide? 505 01:02:17,139 --> 01:02:19,139 Prema Delaramu. 506 01:02:23,813 --> 01:02:25,813 Hvala. 507 01:04:06,115 --> 01:04:10,920 Jo� koliko do tvog prijatelja? -Jo� oko 30 km. 508 01:04:16,459 --> 01:04:18,459 �uje� li ovo? 509 01:04:20,430 --> 01:04:25,435 Da. Mislim da ne�to nije u redu s gumom opet. 510 01:04:29,005 --> 01:04:31,005 To nije na� auto. 511 01:04:50,233 --> 01:04:52,233 Pucaj! 512 01:04:57,467 --> 01:04:59,467 Preuzmi volan, Mo! 513 01:05:03,039 --> 01:05:06,476 Ne vidim kuda idem! -Samo dr�i pravo! 514 01:05:06,559 --> 01:05:08,559 Ga�aju nas! 515 01:05:50,269 --> 01:05:52,269 Ispali jo� jednu salvu! 516 01:06:01,572 --> 01:06:03,572 Pogo�en je! 517 01:06:06,803 --> 01:06:10,639 Motor je gotov! Spremi se da iza�e�. 518 01:06:12,876 --> 01:06:14,876 Idemo! Pokret, pokret! 519 01:06:26,222 --> 01:06:28,222 Tr�i, Mo! 520 01:06:29,191 --> 01:06:31,327 Kuda? -Samo tr�i! 521 01:07:05,636 --> 01:07:07,636 Spusti se! 522 01:07:59,190 --> 01:08:01,317 Razdvoji se. S boka na njihovu poziciju. 523 01:08:01,400 --> 01:08:04,485 Razumem. 524 01:09:22,364 --> 01:09:24,366 Uvek �e� biti... 525 01:09:36,012 --> 01:09:41,649 Vra�aju se. Ostani dole, ne mrdaj. -Dobro. 526 01:10:15,451 --> 01:10:17,451 Tamo! 527 01:10:18,579 --> 01:10:20,579 Ubij ga. 528 01:10:47,584 --> 01:10:53,890 Bo�e, oprosti na�im �ivima i na�im mrtvima. -Iskoristio si me kao mamac. 529 01:10:55,091 --> 01:10:57,091 Ali upalilo je. 530 01:11:05,669 --> 01:11:08,104 Izgleda da �emo pe�ice. 531 01:11:10,640 --> 01:11:15,620 Dopunjavamo bespilotnu letelicu. -Gde su sada? -Izgubili smo ih. 532 01:11:15,745 --> 01:11:19,716 Da li se Roman javio? -Ne. Za�to? 533 01:11:21,885 --> 01:11:23,885 Treba li da budem zabrinut? 534 01:11:25,589 --> 01:11:29,489 Da su to moji ljudi, ja bih zivkao svakih deset minuta. 535 01:11:41,171 --> 01:11:43,582 Sigurno ne �eli� da te �ekam? 536 01:11:43,607 --> 01:11:45,808 �ta �e� da radi� ako ne mo�emo da te na�emo? 537 01:11:45,809 --> 01:11:48,787 Ja sam prakti�no jedini belac koji je ostao u ovoj zemlji. 538 01:11:48,912 --> 01:11:52,448 Lako �e me na�i. �uvaj se, brate. 539 01:12:30,795 --> 01:12:32,922 Jesi li spreman da se bori� za Alaha? 540 01:12:40,897 --> 01:12:44,901 Nek se prah podigne i apostoli �uju vapaj. 541 01:12:48,204 --> 01:12:50,204 Uradimo to. 542 01:13:13,863 --> 01:13:15,863 Moram da se pomolim. 543 01:13:24,574 --> 01:13:29,621 Kolena me ubijaju. 544 01:13:29,746 --> 01:13:34,282 Evo. Uzmi ovo. 545 01:13:47,297 --> 01:13:49,297 Hvala. 546 01:14:34,811 --> 01:14:36,811 Hvala. 547 01:14:46,222 --> 01:14:49,968 Nije ba� najbolji na�in za zavr�avanje posta, 548 01:14:50,093 --> 01:14:53,263 ali to je sve �to imam. 549 01:15:16,119 --> 01:15:18,119 Ratni drug? 550 01:15:23,159 --> 01:15:25,159 Ime mu je Sidiki. 551 01:15:26,863 --> 01:15:30,834 Bio mi je prevodilac tokom �est rotacija. 552 01:15:33,002 --> 01:15:35,880 �est jebenih rotacija. 553 01:15:36,005 --> 01:15:42,754 Poku�ao sam da ga odvedem u SAD ili London. Bilo gde na sigurno. 554 01:15:42,879 --> 01:15:47,750 Onda je ISIS umar�irao u Mosul i obesili su ga. 555 01:15:48,985 --> 01:15:50,985 Moj zastupnik. 556 01:15:54,724 --> 01:15:57,026 Da, oslanjamo se na vas za sve. 557 01:15:59,696 --> 01:16:02,899 Jezik, kulturu. 558 01:16:05,301 --> 01:16:08,905 Rizikujete svoje �ivote zbog nas 559 01:16:11,107 --> 01:16:13,107 a onda vam mi govorimo 560 01:16:13,176 --> 01:16:16,246 kako va�a zemlja treba da izgleda i kako treba da se pona�ate. 561 01:16:19,349 --> 01:16:22,652 �esto ne ka�emo �ak ni hvala. 562 01:16:24,754 --> 01:16:27,824 Ne, drago mi je �to si se dokopao SAD-a, Mo. 563 01:16:29,159 --> 01:16:31,159 �to si izvukao svoju porodicu. 564 01:16:32,228 --> 01:16:34,228 Nisu se svi izvukli. 565 01:16:36,799 --> 01:16:40,203 Moj najstariji sin, Hamid, ubijen je ovde. 566 01:16:47,177 --> 01:16:49,177 Jesi li o�enjen? 567 01:16:51,948 --> 01:16:56,895 Bio sam. -Ima� li dece? -Da. 568 01:16:57,020 --> 01:16:59,789 Imam sliku. 569 01:17:08,398 --> 01:17:14,101 Ajda. Ima 16 godina. -Divna je. 570 01:17:14,971 --> 01:17:16,971 Hvala. 571 01:17:20,543 --> 01:17:24,047 Trebalo je da budem na njenoj maturi ovog vikenda. 572 01:17:25,248 --> 01:17:27,248 Mora� da ide� ku�i, Tome. 573 01:17:29,252 --> 01:17:32,397 Mora� da ode� ku�i i uzme� je u naru�je 574 01:17:32,522 --> 01:17:35,925 pre nego �to zaboravi� kako to izgleda. 575 01:17:36,893 --> 01:17:40,705 Moj Hamid je mrtav, 576 01:17:40,830 --> 01:17:44,200 i slika je jedino �to mi je ostalo. 577 01:17:49,339 --> 01:17:51,339 Zna�, �udno je. 578 01:17:53,209 --> 01:17:56,112 Razgovaram ovde s tipom koga jedva poznajem. 579 01:17:58,248 --> 01:18:03,086 Nekako, prijatnije mi je s tobom nego kad sam s porodicom. 580 01:18:11,561 --> 01:18:13,561 Izvini. 581 01:19:44,387 --> 01:19:49,801 To su oni. Ruke gore. Reci im da nismo pretnja. 582 01:19:49,926 --> 01:19:52,128 To je zastava tad�i�kog zapovednika. 583 01:19:54,430 --> 01:19:56,430 Znam. 584 01:19:59,936 --> 01:20:04,949 Reci da smo prijatelji Ismaila Rabanija. -Tra�i�emo pomo� od Rabanija? 585 01:20:04,974 --> 01:20:07,477 Uradi to pre nego �to postanu laki na obara�u, Mo. 586 01:20:13,182 --> 01:20:15,182 Mir s vama. 587 01:20:42,222 --> 01:20:49,028 KAMP TAD�I�KE PARAVOJSKE PROVINCIJA FARAH, AVGANISTAN 588 01:21:28,491 --> 01:21:34,573 Ismail Rabani. -Prijatelju, tvoje lice je u svim vestima. 589 01:21:34,698 --> 01:21:37,066 Drago mi je �to te vidim. 590 01:21:39,402 --> 01:21:42,972 Dosta je pro�lo. Ovo je Mohamed. 591 01:21:48,110 --> 01:21:50,110 Mir s tobom. 592 01:21:54,450 --> 01:21:56,450 Mir s tobom. 593 01:22:00,323 --> 01:22:05,471 �ta vas dovodi u Farah? -Moramo da odemo u Kandahar. 594 01:22:05,596 --> 01:22:10,642 Da ste do�li ju�e, li�no bih vas prebacio. 595 01:22:10,767 --> 01:22:14,301 Talibani pozajmljuju moj helikopter za operaciju na severu. 596 01:22:16,305 --> 01:22:18,684 Mogu da vam dam kamionet. Imam ih dosta. 597 01:22:18,809 --> 01:22:22,721 Bi�ete tamo za tri sata. -Brate moj. -Samo �to nismo jeli. 598 01:22:22,846 --> 01:22:24,846 Jeste li gladni? 599 01:22:30,654 --> 01:22:32,654 Na� jutarnji posao. 600 01:22:38,094 --> 01:22:43,274 Lepo nam je bilo zajedno, bore�i se s Osaminim ljudima. 601 01:22:43,399 --> 01:22:46,310 Da, dobro smo ih namu�ili. To je sigurno. 602 01:22:46,435 --> 01:22:49,247 Kao da je bilo sto godina, ali bez brige, 603 01:22:49,372 --> 01:22:52,183 uskoro �e nam se sve to vratiti. 604 01:22:52,308 --> 01:22:56,243 �to ja�e poku�ava� da iskoreni� ideologiju, ona postaje ja�a. 605 01:23:01,592 --> 01:23:03,592 Ne, hvala. 606 01:23:05,689 --> 01:23:08,625 Koji problem ima dobri muslimanski momak? 607 01:23:15,189 --> 01:23:18,609 Mora da ti je �udno... 608 01:23:18,901 --> 01:23:22,321 Kao da krotitelj lavova ulazi u kavez, bez bi�a. 609 01:23:23,322 --> 01:23:25,449 Ni Amerikanac, ni Avganistanac. 610 01:23:26,075 --> 01:23:28,075 Nema� mesto. 611 01:23:30,538 --> 01:23:32,707 Znam ja ko si ti zapravo. 612 01:23:33,457 --> 01:23:35,457 Ja? 613 01:23:36,002 --> 01:23:39,920 Prosvetli me. -Ti si izdajica. 614 01:23:43,627 --> 01:23:47,271 Mo, �ta to radi�? 615 01:23:47,396 --> 01:23:53,500 Tvoj prijatelj je zapovednik koji je razorio Herat. -To je bio samo posao. 616 01:23:54,571 --> 01:23:58,549 Onaj s ve�om ponudom mi je platio za to. I uradi�u to opet kao �to sam uradio to 617 01:23:58,574 --> 01:24:01,118 za Ruse, za ISI. 618 01:24:01,243 --> 01:24:04,523 Uradio sam to za Amerikance i uradi�u to za talibane. 619 01:24:04,648 --> 01:24:11,622 Ubio si na hiljade. �ene i decu. Jedan od njih je bio moj sin. 620 01:24:20,296 --> 01:24:22,296 Tvoj sin? 621 01:24:26,177 --> 01:24:28,888 Iskreno mi je �ao. 622 01:24:30,539 --> 01:24:35,646 Ismaile, dakle... -Ho�e� osvetu? To �eli�? 623 01:24:37,213 --> 01:24:39,515 Je li to u pitanju, osveta? Oko za oko? 624 01:24:47,791 --> 01:24:50,570 Evo, uzmi. Jedino je tako po�teno. 625 01:24:50,571 --> 01:24:53,860 Nasilan �in mora biti zadovoljen isto nasilnim. 626 01:24:56,700 --> 01:24:59,569 Hajde. Uzmi ga. 627 01:25:10,714 --> 01:25:14,749 Ismaile, ne zezaj. -Ne me�aj se, Tome. 628 01:25:18,722 --> 01:25:24,326 Jesi li �uo za pri�u o Avganistancu koji je �iveo 700 godina? 629 01:25:26,328 --> 01:25:30,609 Na svoj 700. ro�endan, veliki emir, Dost Mohamad Kan, 630 01:25:30,734 --> 01:25:35,212 organizovao mu je rasko�nu zabavu. Nakon �to su svi gosti oti�li, 631 01:25:35,337 --> 01:25:39,710 emir je u poverenju rekao, "Okru�en sam neprijateljima." 632 01:25:41,745 --> 01:25:48,727 "Koja je tvoja tajna da �ivi� na ovako opasnom mestu toliko dugo?" 633 01:25:48,852 --> 01:25:51,320 A �ovek ga je pogledao i rekao... 634 01:25:52,789 --> 01:25:56,660 "Lako je. Menjaj strane." 635 01:25:58,628 --> 01:26:00,628 Znam pri�u. 636 01:26:04,634 --> 01:26:10,506 A na taj na�in, na�a zemlja nikad ne mo�e biti ujedinjena. 637 01:26:15,202 --> 01:26:17,663 Bog ti mo�da ne�e oprostiti grehove tvoje... 638 01:26:24,503 --> 01:26:26,547 Ali ja ti opra�tam. 639 01:26:32,345 --> 01:26:34,345 Ali ja ti opra�tam. 640 01:26:34,765 --> 01:26:36,765 Mo. 641 01:26:37,801 --> 01:26:39,801 Ismaile. 642 01:26:55,551 --> 01:26:59,731 Tako mi je �ao, Mo. Nisam znao. 643 01:26:59,856 --> 01:27:03,367 Nazvao si ga bratom. Zna� li koliko je ovo poni�avaju�e? 644 01:27:03,492 --> 01:27:06,004 On je ubio mog sina i hiljade jo� 645 01:27:06,129 --> 01:27:09,007 zato �to ga ti i ljudi poput tebe osna�ujete 646 01:27:09,132 --> 01:27:11,433 bez obaziranja na moj narod! 647 01:27:13,703 --> 01:27:17,705 Sramota da te je. 648 01:27:18,391 --> 01:27:20,391 Za vas. 649 01:27:21,978 --> 01:27:25,322 Mo�emo da odbijemo njegovu pomo� 650 01:27:25,447 --> 01:27:28,685 i da odemo odavde. Ako �eli� to, pristajem. 651 01:27:31,655 --> 01:27:37,861 Ja samo �elim da odem. �elim da odem svojoj porodici. To je sve. 652 01:27:39,162 --> 01:27:41,162 Samo �elim da odem ku�i. 653 01:27:45,434 --> 01:27:47,771 Mo, ovo nam je najbolja prilika. 654 01:28:20,502 --> 01:28:22,739 Mir s tobom. 655 01:28:54,804 --> 01:28:56,804 Kopile. 656 01:28:59,676 --> 01:29:02,745 Halo? -Na�a meta se uputila u Kandahar. 657 01:29:03,537 --> 01:29:06,666 Avion mu pole�e za �est sati. 658 01:29:07,208 --> 01:29:11,671 Putuje starim kamionetom avganistanske vojske. 659 01:29:13,172 --> 01:29:15,172 Uhvati�u ovog �pijuna za vas. 660 01:29:15,216 --> 01:29:17,216 Dobro. 661 01:29:17,593 --> 01:29:19,593 Ali nakon toga �elim preme�taj. 662 01:29:20,054 --> 01:29:22,390 Dojadila mi je pustinja. 663 01:29:22,473 --> 01:29:25,226 Ovo mesto je poput trulog le�a. 664 01:29:25,309 --> 01:29:27,309 Kuda bi onda �eleo da ide�, Kahile? 665 01:29:28,905 --> 01:29:30,905 London. 666 01:29:32,075 --> 01:29:35,402 Pariz. Ne znam. 667 01:29:35,403 --> 01:29:41,242 Dobro, obe�avam da �e� dobiti svu "zapadnja�ku" kulturu koju �eli�. 668 01:29:41,659 --> 01:29:43,659 Samo ako mi odradi� ovaj posao. 669 01:29:52,503 --> 01:29:54,672 Rasule, ja sam. 670 01:30:11,881 --> 01:30:14,617 Da li si mislio da �e se ovo ikada zavr�iti? 671 01:30:19,089 --> 01:30:21,758 Drevni ratovi vodili su se zbog plena. 672 01:30:23,193 --> 01:30:25,729 Moderni ratovi nisu predodre�eni da se dobiju. 673 01:30:32,168 --> 01:30:34,168 Tome! 674 01:31:05,935 --> 01:31:07,935 Jebeni Ismail. 675 01:31:12,208 --> 01:31:14,208 Trebalo je da ga upuca�. 676 01:31:46,325 --> 01:31:48,327 Pakistanci mogu uzeti tvog prijatelja. 677 01:31:49,620 --> 01:31:51,620 Ili Iranci. 678 01:31:52,498 --> 01:31:54,498 On me ne interesuje. 679 01:31:56,836 --> 01:31:59,338 Ali ti nikad ne�e� oti�i odavde. 680 01:32:00,673 --> 01:32:02,673 Izdajice. 681 01:32:03,634 --> 01:32:06,637 Mora� da plati� za svoje grehove. 682 01:32:07,638 --> 01:32:09,638 Rasule. 683 01:32:09,849 --> 01:32:11,849 ISIS nas napada! 684 01:32:23,571 --> 01:32:25,571 Hajde! 685 01:33:06,030 --> 01:33:08,030 Idite tamo, hajde! 686 01:33:25,007 --> 01:33:27,007 Borci ISIS-a nas napadaju. 687 01:33:28,010 --> 01:33:31,637 ISIS, siguran si? Imaju te�ko naoru�anje. 688 01:33:32,081 --> 01:33:35,247 Treba mi vazdu�na podr�ka smesta. �uje� li me!? -Ne, ne. 689 01:33:35,248 --> 01:33:38,417 Rasule, ne budi pi�ka. Zadr�avaj ih dok ne stignem tamo. 690 01:33:38,418 --> 01:33:40,418 Dolazim po metu. 691 01:33:46,028 --> 01:33:48,028 Pakistanski seronja! 692 01:34:27,237 --> 01:34:31,272 Ga�aj kapiju! 693 01:34:58,569 --> 01:35:00,569 Alah je najve�i. 694 01:35:21,123 --> 01:35:24,583 Probili su se kroz kapiju. Svi na kapiju. 695 01:35:39,542 --> 01:35:44,889 Zdravo, Tomase. -Jebi se. Nije sme�no. -Jesi li dobro? 696 01:35:45,014 --> 01:35:48,494 �ta se desilo? Otkud ti ovde? -Uleteo sam sa svojim Avganistancima. 697 01:35:48,619 --> 01:35:51,555 Ortaci iz specijalnih snaga koji se pretvaraju da su ISIS. 698 01:35:51,556 --> 01:35:54,401 Prili�no dobro, a? -Jebote. 699 01:35:54,991 --> 01:35:58,836 Stani. A Mo? On je ovde negde. 700 01:35:58,961 --> 01:36:00,961 Hajdemo da ga na�emo. 701 01:36:10,440 --> 01:36:14,576 Mo? 702 01:36:19,382 --> 01:36:21,851 Mo? 703 01:36:25,154 --> 01:36:29,133 Kopile! Romane, ovde unutra. 704 01:36:29,258 --> 01:36:34,473 Jesi li dobro? Imam te, Mo. Isuse. �ao mi je, Mo. 705 01:36:34,598 --> 01:36:41,437 Hajde. Ustaj. Idemo odavde. 706 01:36:48,586 --> 01:36:51,047 To nije ISIS. -�ta? 707 01:36:51,130 --> 01:36:53,132 To su avganistanski komandosi. 708 01:36:56,552 --> 01:36:58,552 Skoro smo stigli. Dr�i se. 709 01:37:03,594 --> 01:37:05,794 A tvoji specijalci? Mo�emo li da ih izvu�emo? 710 01:37:08,665 --> 01:37:10,967 Oni nikad ne�e prestati da se bore. 711 01:37:23,412 --> 01:37:25,623 Prese�i �emo im put kod Majvanda. 712 01:37:26,791 --> 01:37:30,826 Stara baza CIA-e je tamo blizu. Britanci sti�u avionom. 713 01:37:30,827 --> 01:37:34,799 Ovde agent Nazir. Talibanska Crvena jedinica i Badri 313... 714 01:37:34,882 --> 01:37:39,053 Spremite se za dejstvo u Majvandu. 715 01:37:40,731 --> 01:37:44,610 Gospodine, eno ih. -Ulazim s riperom. 716 01:37:44,735 --> 01:37:47,069 Potvr�ujem signal s oda�ilja�a iz grada. 717 01:38:10,560 --> 01:38:12,560 Ovaj tip ne odustaje. 718 01:38:13,496 --> 01:38:15,496 Ne, ne odustaje. 719 01:38:19,802 --> 01:38:21,802 Budi blizu. 720 01:38:24,507 --> 01:38:28,142 Ostani uz ogradu. Kapija perimetra je �etiri kilometra napred. 721 01:38:47,196 --> 01:38:49,232 Za petama nam je. 722 01:39:30,874 --> 01:39:37,021 Svi su dobro? Mo, dobro si? -U pitanju je Roman. Bo�e! -Sranje. 723 01:39:37,146 --> 01:39:41,460 Romane. -Ba� gadno krvari. -Mo, na�i ne�to da ga uvije�. Brzo. 724 01:39:41,585 --> 01:39:43,654 U redu je. 725 01:39:47,323 --> 01:39:52,226 Romane, dr�i se. Sti�i �emo na let. 726 01:39:53,864 --> 01:39:55,864 Romane! -Ne, Romane! 727 01:40:00,269 --> 01:40:02,269 Tome, moramo da se vratimo. 728 01:40:29,640 --> 01:40:31,934 Spremi motor. 729 01:40:54,957 --> 01:40:58,377 Nema drugog Boga osim Alaha. 730 01:41:02,506 --> 01:41:04,506 A... 731 01:41:05,509 --> 01:41:07,678 Muhamed je... 732 01:41:11,432 --> 01:41:13,432 Alahov glasnik. 733 01:41:15,519 --> 01:41:17,519 Ne�an... 734 01:41:20,414 --> 01:41:22,442 Milosrdan... 735 01:41:22,443 --> 01:41:24,443 Dobar... 736 01:41:35,039 --> 01:41:37,041 Ovde agent Nazir. 737 01:41:37,124 --> 01:41:39,124 Minobaca�ki tim na moj znak. 738 01:41:54,183 --> 01:41:56,183 Pucajte na lend kruzer. 739 01:41:56,310 --> 01:41:58,310 Sada! 740 01:42:04,728 --> 01:42:06,728 U redu, Mo. Spremi se. 741 01:42:13,469 --> 01:42:17,315 Dr�i se, Mo. Skoro smo stigli! 742 01:42:17,440 --> 01:42:20,610 Ne�emo uspeti, Tome. -Uspe�emo. 743 01:42:24,380 --> 01:42:26,380 Razumem, Bravo 6. Spremite se za sletanje. 744 01:42:39,896 --> 01:42:43,207 Vi�e neprijatelja se pojavljuje sa severa i istoka. 745 01:42:43,232 --> 01:42:46,610 Raketni baca� uo�en na levom prozoru. -Britanci daju foru jedan minut. 746 01:42:46,635 --> 01:42:49,648 Hriste, blokira�e kapiju. -Reci pilotima da zadr�e avion. 747 01:42:49,773 --> 01:42:51,773 Razumem. 748 01:42:57,047 --> 01:42:59,423 Razumem, Bravo 6. Potrudite se da zadr�ite avion. 749 01:42:59,548 --> 01:43:03,918 U svakom slu�aju, ciljali smo civilni... Idemo, momci. 750 01:43:10,694 --> 01:43:12,694 Vidim kapiju. 751 01:43:14,764 --> 01:43:16,766 Nemojte im dozvoliti da u�u u bazu. 752 01:43:46,129 --> 01:43:48,785 Tome? 753 01:43:48,798 --> 01:43:52,168 Prekinite paljbu. Talibanske snage nek ostanu na svojim polo�ajima. 754 01:43:59,350 --> 01:44:02,434 Meta je moja. Idem ja. 755 01:44:24,601 --> 01:44:26,601 Ostani ovde. 756 01:44:34,878 --> 01:44:37,581 Ubi�e te. 757 01:44:39,548 --> 01:44:41,548 Onda ne�u da le�im dole. 758 01:45:20,190 --> 01:45:22,190 Jebem ti. 759 01:45:47,217 --> 01:45:51,788 Imam te. 760 01:46:01,631 --> 01:46:08,136 Sranje. �ao mi je, Mo. Izneverio sam te. 761 01:46:12,242 --> 01:46:16,744 Bo�ji plan. -Bo�ji plan? 762 01:46:20,717 --> 01:46:23,687 Vi�e od 50 neprijatelja kidi�e na bazu. 763 01:46:24,988 --> 01:46:29,523 �ime je naoru�an na� riper? -Koristi helfajr, gospodine. 764 01:46:31,661 --> 01:46:34,932 Po�aljite poruku pilotu. Uradite to smesta. -�ta to radi�? 765 01:46:36,353 --> 01:46:38,437 Nemamo ovla��enje. 766 01:46:38,534 --> 01:46:42,147 Jebe� ti ovla��enje. Mogu da me otpuste. 767 01:46:42,272 --> 01:46:44,708 Ne�u vi�e da gledam kako na�i ljudi umiru danas. 768 01:46:47,543 --> 01:46:53,214 Tome, bila mi je �ast. 769 01:46:54,985 --> 01:46:56,985 Budi iskren, dru�e. 770 01:47:33,656 --> 01:47:38,326 Idemo ku�i, Mo. Idemo. 771 01:48:02,018 --> 01:48:04,220 Idi! Brzo. 772 01:48:29,045 --> 01:48:31,045 Hajde. 773 01:48:33,750 --> 01:48:37,128 Ranjeni smo! -Nastavi dalje. 774 01:48:37,253 --> 01:48:41,055 Zovi bolni�ara! -Idemo! 775 01:49:31,708 --> 01:49:34,043 Nikad vi�e ne�u da vidim svoju domovinu. 776 01:49:38,047 --> 01:49:43,328 Ho�e�. A ja �u da budem s tobom 777 01:49:43,453 --> 01:49:46,389 kad prona�e� �eninu sestru. 778 01:50:11,806 --> 01:50:15,427 JEDAN KILOMETAR OD IRANSKO-PAKISTANSKE GRANICE 779 01:50:56,492 --> 01:50:58,492 Mo�e� da ide�. 780 01:51:25,822 --> 01:51:32,036 Drago mi je �to si pozvao. Britanci �ele da znaju �ta se desilo novinarki. 781 01:51:32,161 --> 01:51:36,374 Kad sam uhvatio onog agenta Mosada u Teheranu pro�le godine, 782 01:51:36,499 --> 01:51:41,480 rekao sam mu �ivu istinu. "Provodi previ�e vremena u Teheranu, 783 01:51:41,605 --> 01:51:45,950 i Izrael �e prestati da postoji." To je protuma�io kao pretnju. 784 01:51:46,075 --> 01:51:51,490 Ali to je bio prijateljski savet, od jednog zemljaka za drugog. 785 01:51:51,615 --> 01:51:53,916 Mora� da se vrati� ku�i 786 01:51:55,918 --> 01:51:58,354 da zna� za �ta se bori�. 787 01:51:59,922 --> 01:52:02,158 �ao. -�ao. 788 01:52:08,331 --> 01:52:10,331 Ku�i si. 789 01:52:13,503 --> 01:52:18,105 �ta se desilo? -Ni�ta. 790 01:52:22,945 --> 01:52:26,257 Sve si ve�a i ve�a. 791 01:52:26,382 --> 01:52:29,427 Tata, ne govori �erki tinejd�erki da je sve ve�a i ve�a. 792 01:52:29,552 --> 01:52:32,088 Zna� na �ta mislim. 793 01:52:49,495 --> 01:52:53,768 Preveo: Bambula 794 01:52:56,768 --> 01:53:00,768 Preuzeto sa www.titlovi.com 62732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.