All language subtitles for Jack Slade 1953

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,163 --> 00:00:05,163 SUA LEI É MATAR 2 00:00:54,564 --> 00:00:59,034 Houve um bruxo com o nome SLADE!... 3 00:00:59,368 --> 00:01:03,758 um super e eficiente servidor da Overland, 4 00:01:03,969 --> 00:01:07,358 um fora-da-lei entre os foras-da-lei e ainda assim, um flagelo implacável, 5 00:01:07,562 --> 00:01:12,129 Slade era o mais sanguinário, mais perigoso e mais valioso cidadão 6 00:01:12,230 --> 00:01:15,430 que habitava as savanas selvagens das montanhas. 7 00:01:15,732 --> 00:01:19,932 do "Roughing It" de MARK TWAIN 8 00:01:25,564 --> 00:01:28,197 CARLYSLE Illinois - 1841 9 00:01:43,415 --> 00:01:46,048 Parem! Parem crianças! 10 00:01:46,221 --> 00:01:49,322 Parem crianças. - Me deixe sozinho! 11 00:02:01,066 --> 00:02:04,135 Você o matou! - Você o matou, foi assassinato! 12 00:02:04,136 --> 00:02:06,236 Você o matou. Por que você fez isso? 13 00:02:09,074 --> 00:02:10,775 Por que você fez isso? 14 00:02:38,430 --> 00:02:39,430 Joey! 15 00:02:40,165 --> 00:02:41,165 Pai? 16 00:02:41,176 --> 00:02:42,709 Sim Joey, sou eu. 17 00:02:47,852 --> 00:02:49,985 Eu não quiz fazer aquilo, pai. 18 00:02:51,985 --> 00:02:53,085 Eu sei disso, meu filho. 19 00:02:53,224 --> 00:02:56,893 Não deixe que me levem, pai, não deixe que eu vá! 20 00:03:00,764 --> 00:03:02,271 Me escute, filho... 21 00:03:03,305 --> 00:03:07,340 nós iremos embora, você e eu, onde ninguém nos achará, nunca. 22 00:03:08,140 --> 00:03:11,740 - De verdade, pai? - De verdade, filho. 23 00:03:16,177 --> 00:03:19,618 Eu não queria, pai, não queria machucar ninguém! 24 00:03:21,620 --> 00:03:24,856 Todos erramos, Joey, mas o seu foi muito grande. 25 00:03:26,326 --> 00:03:28,658 Nós não podemos fazer nada agora. 26 00:03:31,564 --> 00:03:33,464 Mas me prometa que vai ser um bom garoto, 27 00:03:33,865 --> 00:03:35,765 para pagar pelo erro. 28 00:03:37,238 --> 00:03:38,842 Eu prometo, pai. 29 00:03:39,643 --> 00:03:41,443 Eu farei o meu melhor. 30 00:04:07,703 --> 00:04:09,439 Está machucado, Jack? 31 00:04:09,607 --> 00:04:13,308 O nome não é Jack... é Joey. 32 00:04:13,743 --> 00:04:17,575 Volto atrás. Eu poderia jurar que era Jack. 33 00:04:19,577 --> 00:04:21,378 Ele não fala com facilidade. 34 00:04:21,847 --> 00:04:23,080 Sobre o que eu falaria? 35 00:04:23,752 --> 00:04:26,621 Bem, sobre o que você fez ou aonde você quer ir? 36 00:04:26,656 --> 00:04:28,323 Eu não fiz nada! 37 00:04:28,927 --> 00:04:29,993 Nada? 38 00:04:31,061 --> 00:04:32,227 Nada! 39 00:04:51,045 --> 00:04:52,278 O que há com o garoto? 40 00:04:52,713 --> 00:04:54,047 Como assim? 41 00:04:54,081 --> 00:04:55,381 Algo está o está preocupando! 42 00:04:55,816 --> 00:04:58,816 Parece introvertido e não gosta de ninguém. 43 00:05:00,817 --> 00:05:02,418 Talvez esteja certo, Tom. 44 00:05:03,023 --> 00:05:04,423 Ele teve um acidente. 45 00:05:05,724 --> 00:05:06,924 Matou um homem. 46 00:05:10,495 --> 00:05:13,395 Deve ser muito difícil cuidar do pequeno. 47 00:05:13,569 --> 00:05:16,369 Eu não sei o que fazer. Mas não posso desistir. 48 00:05:16,905 --> 00:05:19,841 Ele perdeu a mãe quando só tinha um ano. 49 00:05:20,477 --> 00:05:23,610 Eu provavelmente falhei e não fiz tudo o que tinha que fazer. 50 00:05:23,649 --> 00:05:27,650 Tudo o que você precisa fazer... é continuar sendo o melhor. 51 00:05:27,685 --> 00:05:29,185 Não será suficiente, Tom. 52 00:05:29,720 --> 00:05:34,389 Quando ele está feliz, ele é feliz; e quando ele está triste... 53 00:05:34,624 --> 00:05:37,658 lamenta profundamente. Não esquece facilmente. 54 00:05:38,431 --> 00:05:40,397 Você está no Texas agora. 55 00:05:40,600 --> 00:05:44,135 Tudo no Texas é novo, limpo... 56 00:05:44,536 --> 00:05:47,143 todo dia é uma vida nova. 57 00:05:47,244 --> 00:05:48,944 Sim, bem limpo e fresco. 58 00:05:49,077 --> 00:05:50,777 Quando vejo um homem desesperado 59 00:05:50,878 --> 00:05:54,278 sei que aqui ele será um outro homem. 60 00:05:54,412 --> 00:05:55,518 Sim... 61 00:05:55,819 --> 00:05:59,119 Este ar tem algo de muito inspirador. 62 00:05:59,519 --> 00:06:02,422 Assim espero, Tom... eu realmente espero. 63 00:06:02,523 --> 00:06:04,590 Você vai entender o que estou te dizendo. 64 00:06:21,777 --> 00:06:25,079 Desçam daí depressa e ponham as mãos para o alto. 65 00:06:39,330 --> 00:06:41,263 O que acontece garoto, você é mesmo criança? 66 00:06:45,266 --> 00:06:47,400 Tem uma criança corajosa, senhor. 67 00:06:47,637 --> 00:06:49,673 Ele não fez nada, nem te ofendeu. 68 00:06:49,774 --> 00:06:52,142 Claro... eu também não farei nada. 69 00:06:53,143 --> 00:06:54,878 Não era necessário você bater no garoto! 70 00:06:54,978 --> 00:06:56,578 - Você não gostou disso? - Não! 71 00:07:01,988 --> 00:07:05,491 Muito bem, saiam todos e tirem o que tem nos bolsos. 72 00:07:27,815 --> 00:07:30,717 Vamos Jack, não podemos fazer mais nada por ele. 73 00:07:30,751 --> 00:07:34,153 - Meu pai nunca fez mal a ninguém em toda sua vida. 74 00:07:34,377 --> 00:07:35,453 - Vamos indo, filho. 75 00:07:35,454 --> 00:07:37,322 Nalgum momento vou achá-lo e vou matá-lo. 76 00:07:37,427 --> 00:07:38,964 Os bandidos são parecidos, Jack. 77 00:07:39,265 --> 00:07:43,265 Existem muitos bandidos no oeste e você não o viu muito bem. 78 00:07:43,298 --> 00:07:45,432 Eu vou matar todos eles, para ter certeza! 79 00:07:45,601 --> 00:07:47,833 Calma filho, calma. 80 00:07:49,503 --> 00:07:51,773 Por que não vem para San Antonio comigo? 81 00:07:52,774 --> 00:07:55,647 Às vezes me sinto sozinho. 82 00:07:55,681 --> 00:07:58,852 Você cuidará do lugar quando eu estiver fora. 83 00:08:00,153 --> 00:08:02,422 Eu tenho dois bons cavalos. 84 00:08:02,592 --> 00:08:04,727 Você pode cuidar deles e dar uma volta. 85 00:08:05,728 --> 00:08:08,529 Um deles gostará de ser seu, Jack. 86 00:08:12,530 --> 00:08:14,733 Bem, talvez eu deva ir, por algum tempo. 87 00:08:14,767 --> 00:08:17,202 Bom, é realmente muito bom. 88 00:08:23,070 --> 00:08:24,870 Quantos anos você tem, Jack? 89 00:08:25,378 --> 00:08:26,544 Quatorze, no próximo mês. 90 00:08:28,412 --> 00:08:31,382 Você não deveria estar armado? 91 00:08:32,984 --> 00:08:34,651 Pegue. 92 00:08:37,653 --> 00:08:40,555 E nunca use isso desnecessariamente. 93 00:08:41,195 --> 00:08:44,297 É um Colt... gosta desse? 94 00:08:46,731 --> 00:08:49,098 Vá em frente... tente, Joey. 95 00:08:50,603 --> 00:08:52,839 Você diz que o meu nome é Jack. 96 00:08:54,095 --> 00:08:55,861 Eu vou aceitar isso. 97 00:08:57,261 --> 00:09:01,162 De agora em diante meu nome será Jack Slade. 98 00:09:11,062 --> 00:09:12,562 Querido Tom, 99 00:09:13,164 --> 00:09:15,697 Você provavelmente vai pensar que eu esqueci de você. 100 00:09:16,666 --> 00:09:19,966 Isso não está certo, mas os anos passam tão rapidamente. 101 00:09:20,504 --> 00:09:23,406 Parece que foi ontem, eu morava em San Antonio. 102 00:09:26,811 --> 00:09:29,844 Por mais de sete anos eu não vi você. 103 00:09:32,651 --> 00:09:35,550 Eu estava no exército dos EUA, no ano passado. 104 00:09:36,688 --> 00:09:40,555 Isto é, onde há um problema, você me encontrará. 105 00:09:44,430 --> 00:09:46,898 Parece que a guerra terminará em breve. 106 00:09:47,167 --> 00:09:50,472 Se tudo correr bem... talvez eu vá te ver. 107 00:09:51,007 --> 00:09:54,043 Com muitos cumprimentos e amor... 108 00:09:54,244 --> 00:09:55,944 seu amigo, Jack. 109 00:10:20,369 --> 00:10:22,936 Você pode olhar o meu cavalo, rápido? 110 00:10:22,638 --> 00:10:24,508 Rapido, você diz... 111 00:10:24,609 --> 00:10:27,610 estou sempre ocupado e você está apressado. 112 00:10:28,478 --> 00:10:31,949 Jack... Jack, meu garoto! 113 00:10:32,850 --> 00:10:35,050 Que alegria te ver! 114 00:10:35,518 --> 00:10:38,354 Olhe para você. Você cresceu, filho. 115 00:10:38,455 --> 00:10:39,855 Quanto você cresceu. 116 00:10:40,189 --> 00:10:41,691 Tom, você continua o mesmo. 117 00:10:41,792 --> 00:10:42,992 Eu não me sinto maior. 118 00:10:43,092 --> 00:10:44,794 Mas a empresa faz isso de forma diferente. 119 00:10:44,995 --> 00:10:47,595 Eu estou um pouco velho para conduzir carroças agora. 120 00:10:47,929 --> 00:10:51,933 E quanto a você, filho, vai ficar em San Antonio por um tempo? 121 00:10:52,034 --> 00:10:54,035 Sim, vou ficar alguns dias. 122 00:10:54,738 --> 00:10:56,640 Apenas alguns dias? 123 00:11:01,209 --> 00:11:04,613 Perdeu suas raízes com a morte de seu pai, é o que entendo. 124 00:11:06,219 --> 00:11:08,320 Você encontrou o homem que o matou, Tom? 125 00:11:09,354 --> 00:11:11,357 Não, não consegui encontrá-lo. 126 00:11:11,358 --> 00:11:14,693 Eu atirei nalguns, mas... não matei ninguém. 127 00:11:16,929 --> 00:11:18,129 Eu matarei. 128 00:11:19,501 --> 00:11:20,934 E isso afetará você. 129 00:11:22,671 --> 00:11:25,547 Eu não posso ficar em nenhum lugar por um muito tempo. 130 00:11:26,048 --> 00:11:27,748 Isso é o que você pensa. 131 00:11:30,148 --> 00:11:33,751 O que eu mais quero é achar aquele assassino. 132 00:11:35,752 --> 00:11:37,854 Eu terei que me esforçar muito mais. 133 00:11:38,655 --> 00:11:41,790 Quais são seus planos? O que você vai fazer? 134 00:11:42,225 --> 00:11:44,426 Há uma caravana que vai para o norte, vou estar nela. 135 00:11:45,327 --> 00:11:48,396 Você sabe filho, nos dias de hoje estou muito feliz com o que faço. 136 00:11:49,097 --> 00:11:52,399 Eu cuidarei do seu cavalo mais tarde. 137 00:11:53,300 --> 00:11:56,606 Mas agora... vamos celebrar! 138 00:11:56,607 --> 00:12:00,342 Vamos ver se você parece um soldado. 139 00:12:02,246 --> 00:12:03,846 Sim, senhor! 140 00:12:04,247 --> 00:12:06,518 Eu juro que não vejo ninguém 141 00:12:06,619 --> 00:12:09,219 mais rápido na arma do que meu garoto Jack, aqui! 142 00:12:09,753 --> 00:12:11,588 Tom, você fala demais! 143 00:12:12,422 --> 00:12:14,691 Exatamente, ele fala muito. 144 00:12:17,026 --> 00:12:18,763 Talvez você não tenha me ouvido, cavalheiro? 145 00:12:19,397 --> 00:12:21,398 Meu nome é Bolt Mackey! 146 00:12:22,701 --> 00:12:24,001 Talvez. 147 00:12:24,702 --> 00:12:26,871 Olhe para mim quando falo com você, senhor. 148 00:12:31,011 --> 00:12:32,911 Eu estou com raiva de você, soldadinho. 149 00:12:34,115 --> 00:12:37,552 Quando fico com raiva, sou ruim. 150 00:12:41,386 --> 00:12:43,486 Ele disse que você é rápido com a arma. 151 00:12:48,157 --> 00:12:49,765 Quão rápido? 152 00:12:54,266 --> 00:12:56,538 Isso basta. 153 00:12:56,539 --> 00:12:59,239 Barman... uísque. 154 00:13:05,815 --> 00:13:08,683 Vamos, Tom, a festa acabou. 155 00:13:12,724 --> 00:13:14,190 Isso é de graça! 156 00:13:19,764 --> 00:13:21,333 O que acontece comigo, Tom? 157 00:13:21,834 --> 00:13:24,134 O problema é que sempre sigo a mosca como o cavalo. 158 00:13:24,667 --> 00:13:26,970 Não é isso, Jack. Isso acontece com todos. 159 00:13:26,971 --> 00:13:29,740 Talvez. Eu não sei quem ele é uma esfera com o meu nome? 160 00:13:30,341 --> 00:13:32,976 Ninguém pode bater em você. 161 00:13:33,310 --> 00:13:37,180 Você se sentirá mais confortável tirando suas botas fora. 162 00:13:38,169 --> 00:13:41,069 Muito louco, esse tempo. Está calor, não? 163 00:13:55,304 --> 00:13:57,071 - Adeus, Tom. - Adeus, filho. 164 00:13:57,095 --> 00:13:59,095 Se cuide. - Você também. 165 00:15:26,301 --> 00:15:30,003 Olá. Eu posso ir com vocês? 166 00:15:30,104 --> 00:15:31,876 Eu estou indo para St. Joe. 167 00:15:32,177 --> 00:15:35,377 Eu vi vestígios de índios e gostaria de companhia. 168 00:15:36,510 --> 00:15:39,449 Precisamos de um homem. Junte-se trás do comboio. 169 00:15:39,749 --> 00:15:41,149 Obrigado. 170 00:16:36,442 --> 00:16:38,411 Carregue a espingarda e continue dirigindo. 171 00:16:43,783 --> 00:16:45,818 Mantenha a espingarda pronta e continue dirigindo. 172 00:17:02,909 --> 00:17:04,776 Joe, tenha cuidado! 173 00:17:07,100 --> 00:17:08,400 Agora! 174 00:17:41,781 --> 00:17:44,281 GRANDE MISSOURI LINHAS DE CARGA 175 00:17:46,184 --> 00:17:48,788 Xerife, você entende que está me pedindo para demitir 176 00:17:49,089 --> 00:17:51,289 o melhor homem das grandes linhas de frete do Missouri? 177 00:17:51,298 --> 00:17:53,797 O melhor homem... eu não te perguntei, apenas te disse. 178 00:17:54,158 --> 00:17:56,127 E não sei o que é pior estando nessa situação... 179 00:17:56,451 --> 00:17:59,127 ficar quieto ou agir rápido, sabendo que ele é um assassino frio! 180 00:17:59,228 --> 00:18:01,396 Quanto acha que perderíamos se não nos protegesse? 181 00:18:01,435 --> 00:18:05,001 Isso não importa. Só estou interessado que saia da minha área. 182 00:18:05,471 --> 00:18:07,973 Eu sou um representante da lei e quero que a paz seja mantida. 183 00:18:08,007 --> 00:18:09,975 Ora, não haverá nenhuma paz sem Jack Slade. 184 00:18:12,510 --> 00:18:15,277 Eu quero que ele saia da cidade em 48 horas. 185 00:18:16,478 --> 00:18:17,978 Adeus, Sr. Hill. 186 00:18:31,901 --> 00:18:33,101 Ei, Jack! 187 00:18:33,102 --> 00:18:34,202 Hã? 188 00:18:34,269 --> 00:18:36,037 Venha aqui um pouco. 189 00:18:44,180 --> 00:18:46,213 Sente-se, Jack. - Obrigado. 190 00:18:48,618 --> 00:18:49,785 Você quer uma bebida? 191 00:18:49,820 --> 00:18:51,320 Se você quiser. 192 00:18:51,921 --> 00:18:53,121 O que aconteceu? 193 00:18:53,959 --> 00:18:55,860 Tenho que te dispensar, Jack. 194 00:18:57,196 --> 00:18:58,366 Por que razão? 195 00:18:58,467 --> 00:19:00,635 Porque você faz o seu trabalho muito bem. 196 00:19:01,769 --> 00:19:03,302 Não faz sentido. 197 00:19:03,641 --> 00:19:06,942 O Sr. Talbot esteve aqui e quer que você saia da cidade. 198 00:19:06,977 --> 00:19:08,211 Em 48 horas. 199 00:19:09,445 --> 00:19:10,611 E o que você quer? 200 00:19:11,214 --> 00:19:12,583 Eu gostaria que você ficasse. 201 00:19:13,185 --> 00:19:14,917 Mas Talbot é a lei. 202 00:19:15,887 --> 00:19:18,087 - Mais uma? - Claro! 203 00:19:21,395 --> 00:19:22,861 Sinto muito, Jack. 204 00:19:23,795 --> 00:19:25,062 Não há necessidade. 205 00:19:26,864 --> 00:19:28,698 É mesmo a hora de sair. Saúde! 206 00:19:33,066 --> 00:19:34,800 Adeus, Sr. Hill e obrigado. 207 00:19:48,617 --> 00:19:49,717 Com licença. 208 00:19:50,017 --> 00:19:51,852 Onde posso encontrar o Jules Rani? 209 00:19:51,953 --> 00:19:53,857 No escritório da estação que fica ali. 210 00:19:54,058 --> 00:19:57,258 Se não estiver lá, tente o salão. 211 00:19:57,457 --> 00:19:58,957 Obrigado. 212 00:20:02,098 --> 00:20:04,301 Jules, não vou mais aceitar outras desculpas. 213 00:20:04,702 --> 00:20:07,002 A carroça tem que passar de acordo com o cronograma. 214 00:20:07,035 --> 00:20:08,638 Nós precisamos de dois cavalos. 215 00:20:08,839 --> 00:20:11,039 Se você não consegue encontrar o cavalo que ele roubou 216 00:20:11,131 --> 00:20:12,540 eu vou encontrar alguém que possa. 217 00:20:12,541 --> 00:20:14,611 Espere um minuto, eu faço o melhor que posso. 218 00:20:14,712 --> 00:20:17,112 Eu estou sozinho 24 horas por dia, você sabe. 219 00:20:17,213 --> 00:20:19,550 Eu não quero que você trabalhe 24 horas por dia, 220 00:20:20,151 --> 00:20:21,951 mas eu espero que você esteja sóbrio 221 00:20:22,051 --> 00:20:23,919 antes de você ir buscar os cavalos! 222 00:20:23,953 --> 00:20:26,188 - Sóbrio? Quem está bêbado? - Você, Jules. 223 00:20:26,224 --> 00:20:29,092 Até agora ninguém se atreveu a me chamar de bêbado! 224 00:20:29,193 --> 00:20:30,293 Eu te chamei. 225 00:20:30,327 --> 00:20:33,930 Talvez eu tenha bebido um pouco de uisque, mas não estou bêbado assim. 226 00:20:33,964 --> 00:20:35,235 Não vou repetir, Jules. 227 00:20:35,459 --> 00:20:37,659 Traga os cavalos ou vou contratar outro homem. 228 00:20:50,751 --> 00:20:53,719 Eu estava me preparando para ir ver os cavalos. 229 00:20:53,820 --> 00:20:55,188 Deixe os cavalos, está demitido. 230 00:20:55,188 --> 00:20:56,388 Saia daqui! - Tudo bem! 231 00:20:59,826 --> 00:21:02,160 - Quem é você? - Meu nome é Slade! 232 00:21:02,196 --> 00:21:03,800 Jack Slade? - Isso mesmo. 233 00:21:04,901 --> 00:21:08,101 Ora, ouvi há pouco que é homem duro! 234 00:21:08,301 --> 00:21:10,737 Pois eu lhe digo que sou um homem duro também! 235 00:21:11,739 --> 00:21:12,973 Você está bêbado. 236 00:21:17,341 --> 00:21:18,408 Quem é ele? 237 00:21:18,811 --> 00:21:19,811 Reni. 238 00:21:20,716 --> 00:21:23,085 Julie Reni? - Exatamente. 239 00:21:24,190 --> 00:21:25,658 O cara mau! 240 00:21:26,192 --> 00:21:27,925 Slade, meu nome é Dan Traver. 241 00:21:28,293 --> 00:21:29,594 Estou muito feliz, Sr. Traver. 242 00:21:30,695 --> 00:21:32,595 Eu pensei que poderia encontrar um emprego aqui. 243 00:21:32,728 --> 00:21:36,699 Estou procurando por alguém. Você achou. 244 00:21:36,968 --> 00:21:38,970 Missouri Lines me demitiu duas semanas atrás. 245 00:21:39,494 --> 00:21:40,704 Significa algo para você? 246 00:21:41,105 --> 00:21:42,271 Sim, eu ouvi isso. 247 00:21:42,540 --> 00:21:43,639 Você ainda me quer? 248 00:21:43,741 --> 00:21:46,143 - É um trabalho duro. - Estou acostumado. 249 00:21:46,244 --> 00:21:48,310 Não é de todo estranho, você será o chefe. 250 00:21:48,311 --> 00:21:49,812 Vamos, vou te mostrar a linha. 251 00:21:54,318 --> 00:21:56,051 Virgínia! - Dell! 252 00:21:57,920 --> 00:21:59,890 - Bom dia. - Bom dia. 253 00:22:00,190 --> 00:22:02,791 Virginia, eu quero que você conheça Jack Slade. 254 00:22:03,492 --> 00:22:04,694 Eu ouvi sobre você, Sr. Slade. 255 00:22:05,030 --> 00:22:06,896 Jack, esta é Virginia Maria Deil. 256 00:22:07,297 --> 00:22:08,697 Como vai, Virginia Maria? 257 00:22:08,832 --> 00:22:10,665 Jack será o novo guia. 258 00:22:10,766 --> 00:22:12,267 - Boa sorte. - Obrigado. 259 00:22:12,735 --> 00:22:15,538 Temos que falar sobre o trabalho antes de partirmos para Laramie. 260 00:22:15,639 --> 00:22:17,039 Você vai me ver antes de eu sair? 261 00:22:17,139 --> 00:22:20,076 Claro. Você tem que comer antes de ir. 262 00:22:20,377 --> 00:22:23,077 - E traga o novo condutor. - Obrigado. 263 00:22:25,113 --> 00:22:27,279 - Ela será amigável comigo? - Muito. 264 00:22:27,949 --> 00:22:29,649 Certamente você é um homem de muita sorte! 265 00:22:30,983 --> 00:22:32,185 Por aqui. 266 00:22:34,488 --> 00:22:37,990 Bem, isso é tudo. Não vai ser fácil. 267 00:22:37,991 --> 00:22:41,625 Esses cavalos são assassinos. Você estará sozinho no campo. 268 00:22:41,660 --> 00:22:42,830 Você terá que lidar com eles. 269 00:22:43,432 --> 00:22:45,099 Olá, Sr. Travers. - Bom dia. 270 00:22:45,301 --> 00:22:47,267 - Ah, Hollis... - Sim, Sr. Travers. 271 00:22:47,768 --> 00:22:50,036 - Esse é o novo chefe. - Oh, olá, senhor. 272 00:22:50,505 --> 00:22:52,237 O que aconteceu com o Jules? 273 00:22:52,638 --> 00:22:54,073 Eu o dispensei. 274 00:22:55,075 --> 00:22:57,175 Parece que terá problemas, senhor, senhor... 275 00:22:57,278 --> 00:22:58,913 Slade, Jack Slade. 276 00:22:59,613 --> 00:23:01,014 Slade? 277 00:23:02,817 --> 00:23:04,655 Er... Como eu ia dizendo, 278 00:23:04,756 --> 00:23:06,756 farei tudo o você disser pra mim. 279 00:23:07,791 --> 00:23:10,191 Fico feliz por te conhecer, capitão. 280 00:23:10,361 --> 00:23:12,495 - É um prazer, Hollis. - Fiquei muito satisfeito. 281 00:23:13,098 --> 00:23:15,300 Bem, vamos ver o gostinho da cozido da Virgínia? 282 00:23:15,401 --> 00:23:16,801 É comigo, quero provar. 283 00:23:17,100 --> 00:23:19,000 - Te vejo depois, Hollis. - Sim senhor, capitão. 284 00:23:22,007 --> 00:23:24,374 Está excelente, foi uma boa mudança. 285 00:23:24,910 --> 00:23:26,409 Me acha boa cozinheira? 286 00:23:27,512 --> 00:23:28,846 Eu acho. 287 00:23:29,381 --> 00:23:31,147 Eu te disse que era muito boa cozinheira. 288 00:23:31,217 --> 00:23:32,350 Você mentiu. 289 00:23:32,652 --> 00:23:34,387 É uma das melhores que eu já comi. 290 00:23:34,655 --> 00:23:37,022 Lembra a comida de sua mãe, Sr. Slade? 291 00:23:37,691 --> 00:23:38,692 Oh, não. 292 00:23:39,393 --> 00:23:41,593 Quando ela morreu eu era pequeno demais para lembrar. 293 00:23:41,628 --> 00:23:45,764 Então somos dois. Eu perdi meu pai que morreu no ano passado. 294 00:23:48,034 --> 00:23:49,902 - Charuto, Jack? - Obrigado, não tenho costume. 295 00:23:55,043 --> 00:23:57,343 Quando ouvir toda a história, será interessante. 296 00:23:58,680 --> 00:24:01,782 Se estiver interessado em balas, heim Jack? 297 00:24:02,616 --> 00:24:03,616 Talvez. 298 00:24:04,917 --> 00:24:06,217 O que você quer dizer com isso? 299 00:24:06,251 --> 00:24:08,452 Eu te disse que ele me agradou? 300 00:24:08,723 --> 00:24:10,892 Isso é paradoxal para uma mulher. 301 00:24:10,994 --> 00:24:12,763 Pessoa maravilhosa, 302 00:24:12,898 --> 00:24:14,499 cortês, apaixonada, linda. 303 00:24:14,523 --> 00:24:17,299 Como um Comanche livre, solto e selvagem. 304 00:24:18,100 --> 00:24:20,068 O que você faria com uma garota assim? 305 00:24:20,169 --> 00:24:23,639 Sim, Sr. Slade. o que você faria com uma garota assim? 306 00:24:25,974 --> 00:24:28,176 Eu pediria para ela se casar comigo. 307 00:24:28,478 --> 00:24:30,512 É um país livre. 308 00:24:31,547 --> 00:24:33,180 Espero que continue assim. 309 00:24:37,218 --> 00:24:39,022 Bem, obrigado novamente. 310 00:24:39,092 --> 00:24:40,125 Onde você está indo? 311 00:24:40,259 --> 00:24:42,525 Vou até a delegacia assim que sair. Você vem Dan? 312 00:24:42,527 --> 00:24:44,626 - Boa ideia, vou te acompanhar. - Tudo bem, Dan. 313 00:24:46,932 --> 00:24:49,299 Adeus Virginia Maria, voltarei a te ver. 314 00:24:49,369 --> 00:24:51,269 Você vai me ver de novo, Sr. Slade. 315 00:24:55,203 --> 00:24:56,269 Cão bonito. 316 00:25:12,193 --> 00:25:13,760 É um homem perigoso, Virginia. 317 00:25:14,661 --> 00:25:17,328 Vou me casar com ele, se ele me quiser. 318 00:25:19,397 --> 00:25:20,496 Você vai fazer o quê? 319 00:25:21,067 --> 00:25:22,967 Não diz sempre que sou selvagem como Comanche? 320 00:25:23,069 --> 00:25:24,336 Mas nem o conhece ainda! 321 00:25:24,336 --> 00:25:25,436 Não? 322 00:25:25,537 --> 00:25:26,737 Virginia, agora me escute! 323 00:25:27,041 --> 00:25:30,440 Eu contratei Jack Slade porque preciso dele, mas é um pistoleiro, um assassino. 324 00:25:30,542 --> 00:25:31,575 Eu sei. 325 00:25:31,581 --> 00:25:33,047 Não pode arruinar sua vida, Virginia. 326 00:25:33,049 --> 00:25:34,448 - É minha vida! - Ora, me escute! 327 00:25:35,384 --> 00:25:38,418 Você nunca mais o verá vivo nos próximos dias novamente! 328 00:25:38,586 --> 00:25:40,354 Não vou deixar você fazer isso, Virginia. 329 00:25:40,955 --> 00:25:45,055 Você deve me agradecer por isso. Você não sabe nada sobre ele. 330 00:25:45,456 --> 00:25:47,822 Você não pode viver a minha vida, Dan. 331 00:25:48,665 --> 00:25:51,033 Então será uma longa e miserável vida, Virgínia. 332 00:25:54,768 --> 00:25:56,238 Eu sinto muito, Dan. 333 00:25:57,406 --> 00:25:59,074 Eu não tenho mais nada a dizer. 334 00:25:59,976 --> 00:26:02,112 Você tem sim, me deseje boa sorte. 335 00:26:03,646 --> 00:26:04,745 Muito bem... 336 00:26:06,446 --> 00:26:07,546 vai precisar. 337 00:26:16,397 --> 00:26:18,097 - Boa sorte. - Obrigado. 338 00:26:18,298 --> 00:26:20,298 Falando nisso, vai sentir minha falta por um tempo. 339 00:26:20,298 --> 00:26:22,935 Eu vou para Salt Lake, assim que terminar em Laramie. 340 00:26:23,059 --> 00:26:24,736 Me fale se quiser algo. - Tudo bem. 341 00:26:25,538 --> 00:26:27,170 - Pronto? - Sim, senhor. 342 00:26:38,220 --> 00:26:39,920 Vai me fazer companhia? 343 00:26:40,220 --> 00:26:41,621 Para você eu nunca estou ocupado. 344 00:26:44,726 --> 00:26:46,192 Vai querer que eu cozinhe esta noite? 345 00:26:46,462 --> 00:26:47,963 Foi a melhor que comi na minha vida. 346 00:26:47,997 --> 00:26:50,030 Você gostaria de ficar por um tempo aqui? 347 00:26:50,967 --> 00:26:52,234 Talvez. 348 00:26:52,270 --> 00:26:53,736 Eu espero que fique. 349 00:26:54,070 --> 00:26:55,137 Porquê? 350 00:26:55,171 --> 00:26:56,671 Eu gosto de você, Jack. 351 00:26:57,141 --> 00:26:58,808 Muito! 352 00:26:59,619 --> 00:27:01,054 Eu gosto de você... bem mais. 353 00:27:10,403 --> 00:27:12,473 Eu vou definir meus termos. 354 00:27:23,473 --> 00:27:24,774 Você tem tudo que eu quero. 355 00:27:25,174 --> 00:27:26,674 Eu não sou de ninguém. 356 00:27:26,774 --> 00:27:29,974 Vai fazer isso por mim... Você vai me pertencer. 357 00:27:30,110 --> 00:27:33,276 Eu não pertenço a ninguém. Dan que é adequado para marido. 358 00:27:33,311 --> 00:27:34,944 Não como você, Jack. 359 00:27:38,516 --> 00:27:41,783 Oh, case-se comigo... agora... hoje! 360 00:27:42,189 --> 00:27:43,857 Nem hoje, nem nunca. 361 00:27:43,958 --> 00:27:45,858 - Isso não vai funcionar. - Nós vamos arriscar. 362 00:27:45,859 --> 00:27:47,861 Você não deve arriscar se não tiver certeza. 363 00:27:47,895 --> 00:27:49,662 Eu vou arriscar. 364 00:27:52,068 --> 00:27:55,034 - Não vai se arrepender? - Eu não vou me arrepender. 365 00:28:15,091 --> 00:28:16,657 Você não tem um trabalho a fazer? 366 00:28:17,226 --> 00:28:20,559 Sim senhor, tenho muito trabalho a fazer, mas eu... 367 00:28:22,529 --> 00:28:25,430 talvez seja melhor voltar, certo capitão,? 368 00:28:35,346 --> 00:28:36,980 Bem-vindao ao ar, Sra. Slade! 369 00:29:05,612 --> 00:29:07,278 Sem bofetada? 370 00:29:07,715 --> 00:29:08,781 Sem tapa! 371 00:29:11,082 --> 00:29:13,983 Você é uma respeitável mulher casada, você me assusta. 372 00:29:14,284 --> 00:29:17,884 - Ora, sinto muito. - Estou assustado. 373 00:29:17,985 --> 00:29:19,185 Eu não sinto muito. 374 00:29:20,786 --> 00:29:22,086 Não vai se arrepender? 375 00:29:22,787 --> 00:29:25,488 - Nunca? - Nunca! 376 00:29:26,291 --> 00:29:27,726 Nem quando terminar? 377 00:29:28,360 --> 00:29:29,660 Não vai acabar. 378 00:29:30,861 --> 00:29:31,961 As vezes. 379 00:29:32,862 --> 00:29:33,862 Algum dia... 380 00:29:35,229 --> 00:29:36,563 talvez amanhã. 381 00:29:37,499 --> 00:29:39,633 Eu não quero caminhar sozinho, 382 00:29:40,668 --> 00:29:42,669 aconteça o que acontecer. 383 00:29:43,270 --> 00:29:45,271 Para nós, nunca haverá amanhã. 384 00:29:47,740 --> 00:29:49,373 Eu te amo, Virginia Maria. 385 00:29:57,213 --> 00:29:59,373 - Bom dia! - Oh, bom dia, capitão. 386 00:30:00,474 --> 00:30:01,654 O que você está fazendo? 387 00:30:01,654 --> 00:30:03,894 Trabalhando, como você disse. 388 00:30:06,134 --> 00:30:07,934 Oh, Hollis, quantos cavalos nós temos? 389 00:30:08,784 --> 00:30:12,185 Bem, cerca de cento e cinquenta. 390 00:30:12,585 --> 00:30:15,035 Isso é, deve ser, acho que já tivemos mais. 391 00:30:15,136 --> 00:30:16,736 Segundo as anotações, havia mais? 392 00:30:16,835 --> 00:30:18,085 Isso é certo, antes de sumirem. 393 00:30:18,186 --> 00:30:19,786 Você tem alguma ideia do que aconteceu? 394 00:30:19,790 --> 00:30:23,791 Eu conheço muitos deles, mas não consigo entender. 395 00:30:23,796 --> 00:30:25,696 Eu vou buscá-los. Onde estão? 396 00:30:26,336 --> 00:30:28,376 Há um rancho cerca de 10 milhas fora da cidade, 397 00:30:28,400 --> 00:30:29,975 pertence a John Denton e seus filhos. 398 00:30:30,476 --> 00:30:33,746 Seu rebanho cresce bem rápido há algum tempo, 399 00:30:33,796 --> 00:30:36,467 e não é... de reprodução, capitão. 400 00:30:36,867 --> 00:30:38,207 Por que ninguém foi buscá-los? 401 00:30:38,507 --> 00:30:40,157 Por que ninguém quer arriscar a pele. 402 00:30:40,458 --> 00:30:44,358 Eles mataram muitas pessoas, mais que meus dedos, atirando pelas costas. 403 00:30:44,557 --> 00:30:47,097 Eles são inescrupulosos. 404 00:30:47,498 --> 00:30:48,699 Eles são perigosos. 405 00:30:49,108 --> 00:30:52,638 Holly, vou botar tudo a limpo, vou começar com o pai. 406 00:30:52,788 --> 00:30:54,668 Vá tomar uma bebida, fico pronto em dez minutos. 407 00:30:54,668 --> 00:30:57,268 Sim senhor, capitão, estarei te esperando! 408 00:31:14,940 --> 00:31:15,970 Bom dia. 409 00:31:16,571 --> 00:31:17,971 O que você está fazendo aqui? 410 00:31:18,610 --> 00:31:20,650 Como eu poderia ficar longe? 411 00:31:24,161 --> 00:31:26,421 Dan não lhe disse nada sobre a bebida? 412 00:31:27,071 --> 00:31:29,201 Não. Porquê? 413 00:31:30,611 --> 00:31:34,191 Esta foi a razão pela qual Jules perdeu o emprego. 414 00:31:34,291 --> 00:31:35,722 Jules não sabia como se controlar. 415 00:31:36,732 --> 00:31:38,972 - Enquanto você sabe? - É o que acredito. 416 00:31:39,672 --> 00:31:41,032 Tem certeza? 417 00:31:49,434 --> 00:31:50,934 Sr. Slade! 418 00:31:52,203 --> 00:31:54,183 Eu posso verificar qualquer coisa agora. 419 00:31:55,253 --> 00:31:57,853 Algo que eu possa fazer agora? 420 00:31:59,834 --> 00:32:01,344 Ei, capitão! 421 00:32:01,443 --> 00:32:03,143 Oh, com licença senhora. 422 00:32:03,944 --> 00:32:07,174 Jules está dizendo na frente das crianças, 423 00:32:07,275 --> 00:32:08,775 que ele vai te matar quando te ver. 424 00:32:08,844 --> 00:32:09,944 Onde ele está? 425 00:32:10,004 --> 00:32:13,155 No salão, e... capitão, ele está bêbado. 426 00:32:13,235 --> 00:32:14,365 Ele é mau... 427 00:32:14,966 --> 00:32:16,266 Obrigado. 428 00:32:16,367 --> 00:32:17,767 Há algo que eu possa fazer? 429 00:32:17,868 --> 00:32:18,868 Sim. 430 00:32:20,105 --> 00:32:21,835 - Diga a ele que estou indo. - Sim, senhor. 431 00:32:21,836 --> 00:32:23,036 Com licença, madame. 432 00:32:26,966 --> 00:32:27,986 Jack! 433 00:32:29,186 --> 00:32:30,586 Tome cuidado! 434 00:34:52,810 --> 00:34:54,810 Jack! 435 00:35:19,020 --> 00:35:20,220 Jack! 436 00:35:20,620 --> 00:35:21,790 Me levem para casa. 437 00:35:21,891 --> 00:35:23,391 Claro, capitão. 438 00:35:38,732 --> 00:35:40,402 Se desculpando? 439 00:35:47,003 --> 00:35:48,004 Com medo. 440 00:35:49,953 --> 00:35:51,523 Nunca me desculpando. 441 00:35:51,723 --> 00:35:53,103 Você não se arrepende? 442 00:35:53,273 --> 00:35:56,413 - Nunca? - Nunca. 443 00:36:05,504 --> 00:36:06,604 Jack... 444 00:36:09,504 --> 00:36:11,975 Tem certeza de que está pronto para voltar ao trabalho? 445 00:36:13,345 --> 00:36:14,575 Eu tenho. 446 00:36:15,015 --> 00:36:16,355 O que isto significa? 447 00:36:17,195 --> 00:36:18,795 Não olhe para mim assim. 448 00:36:48,198 --> 00:36:52,268 Tenho algo a dizer, então ouçam. Porque não direi novamente. 449 00:36:52,368 --> 00:36:55,278 Eu não gosto de pessoas ilegais, pistoleiros e vigaristas. 450 00:36:57,488 --> 00:37:01,189 Se um de vocês pertence a estas classes, pode sair... agora. 451 00:37:03,939 --> 00:37:05,339 Algum comentário? 452 00:37:11,289 --> 00:37:12,690 Nat Dandon veio de novo! 453 00:37:12,720 --> 00:37:14,830 Atiraram no Ed e levaram 15 cabeças. 454 00:37:16,170 --> 00:37:17,200 Vamos! 455 00:37:26,591 --> 00:37:30,101 Tem rastro de cavalos em toda direção, o que você precisar. 456 00:37:31,602 --> 00:37:33,202 Uma marca fresca. 457 00:37:36,142 --> 00:37:38,272 Trabalho bem sujo, heim capitão? 458 00:37:40,112 --> 00:37:41,312 E o último. 459 00:37:41,722 --> 00:37:43,092 Voltamos para a estação. 460 00:37:57,563 --> 00:37:59,213 Um cara está chegando. 461 00:38:01,514 --> 00:38:02,744 É Slade! 462 00:38:02,984 --> 00:38:04,044 Entre na casa. 463 00:38:10,564 --> 00:38:12,765 Ei, Slade vem vindo! 464 00:38:31,485 --> 00:38:32,685 Nat Dandon? 465 00:38:33,086 --> 00:38:34,986 Exatamente! O que você quer? 466 00:39:04,908 --> 00:39:05,908 Quem é você, garoto? 467 00:39:08,209 --> 00:39:10,809 Venha cá, garoto, não vou te machucar. 468 00:39:13,660 --> 00:39:14,760 Vem cá! 469 00:39:28,651 --> 00:39:29,831 Como se chama, garoto? 470 00:39:30,861 --> 00:39:32,061 Meu nome é Tamp. 471 00:39:32,162 --> 00:39:33,162 Tamp? 472 00:39:37,452 --> 00:39:38,882 Algum deles é seu pai? 473 00:39:39,282 --> 00:39:41,352 Não. Eu trabalho para eles. 474 00:39:42,052 --> 00:39:43,252 E a sua mãe? 475 00:39:43,453 --> 00:39:44,753 Está morta... 476 00:39:46,402 --> 00:39:47,433 Seu pai? 477 00:39:47,734 --> 00:39:49,134 Eu não sei. 478 00:39:50,803 --> 00:39:52,873 Você tem um apelido? 479 00:39:53,274 --> 00:39:55,474 Não. Apenas Tamp. 480 00:39:59,003 --> 00:40:01,234 Venha comigo, vamos sair daqui. 481 00:40:05,635 --> 00:40:07,235 O que está errado, filho? 482 00:40:07,324 --> 00:40:08,984 Tenho medo de você. 483 00:40:36,427 --> 00:40:38,627 Eu gostaria de cuidar de você. 484 00:40:38,727 --> 00:40:40,777 Você terá um lugar para ir. 485 00:40:44,878 --> 00:40:46,078 Sente-se aí, filho. 486 00:40:52,398 --> 00:40:54,728 Não muito tempo atrás, eu era uma criança como você. 487 00:40:58,268 --> 00:40:59,809 Quantos anos tem, Tamp? 488 00:40:59,979 --> 00:41:01,709 Treze. 489 00:41:04,819 --> 00:41:06,449 Eu era assim como você. 490 00:41:09,829 --> 00:41:11,720 O menino precisa de um amigo, Tamp. 491 00:41:13,521 --> 00:41:15,221 Não é bom crescer sozinho. 492 00:41:16,820 --> 00:41:18,480 Você cresce rápido. 493 00:41:23,571 --> 00:41:25,271 Eu encontrei um amigo, Tamp. 494 00:41:28,021 --> 00:41:30,551 Um menino precisa dele quando não se tem pai. 495 00:41:35,051 --> 00:41:37,502 Por que não pega suas roupas e vem comigo? 496 00:42:45,337 --> 00:42:46,567 Jack! 497 00:42:50,938 --> 00:42:53,008 Vem para casa, Jack. 498 00:43:11,550 --> 00:43:14,280 Tome, Jack. Isso fará você se sentir melhor. 499 00:43:27,251 --> 00:43:29,751 Eu vi uma criança pequena ser surpreendida hoje. 500 00:43:31,751 --> 00:43:33,501 Um bebê! 501 00:43:35,102 --> 00:43:38,432 Lembrou-me de outro pequeno bebê de muito tempo atrás. 502 00:43:40,372 --> 00:43:42,432 Eu queria ajudá-lo. 503 00:43:44,922 --> 00:43:47,093 Ele parecia tão sozinho. 504 00:43:50,753 --> 00:43:52,853 Nós provavelmente estamos sozinhos. 505 00:43:55,373 --> 00:43:57,813 Ninguém sabe o que está dentro de nós. 506 00:43:59,094 --> 00:44:01,024 Ou o que nós somos. 507 00:44:05,364 --> 00:44:07,114 Algumas pessoas vão morrer. 508 00:44:08,615 --> 00:44:10,615 Você acaba se perguntando porque morreu. 509 00:44:14,015 --> 00:44:16,515 O pequeno não pedia nada. 510 00:44:19,095 --> 00:44:20,535 Só queria um amigo. 511 00:44:24,836 --> 00:44:26,546 Eu odeio assassinos! 512 00:44:30,196 --> 00:44:33,036 A primeira vez é tão fácil. 513 00:44:35,037 --> 00:44:37,917 Eu tenho que aprender outras coisas Virginia. Tenho que aprender. 514 00:44:41,618 --> 00:44:42,818 Eu bebo também... 515 00:44:44,257 --> 00:44:46,567 Eu me sinto cercado... 516 00:44:48,269 --> 00:44:50,769 e isolado das pessoas. 517 00:44:54,808 --> 00:44:57,338 Nunca matei um homem que não me provocasse. 518 00:44:58,678 --> 00:45:00,489 Nunca fiz, nunca! 519 00:45:13,630 --> 00:45:15,940 Às vezes me sinto tão cansado. 520 00:45:19,340 --> 00:45:21,110 Muito cansado! 521 00:45:27,861 --> 00:45:29,031 Sr. Slade? 522 00:45:32,001 --> 00:45:34,831 Eu queria te agradecer Sr. Slade, por... 523 00:45:34,933 --> 00:45:38,633 pelo que você fez, acabouando com esses golpistas. 524 00:45:38,712 --> 00:45:40,712 Você é um homem maravilhoso e estamos gratos. 525 00:45:40,892 --> 00:45:44,102 O que é tão bom para um assassino, Sr. Farnsworth? 526 00:45:54,793 --> 00:45:57,423 Eles levam a folha de pagamento com o cocheiro, daqui de Salt Lake 527 00:45:57,447 --> 00:45:58,993 para cada estação. 528 00:45:58,994 --> 00:46:02,274 É enviado por um cara chamado Slade, não é? 529 00:46:07,454 --> 00:46:09,964 Eu vou fazer a vida de Slade tão miserável 530 00:46:10,065 --> 00:46:12,166 que ele não vai querer me ver mais. 531 00:46:12,265 --> 00:46:14,765 Você realmente o odeia muito. 532 00:46:15,065 --> 00:46:17,505 Vou brincar com ele como gato e rato, 533 00:46:17,606 --> 00:46:19,806 e então eu vou fazer ele em pedaços. 534 00:46:19,815 --> 00:46:21,655 Você tentou antes 535 00:46:21,756 --> 00:46:24,457 e você atirou nele pelas costas. 536 00:46:26,396 --> 00:46:28,166 Você está errado. 537 00:46:28,706 --> 00:46:30,546 Foi um duelo justo. 538 00:46:31,347 --> 00:46:34,147 Você me parece um mentiroso. 539 00:46:36,717 --> 00:46:38,987 Eu só acredito naquilo que eu vejo. 540 00:46:39,987 --> 00:46:43,837 Jules, temos tantos problemas que não podemos lutar entre nós. 541 00:46:45,507 --> 00:46:47,398 Isso depende do garoto. 542 00:46:48,138 --> 00:46:50,088 Eu não quero problemas. 543 00:46:54,227 --> 00:46:55,427 Muito bem... 544 00:46:56,128 --> 00:46:59,169 você e garotos vão a Julesburg vigiar o cocheiro. 545 00:46:59,269 --> 00:47:02,439 Depois vão me encontrar entre Julesberg e Cold Springs. 546 00:47:02,679 --> 00:47:06,519 Você tirará a caixa do cavalo e deixará Slade queimar. 547 00:47:12,160 --> 00:47:15,810 Ele atirou nas costas dele, mas ele logo retornou. 548 00:47:15,894 --> 00:47:18,794 Ele atirou nas costas dele, mas ele logo retornou. 549 00:47:24,500 --> 00:47:26,200 Onde eles estão indo? 550 00:47:26,701 --> 00:47:30,401 Não é de sua conta, cozinheiro. Vá preparar o grude. 551 00:47:51,853 --> 00:47:52,903 Hollis... 552 00:47:54,004 --> 00:47:55,304 Você conhece esses caras? 553 00:47:59,274 --> 00:48:03,654 Sim. Os rapazes do Prentice. Costumam trabalhar em St. Joe. 554 00:48:05,484 --> 00:48:07,924 É um pouco longe deste território, não é? 555 00:48:08,394 --> 00:48:11,305 Eles podem ter encontrado um bom clima. 556 00:48:12,405 --> 00:48:14,435 Talvez eu tenha pensado errado. 557 00:48:16,815 --> 00:48:21,555 Alguns homens esquecem a miséria. 558 00:48:21,795 --> 00:48:25,266 Outros vêm procurando por ouro. 559 00:48:27,576 --> 00:48:29,846 Um homem é chamado Slade 560 00:48:30,647 --> 00:48:33,347 famoso por seu nome. 561 00:48:34,337 --> 00:48:38,067 Mas eu soube que é velho. 562 00:48:38,471 --> 00:48:43,572 Ele sempre foi bom e sacava bem rápido. 563 00:48:43,818 --> 00:48:48,168 Então eles dizem alguns foram ilegais. 564 00:48:49,180 --> 00:48:54,240 Mas logo chegará o dia que ele perderá o rumo... 565 00:48:55,318 --> 00:49:00,489 porque eu ouvi que Jack Slade está velho. 566 00:49:00,513 --> 00:49:03,913 Eu ouvi que Jack Slade está velho. 567 00:49:16,870 --> 00:49:18,500 Tem uma bela voz, filho! 568 00:49:18,701 --> 00:49:19,701 Obrigado. 569 00:49:22,402 --> 00:49:23,803 O pequeno canta por sua reputação? 570 00:49:23,904 --> 00:49:25,004 Exatamente. 571 00:49:26,541 --> 00:49:30,091 Eu ouço que alguns são descuidados com a sorte dos outros. 572 00:49:30,591 --> 00:49:32,191 Espero que não seja verdade. 573 00:49:33,192 --> 00:49:34,993 Especialmente por causa do garoto. 574 00:49:36,132 --> 00:49:38,912 Você não deve acreditar em rumores, Sr. Slade. 575 00:49:39,312 --> 00:49:42,412 Eu acabei de fazer a pesquisa. Você aceita ou não. 576 00:49:42,513 --> 00:49:43,813 Obrigado. 577 00:49:44,252 --> 00:49:47,062 Parece que sairá esta tarde com o correio postal. 578 00:49:47,723 --> 00:49:49,633 Estão muito bem informados, cavalheiros. 579 00:50:04,857 --> 00:50:10,157 Mas logo chegará o dia que ele perderá o rumo... 580 00:50:10,181 --> 00:50:13,981 porque eu ouvi que Jack Slade está velho. 581 00:50:18,005 --> 00:50:21,705 Ele sempre foi esperto e sacava bem rápido. 582 00:50:21,729 --> 00:50:25,829 Mas os maus dizem que alguns foram milagres. 583 00:50:28,486 --> 00:50:31,256 Continue cantando sua música, garoto. 584 00:50:31,857 --> 00:50:33,557 Você terá vida longa. 585 00:50:52,627 --> 00:50:54,327 Dan? - Olá, Virginia. 586 00:50:54,428 --> 00:50:57,498 Dan Traver! É muito bom ver você! 587 00:50:58,949 --> 00:51:00,819 Você está mais bonita do que nunca. 588 00:51:01,020 --> 00:51:02,120 Sinto muito! 589 00:51:02,419 --> 00:51:04,719 Esqueceu que sou uma mulher casada? 590 00:51:04,819 --> 00:51:06,019 Fico feliz com isso! 591 00:51:06,519 --> 00:51:08,559 Não fique de pé, vá entrando! 592 00:51:08,989 --> 00:51:11,700 - Você quer algo para comer, bebe? - Não, eu não quero nada. 593 00:51:11,770 --> 00:51:13,270 Como vai o Jack? 594 00:51:14,010 --> 00:51:15,910 Bem. Está bem!? 595 00:51:16,740 --> 00:51:18,110 Está acontecendo alguma coisa? 596 00:51:20,520 --> 00:51:24,261 Eu não sei... eu simplesmente não sei. 597 00:51:25,361 --> 00:51:29,191 Mudou muito, ele se fecha em tudo e mais para si mesmo. 598 00:51:30,371 --> 00:51:32,541 Eu ouvi na cidade que eles se preocupam com isso. 599 00:51:32,951 --> 00:51:35,352 Ele é violento e bebe muito. 600 00:51:35,422 --> 00:51:36,922 Claro que ele bebe demais. 601 00:51:37,182 --> 00:51:40,532 Por mais de um ano é a melhor arma no território. 602 00:51:41,262 --> 00:51:43,302 Ele se mata bebendo e odiando. 603 00:51:44,902 --> 00:51:49,103 É autodestrutivo e não sei o que fazer a respeito. 604 00:51:51,373 --> 00:51:52,923 O que posso fazer por você? 605 00:51:54,253 --> 00:51:56,323 Apenas vá ajudá-lo. 606 00:51:58,293 --> 00:52:00,374 É uma mulher calma, Virginia. 607 00:52:00,475 --> 00:52:02,475 Provavelmente já te disse isso antes. 608 00:52:03,544 --> 00:52:05,474 Sim, você provavelmente disse. 609 00:52:06,684 --> 00:52:10,264 Oh...eu tenho um novo contrato para Jack assinar. 610 00:52:16,105 --> 00:52:19,675 A empresa teve um crescimento muito bom. 611 00:52:19,876 --> 00:52:22,076 Deve utilizar uma linguagem compreensível... 612 00:52:22,177 --> 00:52:24,778 e fazer uso limitado de bebidas alcoolicas. 613 00:52:25,716 --> 00:52:27,516 Você espera que ele assine? 614 00:52:28,326 --> 00:52:30,236 Nós podemos tentar. 615 00:52:30,237 --> 00:52:32,237 Você tenta... eu vou fazer o jantar. 616 00:52:43,397 --> 00:52:45,457 Holly, tenho um trabalho para você. 617 00:52:45,758 --> 00:52:46,859 Sim, capitão! 618 00:52:46,958 --> 00:52:50,468 Quero que vá como shootgun na diligência para Cold Springs. 619 00:52:50,568 --> 00:52:53,378 Quer dizer... vou levar a shootgun? 620 00:52:53,418 --> 00:52:55,418 Quero que você fique de olho nos garotos Prentice. 621 00:52:55,588 --> 00:52:58,318 São muito espertos, vão se separar após descer da diligência. 622 00:52:58,319 --> 00:52:59,920 E quero que você me diga onde foram. 623 00:52:59,989 --> 00:53:01,899 Não se preocupe, chefe. Eu vou observá-los. 624 00:53:09,039 --> 00:53:10,379 Por onde você vai passar? 625 00:53:10,690 --> 00:53:13,020 Vamos pegar o caminho de Green River. Por quê? 626 00:53:13,190 --> 00:53:14,390 Preciso saber o mapa! 627 00:53:14,620 --> 00:53:16,390 O que isso significa, Sr. Slade? 628 00:53:16,860 --> 00:53:19,160 O que isso significa é assunto meu. 629 00:53:19,660 --> 00:53:22,230 Você não é nada social, não é Jack? 630 00:53:23,981 --> 00:53:25,881 Me escute, vou lhe dar uma dica. 631 00:53:26,482 --> 00:53:29,582 Eu deixaria seus irmãos assim que pudesse. 632 00:53:30,482 --> 00:53:31,882 Tudo bem, Hollis! 633 00:53:56,293 --> 00:53:57,653 Olá, Jack! 634 00:53:59,084 --> 00:54:01,274 - Como está, juiz? - Bem! 635 00:54:02,084 --> 00:54:05,324 Fui nomeado para o comitê de cidadãos. 636 00:54:05,424 --> 00:54:07,454 Parabéns, Doutor! - Obrigado. 637 00:54:08,754 --> 00:54:10,975 Alguns cidadãos da cidade 638 00:54:11,076 --> 00:54:14,276 acham que... você é um pouco violento. 639 00:54:14,975 --> 00:54:16,035 E... 640 00:54:16,136 --> 00:54:17,136 Bem... 641 00:54:18,237 --> 00:54:19,337 Continue. 642 00:54:21,095 --> 00:54:24,146 Nós estamos gratos pelo que você faz aqui... 643 00:54:24,816 --> 00:54:27,576 mas por outro lado... 644 00:54:27,677 --> 00:54:31,377 consumindo bebida, algumas pessoas inocentes sofrem. 645 00:54:32,246 --> 00:54:36,687 A comissão me pediu para... te acalmar, filho. 646 00:54:38,517 --> 00:54:42,617 Quanto tempo vai demorar para provar que não sou como eles? 647 00:54:43,547 --> 00:54:46,908 Para quem você quer provar? Para você mesmo? 648 00:55:01,788 --> 00:55:04,088 - Oi Dan! - Olá Jack! 649 00:55:04,889 --> 00:55:06,259 Como está coração? 650 00:55:07,949 --> 00:55:09,639 Dan quer saber como você está, Jack. 651 00:55:10,149 --> 00:55:11,200 Estou melhor que nunca. 652 00:55:11,890 --> 00:55:13,480 - O que tem para o jantar? - Está com fome? 653 00:55:13,520 --> 00:55:14,730 Eu estou com tanta fome que eu como e cavalo. 654 00:55:14,830 --> 00:55:17,790 Isso não significa que não queremos companhia, Jack está fazendo isso. 655 00:55:18,300 --> 00:55:20,960 - Fez um ótimo trabalho, Jack! - Obrigado. 656 00:55:21,210 --> 00:55:22,831 Porquê não lhe mostra o contrato, Jack? 657 00:55:23,051 --> 00:55:26,381 Qual contrato? - Oh, sim, veja! 658 00:55:31,921 --> 00:55:34,392 Salário nunca foi minha primeira preocupação. 659 00:55:34,682 --> 00:55:37,762 - Tem um lápis? - Eu tenho um. 660 00:55:42,691 --> 00:55:45,691 Minha preocupacão é com as necessidades deles. 661 00:55:46,393 --> 00:55:50,613 A menos que seja necessário. Não se preocupe tanto com eles. 662 00:55:51,413 --> 00:55:52,823 Aqui tem seu contrato. 663 00:55:52,824 --> 00:55:53,924 Tudo bem. 664 00:55:54,523 --> 00:55:56,903 Eu não tenho muito tempo, passei para cumprimentá-lo 665 00:55:57,033 --> 00:56:00,474 e acho que Jules vai apontar as armas para você de novo. 666 00:56:00,475 --> 00:56:01,475 Onde? 667 00:56:01,475 --> 00:56:03,165 Pelo que sei, será aqui em Laramie. 668 00:56:03,174 --> 00:56:04,354 Eu ouvi que ele veio daqui. 669 00:56:04,955 --> 00:56:06,855 Você tem ideia de quantas armas ele tem com ele? 670 00:56:06,956 --> 00:56:09,456 Não muitas mas os rapazes Prentice estão com ele. 671 00:56:09,757 --> 00:56:12,058 - Os garotos Prentice? - Foi o que me relataram. 672 00:56:12,135 --> 00:56:14,645 Eles vão atacar a diligência. 673 00:56:15,146 --> 00:56:16,846 Eu madei Hollis como shotgun. 674 00:56:16,947 --> 00:56:18,147 Jack? 675 00:56:18,315 --> 00:56:20,625 - Tenho que encontrar alguns homens. - Melhor se apressar. 676 00:56:21,026 --> 00:56:23,327 - O que você está fazendo? - Eu vou com você. 677 00:56:27,256 --> 00:56:29,336 - Cuide-se. - Você também! 678 00:56:29,976 --> 00:56:31,696 Vou ser cuidadoso. 679 00:56:46,848 --> 00:56:48,198 Ali estão. 680 00:57:13,230 --> 00:57:14,560 Como ele está? 681 00:57:14,660 --> 00:57:18,840 Ele perdeu muito sangue, mas se salva se for a um médico. 682 00:57:19,420 --> 00:57:21,931 Dan, volte para a cidade e mande alguém trazer o médico. 683 00:57:21,981 --> 00:57:23,861 Ficarei para observar Hollis e o cocheiro. 684 00:57:24,262 --> 00:57:25,262 Não vai precisar de nós? 685 00:57:25,263 --> 00:57:26,463 Ele precisa mais do médico. 686 00:57:30,351 --> 00:57:31,691 Hollis? 687 00:57:35,002 --> 00:57:36,032 Capitão? 688 00:57:40,062 --> 00:57:41,762 Eu sabia que você viria. 689 00:57:41,892 --> 00:57:44,392 Aguente firme. Mandei buscar o médico. 690 00:57:48,623 --> 00:57:52,193 Parece que não percebi o que acontecia! 691 00:57:52,194 --> 00:57:54,694 Foi assim que eles conseguiram. 692 00:57:55,994 --> 00:57:57,594 Os garotos Prentice? 693 00:58:00,004 --> 00:58:01,044 Foi o Jules... 694 00:58:02,345 --> 00:58:03,445 Quantos eram? 695 00:58:04,946 --> 00:58:08,446 Sete... contando o Jules. 696 00:58:15,548 --> 00:58:16,748 Vamos! 697 00:59:18,870 --> 00:59:20,200 Estão chegando! 698 00:59:36,272 --> 00:59:38,402 Parece que o Slade achou o caminho. 699 00:59:38,603 --> 00:59:40,403 - Sim. - Slade?! 700 00:59:40,472 --> 00:59:41,772 Isso mesmo, vovô! 701 00:59:42,273 --> 00:59:43,473 Jack Slade? 702 00:59:43,772 --> 00:59:45,812 Sim, seu velho amigo, Jack Slade. 703 00:59:45,912 --> 00:59:48,643 Você estava falando sobre ele. Venha e diga olá! 704 00:59:48,983 --> 00:59:51,853 Nunca usarei uma arma contra ele. Eu estou saindo. 705 00:59:51,953 --> 00:59:54,063 - O que você disse, vovô? - Eu disse que vou sair... 706 00:59:54,363 --> 00:59:56,963 Deixe ele em paz, Jules. Eu tenho uma ideia. 707 00:59:57,264 --> 00:59:58,365 É melhor que seja boa! 708 00:59:58,504 --> 01:00:02,364 Ele conhece Slade, porque não mandamos dizer olá ao seu amigo? 709 01:00:02,474 --> 01:00:05,774 Sim, sim, você tem uma mente valiosa, jovem. 710 01:00:50,757 --> 01:00:51,857 Agora vá! 711 01:00:51,958 --> 01:00:54,358 Vá para aquele lado vovô, dê as boas vindas. 712 01:00:54,428 --> 01:00:56,588 Não pode fazer isso comigo, eu não sou um de vocês. 713 01:00:56,598 --> 01:00:59,429 Mas estou fazendo, vovô. 714 01:01:02,669 --> 01:01:03,769 Jules! 715 01:01:05,949 --> 01:01:07,679 Saia, senão eu vou te queimar. 716 01:01:07,749 --> 01:01:11,880 Slade eu vou sair e então eu vou atirar! 717 01:01:12,050 --> 01:01:13,520 Abra a porta! 718 01:01:25,281 --> 01:01:26,611 Aquele era o Jules? 719 01:01:29,981 --> 01:01:32,351 Pareceu-me que eu tinha matado alguém como Jules. 720 01:01:35,292 --> 01:01:39,492 Você me fez um grande favor, Slade. Ai está o pagamento. 721 01:01:55,123 --> 01:01:57,493 Hill, vá para a esquerda! 722 01:01:57,563 --> 01:02:01,434 O'Brien, suba na rocha e coloque fogo no telhado. 723 01:02:02,004 --> 01:02:03,934 Vamos esperar que as chamas os tire de lá. 724 01:02:37,627 --> 01:02:39,667 Eu não gosto desse silêncio. 725 01:03:18,260 --> 01:03:19,960 Eles incendiaram o telhado. 726 01:03:21,931 --> 01:03:23,831 Como saímos daqui? 727 01:03:23,931 --> 01:03:25,331 Pare de choramingar, nós vamos sair. 728 01:03:25,432 --> 01:03:27,832 Pare de chorar, você tem medo de alguma coisa? 729 01:03:27,911 --> 01:03:29,811 Claro que estou com medo, você estaria chorando 730 01:03:29,815 --> 01:03:31,890 se estivesse consciente! - Eu não tenho consciência 731 01:03:31,891 --> 01:03:33,561 de nada, o que você sabe disso? 732 01:03:50,783 --> 01:03:53,613 Eu não vou ficar, eu vou sair! 733 01:04:04,415 --> 01:04:05,915 Jules? 734 01:04:45,607 --> 01:04:46,638 Tom! 735 01:04:48,062 --> 01:04:49,062 Tom! 736 01:04:55,258 --> 01:04:56,388 Olá, Jake! 737 01:04:57,058 --> 01:04:58,659 Tom, eu não queria isso. 738 01:05:00,799 --> 01:05:03,469 Eu vejo que você ainda usa o velho Colt. 739 01:05:04,599 --> 01:05:06,599 Você tem uma pontaria muito boa, não é Jack? 740 01:05:08,469 --> 01:05:10,970 Ou talvez eu deva dizer, Joey! 741 01:05:12,850 --> 01:05:17,020 Seu nome sempre será Joey. 742 01:05:38,262 --> 01:05:39,862 Você tem algo a dizer? 743 01:05:40,262 --> 01:05:42,032 Parece que você só sabe falar. 744 01:05:42,132 --> 01:05:43,962 Eu te disse que você não teria outra chance. 745 01:05:44,062 --> 01:05:47,043 Talvez eu não acredite naquilo que me dizem. 746 01:05:48,444 --> 01:05:49,444 E você? 747 01:06:36,387 --> 01:06:38,447 - Me dê um copo. - Sim, Sr. Slade. 748 01:06:59,629 --> 01:07:00,929 Saiam! 749 01:07:01,669 --> 01:07:03,199 Saiam! 750 01:07:14,001 --> 01:07:15,401 Senhor Slade, eu não vou sair. 751 01:07:18,602 --> 01:07:19,802 Saia! 752 01:07:20,390 --> 01:07:23,901 Um dia eu te disse que você era um cara maravilhoso, Sr. Slade. 753 01:07:24,401 --> 01:07:26,831 Mas hoje não me lembra de nada além de um assassino. 754 01:07:27,732 --> 01:07:29,032 Você estava certo. 755 01:07:29,633 --> 01:07:30,733 Saia! 756 01:07:30,734 --> 01:07:32,234 Eu não violei nenhuma lei. 757 01:08:00,824 --> 01:08:03,824 Alguém me deu uma arma há muito tempo. 758 01:08:07,394 --> 01:08:08,694 Eu dei de volta para ele. 759 01:08:12,115 --> 01:08:14,715 Eu devolvi a ele no estômago. 760 01:08:15,715 --> 01:08:17,615 Eu sou um homem mau! 761 01:08:19,055 --> 01:08:21,285 Muito mau homem. 762 01:08:21,365 --> 01:08:24,666 Sr. Slade, não seria melhor ir para casa? 763 01:08:24,867 --> 01:08:26,967 Por que você não cuida de seu negócio? 764 01:08:27,036 --> 01:08:28,336 Eu apenas pensei... 765 01:08:28,436 --> 01:08:31,936 Pois não pense! Pensar é ruim, muito ruim! 766 01:08:32,706 --> 01:08:34,877 O pior que pode acontecer a um homem! 767 01:08:39,557 --> 01:08:42,667 Não se ofenda. Vou tomar uma bebida. 768 01:08:43,527 --> 01:08:45,668 Não seria melhor descansar um pouco Sr. Slade? 769 01:08:45,692 --> 01:08:48,367 Acho que você não deveria beber mais... 770 01:08:48,368 --> 01:08:49,968 Eu quero beber! 771 01:08:51,278 --> 01:08:53,078 Desta vez ele realmente excedeu os limites. 772 01:08:53,678 --> 01:08:55,748 Quanto tempo será que toleraremos isso? 773 01:08:57,078 --> 01:08:58,719 Você acha que pode pará-lo? 774 01:08:58,789 --> 01:09:00,929 A Comissão dos Cidadãos vai pará-lo! 775 01:09:01,129 --> 01:09:02,999 Os soldados estão se preparando em um desfile. 776 01:09:03,429 --> 01:09:05,469 Por favor, Sr. Slade, não atire! 777 01:09:08,399 --> 01:09:10,530 Eles me desafiaram e eu os matei. 778 01:09:13,240 --> 01:09:14,870 Apenas dois permaneceram. 779 01:09:15,740 --> 01:09:18,960 Ninguém é bom, exceto um. 780 01:09:20,760 --> 01:09:22,021 Exceto um! 781 01:09:24,591 --> 01:09:27,331 E eu sou o pior do mundo! 782 01:09:46,263 --> 01:09:47,663 Oh-oh. Está vindo! 783 01:10:06,494 --> 01:10:09,165 É minha vêz! - Não terminei a minha vez! 784 01:10:19,655 --> 01:10:22,656 Mamãe, mamãe! 785 01:10:25,096 --> 01:10:26,696 Nancy! 786 01:10:46,588 --> 01:10:47,798 Jack! 787 01:10:47,908 --> 01:10:49,138 Como está Hollis? 788 01:10:49,238 --> 01:10:50,968 Está bem. 789 01:10:58,479 --> 01:10:59,579 Jack! 790 01:10:59,819 --> 01:11:00,919 Ele era meu amigo. 791 01:11:03,019 --> 01:11:04,519 Ele era meu amigo e eu o matei! 792 01:11:04,719 --> 01:11:06,619 Dan me disse. Tente esquecer isso. 793 01:11:06,899 --> 01:11:09,700 Eu atirei nele como se estivesse com medo. Estraguei tudo! 794 01:11:09,800 --> 01:11:12,310 Você tem que esquecer. Estou com medo! 795 01:11:13,010 --> 01:11:15,910 Algum dia um pistoleiro vai te matar, 796 01:11:16,011 --> 01:11:17,211 para ganhar reputação. 797 01:11:17,510 --> 01:11:18,780 Você deve desistir! 798 01:11:18,785 --> 01:11:21,516 Acha que eu não penso em fazer isso o tempo todo? 799 01:11:22,112 --> 01:11:24,512 Mas nada mudou até agora. - Nada mudou, Jack? 800 01:11:25,951 --> 01:11:28,761 É muito difícil... estou muito longe disso. 801 01:11:28,962 --> 01:11:30,162 Eu não vou fazer isso! 802 01:11:30,162 --> 01:11:33,793 Isso é pura bobagem! Tom gostaria de continuar vivo. 803 01:11:33,942 --> 01:11:37,642 Tom queria ficar vivo e eu não o deixei! 804 01:11:38,382 --> 01:11:41,282 Eu não deixei, eu não deixei. 805 01:11:47,862 --> 01:11:49,962 Senhores, senhores! Senhoras! 806 01:11:50,063 --> 01:11:54,363 As palavras são confusas. - Senhores, senhores, por favor! 807 01:11:55,063 --> 01:11:58,134 Nós nos reunimos aqui no interesse da lei... e da justiça. 808 01:11:58,604 --> 01:12:01,244 Eu entendo e compartilho seus sentimentos, cada um deles. 809 01:12:02,145 --> 01:12:05,445 E vocês, senhor e senhora Word, eu entendo perfeitamente. 810 01:12:06,314 --> 01:12:10,925 Mas temos que lidar com a situação com calma e serenidade. 811 01:12:11,325 --> 01:12:14,965 Jack Slade fez para essa comunidade, um grande serviço. 812 01:12:15,765 --> 01:12:18,405 Muito mais, e isso muitos se recusam a admitir. 813 01:12:18,505 --> 01:12:20,645 Claro Juiz, mas isso não lhe dá o direito de exagerar. 814 01:12:20,656 --> 01:12:23,526 Senhor, ninguém tem permissão para interromper. 815 01:12:23,826 --> 01:12:26,826 E nunca deixei acontecer isso nesta comunidade. 816 01:12:26,950 --> 01:12:28,950 Muito menos por um cidadão da comunidade. 817 01:12:28,986 --> 01:12:30,986 - Juíz Deividson... - Sim, Sra. Word? 818 01:12:30,987 --> 01:12:33,888 Minha garotinha foi atropelada na rua hoje. 819 01:12:34,187 --> 01:12:36,997 Por um assassino... um assassino bêbado. 820 01:12:38,137 --> 01:12:39,647 Foi muita crueldade! 821 01:12:41,147 --> 01:12:42,957 Eu não sou dura, Juiz Deividson 822 01:12:43,858 --> 01:12:45,759 mas isso eu nunca vou esquecer! 823 01:12:46,408 --> 01:12:48,038 Alguém tem que fazer alguma coisa. 824 01:12:48,288 --> 01:12:51,798 É verdade! Juiz, nossa vida não valerá nada. 825 01:12:51,799 --> 01:12:55,399 Se não impedirmos Jack Slade nós todos estaremos perdidos! 826 01:12:55,508 --> 01:12:58,749 Ele é uma pessoa ilegal como os outros! Eu digo, enforque-o! 827 01:13:01,449 --> 01:13:02,899 Juiz, como membro desta comunidade, 828 01:13:02,923 --> 01:13:05,178 sugiro o Sr. Travers para trabalhar e conduzir Jack Slade 829 01:13:05,179 --> 01:13:06,779 até ele sair desta cidade. 830 01:13:11,470 --> 01:13:12,940 Então, Dan? 831 01:13:19,630 --> 01:13:22,251 Penso que conheço Jack Slade melhor que qualquer outro. 832 01:13:24,151 --> 01:13:27,031 Eu conheço sua força... e conheço sua fraqueza. 833 01:13:29,171 --> 01:13:33,512 Eu não vou seguir a fraqueza, ou exorcizar o seu poder. 834 01:13:34,992 --> 01:13:36,802 Nós todos sabemos o que ele oferece. 835 01:13:37,602 --> 01:13:39,052 Não será fácil. 836 01:13:40,252 --> 01:13:43,792 Não haverá um minuto sem intensidade e perigo. 837 01:13:45,563 --> 01:13:48,613 Nenhum homem antes executou tão corajosamente o seu dever... 838 01:13:50,913 --> 01:13:53,723 e destruiu completamente a si próprio. 839 01:13:55,524 --> 01:13:58,125 Agora é meu dever dizer a Jack Slade que não precisamos mais dele. 840 01:13:59,035 --> 01:14:01,735 Agora ele tem que se ajudar. 841 01:14:02,234 --> 01:14:04,884 E eu tenho que dizer a ele que não vamos ajudá-lo. 842 01:14:10,665 --> 01:14:14,105 Terminei. Vai comigo? 843 01:14:23,906 --> 01:14:26,596 Nós tentamos ser racionais... - O que está tentando me dizer... 844 01:14:27,326 --> 01:14:28,396 Dan? 845 01:14:28,666 --> 01:14:32,046 Tenho que dizer ao Jack para sair. As pessoas acham que é perigoso. 846 01:14:32,676 --> 01:14:34,357 Afinal, o que ele fez contra eles? 847 01:14:34,387 --> 01:14:35,957 O acidente de hoje os irritou. 848 01:14:36,058 --> 01:14:37,058 Que acidente? 849 01:14:37,127 --> 01:14:38,367 Pensei que já soubesse disso. 850 01:14:38,407 --> 01:14:41,417 - Que acidente? - Atropelou uma criança. 851 01:14:42,217 --> 01:14:43,667 Ela ficou muito ferida. 852 01:14:43,967 --> 01:14:45,598 Ela vai ficar tudo bem? 853 01:14:46,198 --> 01:14:47,998 Ele não vai andar de novo. 854 01:14:48,098 --> 01:14:51,718 Deixe-o descansar. Fale com ele quando ele acordar. 855 01:14:56,408 --> 01:14:58,109 Diga-me agora. 856 01:14:59,109 --> 01:15:00,989 Jack! - Então? 857 01:15:02,489 --> 01:15:03,959 Jack... - Eu vou falar com ele, juiz! 858 01:15:04,299 --> 01:15:06,169 Sim... me diga você. 859 01:15:08,169 --> 01:15:10,050 Eu tenho que te despedir, Jack. 860 01:15:10,650 --> 01:15:12,200 Eu escutei. Algo mais? 861 01:15:12,300 --> 01:15:13,610 Sim, tem mais uma coisa... 862 01:15:14,511 --> 01:15:16,611 você tem que sair da cidade. 863 01:15:16,810 --> 01:15:19,390 Dan, não pode pedir para ele para fazer isso! 864 01:15:19,490 --> 01:15:21,011 Eu não lhe pedi para fazer nada. 865 01:15:21,912 --> 01:15:24,112 Eu só trouxe uma mensagem. 866 01:15:24,121 --> 01:15:25,931 Eu perdi meu emprego e meu poder. 867 01:15:26,832 --> 01:15:28,232 - Jack... - Mas não, eu vou ficar 868 01:15:28,332 --> 01:15:32,212 como se fosse pistoleiro. Vou levar isso até o fim. 869 01:15:33,452 --> 01:15:34,922 Jack, aonde você vai? 870 01:16:00,994 --> 01:16:02,484 O que você quer? 871 01:16:03,384 --> 01:16:04,844 Eu quero ver a garotinha. 872 01:16:05,414 --> 01:16:06,444 Por quê? 873 01:16:07,584 --> 01:16:08,984 Dizer que sinto muito. 874 01:16:09,585 --> 01:16:13,355 Ele não quer ver você, senhor bebum! 875 01:16:14,655 --> 01:16:16,825 Foi um acidente, eu não a vi! 876 01:16:16,875 --> 01:16:20,435 Há muitas coisas que você não pode ver. Você é como os outros. 877 01:16:20,805 --> 01:16:23,116 Você está cego. Está cego para tudo, 878 01:16:23,117 --> 01:16:27,017 exceto para violência, bebidas e assassinato. 879 01:16:28,916 --> 01:16:30,446 Ela vai ficar tudo bem? 880 01:16:31,466 --> 01:16:33,207 Nós esperamos ficar bem, 881 01:16:34,308 --> 01:16:36,208 mas não graças a você. 882 01:16:37,807 --> 01:16:39,207 Diga a ela que sinto muito. 883 01:16:40,407 --> 01:16:43,757 Você se desculpa? Como é possível? 884 01:16:45,618 --> 01:16:48,528 Este país será muito melhor 885 01:16:48,629 --> 01:16:51,829 com você morto e enterrado. 886 01:17:35,722 --> 01:17:38,252 Eu entendo que agora não sou mais bem-vindo. 887 01:17:40,022 --> 01:17:41,092 Falem! 888 01:17:57,494 --> 01:17:59,524 Estou deixando sua cidade 889 01:18:00,625 --> 01:18:03,625 para os atiradores que estão esperando minha partida. 890 01:18:04,234 --> 01:18:06,534 Estarão aqui antes de vocês entenderem. 891 01:18:08,034 --> 01:18:09,755 Espero que vocês não se arrependam! 892 01:18:17,595 --> 01:18:20,265 Coloque as mãos no balcão, Slade! 893 01:18:41,037 --> 01:18:44,877 Agora se vire... devagar. 894 01:19:06,789 --> 01:19:10,450 Eu vou te ver gritar por um tempo. 895 01:19:10,890 --> 01:19:13,900 E então você vai morrer bem devagar. 896 01:19:24,721 --> 01:19:27,231 Eu odeio ver um homem beber sozinho. 897 01:19:36,342 --> 01:19:38,982 Vá em frente! Tente pegar! 898 01:19:41,422 --> 01:19:44,792 Você é um cara mau, Slade! 899 01:19:44,993 --> 01:19:46,463 Você é tão ruim que 900 01:19:46,564 --> 01:19:49,764 matou o velho Tom Carter. 901 01:19:51,543 --> 01:19:54,973 E por isso vou te cortar em pedaços pequenos! 902 01:19:59,184 --> 01:20:02,284 Você está em desvantagem! 903 01:20:18,295 --> 01:20:20,195 Vá em frente, tente alcançar. 904 01:20:23,497 --> 01:20:24,597 Pegue a arma! 905 01:20:39,827 --> 01:20:42,467 Vá em frente, pegue a arma. 906 01:20:44,687 --> 01:20:46,168 Pegue a arma! 907 01:20:55,218 --> 01:20:57,219 Ele não vai conseguir! 908 01:21:08,489 --> 01:21:12,060 Eu estou cansado de você. 909 01:21:13,860 --> 01:21:16,820 Eu estou cansado de olhar para você... 910 01:21:31,844 --> 01:21:33,244 Jack! 911 01:21:35,752 --> 01:21:36,962 Jack... 912 01:21:37,602 --> 01:21:39,472 você vai me dar uma chance, não vai? 913 01:21:40,212 --> 01:21:43,712 Por favor Jack! Não faça isso, Jack! 914 01:21:44,642 --> 01:21:46,943 Jack, você não vai me matar a sangue frio. 915 01:21:47,053 --> 01:21:48,493 Continue falando! 916 01:21:48,553 --> 01:21:49,553 Não, Jack! 917 01:21:49,823 --> 01:21:51,663 Pedaço por pedaço. 918 01:21:51,863 --> 01:21:52,893 Por favor, Jack! 919 01:21:53,563 --> 01:21:55,213 Jack, pare! 920 01:21:55,683 --> 01:21:57,284 Pedaço por pedaço, John. 921 01:21:59,085 --> 01:22:00,085 Jack! 922 01:22:00,086 --> 01:22:02,886 Eu vou te matar como você mesmo faria comigo. 923 01:22:29,296 --> 01:22:30,536 Adeus, Virgínia! 924 01:22:34,537 --> 01:22:36,037 Adeus, Jack! 925 01:22:37,637 --> 01:22:40,117 Este é o dia que eu te disse, lembra? 926 01:22:41,117 --> 01:22:43,087 Eu sei! 927 01:22:44,187 --> 01:22:45,758 Você pertence aqui. 928 01:22:47,858 --> 01:22:49,928 Eu não! 929 01:22:51,028 --> 01:22:53,948 Melhor sair, eles estão procurando por você. 930 01:23:31,741 --> 01:23:35,102 Senhoras e senhores, por favor, ordem! 931 01:23:35,672 --> 01:23:38,042 Jack Slade deixou a cidade não é suficiente? 932 01:23:39,012 --> 01:23:40,112 Ele nunca retornará. 933 01:23:40,212 --> 01:23:43,782 E eu lhe digo isso, muitos se arrependerão. 934 01:23:43,882 --> 01:23:47,313 Se Jack Slade continuar vivo, será um desastre para o país! 935 01:23:47,653 --> 01:23:50,613 Ele é um ilegal agora, sabe disso, não vai demorar para voltar. 936 01:23:50,793 --> 01:23:52,393 Eu digo que o enforquemos! 937 01:23:53,293 --> 01:23:55,293 Esperem um minuto, peço que me escutem! 938 01:23:57,794 --> 01:24:02,024 Dei a Jack Slade o poder que vocês queriam e peguei de volta. 939 01:24:02,704 --> 01:24:06,264 Vou trazê-lo de volta ecctentar não matá-lo. 940 01:24:08,034 --> 01:24:10,135 E vou matar o primeiro que tentar. 941 01:24:10,375 --> 01:24:13,035 É seu amigo, como saberemos que você o trará de volta? 942 01:24:15,015 --> 01:24:16,645 Porque eu sou amigo dele. 943 01:26:19,945 --> 01:26:20,946 Jack! 944 01:26:25,206 --> 01:26:26,206 Dan! 945 01:27:14,780 --> 01:27:16,280 Fique onde está! 946 01:27:16,990 --> 01:27:19,290 Tenho que te levar de volta para o julgamento, Jack. 947 01:27:20,290 --> 01:27:23,721 Por que? Porque eu matei uma cobra? 948 01:27:24,661 --> 01:27:28,191 Não, Jack. Você matou um homem inocente. 949 01:27:28,401 --> 01:27:30,561 E você tem que ser julgado por isso! 950 01:27:32,471 --> 01:27:34,032 Não chegue mais perto! 951 01:27:35,333 --> 01:27:36,833 Você tem que vir comigo. 952 01:27:36,834 --> 01:27:38,634 Você tem que me pegar, Dan. 953 01:27:41,242 --> 01:27:42,912 Eu estou indo, Jack. 954 01:27:49,436 --> 01:27:51,436 Dan? 955 01:27:52,703 --> 01:27:54,033 Eu estou te ouvindo. 956 01:27:56,604 --> 01:27:57,934 Estou indo! 957 01:28:00,074 --> 01:28:01,614 Você ganhou! 958 01:28:16,338 --> 01:28:18,338 Não!! 959 01:28:45,138 --> 01:28:46,668 Eu tenho que te levar de volta. 960 01:28:49,138 --> 01:28:50,368 Eu não vou a lugar nenhum. 961 01:28:51,738 --> 01:28:55,778 Cuidado, Dan. Eles vão procurar por você agora. 962 01:28:56,178 --> 01:28:58,149 Porque você me matou. 963 01:28:59,749 --> 01:29:00,769 Um prêmio para você! 964 01:29:26,951 --> 01:29:29,051 E foi assim que Jack Slade morreu. 965 01:29:29,481 --> 01:29:31,021 Um homem violento. 966 01:29:31,551 --> 01:29:33,822 Um construtor do Império do Oeste. 967 01:29:34,852 --> 01:29:37,532 Foi ele quem fez a viagem 968 01:29:38,372 --> 01:29:42,402 e depois desapareceu, nas páginas da história. 969 01:29:44,772 --> 01:29:52,602 Tradução e ressincronizaçãp: José Luiz Neto - Arinos MG, Mai2021 70991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.