All language subtitles for John-Wick_-Chapter-3---Parabellum_2019_English-ELSUBTITLE.COM-ST_56120379

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,969 --> 00:02:03,165 John Wick. 2 00:02:03,212 --> 00:02:04,869 Excommunication. 3 00:02:04,894 --> 00:02:07,708 Entrée en application 18:00, Heure locale. 4 00:02:59,501 --> 00:03:02,857 J'espère bien que M. Wick arrivera à se mettre en sécurité. 5 00:03:02,883 --> 00:03:04,961 Il connaissait les règles, il les a enfreintes. 6 00:03:05,063 --> 00:03:07,566 Il a tué un homme dans l'enceinte de l'hotel,Charon. 7 00:03:07,623 --> 00:03:09,710 Est-ce qu'il va s'en sortir? 8 00:03:09,742 --> 00:03:11,539 14 millions de dollars sur sa tête. 9 00:03:11,564 --> 00:03:15,013 Et tout le monde veut sa part de gateau. 10 00:03:15,256 --> 00:03:17,437 je dirais que c'est du 50/50 11 00:03:39,422 --> 00:03:42,267 Ils vous tueront dès qu'ils vous auront guéri. 12 00:03:43,284 --> 00:03:44,677 Mais je sais ce que c'est, mec. 13 00:03:44,716 --> 00:03:46,468 J'en sais quelque chose. Je le sais, je suis... 14 00:03:54,592 --> 00:03:56,070 Tick tock, Mr. Wick. 15 00:03:56,227 --> 00:03:57,673 Tick tock. 16 00:03:57,751 --> 00:04:00,914 Tick tock... tick tock... 17 00:04:00,951 --> 00:04:02,037 Tick... 18 00:04:02,996 --> 00:04:05,412 Pas le temps de tergiverser, Mr. Wick! 19 00:04:20,053 --> 00:04:21,881 Bibliothèque publique de New York. 20 00:04:21,906 --> 00:04:22,908 Ça marche. 21 00:04:42,569 --> 00:04:44,078 Changement de plan. 22 00:04:46,806 --> 00:04:48,191 Le Continental. 23 00:04:48,217 --> 00:04:51,092 Pouvez-vous vous assurer qu'il soit reçu par le concierge? 24 00:04:51,507 --> 00:04:53,228 Oui, monsieur Wick. 25 00:04:54,699 --> 00:04:55,880 Bon Chien. 26 00:04:57,067 --> 00:04:58,068 Bon Chien. 27 00:05:08,049 --> 00:05:12,412 John Wick, excommunication. Effectif dans 20 minutes. 28 00:05:33,391 --> 00:05:34,398 Puis-je vous aider? 29 00:05:34,422 --> 00:05:35,542 Le conte populaire russe. 30 00:05:35,659 --> 00:05:37,629 Alexander Afanasyev. 31 00:05:37,809 --> 00:05:41,352 Narodnye russkie skazki 1864 32 00:05:51,441 --> 00:05:53,278 - Niveau 2. - Je vous remercie. 33 00:06:48,511 --> 00:06:50,364 Pensez à vos origines: 34 00:06:50,755 --> 00:06:53,071 vous n'avez pas été créé pour vivre comme des sauvages, 35 00:06:53,852 --> 00:06:56,535 mais en suivant la vertu et la connaissance. 36 00:06:58,935 --> 00:07:00,303 Dante. 37 00:07:02,541 --> 00:07:04,981 Tu n'as pas l'air en forme, John. 38 00:07:05,067 --> 00:07:06,263 Ernest. 39 00:07:06,842 --> 00:07:08,954 - J'ai encore le temps. - Il est presque epuisé. 40 00:07:09,321 --> 00:07:10,994 Qui va s'en soucier ? 41 00:07:11,464 --> 00:07:13,614 Tu es sûr que c'est ce que tu veux faire? 42 00:07:13,639 --> 00:07:15,187 14 million, c'est beaucoup d'argent. 43 00:07:15,241 --> 00:07:16,915 A condition de pouvoir le dépenser. 44 00:07:41,617 --> 00:07:42,907 Shhh. 45 00:09:02,856 --> 00:09:05,171 John Wick, excommunication. 46 00:09:05,272 --> 00:09:07,406 Effectif dans 10 minutes. 47 00:09:18,028 --> 00:09:21,345 Que l'on fasse savoir que les clochards honoreront l'excommunication. 48 00:09:21,697 --> 00:09:22,947 Aucune Aide. 49 00:09:23,026 --> 00:09:25,811 Aucun service d'aucune sorte 50 00:09:36,527 --> 00:09:37,651 Doc! 51 00:09:38,681 --> 00:09:40,048 Doc, c'est Wick! 52 00:09:41,502 --> 00:09:42,530 Mr. Wick? 53 00:09:42,572 --> 00:09:44,267 Non, non, non, vous ne devriez pas être ici.. 54 00:09:44,290 --> 00:09:45,374 Le temps presse. 55 00:09:45,399 --> 00:09:47,065 Allez, Doc, s'il vous plaît. Il est encore temps. 56 00:09:47,091 --> 00:09:48,409 Non, je ne peux pas. 57 00:09:48,465 --> 00:09:50,193 Il me reste encore cinq minutes. 58 00:09:51,537 --> 00:09:52,543 S'il vous plaît. 59 00:09:59,521 --> 00:10:00,809 Allez, allez. 60 00:10:07,490 --> 00:10:08,928 D'accord, asseyez-vous là. 61 00:10:14,600 --> 00:10:15,740 Laissez-moi voir, laissez-moi voir. 62 00:10:16,542 --> 00:10:17,658 Bon. 63 00:10:18,507 --> 00:10:20,480 Ah, blessure par perforation. 64 00:10:21,391 --> 00:10:22,767 C'est profond. 65 00:10:23,365 --> 00:10:24,778 L`artère est sectionnée. 66 00:10:29,155 --> 00:10:30,256 D'accord. 67 00:10:33,603 --> 00:10:36,007 John Wick, excommunication. 68 00:10:36,087 --> 00:10:38,397 En vigueur dans 1 minute. 69 00:10:51,489 --> 00:10:52,848 Doc... 70 00:10:57,445 --> 00:10:58,463 Doc. 71 00:10:58,488 --> 00:11:00,618 Ouais, à mi-chemin. 72 00:11:03,149 --> 00:11:04,265 Cinq secondes. 73 00:11:04,423 --> 00:11:06,726 John Wick, excommunication. 74 00:11:06,859 --> 00:11:09,594 Prendra effet dans cinq, 75 00:11:10,388 --> 00:11:11,481 quatre... 76 00:11:11,928 --> 00:11:13,083 trois, 77 00:11:13,428 --> 00:11:14,609 deux... 78 00:11:14,766 --> 00:11:16,032 un. 79 00:11:25,277 --> 00:11:27,398 Désolé, Mr. Wick. 80 00:11:27,561 --> 00:11:29,055 Il y a des règles. 81 00:11:29,229 --> 00:11:30,871 Il y a des règles. 82 00:11:36,329 --> 00:11:38,269 John Wick, 14 millions de dollars. 83 00:11:38,339 --> 00:11:40,843 Le contrat ouvert est maintenant en vigueur. 84 00:11:40,944 --> 00:11:43,205 Tous les services sont suspendus. 85 00:12:13,295 --> 00:12:15,673 Et c'est parti. 86 00:12:40,698 --> 00:12:42,443 L'étagère du haut, à droite. 87 00:12:42,732 --> 00:12:43,755 Ouais. 88 00:12:43,874 --> 00:12:45,166 Prenez-en quatre. 89 00:12:45,297 --> 00:12:47,886 Ça vous donnera de l'énergie, pour soulager la douleur. 90 00:12:57,723 --> 00:12:59,130 M. Wick. 91 00:13:00,813 --> 00:13:03,215 Ils ne croiront jamais que Je me suis arrêté à l'heure. 92 00:13:03,465 --> 00:13:04,662 Mais vous l'avez fait. 93 00:13:04,723 --> 00:13:06,084 Ils le sauront. 94 00:13:06,149 --> 00:13:07,439 Vous savez quoi? 95 00:13:07,526 --> 00:13:09,778 Je vous ai dit où le médicament était. 96 00:13:26,120 --> 00:13:28,272 - Où ça? - Juste ici. 97 00:13:28,343 --> 00:13:31,104 Juste en dessous de ma côte flottante. Ça ne devrait pas toucher ma... 98 00:13:33,645 --> 00:13:34,982 Oh, attendez! 99 00:13:35,421 --> 00:13:37,204 Une seule pourrait ne pas suffire. 100 00:13:44,652 --> 00:13:46,201 Assurez-vous de ne pas faire pa... 101 00:13:55,353 --> 00:13:57,138 Bonne chance, M. Wick. 102 00:14:00,032 --> 00:14:01,354 Merci, Doc. 103 00:14:20,181 --> 00:14:23,100 - C'est lui. - Oui,allons y. 104 00:16:00,759 --> 00:16:01,828 - Ouvres la porte. 105 00:16:04,034 --> 00:16:05,052 - Tire sur la serrure. 106 00:20:19,856 --> 00:20:21,341 - C'est lui ! - Oui. 107 00:20:21,359 --> 00:20:25,659 Dis-leur qu’il arrive au coin de la rue. 108 00:23:39,542 --> 00:23:41,991 John Wick, contrat ouvert. 109 00:23:42,038 --> 00:23:44,252 Augmentation, 15 millions de dollars. 110 00:23:46,450 --> 00:23:49,517 Où vas-tu aller, Jonathan? 111 00:23:58,443 --> 00:24:00,172 Nous sommes fermés. 112 00:24:26,373 --> 00:24:27,773 Regarde qui c'est. 113 00:24:38,344 --> 00:24:40,244 Et la ceinture. 114 00:24:50,444 --> 00:24:51,844 Emmenez le la voir. 115 00:25:57,160 --> 00:25:58,661 Jardani. 116 00:25:59,913 --> 00:26:01,510 Pourquoi es-tu revenu ? 117 00:26:06,942 --> 00:26:09,341 Tu me présente ça pour réponse. 118 00:26:09,626 --> 00:26:11,972 Des liens sacrés nous unissent. 119 00:26:13,247 --> 00:26:16,244 Après tout le chaos que tu as causé ces dernières semaines, 120 00:26:16,299 --> 00:26:18,670 Tu penses revendiquer un privilége? 121 00:26:18,934 --> 00:26:22,755 Tu oublies que la Ruska Roma est lié par la grand table? 122 00:26:22,911 --> 00:26:25,571 Et la grande table est au-dessus de tout. 123 00:26:26,339 --> 00:26:28,576 Ils pourraient me tuer rien que pour t'avoir parlé. 124 00:26:29,851 --> 00:26:31,925 Tu penses me faire honneur? 125 00:26:32,121 --> 00:26:34,828 En apportant la mort à ma porte? 126 00:26:36,909 --> 00:26:39,030 Oh, Jardani. 127 00:26:39,522 --> 00:26:41,424 Pourquoi tu es tombé si bas? 128 00:26:43,380 --> 00:26:47,558 Mon nom est Jardani Jovonovich. 129 00:26:48,982 --> 00:26:51,485 Je suis un enfant de la Biélorussie. 130 00:26:52,363 --> 00:26:56,368 Un orphelin de votre tribu. 131 00:26:56,368 --> 00:26:59,241 Vous êtes obligé de m'aider. 132 00:26:59,505 --> 00:27:01,219 Vous sommes lié. 133 00:27:01,444 --> 00:27:03,981 Et vous m'etes redevable. 134 00:27:08,314 --> 00:27:10,867 Runi, ça suffit! 135 00:27:19,722 --> 00:27:21,058 Suis moi. 136 00:27:41,405 --> 00:27:42,610 On est pas "redevable". 137 00:27:42,670 --> 00:27:44,453 On ne te doit rien, Jardani. 138 00:27:44,479 --> 00:27:46,692 Tu sais,mes élèves avant de venir ici, 139 00:27:46,717 --> 00:27:48,517 ils ne souhaitent qu'une chose. 140 00:27:48,579 --> 00:27:50,527 Une vie sans souffrance. 141 00:27:50,785 --> 00:27:53,657 J'essaie de les dissuader de ces notions enfantines, 142 00:27:53,728 --> 00:27:56,262 mais comme tu le sais, 143 00:27:56,685 --> 00:27:58,274 l'art est douleur. 144 00:28:01,692 --> 00:28:03,391 La vie est souffrance. 145 00:28:08,576 --> 00:28:10,877 D'une façon ou d'une autre, tu as réussi à t'en sortir. 146 00:28:11,955 --> 00:28:14,507 Mais tu es là, là où tu as commencé. 147 00:28:15,328 --> 00:28:17,089 Tout ça pour quoi faire? 148 00:28:18,033 --> 00:28:20,491 Pour un chien ? 149 00:28:22,354 --> 00:28:25,164 Ce n'était pas qu'un chiot. 150 00:28:38,248 --> 00:28:42,099 ça réveille de vieux souvenirs ? 151 00:29:02,717 --> 00:29:03,727 Assieds-toi. 152 00:29:17,356 --> 00:29:19,376 Même si je voulais... 153 00:29:20,079 --> 00:29:22,551 Je ne peux pas t'aider, Jardani. 154 00:29:23,208 --> 00:29:25,352 La grande table veut ta mort. 155 00:29:26,276 --> 00:29:28,098 Comment combattre le vent? 156 00:29:29,123 --> 00:29:30,671 Comment pouvez-vous écraser des montagnes? 157 00:29:30,869 --> 00:29:32,801 Comment pouvez-vous enterrer l'océan? 158 00:29:33,327 --> 00:29:36,214 Comment pouvez-vous échapper à la lumière? 159 00:29:36,339 --> 00:29:38,631 Bien sûr que oui, tu peux aller dans le noir. 160 00:29:38,849 --> 00:29:41,032 Mais ils sont aussi dans le noir. 161 00:29:43,280 --> 00:29:45,995 Alors dis-moi, Jardani, 162 00:29:46,494 --> 00:29:48,413 Qu'est-ce que tu veux vraiment? 163 00:29:51,049 --> 00:29:52,394 Un Passage. 164 00:29:53,550 --> 00:29:55,528 Où veux tu aller? 165 00:29:56,865 --> 00:29:58,499 Casablanca. 166 00:30:00,554 --> 00:30:04,064 Le chemin du paradis commence en enfer. 167 00:30:08,756 --> 00:30:10,319 Qu'il en soit ainsi. 168 00:30:10,677 --> 00:30:12,546 Puisque j'ai une dette, 169 00:30:12,711 --> 00:30:14,664 Je vais l'honorer... 170 00:30:15,458 --> 00:30:18,030 Si c'est vraiment ca que tu désires. 171 00:30:57,194 --> 00:30:59,023 Et cette fois, Jardani, 172 00:30:59,102 --> 00:31:01,133 Ton credit est epuisé. 173 00:31:10,239 --> 00:31:12,327 Tu ne pourras plus jamais rentrer à la maison. 174 00:31:14,359 --> 00:31:16,228 Conduisez-le au bateau. 175 00:31:17,776 --> 00:31:19,113 Jusqu'à ce que nous nous revoyions 176 00:31:22,124 --> 00:31:24,087 Jusqu'à ce que nous nous revoyions 177 00:31:54,685 --> 00:31:56,389 Bienvenue au Continental. 178 00:31:56,428 --> 00:31:58,180 En quoi puis-je vous aider? 179 00:32:16,125 --> 00:32:17,689 Monsieur, 180 00:32:17,930 --> 00:32:21,198 il y a une adjudicatrice qui desire vous voir. 181 00:32:22,503 --> 00:32:24,052 Très bien, monsieur. 182 00:32:26,724 --> 00:32:28,882 Le directeur est dans le salon. 183 00:32:33,437 --> 00:32:37,033 Je présume que vous êtes ici pour parler de John Wick. 184 00:32:37,580 --> 00:32:40,160 Si c'est le cas, on peut faire court. 185 00:32:40,347 --> 00:32:43,739 Je lui ai demandé de partir, il a refusé de le faire. 186 00:32:43,764 --> 00:32:45,593 fin de l'histoire. 187 00:32:45,936 --> 00:32:47,445 M. Wick a enfreint les règles. 188 00:32:47,531 --> 00:32:49,118 Oh, oui. 189 00:32:49,602 --> 00:32:51,649 Et je n'ai pas la moindre idée... 190 00:32:51,675 --> 00:32:53,276 Vous faites erreur. 191 00:32:53,386 --> 00:32:54,863 Je ne suis pas là pour M. Wick. 192 00:32:54,974 --> 00:32:57,982 Je suis ici parce que M. Wick a enfreint les règles dans cet hôtel. 193 00:32:58,146 --> 00:33:00,210 Le sang a été répandu sur les tapis du Continental, 194 00:33:00,264 --> 00:33:01,427 N'est-ce pas? 195 00:33:01,459 --> 00:33:02,562 Oh, oui. 196 00:33:02,587 --> 00:33:03,735 A vrai dire le corps se trouve encore, 197 00:33:03,760 --> 00:33:06,815 Dans les murs de cette noble maison. 198 00:33:07,135 --> 00:33:08,893 J'aimerais le voir. 199 00:33:36,887 --> 00:33:38,897 Santino D'Antonio. 200 00:33:39,898 --> 00:33:41,695 Un membre nouvellement nommé à la Table Haute 201 00:33:41,727 --> 00:33:44,353 Tué par M. Wick tout en cherchant refuge 202 00:33:44,407 --> 00:33:46,150 Dans le Continental. 203 00:33:50,128 --> 00:33:53,171 Avec un ACP .45, il semble. 204 00:33:53,897 --> 00:33:56,881 Je n'ai aucun contrôle sur les actions de M. Wick. 205 00:33:56,905 --> 00:33:59,800 Et pourtant, il vit parce que vous l'avez jugé ainsi, n'est-ce pas? 206 00:34:00,455 --> 00:34:01,581 Oui. 207 00:34:01,745 --> 00:34:03,871 Vous connaissiez M. Wick. depuis de nombreuses années. 208 00:34:03,896 --> 00:34:06,334 Il pourrait même être juste de vous appeler amis, n'est-ce pas? 209 00:34:07,210 --> 00:34:09,632 Au lieu de l'arrêter, au lieu de le tuer, 210 00:34:09,719 --> 00:34:11,297 Vous etes resté planté là le laissant partir 211 00:34:11,322 --> 00:34:14,001 Après qu'il ait tiré sur Santino D'Antonio en face de vous. 212 00:34:14,026 --> 00:34:16,057 Je l'ai fait excommunier. 213 00:34:16,082 --> 00:34:18,997 Mais pas avant que vous lui donniez une heure pour s'échapper. 214 00:34:19,022 --> 00:34:20,591 Il a enfreint les règles dans mon hôtel. 215 00:34:20,615 --> 00:34:23,227 C'est exactement le problème. Votre hôtel. 216 00:34:23,253 --> 00:34:24,893 Où est votre fidélité? 217 00:34:25,635 --> 00:34:27,746 Je suis dans le service depuis plus de 40 ans. 218 00:34:27,817 --> 00:34:29,925 Sous la table. au service de la table. 219 00:34:29,958 --> 00:34:31,920 Tout est sous controle de la Table. 220 00:34:31,945 --> 00:34:33,374 Je comprends que vous ayez votre loyauté, 221 00:34:33,399 --> 00:34:35,022 Mais il ne faut pas négliger cet aspect. 222 00:34:35,047 --> 00:34:36,241 Permettez-moi d'être clair: 223 00:34:36,266 --> 00:34:38,493 Je suis ici pour vous juger. 224 00:34:38,619 --> 00:34:40,684 Vous avez une semaine pour faire vos bagages. 225 00:34:41,729 --> 00:34:42,963 Excusez moi? 226 00:34:42,988 --> 00:34:45,904 À ce moment-là, votre successeur sera nommé. 227 00:34:47,709 --> 00:34:49,141 Il y a des règles. 228 00:34:49,265 --> 00:34:50,681 Ce sont les seules choses qui nous séparent... 229 00:34:50,706 --> 00:34:52,111 Des animaux. 230 00:34:52,181 --> 00:34:53,284 Oui. 231 00:34:53,354 --> 00:34:54,855 Vous avez sept jours. 232 00:34:58,711 --> 00:34:59,781 Pendant ce temps, 233 00:34:59,806 --> 00:35:01,970 si vous avez besoin d'aide avec votre transition, 234 00:35:01,995 --> 00:35:04,411 vous pouvez me trouver. dans la chambre 217. 235 00:35:05,005 --> 00:35:08,578 Profitez de votre séjour au Continental. 236 00:35:21,000 --> 00:35:23,306 Il y a une adjudicatrice ici pour vous voir. 237 00:35:37,602 --> 00:35:39,133 Bienvenue! 238 00:35:39,422 --> 00:35:40,861 Dans ma tour de contrôle. 239 00:35:40,962 --> 00:35:42,706 Le cerveau de mon opération. 240 00:35:42,731 --> 00:35:44,317 L'autoroute de l'information 241 00:35:44,386 --> 00:35:46,496 d'où je contrôle le monde entier. 242 00:35:46,521 --> 00:35:47,975 La voie du monde. 243 00:35:48,036 --> 00:35:49,286 Avec des pigeons? 244 00:35:49,349 --> 00:35:53,633 Oui, vous voyez des rats avec des ailes, mais je vois Internet. 245 00:35:54,587 --> 00:35:56,057 Pas d'adresses IP. 246 00:35:56,743 --> 00:35:58,434 Pas d'empreinte numérique. 247 00:35:58,643 --> 00:36:02,169 On ne peut pas le traquer, ni le pirater, on ne peut pas le tracer. 248 00:36:02,231 --> 00:36:04,280 Peut-on en attraper une maladie? 249 00:36:05,149 --> 00:36:07,104 Eh bien, je ne vous conseille pas d'en manger un. 250 00:36:08,417 --> 00:36:09,769 Qu'est-ce que vous voulez? 251 00:36:10,392 --> 00:36:12,426 Je voulais voir où cela ne s'est pas produit. 252 00:36:12,505 --> 00:36:14,057 Où cela ne s'est pas produit? 253 00:36:14,269 --> 00:36:16,450 Où, vous n'avez pas tué John Wick. 254 00:36:17,059 --> 00:36:19,365 J'ai toujours eu l'impression que les contrats 255 00:36:19,390 --> 00:36:21,373 et les exécuter étaient facultatif. 256 00:36:21,398 --> 00:36:23,587 Je n'ai aucun problème avec John Wick. 257 00:36:29,686 --> 00:36:33,091 Et pourtant, vous avez donné à John un Kimber de sept coups 1911 258 00:36:33,116 --> 00:36:34,661 sachant qu'il avait l'intention de l'utiliser 259 00:36:34,686 --> 00:36:37,110 Pour s'opposer à la Table, n'est-ce pas? 260 00:36:41,072 --> 00:36:43,840 Ce Kimber 1911, pour être exact. 261 00:36:51,352 --> 00:36:53,149 Vous avez donné à John Wick sept balles, 262 00:36:53,174 --> 00:36:55,706 la Table Haute vous donne sept jours. 263 00:36:56,205 --> 00:36:58,026 Sept jours pour quoi, exactement? 264 00:36:58,112 --> 00:36:59,513 Pour régler vos affaires, 265 00:36:59,538 --> 00:37:01,623 et trouver une nouvelle maison pour vos oiseaux. 266 00:37:02,124 --> 00:37:04,837 Dans sept jours, vous renoncez à votre trône. 267 00:37:16,711 --> 00:37:18,196 Oh, ma chère. 268 00:37:18,250 --> 00:37:21,073 Dites-moi, savez-vous ce que que les clochards sont, adjudicatrice? 269 00:37:21,112 --> 00:37:22,941 Savez-vous ce que je provoque avec un seul geste? 270 00:37:23,526 --> 00:37:27,084 Non, il n'y aura pas de remplacement pour moi sur le trône. 271 00:37:27,146 --> 00:37:29,764 Parce que je suis le trône, bébé. 272 00:37:29,789 --> 00:37:31,805 Je suis le Bowery! 273 00:37:33,094 --> 00:37:34,955 Je suis tout ce que vous n'osez pas regarder 274 00:37:34,987 --> 00:37:36,753 Quand vous marchez en bas dans la rue la nuit. 275 00:37:36,778 --> 00:37:38,747 Le Bowery est à moi. 276 00:37:39,481 --> 00:37:40,701 à moi seul. 277 00:37:41,569 --> 00:37:43,185 Ne faites pas l'erreur de jugement, 278 00:37:43,210 --> 00:37:45,039 De vouloir vivre en dehors des règles, 279 00:37:45,064 --> 00:37:46,376 C'est impossible. 280 00:37:46,907 --> 00:37:48,652 Vous avez sept jours. 281 00:39:28,793 --> 00:39:30,027 Assez! 282 00:39:35,806 --> 00:39:38,493 J'ai bien peur que notre ami ici soit hors d'atteinte. 283 00:39:38,737 --> 00:39:40,777 Mais il est excommunié. 284 00:39:41,529 --> 00:39:44,334 Il semble que le directeur lui a accordé l'amnistie. 285 00:39:45,585 --> 00:39:47,351 M. Jonathan, 286 00:39:47,375 --> 00:39:49,790 auriez-vous l'amabilité de venir avec moi? 287 00:40:10,050 --> 00:40:12,593 Bienvenue à Casablanca, M. Wick. 288 00:40:13,281 --> 00:40:14,351 Merci. 289 00:40:20,046 --> 00:40:21,250 M. Jonathan, 290 00:40:21,336 --> 00:40:22,538 ça fait longtemps que je n'ai pas vu ça. 291 00:40:22,563 --> 00:40:25,118 Que notre belle ville soit honorée de votre présence. 292 00:40:25,751 --> 00:40:26,978 J'ai besoin de parler à... 293 00:40:27,003 --> 00:40:28,824 Oui, Mlle Al-Ashwal, elle vous attend. 294 00:40:36,188 --> 00:40:37,533 Mon Dieu, mon Dieu. 295 00:40:37,611 --> 00:40:39,886 Bienvenue au Maroc Continental. 296 00:40:40,144 --> 00:40:42,045 J'espère que vous le trouverez à votre goût. 297 00:40:43,701 --> 00:40:44,959 Par ici, par ici. 298 00:40:45,069 --> 00:40:47,303 Mlle Al-Ashwal, elle n'attend personne. 299 00:40:51,996 --> 00:40:54,450 Bonne chance, M. Jonathan. 300 00:40:55,271 --> 00:40:56,734 Bonne chance à tous. 301 00:41:31,355 --> 00:41:33,576 Tu aimes les chiens, John? 302 00:41:34,296 --> 00:41:35,600 Sofia. 303 00:41:41,424 --> 00:41:42,564 Sofia! 304 00:41:42,650 --> 00:41:44,809 Tu ne peux pas tuer le porteur de ton marqueur. 305 00:41:45,013 --> 00:41:46,434 Je ne t'ai pas tué. 306 00:41:46,512 --> 00:41:48,116 Je viens de te tirer dessus. 307 00:41:48,913 --> 00:41:50,420 Joli costume. 308 00:41:52,782 --> 00:41:54,439 C'est bon de te voir aussi. 309 00:41:54,464 --> 00:41:56,948 Je devrais te tirer dessus dans la tête maintenant. 310 00:41:57,096 --> 00:41:58,363 Je sais, je sais. 311 00:42:03,569 --> 00:42:05,249 Ne fais pas ça. 312 00:42:06,766 --> 00:42:09,058 Tu es excommunié, John. 313 00:42:09,612 --> 00:42:11,792 Et ce marqueur... 314 00:42:11,964 --> 00:42:14,286 Cela ne veut rien dire. 315 00:42:19,102 --> 00:42:21,471 C'est ton sang. 316 00:42:22,189 --> 00:42:23,901 Ton lien. 317 00:42:24,254 --> 00:42:26,169 Quand tu avais besoin d'aide, 318 00:42:27,577 --> 00:42:29,102 J'étais là. 319 00:42:37,261 --> 00:42:38,606 Assieds-toi. 320 00:42:42,116 --> 00:42:44,281 Je t'ecoute, John 321 00:42:49,055 --> 00:42:52,776 Tu réalises que je suis la direction maintenant, n'est-ce pas? 322 00:42:53,815 --> 00:42:55,488 Je ne suis plus en service, John, 323 00:42:55,513 --> 00:42:59,226 Donc je ne peux plus tirer sur des gens dans la tête. 324 00:42:59,444 --> 00:43:01,569 Je ne te demande pas de tuer quelqu'un. 325 00:43:02,070 --> 00:43:04,094 J'ai juste besoin de toi pour m'amener à lui. 326 00:43:04,305 --> 00:43:05,548 À qui? 327 00:43:05,697 --> 00:43:07,370 Ton ancien patron. 328 00:43:08,894 --> 00:43:10,497 Tu veux tuer Berrada? 329 00:43:10,522 --> 00:43:12,625 Je ne vais pas le tuer. J'ai juste besoin de parler. 330 00:43:12,650 --> 00:43:15,158 Qu'est-ce qu'il pourrait avoir à te donner? 331 00:43:17,784 --> 00:43:19,034 Orientation. 332 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Oh, allez. 333 00:43:20,661 --> 00:43:23,966 J'ai fait un marché quand j'ai accepté de diriger cet hôtel. 334 00:43:24,052 --> 00:43:27,812 Et cet accord disait que je devais suivre les règles de la Table. 335 00:43:28,220 --> 00:43:31,510 Si tu ne le tue pas, lui va te tuer. 336 00:43:31,535 --> 00:43:34,707 Et puis probablement moi aussi. pour t'avoir accompagnée. 337 00:43:35,161 --> 00:43:39,297 Si je fais une erreur, un ennemi, 338 00:43:40,164 --> 00:43:43,869 peut-être qu'ils vont chercher ma fille. 339 00:43:45,206 --> 00:43:48,270 Et je sais ce que tu as fait, John, pour la faire sortir. 340 00:43:49,428 --> 00:43:51,717 Mais ce n'est pas une possibilité que je peux envisager 341 00:43:52,422 --> 00:43:53,891 Désolée. 342 00:43:55,876 --> 00:43:58,097 Tu veux savoir où elle est? 343 00:43:58,730 --> 00:43:59,823 Non. 344 00:44:00,076 --> 00:44:01,849 Je ne veux jamais le savoir. 345 00:44:02,325 --> 00:44:05,139 Parce que je ne crois pas que j'irai la trouver. 346 00:44:05,961 --> 00:44:09,402 Une partie de moi se languit d'elle. 347 00:44:10,323 --> 00:44:14,316 Et je dois tuer cette partie de moi-même chaque jour 348 00:44:14,466 --> 00:44:16,156 juste pour la protéger. 349 00:44:19,298 --> 00:44:21,001 Parce que parfois, 350 00:44:21,400 --> 00:44:23,697 Tu dois tuer 351 00:44:23,840 --> 00:44:25,434 ce que tu aimes. 352 00:44:26,363 --> 00:44:29,224 C'est pour ça que je t'ai donné ça. le marqueur en premier lieu. 353 00:44:29,327 --> 00:44:31,137 Et c'est pourquoi je suis assis ici en ce moment. 354 00:44:31,162 --> 00:44:33,400 Et c'est pour ça que je suis dans la merde! 355 00:44:38,758 --> 00:44:41,266 - Conséquences. - Ouais. 356 00:44:42,924 --> 00:44:44,284 Conséquences. 357 00:44:46,754 --> 00:44:48,725 Je te demande juste d'essayer. 358 00:44:50,038 --> 00:44:52,219 De toute façon, toi et moi, 359 00:44:52,319 --> 00:44:53,898 on sera quittes. 360 00:45:04,906 --> 00:45:06,290 Non. 361 00:45:07,470 --> 00:45:09,587 Après ça, 362 00:45:10,262 --> 00:45:12,957 Nous ne serons pas quitte. 363 00:45:17,054 --> 00:45:18,804 On part dans 10 minutes. 364 00:45:54,371 --> 00:45:55,980 Irasshaimase! 365 00:46:16,019 --> 00:46:17,557 En quoi puis-je vous aider? 366 00:46:30,055 --> 00:46:32,469 Je n'attendais pas la venue de la Table haute si tôt. 367 00:46:34,694 --> 00:46:36,294 Il y a une tâche. 368 00:46:36,799 --> 00:46:38,603 Il s'agit de quelqu'un qui a enfreint les règles 369 00:46:38,628 --> 00:46:40,757 et s'est opposé à la Table. 370 00:46:42,027 --> 00:46:43,739 John Wick, vous voulez dire? 371 00:46:44,433 --> 00:46:46,411 Mes élèves n'ont pas été inactifs. 372 00:46:46,436 --> 00:46:49,134 John Wick et tous ceux qui l'ont aidé. 373 00:46:49,773 --> 00:46:51,847 Vous avez entendu les histoires à son sujet, bien sûr. 374 00:46:51,872 --> 00:46:54,433 Il a tué des dizaines d'hommes. la semaine dernière seulement à cause d'... 375 00:46:54,458 --> 00:46:55,734 Un chien. 376 00:46:55,939 --> 00:46:57,232 Une voiture. 377 00:46:58,045 --> 00:46:59,417 Je suis familier. 378 00:47:02,524 --> 00:47:04,173 Et ça m'intéresse. 379 00:47:05,498 --> 00:47:06,885 Très. 380 00:47:13,144 --> 00:47:14,603 Blowfish. 381 00:47:15,028 --> 00:47:16,606 Très fatal. 382 00:47:31,096 --> 00:47:32,537 J'ai servi. 383 00:47:33,202 --> 00:47:34,762 Je serai à votre service. 384 00:49:15,371 --> 00:49:16,582 Arrêtez! 385 00:49:23,534 --> 00:49:24,651 Dehors! 386 00:49:31,273 --> 00:49:34,611 La Table haute et la Ruska Les Roms ont un accord. 387 00:49:34,721 --> 00:49:37,755 Oui, et vous avez aidé John Wick. 388 00:49:37,780 --> 00:49:39,021 Il avait une billet. 389 00:49:39,046 --> 00:49:41,179 Mais un billet n'est pas au-dessus de la Table. 390 00:49:41,610 --> 00:49:44,299 Votre pénitence sera payé par le sang. 391 00:49:45,183 --> 00:49:46,731 Maintenant... 392 00:49:48,725 --> 00:49:53,596 tendez vos mains serviables et promettez votre fidélité. 393 00:50:01,490 --> 00:50:03,249 J'ai servi. 394 00:50:04,672 --> 00:50:06,783 Je serai à votre service. 395 00:50:29,780 --> 00:50:31,820 Nous n'entrons pas comme au bon vieux temps. 396 00:50:32,580 --> 00:50:34,300 C'est juste une conversation. 397 00:50:35,721 --> 00:50:39,271 Rien n'est jamais juste une conversation avec toi, John. 398 00:50:43,251 --> 00:50:44,391 Allons-y. 399 00:51:08,434 --> 00:51:09,823 Sofia! 400 00:51:10,270 --> 00:51:12,499 C'est toujours un plaisir de vous voir. 401 00:51:12,998 --> 00:51:15,681 Et les chiens, bien sûr, c'est merveilleux. 402 00:51:15,916 --> 00:51:17,604 Je peux en caresser un? 403 00:51:17,697 --> 00:51:18,778 Certainement. 404 00:51:18,825 --> 00:51:20,615 Dazir, Havan. 405 00:51:22,974 --> 00:51:24,476 Fantastique. 406 00:51:25,633 --> 00:51:27,393 Jonathan Wick. 407 00:51:28,220 --> 00:51:31,168 J'avais entendu dire que vous fesiez chemin vers nos côtes. 408 00:51:37,023 --> 00:51:38,642 Venez avec moi maintenant. 409 00:51:38,743 --> 00:51:41,252 Je suis certain que nous avons beaucoup de choses à nous dire. 410 00:51:45,623 --> 00:51:47,859 Je dois admettre que je suis curieux. 411 00:51:48,085 --> 00:51:50,298 Qu'est-ce qui vous amènes dans mon domaine? 412 00:51:51,837 --> 00:51:54,793 Dites-moi, Vous etes venu ici pour me tuer? 413 00:51:57,035 --> 00:51:58,241 Non. 414 00:52:07,421 --> 00:52:08,732 Mr. Wick, 415 00:52:08,757 --> 00:52:12,079 savez-vous d'où vient le mot "assassin"? 416 00:52:13,409 --> 00:52:14,767 Les gens se battent. 417 00:52:15,598 --> 00:52:17,177 "Assassin." 418 00:52:18,138 --> 00:52:19,818 Hashin. 419 00:52:20,021 --> 00:52:22,306 Les disciples d'Hassan-i. 420 00:52:23,399 --> 00:52:25,174 Mangeurs de haschisch. 421 00:52:27,683 --> 00:52:28,879 Non, merci, merci. 422 00:52:30,343 --> 00:52:33,770 Mais d'autres affirment que il vient de "Asasiyun", 423 00:52:33,856 --> 00:52:36,060 c'est-à-dire des hommes qui ont la foi 424 00:52:36,181 --> 00:52:38,308 et qui respectent leurs croyances. 425 00:52:39,937 --> 00:52:41,421 Tu vois cette pièce? 426 00:52:42,461 --> 00:52:45,683 La première pièce de monnaie de l'histoire frappé dans cet établissement. 427 00:52:46,081 --> 00:52:47,347 A côté de lui, 428 00:52:47,838 --> 00:52:49,293 la première marque. 429 00:52:49,419 --> 00:52:51,772 Pas facile à trouver, croyez-moi. 430 00:52:51,971 --> 00:52:53,558 Cette pièce, bien sûr, 431 00:52:53,643 --> 00:52:56,310 elle n'a pas de valeur pécuniaire. 432 00:52:56,512 --> 00:52:59,689 Il représente le milieu du commerce des relations. 433 00:52:59,922 --> 00:53:03,840 Un contrat social dans lequel vous acceptez de vous joindre à nous. 434 00:53:04,361 --> 00:53:05,996 L'ordre et les règles. 435 00:53:06,911 --> 00:53:08,592 Vous avez enfreint les règles. 436 00:53:08,999 --> 00:53:12,038 La Table Haute vous a condamné à mort. 437 00:53:12,203 --> 00:53:14,383 Pourquoi je vous laisserais partir d'ici vivant? 438 00:53:14,407 --> 00:53:18,365 quand votre vie a été détruite, par vos propres actions, par forfait? 439 00:53:23,346 --> 00:53:25,255 Je cherche à me racheter. 440 00:53:26,151 --> 00:53:28,161 Pour rembourser ce que j'ai fait. 441 00:53:28,577 --> 00:53:32,155 Je cherche une rencontre avec celui qui est assis au-dessus de la Table. 442 00:53:36,674 --> 00:53:38,120 Ce chien... 443 00:53:38,669 --> 00:53:40,279 Je l'adore tellement. 444 00:53:40,577 --> 00:53:41,902 Dites-moi, 445 00:53:41,988 --> 00:53:43,907 Il vous ramene beaucoup d'argent? 446 00:53:46,280 --> 00:53:47,702 De temps en temps. 447 00:53:48,328 --> 00:53:51,103 Quand je partirai, vous pourrais dire au Fondateur que j'arrive. 448 00:53:51,446 --> 00:53:52,820 Et s'il veut ma mort... 449 00:53:52,846 --> 00:53:56,352 Ensuite, il veillera à ce que vos affaires soient réglées sous le soleil. 450 00:53:57,536 --> 00:53:58,827 Je vois. 451 00:53:59,321 --> 00:54:01,892 Et je lui aurais donné le choix. 452 00:54:08,998 --> 00:54:10,842 Je suis désolé, M. Wick. 453 00:54:11,654 --> 00:54:14,494 Je ne peux pas vous dire où trouver le Fondateur. 454 00:54:17,105 --> 00:54:18,716 Vous ne comprenez pas. 455 00:54:18,824 --> 00:54:21,107 Le Fondateur n'est pas un homme qu'on trouve. 456 00:54:21,133 --> 00:54:23,272 Il peut choisir de vous trouver. Je suis désolé, M. Wick. 457 00:54:23,374 --> 00:54:25,147 Vous souhaitez lui parler? 458 00:54:25,281 --> 00:54:26,914 Allez au bord du désert, 459 00:54:26,944 --> 00:54:28,093 levez les yeux. 460 00:54:28,532 --> 00:54:30,143 Canis Minor. 461 00:54:30,251 --> 00:54:32,855 Le chien qui a suivi le lion dans le ciel. 462 00:54:33,644 --> 00:54:35,490 Vous suivez l'étoile la plus brillante. 463 00:54:35,599 --> 00:54:38,218 Marchez jusqu'à ce que vous soyez presque mort. 464 00:54:38,374 --> 00:54:40,749 Alors, continuez à marcher. 465 00:54:40,891 --> 00:54:42,799 Quand vous serez dans votre dernier souffle, 466 00:54:43,041 --> 00:54:44,519 il vous trouvera. 467 00:54:45,699 --> 00:54:47,239 Ou il ne le fera pas. 468 00:54:48,874 --> 00:54:50,429 Je vous en suis reconnaissant. 469 00:54:53,204 --> 00:54:54,691 Je vous remercie, monsieur. 470 00:54:56,981 --> 00:54:59,366 Peut-être n'étiez-vous pas à l'écouter avant. 471 00:55:03,400 --> 00:55:05,260 Le contrat social. 472 00:55:06,386 --> 00:55:08,332 Le commerce des relations. 473 00:55:09,294 --> 00:55:11,319 Vous avez reçu un grand cadeau. 474 00:55:11,428 --> 00:55:13,203 J'ai accueilli votre ami. 475 00:55:13,999 --> 00:55:16,025 Qu'offrez-vous en retour? 476 00:55:20,531 --> 00:55:23,495 Si doux, et pourtant si féroce. 477 00:55:23,854 --> 00:55:26,566 J'adore ce chien. 478 00:55:27,364 --> 00:55:28,654 Je vais le garder. 479 00:55:28,779 --> 00:55:30,006 Excusez moi? 480 00:55:30,107 --> 00:55:31,509 Ce sera mon cadeau. 481 00:55:31,639 --> 00:55:34,337 Ce sera ainsi que vous Montrez votre loyauté. 482 00:55:34,540 --> 00:55:35,745 Non. 483 00:55:35,995 --> 00:55:38,018 C'est le moins que vous puissiez faire. 484 00:55:38,045 --> 00:55:40,193 Non. Vous ne pouvez pas garder mon chien. 485 00:55:41,078 --> 00:55:42,484 Très bien, très bien. 486 00:55:43,625 --> 00:55:44,870 Très bien, très bien. 487 00:55:47,517 --> 00:55:48,918 Alors je le tuerai. 488 00:55:54,326 --> 00:55:55,701 Je suis désolée, Sofia. 489 00:55:55,889 --> 00:55:58,408 C'était pour que tu apprennes. 490 00:56:06,805 --> 00:56:07,899 Ne fais pas ça. 491 00:56:49,456 --> 00:56:52,240 Sofia, non. 492 00:56:56,570 --> 00:56:58,729 Il a tiré sur mon chien. 493 00:56:59,847 --> 00:57:01,082 J'ai compris. 494 00:57:03,333 --> 00:57:06,187 On doit y aller. Maintenant. 495 00:57:38,359 --> 00:57:39,368 Debout! 496 01:03:41,164 --> 01:03:42,415 Voilà pour vous. 497 01:03:47,364 --> 01:03:49,232 Tu vas mourir, John. 498 01:03:50,171 --> 01:03:52,742 Que ce soit dans le désert. 499 01:03:53,367 --> 01:03:55,713 Ou plus tard ailleurs sur la route. 500 01:03:57,643 --> 01:03:59,387 Mais tu vas mourir. 501 01:04:14,688 --> 01:04:16,613 Conséquences. 502 01:04:20,441 --> 01:04:21,857 Conséquences. 503 01:04:48,575 --> 01:04:50,294 Je ferais mieux d'y aller. 504 01:04:59,589 --> 01:05:00,848 Sofia. 505 01:07:42,101 --> 01:07:43,876 D'accord. 506 01:07:49,277 --> 01:07:50,765 Vous vous êtes fait comprendre. 507 01:07:52,369 --> 01:07:54,433 Vous avez mérité ma fidélité. 508 01:07:55,465 --> 01:07:56,606 En fait, c'est un fait, 509 01:07:56,632 --> 01:07:58,235 Je vais tellement enfoncer ma fidélité dans votre cul. 510 01:07:58,260 --> 01:08:00,189 Qu'elle va sortir de votre bouche. 511 01:08:00,447 --> 01:08:02,103 Vous avez eu votre chance. 512 01:08:02,690 --> 01:08:05,117 Eh bien, puisque vous le voyez comme ça, 513 01:08:05,468 --> 01:08:07,627 Je suppose qu'il est temps que je vous dise 514 01:08:07,720 --> 01:08:09,972 de redescendre de la table haute 515 01:08:09,997 --> 01:08:11,819 et d'aller vous faire foutre! 516 01:08:12,030 --> 01:08:13,382 Dûment noté. 517 01:08:13,743 --> 01:08:15,510 Vous avez donné à John Wick sept balles. 518 01:08:15,603 --> 01:08:17,527 Votre pénitence sera payée avec 519 01:08:17,551 --> 01:08:19,077 sept plaies. 520 01:08:19,342 --> 01:08:22,252 Eh bien, parfois tu dois couper, fille de pute. 521 01:08:25,794 --> 01:08:27,537 Détourne les yeux, ma douce. 522 01:08:29,001 --> 01:08:30,582 Le roi... 523 01:08:30,816 --> 01:08:32,169 est mort. 524 01:08:36,805 --> 01:08:38,581 Longue vie au roi. 525 01:09:32,621 --> 01:09:33,834 Buvez. 526 01:09:35,517 --> 01:09:37,549 Ne vous inquiétez pas, votre arme est toujours là. 527 01:09:38,509 --> 01:09:39,996 S'il vous plaît, buvez. 528 01:09:49,935 --> 01:09:51,297 Mon fils, 529 01:09:51,486 --> 01:09:53,731 comment en etes vous venu à être si perdu? 530 01:09:54,035 --> 01:09:55,709 Je ne suis pas perdu. 531 01:09:56,497 --> 01:09:57,907 Je vous cherchais. 532 01:09:58,109 --> 01:10:00,206 Vous croyez que je parle de votre emplacement? 533 01:10:02,234 --> 01:10:03,992 je n'ai jamais vu un homme se battre aussi fort 534 01:10:04,079 --> 01:10:06,041 pour finir là où il a commencé. 535 01:10:13,996 --> 01:10:15,810 Alors dites-moi, Jonathan. 536 01:10:16,100 --> 01:10:17,780 Pourquoi voulez vous vivre? 537 01:10:18,595 --> 01:10:20,128 Ma femme. 538 01:10:20,661 --> 01:10:22,029 Helen. 539 01:10:24,281 --> 01:10:25,916 Pour me souvenir d'elle. 540 01:10:27,300 --> 01:10:28,944 Pour se souvenir de nous. 541 01:10:29,513 --> 01:10:32,156 Alors vous cherchez à vivre pour le souvenir de l'amour? 542 01:10:33,930 --> 01:10:36,019 Au moins une chance de le gagner. 543 01:10:37,632 --> 01:10:40,869 Je peux vous donner une dernière chance. la chance de gagner une vie. 544 01:10:41,869 --> 01:10:44,319 Cependant, il se peut que ce ne soit pas la vie que vous souhaitez. 545 01:10:45,687 --> 01:10:47,533 Accomplissez une tâche pour nous, 546 01:10:47,602 --> 01:10:49,769 et votre excommunication sera inversé. 547 01:10:49,841 --> 01:10:51,786 Le contrat en cours a été clôturé. 548 01:10:51,974 --> 01:10:54,053 Vous aurez le droit pour continuer à vivre. 549 01:10:54,092 --> 01:10:55,962 Pas libéré sous la table, 550 01:10:56,025 --> 01:10:57,387 mais lié à elle 551 01:10:57,412 --> 01:11:00,027 faire ce que vous faites le mieux pour le reste de vos jours. 552 01:11:04,695 --> 01:11:06,206 C'est à vous de choisir. 553 01:11:08,177 --> 01:11:09,873 Mourir ici et maintenant, 554 01:11:10,460 --> 01:11:13,040 ou continuer à vivre et se souvenir par la mort. 555 01:11:30,990 --> 01:11:32,672 Que faut-il faire? 556 01:11:32,789 --> 01:11:35,377 Le coût de votre vie sera la mort des autres. 557 01:11:36,074 --> 01:11:38,734 La première sera la suivante: l'homme qu'ils appellent Winston. 558 01:11:39,838 --> 01:11:40,916 Quoi? 559 01:11:41,065 --> 01:11:43,011 Il a oublié sa fidélité. 560 01:11:43,662 --> 01:11:45,029 Ni le contrat ouvert 561 01:11:45,076 --> 01:11:47,391 ni l'excommunication sera levée 562 01:11:47,445 --> 01:11:49,096 jusqu'à ce que vous ayez terminé votre tâche. 563 01:11:49,691 --> 01:11:51,465 Donc, si vous voulez vivre, 564 01:11:51,638 --> 01:11:53,618 et si vous voulez vous souvenir, 565 01:11:54,438 --> 01:11:56,261 c'est le choix que vous devez faire. 566 01:12:12,935 --> 01:12:14,970 Je vais servir. 567 01:12:17,035 --> 01:12:19,570 Je serai à votre service. 568 01:12:20,304 --> 01:12:21,900 Très bien, mon fils. 569 01:12:22,313 --> 01:12:24,105 Mettez de côté votre faiblesse 570 01:12:24,450 --> 01:12:26,804 et réaffirmez votre fidèlité à la Table. 571 01:12:33,329 --> 01:12:35,064 M. John Wick. 572 01:12:36,149 --> 01:12:39,249 Je veux voir. Montre moi. 573 01:13:22,569 --> 01:13:23,844 Je vous remercie. 574 01:13:25,368 --> 01:13:28,984 J'accepte cette offre et votre fidélité. 575 01:13:46,514 --> 01:13:48,394 Je vous souhaite bonne chance. Sur votre chemin. 576 01:13:49,328 --> 01:13:51,862 Zair vous aidera à préparer pour votre départ. 577 01:13:54,004 --> 01:13:55,898 Et M. Wick... 578 01:14:00,400 --> 01:14:03,756 Nous saluons le retour. 579 01:16:03,602 --> 01:16:05,157 Restez groupés, les enfants! 580 01:16:05,314 --> 01:16:07,394 Assurez-vous de vous tenir la main... 581 01:16:11,928 --> 01:16:13,158 Tu vois? 582 01:16:13,258 --> 01:16:15,370 C'est pour ça que tu es spécial, John Wick. 583 01:16:18,693 --> 01:16:20,429 Je ne me serais pas arrêté 584 01:16:21,777 --> 01:16:23,502 C’est bien qu’ils te soutiennent 585 01:16:30,263 --> 01:16:31,991 Comment s'est passé ton voyage? 586 01:16:34,899 --> 01:16:36,501 Tu vas au Continental? 587 01:16:42,856 --> 01:16:44,217 Il est avec vous? 588 01:16:45,499 --> 01:16:46,869 Il l'était. 589 01:16:57,147 --> 01:16:58,553 Joli tour. 590 01:20:06,392 --> 01:20:07,400 Monsieur! 591 01:20:07,525 --> 01:20:09,440 Baissez votre arme. 592 01:20:10,605 --> 01:20:12,389 Il est excommunié. 593 01:20:13,311 --> 01:20:15,853 À moins que vous ne souhaitiez en devenir de même, 594 01:20:16,456 --> 01:20:19,443 Je vous suggère de baisser votre arme. 595 01:20:25,899 --> 01:20:27,791 J'aimerais voir le directeur. 596 01:20:30,426 --> 01:20:31,678 Bien sûr. 597 01:20:32,593 --> 01:20:35,102 Si vous voulez bien me suivre. 598 01:20:48,317 --> 01:20:49,693 Asseyez-vous, je vous en prie. 599 01:20:49,913 --> 01:20:51,876 Je lui ferai savoir que vous êtes arrivés. 600 01:21:26,810 --> 01:21:28,309 Il faut que je te dise. 601 01:21:28,431 --> 01:21:31,507 J’avais hâte de te rencontrer depuis longtemps. 602 01:21:31,709 --> 01:21:33,101 Je suis un grand fan. 603 01:21:33,462 --> 01:21:35,588 John Wick! 604 01:21:36,932 --> 01:21:39,255 Et jusqu'à présent, tu ne m'as pas déçu. 605 01:21:43,549 --> 01:21:45,159 C'est le chien? 606 01:21:45,628 --> 01:21:47,005 Il t'aime bien. 607 01:21:47,951 --> 01:21:49,131 Oh, mais moi... 608 01:21:49,279 --> 01:21:52,353 Je préfère les chats. 609 01:21:52,912 --> 01:21:54,030 Hé, le chien. 610 01:21:57,444 --> 01:21:58,702 On est pareils, tu sais. 611 01:21:59,594 --> 01:22:01,385 On a Tous les deux reçu le même cadeau. 612 01:22:01,978 --> 01:22:03,442 Nous ne sommes pas les mêmes. 613 01:22:03,926 --> 01:22:05,389 Si, nous le sommes. 614 01:22:06,163 --> 01:22:07,376 Non, nous ne le sommes pas. 615 01:22:08,948 --> 01:22:11,120 Le directeur est prêt à vous recevoir. 616 01:22:11,278 --> 01:22:13,552 dans l'administration dans le salon, monsieur. 617 01:22:23,947 --> 01:22:26,910 Nous sommes tous deux maîtres de la mort. 618 01:22:27,554 --> 01:22:29,485 M. Wick. 619 01:22:31,332 --> 01:22:32,335 Assies toi. 620 01:22:33,679 --> 01:22:34,719 Reste. 621 01:22:36,516 --> 01:22:37,580 Bon chien. 622 01:23:33,869 --> 01:23:35,917 Faites attention, Jonathan. 623 01:23:44,629 --> 01:23:48,053 Nous utilisons cette pièce pour les occasions spéciales. 624 01:23:48,232 --> 01:23:49,352 Lorsque vous avez simplement 625 01:23:49,375 --> 01:23:51,978 à voir ce que votre adversaire tient 626 01:23:52,049 --> 01:23:53,644 sous la table. 627 01:23:55,786 --> 01:23:58,218 Comment s'est passé votre voyage jusqu'ici? riche en événements? 628 01:23:59,025 --> 01:24:00,087 Ouais. 629 01:24:00,298 --> 01:24:01,588 Bien sûr que oui. 630 01:24:02,432 --> 01:24:04,419 Ils ont envoyé des hommes pour vous tuer, 631 01:24:05,032 --> 01:24:06,861 et maintenant vous allez me tuer. 632 01:24:08,001 --> 01:24:09,886 Ce n'est pas pour ça que vous etes là? 633 01:24:10,081 --> 01:24:11,404 J'ai servi. 634 01:24:12,764 --> 01:24:14,569 Je serai à votre service. 635 01:24:16,683 --> 01:24:18,230 Mais vous avez des doutes. 636 01:24:19,669 --> 01:24:22,531 Mais ne faites pas l'erreur de prétendre que c'est personnel. 637 01:24:23,446 --> 01:24:25,511 Si vous sentez que vous le devez, 638 01:24:27,934 --> 01:24:29,953 mettez moi une balle dans le coeur. 639 01:24:36,817 --> 01:24:39,273 La Table Haute m'a demandé de démissionner. 640 01:24:39,585 --> 01:24:40,822 C'est l'heure? 641 01:24:41,360 --> 01:24:42,550 C'est l'heure. 642 01:24:42,643 --> 01:24:45,176 Vous auriez dû me tuer dans Le Continental. 643 01:24:46,225 --> 01:24:47,912 J'aurais peut-être dû. 644 01:24:48,609 --> 01:24:50,416 Règles et conséquences. 645 01:24:51,174 --> 01:24:52,254 Mmm. 646 01:24:52,723 --> 01:24:54,123 On dirait que tout le monde souffre 647 01:24:54,130 --> 01:24:56,218 des conséquences de leurs actions. 648 01:24:56,931 --> 01:24:58,995 Et vous ne vous retirez pas. 649 01:25:01,121 --> 01:25:02,295 Non. 650 01:25:03,389 --> 01:25:04,852 Je ne crois pas que je le suis. 651 01:25:05,345 --> 01:25:06,697 Alors c'est la guerre? 652 01:25:07,401 --> 01:25:09,684 Vous allez entrer en guerre contre la Grande Table. 653 01:25:10,030 --> 01:25:11,171 Escarmouche. 654 01:25:11,432 --> 01:25:13,032 Sauf si vous décidez de me tirer dessus, 655 01:25:13,085 --> 01:25:15,017 Mais alors, je préfère mourir 656 01:25:15,051 --> 01:25:16,981 De la main d'un ami 657 01:25:17,090 --> 01:25:18,639 que celle d'un ennemi. 658 01:25:19,850 --> 01:25:21,251 Oh, j'ai fait mon choix. 659 01:25:21,330 --> 01:25:23,002 C'est à vous de faire les vôtres. 660 01:25:24,449 --> 01:25:25,881 Quel choix? 661 01:25:26,795 --> 01:25:29,516 Vous me tirez dessus, Vous vendez votre âme. 662 01:25:29,634 --> 01:25:31,011 Mais je serai en vie. 663 01:25:31,463 --> 01:25:32,957 Et je me souviens d'elle. 664 01:25:33,066 --> 01:25:36,250 Jusqu'à votre mort en tant que serviteur de la Table Haute. 665 01:25:36,382 --> 01:25:38,236 Maintenant, vous avez fait l'impossible. 666 01:25:38,400 --> 01:25:40,612 Vous vous etes arrêté, vous etes revenu. 667 01:25:41,097 --> 01:25:44,273 Vous n'etes revenu que parce que Helene vous a été enlevée. 668 01:25:44,398 --> 01:25:46,360 La vraie question est, 669 01:25:46,462 --> 01:25:48,362 Pour qui voulez-vous mourir? 670 01:25:49,110 --> 01:25:50,338 Le Baba Yaga? 671 01:25:50,862 --> 01:25:52,950 La dernière chose que beaucoup d'hommes voient. 672 01:25:53,005 --> 01:25:54,944 Ou comme un homme, 673 01:25:55,101 --> 01:25:57,462 Qui a aimé et a été aimé par sa femme. 674 01:25:57,994 --> 01:26:00,690 En quoi voulez vous mourir, Jonathan? 675 01:26:32,660 --> 01:26:33,990 M. Wick. 676 01:26:34,287 --> 01:26:35,672 C'est un plaisir de vous rencontrer. 677 01:26:35,742 --> 01:26:37,591 Je suis l'évaluateur. 678 01:26:38,909 --> 01:26:40,847 Avez-vous décidé de vous retirer? 679 01:26:43,133 --> 01:26:44,619 Je ne pense pas. 680 01:26:46,173 --> 01:26:47,237 Et toi, 681 01:26:47,262 --> 01:26:49,334 allez-vous mettre une balle dans sa tête? 682 01:26:52,657 --> 01:26:53,782 Non. 683 01:26:53,807 --> 01:26:55,660 Je ne pense pas que je le ferai. 684 01:27:03,471 --> 01:27:04,652 Très bien. 685 01:27:13,222 --> 01:27:14,629 Administration. 686 01:27:14,863 --> 01:27:16,773 J'aimerais changer une désignation. 687 01:27:17,538 --> 01:27:18,728 Vérification? 688 01:27:18,774 --> 01:27:21,988 Ajudication 1011979. 689 01:27:22,168 --> 01:27:24,278 l'hôtel Continental de New York. 690 01:27:24,388 --> 01:27:25,850 Nouvelle désignation? 691 01:27:26,179 --> 01:27:27,578 Déconsacrée. 692 01:27:30,323 --> 01:27:31,443 Traitement. 693 01:27:33,733 --> 01:27:34,946 Administrateur. 694 01:27:36,284 --> 01:27:37,511 Dossier: 695 01:27:38,247 --> 01:27:40,349 Le New York Continental Hotel. 696 01:27:51,039 --> 01:27:53,987 Hôtel New York Continental a été dissoute. 697 01:27:54,222 --> 01:27:55,394 Au revoir. Au revoir. 698 01:28:02,813 --> 01:28:05,301 Messieurs, cette institution est maintenant dissoute. 699 01:28:05,347 --> 01:28:08,067 Les affaires peuvent maintenant être menées au Continental. 700 01:28:08,161 --> 01:28:10,420 Puisque vous refusez de démissionner, 701 01:28:10,476 --> 01:28:12,167 et vous refusez un ordre direct, 702 01:28:12,213 --> 01:28:14,611 vos vies sont maintenant perdues. 703 01:28:14,716 --> 01:28:16,999 Des émissaires de la Table se joindront à vous sous peu. 704 01:28:17,024 --> 01:28:19,815 Pour voir votre retrait de la propriété 705 01:28:21,089 --> 01:28:23,121 Bonsoir, messieurs. 706 01:28:27,274 --> 01:28:30,271 Ce havre n'est plus sûr. 707 01:28:33,156 --> 01:28:35,525 Les services sont-ils toujours hors limites pour moi? 708 01:28:36,744 --> 01:28:37,793 Vu les circonstances, 709 01:28:37,818 --> 01:28:40,042 vos privilèges sont réintégrée immédiatement. 710 01:28:40,067 --> 01:28:41,340 De quoi avez-vous besoin? 711 01:28:41,977 --> 01:28:43,141 des Armes. 712 01:28:43,541 --> 01:28:45,314 Beaucoup d'armes. 713 01:29:03,474 --> 01:29:05,328 Faisons un retrait. 714 01:29:29,529 --> 01:29:30,882 Souvenez-vous, monsieur. 715 01:29:30,966 --> 01:29:33,514 Ce seront les forces de la Table Haute. 716 01:29:33,697 --> 01:29:36,005 Nous devrons peut-être considérer nos choix avec soin. 717 01:29:36,690 --> 01:29:37,730 Pourquoi? 718 01:29:37,792 --> 01:29:40,098 Beaucoup de choses ont changé pendant votre absence. 719 01:29:40,560 --> 01:29:41,655 Comme quoi? 720 01:29:41,897 --> 01:29:44,532 Eh bien, disons qu'ils ont fait améliorations de l'armure. 721 01:29:52,449 --> 01:29:54,270 Puis-je suggérer 722 01:29:54,316 --> 01:29:56,256 le Maître de Combat 2011 723 01:29:56,281 --> 01:29:58,729 en combinaison avec l'OTAN 9 mm? 724 01:30:10,332 --> 01:30:11,834 Attention à tous les invités. 725 01:30:12,031 --> 01:30:14,932 Le Continental a perdu sa puissance et a gelé toutes les communications.. 726 01:30:15,695 --> 01:30:17,332 Nous nous excusons pour l'inconvénient. 727 01:30:17,490 --> 01:30:19,281 Veuillez vous frayer un chemin jusqu'à la sortie la plus proche.. 728 01:30:27,017 --> 01:30:30,232 Il semble que les circonstances ont changé en votre faveur. 729 01:30:30,396 --> 01:30:33,696 Votre transaction peut maintenant être menées sur les terres continentales. 730 01:30:39,599 --> 01:30:42,430 Nous vous enverrons quelques uns de nos le meilleur renforts 731 01:30:42,922 --> 01:30:44,221 Cool. 732 01:30:44,870 --> 01:30:46,081 Très cool. 733 01:30:50,689 --> 01:30:55,162 125 grains, 1425 pieds par seconde. 734 01:30:55,451 --> 01:30:56,907 Une affaire sérieuse. 735 01:31:00,863 --> 01:31:01,934 Je vous remercie. 736 01:31:02,310 --> 01:31:03,693 Commençons par le début. 737 01:32:50,187 --> 01:32:53,370 Charon, pouvez vous m'aider à mettre l'ambiance pour nos nouveaux invités? 738 01:32:54,005 --> 01:32:55,389 Bien sûr, monsieur. 739 01:33:16,888 --> 01:33:19,655 Je sais que vous ferez l'affaire. Le Continental est fier. 740 01:33:19,984 --> 01:33:21,414 Je vous verrai bientôt, monsieur. 741 01:33:24,253 --> 01:33:27,749 Et toi, Jonathan, faites ce que vous faites le mieux. 742 01:33:27,929 --> 01:33:29,132 Qu'est-ce que c'est? 743 01:33:29,835 --> 01:33:30,994 la chasse. 744 01:33:44,285 --> 01:33:46,536 Si vous voulez la paix, 745 01:33:49,193 --> 01:33:51,127 Préparez-vous à la guerre. 746 01:37:04,700 --> 01:37:05,734 Winston! 747 01:37:07,612 --> 01:37:08,628 Winston! 748 01:37:12,436 --> 01:37:14,023 J'ai besoin de plus de puissance de feu. 749 01:37:37,453 --> 01:37:38,555 Améliorations de l'armure. 750 01:37:39,314 --> 01:37:42,349 Des balles d'acier de calibre 12. Perçage d'armure. 751 01:41:06,956 --> 01:41:08,956 Personne ne te tue sauf moi. 752 01:41:09,419 --> 01:41:11,977 Seulement par mon épée, John. 753 01:41:24,083 --> 01:41:26,239 Je sais que tu crois tu peux continuer comme ça. 754 01:41:26,326 --> 01:41:27,616 mais je vous assure... 755 01:45:29,538 --> 01:45:32,697 Enchanté de vous rencontrer, M. Wick. 756 01:45:35,285 --> 01:45:37,447 C'est un honneur de me battre avec vous, M. Wick. 757 01:46:08,253 --> 01:46:09,864 Il devient lent. 758 01:46:10,317 --> 01:46:12,615 Il est à la retraite depuis cinq ans. 759 01:46:13,632 --> 01:46:16,400 Mais il est toujours... John Wick. 760 01:46:17,417 --> 01:46:18,944 Nous verrons bien. 761 01:49:01,266 --> 01:49:02,837 A tout à l'heure. 762 01:49:32,580 --> 01:49:33,879 John. 763 01:49:34,300 --> 01:49:35,801 Tu es incroyable. 764 01:49:36,364 --> 01:49:37,710 Épuisé. 765 01:49:37,882 --> 01:49:39,290 En surnombre. 766 01:49:39,571 --> 01:49:41,346 Manifestement dans la douleur. 767 01:49:42,549 --> 01:49:44,881 Vous battez toujours tous mes étudiants. 768 01:49:45,296 --> 01:49:47,204 Si je n'avais pas à te tuer, 769 01:49:47,561 --> 01:49:49,949 on serait... potes. 770 01:49:50,972 --> 01:49:52,137 C'est parti pour ça. 771 01:50:19,917 --> 01:50:21,115 Tu vois? 772 01:50:21,140 --> 01:50:22,531 Nous sommes pareils. 773 01:54:09,144 --> 01:54:11,217 J'aimerais suggérer un pourparler. 774 01:54:11,632 --> 01:54:13,549 Un pourparler serait bien. 775 01:54:13,588 --> 01:54:14,863 Très bien.Vraiment bien. 776 01:54:26,186 --> 01:54:27,681 Sommes-nous en jeu, monsieur? 777 01:54:29,433 --> 01:54:30,834 Oh, c'est tout à fait ça. 778 01:54:50,286 --> 01:54:51,593 Hé, John. 779 01:54:54,182 --> 01:54:56,569 C'était un bon combat, hein? 780 01:55:00,325 --> 01:55:01,444 Ouais. 781 01:55:31,106 --> 01:55:32,302 Oui... 782 01:55:33,008 --> 01:55:36,192 Ne vous inquiétez pas de... moi, John... 783 01:55:36,780 --> 01:55:38,884 Je dois juste reprendre mon souffle. 784 01:55:40,739 --> 01:55:42,640 Je te rattraperai, John. 785 01:55:47,765 --> 01:55:48,993 Non, tu ne le feras pas. 786 01:56:00,081 --> 01:56:03,578 Messieurs, bien sûr,Vous réalisez que c'était la première vague. 787 01:56:03,642 --> 01:56:05,722 Juste un amuse-bouche. 788 01:56:06,138 --> 01:56:08,078 On peut continuer comme ça aussi longtemps que vous le voulez, 789 01:56:08,078 --> 01:56:09,620 mais ça ne finit que dans un sens. 790 01:56:09,689 --> 01:56:11,902 Êtes-vous sûr d’une longue la guerre est la meilleure solution? 791 01:56:11,927 --> 01:56:14,203 Ça ne durera pas longtemps. 792 01:56:14,267 --> 01:56:16,597 Oh, vous pouvez prendre le Continental, Je n'ai aucun doute là-dessus, 793 01:56:16,647 --> 01:56:19,400 mais le garder, c'est une toute autre histoire. 794 01:56:19,470 --> 01:56:22,868 Mes allégeances vont bon train au-delà de ce bâtiment. 795 01:56:23,425 --> 01:56:25,490 Nous sommes la Table Haute. 796 01:56:25,832 --> 01:56:27,834 Et nous... 797 01:56:28,108 --> 01:56:29,886 sommes New York City. 798 01:56:30,911 --> 01:56:32,804 Sommes-nous en train de négocier? 799 01:56:36,357 --> 01:56:38,054 Je crois que oui. 800 01:56:43,492 --> 01:56:44,666 Pourparlers? 801 01:56:45,315 --> 01:56:46,536 Pourparlers. 802 01:56:50,332 --> 01:56:52,296 Que proposez-vous que nous fassions? 803 01:56:56,599 --> 01:56:58,446 Laissez-moi garder mon pouvoir. 804 01:56:59,072 --> 01:57:00,497 Sous la table? 805 01:57:03,086 --> 01:57:04,752 J'ai servi 806 01:57:04,940 --> 01:57:06,762 et ai été un phare de l'ordre 807 01:57:06,788 --> 01:57:10,088 et de la stabilité de notre industrie depuis plus de 40 ans. 808 01:57:10,120 --> 01:57:12,241 Maintenant, je reconnais humblement que J'ai dépassé les bornes. 809 01:57:12,381 --> 01:57:14,987 Et me rassasier de ma fidélité à la Table Haute. 810 01:57:18,195 --> 01:57:19,298 Winston. 811 01:57:24,789 --> 01:57:26,637 Vous ne faisiez que montrer votre force 812 01:57:26,662 --> 01:57:28,985 donc nous vous laissons garder le Continental. 813 01:57:32,679 --> 01:57:35,017 La table haute accepte votre fidélité. 814 01:57:36,949 --> 01:57:38,610 Mais qu'en est-il de lui? 815 01:57:40,385 --> 01:57:44,031 Qu'est-ce qu'on va faire? à propos de John Wick? 816 01:57:49,702 --> 01:57:51,166 Oh, il doit mourir. 817 01:57:52,763 --> 01:57:53,929 Désolé, Jonathan. 818 01:57:53,968 --> 01:57:56,017 - Winston! - Je ne vois pas d'autre solution. 819 01:58:07,912 --> 01:58:09,478 Très bien, messieurs. 820 01:58:09,742 --> 01:58:12,841 Le Continental va maintenant être reconstitué. 821 01:58:13,858 --> 01:58:15,118 Bonne journée à vous deux. 822 01:58:19,672 --> 01:58:21,230 Bien joué, monsieur. 823 01:58:56,725 --> 01:58:59,252 Combien de temps estimez-vous une reconstruction de la garniture? 824 01:58:59,777 --> 01:59:01,466 Oh, ça ne devrait pas être du tout long. 825 01:59:05,529 --> 01:59:07,256 M. Wick est parti. 826 01:59:07,577 --> 01:59:08,797 Une vraie tragédie. 827 01:59:09,284 --> 01:59:10,520 Vous vous méprenez. 828 01:59:10,598 --> 01:59:12,875 Je veux dire qu'il est plus dans la rue. 829 01:59:13,611 --> 01:59:14,908 Cela semble improbable. 830 01:59:14,934 --> 01:59:16,491 Et pourtant, c'est vrai. 831 01:59:17,843 --> 01:59:20,442 J'espère que vous comprenez les répercussions s'il survit 832 01:59:20,467 --> 01:59:22,687 à la fois par le haut et par le bas. 833 01:59:22,772 --> 01:59:24,932 La dernière chose l'un ou l'autre d'entre nous a besoin 834 01:59:24,815 --> 01:59:27,435 c'est que M. Wick nous paie une visite dans la nuit. 835 01:59:29,846 --> 01:59:31,169 Pour notre bien à tous les deux, 836 01:59:31,194 --> 01:59:34,675 J'espère que vous veillerez que cette situation soit prise en charge, n'est-ce pas ? 837 01:59:34,205 --> 01:59:35,621 Tout à fait d'accord. 838 01:59:36,569 --> 01:59:38,188 Jusqu'où peut-il aller? 839 01:59:49,539 --> 01:59:50,846 Baba Yaga. 840 02:00:22,397 --> 02:00:24,127 Comment ça va, John? 841 02:00:24,768 --> 02:00:27,303 Vous avez l'air aussi mal que moi. 842 02:00:29,284 --> 02:00:31,655 Johnny, Johnny, Johnny, Johnny. 843 02:00:32,054 --> 02:00:34,440 Levez la main si vous pouvez m'entendre, John. 844 02:00:37,155 --> 02:00:40,059 Oh, merde. Ils ont pris un doigt. 845 02:00:40,098 --> 02:00:41,858 C'est pas une salope. 846 02:00:48,032 --> 02:00:51,122 Oh, John Wick, putain. 847 02:00:52,148 --> 02:00:56,138 Donc, le vieux garçon garde son hôtel et vous tombez à l'eau. 848 02:00:56,271 --> 02:00:58,106 Je ne peux pas lui en vouloir. J'aurais fait la même chose 849 02:00:58,131 --> 02:00:59,956 si j'étais à sa place. 850 02:01:00,618 --> 02:01:03,428 Mais cette merde de table haute... 851 02:01:06,685 --> 02:01:08,251 Sept coupures. 852 02:01:11,825 --> 02:01:14,650 Sous la table se trouvent où la merde se fait. 853 02:01:16,287 --> 02:01:19,228 Et ils sont sur le point de découvrir si vous coupez un roi, 854 02:01:19,259 --> 02:01:21,569 tu ferais mieux de le couper à la vitesse de l'éclair. 855 02:01:26,467 --> 02:01:27,726 Alors... 856 02:01:29,955 --> 02:01:31,944 Laissez-moi vous demander, John. 857 02:01:32,437 --> 02:01:34,166 Comment vous sentez-vous? 858 02:01:36,130 --> 02:01:40,457 Parce que je suis vraiment en rogne. 859 02:01:41,286 --> 02:01:43,165 Vous etes énervé, John? 860 02:01:43,211 --> 02:01:44,323 Hmm? 861 02:01:44,525 --> 02:01:45,934 Vous l'êtes? 862 02:01:55,557 --> 02:01:57,489 Ouais. 56906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.