All language subtitles for John-Wick_-Chapter-3---Parabellum_2019_English-ELSUBTITLE.COM-ST_56120379
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,969 --> 00:02:03,165
John Wick.
2
00:02:03,212 --> 00:02:04,869
Excommunication.
3
00:02:04,894 --> 00:02:07,708
Entrée en application 18:00,
Heure locale.
4
00:02:59,501 --> 00:03:02,857
J'espère bien que M. Wick
arrivera à se mettre en sécurité.
5
00:03:02,883 --> 00:03:04,961
Il connaissait les règles,
il les a enfreintes.
6
00:03:05,063 --> 00:03:07,566
Il a tué un homme dans
l'enceinte de l'hotel,Charon.
7
00:03:07,623 --> 00:03:09,710
Est-ce qu'il va s'en sortir?
8
00:03:09,742 --> 00:03:11,539
14 millions de dollars
sur sa tĂŞte.
9
00:03:11,564 --> 00:03:15,013
Et tout le monde veut
sa part de gateau.
10
00:03:15,256 --> 00:03:17,437
je dirais que c'est du 50/50
11
00:03:39,422 --> 00:03:42,267
Ils vous tueront dès
qu'ils vous auront guéri.
12
00:03:43,284 --> 00:03:44,677
Mais je sais ce que c'est, mec.
13
00:03:44,716 --> 00:03:46,468
J'en sais quelque chose.
Je le sais, je suis...
14
00:03:54,592 --> 00:03:56,070
Tick tock, Mr. Wick.
15
00:03:56,227 --> 00:03:57,673
Tick tock.
16
00:03:57,751 --> 00:04:00,914
Tick tock... tick tock...
17
00:04:00,951 --> 00:04:02,037
Tick...
18
00:04:02,996 --> 00:04:05,412
Pas le temps de tergiverser,
Mr. Wick!
19
00:04:20,053 --> 00:04:21,881
Bibliothèque publique de New York.
20
00:04:21,906 --> 00:04:22,908
Ça marche.
21
00:04:42,569 --> 00:04:44,078
Changement de plan.
22
00:04:46,806 --> 00:04:48,191
Le Continental.
23
00:04:48,217 --> 00:04:51,092
Pouvez-vous vous assurer qu'il soit
reçu par le concierge?
24
00:04:51,507 --> 00:04:53,228
Oui, monsieur Wick.
25
00:04:54,699 --> 00:04:55,880
Bon Chien.
26
00:04:57,067 --> 00:04:58,068
Bon Chien.
27
00:05:08,049 --> 00:05:12,412
John Wick, excommunication.
Effectif dans 20 minutes.
28
00:05:33,391 --> 00:05:34,398
Puis-je vous aider?
29
00:05:34,422 --> 00:05:35,542
Le conte populaire russe.
30
00:05:35,659 --> 00:05:37,629
Alexander Afanasyev.
31
00:05:37,809 --> 00:05:41,352
Narodnye russkie skazki 1864
32
00:05:51,441 --> 00:05:53,278
- Niveau 2.
- Je vous remercie.
33
00:06:48,511 --> 00:06:50,364
Pensez Ă vos origines:
34
00:06:50,755 --> 00:06:53,071
vous n'avez pas été créé
pour vivre comme des sauvages,
35
00:06:53,852 --> 00:06:56,535
mais en suivant la vertu
et la connaissance.
36
00:06:58,935 --> 00:07:00,303
Dante.
37
00:07:02,541 --> 00:07:04,981
Tu n'as pas l'air
en forme, John.
38
00:07:05,067 --> 00:07:06,263
Ernest.
39
00:07:06,842 --> 00:07:08,954
- J'ai encore le temps.
- Il est presque epuisé.
40
00:07:09,321 --> 00:07:10,994
Qui va s'en soucier ?
41
00:07:11,464 --> 00:07:13,614
Tu es sûr que c'est ce
que tu veux faire?
42
00:07:13,639 --> 00:07:15,187
14 million, c'est beaucoup d'argent.
43
00:07:15,241 --> 00:07:16,915
A condition de pouvoir le dépenser.
44
00:07:41,617 --> 00:07:42,907
Shhh.
45
00:09:02,856 --> 00:09:05,171
John Wick, excommunication.
46
00:09:05,272 --> 00:09:07,406
Effectif dans 10 minutes.
47
00:09:18,028 --> 00:09:21,345
Que l'on fasse savoir que les clochards
honoreront l'excommunication.
48
00:09:21,697 --> 00:09:22,947
Aucune Aide.
49
00:09:23,026 --> 00:09:25,811
Aucun service d'aucune sorte
50
00:09:36,527 --> 00:09:37,651
Doc!
51
00:09:38,681 --> 00:09:40,048
Doc, c'est Wick!
52
00:09:41,502 --> 00:09:42,530
Mr. Wick?
53
00:09:42,572 --> 00:09:44,267
Non, non, non,
vous ne devriez pas ĂŞtre ici..
54
00:09:44,290 --> 00:09:45,374
Le temps presse.
55
00:09:45,399 --> 00:09:47,065
Allez, Doc, s'il vous plaît.
Il est encore temps.
56
00:09:47,091 --> 00:09:48,409
Non, je ne peux pas.
57
00:09:48,465 --> 00:09:50,193
Il me reste encore cinq minutes.
58
00:09:51,537 --> 00:09:52,543
S'il vous plaît.
59
00:09:59,521 --> 00:10:00,809
Allez, allez.
60
00:10:07,490 --> 00:10:08,928
D'accord, asseyez-vous lĂ .
61
00:10:14,600 --> 00:10:15,740
Laissez-moi voir, laissez-moi voir.
62
00:10:16,542 --> 00:10:17,658
Bon.
63
00:10:18,507 --> 00:10:20,480
Ah, blessure par perforation.
64
00:10:21,391 --> 00:10:22,767
C'est profond.
65
00:10:23,365 --> 00:10:24,778
L`artère est sectionnée.
66
00:10:29,155 --> 00:10:30,256
D'accord.
67
00:10:33,603 --> 00:10:36,007
John Wick, excommunication.
68
00:10:36,087 --> 00:10:38,397
En vigueur dans 1 minute.
69
00:10:51,489 --> 00:10:52,848
Doc...
70
00:10:57,445 --> 00:10:58,463
Doc.
71
00:10:58,488 --> 00:11:00,618
Ouais, Ă mi-chemin.
72
00:11:03,149 --> 00:11:04,265
Cinq secondes.
73
00:11:04,423 --> 00:11:06,726
John Wick, excommunication.
74
00:11:06,859 --> 00:11:09,594
Prendra effet dans cinq,
75
00:11:10,388 --> 00:11:11,481
quatre...
76
00:11:11,928 --> 00:11:13,083
trois,
77
00:11:13,428 --> 00:11:14,609
deux...
78
00:11:14,766 --> 00:11:16,032
un.
79
00:11:25,277 --> 00:11:27,398
Désolé, Mr. Wick.
80
00:11:27,561 --> 00:11:29,055
Il y a des règles.
81
00:11:29,229 --> 00:11:30,871
Il y a des règles.
82
00:11:36,329 --> 00:11:38,269
John Wick, 14 millions de dollars.
83
00:11:38,339 --> 00:11:40,843
Le contrat ouvert est
maintenant en vigueur.
84
00:11:40,944 --> 00:11:43,205
Tous les services sont suspendus.
85
00:12:13,295 --> 00:12:15,673
Et c'est parti.
86
00:12:40,698 --> 00:12:42,443
L'étagère du haut, à droite.
87
00:12:42,732 --> 00:12:43,755
Ouais.
88
00:12:43,874 --> 00:12:45,166
Prenez-en quatre.
89
00:12:45,297 --> 00:12:47,886
Ça vous donnera de l'énergie,
pour soulager la douleur.
90
00:12:57,723 --> 00:12:59,130
M. Wick.
91
00:13:00,813 --> 00:13:03,215
Ils ne croiront jamais que
Je me suis arrêté à l'heure.
92
00:13:03,465 --> 00:13:04,662
Mais vous l'avez fait.
93
00:13:04,723 --> 00:13:06,084
Ils le sauront.
94
00:13:06,149 --> 00:13:07,439
Vous savez quoi?
95
00:13:07,526 --> 00:13:09,778
Je vous ai dit où le médicament était.
96
00:13:26,120 --> 00:13:28,272
- Où ça?
- Juste ici.
97
00:13:28,343 --> 00:13:31,104
Juste en dessous de ma cĂ´te flottante.
Ça ne devrait pas toucher ma...
98
00:13:33,645 --> 00:13:34,982
Oh, attendez!
99
00:13:35,421 --> 00:13:37,204
Une seule pourrait ne pas suffire.
100
00:13:44,652 --> 00:13:46,201
Assurez-vous de ne pas faire pa...
101
00:13:55,353 --> 00:13:57,138
Bonne chance, M. Wick.
102
00:14:00,032 --> 00:14:01,354
Merci, Doc.
103
00:14:20,181 --> 00:14:23,100
- C'est lui.
- Oui,allons y.
104
00:16:00,759 --> 00:16:01,828
- Ouvres la porte.
105
00:16:04,034 --> 00:16:05,052
- Tire sur la serrure.
106
00:20:19,856 --> 00:20:21,341
- C'est lui !
- Oui.
107
00:20:21,359 --> 00:20:25,659
Dis-leur qu’il arrive au coin de la rue.
108
00:23:39,542 --> 00:23:41,991
John Wick, contrat ouvert.
109
00:23:42,038 --> 00:23:44,252
Augmentation, 15 millions de dollars.
110
00:23:46,450 --> 00:23:49,517
OĂą vas-tu aller, Jonathan?
111
00:23:58,443 --> 00:24:00,172
Nous sommes fermés.
112
00:24:26,373 --> 00:24:27,773
Regarde qui c'est.
113
00:24:38,344 --> 00:24:40,244
Et la ceinture.
114
00:24:50,444 --> 00:24:51,844
Emmenez le la voir.
115
00:25:57,160 --> 00:25:58,661
Jardani.
116
00:25:59,913 --> 00:26:01,510
Pourquoi es-tu revenu ?
117
00:26:06,942 --> 00:26:09,341
Tu me présente ça pour réponse.
118
00:26:09,626 --> 00:26:11,972
Des liens sacrés nous unissent.
119
00:26:13,247 --> 00:26:16,244
Après tout le chaos que tu as
causé ces dernières semaines,
120
00:26:16,299 --> 00:26:18,670
Tu penses revendiquer un privilége?
121
00:26:18,934 --> 00:26:22,755
Tu oublies que la Ruska Roma
est lié par la grand table?
122
00:26:22,911 --> 00:26:25,571
Et la grande table
est au-dessus de tout.
123
00:26:26,339 --> 00:26:28,576
Ils pourraient me tuer
rien que pour t'avoir parlé.
124
00:26:29,851 --> 00:26:31,925
Tu penses me faire honneur?
125
00:26:32,121 --> 00:26:34,828
En apportant la mort Ă ma porte?
126
00:26:36,909 --> 00:26:39,030
Oh, Jardani.
127
00:26:39,522 --> 00:26:41,424
Pourquoi tu es tombé si bas?
128
00:26:43,380 --> 00:26:47,558
Mon nom est Jardani Jovonovich.
129
00:26:48,982 --> 00:26:51,485
Je suis un enfant de la Biélorussie.
130
00:26:52,363 --> 00:26:56,368
Un orphelin de votre tribu.
131
00:26:56,368 --> 00:26:59,241
Vous êtes obligé de m'aider.
132
00:26:59,505 --> 00:27:01,219
Vous sommes lié.
133
00:27:01,444 --> 00:27:03,981
Et vous m'etes redevable.
134
00:27:08,314 --> 00:27:10,867
Runi, ça suffit!
135
00:27:19,722 --> 00:27:21,058
Suis moi.
136
00:27:41,405 --> 00:27:42,610
On est pas "redevable".
137
00:27:42,670 --> 00:27:44,453
On ne te doit rien, Jardani.
138
00:27:44,479 --> 00:27:46,692
Tu sais,mes élèves avant de venir ici,
139
00:27:46,717 --> 00:27:48,517
ils ne souhaitent qu'une chose.
140
00:27:48,579 --> 00:27:50,527
Une vie sans souffrance.
141
00:27:50,785 --> 00:27:53,657
J'essaie de les dissuader
de ces notions enfantines,
142
00:27:53,728 --> 00:27:56,262
mais comme tu le sais,
143
00:27:56,685 --> 00:27:58,274
l'art est douleur.
144
00:28:01,692 --> 00:28:03,391
La vie est souffrance.
145
00:28:08,576 --> 00:28:10,877
D'une façon ou d'une autre,
tu as réussi à t'en sortir.
146
00:28:11,955 --> 00:28:14,507
Mais tu es lĂ ,
là où tu as commencé.
147
00:28:15,328 --> 00:28:17,089
Tout ça pour quoi faire?
148
00:28:18,033 --> 00:28:20,491
Pour un chien ?
149
00:28:22,354 --> 00:28:25,164
Ce n'était pas qu'un chiot.
150
00:28:38,248 --> 00:28:42,099
ça réveille de vieux souvenirs ?
151
00:29:02,717 --> 00:29:03,727
Assieds-toi.
152
00:29:17,356 --> 00:29:19,376
MĂŞme si je voulais...
153
00:29:20,079 --> 00:29:22,551
Je ne peux pas t'aider, Jardani.
154
00:29:23,208 --> 00:29:25,352
La grande table veut ta mort.
155
00:29:26,276 --> 00:29:28,098
Comment combattre le vent?
156
00:29:29,123 --> 00:29:30,671
Comment pouvez-vous écraser des montagnes?
157
00:29:30,869 --> 00:29:32,801
Comment pouvez-vous enterrer l'océan?
158
00:29:33,327 --> 00:29:36,214
Comment pouvez-vous échapper à la lumière?
159
00:29:36,339 --> 00:29:38,631
Bien sûr que oui, tu peux aller dans le noir.
160
00:29:38,849 --> 00:29:41,032
Mais ils sont aussi dans le noir.
161
00:29:43,280 --> 00:29:45,995
Alors dis-moi, Jardani,
162
00:29:46,494 --> 00:29:48,413
Qu'est-ce que tu veux vraiment?
163
00:29:51,049 --> 00:29:52,394
Un Passage.
164
00:29:53,550 --> 00:29:55,528
OĂą veux tu aller?
165
00:29:56,865 --> 00:29:58,499
Casablanca.
166
00:30:00,554 --> 00:30:04,064
Le chemin du paradis
commence en enfer.
167
00:30:08,756 --> 00:30:10,319
Qu'il en soit ainsi.
168
00:30:10,677 --> 00:30:12,546
Puisque j'ai une dette,
169
00:30:12,711 --> 00:30:14,664
Je vais l'honorer...
170
00:30:15,458 --> 00:30:18,030
Si c'est vraiment ca
que tu désires.
171
00:30:57,194 --> 00:30:59,023
Et cette fois, Jardani,
172
00:30:59,102 --> 00:31:01,133
Ton credit est epuisé.
173
00:31:10,239 --> 00:31:12,327
Tu ne pourras plus jamais
rentrer Ă la maison.
174
00:31:14,359 --> 00:31:16,228
Conduisez-le au bateau.
175
00:31:17,776 --> 00:31:19,113
Jusqu'Ă ce que nous nous revoyions
176
00:31:22,124 --> 00:31:24,087
Jusqu'Ă ce que nous nous revoyions
177
00:31:54,685 --> 00:31:56,389
Bienvenue au Continental.
178
00:31:56,428 --> 00:31:58,180
En quoi puis-je vous aider?
179
00:32:16,125 --> 00:32:17,689
Monsieur,
180
00:32:17,930 --> 00:32:21,198
il y a une adjudicatrice
qui desire vous voir.
181
00:32:22,503 --> 00:32:24,052
Très bien, monsieur.
182
00:32:26,724 --> 00:32:28,882
Le directeur est dans le salon.
183
00:32:33,437 --> 00:32:37,033
Je présume que vous êtes ici
pour parler de John Wick.
184
00:32:37,580 --> 00:32:40,160
Si c'est le cas,
on peut faire court.
185
00:32:40,347 --> 00:32:43,739
Je lui ai demandé de partir,
il a refusé de le faire.
186
00:32:43,764 --> 00:32:45,593
fin de l'histoire.
187
00:32:45,936 --> 00:32:47,445
M. Wick a enfreint les règles.
188
00:32:47,531 --> 00:32:49,118
Oh, oui.
189
00:32:49,602 --> 00:32:51,649
Et je n'ai pas la moindre idée...
190
00:32:51,675 --> 00:32:53,276
Vous faites erreur.
191
00:32:53,386 --> 00:32:54,863
Je ne suis pas lĂ pour M. Wick.
192
00:32:54,974 --> 00:32:57,982
Je suis ici parce que M. Wick
a enfreint les règles dans cet hôtel.
193
00:32:58,146 --> 00:33:00,210
Le sang a été répandu
sur les tapis du Continental,
194
00:33:00,264 --> 00:33:01,427
N'est-ce pas?
195
00:33:01,459 --> 00:33:02,562
Oh, oui.
196
00:33:02,587 --> 00:33:03,735
A vrai dire le corps se trouve encore,
197
00:33:03,760 --> 00:33:06,815
Dans les murs de cette noble maison.
198
00:33:07,135 --> 00:33:08,893
J'aimerais le voir.
199
00:33:36,887 --> 00:33:38,897
Santino D'Antonio.
200
00:33:39,898 --> 00:33:41,695
Un membre nouvellement nommé
Ă la Table Haute
201
00:33:41,727 --> 00:33:44,353
Tué par M. Wick
tout en cherchant refuge
202
00:33:44,407 --> 00:33:46,150
Dans le Continental.
203
00:33:50,128 --> 00:33:53,171
Avec un ACP .45, il semble.
204
00:33:53,897 --> 00:33:56,881
Je n'ai aucun contrĂ´le
sur les actions de M. Wick.
205
00:33:56,905 --> 00:33:59,800
Et pourtant, il vit parce que
vous l'avez jugé ainsi, n'est-ce pas?
206
00:34:00,455 --> 00:34:01,581
Oui.
207
00:34:01,745 --> 00:34:03,871
Vous connaissiez M. Wick.
depuis de nombreuses années.
208
00:34:03,896 --> 00:34:06,334
Il pourrait mĂŞme ĂŞtre juste
de vous appeler amis, n'est-ce pas?
209
00:34:07,210 --> 00:34:09,632
Au lieu de l'arrĂŞter,
au lieu de le tuer,
210
00:34:09,719 --> 00:34:11,297
Vous etes restĂ© plantĂ© lĂ
le laissant partir
211
00:34:11,322 --> 00:34:14,001
Après qu'il ait tiré sur Santino D'Antonio
en face de vous.
212
00:34:14,026 --> 00:34:16,057
Je l'ai fait excommunier.
213
00:34:16,082 --> 00:34:18,997
Mais pas avant que vous lui donniez
une heure pour s'échapper.
214
00:34:19,022 --> 00:34:20,591
Il a enfreint les règles dans mon hôtel.
215
00:34:20,615 --> 00:34:23,227
C'est exactement le problème.
Votre hĂ´tel.
216
00:34:23,253 --> 00:34:24,893
Où est votre fidélité?
217
00:34:25,635 --> 00:34:27,746
Je suis dans le service
depuis plus de 40 ans.
218
00:34:27,817 --> 00:34:29,925
Sous la table.
au service de la table.
219
00:34:29,958 --> 00:34:31,920
Tout est sous controle
de la Table.
220
00:34:31,945 --> 00:34:33,374
Je comprends que
vous ayez votre loyauté,
221
00:34:33,399 --> 00:34:35,022
Mais il ne faut pas négliger
cet aspect.
222
00:34:35,047 --> 00:34:36,241
Permettez-moi d'ĂŞtre clair:
223
00:34:36,266 --> 00:34:38,493
Je suis ici pour vous juger.
224
00:34:38,619 --> 00:34:40,684
Vous avez une semaine
pour faire vos bagages.
225
00:34:41,729 --> 00:34:42,963
Excusez moi?
226
00:34:42,988 --> 00:34:45,904
À ce moment-là , votre successeur sera nommé.
227
00:34:47,709 --> 00:34:49,141
Il y a des règles.
228
00:34:49,265 --> 00:34:50,681
Ce sont les seules choses
qui nous séparent...
229
00:34:50,706 --> 00:34:52,111
Des animaux.
230
00:34:52,181 --> 00:34:53,284
Oui.
231
00:34:53,354 --> 00:34:54,855
Vous avez sept jours.
232
00:34:58,711 --> 00:34:59,781
Pendant ce temps,
233
00:34:59,806 --> 00:35:01,970
si vous avez besoin d'aide
avec votre transition,
234
00:35:01,995 --> 00:35:04,411
vous pouvez me trouver.
dans la chambre 217.
235
00:35:05,005 --> 00:35:08,578
Profitez de votre séjour
au Continental.
236
00:35:21,000 --> 00:35:23,306
Il y a une adjudicatrice
ici pour vous voir.
237
00:35:37,602 --> 00:35:39,133
Bienvenue!
238
00:35:39,422 --> 00:35:40,861
Dans ma tour de contrĂ´le.
239
00:35:40,962 --> 00:35:42,706
Le cerveau de mon opération.
240
00:35:42,731 --> 00:35:44,317
L'autoroute de l'information
241
00:35:44,386 --> 00:35:46,496
d'oĂą je contrĂ´le le monde entier.
242
00:35:46,521 --> 00:35:47,975
La voie du monde.
243
00:35:48,036 --> 00:35:49,286
Avec des pigeons?
244
00:35:49,349 --> 00:35:53,633
Oui, vous voyez des rats avec des ailes,
mais je vois Internet.
245
00:35:54,587 --> 00:35:56,057
Pas d'adresses IP.
246
00:35:56,743 --> 00:35:58,434
Pas d'empreinte numérique.
247
00:35:58,643 --> 00:36:02,169
On ne peut pas le traquer, ni le pirater,
on ne peut pas le tracer.
248
00:36:02,231 --> 00:36:04,280
Peut-on en attraper une maladie?
249
00:36:05,149 --> 00:36:07,104
Eh bien, je ne vous conseille
pas d'en manger un.
250
00:36:08,417 --> 00:36:09,769
Qu'est-ce que vous voulez?
251
00:36:10,392 --> 00:36:12,426
Je voulais voir oĂą
cela ne s'est pas produit.
252
00:36:12,505 --> 00:36:14,057
OĂą cela ne s'est pas produit?
253
00:36:14,269 --> 00:36:16,450
Où, vous n'avez pas tué John Wick.
254
00:36:17,059 --> 00:36:19,365
J'ai toujours eu l'impression
que les contrats
255
00:36:19,390 --> 00:36:21,373
et les exécuter étaient facultatif.
256
00:36:21,398 --> 00:36:23,587
Je n'ai aucun problème avec John Wick.
257
00:36:29,686 --> 00:36:33,091
Et pourtant, vous avez donné
Ă John un Kimber de sept coups 1911
258
00:36:33,116 --> 00:36:34,661
sachant qu'il avait l'intention de l'utiliser
259
00:36:34,686 --> 00:36:37,110
Pour s'opposer Ă la Table, n'est-ce pas?
260
00:36:41,072 --> 00:36:43,840
Ce Kimber 1911, pour ĂŞtre exact.
261
00:36:51,352 --> 00:36:53,149
Vous avez donné à John Wick sept balles,
262
00:36:53,174 --> 00:36:55,706
la Table Haute vous donne sept jours.
263
00:36:56,205 --> 00:36:58,026
Sept jours pour quoi, exactement?
264
00:36:58,112 --> 00:36:59,513
Pour régler vos affaires,
265
00:36:59,538 --> 00:37:01,623
et trouver une nouvelle maison
pour vos oiseaux.
266
00:37:02,124 --> 00:37:04,837
Dans sept jours,
vous renoncez Ă votre trĂ´ne.
267
00:37:16,711 --> 00:37:18,196
Oh, ma chère.
268
00:37:18,250 --> 00:37:21,073
Dites-moi, savez-vous ce que
que les clochards sont, adjudicatrice?
269
00:37:21,112 --> 00:37:22,941
Savez-vous ce que je provoque
avec un seul geste?
270
00:37:23,526 --> 00:37:27,084
Non, il n'y aura pas de remplacement
pour moi sur le trĂ´ne.
271
00:37:27,146 --> 00:37:29,764
Parce que je suis le trône, bébé.
272
00:37:29,789 --> 00:37:31,805
Je suis le Bowery!
273
00:37:33,094 --> 00:37:34,955
Je suis tout ce que vous
n'osez pas regarder
274
00:37:34,987 --> 00:37:36,753
Quand vous marchez en bas
dans la rue la nuit.
275
00:37:36,778 --> 00:37:38,747
Le Bowery est Ă moi.
276
00:37:39,481 --> 00:37:40,701
Ă moi seul.
277
00:37:41,569 --> 00:37:43,185
Ne faites pas l'erreur
de jugement,
278
00:37:43,210 --> 00:37:45,039
De vouloir vivre en dehors des règles,
279
00:37:45,064 --> 00:37:46,376
C'est impossible.
280
00:37:46,907 --> 00:37:48,652
Vous avez sept jours.
281
00:39:28,793 --> 00:39:30,027
Assez!
282
00:39:35,806 --> 00:39:38,493
J'ai bien peur que notre ami
ici soit hors d'atteinte.
283
00:39:38,737 --> 00:39:40,777
Mais il est excommunié.
284
00:39:41,529 --> 00:39:44,334
Il semble que le directeur
lui a accordé l'amnistie.
285
00:39:45,585 --> 00:39:47,351
M. Jonathan,
286
00:39:47,375 --> 00:39:49,790
auriez-vous l'amabilité
de venir avec moi?
287
00:40:10,050 --> 00:40:12,593
Bienvenue Ă Casablanca,
M. Wick.
288
00:40:13,281 --> 00:40:14,351
Merci.
289
00:40:20,046 --> 00:40:21,250
M. Jonathan,
290
00:40:21,336 --> 00:40:22,538
ça fait longtemps que je n'ai pas vu ça.
291
00:40:22,563 --> 00:40:25,118
Que notre belle ville soit
honorée de votre présence.
292
00:40:25,751 --> 00:40:26,978
J'ai besoin de parler Ă ...
293
00:40:27,003 --> 00:40:28,824
Oui, Mlle Al-Ashwal,
elle vous attend.
294
00:40:36,188 --> 00:40:37,533
Mon Dieu, mon Dieu.
295
00:40:37,611 --> 00:40:39,886
Bienvenue au
Maroc Continental.
296
00:40:40,144 --> 00:40:42,045
J'espère que vous le trouverez
à votre goût.
297
00:40:43,701 --> 00:40:44,959
Par ici, par ici.
298
00:40:45,069 --> 00:40:47,303
Mlle Al-Ashwal,
elle n'attend personne.
299
00:40:51,996 --> 00:40:54,450
Bonne chance, M. Jonathan.
300
00:40:55,271 --> 00:40:56,734
Bonne chance Ă tous.
301
00:41:31,355 --> 00:41:33,576
Tu aimes les chiens, John?
302
00:41:34,296 --> 00:41:35,600
Sofia.
303
00:41:41,424 --> 00:41:42,564
Sofia!
304
00:41:42,650 --> 00:41:44,809
Tu ne peux pas tuer le porteur de ton marqueur.
305
00:41:45,013 --> 00:41:46,434
Je ne t'ai pas tué.
306
00:41:46,512 --> 00:41:48,116
Je viens de te tirer dessus.
307
00:41:48,913 --> 00:41:50,420
Joli costume.
308
00:41:52,782 --> 00:41:54,439
C'est bon de te voir aussi.
309
00:41:54,464 --> 00:41:56,948
Je devrais te tirer dessus
dans la tĂŞte maintenant.
310
00:41:57,096 --> 00:41:58,363
Je sais, je sais.
311
00:42:03,569 --> 00:42:05,249
Ne fais pas ça.
312
00:42:06,766 --> 00:42:09,058
Tu es excommunié, John.
313
00:42:09,612 --> 00:42:11,792
Et ce marqueur...
314
00:42:11,964 --> 00:42:14,286
Cela ne veut rien dire.
315
00:42:19,102 --> 00:42:21,471
C'est ton sang.
316
00:42:22,189 --> 00:42:23,901
Ton lien.
317
00:42:24,254 --> 00:42:26,169
Quand tu avais besoin d'aide,
318
00:42:27,577 --> 00:42:29,102
J'étais là .
319
00:42:37,261 --> 00:42:38,606
Assieds-toi.
320
00:42:42,116 --> 00:42:44,281
Je t'ecoute, John
321
00:42:49,055 --> 00:42:52,776
Tu réalises que je suis la direction
maintenant, n'est-ce pas?
322
00:42:53,815 --> 00:42:55,488
Je ne suis plus en service, John,
323
00:42:55,513 --> 00:42:59,226
Donc je ne peux plus tirer
sur des gens dans la tĂŞte.
324
00:42:59,444 --> 00:43:01,569
Je ne te demande pas de tuer quelqu'un.
325
00:43:02,070 --> 00:43:04,094
J'ai juste besoin de toi pour m'amener Ă lui.
326
00:43:04,305 --> 00:43:05,548
Ă€ qui?
327
00:43:05,697 --> 00:43:07,370
Ton ancien patron.
328
00:43:08,894 --> 00:43:10,497
Tu veux tuer Berrada?
329
00:43:10,522 --> 00:43:12,625
Je ne vais pas le tuer.
J'ai juste besoin de parler.
330
00:43:12,650 --> 00:43:15,158
Qu'est-ce qu'il pourrait
avoir Ă te donner?
331
00:43:17,784 --> 00:43:19,034
Orientation.
332
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Oh, allez.
333
00:43:20,661 --> 00:43:23,966
J'ai fait un marché quand j'ai
accepté de diriger cet hôtel.
334
00:43:24,052 --> 00:43:27,812
Et cet accord disait que je devais
suivre les règles de la Table.
335
00:43:28,220 --> 00:43:31,510
Si tu ne le tue pas,
lui va te tuer.
336
00:43:31,535 --> 00:43:34,707
Et puis probablement moi aussi.
pour t'avoir accompagnée.
337
00:43:35,161 --> 00:43:39,297
Si je fais une erreur,
un ennemi,
338
00:43:40,164 --> 00:43:43,869
peut-ĂŞtre qu'ils vont chercher ma fille.
339
00:43:45,206 --> 00:43:48,270
Et je sais ce que tu as fait,
John, pour la faire sortir.
340
00:43:49,428 --> 00:43:51,717
Mais ce n'est pas une possibilité
que je peux envisager
341
00:43:52,422 --> 00:43:53,891
Désolée.
342
00:43:55,876 --> 00:43:58,097
Tu veux savoir
oĂą elle est?
343
00:43:58,730 --> 00:43:59,823
Non.
344
00:44:00,076 --> 00:44:01,849
Je ne veux jamais le savoir.
345
00:44:02,325 --> 00:44:05,139
Parce que je ne crois pas
que j'irai la trouver.
346
00:44:05,961 --> 00:44:09,402
Une partie de moi se languit d'elle.
347
00:44:10,323 --> 00:44:14,316
Et je dois tuer cette partie
de moi-mĂŞme chaque jour
348
00:44:14,466 --> 00:44:16,156
juste pour la protéger.
349
00:44:19,298 --> 00:44:21,001
Parce que parfois,
350
00:44:21,400 --> 00:44:23,697
Tu dois tuer
351
00:44:23,840 --> 00:44:25,434
ce que tu aimes.
352
00:44:26,363 --> 00:44:29,224
C'est pour ça que je t'ai donné ça.
le marqueur en premier lieu.
353
00:44:29,327 --> 00:44:31,137
Et c'est pourquoi je suis
assis ici en ce moment.
354
00:44:31,162 --> 00:44:33,400
Et c'est pour ça que je suis dans la merde!
355
00:44:38,758 --> 00:44:41,266
- Conséquences.
- Ouais.
356
00:44:42,924 --> 00:44:44,284
Conséquences.
357
00:44:46,754 --> 00:44:48,725
Je te demande juste d'essayer.
358
00:44:50,038 --> 00:44:52,219
De toute façon, toi et moi,
359
00:44:52,319 --> 00:44:53,898
on sera quittes.
360
00:45:04,906 --> 00:45:06,290
Non.
361
00:45:07,470 --> 00:45:09,587
Après ça,
362
00:45:10,262 --> 00:45:12,957
Nous ne serons pas quitte.
363
00:45:17,054 --> 00:45:18,804
On part dans 10 minutes.
364
00:45:54,371 --> 00:45:55,980
Irasshaimase!
365
00:46:16,019 --> 00:46:17,557
En quoi puis-je vous aider?
366
00:46:30,055 --> 00:46:32,469
Je n'attendais pas la venue
de la Table haute si tĂ´t.
367
00:46:34,694 --> 00:46:36,294
Il y a une tâche.
368
00:46:36,799 --> 00:46:38,603
Il s'agit de quelqu'un
qui a enfreint les règles
369
00:46:38,628 --> 00:46:40,757
et s'est opposé à la Table.
370
00:46:42,027 --> 00:46:43,739
John Wick, vous voulez dire?
371
00:46:44,433 --> 00:46:46,411
Mes élèves n'ont pas été inactifs.
372
00:46:46,436 --> 00:46:49,134
John Wick et
tous ceux qui l'ont aidé.
373
00:46:49,773 --> 00:46:51,847
Vous avez entendu les histoires
à son sujet, bien sûr.
374
00:46:51,872 --> 00:46:54,433
Il a tué des dizaines d'hommes.
la semaine dernière seulement à cause d'...
375
00:46:54,458 --> 00:46:55,734
Un chien.
376
00:46:55,939 --> 00:46:57,232
Une voiture.
377
00:46:58,045 --> 00:46:59,417
Je suis familier.
378
00:47:02,524 --> 00:47:04,173
Et ça m'intéresse.
379
00:47:05,498 --> 00:47:06,885
Très.
380
00:47:13,144 --> 00:47:14,603
Blowfish.
381
00:47:15,028 --> 00:47:16,606
Très fatal.
382
00:47:31,096 --> 00:47:32,537
J'ai servi.
383
00:47:33,202 --> 00:47:34,762
Je serai Ă votre service.
384
00:49:15,371 --> 00:49:16,582
ArrĂŞtez!
385
00:49:23,534 --> 00:49:24,651
Dehors!
386
00:49:31,273 --> 00:49:34,611
La Table haute et la Ruska
Les Roms ont un accord.
387
00:49:34,721 --> 00:49:37,755
Oui, et vous avez aidé John Wick.
388
00:49:37,780 --> 00:49:39,021
Il avait une billet.
389
00:49:39,046 --> 00:49:41,179
Mais un billet n'est
pas au-dessus de la Table.
390
00:49:41,610 --> 00:49:44,299
Votre pénitence sera payé par le sang.
391
00:49:45,183 --> 00:49:46,731
Maintenant...
392
00:49:48,725 --> 00:49:53,596
tendez vos mains serviables
et promettez votre fidélité.
393
00:50:01,490 --> 00:50:03,249
J'ai servi.
394
00:50:04,672 --> 00:50:06,783
Je serai Ă votre service.
395
00:50:29,780 --> 00:50:31,820
Nous n'entrons pas comme
au bon vieux temps.
396
00:50:32,580 --> 00:50:34,300
C'est juste une conversation.
397
00:50:35,721 --> 00:50:39,271
Rien n'est jamais juste une
conversation avec toi, John.
398
00:50:43,251 --> 00:50:44,391
Allons-y.
399
00:51:08,434 --> 00:51:09,823
Sofia!
400
00:51:10,270 --> 00:51:12,499
C'est toujours un plaisir de vous voir.
401
00:51:12,998 --> 00:51:15,681
Et les chiens, bien sûr,
c'est merveilleux.
402
00:51:15,916 --> 00:51:17,604
Je peux en caresser un?
403
00:51:17,697 --> 00:51:18,778
Certainement.
404
00:51:18,825 --> 00:51:20,615
Dazir, Havan.
405
00:51:22,974 --> 00:51:24,476
Fantastique.
406
00:51:25,633 --> 00:51:27,393
Jonathan Wick.
407
00:51:28,220 --> 00:51:31,168
J'avais entendu dire que vous fesiez
chemin vers nos cĂ´tes.
408
00:51:37,023 --> 00:51:38,642
Venez avec moi maintenant.
409
00:51:38,743 --> 00:51:41,252
Je suis certain que nous avons
beaucoup de choses Ă nous dire.
410
00:51:45,623 --> 00:51:47,859
Je dois admettre que je suis curieux.
411
00:51:48,085 --> 00:51:50,298
Qu'est-ce qui vous amènes
dans mon domaine?
412
00:51:51,837 --> 00:51:54,793
Dites-moi,
Vous etes venu ici pour me tuer?
413
00:51:57,035 --> 00:51:58,241
Non.
414
00:52:07,421 --> 00:52:08,732
Mr. Wick,
415
00:52:08,757 --> 00:52:12,079
savez-vous d'oĂą vient le mot
"assassin"?
416
00:52:13,409 --> 00:52:14,767
Les gens se battent.
417
00:52:15,598 --> 00:52:17,177
"Assassin."
418
00:52:18,138 --> 00:52:19,818
Hashin.
419
00:52:20,021 --> 00:52:22,306
Les disciples d'Hassan-i.
420
00:52:23,399 --> 00:52:25,174
Mangeurs de haschisch.
421
00:52:27,683 --> 00:52:28,879
Non, merci, merci.
422
00:52:30,343 --> 00:52:33,770
Mais d'autres affirment que
il vient de "Asasiyun",
423
00:52:33,856 --> 00:52:36,060
c'est-Ă -dire des hommes qui ont la foi
424
00:52:36,181 --> 00:52:38,308
et qui respectent leurs croyances.
425
00:52:39,937 --> 00:52:41,421
Tu vois cette pièce?
426
00:52:42,461 --> 00:52:45,683
La première pièce de monnaie de l'histoire
frappé dans cet établissement.
427
00:52:46,081 --> 00:52:47,347
A côté de lui,
428
00:52:47,838 --> 00:52:49,293
la première marque.
429
00:52:49,419 --> 00:52:51,772
Pas facile Ă trouver,
croyez-moi.
430
00:52:51,971 --> 00:52:53,558
Cette pièce, bien sûr,
431
00:52:53,643 --> 00:52:56,310
elle n'a pas de valeur pécuniaire.
432
00:52:56,512 --> 00:52:59,689
Il représente le milieu
du commerce des relations.
433
00:52:59,922 --> 00:53:03,840
Un contrat social dans lequel
vous acceptez de vous joindre Ă nous.
434
00:53:04,361 --> 00:53:05,996
L'ordre et les règles.
435
00:53:06,911 --> 00:53:08,592
Vous avez enfreint les règles.
436
00:53:08,999 --> 00:53:12,038
La Table Haute vous a
condamné à mort.
437
00:53:12,203 --> 00:53:14,383
Pourquoi je vous laisserais
partir d'ici vivant?
438
00:53:14,407 --> 00:53:18,365
quand votre vie a été détruite,
par vos propres actions, par forfait?
439
00:53:23,346 --> 00:53:25,255
Je cherche Ă me racheter.
440
00:53:26,151 --> 00:53:28,161
Pour rembourser ce que j'ai fait.
441
00:53:28,577 --> 00:53:32,155
Je cherche une rencontre avec
celui qui est assis au-dessus de la Table.
442
00:53:36,674 --> 00:53:38,120
Ce chien...
443
00:53:38,669 --> 00:53:40,279
Je l'adore tellement.
444
00:53:40,577 --> 00:53:41,902
Dites-moi,
445
00:53:41,988 --> 00:53:43,907
Il vous ramene beaucoup d'argent?
446
00:53:46,280 --> 00:53:47,702
De temps en temps.
447
00:53:48,328 --> 00:53:51,103
Quand je partirai, vous pourrais dire
au Fondateur que j'arrive.
448
00:53:51,446 --> 00:53:52,820
Et s'il veut ma mort...
449
00:53:52,846 --> 00:53:56,352
Ensuite, il veillera Ă ce que vos affaires
soient réglées sous le soleil.
450
00:53:57,536 --> 00:53:58,827
Je vois.
451
00:53:59,321 --> 00:54:01,892
Et je lui aurais donné le choix.
452
00:54:08,998 --> 00:54:10,842
Je suis désolé, M. Wick.
453
00:54:11,654 --> 00:54:14,494
Je ne peux pas vous dire
oĂą trouver le Fondateur.
454
00:54:17,105 --> 00:54:18,716
Vous ne comprenez pas.
455
00:54:18,824 --> 00:54:21,107
Le Fondateur n'est pas un
homme qu'on trouve.
456
00:54:21,133 --> 00:54:23,272
Il peut choisir de vous trouver.
Je suis désolé, M. Wick.
457
00:54:23,374 --> 00:54:25,147
Vous souhaitez lui parler?
458
00:54:25,281 --> 00:54:26,914
Allez au bord du désert,
459
00:54:26,944 --> 00:54:28,093
levez les yeux.
460
00:54:28,532 --> 00:54:30,143
Canis Minor.
461
00:54:30,251 --> 00:54:32,855
Le chien qui a suivi le lion dans le ciel.
462
00:54:33,644 --> 00:54:35,490
Vous suivez l'étoile la plus brillante.
463
00:54:35,599 --> 00:54:38,218
Marchez jusqu'Ă ce que vous soyez presque mort.
464
00:54:38,374 --> 00:54:40,749
Alors, continuez Ă marcher.
465
00:54:40,891 --> 00:54:42,799
Quand vous serez
dans votre dernier souffle,
466
00:54:43,041 --> 00:54:44,519
il vous trouvera.
467
00:54:45,699 --> 00:54:47,239
Ou il ne le fera pas.
468
00:54:48,874 --> 00:54:50,429
Je vous en suis reconnaissant.
469
00:54:53,204 --> 00:54:54,691
Je vous remercie, monsieur.
470
00:54:56,981 --> 00:54:59,366
Peut-être n'étiez-vous pas à l'écouter avant.
471
00:55:03,400 --> 00:55:05,260
Le contrat social.
472
00:55:06,386 --> 00:55:08,332
Le commerce des relations.
473
00:55:09,294 --> 00:55:11,319
Vous avez reçu un grand cadeau.
474
00:55:11,428 --> 00:55:13,203
J'ai accueilli votre ami.
475
00:55:13,999 --> 00:55:16,025
Qu'offrez-vous en retour?
476
00:55:20,531 --> 00:55:23,495
Si doux, et pourtant si féroce.
477
00:55:23,854 --> 00:55:26,566
J'adore ce chien.
478
00:55:27,364 --> 00:55:28,654
Je vais le garder.
479
00:55:28,779 --> 00:55:30,006
Excusez moi?
480
00:55:30,107 --> 00:55:31,509
Ce sera mon cadeau.
481
00:55:31,639 --> 00:55:34,337
Ce sera ainsi que vous Montrez votre loyauté.
482
00:55:34,540 --> 00:55:35,745
Non.
483
00:55:35,995 --> 00:55:38,018
C'est le moins que vous puissiez faire.
484
00:55:38,045 --> 00:55:40,193
Non. Vous ne pouvez pas garder mon chien.
485
00:55:41,078 --> 00:55:42,484
Très bien, très bien.
486
00:55:43,625 --> 00:55:44,870
Très bien, très bien.
487
00:55:47,517 --> 00:55:48,918
Alors je le tuerai.
488
00:55:54,326 --> 00:55:55,701
Je suis désolée, Sofia.
489
00:55:55,889 --> 00:55:58,408
C'était pour que tu apprennes.
490
00:56:06,805 --> 00:56:07,899
Ne fais pas ça.
491
00:56:49,456 --> 00:56:52,240
Sofia, non.
492
00:56:56,570 --> 00:56:58,729
Il a tiré sur mon chien.
493
00:56:59,847 --> 00:57:01,082
J'ai compris.
494
00:57:03,333 --> 00:57:06,187
On doit y aller. Maintenant.
495
00:57:38,359 --> 00:57:39,368
Debout!
496
01:03:41,164 --> 01:03:42,415
VoilĂ pour vous.
497
01:03:47,364 --> 01:03:49,232
Tu vas mourir, John.
498
01:03:50,171 --> 01:03:52,742
Que ce soit dans le désert.
499
01:03:53,367 --> 01:03:55,713
Ou plus tard ailleurs sur la route.
500
01:03:57,643 --> 01:03:59,387
Mais tu vas mourir.
501
01:04:14,688 --> 01:04:16,613
Conséquences.
502
01:04:20,441 --> 01:04:21,857
Conséquences.
503
01:04:48,575 --> 01:04:50,294
Je ferais mieux d'y aller.
504
01:04:59,589 --> 01:05:00,848
Sofia.
505
01:07:42,101 --> 01:07:43,876
D'accord.
506
01:07:49,277 --> 01:07:50,765
Vous vous ĂŞtes fait comprendre.
507
01:07:52,369 --> 01:07:54,433
Vous avez mérité ma fidélité.
508
01:07:55,465 --> 01:07:56,606
En fait, c'est un fait,
509
01:07:56,632 --> 01:07:58,235
Je vais tellement enfoncer
ma fidélité dans votre cul.
510
01:07:58,260 --> 01:08:00,189
Qu'elle va sortir de votre bouche.
511
01:08:00,447 --> 01:08:02,103
Vous avez eu votre chance.
512
01:08:02,690 --> 01:08:05,117
Eh bien, puisque vous
le voyez comme ça,
513
01:08:05,468 --> 01:08:07,627
Je suppose qu'il est temps
que je vous dise
514
01:08:07,720 --> 01:08:09,972
de redescendre de la table haute
515
01:08:09,997 --> 01:08:11,819
et d'aller vous faire foutre!
516
01:08:12,030 --> 01:08:13,382
Dûment noté.
517
01:08:13,743 --> 01:08:15,510
Vous avez donné à John Wick
sept balles.
518
01:08:15,603 --> 01:08:17,527
Votre pénitence sera payée avec
519
01:08:17,551 --> 01:08:19,077
sept plaies.
520
01:08:19,342 --> 01:08:22,252
Eh bien, parfois tu dois couper,
fille de pute.
521
01:08:25,794 --> 01:08:27,537
Détourne les yeux, ma douce.
522
01:08:29,001 --> 01:08:30,582
Le roi...
523
01:08:30,816 --> 01:08:32,169
est mort.
524
01:08:36,805 --> 01:08:38,581
Longue vie au roi.
525
01:09:32,621 --> 01:09:33,834
Buvez.
526
01:09:35,517 --> 01:09:37,549
Ne vous inquiétez pas,
votre arme est toujours lĂ .
527
01:09:38,509 --> 01:09:39,996
S'il vous plaît, buvez.
528
01:09:49,935 --> 01:09:51,297
Mon fils,
529
01:09:51,486 --> 01:09:53,731
comment en etes vous venu
Ă ĂŞtre si perdu?
530
01:09:54,035 --> 01:09:55,709
Je ne suis pas perdu.
531
01:09:56,497 --> 01:09:57,907
Je vous cherchais.
532
01:09:58,109 --> 01:10:00,206
Vous croyez que je parle
de votre emplacement?
533
01:10:02,234 --> 01:10:03,992
je n'ai jamais vu un homme
se battre aussi fort
534
01:10:04,079 --> 01:10:06,041
pour finir là où il a commencé.
535
01:10:13,996 --> 01:10:15,810
Alors dites-moi, Jonathan.
536
01:10:16,100 --> 01:10:17,780
Pourquoi voulez vous vivre?
537
01:10:18,595 --> 01:10:20,128
Ma femme.
538
01:10:20,661 --> 01:10:22,029
Helen.
539
01:10:24,281 --> 01:10:25,916
Pour me souvenir d'elle.
540
01:10:27,300 --> 01:10:28,944
Pour se souvenir de nous.
541
01:10:29,513 --> 01:10:32,156
Alors vous cherchez Ă vivre
pour le souvenir de l'amour?
542
01:10:33,930 --> 01:10:36,019
Au moins une chance de le gagner.
543
01:10:37,632 --> 01:10:40,869
Je peux vous donner une dernière chance.
la chance de gagner une vie.
544
01:10:41,869 --> 01:10:44,319
Cependant, il se peut que ce ne soit pas
la vie que vous souhaitez.
545
01:10:45,687 --> 01:10:47,533
Accomplissez une tâche pour nous,
546
01:10:47,602 --> 01:10:49,769
et votre excommunication sera inversé.
547
01:10:49,841 --> 01:10:51,786
Le contrat en cours a été clôturé.
548
01:10:51,974 --> 01:10:54,053
Vous aurez le droit
pour continuer Ă vivre.
549
01:10:54,092 --> 01:10:55,962
Pas libéré sous la table,
550
01:10:56,025 --> 01:10:57,387
mais lié à elle
551
01:10:57,412 --> 01:11:00,027
faire ce que vous faites le mieux
pour le reste de vos jours.
552
01:11:04,695 --> 01:11:06,206
C'est Ă vous de choisir.
553
01:11:08,177 --> 01:11:09,873
Mourir ici et maintenant,
554
01:11:10,460 --> 01:11:13,040
ou continuer Ă vivre et
se souvenir par la mort.
555
01:11:30,990 --> 01:11:32,672
Que faut-il faire?
556
01:11:32,789 --> 01:11:35,377
Le coût de votre vie sera
la mort des autres.
557
01:11:36,074 --> 01:11:38,734
La première sera la suivante:
l'homme qu'ils appellent Winston.
558
01:11:39,838 --> 01:11:40,916
Quoi?
559
01:11:41,065 --> 01:11:43,011
Il a oublié sa fidélité.
560
01:11:43,662 --> 01:11:45,029
Ni le contrat ouvert
561
01:11:45,076 --> 01:11:47,391
ni l'excommunication sera levée
562
01:11:47,445 --> 01:11:49,096
jusqu'à ce que vous ayez terminé votre tâche.
563
01:11:49,691 --> 01:11:51,465
Donc, si vous voulez vivre,
564
01:11:51,638 --> 01:11:53,618
et si vous voulez vous souvenir,
565
01:11:54,438 --> 01:11:56,261
c'est le choix que vous devez faire.
566
01:12:12,935 --> 01:12:14,970
Je vais servir.
567
01:12:17,035 --> 01:12:19,570
Je serai Ă votre service.
568
01:12:20,304 --> 01:12:21,900
Très bien, mon fils.
569
01:12:22,313 --> 01:12:24,105
Mettez de côté votre faiblesse
570
01:12:24,450 --> 01:12:26,804
et réaffirmez votre
fidèlité à la Table.
571
01:12:33,329 --> 01:12:35,064
M. John Wick.
572
01:12:36,149 --> 01:12:39,249
Je veux voir.
Montre moi.
573
01:13:22,569 --> 01:13:23,844
Je vous remercie.
574
01:13:25,368 --> 01:13:28,984
J'accepte cette offre
et votre fidélité.
575
01:13:46,514 --> 01:13:48,394
Je vous souhaite bonne chance.
Sur votre chemin.
576
01:13:49,328 --> 01:13:51,862
Zair vous aidera à préparer
pour votre départ.
577
01:13:54,004 --> 01:13:55,898
Et M. Wick...
578
01:14:00,400 --> 01:14:03,756
Nous saluons le retour.
579
01:16:03,602 --> 01:16:05,157
Restez groupés, les enfants!
580
01:16:05,314 --> 01:16:07,394
Assurez-vous de vous tenir la main...
581
01:16:11,928 --> 01:16:13,158
Tu vois?
582
01:16:13,258 --> 01:16:15,370
C'est pour ça que tu es spécial,
John Wick.
583
01:16:18,693 --> 01:16:20,429
Je ne me serais pas arrêté
584
01:16:21,777 --> 01:16:23,502
C’est bien qu’ils te soutiennent
585
01:16:30,263 --> 01:16:31,991
Comment s'est passé ton voyage?
586
01:16:34,899 --> 01:16:36,501
Tu vas au Continental?
587
01:16:42,856 --> 01:16:44,217
Il est avec vous?
588
01:16:45,499 --> 01:16:46,869
Il l'était.
589
01:16:57,147 --> 01:16:58,553
Joli tour.
590
01:20:06,392 --> 01:20:07,400
Monsieur!
591
01:20:07,525 --> 01:20:09,440
Baissez votre arme.
592
01:20:10,605 --> 01:20:12,389
Il est excommunié.
593
01:20:13,311 --> 01:20:15,853
Ă€ moins que vous ne souhaitiez
en devenir de mĂŞme,
594
01:20:16,456 --> 01:20:19,443
Je vous suggère de baisser votre arme.
595
01:20:25,899 --> 01:20:27,791
J'aimerais voir le directeur.
596
01:20:30,426 --> 01:20:31,678
Bien sûr.
597
01:20:32,593 --> 01:20:35,102
Si vous voulez bien me suivre.
598
01:20:48,317 --> 01:20:49,693
Asseyez-vous, je vous en prie.
599
01:20:49,913 --> 01:20:51,876
Je lui ferai savoir que
vous êtes arrivés.
600
01:21:26,810 --> 01:21:28,309
Il faut que je te dise.
601
01:21:28,431 --> 01:21:31,507
J’avais hâte de te rencontrer depuis longtemps.
602
01:21:31,709 --> 01:21:33,101
Je suis un grand fan.
603
01:21:33,462 --> 01:21:35,588
John Wick!
604
01:21:36,932 --> 01:21:39,255
Et jusqu'à présent, tu ne m'as pas déçu.
605
01:21:43,549 --> 01:21:45,159
C'est le chien?
606
01:21:45,628 --> 01:21:47,005
Il t'aime bien.
607
01:21:47,951 --> 01:21:49,131
Oh, mais moi...
608
01:21:49,279 --> 01:21:52,353
Je préfère les chats.
609
01:21:52,912 --> 01:21:54,030
HĂ©, le chien.
610
01:21:57,444 --> 01:21:58,702
On est pareils, tu sais.
611
01:21:59,594 --> 01:22:01,385
On a Tous les deux reçu le même cadeau.
612
01:22:01,978 --> 01:22:03,442
Nous ne sommes pas les mĂŞmes.
613
01:22:03,926 --> 01:22:05,389
Si, nous le sommes.
614
01:22:06,163 --> 01:22:07,376
Non, nous ne le sommes pas.
615
01:22:08,948 --> 01:22:11,120
Le directeur est prĂŞt Ă vous recevoir.
616
01:22:11,278 --> 01:22:13,552
dans l'administration
dans le salon, monsieur.
617
01:22:23,947 --> 01:22:26,910
Nous sommes tous deux maîtres de la mort.
618
01:22:27,554 --> 01:22:29,485
M. Wick.
619
01:22:31,332 --> 01:22:32,335
Assies toi.
620
01:22:33,679 --> 01:22:34,719
Reste.
621
01:22:36,516 --> 01:22:37,580
Bon chien.
622
01:23:33,869 --> 01:23:35,917
Faites attention, Jonathan.
623
01:23:44,629 --> 01:23:48,053
Nous utilisons cette pièce pour
les occasions spéciales.
624
01:23:48,232 --> 01:23:49,352
Lorsque vous avez simplement
625
01:23:49,375 --> 01:23:51,978
Ă voir ce que votre adversaire tient
626
01:23:52,049 --> 01:23:53,644
sous la table.
627
01:23:55,786 --> 01:23:58,218
Comment s'est passé votre voyage jusqu'ici?
riche en événements?
628
01:23:59,025 --> 01:24:00,087
Ouais.
629
01:24:00,298 --> 01:24:01,588
Bien sûr que oui.
630
01:24:02,432 --> 01:24:04,419
Ils ont envoyé des hommes pour vous tuer,
631
01:24:05,032 --> 01:24:06,861
et maintenant vous allez me tuer.
632
01:24:08,001 --> 01:24:09,886
Ce n'est pas pour ça que vous etes là ?
633
01:24:10,081 --> 01:24:11,404
J'ai servi.
634
01:24:12,764 --> 01:24:14,569
Je serai Ă votre service.
635
01:24:16,683 --> 01:24:18,230
Mais vous avez des doutes.
636
01:24:19,669 --> 01:24:22,531
Mais ne faites pas l'erreur de
prétendre que c'est personnel.
637
01:24:23,446 --> 01:24:25,511
Si vous sentez que vous le devez,
638
01:24:27,934 --> 01:24:29,953
mettez moi une balle dans le coeur.
639
01:24:36,817 --> 01:24:39,273
La Table Haute m'a demandé de démissionner.
640
01:24:39,585 --> 01:24:40,822
C'est l'heure?
641
01:24:41,360 --> 01:24:42,550
C'est l'heure.
642
01:24:42,643 --> 01:24:45,176
Vous auriez dĂ» me tuer dans
Le Continental.
643
01:24:46,225 --> 01:24:47,912
J'aurais peut-ĂŞtre dĂ».
644
01:24:48,609 --> 01:24:50,416
Règles et conséquences.
645
01:24:51,174 --> 01:24:52,254
Mmm.
646
01:24:52,723 --> 01:24:54,123
On dirait que tout le monde souffre
647
01:24:54,130 --> 01:24:56,218
des conséquences de leurs actions.
648
01:24:56,931 --> 01:24:58,995
Et vous ne vous retirez pas.
649
01:25:01,121 --> 01:25:02,295
Non.
650
01:25:03,389 --> 01:25:04,852
Je ne crois pas que je le suis.
651
01:25:05,345 --> 01:25:06,697
Alors c'est la guerre?
652
01:25:07,401 --> 01:25:09,684
Vous allez entrer en guerre
contre la Grande Table.
653
01:25:10,030 --> 01:25:11,171
Escarmouche.
654
01:25:11,432 --> 01:25:13,032
Sauf si vous décidez de me tirer dessus,
655
01:25:13,085 --> 01:25:15,017
Mais alors, je préfère mourir
656
01:25:15,051 --> 01:25:16,981
De la main d'un ami
657
01:25:17,090 --> 01:25:18,639
que celle d'un ennemi.
658
01:25:19,850 --> 01:25:21,251
Oh, j'ai fait mon choix.
659
01:25:21,330 --> 01:25:23,002
C'est Ă vous de faire les vĂ´tres.
660
01:25:24,449 --> 01:25:25,881
Quel choix?
661
01:25:26,795 --> 01:25:29,516
Vous me tirez dessus,
Vous vendez votre âme.
662
01:25:29,634 --> 01:25:31,011
Mais je serai en vie.
663
01:25:31,463 --> 01:25:32,957
Et je me souviens d'elle.
664
01:25:33,066 --> 01:25:36,250
Jusqu'Ă votre mort en tant que serviteur
de la Table Haute.
665
01:25:36,382 --> 01:25:38,236
Maintenant, vous avez fait l'impossible.
666
01:25:38,400 --> 01:25:40,612
Vous vous etes arrêté, vous etes revenu.
667
01:25:41,097 --> 01:25:44,273
Vous n'etes revenu que parce
que Helene vous a été enlevée.
668
01:25:44,398 --> 01:25:46,360
La vraie question est,
669
01:25:46,462 --> 01:25:48,362
Pour qui voulez-vous mourir?
670
01:25:49,110 --> 01:25:50,338
Le Baba Yaga?
671
01:25:50,862 --> 01:25:52,950
La dernière chose que
beaucoup d'hommes voient.
672
01:25:53,005 --> 01:25:54,944
Ou comme un homme,
673
01:25:55,101 --> 01:25:57,462
Qui a aimé et a été aimé par sa femme.
674
01:25:57,994 --> 01:26:00,690
En quoi voulez vous mourir, Jonathan?
675
01:26:32,660 --> 01:26:33,990
M. Wick.
676
01:26:34,287 --> 01:26:35,672
C'est un plaisir de vous rencontrer.
677
01:26:35,742 --> 01:26:37,591
Je suis l'évaluateur.
678
01:26:38,909 --> 01:26:40,847
Avez-vous décidé de vous retirer?
679
01:26:43,133 --> 01:26:44,619
Je ne pense pas.
680
01:26:46,173 --> 01:26:47,237
Et toi,
681
01:26:47,262 --> 01:26:49,334
allez-vous mettre
une balle dans sa tĂŞte?
682
01:26:52,657 --> 01:26:53,782
Non.
683
01:26:53,807 --> 01:26:55,660
Je ne pense pas que je le ferai.
684
01:27:03,471 --> 01:27:04,652
Très bien.
685
01:27:13,222 --> 01:27:14,629
Administration.
686
01:27:14,863 --> 01:27:16,773
J'aimerais changer une désignation.
687
01:27:17,538 --> 01:27:18,728
Vérification?
688
01:27:18,774 --> 01:27:21,988
Ajudication 1011979.
689
01:27:22,168 --> 01:27:24,278
l'hĂ´tel Continental de New York.
690
01:27:24,388 --> 01:27:25,850
Nouvelle désignation?
691
01:27:26,179 --> 01:27:27,578
Déconsacrée.
692
01:27:30,323 --> 01:27:31,443
Traitement.
693
01:27:33,733 --> 01:27:34,946
Administrateur.
694
01:27:36,284 --> 01:27:37,511
Dossier:
695
01:27:38,247 --> 01:27:40,349
Le New York Continental Hotel.
696
01:27:51,039 --> 01:27:53,987
HĂ´tel New York Continental
a été dissoute.
697
01:27:54,222 --> 01:27:55,394
Au revoir.
Au revoir.
698
01:28:02,813 --> 01:28:05,301
Messieurs, cette institution
est maintenant dissoute.
699
01:28:05,347 --> 01:28:08,067
Les affaires peuvent maintenant ĂŞtre
menées au Continental.
700
01:28:08,161 --> 01:28:10,420
Puisque vous refusez de démissionner,
701
01:28:10,476 --> 01:28:12,167
et vous refusez un ordre direct,
702
01:28:12,213 --> 01:28:14,611
vos vies sont maintenant perdues.
703
01:28:14,716 --> 01:28:16,999
Des émissaires de la Table
se joindront Ă vous sous peu.
704
01:28:17,024 --> 01:28:19,815
Pour voir votre retrait de la propriété
705
01:28:21,089 --> 01:28:23,121
Bonsoir, messieurs.
706
01:28:27,274 --> 01:28:30,271
Ce havre n'est plus sûr.
707
01:28:33,156 --> 01:28:35,525
Les services sont-ils toujours
hors limites pour moi?
708
01:28:36,744 --> 01:28:37,793
Vu les circonstances,
709
01:28:37,818 --> 01:28:40,042
vos privilèges sont
réintégrée immédiatement.
710
01:28:40,067 --> 01:28:41,340
De quoi avez-vous besoin?
711
01:28:41,977 --> 01:28:43,141
des Armes.
712
01:28:43,541 --> 01:28:45,314
Beaucoup d'armes.
713
01:29:03,474 --> 01:29:05,328
Faisons un retrait.
714
01:29:29,529 --> 01:29:30,882
Souvenez-vous, monsieur.
715
01:29:30,966 --> 01:29:33,514
Ce seront les forces de la Table Haute.
716
01:29:33,697 --> 01:29:36,005
Nous devrons peut-être considérer
nos choix avec soin.
717
01:29:36,690 --> 01:29:37,730
Pourquoi?
718
01:29:37,792 --> 01:29:40,098
Beaucoup de choses ont changé
pendant votre absence.
719
01:29:40,560 --> 01:29:41,655
Comme quoi?
720
01:29:41,897 --> 01:29:44,532
Eh bien, disons qu'ils ont fait
améliorations de l'armure.
721
01:29:52,449 --> 01:29:54,270
Puis-je suggérer
722
01:29:54,316 --> 01:29:56,256
le Maître de Combat 2011
723
01:29:56,281 --> 01:29:58,729
en combinaison avec
l'OTAN 9 mm?
724
01:30:10,332 --> 01:30:11,834
Attention à tous les invités.
725
01:30:12,031 --> 01:30:14,932
Le Continental a perdu sa puissance et
a gelé toutes les communications..
726
01:30:15,695 --> 01:30:17,332
Nous nous excusons pour
l'inconvénient.
727
01:30:17,490 --> 01:30:19,281
Veuillez vous frayer un chemin
jusqu'Ă la sortie la plus proche..
728
01:30:27,017 --> 01:30:30,232
Il semble que les circonstances
ont changé en votre faveur.
729
01:30:30,396 --> 01:30:33,696
Votre transaction peut maintenant ĂŞtre
menées sur les terres continentales.
730
01:30:39,599 --> 01:30:42,430
Nous vous enverrons quelques uns
de nos le meilleur renforts
731
01:30:42,922 --> 01:30:44,221
Cool.
732
01:30:44,870 --> 01:30:46,081
Très cool.
733
01:30:50,689 --> 01:30:55,162
125 grains,
1425 pieds par seconde.
734
01:30:55,451 --> 01:30:56,907
Une affaire sérieuse.
735
01:31:00,863 --> 01:31:01,934
Je vous remercie.
736
01:31:02,310 --> 01:31:03,693
Commençons par le début.
737
01:32:50,187 --> 01:32:53,370
Charon, pouvez vous m'aider Ă mettre
l'ambiance pour nos nouveaux invités?
738
01:32:54,005 --> 01:32:55,389
Bien sûr, monsieur.
739
01:33:16,888 --> 01:33:19,655
Je sais que vous ferez l'affaire.
Le Continental est fier.
740
01:33:19,984 --> 01:33:21,414
Je vous verrai bientĂ´t, monsieur.
741
01:33:24,253 --> 01:33:27,749
Et toi, Jonathan,
faites ce que vous faites le mieux.
742
01:33:27,929 --> 01:33:29,132
Qu'est-ce que c'est?
743
01:33:29,835 --> 01:33:30,994
la chasse.
744
01:33:44,285 --> 01:33:46,536
Si vous voulez la paix,
745
01:33:49,193 --> 01:33:51,127
Préparez-vous à la guerre.
746
01:37:04,700 --> 01:37:05,734
Winston!
747
01:37:07,612 --> 01:37:08,628
Winston!
748
01:37:12,436 --> 01:37:14,023
J'ai besoin de plus de puissance de feu.
749
01:37:37,453 --> 01:37:38,555
Améliorations de l'armure.
750
01:37:39,314 --> 01:37:42,349
Des balles d'acier de calibre 12.
Perçage d'armure.
751
01:41:06,956 --> 01:41:08,956
Personne ne te tue sauf moi.
752
01:41:09,419 --> 01:41:11,977
Seulement par mon épée, John.
753
01:41:24,083 --> 01:41:26,239
Je sais que tu crois
tu peux continuer comme ça.
754
01:41:26,326 --> 01:41:27,616
mais je vous assure...
755
01:45:29,538 --> 01:45:32,697
Enchanté de vous rencontrer, M. Wick.
756
01:45:35,285 --> 01:45:37,447
C'est un honneur de me battre avec vous,
M. Wick.
757
01:46:08,253 --> 01:46:09,864
Il devient lent.
758
01:46:10,317 --> 01:46:12,615
Il est Ă la retraite depuis cinq ans.
759
01:46:13,632 --> 01:46:16,400
Mais il est toujours... John Wick.
760
01:46:17,417 --> 01:46:18,944
Nous verrons bien.
761
01:49:01,266 --> 01:49:02,837
A tout Ă l'heure.
762
01:49:32,580 --> 01:49:33,879
John.
763
01:49:34,300 --> 01:49:35,801
Tu es incroyable.
764
01:49:36,364 --> 01:49:37,710
Épuisé.
765
01:49:37,882 --> 01:49:39,290
En surnombre.
766
01:49:39,571 --> 01:49:41,346
Manifestement dans la douleur.
767
01:49:42,549 --> 01:49:44,881
Vous battez toujours tous mes étudiants.
768
01:49:45,296 --> 01:49:47,204
Si je n'avais pas Ă te tuer,
769
01:49:47,561 --> 01:49:49,949
on serait... potes.
770
01:49:50,972 --> 01:49:52,137
C'est parti pour ça.
771
01:50:19,917 --> 01:50:21,115
Tu vois?
772
01:50:21,140 --> 01:50:22,531
Nous sommes pareils.
773
01:54:09,144 --> 01:54:11,217
J'aimerais suggérer un pourparler.
774
01:54:11,632 --> 01:54:13,549
Un pourparler serait bien.
775
01:54:13,588 --> 01:54:14,863
Très bien.Vraiment bien.
776
01:54:26,186 --> 01:54:27,681
Sommes-nous en jeu, monsieur?
777
01:54:29,433 --> 01:54:30,834
Oh, c'est tout à fait ça.
778
01:54:50,286 --> 01:54:51,593
HĂ©, John.
779
01:54:54,182 --> 01:54:56,569
C'était un bon combat, hein?
780
01:55:00,325 --> 01:55:01,444
Ouais.
781
01:55:31,106 --> 01:55:32,302
Oui...
782
01:55:33,008 --> 01:55:36,192
Ne vous inquiétez pas de...
moi, John...
783
01:55:36,780 --> 01:55:38,884
Je dois juste reprendre mon souffle.
784
01:55:40,739 --> 01:55:42,640
Je te rattraperai, John.
785
01:55:47,765 --> 01:55:48,993
Non, tu ne le feras pas.
786
01:56:00,081 --> 01:56:03,578
Messieurs, bien sûr,Vous réalisez
que c'était la première vague.
787
01:56:03,642 --> 01:56:05,722
Juste un amuse-bouche.
788
01:56:06,138 --> 01:56:08,078
On peut continuer comme ça
aussi longtemps que vous le voulez,
789
01:56:08,078 --> 01:56:09,620
mais ça ne finit que dans un sens.
790
01:56:09,689 --> 01:56:11,902
Êtes-vous sûr d’une longue
la guerre est la meilleure solution?
791
01:56:11,927 --> 01:56:14,203
Ça ne durera pas longtemps.
792
01:56:14,267 --> 01:56:16,597
Oh, vous pouvez prendre le Continental,
Je n'ai aucun doute lĂ -dessus,
793
01:56:16,647 --> 01:56:19,400
mais le garder,
c'est une toute autre histoire.
794
01:56:19,470 --> 01:56:22,868
Mes allégeances vont bon train
au-delà de ce bâtiment.
795
01:56:23,425 --> 01:56:25,490
Nous sommes la Table Haute.
796
01:56:25,832 --> 01:56:27,834
Et nous...
797
01:56:28,108 --> 01:56:29,886
sommes New York City.
798
01:56:30,911 --> 01:56:32,804
Sommes-nous en train de négocier?
799
01:56:36,357 --> 01:56:38,054
Je crois que oui.
800
01:56:43,492 --> 01:56:44,666
Pourparlers?
801
01:56:45,315 --> 01:56:46,536
Pourparlers.
802
01:56:50,332 --> 01:56:52,296
Que proposez-vous que nous fassions?
803
01:56:56,599 --> 01:56:58,446
Laissez-moi garder mon pouvoir.
804
01:56:59,072 --> 01:57:00,497
Sous la table?
805
01:57:03,086 --> 01:57:04,752
J'ai servi
806
01:57:04,940 --> 01:57:06,762
et ai été un phare de l'ordre
807
01:57:06,788 --> 01:57:10,088
et de la stabilité de notre industrie
depuis plus de 40 ans.
808
01:57:10,120 --> 01:57:12,241
Maintenant, je reconnais humblement que
J'ai dépassé les bornes.
809
01:57:12,381 --> 01:57:14,987
Et me rassasier de ma fidélité
Ă la Table Haute.
810
01:57:18,195 --> 01:57:19,298
Winston.
811
01:57:24,789 --> 01:57:26,637
Vous ne faisiez que montrer votre force
812
01:57:26,662 --> 01:57:28,985
donc nous vous laissons
garder le Continental.
813
01:57:32,679 --> 01:57:35,017
La table haute
accepte votre fidélité.
814
01:57:36,949 --> 01:57:38,610
Mais qu'en est-il de lui?
815
01:57:40,385 --> 01:57:44,031
Qu'est-ce qu'on va faire?
Ă propos de John Wick?
816
01:57:49,702 --> 01:57:51,166
Oh, il doit mourir.
817
01:57:52,763 --> 01:57:53,929
Désolé, Jonathan.
818
01:57:53,968 --> 01:57:56,017
- Winston!
- Je ne vois pas d'autre solution.
819
01:58:07,912 --> 01:58:09,478
Très bien, messieurs.
820
01:58:09,742 --> 01:58:12,841
Le Continental va maintenant
être reconstitué.
821
01:58:13,858 --> 01:58:15,118
Bonne journée à vous deux.
822
01:58:19,672 --> 01:58:21,230
Bien joué, monsieur.
823
01:58:56,725 --> 01:58:59,252
Combien de temps estimez-vous
une reconstruction de la garniture?
824
01:58:59,777 --> 01:59:01,466
Oh, ça ne devrait
pas ĂŞtre du tout long.
825
01:59:05,529 --> 01:59:07,256
M. Wick est parti.
826
01:59:07,577 --> 01:59:08,797
Une vraie tragédie.
827
01:59:09,284 --> 01:59:10,520
Vous vous méprenez.
828
01:59:10,598 --> 01:59:12,875
Je veux dire qu'il est
plus dans la rue.
829
01:59:13,611 --> 01:59:14,908
Cela semble improbable.
830
01:59:14,934 --> 01:59:16,491
Et pourtant, c'est vrai.
831
01:59:17,843 --> 01:59:20,442
J'espère que vous comprenez
les répercussions s'il survit
832
01:59:20,467 --> 01:59:22,687
Ă la fois par le haut et par le bas.
833
01:59:22,772 --> 01:59:24,932
La dernière chose
l'un ou l'autre d'entre nous a besoin
834
01:59:24,815 --> 01:59:27,435
c'est que M. Wick nous paie
une visite dans la nuit.
835
01:59:29,846 --> 01:59:31,169
Pour notre bien Ă tous les deux,
836
01:59:31,194 --> 01:59:34,675
J'espère que vous veillerez que cette
situation soit prise en charge, n'est-ce pas ?
837
01:59:34,205 --> 01:59:35,621
Tout Ă fait d'accord.
838
01:59:36,569 --> 01:59:38,188
Jusqu'oĂą peut-il aller?
839
01:59:49,539 --> 01:59:50,846
Baba Yaga.
840
02:00:22,397 --> 02:00:24,127
Comment ça va, John?
841
02:00:24,768 --> 02:00:27,303
Vous avez l'air aussi mal que moi.
842
02:00:29,284 --> 02:00:31,655
Johnny, Johnny, Johnny, Johnny.
843
02:00:32,054 --> 02:00:34,440
Levez la main
si vous pouvez m'entendre, John.
844
02:00:37,155 --> 02:00:40,059
Oh, merde. Ils ont pris un doigt.
845
02:00:40,098 --> 02:00:41,858
C'est pas une salope.
846
02:00:48,032 --> 02:00:51,122
Oh, John Wick, putain.
847
02:00:52,148 --> 02:00:56,138
Donc, le vieux garçon garde son hôtel
et vous tombez Ă l'eau.
848
02:00:56,271 --> 02:00:58,106
Je ne peux pas lui en vouloir.
J'aurais fait la mĂŞme chose
849
02:00:58,131 --> 02:00:59,956
si j'étais à sa place.
850
02:01:00,618 --> 02:01:03,428
Mais cette merde de table haute...
851
02:01:06,685 --> 02:01:08,251
Sept coupures.
852
02:01:11,825 --> 02:01:14,650
Sous la table se trouvent
oĂą la merde se fait.
853
02:01:16,287 --> 02:01:19,228
Et ils sont sur le point de découvrir
si vous coupez un roi,
854
02:01:19,259 --> 02:01:21,569
tu ferais mieux de le couper
à la vitesse de l'éclair.
855
02:01:26,467 --> 02:01:27,726
Alors...
856
02:01:29,955 --> 02:01:31,944
Laissez-moi vous demander, John.
857
02:01:32,437 --> 02:01:34,166
Comment vous sentez-vous?
858
02:01:36,130 --> 02:01:40,457
Parce que je suis vraiment
en rogne.
859
02:01:41,286 --> 02:01:43,165
Vous etes énervé, John?
860
02:01:43,211 --> 02:01:44,323
Hmm?
861
02:01:44,525 --> 02:01:45,934
Vous l'ĂŞtes?
862
02:01:55,557 --> 02:01:57,489
Ouais.
56906