All language subtitles for Je.Ne.Suis.Pas.Un.Homme.Facile.2018.FRENCH.720p.NF.WEBRip.x264-worldmkv.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,870 --> 00:00:22,460
Mais t'es parfaite.
2
00:00:22,540 --> 00:00:24,710
Qu'est-ce qu'on peut faire de plus
avec toi ?
3
00:00:59,620 --> 00:01:01,120
[rires d'enfants]
4
00:01:02,370 --> 00:01:05,040
On a la robe,
mais la princesse est malade.
5
00:01:05,120 --> 00:01:06,040
C'est pas vrai.
6
00:01:06,120 --> 00:01:09,370
- Comment on va faire ?
- On va la passer Ă une autre.
7
00:01:09,460 --> 00:01:10,830
[rires d'enfants]
8
00:01:12,710 --> 00:01:14,210
[maĂźtresse]
Chut !
9
00:01:15,330 --> 00:01:18,170
Qui veut porter le costume
de Blanche-Neige ?
10
00:01:18,250 --> 00:01:19,460
Moi !
11
00:01:19,540 --> 00:01:21,500
[rires]
[Damien]
J'avais cinq ans.
12
00:01:21,580 --> 00:01:25,620
Mon cĆur battait pour la plus belle de
la classe qui ne m'avait jamais regardé.
13
00:01:25,710 --> 00:01:28,620
Tu vas nous sauver !
[les rires continuent]
14
00:01:28,710 --> 00:01:31,080
Je sentais enfin ses yeux posés sur moi.
15
00:01:33,920 --> 00:01:37,250
- [chuchoté] Vas-y.
- C'était merveilleux.
16
00:01:37,330 --> 00:01:39,750
[les applaudissements continuent]
17
00:01:42,290 --> 00:01:43,170
[rires]
18
00:01:45,330 --> 00:01:48,330
[rires moqueurs]
19
00:01:59,620 --> 00:02:01,710
[les rires diminuent]
20
00:02:01,790 --> 00:02:03,290
Elle s'appelait Aurore.
21
00:02:04,370 --> 00:02:05,710
Et j'ai cru mourir.
22
00:02:07,540 --> 00:02:09,040
Mais vous n'ĂȘtes pas mort.
23
00:02:09,120 --> 00:02:12,620
[grand soupir]
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
24
00:02:13,460 --> 00:02:14,790
C'est dangereux, l'amour ?
25
00:02:14,870 --> 00:02:18,620
Mais non, j'ai pas peur des femmes,
j'ai pas de problĂšmes avec.
26
00:02:18,710 --> 00:02:21,460
Les femmes m'aiment.
Tout va bien de ce cÎté-là .
27
00:02:21,870 --> 00:02:24,870
- Vous venez me voir pourquoi, alors ?
- Je vous l'ai dit.
28
00:02:25,500 --> 00:02:29,460
Je... Je me brosse les dents
trop longtemps.
29
00:02:29,540 --> 00:02:31,620
Au début, ça me prenait trois minutes,
30
00:02:31,710 --> 00:02:34,170
comme le recommande
l'Union de la santé bucco-dentaire,
31
00:02:34,250 --> 00:02:37,330
et maintenant,
ça peut me prendre jusqu'à une demi-heure.
32
00:02:37,420 --> 00:02:40,080
Si je le fais pas, je me sens mal.
33
00:02:42,040 --> 00:02:44,040
[brouhaha de bureau]
34
00:02:45,210 --> 00:02:47,540
[homme] Catherine,
tu peux m'apporter le dossier ?
35
00:02:52,250 --> 00:02:53,920
[homme]
Je vous présente...
36
00:02:54,790 --> 00:02:56,040
le gourdinomĂštre.
37
00:02:56,120 --> 00:02:57,080
[rires]
38
00:02:57,870 --> 00:02:59,670
C'est une application qui me permet
39
00:02:59,750 --> 00:03:01,830
de comptabiliser mes rapports sexuels
sur l'année
40
00:03:01,920 --> 00:03:04,920
et de comparer mes résultats
d'une année sur l'autre.
41
00:03:05,000 --> 00:03:07,790
VoilĂ , alors, un visuel trĂšs ludique.
42
00:03:07,870 --> 00:03:11,870
Le sexe s'allonge au fur et Ă mesure
qu'on additionne les rapports,
43
00:03:11,960 --> 00:03:13,460
tel le nez de Pinocchio.
44
00:03:13,540 --> 00:03:17,080
[rires]
Un, deux, trois... VoilĂ , 25 rapports.
45
00:03:17,170 --> 00:03:18,670
Mais attention, regardez.
46
00:03:19,370 --> 00:03:21,210
Ah, on a une petite défaillance.
47
00:03:21,290 --> 00:03:24,170
Mais y a une jolie remontée en 2016.
[rires]
48
00:03:24,250 --> 00:03:27,120
- Et les femmes, dans tout ça ?
- Tu fais bien de demander.
49
00:03:27,210 --> 00:03:28,540
- Sophie, c'est ça ?
- Oui.
50
00:03:28,620 --> 00:03:30,710
Nos amies les femmes
sont largement représentées.
51
00:03:30,790 --> 00:03:35,670
Regarde, on clique sur un onglet
pour définir leur profil et hop, on coche.
52
00:03:35,750 --> 00:03:38,580
Blonde, asiatique, brune...
Enfin, tu vois.
53
00:03:38,670 --> 00:03:41,500
- C'est une blague ?
- Oui, en quelque sorte.
54
00:03:41,580 --> 00:03:43,420
C'est ce qu'on appelle de l'humour.
55
00:03:43,500 --> 00:03:47,170
Je peux t'expliquer de quoi il s'agit
si t'es libre Ă dĂźner ce soir.
56
00:03:47,250 --> 00:03:48,460
[ricanements]
57
00:03:48,540 --> 00:03:49,790
Pfff !
58
00:03:49,870 --> 00:03:51,120
[rires]
59
00:03:51,210 --> 00:03:52,460
C'est top !
60
00:03:52,540 --> 00:03:57,000
J'adore. C'est fun, dans l'air du temps,
on peut le décliner pour les homos.
61
00:03:57,080 --> 00:04:01,500
- Je dis champagne. On va faire un carton.
- Merci, boss.
62
00:04:02,620 --> 00:04:04,120
[sonnette]
63
00:04:18,790 --> 00:04:21,370
- Je vous propose un verre ?
- Vous ĂȘtes directe.
64
00:04:21,460 --> 00:04:24,920
Non, c'est pour la dédicace
du nouveau roman de Christophe Lamy.
65
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Ah. C'est le gros, lĂ -bas ?
66
00:04:27,080 --> 00:04:28,250
Euh...
67
00:04:29,250 --> 00:04:30,250
Oui.
68
00:04:31,580 --> 00:04:33,580
Bon, champagne ? Jus d'orange ?
69
00:04:33,670 --> 00:04:37,120
- Euh, qu'est-ce que vous ĂȘtes grande.
- C'est un problĂšme ?
70
00:04:37,790 --> 00:04:40,920
Champagne. Vous savez
comment on appelle un cocktail
71
00:04:41,000 --> 00:04:44,120
- avec du champagne et du jus d'orange ?
- Oui, un mimosa.
72
00:04:44,210 --> 00:04:45,370
Veuillez m'excuser.
73
00:04:45,460 --> 00:04:48,830
Quand vous le dites,
vos lĂšvres forment un cĆur. C'est joli.
74
00:04:48,920 --> 00:04:50,000
Redites-le pour voir.
75
00:04:57,080 --> 00:05:00,670
- Tout va bien, Christophe ?
- Oui, et vous ? Je vous ai vue draguer.
76
00:05:00,750 --> 00:05:03,250
- Oh, pitié !
- Quoi, il vous a importuné ?
77
00:05:03,330 --> 00:05:05,500
- C'est pas son genre.
- Vous le connaissez ?
78
00:05:06,290 --> 00:05:08,710
Depuis 20 ans. Et c'est un type charmant.
79
00:05:10,830 --> 00:05:12,040
- Mimosa.
- Encore.
80
00:05:12,120 --> 00:05:13,670
- Mimosa.
- Encore.
81
00:05:13,750 --> 00:05:15,210
Mimo... Ăcoute !
82
00:05:16,290 --> 00:05:18,080
Ăa te va bien, le bleu marine, Sybille.
83
00:05:18,170 --> 00:05:21,580
- Ăa te donne un petit air sĂ©rieux.
- Ben, je reviens du boulot.
84
00:05:21,670 --> 00:05:23,750
Tu fais quoi déjà ? Chaque fois, j'oublie.
85
00:05:23,830 --> 00:05:26,210
- Je suis avocate...
- Excuse-moi. Viens voir, toi.
86
00:05:26,290 --> 00:05:27,870
Euh, te retourne pas.
87
00:05:27,960 --> 00:05:31,540
- La grande brune, lĂšvres pulpeuses ?
- Laisse tomber. On a tous essayé.
88
00:05:31,620 --> 00:05:34,370
- Elle doit ĂȘtre lesbienne.
- Non, vas-y. C'est qui ?
89
00:05:34,460 --> 00:05:37,460
- Alexandra, mon assistante. Un cauchemar.
- Ah non, mais...
90
00:05:37,540 --> 00:05:38,790
Damien !
91
00:05:38,870 --> 00:05:42,620
Oh, ma princesse ! Comment ça va, toi ?
T'es belle comme tout.
92
00:05:42,710 --> 00:05:45,080
- Vous foutiez quoi ?
- L'audition de danse de Suzanne,
93
00:05:45,170 --> 00:05:47,250
- c'est important aussi.
- La sortie de mon bouquin,
94
00:05:47,330 --> 00:05:50,290
- c'est quelque chose, non ?
- Le monde s'arrĂȘte pas de tourner.
95
00:05:50,370 --> 00:05:52,170
- Ăa va ?
- Bon, qu'est-ce qu'on fait ?
96
00:05:52,250 --> 00:05:55,080
- J'ai faim. On poursuit chez vous ?
- Ouais, bonne idée.
97
00:05:55,170 --> 00:05:57,920
Non, pas ce soir.
Faut que je fasse dĂźner les enfants,
98
00:05:58,000 --> 00:06:00,920
- y a encore les devoirs...
- Lolo, sois bon esprit.
99
00:06:01,000 --> 00:06:04,670
Il est fendard, lui. Je crois
que tu te rends pas compte, Damien.
100
00:06:04,750 --> 00:06:07,460
Mais remarque, c'est normal,
tu penses qu'Ă ta gueule.
101
00:06:07,540 --> 00:06:10,920
Quand tu t'incrustes chez nous
cinq soirs par semaine, c'est cool,
102
00:06:11,000 --> 00:06:14,080
mais aprÚs avoir bossé,
je fais les courses, la bouffe,
103
00:06:14,170 --> 00:06:16,420
et la vaisselle, une fois sur deux.
104
00:06:16,500 --> 00:06:18,670
- On dĂ©barrasse, quand mĂȘme ?
- Ouais, c'est vrai,
105
00:06:18,750 --> 00:06:22,080
c'est hyper sympa. Mais j'aurais trouvé ça
gentil d'inverser les rĂŽles
106
00:06:22,170 --> 00:06:23,250
pour mon anniversaire.
107
00:06:23,330 --> 00:06:26,250
Ben, super, on fait ça.
C'est quand, ton anniversaire ?
108
00:06:26,330 --> 00:06:27,790
[Christophe soupire]
109
00:06:27,870 --> 00:06:29,000
Demande Ă Christophe.
110
00:06:29,080 --> 00:06:30,830
- Putain.
- On y va, les enfants ?
111
00:06:30,920 --> 00:06:32,620
- Tu viens, Sybille ?
- C'est aujourd'hui ?
112
00:06:32,710 --> 00:06:36,420
- Je vais le payer cher, ça... Euh...
- Putain, mais allez, allez !
113
00:06:36,500 --> 00:06:41,170
T'es pas sur le coup. Allez, on trouve un
fleuriste. Allez, hop. Elle est chiante.
114
00:06:41,250 --> 00:06:43,920
- Merci, Alexandra. Vous pouvez y aller.
- Ah, d'accord.
115
00:06:44,000 --> 00:06:47,960
- Ă demain. Et encore bravo.
- Et nous, on se revoit quand ?
116
00:06:49,120 --> 00:06:50,540
Dans une autre vie.
117
00:06:58,540 --> 00:07:01,500
Tu nies. Elle te soupçonne
de l'avoir trompée ?
118
00:07:01,580 --> 00:07:04,370
- Nie ! Elle a pas de preuve, donc nie.
- Mais...
119
00:07:04,460 --> 00:07:05,750
- Salut, Erica.
- Salut, Damien.
120
00:07:05,830 --> 00:07:10,420
- Tu veux pas venir prendre un apéro, là ?
- ArrĂȘte, me tente pas. Coquine !
121
00:07:11,620 --> 00:07:16,330
[Damien]
Oh lĂ lĂ lĂ lĂ ...
122
00:07:17,960 --> 00:07:22,040
Damien ? HĂ©, mec ! Mec ! Mec ? Oh !
123
00:07:22,120 --> 00:07:23,620
HĂ© ! Mec.
124
00:07:26,540 --> 00:07:27,500
[voix lointaine]
Dam ?
125
00:07:29,710 --> 00:07:34,120
[voix lointaine]
Dam ? Dam ? Dam ? Damien ?
126
00:07:36,420 --> 00:07:40,580
[voix lointaine] Les pompiĂšres arrivent.
Tu me vois ? Je suis lĂ .
127
00:07:41,540 --> 00:07:44,000
[voix lointaine]
Damien. Damien ?
128
00:07:45,040 --> 00:07:47,920
[pompiĂšre] [voix lointaine]
Bonjour. Ăcartez-vous, s'il vous plaĂźt.
129
00:07:48,790 --> 00:07:50,790
[voix lointaine]
Monsieur ? Vous m'entendez ?
130
00:07:51,670 --> 00:07:52,500
Oui.
131
00:07:52,580 --> 00:07:54,920
- Ouvrez bien les yeux.
- Oui. [il s'éclaircit la gorge]
132
00:07:55,000 --> 00:07:57,210
- Vous ĂȘtes jolie.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
133
00:07:57,290 --> 00:08:02,120
On marchait, deux femmes nous ont suivis,
on a couru et il s'est pris ce poteau.
134
00:08:02,210 --> 00:08:03,290
J'ai eu peur.
135
00:08:03,370 --> 00:08:05,580
- Vous avez quel Ăąge ?
- L'Ăąge qui tue.
136
00:08:06,290 --> 00:08:08,500
Vous avez mal ? Vous avez bu ?
137
00:08:08,580 --> 00:08:11,000
- Un mimosa. Mais ça compte pas, si ?
- ArrĂȘte !
138
00:08:11,080 --> 00:08:13,790
- Vous prenez des médicaments ?
- La pilule, non ?
139
00:08:13,870 --> 00:08:16,710
Mais non, mais arrĂȘte tes conneries,
Christophe. Excusez-le.
140
00:08:16,790 --> 00:08:19,790
Ăa va. [il s'Ă©claircit la gorge]
Je vais rentrer chez moi.
141
00:08:19,870 --> 00:08:21,830
D'accord. Vous habitez loin ?
142
00:08:21,920 --> 00:08:23,420
Ă deux rues. Et vous ?
143
00:08:23,500 --> 00:08:24,960
[elle ricane]
144
00:08:25,040 --> 00:08:28,620
- Appuyez-vous sur moi.
- Non, ça va. Ăa va aller, je vous assure.
145
00:08:30,080 --> 00:08:32,620
- Merci beaucoup, mesdames.
- Bonne fin de journée, messieurs.
146
00:08:32,710 --> 00:08:34,250
- Merci.
- [Damien souffle] Putain !
147
00:08:34,330 --> 00:08:36,670
- Ăa va ?
- Ouais, ça va, ouais.
148
00:08:36,750 --> 00:08:38,120
Tu m'as fait peur.
149
00:08:40,750 --> 00:08:41,960
Alors, on se promĂšne ?
150
00:08:42,040 --> 00:08:44,710
- Vous sortez sans nous ?
- J'ai commandé des pizzas.
151
00:08:44,790 --> 00:08:46,710
- Les enfants vous attendent.
- Ah, d'accord.
152
00:08:46,790 --> 00:08:47,960
Ă ce soir.
153
00:08:49,750 --> 00:08:52,120
Elle a un truc, Sybille. Je l'aime bien.
154
00:08:52,210 --> 00:08:57,290
Elle est pas super baraquée, mais...
elle est géniale. Et c'est un bon parti.
155
00:08:57,370 --> 00:09:01,540
Je te parle pas de l'épouser, ducon.
Putain, mon jean me sert les couilles.
156
00:09:01,620 --> 00:09:03,210
J'ai grossi ou quoi ?
157
00:09:03,290 --> 00:09:05,870
- Putain, il a rétréci ?
- T'as mis un push-up ?
158
00:09:05,960 --> 00:09:08,210
- Hein ?
- Pourquoi tu te les fais pas refaire
159
00:09:08,290 --> 00:09:10,960
- si elles pendent ?
- Mais t'es dingue, toi !
160
00:09:11,040 --> 00:09:12,120
[il rit]
161
00:09:13,290 --> 00:09:16,290
Ouais, t'as raison, ça se voit,
les couilles refaites, c'est moche.
162
00:09:16,370 --> 00:09:18,170
[bruit de camion]
163
00:09:18,250 --> 00:09:20,790
[Damien] Il fait froid.
On a beaucoup picolé, non ?
164
00:09:22,330 --> 00:09:24,330
[Christophe]
Tiens, prends mon foulard.
165
00:09:30,620 --> 00:09:33,750
[légers grognements]
166
00:09:33,830 --> 00:09:35,920
- Tu m'appelles si t'es pas bien.
- Ouais.
167
00:09:40,290 --> 00:09:41,870
[Samuel] SoulĂšve la cuvette, Suzanne !
168
00:09:41,960 --> 00:09:46,290
Papa, tu peux apprendre Ă ta fille
Ă relever la cuvette ? Y en a partout !
169
00:09:46,370 --> 00:09:49,040
- [Suzanne] ArrĂȘte !
- Vous avez fait vos devoirs ou pas ?
170
00:09:49,120 --> 00:09:50,750
[le chat miaule]
171
00:09:50,830 --> 00:09:55,330
Ăa, c'est le Rocco Ă son papa, ça.
Oh, t'es lĂ .
172
00:09:57,580 --> 00:09:59,670
[musique pop douce]
173
00:10:06,540 --> 00:10:08,960
[Damien soupire]
[publicité]
Impossible de réfléchir...
174
00:10:09,040 --> 00:10:14,330
[la musique continue]
En Dom-Dom, tu es insupportable.
175
00:10:19,500 --> 00:10:21,750
AprĂšs la publication
de témoignages d'hommes
176
00:10:21,830 --> 00:10:24,540
rĂ©vĂ©lĂ©s par nos consĆurs
de Mediapart et France Inter,
177
00:10:24,620 --> 00:10:26,370
de nombreuses représentantes politiques
178
00:10:26,460 --> 00:10:29,460
ont appelé à la démission
de la députée parisienne, ce lundi.
179
00:10:29,540 --> 00:10:32,870
Aujourd'hui les langues se délient.
D'autres témoignages sont attendus.
180
00:10:32,960 --> 00:10:35,790
Alors on peut se poser la question :
pourquoi aujourd'hui ?
181
00:10:36,420 --> 00:10:38,500
[sonnerie de réveil]
182
00:10:38,580 --> 00:10:40,420
[il halĂšte]
183
00:10:45,040 --> 00:10:46,290
[il grogne]
184
00:10:54,290 --> 00:10:55,870
[il gémit]
185
00:11:03,120 --> 00:11:04,620
Qu'est-ce que c'est que ça ?
186
00:11:07,460 --> 00:11:12,170
Qu'est-ce que c'est que ces fringues ?
Qui est-ce qui m'a foutu ça ici ?
187
00:11:15,500 --> 00:11:18,000
C'est la Danoise ? La timbrée ?
188
00:11:20,040 --> 00:11:22,330
[soupir]
Et oĂč sont mes jeans ?
189
00:11:22,790 --> 00:11:24,000
[soupir]
190
00:11:24,580 --> 00:11:25,580
Merde.
191
00:11:29,040 --> 00:11:32,750
Jogging gris.
Jogging gris, T-shirt blanc...
192
00:11:33,580 --> 00:11:36,040
- Bonjour.
- Bonjour.
193
00:11:36,120 --> 00:11:38,330
Beau sourire. Charmant.
194
00:11:45,580 --> 00:11:49,290
- Qu'est-ce que tu fous ? OĂč est Gladys ?
- Salut, Damien. Ben, Ă son bureau.
195
00:11:49,370 --> 00:11:51,170
Ă son bureau ? Madame !
196
00:11:51,870 --> 00:11:54,000
Fais attention,
il est transparent, ton T-shirt.
197
00:11:54,080 --> 00:11:55,000
Ăa t'excite ?
198
00:11:55,080 --> 00:11:57,500
- Je serai pas le plus excité.
- ArrĂȘte.
199
00:11:57,580 --> 00:11:59,920
- Salut !
- Salut...
200
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
Salut. Bonjour.
201
00:12:05,920 --> 00:12:08,540
[il ricane] Salut.
[sifflements d'appréciation]
202
00:12:08,620 --> 00:12:09,620
D'accord.
203
00:12:09,710 --> 00:12:14,210
Dis donc, c'est beau, ce parterre
de femmes. Ils sont oĂč, les hommes ?
204
00:12:14,290 --> 00:12:17,290
Ăcoute, on fait ce qu'on peut.
Faut que je te parle.
205
00:12:17,620 --> 00:12:19,790
- C'est joli, ce T-shirt. Sexy.
- Merci.
206
00:12:19,870 --> 00:12:21,620
- Je suis tout Ă toi.
- AprĂšs toi.
207
00:12:21,710 --> 00:12:23,210
[il rit]
208
00:12:25,080 --> 00:12:28,080
J'irai pas par quatre chemins :
j'ai pas retenu ton projet.
209
00:12:29,420 --> 00:12:30,790
[il rit]
210
00:12:31,250 --> 00:12:32,580
Assieds-toi.
211
00:12:34,920 --> 00:12:37,370
T'as super bien bossé, comme d'habitude,
c'est intelligent,
212
00:12:37,460 --> 00:12:38,670
peut-ĂȘtre trop, finalement.
213
00:12:39,040 --> 00:12:42,250
- C'est ça, ce que t'a dit Marco ?
- Marco ?
214
00:12:42,330 --> 00:12:46,710
Pardon, quelle goujate, tu veux un café ?
Marco, deux cafés, s'il te plaßt.
215
00:12:46,790 --> 00:12:50,790
- Bon, Sophie, ça va bien deux minutes.
- Damien, sois réaliste.
216
00:12:50,870 --> 00:12:54,580
Pour la cliente, un humour plus féminin,
un peu bourrin, mais trĂšs efficace,
217
00:12:54,670 --> 00:12:58,000
fonctionnera mieux
que ce que tu proposes : de la dentelle.
218
00:12:58,080 --> 00:13:00,670
C'est logique qu'une femme l'emporte
sur ce coup-lĂ .
219
00:13:02,330 --> 00:13:05,750
Je prends toujours des super plus.
J'ai des rĂšgles abondantes. [elle ricane]
220
00:13:05,830 --> 00:13:07,330
[il soupire]
221
00:13:10,330 --> 00:13:14,830
- Tu sais que je t'aime beaucoup, Damien.
- Moi aussi, je t'aime beaucoup.
222
00:13:14,920 --> 00:13:16,670
Plus que tu crois, mĂȘme.
223
00:13:17,120 --> 00:13:20,500
Il manque pas grand-chose
pour que tous tes projets voient le jour.
224
00:13:20,580 --> 00:13:22,000
- Ah ouais ?
- Ouais.
225
00:13:22,870 --> 00:13:23,710
[il ricane]
226
00:13:23,790 --> 00:13:24,790
[il crie]
227
00:13:26,420 --> 00:13:30,170
J'aime l'idée de Fabienne
parce que c'est fun, dans l'air du temps,
228
00:13:30,250 --> 00:13:33,670
c'est déclinable pour les lesbiennes.
On va faire un carton.
229
00:13:36,670 --> 00:13:39,960
- Marco, ça va ?
- Bien, et toi ? On déjeune, si tu veux.
230
00:13:40,040 --> 00:13:43,330
- J'ai un grand Tupperware de taboulé.
- Tu me montres le projet accepté ?
231
00:13:44,920 --> 00:13:46,170
[elle soupire]
232
00:13:46,250 --> 00:13:47,460
Tiens.
233
00:13:48,870 --> 00:13:50,370
VulvomĂštre ?
234
00:13:50,460 --> 00:13:54,330
Non, vous pouvez pas faire ça.
Vous pouvez pas faire ça, c'est immonde !
235
00:13:54,420 --> 00:13:55,330
Je vous laisse.
236
00:13:58,210 --> 00:13:59,040
Je...
237
00:14:00,210 --> 00:14:04,750
Je sais pas Ă quoi tu joues,
mais tu vas le regretter. C'est pas drĂŽle.
238
00:14:04,830 --> 00:14:08,500
Mon petit Damien, tu devrais poser
quelques jours pour te reposer.
239
00:14:08,580 --> 00:14:11,620
T'as beaucoup donné, t'es surmené,
prends soin de toi.
240
00:14:11,710 --> 00:14:16,420
Vois des copains, va au hammam, ou reste
au calme avec ton chat, on s'en fout,
241
00:14:16,500 --> 00:14:20,250
- mais reviens pimpant, comme on aime.
- Tu veux pas fermer ta gueule ?
242
00:14:20,670 --> 00:14:22,000
C'est mon projet.
243
00:14:22,580 --> 00:14:24,920
T'entends ?
Alors arrĂȘte de me faire chier.
244
00:14:29,000 --> 00:14:31,210
Ne t'avise plus de remettre les pieds ici.
245
00:14:32,210 --> 00:14:33,420
Cinglé.
246
00:14:33,870 --> 00:14:35,040
Phallique.
247
00:14:41,870 --> 00:14:43,960
- Un demi, s'il vous plaĂźt.
- Bonjour, monsieur.
248
00:14:44,040 --> 00:14:45,000
Bonjour.
249
00:14:51,830 --> 00:14:52,830
Merci.
250
00:14:54,080 --> 00:14:55,920
[homme]
Madame, on voudrait commander.
251
00:14:59,040 --> 00:15:00,960
On voudrait commander, s'il vous plaĂźt.
252
00:15:01,040 --> 00:15:04,040
- Les hommes voilés, je comprends pas.
- Pourquoi ?
253
00:15:04,120 --> 00:15:06,870
Mais pourquoi, madame ?
Qu'est-ce qu'on vous a fait ?
254
00:15:06,960 --> 00:15:09,710
[client] On vient prendre boire un café.
En quoi ça vous dérange ?
255
00:15:11,870 --> 00:15:13,710
Je dis ce qui me plaĂźt.
256
00:15:13,790 --> 00:15:16,540
Ici, c'est mon établissement
donc je fais ce que je veux.
257
00:15:17,290 --> 00:15:19,170
[client] C'est toujours la mĂȘme chose.
258
00:15:19,250 --> 00:15:22,170
DĂšs qu'on a la tĂȘte couverte
ou qu'on s'habille court,
259
00:15:22,250 --> 00:15:24,870
c'est toujours aux hommes
qu'on s'en prend. Les femmes,
260
00:15:24,960 --> 00:15:28,040
on leur reproche jamais rien.
Vous avez remarqué, monsieur ?
261
00:15:32,040 --> 00:15:33,120
[soupir]
262
00:15:47,040 --> 00:15:48,870
[klaxon]
263
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
[homme] Mais c'est sa sĆur ?
264
00:16:03,080 --> 00:16:07,250
- Oui, mais c'est ma niĂšce.
- Mais oui, d'accord. C'est votre niĂšce.
265
00:16:08,250 --> 00:16:09,920
[Damien halĂšte]
266
00:16:10,420 --> 00:16:11,750
[Damien]
Papa ? Maman ?
267
00:16:11,830 --> 00:16:14,580
Bonjour, mon poussinet.
T'en fais, une tĂȘte.
268
00:16:14,670 --> 00:16:16,670
Tu fais ta tĂȘte de veau.
269
00:16:16,750 --> 00:16:18,250
[ils rient]
270
00:16:19,210 --> 00:16:20,620
VoilĂ .
271
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Alors, sur 20.
Et dix et deux qui nous font 20.
272
00:16:26,080 --> 00:16:28,960
- Merci.
- Merci, M. Fernandez. Ăa va, votre papa ?
273
00:16:29,040 --> 00:16:33,250
Couci-couça. Il est comme vous, il trouve
toujours l'énergie de se faire les ongles.
274
00:16:33,330 --> 00:16:37,500
- Les petits détails font la différence.
- Ah ben, oui. Allez, Ă la prochaine.
275
00:16:37,580 --> 00:16:40,290
- Au revoir, M. Fernandez.
- Au revoir, M. Fernandez.
276
00:16:40,960 --> 00:16:43,920
[pĂšre] T'as des soucis, mon poupon ?
C'est encore ton travail ?
277
00:16:44,000 --> 00:16:45,790
Si t'avais quelqu'un sur qui compter
278
00:16:45,870 --> 00:16:49,080
- en cas de coup dur...
- Alain, nous remets pas le couvert.
279
00:16:49,170 --> 00:16:51,170
Quoi ?
J'aimerais bien avoir des petits-enfants.
280
00:16:51,250 --> 00:16:53,500
[il halĂšte]
281
00:16:53,920 --> 00:16:55,500
Qu'est-ce que j'ai dit, encore ?
282
00:16:55,580 --> 00:16:58,420
[femme] Vous avez lu
le compte rendu du neurologue.
283
00:16:58,500 --> 00:17:00,290
Il explique bien que le scanner est bon.
284
00:17:00,370 --> 00:17:03,040
Moi, j'ai pas besoin
de voir vos radios, Damien.
285
00:17:03,710 --> 00:17:06,710
Moi, je vous dis qu'y a un pépin.
C'est pas normal
286
00:17:07,330 --> 00:17:11,250
que deux types se fassent virer d'un bar
parce qu'ils portent un foulard.
287
00:17:11,330 --> 00:17:15,120
On marche sur la tĂȘte.
Ou je suis tombé dans un trou noir.
288
00:17:15,210 --> 00:17:17,750
- Je suis dans un univers parallĂšle ?
- Vous pensez ?
289
00:17:17,830 --> 00:17:21,670
- C'est quand mĂȘme pas moi qui suis fou !
- Vous m'avez l'air trĂšs lucide.
290
00:17:21,750 --> 00:17:25,040
Si je demande qui est la présidente
de la République... pardon.
291
00:17:25,120 --> 00:17:26,460
Vous sauriez me répondre.
292
00:17:26,540 --> 00:17:30,790
Sinon, je vous promets que je vous
adresserais Ă une consĆur psychiatre,
293
00:17:30,870 --> 00:17:32,420
voire je vous ferais hospitaliser,
294
00:17:32,500 --> 00:17:34,540
mais j'ai pas l'impression
que ce soit nécessaire.
295
00:17:42,170 --> 00:17:43,580
Ăa va pas, non ?
296
00:18:01,830 --> 00:18:03,750
[il halĂšte]
297
00:18:09,330 --> 00:18:10,330
[il gémit]
298
00:18:15,170 --> 00:18:16,170
[il gémit]
299
00:18:17,080 --> 00:18:18,750
[il halĂšte]
300
00:18:23,920 --> 00:18:26,000
[sonnerie de portable]
301
00:18:33,330 --> 00:18:35,750
- AllĂŽ ? Salut, Sybille.
- Salut, Damien.
302
00:18:37,420 --> 00:18:40,170
- Ăa va ?
- Ăa va, ça va, et toi ?
303
00:18:40,620 --> 00:18:43,290
Ăa te dirait de prendre un verre ce soir ?
304
00:18:44,000 --> 00:18:45,250
Euh, ce soir ?
305
00:18:46,790 --> 00:18:48,870
[musique techno pop]
306
00:18:58,870 --> 00:18:59,870
[Sybille]
Salut.
307
00:19:01,750 --> 00:19:05,620
C'est pas ce que je croyais. Des collĂšgues
m'ont dit que c'était parfait,
308
00:19:05,710 --> 00:19:09,330
- mais elles se sont foutu de ma gueule.
- Non, ça va, j'adore.
309
00:19:09,420 --> 00:19:10,500
J'adore le pole.
310
00:19:12,830 --> 00:19:15,170
Ah, d'accord, j'avais pas vu.
311
00:19:15,250 --> 00:19:16,670
[Damien ricane]
312
00:19:16,750 --> 00:19:19,460
[Sybille] Si t'es pas Ă l'aise,
on change d'endroit, pas de souci.
313
00:19:19,540 --> 00:19:21,620
[il ricane]
Non, ça va. Ăa va.
314
00:19:21,710 --> 00:19:24,370
Un look bûcheronne alors, ce soir.
315
00:19:24,460 --> 00:19:26,370
Euh, ouais, j'aime bien l'écossais, ouais.
316
00:19:27,080 --> 00:19:29,540
Attends, n'aie pas peur. Attends.
[elle ricane]
317
00:19:29,620 --> 00:19:31,040
- Tiens.
- Ah ! [il ricane]
318
00:19:31,120 --> 00:19:33,460
Qu'est-ce que tu bois ? Une coupette ?
319
00:19:33,540 --> 00:19:36,710
Euh, non, jamais de blanc,
ça me provoque des aigreurs.
320
00:19:36,790 --> 00:19:39,620
- Des quoi ?
- Le blanc, ça me provoque des aigreurs !
321
00:19:39,710 --> 00:19:43,870
Je vais prendre une biĂšre. Ăa fait pousser
le bide, mais j'ai soif. [il ricane]
322
00:19:44,870 --> 00:19:45,870
Excuse-moi.
323
00:19:49,370 --> 00:19:51,080
T'as un trĂšs joli sourire.
324
00:19:52,500 --> 00:19:54,420
- Ah oui ?
- On te l'a déjà dit ?
325
00:19:54,500 --> 00:19:57,250
Non... Non, on m'a jamais... Merci.
326
00:19:58,920 --> 00:20:02,540
- T'as pris un truc avant de venir ?
- Peut-ĂȘtre, je sais pas.
327
00:20:03,960 --> 00:20:05,750
On dirait que t'es sous champis.
328
00:20:06,500 --> 00:20:08,000
Pardon, excuse-moi !
329
00:20:10,620 --> 00:20:12,370
[il rit plus fort]
330
00:20:13,170 --> 00:20:14,500
[Damien]
Pardon. Pardon.
331
00:20:14,580 --> 00:20:16,670
[il rit plus fort]
332
00:20:18,540 --> 00:20:20,620
[musique érotique lente]
333
00:20:21,750 --> 00:20:25,000
[Sybille] Mon mec m'a quitté
parce que je voulais pas d'enfant
334
00:20:25,080 --> 00:20:28,170
et lui, il avait l'horloge biologique
qui tournait donc bon...
335
00:20:30,500 --> 00:20:32,830
- T'as des enfants, toi ?
- Non, non.
336
00:20:32,920 --> 00:20:36,670
- Et c'est pas trop une souffrance ?
- C'est mon choix. Sinon, j'en aurais.
337
00:20:37,830 --> 00:20:41,120
C'est bien, c'est courageux
qu'y ait des mecs comme toi.
338
00:20:43,250 --> 00:20:44,330
[il soupire]
339
00:20:55,670 --> 00:20:56,750
[il gémit]
340
00:20:57,540 --> 00:20:59,460
[il grogne]
341
00:21:00,170 --> 00:21:02,290
- Attends, elle est oĂč, la lumiĂšre ?
- LĂ .
342
00:21:04,580 --> 00:21:06,960
Waouh ! Waouh ! Oh !
343
00:21:07,040 --> 00:21:09,120
Je suis désolée, je peux pas, Damien.
344
00:21:09,210 --> 00:21:10,670
- Tu peux pas quoi ?
- Non.
345
00:21:10,750 --> 00:21:12,670
- Quoi ?
- Mais t'es velu comme un singe !
346
00:21:12,750 --> 00:21:14,460
Et alors, c'est un problĂšme ?
347
00:21:14,540 --> 00:21:18,040
[elle souffle] Euh... Non, je peux pas
te toucher, ça me bloque.
348
00:21:18,120 --> 00:21:21,790
Oh, Sybille, hé.
Faut explorer ses limites un peu.
349
00:21:21,870 --> 00:21:25,420
- Ăcoute, je trouve ça crade, vraiment.
- Ferme les yeux.
350
00:21:25,500 --> 00:21:29,170
Regarde, écoute.
Oh, oh ! Je suis un singe. Je suis un...
351
00:21:31,330 --> 00:21:33,420
[bruits de pas]
352
00:21:36,040 --> 00:21:37,920
[Lolo] Y a surnombre, fais-lui la passe.
353
00:21:38,000 --> 00:21:39,540
- Elle est seule, l'ailiĂšre.
- Maman ?
354
00:21:39,620 --> 00:21:43,210
Tu me passes des thunes pour acheter des
serviettes désodorisantes pour mon slip ?
355
00:21:43,290 --> 00:21:46,710
- Les trucs de mecs, vois avec ton pĂšre.
- Ăa va, c'est la nature.
356
00:21:46,790 --> 00:21:50,040
- Prends les miennes, j'en rachĂšterai.
- OK. Salut, Damien.
357
00:21:52,620 --> 00:21:54,870
- Je vais Ă la danse.
- [Lolo] Salut.
358
00:21:56,920 --> 00:21:59,670
Je me demande
si t'as pas un problĂšme hormonal.
359
00:21:59,750 --> 00:22:01,250
T'es nerveux, tu perds tes cheveux.
360
00:22:01,330 --> 00:22:03,620
Faut que tu mettes un petit complément.
361
00:22:03,710 --> 00:22:06,000
Si tu veux qu'on te regarde,
faut faire des efforts.
362
00:22:06,080 --> 00:22:09,920
C'est dur, mais vois ce qui t'est arrivé
hier comme un signal d'alarme.
363
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
On n'a plus 20 ans. Avant, on mettait
un jean, un T-shirt et on était sexy.
364
00:22:15,080 --> 00:22:17,460
Mais on peut plus se le permettre.
365
00:22:17,540 --> 00:22:20,420
Bon, t'as décidé quoi pour ton boulot ?
366
00:22:20,500 --> 00:22:23,170
[Lolo] Mais qu'est-ce qu'elle fout,
l'arbitre ? Sanction, carton.
367
00:22:23,250 --> 00:22:25,250
C'est interdit, ce genre de placage.
368
00:22:25,830 --> 00:22:28,000
Mon amour, tes cupcakes sont mortels.
369
00:22:28,080 --> 00:22:31,330
Finis-les, je t'en supplie,
sinon c'est moi qui vais le faire.
370
00:22:31,420 --> 00:22:34,750
"Viré pour faute grave". Réagis,
sinon elles te boufferont tout cru.
371
00:22:34,830 --> 00:22:38,000
On en a parlé avec Lolo.
Chérie, explique-lui ses recours.
372
00:22:38,080 --> 00:22:41,620
Ben, on peut les attaquer aux prud'hommes,
si tu veux. C'est long.
373
00:22:42,250 --> 00:22:46,370
Non, ce qui serait bien, c'est que t'aies
le soutien d'une association masculiste
374
00:22:46,460 --> 00:22:49,080
qui lutte contre les discriminations
femmes-hommes au travail.
375
00:22:49,170 --> 00:22:53,170
Mais elles sont hors-jeu, ces enfoirées
d'Anglaises. Mais regarde-moi ça.
376
00:22:53,250 --> 00:22:58,330
Oh, regarde ! Oh, vas-y ! Elle y va
toute seule. Oh, putain, c'est énorme !
377
00:22:58,420 --> 00:23:01,710
J'en chiale, c'est sublime.
Vas-y ! Vas-y, ma cocotte ! [crié] Essai !
378
00:23:01,790 --> 00:23:03,710
[cris de joie]
379
00:23:03,790 --> 00:23:05,830
- [Lolo] Oh, c'est beau, ça.
- Tu pisses ?!
380
00:23:05,920 --> 00:23:08,370
- Lolo, tu pisses.
- Non, je perds les eaux.
381
00:23:08,460 --> 00:23:09,960
Tu me files les clés ?
382
00:23:10,040 --> 00:23:12,540
- [Christophe] Je te conduis ?
- Non, je suis pas en mousse.
383
00:23:13,870 --> 00:23:15,750
[elle grogne]
384
00:23:16,500 --> 00:23:20,580
[sage-homme] On prend une grande
inspiration et on pousse. [elle grogne]
385
00:23:20,670 --> 00:23:25,210
Stop. On arrĂȘte de pousser. Et voilĂ ,
on va laisser passer les épaules.
386
00:23:25,290 --> 00:23:26,620
[elle gémit]
387
00:23:27,540 --> 00:23:29,620
VoilĂ , trĂšs bien.
[pleurs de bébé]
388
00:23:35,790 --> 00:23:37,370
- Bravo.
- [Christophe] Je suis désolé.
389
00:23:37,460 --> 00:23:40,790
On pensait pas que ça arriverait si vite,
sinon j'aurais anticipé.
390
00:23:40,870 --> 00:23:42,120
C'est sa patronne.
391
00:23:43,710 --> 00:23:46,620
- [Damien] C'est-Ă -dire ?
- Son congé paternité commence plus tÎt,
392
00:23:46,710 --> 00:23:48,370
- donc elle est dans la merde.
- Elle ?
393
00:23:48,460 --> 00:23:50,000
Alexandra.
394
00:23:50,080 --> 00:23:51,330
Alexandra ?!
395
00:23:52,830 --> 00:23:56,370
- Alexandra ?
- Alexandra Lamour, qui tu veux d'autre ?
396
00:23:57,290 --> 00:24:01,120
- Ah oui. Bien sûr.
- [Christophe] Je vous propose,
397
00:24:01,210 --> 00:24:04,540
si vous voulez, de briefer la personne
que vous aurez choisie...
398
00:24:04,620 --> 00:24:07,080
Qui ? Je sais pas qui. On va trouver.
399
00:24:13,040 --> 00:24:16,830
- Ah oui, c'est pas con, ça.
- Ben, si je peux rendre service.
400
00:24:19,750 --> 00:24:21,790
Alexandra, j'ai peut-ĂȘtre une solution.
401
00:24:26,170 --> 00:24:27,830
[halĂštement]
402
00:24:36,830 --> 00:24:38,420
[elle halĂšte]
403
00:24:42,540 --> 00:24:43,960
[il crie]
404
00:25:00,370 --> 00:25:01,330
[il grogne]
405
00:25:06,960 --> 00:25:09,000
[il gémit]
406
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
[klaxon]
407
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
[sonnette]
408
00:26:10,170 --> 00:26:11,580
[Alexandra]
C'est ouvert !
409
00:26:17,040 --> 00:26:20,620
Entrez, entrez. Enfin, soyez gentil
d'enlever vos chaussures avant.
410
00:26:20,710 --> 00:26:22,420
Ah oui. Pardon.
411
00:26:26,080 --> 00:26:29,330
Ăa vous va bien, le bleu marine.
Ăa vous donne un petit air sĂ©rieux.
412
00:26:30,870 --> 00:26:32,670
Mais approchez, Fabien, n'ayez pas peur.
413
00:26:35,500 --> 00:26:36,710
Damien.
414
00:26:36,790 --> 00:26:37,870
- Bonjour.
- Ah oui.
415
00:26:37,960 --> 00:26:40,540
Euh... Dites donc,
qu'est-ce que vous ĂȘtes grand.
416
00:26:40,960 --> 00:26:42,170
Pourquoi, c'est un problĂšme ?
417
00:26:42,250 --> 00:26:44,580
Non. Non, c'est bien.
418
00:26:46,500 --> 00:26:50,710
- Qu'est-ce que c'est, ça ?
- C'est Ziggy, ma caméléone.
419
00:26:50,790 --> 00:26:54,000
Regardez, elle ne va faire
qu'une bouchée de son visiteur.
420
00:26:56,040 --> 00:26:58,920
Tac ! [elle rit]
421
00:27:00,210 --> 00:27:04,960
Qu'est-ce qui vous arrive ? C'est la vue
de mes abdos qui vous laisse pantois ?
422
00:27:05,040 --> 00:27:07,000
Ben, allez-y, c'est du béton.
423
00:27:10,710 --> 00:27:12,120
Non, mais plus fort.
424
00:27:12,210 --> 00:27:14,420
- Je vais vous faire mal.
- Je pense pas, non.
425
00:27:15,920 --> 00:27:19,210
Bon. [elle rit] Je suis pressée,
ce matin, mais faut quand mĂȘme
426
00:27:19,290 --> 00:27:21,420
que je vous montre des bricoles. Café ?
427
00:27:21,500 --> 00:27:25,960
Non, je vous laisse faire, et je finis
de me préparer. Je l'aime trÚs fort.
428
00:27:27,120 --> 00:27:29,500
Ouais, moi aussi. Je l'aime trĂšs fort.
429
00:27:30,960 --> 00:27:33,040
[bruit de machine à café]
430
00:27:40,710 --> 00:27:45,290
- C'est la voiture de Mollino !
- Comment vous connaissez ça, vous ?
431
00:27:45,370 --> 00:27:48,290
La silhouette. Elle est Ă tomber.
432
00:27:48,370 --> 00:27:50,870
- Moi, je l'ai conduite.
- La Nardi Bisiluro ?!
433
00:27:50,960 --> 00:27:53,540
- La Nardi Bisiluro.
- Moteur Giannini.
434
00:27:53,620 --> 00:27:55,790
- Sept cent trente-cinq cmÂł.
- Soixante-deux chevaux.
435
00:27:55,870 --> 00:27:58,170
- Sept mille tours-minute.
- Quatre cent cinquante kilos.
436
00:27:58,250 --> 00:28:00,960
- Vingt-quatre heures du Mans...
- Mille neuf cent cinquante-cinq.
437
00:28:04,290 --> 00:28:08,580
Donc... Votre bureau à vous, ça sera ici.
Le mien, c'est celui-lĂ .
438
00:28:08,670 --> 00:28:11,870
Pas touche. Je ferai la liste
de vos tĂąches, la paperasse,
439
00:28:11,960 --> 00:28:16,330
le chéquier. Vous avez le boulot ingrat,
mais ça me sauve. Je suis trÚs post-it.
440
00:28:17,920 --> 00:28:21,080
Vous rencontrerez M. Martel,
le gardien qui fait le ménage.
441
00:28:21,170 --> 00:28:23,000
En ce moment, j'écris, mais ailleurs.
442
00:28:23,080 --> 00:28:25,420
Ah bon ? Attendez,
je vous revois pas aujourd'hui ?
443
00:28:25,500 --> 00:28:29,370
- Vous ĂȘtes sage, hein ?
- On peut savoir ce que vous écrivez ?
444
00:28:29,460 --> 00:28:31,790
Non. On ne peut pas.
445
00:28:37,040 --> 00:28:38,460
[il soupire]
446
00:29:56,290 --> 00:29:59,460
- Vous avez lu ses livres, Ă Mme Lamour ?
- Non.
447
00:29:59,540 --> 00:30:00,540
Ben, il faut.
448
00:30:00,620 --> 00:30:04,750
[il rit] Pas parce qu'ils caracolent
en tĂȘte des ventes. Je suis pas comme ça.
449
00:30:04,830 --> 00:30:08,500
Ah non, moi, ses histoires...
elles me transportent.
450
00:30:09,500 --> 00:30:12,170
On sent qu'une femme a écrit ça.
C'est puissant.
451
00:30:13,040 --> 00:30:15,120
Parce que c'est une femme,
c'est puissant ?
452
00:30:16,250 --> 00:30:18,330
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça.
453
00:30:18,420 --> 00:30:19,870
- C'est idiot.
- Oui, oui.
454
00:30:19,960 --> 00:30:24,960
Non, mais je voulais dire... C'est pas
Ă l'eau de rose, y a du suspense.
455
00:30:25,040 --> 00:30:27,000
Y a... Enfin, moi, j'adore.
456
00:30:28,870 --> 00:30:32,210
Bonjour, je voudrais réserver une table
pour dĂźner pour Mme Lamour
457
00:30:32,290 --> 00:30:34,370
pour deux demain soir, s'il vous plaĂźt.
458
00:30:35,420 --> 00:30:39,080
Oui, ben, si c'est plus agréable
en bordure de patio, pourquoi pas.
459
00:30:39,960 --> 00:30:41,580
Vous savez avec qui elle dĂźne ?
460
00:30:44,080 --> 00:30:49,120
Alors lĂ , non. Je tiens pas les comptes.
Je pourrais pas suivre. [il rit]
461
00:31:01,670 --> 00:31:03,080
[klaxon]
462
00:31:03,620 --> 00:31:07,920
- Un coup de main ?
- Non, ça va, merci, je suis arrivé.
463
00:31:08,960 --> 00:31:11,870
Donnez-moi ça.
Vous allez abĂźmer votre joli dos.
464
00:31:11,960 --> 00:31:14,460
- Vous m'avez regardé ?
- Oui, je vous ai regardé.
465
00:31:15,040 --> 00:31:18,210
Je ne voulais pas vous offenser,
seulement vous rendre service. Venez.
466
00:31:18,290 --> 00:31:21,540
Non, ça va, je vous dis.
D'ailleurs, on va s'arrĂȘter lĂ .
467
00:31:21,620 --> 00:31:26,120
J'ai fait ce que j'avais Ă faire.
Voilà votre eau. Je vous rends vos clés.
468
00:31:27,460 --> 00:31:28,290
Comment ça ?
469
00:31:28,370 --> 00:31:32,540
On va pas se mentir.
J'ai pas du tout le profil pour le poste.
470
00:31:32,620 --> 00:31:36,420
Qu'est-ce qui vous arrive ? Vous avez
vos nerfs ? Vous faites un burnout ?
471
00:31:36,500 --> 00:31:40,330
Vous voulez savoir ce qui m'arrive,
Alexandra ? Je viens pas de votre monde.
472
00:31:40,460 --> 00:31:42,790
Je me suis réveillé
dans une société aberrante
473
00:31:42,870 --> 00:31:45,620
oĂč les femmes me disaient quoi faire,
comment faire...
474
00:31:45,710 --> 00:31:49,000
- Oh, le couplet masculiste. Non, pitié.
- Pas du tout.
475
00:31:49,080 --> 00:31:51,250
Vous comprenez pas !
Je sais pas comment vous dire.
476
00:31:52,040 --> 00:31:56,210
Imaginez un monde oĂč les femmes se font
belles pour moi. Je les complimente.
477
00:31:56,290 --> 00:31:59,330
Parfois mĂȘme, je les siffle
si elles sont particuliĂšrement sexy.
478
00:31:59,420 --> 00:32:02,040
- Quelle horreur !
- Quel bonheur, vous voulez dire !
479
00:32:02,120 --> 00:32:05,290
Je me lÚve dans un monde enchanté
oĂč je ne suis le secrĂ©taire de personne.
480
00:32:05,370 --> 00:32:08,540
Je suis concepteur d'applications
pour une agence de marketing mobile.
481
00:32:08,620 --> 00:32:13,330
J'ai un diplÎme d'ingénieur. Mon boss jure
que par moi. Pour lui, je suis un génie.
482
00:32:13,420 --> 00:32:15,580
Bon, je vous présente mes excuses.
483
00:32:15,670 --> 00:32:19,370
C'est vrai, j'ai complÚtement oublié
de vous demander votre CV, ce matin.
484
00:32:19,460 --> 00:32:22,540
Mais c'est de votre faute aussi.
Vous m'avez troublée.
485
00:32:22,620 --> 00:32:25,920
Avec Christophe, j'avais pas ce problĂšme.
Un gros veau qui déambule...
486
00:32:26,000 --> 00:32:27,750
vous gardez la tĂȘte froide.
487
00:32:27,830 --> 00:32:31,080
- Vous ĂȘtes irrĂ©cupĂ©rable, vous.
- Allez, faites pas cette tĂȘte.
488
00:32:31,170 --> 00:32:35,040
Je vous emmĂšne faire un tour.
Il est pas mal, ce petit bolide.
489
00:32:35,120 --> 00:32:39,290
J'en ai rien Ă foutre de votre bagnole !
Vous croyez que vous m'impressionnez ?!
490
00:32:39,370 --> 00:32:42,080
En plus, les jantes en alu,
c'est pour les ploucs !
491
00:32:44,120 --> 00:32:46,210
[le moteur démarre]
492
00:32:46,920 --> 00:32:48,920
[les pneus crissent]
493
00:32:49,210 --> 00:32:51,290
[SMS]
[bruit de chasse d'eau]
494
00:32:57,920 --> 00:33:00,000
[elle grogne et gémit]
495
00:33:04,540 --> 00:33:06,670
Tu le sens, hein ? Hein ?
496
00:33:06,750 --> 00:33:08,540
- Tu le sens ?
- Quoi ?
497
00:33:09,960 --> 00:33:10,830
Allez, tiens !
498
00:33:11,830 --> 00:33:12,670
Non, mais...
499
00:33:12,750 --> 00:33:14,790
[elle grogne et gémit]
500
00:33:14,870 --> 00:33:16,500
[gémissements étranglés]
501
00:33:18,250 --> 00:33:19,250
Sybille, ça va ?
502
00:33:19,330 --> 00:33:22,250
[gémissements étranglés]
503
00:33:23,330 --> 00:33:27,080
Sybille ? [elle halĂšte]
C'est pas fini, lĂ .
504
00:33:28,790 --> 00:33:29,790
Oh, Sybille !
505
00:33:29,870 --> 00:33:31,960
Syb... [il soupire]
506
00:33:32,040 --> 00:33:35,540
Ah non, non, non. Tu dépasses les bornes.
507
00:33:38,040 --> 00:33:39,170
[miaulement]
[cri surpris]
508
00:33:39,250 --> 00:33:40,250
C'est quoi, ça ?
509
00:33:41,370 --> 00:33:43,710
- Hein, quoi ?
- C'est quoi, ce truc ?
510
00:33:43,790 --> 00:33:48,250
C'est Rocco, c'est mon chat, il aime pas
quand quelqu'un dort dans mon lit.
511
00:33:48,330 --> 00:33:50,420
Ăa t'ennuie de te casser, s'il te plaĂźt ?
512
00:33:50,500 --> 00:33:52,500
Putain, ça pique.
513
00:33:58,710 --> 00:34:00,460
T'étais en forme, aujourd'hui.
514
00:34:07,670 --> 00:34:09,500
Tu reviens parmi les vivants ?
515
00:34:14,250 --> 00:34:17,500
- Merci, mais c'est trop.
- Mais tu le vaux bien.
516
00:34:18,500 --> 00:34:20,830
- T'as touché ton avance, c'est ça ?
- BientĂŽt.
517
00:34:20,920 --> 00:34:25,000
Flambeuse. Je sais pas comment tu fais
pour dépenser tout l'argent que t'as pas.
518
00:34:25,080 --> 00:34:27,170
J'emprunte, Ă droite, Ă gauche.
519
00:34:28,370 --> 00:34:32,710
Ouais, ben, fais gaffe. Tu vas finir
par te faire casser la gueule.
520
00:34:32,790 --> 00:34:35,000
Tu restes dĂźner ? Je commande un truc ?
521
00:34:35,080 --> 00:34:36,670
[il soupire] Non.
522
00:34:39,420 --> 00:34:43,330
- J'ai une cliente qui m'attend.
- Hop, hop, hop. Tu oublies ça.
523
00:34:43,420 --> 00:34:47,580
C'est pas Ă moi. Je laisse pas encore
ma brosse Ă dents chez toi.
524
00:35:39,170 --> 00:35:41,250
[musique d'opéra italien]
525
00:36:03,670 --> 00:36:05,750
[elle fredonne]
526
00:36:19,750 --> 00:36:21,830
[elle chante sur l'air d'opéra]
527
00:36:35,830 --> 00:36:37,920
[elle continue Ă chanter]
528
00:36:51,580 --> 00:36:53,670
[elle continue Ă chanter]
529
00:36:55,580 --> 00:36:57,580
[elle chante et rit]
530
00:37:18,750 --> 00:37:21,710
- Je sais pas si c'est mon genre.
- Tu crois que c'est le mien ?
531
00:37:21,790 --> 00:37:23,870
Quand Lolo t'a parlé
de Nichons-nous partout,
532
00:37:23,960 --> 00:37:26,370
j'ai cru que c'était un sex-shop. Allez.
533
00:37:30,000 --> 00:37:31,750
- [Christophe] Bonjour.
- [homme] Bonjour.
534
00:37:31,830 --> 00:37:33,040
Christophe. Enchanté.
535
00:37:33,120 --> 00:37:37,370
Ta boĂźte, c'est pas parce que c'est
une start-up qu'y a moins de sexisme.
536
00:37:37,460 --> 00:37:39,830
C'est souvent plus ambigu, plus insidieux.
537
00:37:39,920 --> 00:37:42,330
Mais ce que tu me racontes,
c'est banal, malheureusement.
538
00:37:42,420 --> 00:37:44,500
Tout ce qu'on peut faire pour toi,
on le fera.
539
00:37:44,580 --> 00:37:48,170
Il faut savoir que Nichons-nous partout,
c'est avant tout un groupe d'action.
540
00:37:48,250 --> 00:37:51,540
On se pointe avec nos poitrines dans
des assemblées dominées par des femmes,
541
00:37:51,620 --> 00:37:53,870
un conseil d'administration,
l'Académie de Médecine,
542
00:37:53,960 --> 00:37:58,120
un festival, et on prĂ©tend ĂȘtre des leurs.
Plus on est nombreux, mieux c'est.
543
00:37:58,210 --> 00:38:00,710
C'est un échange, c'est comme le sexe.
544
00:38:00,790 --> 00:38:03,040
- D'accord.
- D'accord. [il s'éclaircit la gorge]
545
00:38:03,120 --> 00:38:06,460
- Donnant-donnant !
- Bon, ben, nous, on est trois.
546
00:38:06,540 --> 00:38:08,500
Donc deux, plus une.
547
00:38:08,580 --> 00:38:12,120
- C'est elle aussi, l'avenir.
- Oui, t'as raison, c'est joli de dire ça.
548
00:38:14,540 --> 00:38:15,370
Ouais.
549
00:38:15,460 --> 00:38:16,710
[acteur]
Et mes épaules.
550
00:38:20,080 --> 00:38:21,330
Tu les aimes ?
551
00:38:23,330 --> 00:38:24,330
[actrice]
Oui.
552
00:38:26,920 --> 00:38:29,040
[acteur]
Je trouve qu'elles sont pas assez rondes.
553
00:38:31,000 --> 00:38:33,670
[pĂšre de Damien]
Je sais pas oĂč tu ranges ton saladier !
554
00:38:33,750 --> 00:38:36,370
- Je te le laisse sorti.
- Merci, papa.
555
00:38:37,370 --> 00:38:41,000
C'Ă©tait une bonne initiative tout de mĂȘme
de nous inviter, coco.
556
00:38:41,080 --> 00:38:43,500
Oui, surtout que t'as
peut-ĂȘtre mieux Ă faire.
557
00:38:43,580 --> 00:38:45,080
[acteur]
Et mes cuisses ?
558
00:38:45,170 --> 00:38:46,420
[SMS]
[actrice]
Aussi.
559
00:38:46,500 --> 00:38:49,790
- Je suis peut-ĂȘtre mĂ©dium.
-
Tu vois mon derriĂšre dans la glace ?
560
00:38:49,870 --> 00:38:52,210
Regarde qui c'est. Te gĂȘne pas pour nous.
561
00:38:52,290 --> 00:38:54,250
Quelqu'un te propose peut-ĂȘtre de sortir.
562
00:38:54,330 --> 00:38:56,120
[acteur]
Tu les trouves jolies,
mes fesses ?
563
00:38:56,210 --> 00:38:59,670
C'est comme ça qu'on rencontre
l'Ăąme sĆur, en voyant des gens.
564
00:38:59,750 --> 00:39:02,420
- [actrice]
Oui. TrĂšs.
- T'as pas un petit flirt ?
565
00:39:02,500 --> 00:39:04,290
[la mÚre s'éclaircit la gorge]
566
00:39:06,790 --> 00:39:09,710
[acteur]
Et mes tétons. Tu les aimes ?
567
00:39:10,750 --> 00:39:13,580
C'est vrai
que tu ne nous présentes jamais personne.
568
00:39:14,580 --> 00:39:19,080
Je comprends pas, moi. Tu es mignon
comme tout, tu fais pas ton Ăąge.
569
00:39:19,170 --> 00:39:22,170
Tu dois pouvoir vivre
avec quelqu'un d'autre que ton chat.
570
00:39:22,250 --> 00:39:25,330
- Il doit bien y avoir une femme...
- Tu comprends pas quoi ?!
571
00:39:25,420 --> 00:39:29,080
Bordel, papa,
y a pas
une femme, y en a 3 000 !
572
00:39:29,170 --> 00:39:32,750
J'ai la plus grosse consommation
de capotes de l'Ăle de France.
573
00:39:32,830 --> 00:39:34,670
Et je vous présente jamais personne
574
00:39:34,750 --> 00:39:38,000
parce que j'oublie le prénom le lendemain,
tellement y en a !
575
00:39:38,080 --> 00:39:43,080
Tiens. VoilĂ . "23h00, rendez-vous au bar
Le Normandy." Je sais mĂȘme pas qui c'est !
576
00:39:43,170 --> 00:39:45,580
Je débite de la gonzesse
comme vous débitez du boudin !
577
00:39:45,670 --> 00:39:49,870
C'est quoi le problĂšme
quand on est un mec célibataire, putain ?!
578
00:39:50,580 --> 00:39:53,040
Ăa prend du temps le boudin
quand on le fait bien.
579
00:39:53,120 --> 00:39:53,960
[une porte claque]
580
00:39:59,290 --> 00:40:01,960
- Le bar, s'il vous plaĂźt.
- Au fond Ă gauche.
581
00:40:10,580 --> 00:40:12,420
C'est le retour de la bûcheronne.
582
00:40:12,500 --> 00:40:15,210
- Il est repéré, celui-là .
- Il était bien, oui.
583
00:40:15,290 --> 00:40:16,920
[Alexandra] Il est venu !
584
00:40:19,210 --> 00:40:22,870
Ăa vous a pas suffi hier ?
Je me suis pas fait comprendre ?
585
00:40:22,960 --> 00:40:25,540
Si. Vous vous ĂȘtes
trĂšs bien fait comprendre.
586
00:40:25,620 --> 00:40:28,790
D'ailleurs, je n'ai pas l'intention
de vous reproposer du travail.
587
00:40:28,870 --> 00:40:29,710
Une coupette ?
588
00:40:30,670 --> 00:40:32,330
[barmaid]
Brut ou rosé ?
589
00:40:32,420 --> 00:40:35,500
Les messieurs affectionnent
particuliÚrement la cuvée rosée.
590
00:40:35,580 --> 00:40:36,670
Brut.
591
00:40:40,500 --> 00:40:42,120
Deux brut.
592
00:40:42,210 --> 00:40:46,460
Vous savez comment on appelle un cocktail
avec du champagne et du jus d'orange ?
593
00:40:46,540 --> 00:40:48,670
- Non.
- Un mimosa.
594
00:40:49,500 --> 00:40:51,580
[ils rient]
595
00:40:52,830 --> 00:40:57,040
J'y ai repensé, à votre histoire de monde
à l'envers. C'est pas inintéressant.
596
00:40:57,120 --> 00:40:59,540
- Ăa m'a fait rĂ©flĂ©chir.
- Ah oui ?
597
00:40:59,620 --> 00:41:03,080
Oui. Elles ont le beau rĂŽle,
les femmes dans votre monde.
598
00:41:03,170 --> 00:41:06,210
On leur offre des cadeaux,
on leur tient la porte...
599
00:41:06,290 --> 00:41:08,710
- Vous le faites exprĂšs ?
- Non, pourquoi ?
600
00:41:09,830 --> 00:41:12,250
Ah oui, c'est normal,
vous pouvez pas savoir.
601
00:41:12,330 --> 00:41:16,000
Vous faisiez trĂšs homme ce matin,
et lĂ , on dirait une petite ado.
602
00:41:16,080 --> 00:41:19,000
- J'ai oublié mes porte-jarretelles.
- Vous ne vous arrĂȘtez jamais ?
603
00:41:19,080 --> 00:41:21,750
- Ăa doit ĂȘtre Ă©puisant.
- Vous oubliez que vous ĂȘtes une femme ?
604
00:41:21,830 --> 00:41:24,000
- Ăa m'obsĂšde pas, non.
- Menteuse.
605
00:41:24,750 --> 00:41:29,080
Quand vous vous réveillez, vous pissez,
vous vous douchez, vous faites votre boxe.
606
00:41:29,170 --> 00:41:32,250
AprÚs, vous dédicacez vos livres
à vos admirateurs béats.
607
00:41:32,750 --> 00:41:36,960
Vous croisez un homme dans la rue,
vous le matez. Ses jambes, son cou...
608
00:41:37,040 --> 00:41:41,040
son cul... Vous le séduisez, vous couchez
avec lui, vous le faites jouir...
609
00:41:42,370 --> 00:41:44,500
Et vous oubliez qui fait tout ça ?
610
00:41:48,370 --> 00:41:51,120
La psychologie féminine
n'est pas votre fort, on dirait.
611
00:41:51,210 --> 00:41:52,790
On est les mĂȘmes, Alexandra.
612
00:41:53,250 --> 00:41:56,250
Moi aussi, je donne mes rendez-vous
dans les bars d'hĂŽtel.
613
00:41:56,750 --> 00:41:58,250
Elle est confortable, la chambre ?
614
00:42:03,920 --> 00:42:04,830
Donc...
615
00:42:05,540 --> 00:42:08,460
si je comprends bien, dans votre monde,
616
00:42:08,540 --> 00:42:11,620
les femmes se battent pour le partage
des tùches ménagÚres ?
617
00:42:11,710 --> 00:42:12,620
[ils rient]
618
00:42:12,710 --> 00:42:15,960
Ăa ressemble Ă quoi, un prĂ©servatif
masculin ? C'est un truc moulant ?
619
00:42:16,040 --> 00:42:18,960
Oui, qui s'enfile trĂšs facilement,
vous voulez que je vous montre ?
620
00:42:19,040 --> 00:42:22,790
Les féminins, par contre,
ils ont pas pris du tout chez nous.
621
00:42:22,870 --> 00:42:26,620
Dites, ils ont dû refaire la chaussée
aprĂšs l'atterrissage de votre soucoupe.
622
00:42:27,120 --> 00:42:30,120
Vous croyez que je suis saoul ?
Je suis saoul.
623
00:42:30,790 --> 00:42:33,540
Mais si vous continuez Ă vous moquer,
je dis plus rien.
624
00:42:33,620 --> 00:42:37,290
Vous me ressuscitez, Damien. Je pourrais
rester des heures à vous écouter.
625
00:42:37,370 --> 00:42:38,210
Ah oui ?
626
00:42:38,620 --> 00:42:39,620
Qu'est-ce qu'y a ?
627
00:42:39,710 --> 00:42:41,250
- Je peux pas t'embrasser ?
- Non.
628
00:42:41,830 --> 00:42:45,330
Vous allez rentrer chez vous
bien sagement en taxi.
629
00:42:45,420 --> 00:42:47,670
Je te plais pas ? Hein ?
630
00:42:48,330 --> 00:42:52,750
Vous ĂȘtes ravissant, mais j'ai le principe
de ne jamais profiter d'un homme saoul.
631
00:42:52,830 --> 00:42:54,920
C'est quoi, ça ? C'est de la galanterie ?
632
00:42:55,500 --> 00:42:58,500
Appelez ça comme vous voudrez,
savoir-vivre, courtoisie.
633
00:42:58,580 --> 00:43:00,370
Vous me remercierez demain.
634
00:43:00,460 --> 00:43:04,040
T'as pas compris. Si tu m'embrasses pas
ce soir, tu laisses passer ta chance.
635
00:43:04,120 --> 00:43:05,210
[elle rit]
636
00:43:06,040 --> 00:43:08,120
- Allez.
- Fais pas ta bégueule.
637
00:43:08,210 --> 00:43:10,120
T'es belle, tu le sais...
638
00:43:10,210 --> 00:43:12,620
La prochaine fois,
je vous interdirai le whisky.
639
00:43:14,210 --> 00:43:17,040
Y aura pas de prochaine fois,
t'as pas compris ?
640
00:43:17,120 --> 00:43:19,290
C'est Ă prendre ou Ă laisser. Alors ?
641
00:43:19,370 --> 00:43:20,870
Alors, bonsoir.
642
00:43:20,960 --> 00:43:24,370
Madame, le laissez pas repartir. Attendez
qu'il soit rentré dans son immeuble.
643
00:43:24,460 --> 00:43:27,710
Non, emmenez-moi sur les Champs-ĂlysĂ©es
dans n'importe quelle boĂźte.
644
00:43:27,790 --> 00:43:31,750
J'ai pas besoin d'elle ! Des gonzesses,
j'en ai autant que je veux !
645
00:43:31,830 --> 00:43:35,170
Des noires, des blanches,
des vertes et des pas mûres !
646
00:43:35,290 --> 00:43:37,040
[Alexandra]
Et elles travaillent comme...
647
00:43:37,120 --> 00:43:41,330
[Damien]
Femme de ménage, puéricultrice,
infirmiÚre, secrétaire...
648
00:43:41,420 --> 00:43:44,670
[Alexandra]
Ah non !
Je ne pourrais pas avoir une secrétaire.
649
00:43:44,750 --> 00:43:47,580
[Damien]
Mais vous pourriez l'ĂȘtre, Alexandra.
650
00:43:47,670 --> 00:43:51,750
C'est vous qui travailleriez pour moi.
Vous, telle quelle, vous n'existeriez pas.
651
00:43:52,920 --> 00:43:53,750
[bip]
Tac !
652
00:43:53,830 --> 00:43:56,620
Un masculiste ?
Ăa manquait Ă ton tableau de chasse ?
653
00:43:57,540 --> 00:43:59,290
Cette fois-ci, c'est différent.
654
00:44:00,330 --> 00:44:01,830
Damien est mon nouveau roman.
655
00:44:02,710 --> 00:44:06,000
Mais encore ? Trois ans sans une ligne,
il va falloir m'en dire plus.
656
00:44:06,080 --> 00:44:09,040
Ce que je voudrais réussir à montrer,
657
00:44:09,120 --> 00:44:12,120
c'est que ces types-lĂ
sont comme les autres.
658
00:44:12,750 --> 00:44:15,330
De quoi ils rĂȘvent ? De se caser.
659
00:44:15,420 --> 00:44:17,500
C'est humain, ils veulent qu'on les aime,
660
00:44:17,580 --> 00:44:20,420
qu'on les prenne dans nos bras,
qu'on les rassure.
661
00:44:20,500 --> 00:44:22,710
Alors quand il m'aura bien dans la peau,
662
00:44:22,790 --> 00:44:26,830
il pourra avoir le discours le plus
construit qu'il veut, il sera cuit.
663
00:44:26,920 --> 00:44:30,290
Et quand je le quitterai,
il retournera pleurer chez son papa.
664
00:44:30,370 --> 00:44:34,210
Et avec mon bouquin, je vais lui mettre
une grosse fessée. [elles rient]
665
00:44:35,330 --> 00:44:37,500
Et l'avantage,
c'est que ça passera pas inaperçu.
666
00:44:37,580 --> 00:44:40,830
T'as vu que l'autre, lĂ ,
elle a dû démissionner de l'Assemblée ?
667
00:44:40,920 --> 00:44:43,750
Les masculistes
ont la testostérone aux bonbons.
668
00:44:43,830 --> 00:44:45,830
Se les payer en ce moment, c'est gonflé.
669
00:44:45,920 --> 00:44:49,000
Ă propos de payer,
je vais avoir besoin d'une avance.
670
00:44:49,080 --> 00:44:52,750
Alex, t'as la mémoire courte.
Avec tout ce que t'as déjà touché,
671
00:44:52,830 --> 00:44:56,120
elles seront jamais d'accord lĂ -haut.
DĂšs que j'ai une ligne Ă lire,
672
00:44:56,210 --> 00:44:59,540
- je monte au créneau.
- Annie, je suis dans la merde, lĂ .
673
00:45:01,250 --> 00:45:02,790
Ăa va changer.
674
00:45:11,210 --> 00:45:16,210
Je vous invite Ă un cocktail ce soir.
J'aimerais vous présenter à une amie.
675
00:45:16,290 --> 00:45:19,210
[Damien]
Ah ? Je vais voir ce que je peux faire.
676
00:45:19,290 --> 00:45:20,500
Mmh... [elle rit]
677
00:45:20,580 --> 00:45:25,040
Vous avez eu une belle idée. Mon bouquet
de fleurs va faner dans quelques jours,
678
00:45:25,120 --> 00:45:29,080
alors que votre grand cactus, lui,
sera toujours lĂ au garde-Ă -vous.
679
00:45:29,170 --> 00:45:32,750
[elle rit]
[Damien rit au téléphone]
680
00:45:39,040 --> 00:45:40,290
[sonnette]
681
00:45:41,920 --> 00:45:45,330
[sonnette]
682
00:45:45,420 --> 00:45:48,330
- Je viens voir ma petite filleule !
- Elle dort.
683
00:45:48,420 --> 00:45:53,000
D'ailleurs, on a parlé avec Lolo, on va
demander Ă mon frĂšre d'ĂȘtre le parrain.
684
00:45:53,080 --> 00:45:54,080
Ah.
685
00:45:54,710 --> 00:45:55,710
Ah bon ?
686
00:45:56,460 --> 00:45:58,460
Ben, c'est vous qui voyez.
687
00:45:59,540 --> 00:46:00,620
Je peux entrer ?
688
00:46:01,420 --> 00:46:04,500
Je sais, je sais, Christophe.
Je voulais t'en parler.
689
00:46:04,580 --> 00:46:08,170
J'ai merdé... J'avais mieux à faire
que de bosser pour cette gonzesse.
690
00:46:08,250 --> 00:46:09,170
Elle me kiffe.
691
00:46:09,250 --> 00:46:10,790
Non, mais tu t'entends ?
692
00:46:10,870 --> 00:46:14,120
T'as plombé des soirées entiÚres parce que
t'étais "handicapé de la drague"...
693
00:46:14,210 --> 00:46:16,000
- Moi ?
- ...et maintenant, tu te poses
694
00:46:16,080 --> 00:46:19,000
comme le plan cul de la place de Paris ?
Désolé, c'est pathétique.
695
00:46:19,080 --> 00:46:23,330
- T'as vu ce que t'as fait Ă Sybille ?
- Tu connais ton problÚme ? T'es coincé.
696
00:46:25,000 --> 00:46:26,790
Venant de toi, c'est un compliment.
697
00:46:26,870 --> 00:46:29,120
T'es coincé et consentant en plus.
698
00:46:29,620 --> 00:46:32,040
Dans ta petite vie,
avec tes petites normes.
699
00:46:32,120 --> 00:46:35,420
Tu vois mĂȘme pas comment ta femme
te traite. T'acceptes tout.
700
00:46:35,500 --> 00:46:38,670
Et toi, t'acceptes rien ! T'as perdu
ton boulot et tu vis avec ton chat !
701
00:46:38,750 --> 00:46:41,250
- C'est quoi, le problĂšme avec mon chat ?!
- Chut !
702
00:46:42,750 --> 00:46:47,500
La vie, c'est des compromis. T'imagines si
j'ai plus mon boulot avec tes conneries ?
703
00:46:47,580 --> 00:46:49,080
Fais un blog sur les cupcakes.
704
00:46:49,170 --> 00:46:50,670
[il souffle]
705
00:46:52,460 --> 00:46:53,710
[chuchoté]
T'es dégueulasse.
706
00:46:55,000 --> 00:46:59,790
Je dis ça pour ton bien, parce que
je t'aime. Tu comprends, ou tu peux pas ?
707
00:46:59,870 --> 00:47:03,210
J'avais aucun problĂšme avec Alexandra
avant que tu foutes ta merde.
708
00:47:03,290 --> 00:47:06,290
- Elle était charmante avec moi.
- Tu sais comment elle t'appelle ?
709
00:47:07,080 --> 00:47:08,080
Le gros veau.
710
00:47:08,170 --> 00:47:10,000
- C'est charmant ça, hein ?
- Dégage.
711
00:47:10,620 --> 00:47:13,710
- Je veux plus jamais te voir.
- Tant mieux.
712
00:47:14,710 --> 00:47:16,580
Tu me fais flipper, Christophe.
713
00:47:19,620 --> 00:47:21,370
[une porte s'ouvre et se ferme]
714
00:47:21,460 --> 00:47:22,370
[il soupire]
715
00:47:24,290 --> 00:47:25,500
T'en penses quoi ?
716
00:47:25,580 --> 00:47:27,000
[le chat miaule]
717
00:47:27,500 --> 00:47:28,710
T'as raison.
718
00:47:30,540 --> 00:47:31,620
[il soupire]
719
00:47:34,830 --> 00:47:35,830
Ouais.
720
00:47:36,370 --> 00:47:37,710
[brouhaha]
721
00:47:37,790 --> 00:47:38,710
[femme]
Merci.
722
00:47:40,960 --> 00:47:43,040
[diverses conversations inaudibles]
723
00:47:48,750 --> 00:47:49,960
[Annie] J'étais à Seattle ;
724
00:47:50,040 --> 00:47:53,580
la semaine prochaine, j'ai les Rendez-vous
de l'Edition Ă Marseille. J'arrĂȘte pas.
725
00:47:53,670 --> 00:47:55,830
- Dis donc, il est radieux, ton mari.
- Merci !
726
00:47:55,920 --> 00:47:58,580
Elle me complimente jamais.
Heureusement que t'es lĂ .
727
00:47:58,670 --> 00:48:02,170
- Le bureau des réclamations est fermé.
- Ah, Alexandra.
728
00:48:02,250 --> 00:48:03,500
Vous vous connaissez ?
729
00:48:04,830 --> 00:48:06,750
- Salut, toi.
- Salut.
730
00:48:07,460 --> 00:48:09,580
Alexandra Lamour.
Brigitte Magre. Son époux.
731
00:48:09,670 --> 00:48:12,080
- Bonsoir.
- Mon mari est un de vos fans.
732
00:48:12,170 --> 00:48:13,170
- Bonsoir.
- Bonsoir.
733
00:48:13,250 --> 00:48:15,960
- Vos livres sont ma bulle d'oxygĂšne.
- Merci.
734
00:48:16,040 --> 00:48:18,580
Alexandra nous prépare
un nouvel opus polémique.
735
00:48:18,670 --> 00:48:20,790
Ah, chouette ! Et quel est le sujet ?
736
00:48:21,290 --> 00:48:24,540
Elle rĂšgle ses comptes
avec le mythe de la domination féminine ?
737
00:48:24,620 --> 00:48:26,460
On peut décrire ça comme ça ?
738
00:48:28,080 --> 00:48:29,040
Excusez-moi.
739
00:48:29,120 --> 00:48:30,120
C'est lui.
740
00:48:31,170 --> 00:48:33,210
Tu courtises les hommes
de plus de 26 ans ?
741
00:48:33,290 --> 00:48:35,790
Je ne courtise pas, j'étudie.
Damien est mon sujet.
742
00:48:35,870 --> 00:48:37,080
Je comprends mieux.
743
00:48:37,170 --> 00:48:39,620
- Et Jean-Pierre, ça va ?
- En pleine forme. Le mĂȘme.
744
00:48:39,710 --> 00:48:41,790
- Bonsoir.
- Ah, bonsoir, Damien.
745
00:48:42,460 --> 00:48:44,870
Annie Meyer, l'éditrice de
Madame.
Je vous embrasse ?
746
00:48:44,960 --> 00:48:48,750
Je me prive jamais de faire la bise
Ă un bel homme.
747
00:48:51,580 --> 00:48:53,670
Je boirais bien quelque chose, pas vous ?
748
00:48:54,250 --> 00:48:55,170
Je m'en occupe.
749
00:48:57,830 --> 00:49:02,170
J'ai ouĂŻ dire que la cause masculine
était votre cheval de bataille.
750
00:49:02,250 --> 00:49:05,250
à quand la Révolution ?
Vous comptez nous couper la tĂȘte ?
751
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Mais je ne suis pas en guerre, moi.
752
00:49:08,080 --> 00:49:12,250
Ah bon ? Qu'est-ce que vous revendiquez
alors, en dehors du port du costume ?
753
00:49:13,040 --> 00:49:16,790
Euh... Le boxer short pour hommes.
Vous avez déjà porté un string ?
754
00:49:16,870 --> 00:49:18,750
Ăa, c'est la vĂ©ritable injustice.
755
00:49:19,330 --> 00:49:22,830
Mais on peut pas s'en rendre compte
tant qu'on l'a pas vécu.
756
00:49:22,920 --> 00:49:24,830
Qu'est-ce qui vous chiffonne ?
757
00:49:24,920 --> 00:49:28,330
Qu'on vous fasse des compliments ?
Qu'on aille vous chercher Ă boire ?
758
00:49:28,420 --> 00:49:29,920
Vous n'ĂȘtes pas trĂšs cohĂ©rent.
759
00:49:31,460 --> 00:49:33,460
à l'éternel masculin.
[il ricane]
760
00:49:39,790 --> 00:49:44,040
J'ai le mal du pays, Alexandra.
Je voudrais revoir des femmes en jupe.
761
00:49:44,920 --> 00:49:47,670
Des jambes, des cuisses,
des talons aiguilles,
762
00:49:47,750 --> 00:49:50,750
des bas résilles,
des petits shorty en dentelle.
763
00:49:50,830 --> 00:49:54,460
Par contre, le sac Ă main...
a ses avantages.
764
00:49:55,290 --> 00:49:56,540
Laissez-moi faire.
765
00:49:58,460 --> 00:50:00,540
Si vous saviez comme c'est beau,
766
00:50:00,620 --> 00:50:03,540
un décolleté de femme
soutenu par un balconnet.
767
00:50:04,460 --> 00:50:06,710
C'est drÎle que ça vous plaise, ça.
768
00:50:09,830 --> 00:50:11,460
Une femme qui marche.
769
00:50:11,540 --> 00:50:14,040
[bruits de pas]
770
00:50:14,120 --> 00:50:16,330
Le frĂŽlement de ses bas
771
00:50:16,420 --> 00:50:19,080
et de son imperméable à chaque pas.
772
00:50:19,170 --> 00:50:21,460
[il imite le bruit du frottement]
773
00:50:21,540 --> 00:50:23,120
Le claquement d'une bretelle.
774
00:50:23,210 --> 00:50:24,420
Tac !
775
00:50:24,870 --> 00:50:26,120
Le crissement d'un zip.
776
00:50:26,210 --> 00:50:28,210
[il imite le bruit]
[Alexandra rit]
777
00:50:28,290 --> 00:50:30,620
[Alexandra]
Je crois que je peux arranger ça.
778
00:50:30,710 --> 00:50:31,620
Venez.
779
00:50:32,370 --> 00:50:33,790
Venez, je vous dis.
780
00:50:33,870 --> 00:50:35,460
[ils rient]
781
00:50:39,040 --> 00:50:41,460
R.V. Comme rendez-vous ?
782
00:50:41,540 --> 00:50:43,170
Non, comme recto verso.
783
00:50:43,250 --> 00:50:45,040
- [Alexandra] Bonsoir.
- [videuse] Bonsoir.
784
00:50:45,120 --> 00:50:46,120
[Damien] Bonsoir.
785
00:50:50,620 --> 00:50:52,710
[musique pop douce]
786
00:51:30,330 --> 00:51:32,420
[la musique continue]
787
00:52:00,330 --> 00:52:02,000
[la musique continue]
788
00:52:26,250 --> 00:52:28,330
[la musique continue]
[il chante]
789
00:52:54,710 --> 00:52:56,580
[la musique continue]
790
00:53:11,960 --> 00:53:13,210
[musique techno]
791
00:53:13,290 --> 00:53:14,870
C'est le paradis !
792
00:53:16,920 --> 00:53:19,250
- Vous ĂȘtes gay ?
- Quoi ?
793
00:53:19,330 --> 00:53:20,540
[elle rit]
794
00:53:20,620 --> 00:53:21,540
Vous ĂȘtes homo.
795
00:53:21,620 --> 00:53:24,620
- Vous ĂȘtes gay. C'est ça ?
- Non. Non, pas du tout.
796
00:53:24,710 --> 00:53:28,790
Ben, si, c'est évident.
Comme beaucoup de gens ici, d'ailleurs.
797
00:53:28,870 --> 00:53:30,960
Détendez-vous ! [elle rit]
798
00:53:39,290 --> 00:53:42,290
[la musique techno diminue en fond]
799
00:53:55,620 --> 00:53:57,710
[halĂštements]
800
00:54:09,170 --> 00:54:11,040
[halĂštements]
801
00:54:14,500 --> 00:54:19,000
La supériorité physique, ça,
t'y peux rien, mon petit. C'est la nature.
802
00:54:21,370 --> 00:54:26,040
Chez moi, les hommes préhistoriques
ont affamé les femmes
803
00:54:27,000 --> 00:54:29,670
en leur laissant les restes
de leur chasse.
804
00:54:30,210 --> 00:54:32,620
C'est ça qui a rendu leurs corps frĂȘles
805
00:54:33,500 --> 00:54:35,080
pendant des millénaires.
806
00:54:38,120 --> 00:54:40,620
Chez moi,
comme les femmes étaient les plus fortes,
807
00:54:40,710 --> 00:54:43,620
la nature les a désignées
pour porter les enfants.
808
00:54:44,500 --> 00:54:47,080
Et elles allaient chasser,
été comme hiver,
809
00:54:47,170 --> 00:54:50,170
pendant que les hommes, plus frĂȘles,
s'occupaient des enfants.
810
00:54:52,620 --> 00:54:58,460
Chez moi, c'est les hommes qui se battent,
qui s'affrontent, qui se font la guerre.
811
00:55:00,960 --> 00:55:02,370
[grognements et rires]
812
00:55:03,120 --> 00:55:07,420
Et chez moi, le féminin l'emporte,
et tu crois que t'es oĂč, lĂ ?
813
00:55:07,500 --> 00:55:08,580
Chez moi.
814
00:55:10,500 --> 00:55:11,500
Attends.
815
00:55:14,620 --> 00:55:16,710
[halĂštements]
816
00:55:23,250 --> 00:55:25,670
[Damien] Qu'est-ce que tu fais ? Viens.
817
00:55:31,960 --> 00:55:33,040
[elle soupire]
818
00:55:36,370 --> 00:55:38,080
T'as un beau nez, tu sais.
819
00:55:38,170 --> 00:55:41,250
Embrasse-moi. Embrasse-moi.
820
00:55:59,120 --> 00:56:01,000
Qu'est-ce que tu fais ?
821
00:56:02,250 --> 00:56:03,870
Je dois y aller.
822
00:56:05,330 --> 00:56:07,170
J'ai un poker.
823
00:56:08,540 --> 00:56:10,540
C'est vrai, ce mensonge ?
824
00:56:12,250 --> 00:56:13,500
Rendors-toi.
825
00:56:23,580 --> 00:56:24,920
Tu me plais.
826
00:56:26,790 --> 00:56:30,790
Toi aussi, tu me plais.
Mais je suis pas quelqu'un de bien.
827
00:56:30,870 --> 00:56:35,620
Moi non plus. Je pourrais disparaĂźtre
et jamais te rappeler.
828
00:56:37,670 --> 00:56:38,920
Essaye.
829
00:56:41,210 --> 00:56:42,500
[le chat miaule]
830
00:56:59,750 --> 00:57:02,080
[musique classique]
[homme] Plus loin.
831
00:57:03,040 --> 00:57:04,580
Bien le regard en haut.
832
00:57:05,290 --> 00:57:08,000
Présente bien tes bras. Croise.
833
00:57:10,040 --> 00:57:11,330
Encore plus.
834
00:57:13,620 --> 00:57:15,460
VoilĂ . Et en dehors.
835
00:57:16,750 --> 00:57:17,750
[il tape des mains]
836
00:57:17,830 --> 00:57:19,040
Et...
837
00:57:19,120 --> 00:57:21,330
[il tape des mains]
Un, deux, trois.
838
00:57:23,000 --> 00:57:24,830
Plus loin. VoilĂ .
839
00:57:32,040 --> 00:57:33,750
Voilà , c'est joli, ça.
840
00:57:33,830 --> 00:57:36,750
- Erica, une mousse au chocolat.
- Non, je vais grossir.
841
00:57:37,290 --> 00:57:40,620
- ArrĂȘte tes conneries.
- Je fais attention, quoi, c'est tout.
842
00:57:42,710 --> 00:57:47,120
Bon. Ton pĂšre, comment il va ?
Il t'a dit qu'on s'était engueulés ?
843
00:57:47,210 --> 00:57:50,790
Ouais.
Mais je pense que tu devrais l'appeler.
844
00:57:52,370 --> 00:57:54,460
En tout cas, merci d'ĂȘtre venu.
845
00:57:58,000 --> 00:57:59,580
Qu'est-ce qui va pas ?
846
00:57:59,670 --> 00:58:03,580
Ben, y a une fille au lycée, je suis...
847
00:58:05,080 --> 00:58:07,250
- Je suis amoureux d'elle.
- Ben, c'est super.
848
00:58:07,920 --> 00:58:09,250
Elle s'appelle Sarah.
849
00:58:09,330 --> 00:58:10,330
[Damien acquiesce]
850
00:58:10,920 --> 00:58:12,370
Elle est super belle.
851
00:58:13,540 --> 00:58:18,960
Bon, en fait, voilà . J'étais aux toilettes
au lycée, l'autre jour,
852
00:58:19,040 --> 00:58:22,500
et... elle est rentrée
et elle m'a demandé de la lécher.
853
00:58:24,170 --> 00:58:26,170
[il ricane] Ah ouais ?
854
00:58:27,870 --> 00:58:29,120
Ah, d'accord. Ah ouais.
855
00:58:29,210 --> 00:58:31,290
- Et je l'ai fait.
- Ah, OK.
856
00:58:31,920 --> 00:58:33,830
Mais elle, elle t'a...
857
00:58:34,540 --> 00:58:38,540
Non, mais elle a rien fait.
Elle m'a caressé un peu là , c'est tout.
858
00:58:38,620 --> 00:58:40,460
Ben, dis donc, t'es sympa, toi !
859
00:58:41,330 --> 00:58:44,830
[il ricane] Sam, regarde-moi.
Tu l'as fait parce que t'avais envie ?
860
00:58:44,920 --> 00:58:48,290
- J'avais pas trop le choix.
- T'as toujours le choix.
861
00:58:48,370 --> 00:58:51,870
Une fille, elle peut pas t'obliger
Ă faire un cuni. Ăa existe pas.
862
00:58:52,580 --> 00:58:54,420
[Sam soupire]
[Damien ricane]
863
00:58:56,000 --> 00:58:58,370
- Je sais plus quoi faire.
- Tu l'oublies !
864
00:58:58,460 --> 00:59:02,120
Y en a d'autres. Les filles
qui veulent coucher, ça manque pas.
865
00:59:12,620 --> 00:59:13,960
[bruits de verrou]
866
00:59:14,040 --> 00:59:15,120
[Alexandra]
Déjà ?
867
00:59:15,210 --> 00:59:18,870
- Je pensais jamais te revoir.
- Mais fais comme si j'étais pas là .
868
00:59:21,580 --> 00:59:23,750
Ăa craint chez toi. T'as des ennuis ?
869
00:59:25,670 --> 00:59:28,080
C'est dangereux, ton quartier.
[la porte claque]
870
00:59:30,580 --> 00:59:35,040
Tiens, je pourrais profiter que tu es lĂ
pour appeler la peintre ?
871
00:59:35,120 --> 00:59:38,210
Moi, j'ai un rendez-vous,
mais ça t'embĂȘterait de l'attendre ?
872
00:59:38,920 --> 00:59:39,830
Non.
873
00:59:40,330 --> 00:59:43,830
Si tu t'ennuies, tu peux reprendre
tes fonctions. La place est vacante.
874
00:59:43,920 --> 00:59:47,330
- Je m'en sors pas sans toi, tu sais.
- Gratos ? Tu rĂȘves.
875
00:59:48,080 --> 00:59:50,500
- Combien tu veux ?
- Waouh, t'as gagné tout ça ?
876
00:59:50,920 --> 00:59:53,290
Alors, je dois... ça.
877
00:59:53,370 --> 00:59:55,210
- Je peux te donner...
- Non.
878
00:59:58,370 --> 01:00:00,790
Et si je te demande de repasser
deux, trois chemises
879
01:00:00,870 --> 01:00:03,960
parce que M. Martel garde
les enfants de son frĂšre cette semaine ?
880
01:00:04,040 --> 01:00:07,210
- Tu sais pas repasser ?
- Ben... non.
881
01:00:07,920 --> 01:00:08,920
[il ricane]
882
01:00:09,710 --> 01:00:12,420
J'ai une idée.
On va se promener cet aprĂšs-midi.
883
01:00:12,500 --> 01:00:14,710
Je t'emmĂšne faire les boutiques.
T'aimes ça.
884
01:00:14,790 --> 01:00:19,790
J'ai envie de te gĂąter.
Je te dois bien ça. Mon porte-bonheur.
885
01:00:24,750 --> 01:00:25,920
[il soupire]
886
01:00:26,960 --> 01:00:29,040
[bruits de pas]
887
01:00:32,170 --> 01:00:35,460
Retournez votre chemise,
humidifiez si le col est difficile
888
01:00:35,540 --> 01:00:37,670
et repassez-le cÎté extérieur.
889
01:00:37,750 --> 01:00:39,000
[bruit de vapeur]
890
01:00:39,080 --> 01:00:41,170
Fermez le premier
et le deuxiĂšme bouton...
891
01:00:41,250 --> 01:00:43,790
[une femme parle en russe]
892
01:00:44,500 --> 01:00:46,330
[elle continue Ă parler en russe]
893
01:00:49,370 --> 01:00:50,870
C'est joli comme langue.
894
01:00:52,290 --> 01:00:53,710
[avec accent russe]
Merci.
895
01:00:53,790 --> 01:00:55,210
Qu'est-ce que c'est, "truie" ?
896
01:00:55,290 --> 01:00:58,540
En fait, c'est une cochonne, une truie.
897
01:00:58,620 --> 01:01:00,210
C'est la femme du porc.
898
01:01:01,580 --> 01:01:04,000
Enfin, c'est surtout une insulte aussi.
899
01:01:05,500 --> 01:01:07,830
Ăa veut dire dĂ©gueulasse,
900
01:01:07,960 --> 01:01:09,290
obsédée, salope.
901
01:01:09,370 --> 01:01:13,540
Salope ? [elle rit et parle en russe]
Elle est une salope ?
902
01:01:15,250 --> 01:01:16,960
Je connaĂźtre salope.
903
01:01:17,040 --> 01:01:21,120
[elle rit] Fille de putain, bĂątarde,
couillonne, enfoirée...
904
01:01:21,210 --> 01:01:24,170
Enfoirée, c'est ça, tout ça à la fois.
[elle rit]
905
01:01:24,250 --> 01:01:25,500
Relou.
906
01:01:26,540 --> 01:01:29,210
[elle continue Ă rire]
907
01:01:30,370 --> 01:01:33,370
[elle parle toute seule en russe et rit]
908
01:01:36,870 --> 01:01:38,960
[Alexandra]
Tu penseras Ă moi chaque seconde.
909
01:01:39,040 --> 01:01:42,790
- Je peux pas accepter ça.
- Pourquoi pas ? Elle te plaĂźt ?
910
01:01:43,460 --> 01:01:45,120
Elle est jolie, mais...
911
01:01:45,960 --> 01:01:47,460
Je la trouve trop fine.
912
01:01:47,540 --> 01:01:50,580
Elle est trĂšs masculine.
C'est moins bien une grosse sur un homme.
913
01:01:50,670 --> 01:01:54,330
- Je préfÚre en avoir une grosse.
- Tu fais rien comme tout le monde.
914
01:01:54,420 --> 01:01:55,420
On y va ?
915
01:01:59,710 --> 01:02:00,790
[il soupire]
916
01:02:04,330 --> 01:02:07,920
Quand on est amoureux Ă Paris, on est
comme des touristes, tu trouves pas ?
917
01:02:08,920 --> 01:02:12,080
- Quand on est quoi ?
- Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dit ?
918
01:02:13,080 --> 01:02:15,870
Quand on est Ă deux... Ă Paris...
919
01:02:21,080 --> 01:02:23,870
- On y va ?
- ArrĂȘte ! Tu t'Ă©chappes tout le temps.
920
01:02:23,960 --> 01:02:25,250
- Mais non.
- Si.
921
01:02:25,330 --> 01:02:27,120
Mais non, je suis lĂ .
922
01:02:37,000 --> 01:02:38,080
Je suis lĂ .
923
01:02:49,420 --> 01:02:50,500
Christophe.
924
01:02:51,870 --> 01:02:52,870
Chris.
925
01:02:54,500 --> 01:02:57,500
Je suis désolé, j'ai été nul,
c'est parti tout seul.
926
01:02:58,580 --> 01:03:01,920
S'il te plaĂźt, dis quelque chose.
ArrĂȘte de faire la gueule.
927
01:03:03,040 --> 01:03:04,620
[Damien soupire]
Je m'excuse.
928
01:03:05,170 --> 01:03:10,460
- On dit "Je te présente mes excuses".
- [Damien rit] Qu'est-ce que t'es chiant !
929
01:03:10,540 --> 01:03:14,040
D'habitude, je fais tout
pour me débarrasser des meufs,
930
01:03:14,120 --> 01:03:17,620
mais elle, j'ai qu'une trouille,
c'est qu'elle disparaisse.
931
01:03:18,580 --> 01:03:20,500
- T'es amoureux, quoi.
- Mais non.
932
01:03:23,120 --> 01:03:26,710
- De toute façon, ça finira mal.
- Comment ça ?
933
01:03:26,790 --> 01:03:29,870
Soit vous vous quitterez,
soit la mort vous séparera, donc...
934
01:03:29,960 --> 01:03:32,870
- Ah ouais.
- Donc autant te dĂ©pĂȘcher d'en profiter.
935
01:03:33,670 --> 01:03:35,000
Ăa va, toi ?
936
01:03:35,710 --> 01:03:36,870
Lolo me trompe.
937
01:03:37,460 --> 01:03:38,460
Ah bon ?
938
01:03:39,460 --> 01:03:42,870
J'ai trouvé une note de chambre d'hÎtel
dans sa poche.
939
01:03:42,960 --> 01:03:45,040
Mais tu lui as posé la question ?
940
01:03:45,620 --> 01:03:46,710
Elle a nié.
941
01:03:47,790 --> 01:03:49,960
Alors peut-ĂȘtre
que tu t'affoles pour rien ?
942
01:03:51,120 --> 01:03:56,170
Ouais. C'est pas le tout d'ĂȘtre cocu, mais
le gros, il a pas dit son dernier mot.
943
01:03:56,250 --> 01:03:59,500
Je vais l'envoyer se rhabiller,
ce petit connard qui lui tourne autour.
944
01:04:00,210 --> 01:04:01,210
Christophe.
945
01:04:02,040 --> 01:04:03,040
[il l'embrasse]
946
01:04:03,460 --> 01:04:04,540
[Christophe soupire]
947
01:04:11,250 --> 01:04:13,750
- T'es obligée d'aller bosser ce matin ?
- [Alexandra] Oui.
948
01:04:14,370 --> 01:04:15,870
Tu vas oĂč pour Ă©crire ?
949
01:04:16,370 --> 01:04:17,540
C'est variable.
950
01:04:18,120 --> 01:04:19,960
Tu me feras lire, un jour ?
951
01:04:20,620 --> 01:04:22,290
Et toi, ton programme ?
952
01:04:22,870 --> 01:04:25,500
Moi, j'ai un entretien
pour un boulot dans un bar.
953
01:04:25,580 --> 01:04:27,080
Mais c'est complĂštement con.
954
01:04:27,170 --> 01:04:31,210
- C'est en attendant.
- Tu peux gagner le double avec moi.
955
01:04:31,830 --> 01:04:36,040
Je veux pas dĂ©pendre de toi. Ătre
sous tes ordres, je le sens pas du tout.
956
01:04:36,540 --> 01:04:37,460
[bip]
957
01:04:38,960 --> 01:04:41,790
Qu'est-ce que c'est
que ce discours masculiste périmé ?
958
01:04:41,870 --> 01:04:43,250
- C'est pas masculiste.
- Si.
959
01:04:43,330 --> 01:04:45,420
- Je veux juste qu'on soit égaux.
- C'est idiot.
960
01:04:45,500 --> 01:04:46,870
- Mais non. Pourquoi ?
- Mais si.
961
01:04:46,960 --> 01:04:49,670
- Mais c'est absurde.
- C'est peut-ĂȘtre ça, le masculisme.
962
01:04:49,750 --> 01:04:52,000
TrĂšs bien, je suis masculiste !
Pourquoi tu m'emmerdes ?
963
01:04:52,080 --> 01:04:53,830
- C'est ridicule.
- Pourquoi tu t'énerves ?
964
01:04:53,920 --> 01:04:56,670
Je dis que je veux
nous donner une chance !
965
01:04:59,370 --> 01:05:01,790
Je suis pas certaine
d'avoir ce que tu attends de moi.
966
01:05:01,870 --> 01:05:05,370
[il ricane] Mais moi non plus,
je suis pas certain,
967
01:05:05,460 --> 01:05:10,170
si ça peut te rassurer...
On est sur la mĂȘme longueur d'ondes.
968
01:05:12,420 --> 01:05:13,540
C'est rare.
969
01:05:15,040 --> 01:05:16,120
[il soupire]
970
01:05:26,210 --> 01:05:27,370
[sonnette]
971
01:05:33,790 --> 01:05:35,870
- Bonjour.
- Bonjour.
972
01:05:36,370 --> 01:05:39,210
- Alexandra est lĂ ?
- Non. Vous aviez rendez-vous ?
973
01:05:40,170 --> 01:05:41,080
Vous ĂȘtes ?
974
01:05:41,170 --> 01:05:43,670
Je suis Damien.
Je suis le... l'ami d'Alexandra.
975
01:05:43,750 --> 01:05:46,750
Muguet. Vous permettez ?
J'ai oublié une bague dans la chambre.
976
01:05:48,580 --> 01:05:51,580
Un ami, ouais !
Je t'en foutrais des amis, moi.
977
01:05:54,960 --> 01:05:57,040
[Muguet se parle indistinctement]
978
01:06:05,830 --> 01:06:06,670
[bip]
979
01:06:06,750 --> 01:06:08,080
[fracas]
[grognement]
980
01:06:08,710 --> 01:06:10,210
- Ăa va ?
- Oh, oui !
981
01:06:11,120 --> 01:06:12,040
[bip]
982
01:06:19,960 --> 01:06:21,370
[bruit de spray]
983
01:06:21,460 --> 01:06:23,540
Qu'est-ce que vous faites, lĂ ? Non !
984
01:06:23,620 --> 01:06:24,920
Non, c'est pas raisonnable.
985
01:06:25,000 --> 01:06:26,080
C'est pas raisonnable ?
986
01:06:26,170 --> 01:06:30,290
[il halĂšte] Tu veux que je te dise qui
c'est, ton amie ? Une perverse narcissique
987
01:06:30,370 --> 01:06:33,370
qui collectionne les hommes
comme des objets. C'est raisonnable, ça ?!
988
01:06:33,460 --> 01:06:35,920
Alors, Ă chaque nouvelle conquĂȘte,
une nouvelle bille !
989
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
- Quoi ?
- T'as vu
990
01:06:37,080 --> 01:06:39,540
ses bocaux de sorciĂšre
posés sur son étagÚre ?
991
01:06:39,620 --> 01:06:42,620
C'est pratique pour comparer
ses performances d'une année sur l'autre.
992
01:06:42,710 --> 01:06:43,540
C'est bien.
993
01:06:43,620 --> 01:06:47,500
Ah ouais, t'en tire, une gueule.
On a l'air con. On tombe de haut.
994
01:06:47,580 --> 01:06:50,330
On est dans le mĂȘme bateau, mon vieux.
995
01:06:50,420 --> 01:06:53,420
[il pleure]
996
01:06:54,790 --> 01:06:57,790
Avec... avec elle,
je me sentais intelligent.
997
01:06:58,870 --> 01:07:02,580
Je me sentais important parce
qu'elle m'avait choisi. C'est con, hein ?
998
01:07:02,670 --> 01:07:04,080
Faut ĂȘtre con, putain.
999
01:07:06,870 --> 01:07:09,290
Regarde-moi maintenant.
Qu'est-ce que je suis ?
1000
01:07:09,370 --> 01:07:13,040
Je suis plus rien. Regarde ce qu'elle
a fait de moi. Je suis qu'une merde.
1001
01:07:14,960 --> 01:07:16,790
- Euh...
- Ăa va, t'approche pas !
1002
01:07:16,870 --> 01:07:19,870
Tu sais pas de quoi je suis capable !
J'en ai plus rien Ă foutre de rien !
1003
01:07:23,870 --> 01:07:27,710
- C'est qui ce type pour toi ?
- C'est personne. C'est rien.
1004
01:07:30,120 --> 01:07:32,210
Tu devrais pas laisser
entrer n'importe qui.
1005
01:07:32,290 --> 01:07:33,210
On sait jamais.
1006
01:07:33,290 --> 01:07:36,830
Je dois de l'argent partout, des filles
me cherchent des embrouilles partout.
1007
01:07:36,920 --> 01:07:39,000
L'autre soir, y en a une
qui m'attendait dans le hall.
1008
01:07:39,080 --> 01:07:42,210
Remarque,
je lui ai mis une de ces raclées.
1009
01:07:42,290 --> 01:07:44,290
- Tu m'expliques ça ?
- Quoi ?
1010
01:07:45,870 --> 01:07:47,370
Les étagÚres avec les bocaux.
1011
01:07:48,420 --> 01:07:51,460
- Tu fouilles ?
- Chaque bille est un mec dans ton lit ?
1012
01:07:51,540 --> 01:07:53,080
- Ce type est un malade.
- Réponds-moi.
1013
01:07:53,170 --> 01:07:54,330
Fais pas une scĂšne.
1014
01:07:54,420 --> 01:07:56,370
- J'y suis déjà , moi ?
- Hein ? Mais non.
1015
01:07:56,460 --> 01:07:58,420
Un petit transparent ? Un gros calot ?
1016
01:07:58,500 --> 01:08:02,960
[elle ricane] Tu crois que tu peux me
prendre et me dégager d'une pichenette ?
1017
01:08:03,040 --> 01:08:06,580
- Je comprends pas ta réaction.
- Ah ouais ? T'es intelligente pourtant.
1018
01:08:06,670 --> 01:08:10,580
Tu croyais quoi, Damien ? Que j'étais
vierge ? Que t'étais le premier ?
1019
01:08:10,670 --> 01:08:13,370
T'es pas en reste non plus,
d'aprĂšs mes informations.
1020
01:08:13,460 --> 01:08:15,370
- C'est-Ă -dire ?
- Je te trouve mal placé
1021
01:08:15,460 --> 01:08:16,960
pour prendre tes airs offensés.
1022
01:08:18,420 --> 01:08:22,290
Ah ouais. Moi, je dois rentrer
dans le rang, fermer ma gueule, mais toi,
1023
01:08:22,370 --> 01:08:24,460
t'as pas de raison de changer.
1024
01:08:24,540 --> 01:08:27,710
Je me trompais
quand je disais qu'on Ă©tait les mĂȘmes.
1025
01:08:27,790 --> 01:08:30,790
- Amuse-toi bien.
- Attends. Attends.
1026
01:08:33,210 --> 01:08:37,710
J'ai... J'ai plus envie de jouer.
Je me sens adulte avec toi.
1027
01:08:38,210 --> 01:08:39,790
[il ricane]
1028
01:08:40,620 --> 01:08:43,620
Non, ça marche pas avec moi, ça.
Je l'ai trop dit.
1029
01:08:48,830 --> 01:08:49,920
[fracas]
1030
01:08:51,920 --> 01:08:53,120
[la porte claque]
1031
01:08:54,120 --> 01:08:56,210
[chants d'oiseaux]
1032
01:09:15,120 --> 01:09:17,210
C'est un gros sandwich, ça.
1033
01:09:19,790 --> 01:09:24,040
Vous le voulez ? C'est un jambon-beurre
basique. Pas de quoi mouiller sa culotte.
1034
01:09:24,920 --> 01:09:28,750
Non mais si vous le voulez, il est Ă vous.
Ben quoi, revenez, madame.
1035
01:09:28,830 --> 01:09:31,000
Vous me parliez, non ? Revenez !
1036
01:09:37,710 --> 01:09:40,120
- Merci.
- Je suis devenu une victime.
1037
01:09:40,210 --> 01:09:42,710
Ah. Et qu'est-ce que vous étiez avant ?
1038
01:09:42,790 --> 01:09:43,870
Un bourreau.
1039
01:09:44,540 --> 01:09:46,960
Il pourrait pas y avoir
une troisiĂšme voie ?
1040
01:09:47,040 --> 01:09:49,870
Un monde oĂč les femmes
et les hommes s'épaulent ?
1041
01:09:49,960 --> 01:09:52,710
Regardez,
on fait du bon travail ensemble, non ?
1042
01:09:53,790 --> 01:09:56,120
- Vos dents, ça va comment ?
- Mieux.
1043
01:09:58,210 --> 01:09:59,710
- Au revoir.
- Au revoir.
1044
01:10:01,870 --> 01:10:04,870
[coach]
Gauche droite. Crochet. Uppercut.
1045
01:10:05,620 --> 01:10:06,710
Gauche.
1046
01:10:06,790 --> 01:10:10,040
Gauche droite. Crochet. Uppercut.
[grognement]
1047
01:10:10,120 --> 01:10:13,830
Recule. Si t'es trop prĂšs de ton
adversaire, tu peux pas te défendre.
1048
01:10:13,920 --> 01:10:15,710
Recule pour mieux attaquer. Moins fort.
1049
01:10:15,790 --> 01:10:17,290
- J'ai besoin de taper, lĂ .
- Gauche.
1050
01:10:18,040 --> 01:10:20,710
Gauche droite. Crochet. Uppercut.
1051
01:10:20,790 --> 01:10:21,920
[grognement]
Moins fort !
1052
01:10:22,040 --> 01:10:24,120
Vas-y, va te calmer sur le sac.
1053
01:10:24,210 --> 01:10:26,750
Eh ben, voilĂ .
[grognements]
1054
01:10:26,830 --> 01:10:29,790
[Alexandra]
L'immaculée conception ?
Si c'est pas la puissance absolue.
1055
01:10:29,870 --> 01:10:33,670
[Damien]
On l'a aussi, la Vierge,
mais le héros, c'est Jésus, son fils.
1056
01:10:33,750 --> 01:10:36,040
[Damien]
J'aime ce grain de beauté, là . [bip]
1057
01:10:36,120 --> 01:10:37,330
[Damien]
Tu me plais.
1058
01:10:37,420 --> 01:10:40,670
[Alexandra]
Toi aussi, tu me plais.
Mais je suis pas quelqu'un de bien. [bip]
1059
01:11:10,040 --> 01:11:13,620
J'ai hĂąte de lire ce qui se passe ensuite.
C'est acide, piquant.
1060
01:11:13,710 --> 01:11:16,460
- On sent qu'elle va le massacrer.
- Ă ce point-lĂ ?
1061
01:11:16,540 --> 01:11:21,330
Ah oui, et lui qui se doute de rien,
mais... C'est jubilatoire !
1062
01:11:21,420 --> 01:11:22,580
Je sais pas.
1063
01:11:23,500 --> 01:11:25,920
- Ah !
- Je sais pas si c'est si...
1064
01:11:26,920 --> 01:11:29,330
Si c'est si pertinent que ça.
Intellectuellement.
1065
01:11:29,420 --> 01:11:31,750
C'est formidable. C'est cruel Ă souhait.
1066
01:11:31,830 --> 01:11:35,210
Oui, mais je crois ĂȘtre
en train de me fourvoyer.
1067
01:11:35,290 --> 01:11:37,370
Les hommes, ça va,
y a pas que ça dans la vie.
1068
01:11:37,460 --> 01:11:40,210
Et qui en a quelque chose Ă foutre
des masculistes ?
1069
01:11:41,500 --> 01:11:42,750
Merci.
1070
01:11:42,830 --> 01:11:45,830
Je pourrais...
partir sur les traces d'une talibane.
1071
01:11:46,330 --> 01:11:50,830
Ou euh... une nouvelle marraine
de la mafia au Mexique, en Ăquateur, ou...
1072
01:11:50,920 --> 01:11:54,170
Je sais pas. Une prĂȘtresse pĂ©dophile
dans le Sud-Ouest, à Béthune.
1073
01:11:54,250 --> 01:11:56,920
N'importe quoi, mais une fiction,
une histoire d'amour...
1074
01:11:57,000 --> 01:11:59,460
Tu te prends les pieds dans le tapis ?
1075
01:11:59,540 --> 01:12:03,710
On fait pas de la littérature avec
des bons sentiments. Pense Ă ta carriĂšre.
1076
01:12:03,790 --> 01:12:05,960
T'as toujours été une battante,
ma vieille.
1077
01:12:06,040 --> 01:12:09,920
Renonce pas Ă un bouquin qui sera
un énorme coup médiatique pour un mec.
1078
01:12:10,000 --> 01:12:12,210
T'es une autrice. Pense avec ton cerveau.
1079
01:12:13,170 --> 01:12:17,830
J'ai demandé à la compta de te préparer
un chĂšque. Tu peux aller les voir. Ou pas.
1080
01:12:17,920 --> 01:12:18,920
T'es libre.
1081
01:12:20,080 --> 01:12:20,920
Non ?
1082
01:12:21,920 --> 01:12:23,500
- Quel jeu pourri.
- Cinquante.
1083
01:12:23,580 --> 01:12:26,210
- Je vous sers quoi ?
- Les seins. Mais pas trop fort.
1084
01:12:27,460 --> 01:12:29,170
- Ah, la classe !
- Steph !
1085
01:12:29,250 --> 01:12:32,540
- Excuse-la, elle sait pas se tenir.
- Je veux bien un bourbon.
1086
01:12:32,620 --> 01:12:35,620
- Anis, ma puce, t'apporte des glaçons ?
- Ouais, trĂšs bien.
1087
01:12:37,670 --> 01:12:39,830
On peut savoir précisément qui est Anis ?
1088
01:12:39,920 --> 01:12:42,000
- Anus !
- Anis !
1089
01:12:42,750 --> 01:12:43,920
Putain, t'es intenable.
1090
01:12:44,000 --> 01:12:46,790
Ce jeune homme travaille au resto
depuis quelques semaines,
1091
01:12:46,870 --> 01:12:50,370
et il est non seulement adorable
mais il fait Sciences Po.
1092
01:12:50,460 --> 01:12:51,370
Ah, merde.
1093
01:12:51,460 --> 01:12:54,080
- C'est génial.
- Il savait pas jouer au poker.
1094
01:12:54,170 --> 01:12:55,000
Alors.
1095
01:12:56,040 --> 01:12:58,040
Bon, ben, je me couche, moi.
1096
01:12:58,120 --> 01:12:59,000
[bruits de jetons]
1097
01:12:59,540 --> 01:13:03,500
- Tapis... 250.
- Je me couche.
1098
01:13:07,330 --> 01:13:08,540
Je te vois.
1099
01:13:10,500 --> 01:13:12,170
Paire de rois.
1100
01:13:13,540 --> 01:13:14,710
Paire de dames.
1101
01:13:14,790 --> 01:13:16,920
- Oh !
- And the winner is...
1102
01:13:17,000 --> 01:13:19,580
- Gagner, t'en as pas marre ?
- Heureuse au jeu...
1103
01:13:29,830 --> 01:13:31,040
[elle s'éclaircit la gorge]
1104
01:13:40,460 --> 01:13:41,580
Oui, c'est moi.
1105
01:13:44,080 --> 01:13:45,080
Oui.
1106
01:13:45,580 --> 01:13:47,670
Oui, je sais. Je suis en retard.
1107
01:13:48,870 --> 01:13:50,620
Oui, mais je viendrai pas.
1108
01:13:52,710 --> 01:13:55,120
Non, je voulais te dire que c'était fini.
1109
01:13:56,920 --> 01:14:00,920
Non, toi, Annie, toi, ton fric,
ton coup médiatique, c'est fini.
1110
01:14:01,000 --> 01:14:04,580
Mais qu'est-ce que tu racontes ?!
T'es complĂštement dingue !
1111
01:14:04,670 --> 01:14:05,920
Va te faire foutre.
1112
01:14:06,000 --> 01:14:07,830
Tu te prends pour qui, lĂ ?!
1113
01:14:13,540 --> 01:14:15,040
Donc tu m'aimes totalement ?
1114
01:14:16,870 --> 01:14:17,870
Oui.
1115
01:14:19,290 --> 01:14:20,790
Je t'aime totalement,
1116
01:14:21,370 --> 01:14:22,460
tendrement...
1117
01:14:22,540 --> 01:14:23,460
[il soupire]
1118
01:14:23,540 --> 01:14:24,920
...tragiquement.
1119
01:14:25,500 --> 01:14:26,750
[il claque la langue]
1120
01:14:27,370 --> 01:14:28,460
[acteur]
Moi aussi.
1121
01:14:28,540 --> 01:14:32,330
[il éclate en sanglots]
1122
01:14:32,420 --> 01:14:34,000
[on frappe]
1123
01:14:35,420 --> 01:14:36,670
[il coupe le son]
1124
01:14:42,500 --> 01:14:44,670
- Ouais ?
- Ouais, c'est Lolo.
1125
01:14:48,040 --> 01:14:50,870
- Ăa va ?
- Euh, ouais, ça va. Et toi ?
1126
01:14:51,830 --> 01:14:55,870
Ouais, c'est un peu compliqué. Christophe
a pété les plombs, il m'a foutue dehors.
1127
01:14:55,960 --> 01:14:59,120
- Ah bon ? Qu'est-ce qui se passe ?
- Je peux entrer ?
1128
01:15:00,330 --> 01:15:03,120
- [elle soupire] T'as pas une biĂšre ?
- Toujours.
1129
01:15:03,210 --> 01:15:04,870
- Tu m'accompagnes ?
- Allez.
1130
01:15:07,790 --> 01:15:08,790
[elle soupire]
1131
01:15:09,420 --> 01:15:10,960
C'est classe, ton kimono.
1132
01:15:13,000 --> 01:15:14,670
T'as déconné, franchement, Lolo.
1133
01:15:15,750 --> 01:15:17,870
- Mais je te promets que non.
- ArrĂȘte.
1134
01:15:17,960 --> 01:15:20,540
- Christophe s'est fait un gros délire.
- Pas Ă moi.
1135
01:15:21,210 --> 01:15:23,870
J'ai aucune raison de te mentir Ă toi,
je te jure.
1136
01:15:25,960 --> 01:15:28,920
Bon, OK. J'ai dérapé. [elle rit]
1137
01:15:29,000 --> 01:15:30,080
Ouais, voilĂ .
1138
01:15:31,080 --> 01:15:35,420
J'étais enceinte, j'étais à bloc
d'hormones. Je contrĂŽlais plus rien.
1139
01:15:35,500 --> 01:15:40,670
Faut que tu l'appelles. Faut
que tu lui parles. Hein ? S'il te plaĂźt ?
1140
01:15:40,750 --> 01:15:41,750
[il soupire]
1141
01:15:43,170 --> 01:15:44,500
Ma Lolo.
1142
01:15:45,710 --> 01:15:48,250
- C'est dur.
- Ouais.
1143
01:15:48,790 --> 01:15:51,370
Qu'est-ce qui marchait pas
quand on était ensemble ?
1144
01:15:51,460 --> 01:15:53,790
Rien. C'était cool.
1145
01:15:54,920 --> 01:15:57,250
Au lit aussi. On baisait bien, non ?
1146
01:15:57,330 --> 01:15:58,420
Ouais.
1147
01:15:59,420 --> 01:16:00,750
Ouais, c'était cool.
1148
01:16:04,170 --> 01:16:05,500
Mais j'avais la trouille.
1149
01:16:07,750 --> 01:16:08,830
De quoi ?
1150
01:16:08,920 --> 01:16:11,620
Ben, de toi. Tu m'impressionnais.
1151
01:16:11,710 --> 01:16:12,540
[il ricane]
1152
01:16:12,620 --> 01:16:15,170
- Tu savais ce que tu voulais.
- Ah bon ?
1153
01:16:15,250 --> 01:16:17,250
Mmh.
[il ricane]
1154
01:16:17,330 --> 01:16:19,750
Vous ĂȘtes tellement plus matures
que nous, les mecs.
1155
01:16:21,540 --> 01:16:25,460
Nous, on pourrait continuer des années
Ă vous appeler trois fois par semaine
1156
01:16:25,540 --> 01:16:26,540
juste pour niquer.
1157
01:16:26,620 --> 01:16:31,710
Vous, vous avez pas peur. Vous avez pas
peur de dire "T'es l'amour de ma vie".
1158
01:16:32,540 --> 01:16:34,120
J'ai jamais dit ça, moi.
1159
01:16:36,330 --> 01:16:37,750
Non, toi non.
1160
01:16:39,370 --> 01:16:42,500
Christophe, il avait glissé
une carte postale sous ma porte.
1161
01:16:42,580 --> 01:16:46,170
C'était le tableau de Magritte
"Ceci n'est pas une pipe".
1162
01:16:47,790 --> 01:16:52,120
Et au dos, il avait juste écrit :
"Ceci n'est pas une déclaration d'amour."
1163
01:16:54,790 --> 01:16:56,830
Tu peux pas résister à ça.
1164
01:17:00,040 --> 01:17:02,120
[le chat ronronne]
1165
01:17:10,620 --> 01:17:11,620
[Alexandra]
AllĂŽ ?
1166
01:17:15,920 --> 01:17:16,920
[une porte s'ouvre]
1167
01:17:53,330 --> 01:17:56,920
Bonjour, j'ai réservé une chambre
au nom de M. et Mme Lamour.
1168
01:17:57,000 --> 01:17:57,830
Tenez.
1169
01:18:05,580 --> 01:18:06,580
Top départ !
1170
01:18:06,670 --> 01:18:09,670
[moteurs de Formule 1]
1171
01:18:17,670 --> 01:18:19,750
[conversation inaudible]
1172
01:18:31,420 --> 01:18:32,420
[Alexandra]
Non !
1173
01:18:32,500 --> 01:18:34,580
[ils rient]
1174
01:18:38,250 --> 01:18:41,250
[moteurs de Formule 1]
1175
01:19:04,330 --> 01:19:07,330
[moteurs de Formule 1]
1176
01:19:26,710 --> 01:19:28,460
Merde, y a un bruit, lĂ .
1177
01:19:29,620 --> 01:19:31,170
Je vais m'arrĂȘter.
1178
01:19:48,290 --> 01:19:50,370
[brouhaha inaudible]
1179
01:20:01,460 --> 01:20:02,870
Tu veux que je m'en occupe ?
1180
01:20:05,420 --> 01:20:07,500
[applaudissements et cris de joie]
1181
01:20:10,210 --> 01:20:12,170
- Vivent les mariés !
- Bravo !
1182
01:20:12,250 --> 01:20:13,920
[Damien] Tu crois à tout ça, toi ?
1183
01:20:16,460 --> 01:20:17,460
Oui.
1184
01:20:19,420 --> 01:20:22,830
Je crois en Dieu.
Sans elle, j'aurais pas été loin.
1185
01:20:23,710 --> 01:20:25,580
[Damien] Tu crois au péché, à l'enfer ?
1186
01:20:25,670 --> 01:20:27,170
- Non.
- Tu te confesses ?
1187
01:20:27,250 --> 01:20:29,000
Ăa, oui.
[il rit]
1188
01:20:29,080 --> 01:20:32,120
Ah bon ?
Qu'est-ce que tu peux bien raconter ?
1189
01:20:35,080 --> 01:20:36,250
Tu veux m'épouser ?
1190
01:20:41,960 --> 01:20:45,620
T'es pas obligée de répondre maintenant.
Prends ton temps. Je...
1191
01:20:46,460 --> 01:20:48,290
Je vais me dégourdir les jambes.
1192
01:20:48,750 --> 01:20:51,830
Fait chaud, non ? Je sais pas
pourquoi j'ai acheté ce blouson.
1193
01:20:51,920 --> 01:20:53,540
- Il me va pas.
- Oui.
1194
01:20:53,620 --> 01:20:55,620
Il est trop grand et... Quoi ?
1195
01:20:57,620 --> 01:20:58,620
Oui.
1196
01:21:00,170 --> 01:21:01,210
Oui ?
1197
01:21:10,750 --> 01:21:13,210
Oui !
[elle rit]
1198
01:21:13,290 --> 01:21:17,790
[Alain] Christophe, tu as une femme
solide. Elle a la tĂȘte sur les Ă©paules.
1199
01:21:17,870 --> 01:21:21,210
C'est normal qu'au bout
de quelques années, y ait des accrocs.
1200
01:21:21,290 --> 01:21:25,000
Elles ont besoin d'aller voir ailleurs
parfois. C'est pas la mer Ă boire.
1201
01:21:25,080 --> 01:21:25,920
Papa.
1202
01:21:26,000 --> 01:21:29,580
Quand j'ai compris que ça me permettrait
de passer quelques nuits tranquille,
1203
01:21:29,670 --> 01:21:32,040
[Alain ricane]
j'ai pas moufté, je te jure.
1204
01:21:32,120 --> 01:21:36,210
- ArrĂȘte. C'est glauque.
- Ăa fait du bien de parler entre hommes.
1205
01:21:36,290 --> 01:21:39,790
Et encore,
Martine, elle a moins besoin Ă son Ăąge.
1206
01:21:40,580 --> 01:21:43,670
Mais avant,
elle pouvait avoir des envies subites.
1207
01:21:43,750 --> 01:21:44,960
Qu'est-ce qui se passait ?
1208
01:21:45,040 --> 01:21:49,000
Elle tirait le rideau de fer
et on faisait ça dans la boutique.
1209
01:21:49,080 --> 01:21:52,620
Combien de fois je me suis retrouvé
entre le hachoir et ta mĂšre
1210
01:21:52,710 --> 01:21:54,580
sans qu'on me demande mon avis !
1211
01:21:54,670 --> 01:21:57,420
Ben oui, ça paraßt impensable,
mais c'est comme ça.
1212
01:21:57,830 --> 01:21:59,960
J'ai pas eu le courage de m'opposer.
1213
01:22:00,040 --> 01:22:03,210
Euh... Vous avez fait
ce que vous avez pu, Alain.
1214
01:22:03,290 --> 01:22:04,290
Oui.
1215
01:22:06,330 --> 01:22:07,830
à cÎté de ça...
1216
01:22:09,120 --> 01:22:12,330
Les femmes,
ce sont des petites filles sans nous.
1217
01:22:12,960 --> 01:22:14,500
[Alain soupire]
1218
01:22:17,040 --> 01:22:20,580
- Tiens, c'est à toi, ça.
- Je te l'offre.
1219
01:22:23,120 --> 01:22:24,170
Papa.
1220
01:22:26,120 --> 01:22:27,870
J'ai rencontré quelqu'un.
1221
01:22:34,290 --> 01:22:36,710
Et ta bague de fiançailles ?
Y a du foutage de gueule.
1222
01:22:36,790 --> 01:22:39,370
Non, déjà l'alliance,
c'est un grand, grand pas.
1223
01:22:39,460 --> 01:22:41,830
Vous le connaissez pas.
Il revient de loin.
1224
01:22:41,920 --> 01:22:43,120
[Mathieu]
Félicitations.
1225
01:22:43,210 --> 01:22:45,790
- Ou mes condoléances.
- Marrant.
1226
01:22:45,870 --> 01:22:49,460
Avant de rejoindre la manif,
on passe au CollĂšge de France.
1227
01:22:49,540 --> 01:22:52,870
- Pourquoi ? On fait quoi lĂ -bas ?
- Un prix doit ĂȘtre remis lĂ -bas
1228
01:22:52,960 --> 01:22:57,040
oĂč les clitocrates s'auto-congratulent.
En 44 ans, seuls trois hommes récompensés.
1229
01:22:57,120 --> 01:22:59,250
[homme] Traßnés !
Vous salissez l'image des hommes !
1230
01:22:59,330 --> 01:23:01,120
Et la solidarité, mon pote ?!
1231
01:23:01,210 --> 01:23:03,460
Lécheur, va. Rentre chez toi !
1232
01:23:03,540 --> 01:23:07,000
- Putain, ils me rendent fou, ces mecs.
- T'es un teigneux, toi.
1233
01:23:07,080 --> 01:23:09,170
[conversations inaudibles]
1234
01:23:10,710 --> 01:23:12,540
[femme] Salaud !
[elle crache]
1235
01:23:12,620 --> 01:23:15,460
Oh ! Ăa va, oui ?!
1236
01:23:16,500 --> 01:23:17,580
Allez, allez-y.
1237
01:23:25,290 --> 01:23:29,210
- [Mathieu] Ah ! ChĂšres collĂšgues !
- Oh non, c'est pas vrai, mais tirez-vous.
1238
01:23:29,290 --> 01:23:32,500
- C'est par lĂ , la cuisine !
- [Annie] Mais on vous aime.
1239
01:23:32,580 --> 01:23:36,670
J'ai un mari, quatre fils,
quand j'ai une chienne, c'est un chien,
1240
01:23:36,750 --> 01:23:39,170
je suis pas votre ennemie, je vous assure.
1241
01:23:39,250 --> 01:23:40,960
- [Damien] Bonjour.
- On se connaĂźt, nous.
1242
01:23:41,790 --> 01:23:43,040
ChĂšre collĂšgue.
1243
01:23:43,750 --> 01:23:48,120
Vous avez pas mieux Ă faire ? Il doit pas
se passer grand-chose dans vos vies.
1244
01:23:48,210 --> 01:23:49,960
Si. Lui, il va se marier.
1245
01:23:50,040 --> 01:23:52,830
Ah, c'est formidable.
L'heureuse élue est au courant
1246
01:23:52,920 --> 01:23:55,790
- de vos activités militantes ?
- Vous lui demanderez. C'est Alexandra.
1247
01:23:55,870 --> 01:23:59,620
Des femmes sont un peu plus ouvertes
d'esprit que d'autres, heureusement.
1248
01:23:59,710 --> 01:24:04,000
Tellement plus ouverte qu'elle est mariée
Ă un homme charmant. Vous le saviez pas ?
1249
01:24:05,710 --> 01:24:06,960
J'ai gaffé.
1250
01:24:11,620 --> 01:24:12,870
[Mathieu]
Ăa va aller ?
1251
01:24:15,000 --> 01:24:16,920
[Christophe]
Attends ! Dam ! Damien!
1252
01:24:38,330 --> 01:24:40,960
Alexandra, ouvre ! Ouvre !
1253
01:24:42,620 --> 01:24:43,710
[il halĂšte]
1254
01:24:50,370 --> 01:24:51,620
[sonnette]
1255
01:24:54,370 --> 01:24:55,620
Bonjour.
1256
01:24:57,710 --> 01:25:00,250
Bonjour, M. Martel.
Je suis à la porte, j'ai oublié mes clés.
1257
01:25:00,330 --> 01:25:03,960
- Je peux pas vous donner la clé.
- Vous me voyez avec Mme Lamour.
1258
01:25:04,040 --> 01:25:07,170
Je connais pas vos histoires.
Je peux pas vous la donner comme ça.
1259
01:25:08,620 --> 01:25:10,000
Je suis sorti,
1260
01:25:10,080 --> 01:25:13,420
- j'ai laissé couler le bain.
- Vous mettez pas dans cet état.
1261
01:25:18,580 --> 01:25:20,580
Je vous la donne, vous me la rapportez.
1262
01:25:20,670 --> 01:25:22,960
- D'accord.
- Hé ! Entre hommes, faut bien s'épauler.
1263
01:25:30,000 --> 01:25:31,000
[la porte s'ouvre]
1264
01:25:32,040 --> 01:25:33,210
[la porte claque]
1265
01:26:00,540 --> 01:26:02,620
[il halĂšte]
1266
01:26:07,960 --> 01:26:09,290
[sonnette]
1267
01:26:13,670 --> 01:26:15,120
- Salut.
- Salut.
1268
01:26:15,830 --> 01:26:18,460
- T'as grandi, toi.
- Je vais chercher mon blouson.
1269
01:26:19,210 --> 01:26:21,870
[homme] Alice, la porte !
La chienne va s'échapper !
1270
01:26:22,580 --> 01:26:25,870
[il ricane] Ăa t'a pris comme une envie
de pisser de vouloir voir ta fille ?
1271
01:26:25,960 --> 01:26:28,710
Bonjour, Alexandre.
J'en profite pour te dire un mot.
1272
01:26:28,790 --> 01:26:32,460
Je lance la procédure de divorce.
Cette fois-ci, pas question de refuser.
1273
01:26:32,540 --> 01:26:34,960
Je veux pas te parler,
je veux pas te parler.
1274
01:26:46,580 --> 01:26:47,830
- Attends.
- Mais c'est chiant.
1275
01:26:47,920 --> 01:26:49,500
Non, mais attends, c'est bon...
1276
01:26:51,710 --> 01:26:52,620
HĂ©.
1277
01:26:53,170 --> 01:26:54,250
Bonsoir.
1278
01:26:56,210 --> 01:26:57,290
Bonjour ?
1279
01:26:57,370 --> 01:27:01,040
J'ai donné votre clé à ...
Le grand, là , un peu charpenté.
1280
01:27:01,120 --> 01:27:05,080
- J'espĂšre que j'ai pas fait de bĂȘtise.
- Damien ? Ah non, vous avez bien fait.
1281
01:27:05,170 --> 01:27:08,580
Oui, c'est bien. Ăa t'ennuie pas
si on est trois ce soir ?
1282
01:27:08,710 --> 01:27:11,120
[Alexandra]
C'est gentil. Il a fait des progrĂšs.
1283
01:27:15,500 --> 01:27:16,920
Waouh !
1284
01:27:20,000 --> 01:27:22,580
Je te commande une pizza.
Tu m'attends, je reviens.
1285
01:27:23,250 --> 01:27:24,250
Quoi ?
1286
01:27:24,830 --> 01:27:26,080
Mais n'importe quoi !
1287
01:27:26,920 --> 01:27:30,830
Je rentre chez moi. C'est toujours
les mĂȘmes plans pourris avec toi.
1288
01:27:30,920 --> 01:27:32,580
Tu changeras jamais, en fait.
1289
01:27:40,670 --> 01:27:42,170
[elle gémit]
1290
01:27:47,870 --> 01:27:49,370
- Regarde.
- Foutez-lui la paix.
1291
01:27:49,460 --> 01:27:52,830
- On peut pas discuter ?
- J'ai pas envie d'avoir d'incident ici.
1292
01:27:52,920 --> 01:27:55,750
- Il est triste.
- On va pas le laisser tout seul.
1293
01:27:55,830 --> 01:27:58,420
Qui te dit que je veux pas
avoir un incident ?
1294
01:27:58,500 --> 01:28:00,040
- Ben voilĂ .
- Hein ?
1295
01:28:00,120 --> 01:28:03,710
Tu crois que je me souviens pas
de ta petite culotte ananas ? [rires]
1296
01:28:03,790 --> 01:28:05,870
[la borgne] Je suis tentée par l'incident.
1297
01:28:07,790 --> 01:28:09,210
[brouhaha]
[sonnerie de portable]
1298
01:28:09,290 --> 01:28:12,370
- [Lolo] Ils ont un problĂšme de confiance.
- C'est peut-ĂȘtre lui.
1299
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
AllĂŽ ?
1300
01:28:16,040 --> 01:28:17,250
Salut, Erica.
1301
01:28:18,370 --> 01:28:20,040
- [homme] D'oĂč ça vient ?
- Merde.
1302
01:28:20,120 --> 01:28:21,330
Je suis pas d'accord.
1303
01:28:21,420 --> 01:28:23,500
Ăa fait deux heures qu'il est injoignable.
1304
01:28:23,580 --> 01:28:25,670
- C'est qui ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
1305
01:28:26,710 --> 01:28:29,040
OK, j'arrive tout de suite. OK.
1306
01:28:30,670 --> 01:28:35,000
[il soupire] Damien est bourré et se fait
emmerder par des meufs louches. J'y vais.
1307
01:28:35,080 --> 01:28:38,710
Mais t'inquiĂšte. Elle voit des poivrotes
tous les jours. Elle va gérer.
1308
01:28:38,790 --> 01:28:41,870
- Visiblement non, si elle m'appelle.
- Je t'accompagne, mon cĆur.
1309
01:28:41,960 --> 01:28:43,330
- Ouais.
- Tu viens, Sybille ?
1310
01:28:44,170 --> 01:28:46,750
Ben, je vais peut-ĂȘtre pas
laisser Stan seul.
1311
01:28:46,830 --> 01:28:50,540
- Ouais, laisse tomber.
- Attendez, vous voulez ma bombe lacrymo ?
1312
01:28:50,620 --> 01:28:52,790
- Elles savent pas qui c'est.
- Tu restes calme.
1313
01:28:52,870 --> 01:28:54,830
- Ouais, c'est ça.
- Tiens, regarde.
1314
01:28:54,920 --> 01:28:57,170
- Vous ĂȘtes lĂ , vous ?! Merci !
- Bonjour, Laurence.
1315
01:28:57,250 --> 01:28:59,620
On part chercher Damien,
il a des emmerdes dans un bar.
1316
01:28:59,710 --> 01:29:01,710
Des emmerdes ? De quelle nature ?
1317
01:29:01,790 --> 01:29:06,040
Ben, je sais pas...
Je vais leur péter la gueule.
1318
01:29:06,120 --> 01:29:07,210
[grognements]
1319
01:29:07,290 --> 01:29:09,290
- Oh putain, oh lĂ .
- Ouais, regarde.
1320
01:29:09,830 --> 01:29:12,250
Oh ! T'as faim toi, hein !
1321
01:29:12,750 --> 01:29:14,000
AĂŻe ! AĂŻe !
1322
01:29:14,080 --> 01:29:16,580
- Faut dire que t'es pas tout jeune.
- Qu'est-ce que tu fais ?
1323
01:29:16,670 --> 01:29:19,370
Non, non, non, attends. ArrĂȘte.
ArrĂȘte. HoulĂ .
1324
01:29:19,460 --> 01:29:21,670
ArrĂȘte. AĂŻe ! AĂŻe !
1325
01:29:21,750 --> 01:29:24,250
- Tu me fais mal, arrĂȘte !
- Mais non, regarde.
1326
01:29:25,290 --> 01:29:26,670
- Bonjour.
- Il est oĂč ?
1327
01:29:26,750 --> 01:29:28,830
Aux toilettes,
il avait pas l'air en forme.
1328
01:29:28,920 --> 01:29:32,330
[rires] Ăa vous fait rigoler ?
Ăa te fait rigoler ? Je reviens.
1329
01:29:32,420 --> 01:29:33,830
OK ?
[ricanement]
1330
01:29:35,830 --> 01:29:36,710
AĂŻe !
1331
01:29:36,790 --> 01:29:37,920
Oh, arrĂȘtez !
1332
01:29:38,500 --> 01:29:40,330
- Lolo ! Lolo !
- Viens !
1333
01:29:40,420 --> 01:29:42,290
Lolo, arrĂȘte, mon amour ! Lolo !
1334
01:29:42,370 --> 01:29:44,330
[grognements et gémissements]
1335
01:29:44,420 --> 01:29:46,870
Tu... Tu la touches pas, connasse !
Allez, viens.
1336
01:29:47,830 --> 01:29:49,290
Damien !
1337
01:29:49,370 --> 01:29:52,620
Lolo ! Appelle les flics, toi ! Lolo !
1338
01:29:54,170 --> 01:29:56,500
[Alexandra] Qu'est-ce qui s'est passé ?
[il halĂšte]
1339
01:29:56,580 --> 01:29:57,750
- AĂŻe !
- Viens.
1340
01:29:57,830 --> 01:29:59,870
- Non, laisse-moi. T'approche pas.
- Viens.
1341
01:29:59,960 --> 01:30:01,580
- Qu'est-ce qui te prends ?
- Laisse-moi.
1342
01:30:01,670 --> 01:30:03,500
- T'es fou ? Viens.
- ArrĂȘte, laisse-moi !
1343
01:30:03,580 --> 01:30:08,040
Fou, oui, comme les mecs que tu manipules.
Je sais tout, t'es une salope.
1344
01:30:08,120 --> 01:30:10,290
Viens, on va parler. Je vais t'expliquer.
1345
01:30:10,370 --> 01:30:11,580
- Tu me dégoûtes.
- Viens.
1346
01:30:11,670 --> 01:30:12,830
Laisse-moi !
1347
01:30:13,370 --> 01:30:15,330
Ăcoute-moi. Ăcoute-moi.
1348
01:30:15,420 --> 01:30:19,540
Oui, je t'ai menti. Oui, j'ai eu l'idée
d'enregistrer nos conversations
1349
01:30:19,620 --> 01:30:21,750
- le jour et la nuit. Oui, je l'ai fait.
- Quoi ?
1350
01:30:21,830 --> 01:30:25,120
Et oui, j'ai mĂȘme eu l'idĂ©e d'Ă©crire
ce livre dégueulasse. Mais c'est fini.
1351
01:30:25,210 --> 01:30:26,540
Attends, t'as fait quoi ?
1352
01:30:26,620 --> 01:30:30,210
J'étais perdue, j'arrivais plus à écrire.
Et puis t'as débarqué dans ma vie
1353
01:30:30,290 --> 01:30:33,790
et là , tout a recommencé
et j'ai tout confondu. VoilĂ .
1354
01:30:33,870 --> 01:30:37,620
Qu'est-ce que t'as fait ? T'as fait quoi ?
Qu'est-ce que t'as écrit ?
1355
01:30:37,710 --> 01:30:40,000
Qu'est-ce que t'as écrit sur moi ?
1356
01:30:40,080 --> 01:30:41,920
- Qu'est-ce que t'as écrit sur moi ?!
- Rien !
1357
01:30:42,000 --> 01:30:43,120
- Rien...
- T'as fait quoi ?!
1358
01:30:43,210 --> 01:30:45,420
Mais je t'aime, Damien ! ArrĂȘte !
1359
01:30:45,830 --> 01:30:47,000
[il grogne]
[elle crie]
1360
01:30:48,210 --> 01:30:51,330
- J'ai mĂȘme demandĂ© le divorce pour toi !
- Tais-toi ! Ta gueule !
1361
01:30:51,420 --> 01:30:52,920
[ils gémissent]
1362
01:31:00,790 --> 01:31:02,870
[bruit strident]
1363
01:31:06,670 --> 01:31:08,330
[voix déformée]
Vous m'entendez ?
1364
01:31:14,540 --> 01:31:16,460
[voix déformée]
Vous avez mal ?
1365
01:31:21,330 --> 01:31:23,750
[voix déformée]
C'est les pompiers, madame.
1366
01:31:23,830 --> 01:31:25,920
Serrez-moi la main, ouvrez les yeux.
1367
01:31:26,580 --> 01:31:28,330
[pompier]
Qu'est-ce qui se passe, lĂ ?
1368
01:31:29,830 --> 01:31:32,670
- Vous ĂȘtes avec les pompiers.
- [pompier] Madame, restez allongée.
1369
01:31:34,170 --> 01:31:37,250
- Laissez-moi sortir.
- Non, s'il vous plaĂźt, soyez sage.
1370
01:31:37,330 --> 01:31:39,420
- Restez allongée.
- On va devoir la sangler.
1371
01:31:39,500 --> 01:31:41,500
- Ouvrez la porte, tout de suite !
- Allongez-vous.
1372
01:31:41,580 --> 01:31:44,790
- Ouvrez la porte, tout de suite !
- Encore une hystérique.
1373
01:31:50,170 --> 01:31:51,580
[le moteur démarre]
1374
01:33:14,120 --> 01:33:16,710
- Mademoiselle, bonjour.
- Bonjour.
1375
01:33:18,420 --> 01:33:20,580
- Un demi, s'il vous plaĂźt.
- OK.
1376
01:33:35,870 --> 01:33:37,960
[cris et slogans de manifestantes]
1377
01:33:53,080 --> 01:33:56,500
[des manifestantes scandent en chĆur]
Avec les femmes du monde entier !
1378
01:33:56,580 --> 01:33:59,830
Chantons fort "solidarité" !
1379
01:34:02,960 --> 01:34:05,040
[les manifestantes continuent Ă scander]
1380
01:34:18,960 --> 01:34:21,580
[les manifestantes continuent Ă scander]
1381
01:34:34,750 --> 01:34:36,370
Alexandra !
1382
01:34:36,460 --> 01:34:37,670
Alexandra !
1383
01:34:37,750 --> 01:34:41,920
[slogan] Chantons fort "solidarité" !
Avec les femmes...
1384
01:37:58,840 --> 01:38:01,540
Team LiBERTAD
107020