Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,163 --> 00:00:05,163
SUA LEI É MATAR
2
00:00:54,564 --> 00:00:59,034
Houve um bruxo
com o nome SLADE!...
3
00:00:59,368 --> 00:01:03,758
um super e eficiente
servidor da Overland,
4
00:01:03,969 --> 00:01:07,358
um fora-da-lei entre os foras-da-lei
e ainda assim, um flagelo implacável,
5
00:01:07,562 --> 00:01:12,129
Slade era o mais sanguinário, mais
perigoso e mais valioso cidadão
6
00:01:12,230 --> 00:01:15,430
que habitava as savanas
selvagens das montanhas.
7
00:01:15,732 --> 00:01:19,932
do "Roughing It"
de MARK TWAIN
8
00:01:25,564 --> 00:01:28,197
CARLYSLE
Illinois - 1841
9
00:01:43,415 --> 00:01:46,048
Parem!
Parem crianças!
10
00:01:46,221 --> 00:01:49,322
Parem crianças.
- Me deixe sozinho!
11
00:02:01,066 --> 00:02:04,135
Você o matou!
- Você o matou, foi assassinato!
12
00:02:04,136 --> 00:02:06,236
Você o matou.
Por que você fez isso?
13
00:02:09,074 --> 00:02:10,775
Por que você fez isso?
14
00:02:38,430 --> 00:02:39,430
Joey!
15
00:02:40,165 --> 00:02:41,165
Pai?
16
00:02:41,176 --> 00:02:42,709
Sim Joey, sou eu.
17
00:02:47,852 --> 00:02:49,985
Eu não quiz fazer aquilo, pai.
18
00:02:51,985 --> 00:02:53,085
Eu sei disso, meu filho.
19
00:02:53,224 --> 00:02:56,893
Não deixe que me levem,
pai, não deixe que eu vá!
20
00:03:00,764 --> 00:03:02,271
Me escute, filho...
21
00:03:03,305 --> 00:03:07,340
nós iremos embora, você e eu,
onde ninguém nos achará, nunca.
22
00:03:08,140 --> 00:03:11,740
- De verdade, pai?
- De verdade, filho.
23
00:03:16,177 --> 00:03:19,618
Eu não queria, pai, não
queria machucar ninguém!
24
00:03:21,620 --> 00:03:24,856
Todos erramos, Joey,
mas o seu foi muito grande.
25
00:03:26,326 --> 00:03:28,658
Nós não podemos
fazer nada agora.
26
00:03:31,564 --> 00:03:33,464
Mas me prometa que vai
ser um bom garoto,
27
00:03:33,865 --> 00:03:35,765
para pagar pelo erro.
28
00:03:37,238 --> 00:03:38,842
Eu prometo, pai.
29
00:03:39,643 --> 00:03:41,443
Eu farei o meu melhor.
30
00:04:07,703 --> 00:04:09,439
Está machucado, Jack?
31
00:04:09,607 --> 00:04:13,308
O nome não é Jack...
é Joey.
32
00:04:13,743 --> 00:04:17,575
Volto atrás. Eu poderia
jurar que era Jack.
33
00:04:19,577 --> 00:04:21,378
Ele não fala
com facilidade.
34
00:04:21,847 --> 00:04:23,080
Sobre o que eu falaria?
35
00:04:23,752 --> 00:04:26,621
Bem, sobre o que você
fez ou aonde você quer ir?
36
00:04:26,656 --> 00:04:28,323
Eu não fiz nada!
37
00:04:28,927 --> 00:04:29,993
Nada?
38
00:04:31,061 --> 00:04:32,227
Nada!
39
00:04:51,045 --> 00:04:52,278
O que há com o garoto?
40
00:04:52,713 --> 00:04:54,047
Como assim?
41
00:04:54,081 --> 00:04:55,381
Algo está o está preocupando!
42
00:04:55,816 --> 00:04:58,816
Parece introvertido e
não gosta de ninguém.
43
00:05:00,817 --> 00:05:02,418
Talvez esteja certo, Tom.
44
00:05:03,023 --> 00:05:04,423
Ele teve um acidente.
45
00:05:05,724 --> 00:05:06,924
Matou um homem.
46
00:05:10,495 --> 00:05:13,395
Deve ser muito difícil
cuidar do pequeno.
47
00:05:13,569 --> 00:05:16,369
Eu não sei o que fazer.
Mas não posso desistir.
48
00:05:16,905 --> 00:05:19,841
Ele perdeu a mãe
quando só tinha um ano.
49
00:05:20,477 --> 00:05:23,610
Eu provavelmente falhei e não
fiz tudo o que tinha que fazer.
50
00:05:23,649 --> 00:05:27,650
Tudo o que você precisa fazer...
é continuar sendo o melhor.
51
00:05:27,685 --> 00:05:29,185
Não será suficiente, Tom.
52
00:05:29,720 --> 00:05:34,389
Quando ele está feliz, ele é feliz;
e quando ele está triste...
53
00:05:34,624 --> 00:05:37,658
lamenta profundamente.
Não esquece facilmente.
54
00:05:38,431 --> 00:05:40,397
Você está no Texas agora.
55
00:05:40,600 --> 00:05:44,135
Tudo no Texas é novo, limpo...
56
00:05:44,536 --> 00:05:47,143
todo dia é uma vida nova.
57
00:05:47,244 --> 00:05:48,944
Sim, bem limpo e fresco.
58
00:05:49,077 --> 00:05:50,777
Quando vejo um homem desesperado
59
00:05:50,878 --> 00:05:54,278
sei que aqui ele
será um outro homem.
60
00:05:54,412 --> 00:05:55,518
Sim...
61
00:05:55,819 --> 00:05:59,119
Este ar tem algo
de muito inspirador.
62
00:05:59,519 --> 00:06:02,422
Assim espero, Tom...
eu realmente espero.
63
00:06:02,523 --> 00:06:04,590
Você vai entender o
que estou te dizendo.
64
00:06:21,777 --> 00:06:25,079
Desçam daí depressa e
ponham as mãos para o alto.
65
00:06:39,330 --> 00:06:41,263
O que acontece garoto,
você é mesmo criança?
66
00:06:45,266 --> 00:06:47,400
Tem uma criança
corajosa, senhor.
67
00:06:47,637 --> 00:06:49,673
Ele não fez nada,
nem te ofendeu.
68
00:06:49,774 --> 00:06:52,142
Claro... eu também
não farei nada.
69
00:06:53,143 --> 00:06:54,878
Não era necessário
você bater no garoto!
70
00:06:54,978 --> 00:06:56,578
- Você não gostou disso?
- Não!
71
00:07:01,988 --> 00:07:05,491
Muito bem, saiam todos e
tirem o que tem nos bolsos.
72
00:07:27,815 --> 00:07:30,717
Vamos Jack, não podemos
fazer mais nada por ele.
73
00:07:30,751 --> 00:07:34,153
- Meu pai nunca fez mal a
ninguém em toda sua vida.
74
00:07:34,377 --> 00:07:35,453
- Vamos indo, filho.
75
00:07:35,454 --> 00:07:37,322
Nalgum momento vou
achá-lo e vou matá-lo.
76
00:07:37,427 --> 00:07:38,964
Os bandidos são parecidos, Jack.
77
00:07:39,265 --> 00:07:43,265
Existem muitos bandidos no
oeste e você não o viu muito bem.
78
00:07:43,298 --> 00:07:45,432
Eu vou matar todos eles,
para ter certeza!
79
00:07:45,601 --> 00:07:47,833
Calma filho, calma.
80
00:07:49,503 --> 00:07:51,773
Por que não vem para
San Antonio comigo?
81
00:07:52,774 --> 00:07:55,647
Às vezes me sinto sozinho.
82
00:07:55,681 --> 00:07:58,852
Você cuidará do lugar
quando eu estiver fora.
83
00:08:00,153 --> 00:08:02,422
Eu tenho dois bons cavalos.
84
00:08:02,592 --> 00:08:04,727
Você pode cuidar deles
e dar uma volta.
85
00:08:05,728 --> 00:08:08,529
Um deles gostará
de ser seu, Jack.
86
00:08:12,530 --> 00:08:14,733
Bem, talvez eu deva
ir, por algum tempo.
87
00:08:14,767 --> 00:08:17,202
Bom, é realmente muito bom.
88
00:08:23,070 --> 00:08:24,870
Quantos anos você tem, Jack?
89
00:08:25,378 --> 00:08:26,544
Quatorze, no próximo mês.
90
00:08:28,412 --> 00:08:31,382
Você não deveria
estar armado?
91
00:08:32,984 --> 00:08:34,651
Pegue.
92
00:08:37,653 --> 00:08:40,555
E nunca use isso
desnecessariamente.
93
00:08:41,195 --> 00:08:44,297
É um Colt...
gosta desse?
94
00:08:46,731 --> 00:08:49,098
Vá em frente...
tente, Joey.
95
00:08:50,603 --> 00:08:52,839
Você diz que o
meu nome é Jack.
96
00:08:54,095 --> 00:08:55,861
Eu vou aceitar isso.
97
00:08:57,261 --> 00:09:01,162
De agora em diante
meu nome será Jack Slade.
98
00:09:11,062 --> 00:09:12,562
Querido Tom,
99
00:09:13,164 --> 00:09:15,697
Você provavelmente vai
pensar que eu esqueci de você.
100
00:09:16,666 --> 00:09:19,966
Isso não está certo, mas os
anos passam tão rapidamente.
101
00:09:20,504 --> 00:09:23,406
Parece que foi ontem,
eu morava em San Antonio.
102
00:09:26,811 --> 00:09:29,844
Por mais de sete
anos eu não vi você.
103
00:09:32,651 --> 00:09:35,550
Eu estava no exército
dos EUA, no ano passado.
104
00:09:36,688 --> 00:09:40,555
Isto é, onde há um problema,
você me encontrará.
105
00:09:44,430 --> 00:09:46,898
Parece que a guerra
terminará em breve.
106
00:09:47,167 --> 00:09:50,472
Se tudo correr bem...
talvez eu vá te ver.
107
00:09:51,007 --> 00:09:54,043
Com muitos
cumprimentos e amor...
108
00:09:54,244 --> 00:09:55,944
seu amigo, Jack.
109
00:10:20,369 --> 00:10:22,936
Você pode olhar o
meu cavalo, rápido?
110
00:10:22,638 --> 00:10:24,508
Rapido, você diz...
111
00:10:24,609 --> 00:10:27,610
estou sempre ocupado e
você está apressado.
112
00:10:28,478 --> 00:10:31,949
Jack... Jack, meu garoto!
113
00:10:32,850 --> 00:10:35,050
Que alegria te ver!
114
00:10:35,518 --> 00:10:38,354
Olhe para você.
Você cresceu, filho.
115
00:10:38,455 --> 00:10:39,855
Quanto você cresceu.
116
00:10:40,189 --> 00:10:41,691
Tom, você continua o mesmo.
117
00:10:41,792 --> 00:10:42,992
Eu não me sinto maior.
118
00:10:43,092 --> 00:10:44,794
Mas a empresa faz
isso de forma diferente.
119
00:10:44,995 --> 00:10:47,595
Eu estou um pouco velho
para conduzir carroças agora.
120
00:10:47,929 --> 00:10:51,933
E quanto a você, filho, vai ficar
em San Antonio por um tempo?
121
00:10:52,034 --> 00:10:54,035
Sim, vou ficar alguns dias.
122
00:10:54,738 --> 00:10:56,640
Apenas alguns dias?
123
00:11:01,209 --> 00:11:04,613
Perdeu suas raízes com a morte
de seu pai, é o que entendo.
124
00:11:06,219 --> 00:11:08,320
Você encontrou o homem
que o matou, Tom?
125
00:11:09,354 --> 00:11:11,357
Não, não consegui encontrá-lo.
126
00:11:11,358 --> 00:11:14,693
Eu atirei nalguns, mas...
não matei ninguém.
127
00:11:16,929 --> 00:11:18,129
Eu matarei.
128
00:11:19,501 --> 00:11:20,934
E isso afetará você.
129
00:11:22,671 --> 00:11:25,547
Eu não posso ficar em nenhum
lugar por um muito tempo.
130
00:11:26,048 --> 00:11:27,748
Isso é o que você pensa.
131
00:11:30,148 --> 00:11:33,751
O que eu mais quero
é achar aquele assassino.
132
00:11:35,752 --> 00:11:37,854
Eu terei que me
esforçar muito mais.
133
00:11:38,655 --> 00:11:41,790
Quais são seus planos?
O que você vai fazer?
134
00:11:42,225 --> 00:11:44,426
Há uma caravana que vai
para o norte, vou estar nela.
135
00:11:45,327 --> 00:11:48,396
Você sabe filho, nos dias de hoje
estou muito feliz com o que faço.
136
00:11:49,097 --> 00:11:52,399
Eu cuidarei do seu
cavalo mais tarde.
137
00:11:53,300 --> 00:11:56,606
Mas agora... vamos celebrar!
138
00:11:56,607 --> 00:12:00,342
Vamos ver se você
parece um soldado.
139
00:12:02,246 --> 00:12:03,846
Sim, senhor!
140
00:12:04,247 --> 00:12:06,518
Eu juro que não vejo ninguém
141
00:12:06,619 --> 00:12:09,219
mais rápido na arma do que
meu garoto Jack, aqui!
142
00:12:09,753 --> 00:12:11,588
Tom, você fala demais!
143
00:12:12,422 --> 00:12:14,691
Exatamente, ele fala muito.
144
00:12:17,026 --> 00:12:18,763
Talvez você não tenha
me ouvido, cavalheiro?
145
00:12:19,397 --> 00:12:21,398
Meu nome é Bolt Mackey!
146
00:12:22,701 --> 00:12:24,001
Talvez.
147
00:12:24,702 --> 00:12:26,871
Olhe para mim quando
falo com você, senhor.
148
00:12:31,011 --> 00:12:32,911
Eu estou com raiva
de você, soldadinho.
149
00:12:34,115 --> 00:12:37,552
Quando fico com raiva, sou ruim.
150
00:12:41,386 --> 00:12:43,486
Ele disse que você é
rápido com a arma.
151
00:12:48,157 --> 00:12:49,765
Quão rápido?
152
00:12:54,266 --> 00:12:56,538
Isso basta.
153
00:12:56,539 --> 00:12:59,239
Barman... uísque.
154
00:13:05,815 --> 00:13:08,683
Vamos, Tom, a festa acabou.
155
00:13:12,724 --> 00:13:14,190
Isso é de graça!
156
00:13:19,764 --> 00:13:21,333
O que acontece comigo, Tom?
157
00:13:21,834 --> 00:13:24,134
O problema é que sempre
sigo a mosca como o cavalo.
158
00:13:24,667 --> 00:13:26,970
Não é isso, Jack. Isso
acontece com todos.
159
00:13:26,971 --> 00:13:29,740
Talvez. Eu não sei quem ele é
uma esfera com o meu nome?
160
00:13:30,341 --> 00:13:32,976
Ninguém pode bater em você.
161
00:13:33,310 --> 00:13:37,180
Você se sentirá mais confortável
tirando suas botas fora.
162
00:13:38,169 --> 00:13:41,069
Muito louco, esse tempo.
Está calor, não?
163
00:13:55,304 --> 00:13:57,071
- Adeus, Tom.
- Adeus, filho.
164
00:13:57,095 --> 00:13:59,095
Se cuide.
- Você também.
165
00:15:26,301 --> 00:15:30,003
Olá.
Eu posso ir com vocês?
166
00:15:30,104 --> 00:15:31,876
Eu estou indo para St. Joe.
167
00:15:32,177 --> 00:15:35,377
Eu vi vestígios de índios
e gostaria de companhia.
168
00:15:36,510 --> 00:15:39,449
Precisamos de um homem.
Junte-se trás do comboio.
169
00:15:39,749 --> 00:15:41,149
Obrigado.
170
00:16:36,442 --> 00:16:38,411
Carregue a espingarda
e continue dirigindo.
171
00:16:43,783 --> 00:16:45,818
Mantenha a espingarda
pronta e continue dirigindo.
172
00:17:02,909 --> 00:17:04,776
Joe, tenha cuidado!
173
00:17:07,100 --> 00:17:08,400
Agora!
174
00:17:41,781 --> 00:17:44,281
GRANDE MISSOURI
LINHAS DE CARGA
175
00:17:46,184 --> 00:17:48,788
Xerife, você entende que
está me pedindo para demitir
176
00:17:49,089 --> 00:17:51,289
o melhor homem das grandes
linhas de frete do Missouri?
177
00:17:51,298 --> 00:17:53,797
O melhor homem... eu não
te perguntei, apenas te disse.
178
00:17:54,158 --> 00:17:56,127
E não sei o que é pior
estando nessa situação...
179
00:17:56,451 --> 00:17:59,127
ficar quieto ou agir rápido,
sabendo que ele é um assassino frio!
180
00:17:59,228 --> 00:18:01,396
Quanto acha que perderíamos
se não nos protegesse?
181
00:18:01,435 --> 00:18:05,001
Isso não importa. Só estou
interessado que saia da minha área.
182
00:18:05,471 --> 00:18:07,973
Eu sou um representante da lei e
quero que a paz seja mantida.
183
00:18:08,007 --> 00:18:09,975
Ora, não haverá nenhuma
paz sem Jack Slade.
184
00:18:12,510 --> 00:18:15,277
Eu quero que ele saia
da cidade em 48 horas.
185
00:18:16,478 --> 00:18:17,978
Adeus, Sr. Hill.
186
00:18:31,901 --> 00:18:33,101
Ei, Jack!
187
00:18:33,102 --> 00:18:34,202
Hã?
188
00:18:34,269 --> 00:18:36,037
Venha aqui um pouco.
189
00:18:44,180 --> 00:18:46,213
Sente-se, Jack.
- Obrigado.
190
00:18:48,618 --> 00:18:49,785
Você quer uma bebida?
191
00:18:49,820 --> 00:18:51,320
Se você quiser.
192
00:18:51,921 --> 00:18:53,121
O que aconteceu?
193
00:18:53,959 --> 00:18:55,860
Tenho que te dispensar, Jack.
194
00:18:57,196 --> 00:18:58,366
Por que razão?
195
00:18:58,467 --> 00:19:00,635
Porque você faz o seu
trabalho muito bem.
196
00:19:01,769 --> 00:19:03,302
Não faz sentido.
197
00:19:03,641 --> 00:19:06,942
O Sr. Talbot esteve aqui e
quer que você saia da cidade.
198
00:19:06,977 --> 00:19:08,211
Em 48 horas.
199
00:19:09,445 --> 00:19:10,611
E o que você quer?
200
00:19:11,214 --> 00:19:12,583
Eu gostaria que você ficasse.
201
00:19:13,185 --> 00:19:14,917
Mas Talbot é a lei.
202
00:19:15,887 --> 00:19:18,087
- Mais uma?
- Claro!
203
00:19:21,395 --> 00:19:22,861
Sinto muito, Jack.
204
00:19:23,795 --> 00:19:25,062
Não há necessidade.
205
00:19:26,864 --> 00:19:28,698
É mesmo a hora de sair.
Saúde!
206
00:19:33,066 --> 00:19:34,800
Adeus, Sr. Hill e obrigado.
207
00:19:48,617 --> 00:19:49,717
Com licença.
208
00:19:50,017 --> 00:19:51,852
Onde posso encontrar
o Jules Rani?
209
00:19:51,953 --> 00:19:53,857
No escritório da
estação que fica ali.
210
00:19:54,058 --> 00:19:57,258
Se não estiver lá,
tente o salão.
211
00:19:57,457 --> 00:19:58,957
Obrigado.
212
00:20:02,098 --> 00:20:04,301
Jules, não vou mais
aceitar outras desculpas.
213
00:20:04,702 --> 00:20:07,002
A carroça tem que passar
de acordo com o cronograma.
214
00:20:07,035 --> 00:20:08,638
Nós precisamos de dois cavalos.
215
00:20:08,839 --> 00:20:11,039
Se você não consegue encontrar
o cavalo que ele roubou
216
00:20:11,131 --> 00:20:12,540
eu vou encontrar
alguém que possa.
217
00:20:12,541 --> 00:20:14,611
Espere um minuto, eu
faço o melhor que posso.
218
00:20:14,712 --> 00:20:17,112
Eu estou sozinho
24 horas por dia, você sabe.
219
00:20:17,213 --> 00:20:19,550
Eu não quero que você
trabalhe 24 horas por dia,
220
00:20:20,151 --> 00:20:21,951
mas eu espero que
você esteja sóbrio
221
00:20:22,051 --> 00:20:23,919
antes de você ir
buscar os cavalos!
222
00:20:23,953 --> 00:20:26,188
- Sóbrio? Quem está bêbado?
- Você, Jules.
223
00:20:26,224 --> 00:20:29,092
Até agora ninguém se atreveu
a me chamar de bêbado!
224
00:20:29,193 --> 00:20:30,293
Eu te chamei.
225
00:20:30,327 --> 00:20:33,930
Talvez eu tenha bebido um pouco de
uisque, mas não estou bêbado assim.
226
00:20:33,964 --> 00:20:35,235
Não vou repetir, Jules.
227
00:20:35,459 --> 00:20:37,659
Traga os cavalos ou
vou contratar outro homem.
228
00:20:50,751 --> 00:20:53,719
Eu estava me preparando
para ir ver os cavalos.
229
00:20:53,820 --> 00:20:55,188
Deixe os cavalos,
está demitido.
230
00:20:55,188 --> 00:20:56,388
Saia daqui!
- Tudo bem!
231
00:20:59,826 --> 00:21:02,160
- Quem é você?
- Meu nome é Slade!
232
00:21:02,196 --> 00:21:03,800
Jack Slade?
- Isso mesmo.
233
00:21:04,901 --> 00:21:08,101
Ora, ouvi há pouco
que é homem duro!
234
00:21:08,301 --> 00:21:10,737
Pois eu lhe digo que
sou um homem duro também!
235
00:21:11,739 --> 00:21:12,973
Você está bêbado.
236
00:21:17,341 --> 00:21:18,408
Quem é ele?
237
00:21:18,811 --> 00:21:19,811
Reni.
238
00:21:20,716 --> 00:21:23,085
Julie Reni?
- Exatamente.
239
00:21:24,190 --> 00:21:25,658
O cara mau!
240
00:21:26,192 --> 00:21:27,925
Slade, meu nome é Dan Traver.
241
00:21:28,293 --> 00:21:29,594
Estou muito feliz, Sr. Traver.
242
00:21:30,695 --> 00:21:32,595
Eu pensei que poderia
encontrar um emprego aqui.
243
00:21:32,728 --> 00:21:36,699
Estou procurando por alguém.
Você achou.
244
00:21:36,968 --> 00:21:38,970
Missouri Lines me demitiu
duas semanas atrás.
245
00:21:39,494 --> 00:21:40,704
Significa algo para você?
246
00:21:41,105 --> 00:21:42,271
Sim, eu ouvi isso.
247
00:21:42,540 --> 00:21:43,639
Você ainda me quer?
248
00:21:43,741 --> 00:21:46,143
- É um trabalho duro.
- Estou acostumado.
249
00:21:46,244 --> 00:21:48,310
Não é de todo estranho,
você será o chefe.
250
00:21:48,311 --> 00:21:49,812
Vamos, vou te mostrar a linha.
251
00:21:54,318 --> 00:21:56,051
Virgínia!
- Dell!
252
00:21:57,920 --> 00:21:59,890
- Bom dia.
- Bom dia.
253
00:22:00,190 --> 00:22:02,791
Virginia, eu quero que
você conheça Jack Slade.
254
00:22:03,492 --> 00:22:04,694
Eu ouvi sobre você, Sr. Slade.
255
00:22:05,030 --> 00:22:06,896
Jack, esta é
Virginia Maria Deil.
256
00:22:07,297 --> 00:22:08,697
Como vai, Virginia Maria?
257
00:22:08,832 --> 00:22:10,665
Jack será o novo guia.
258
00:22:10,766 --> 00:22:12,267
- Boa sorte.
- Obrigado.
259
00:22:12,735 --> 00:22:15,538
Temos que falar sobre o trabalho
antes de partirmos para Laramie.
260
00:22:15,639 --> 00:22:17,039
Você vai me ver antes de eu sair?
261
00:22:17,139 --> 00:22:20,076
Claro. Você tem que
comer antes de ir.
262
00:22:20,377 --> 00:22:23,077
- E traga o novo condutor.
- Obrigado.
263
00:22:25,113 --> 00:22:27,279
- Ela será amigável comigo?
- Muito.
264
00:22:27,949 --> 00:22:29,649
Certamente você é um
homem de muita sorte!
265
00:22:30,983 --> 00:22:32,185
Por aqui.
266
00:22:34,488 --> 00:22:37,990
Bem, isso é tudo.
Não vai ser fácil.
267
00:22:37,991 --> 00:22:41,625
Esses cavalos são assassinos.
Você estará sozinho no campo.
268
00:22:41,660 --> 00:22:42,830
Você terá que lidar com eles.
269
00:22:43,432 --> 00:22:45,099
Olá, Sr. Travers.
- Bom dia.
270
00:22:45,301 --> 00:22:47,267
- Ah, Hollis...
- Sim, Sr. Travers.
271
00:22:47,768 --> 00:22:50,036
- Esse é o novo chefe.
- Oh, olá, senhor.
272
00:22:50,505 --> 00:22:52,237
O que aconteceu com o Jules?
273
00:22:52,638 --> 00:22:54,073
Eu o dispensei.
274
00:22:55,075 --> 00:22:57,175
Parece que terá
problemas, senhor, senhor...
275
00:22:57,278 --> 00:22:58,913
Slade, Jack Slade.
276
00:22:59,613 --> 00:23:01,014
Slade?
277
00:23:02,817 --> 00:23:04,655
Er... Como eu ia dizendo,
278
00:23:04,756 --> 00:23:06,756
farei tudo o você
disser pra mim.
279
00:23:07,791 --> 00:23:10,191
Fico feliz por te conhecer, capitão.
280
00:23:10,361 --> 00:23:12,495
- É um prazer, Hollis.
- Fiquei muito satisfeito.
281
00:23:13,098 --> 00:23:15,300
Bem, vamos ver o gostinho
da cozido da Virgínia?
282
00:23:15,401 --> 00:23:16,801
É comigo, quero provar.
283
00:23:17,100 --> 00:23:19,000
- Te vejo depois, Hollis.
- Sim senhor, capitão.
284
00:23:22,007 --> 00:23:24,374
Está excelente,
foi uma boa mudança.
285
00:23:24,910 --> 00:23:26,409
Me acha boa cozinheira?
286
00:23:27,512 --> 00:23:28,846
Eu acho.
287
00:23:29,381 --> 00:23:31,147
Eu te disse que era
muito boa cozinheira.
288
00:23:31,217 --> 00:23:32,350
Você mentiu.
289
00:23:32,652 --> 00:23:34,387
É uma das melhores
que eu já comi.
290
00:23:34,655 --> 00:23:37,022
Lembra a comida
de sua mãe, Sr. Slade?
291
00:23:37,691 --> 00:23:38,692
Oh, não.
292
00:23:39,393 --> 00:23:41,593
Quando ela morreu eu era
pequeno demais para lembrar.
293
00:23:41,628 --> 00:23:45,764
Então somos dois. Eu perdi meu
pai que morreu no ano passado.
294
00:23:48,034 --> 00:23:49,902
- Charuto, Jack?
- Obrigado, não tenho costume.
295
00:23:55,043 --> 00:23:57,343
Quando ouvir toda a história,
será interessante.
296
00:23:58,680 --> 00:24:01,782
Se estiver interessado
em balas, heim Jack?
297
00:24:02,616 --> 00:24:03,616
Talvez.
298
00:24:04,917 --> 00:24:06,217
O que você quer dizer com isso?
299
00:24:06,251 --> 00:24:08,452
Eu te disse que
ele me agradou?
300
00:24:08,723 --> 00:24:10,892
Isso é paradoxal
para uma mulher.
301
00:24:10,994 --> 00:24:12,763
Pessoa maravilhosa,
302
00:24:12,898 --> 00:24:14,499
cortês, apaixonada, linda.
303
00:24:14,523 --> 00:24:17,299
Como um Comanche
livre, solto e selvagem.
304
00:24:18,100 --> 00:24:20,068
O que você faria com
uma garota assim?
305
00:24:20,169 --> 00:24:23,639
Sim, Sr. Slade. o que você
faria com uma garota assim?
306
00:24:25,974 --> 00:24:28,176
Eu pediria para
ela se casar comigo.
307
00:24:28,478 --> 00:24:30,512
É um país livre.
308
00:24:31,547 --> 00:24:33,180
Espero que continue assim.
309
00:24:37,218 --> 00:24:39,022
Bem, obrigado novamente.
310
00:24:39,092 --> 00:24:40,125
Onde você está indo?
311
00:24:40,259 --> 00:24:42,525
Vou até a delegacia assim
que sair. Você vem Dan?
312
00:24:42,527 --> 00:24:44,626
- Boa ideia, vou te acompanhar.
- Tudo bem, Dan.
313
00:24:46,932 --> 00:24:49,299
Adeus Virginia Maria,
voltarei a te ver.
314
00:24:49,369 --> 00:24:51,269
Você vai me ver
de novo, Sr. Slade.
315
00:24:55,203 --> 00:24:56,269
Cão bonito.
316
00:25:12,193 --> 00:25:13,760
É um homem
perigoso, Virginia.
317
00:25:14,661 --> 00:25:17,328
Vou me casar com ele,
se ele me quiser.
318
00:25:19,397 --> 00:25:20,496
Você vai fazer o quê?
319
00:25:21,067 --> 00:25:22,967
Não diz sempre que sou
selvagem como Comanche?
320
00:25:23,069 --> 00:25:24,336
Mas nem o
conhece ainda!
321
00:25:24,336 --> 00:25:25,436
Não?
322
00:25:25,537 --> 00:25:26,737
Virginia, agora me escute!
323
00:25:27,041 --> 00:25:30,440
Eu contratei Jack Slade porque preciso
dele, mas é um pistoleiro, um assassino.
324
00:25:30,542 --> 00:25:31,575
Eu sei.
325
00:25:31,581 --> 00:25:33,047
Não pode arruinar
sua vida, Virginia.
326
00:25:33,049 --> 00:25:34,448
- É minha vida!
- Ora, me escute!
327
00:25:35,384 --> 00:25:38,418
Você nunca mais o verá
vivo nos próximos dias novamente!
328
00:25:38,586 --> 00:25:40,354
Não vou deixar
você fazer isso, Virginia.
329
00:25:40,955 --> 00:25:45,055
Você deve me agradecer por isso.
Você não sabe nada sobre ele.
330
00:25:45,456 --> 00:25:47,822
Você não pode viver
a minha vida, Dan.
331
00:25:48,665 --> 00:25:51,033
Então será uma longa e
miserável vida, Virgínia.
332
00:25:54,768 --> 00:25:56,238
Eu sinto muito, Dan.
333
00:25:57,406 --> 00:25:59,074
Eu não tenho
mais nada a dizer.
334
00:25:59,976 --> 00:26:02,112
Você tem sim,
me deseje boa sorte.
335
00:26:03,646 --> 00:26:04,745
Muito bem...
336
00:26:06,446 --> 00:26:07,546
vai precisar.
337
00:26:16,397 --> 00:26:18,097
- Boa sorte.
- Obrigado.
338
00:26:18,298 --> 00:26:20,298
Falando nisso, vai sentir
minha falta por um tempo.
339
00:26:20,298 --> 00:26:22,935
Eu vou para Salt Lake,
assim que terminar em Laramie.
340
00:26:23,059 --> 00:26:24,736
Me fale se quiser algo.
- Tudo bem.
341
00:26:25,538 --> 00:26:27,170
- Pronto?
- Sim, senhor.
342
00:26:38,220 --> 00:26:39,920
Vai me fazer companhia?
343
00:26:40,220 --> 00:26:41,621
Para você eu
nunca estou ocupado.
344
00:26:44,726 --> 00:26:46,192
Vai querer que eu
cozinhe esta noite?
345
00:26:46,462 --> 00:26:47,963
Foi a melhor que
comi na minha vida.
346
00:26:47,997 --> 00:26:50,030
Você gostaria de ficar
por um tempo aqui?
347
00:26:50,967 --> 00:26:52,234
Talvez.
348
00:26:52,270 --> 00:26:53,736
Eu espero que fique.
349
00:26:54,070 --> 00:26:55,137
Porquê?
350
00:26:55,171 --> 00:26:56,671
Eu gosto de você, Jack.
351
00:26:57,141 --> 00:26:58,808
Muito!
352
00:26:59,619 --> 00:27:01,054
Eu gosto de você...
bem mais.
353
00:27:10,403 --> 00:27:12,473
Eu vou definir meus termos.
354
00:27:23,473 --> 00:27:24,774
Você tem tudo que eu quero.
355
00:27:25,174 --> 00:27:26,674
Eu não sou de ninguém.
356
00:27:26,774 --> 00:27:29,974
Vai fazer isso por mim...
Você vai me pertencer.
357
00:27:30,110 --> 00:27:33,276
Eu não pertenço a ninguém.
Dan que é adequado para marido.
358
00:27:33,311 --> 00:27:34,944
Não como você, Jack.
359
00:27:38,516 --> 00:27:41,783
Oh, case-se comigo...
agora... hoje!
360
00:27:42,189 --> 00:27:43,857
Nem hoje, nem nunca.
361
00:27:43,958 --> 00:27:45,858
- Isso não vai funcionar.
- Nós vamos arriscar.
362
00:27:45,859 --> 00:27:47,861
Você não deve arriscar
se não tiver certeza.
363
00:27:47,895 --> 00:27:49,662
Eu vou arriscar.
364
00:27:52,068 --> 00:27:55,034
- Não vai se arrepender?
- Eu não vou me arrepender.
365
00:28:15,091 --> 00:28:16,657
Você não tem
um trabalho a fazer?
366
00:28:17,226 --> 00:28:20,559
Sim senhor, tenho muito
trabalho a fazer, mas eu...
367
00:28:22,529 --> 00:28:25,430
talvez seja melhor
voltar, certo capitão,?
368
00:28:35,346 --> 00:28:36,980
Bem-vindao ao
ar, Sra. Slade!
369
00:29:05,612 --> 00:29:07,278
Sem bofetada?
370
00:29:07,715 --> 00:29:08,781
Sem tapa!
371
00:29:11,082 --> 00:29:13,983
Você é uma respeitável mulher
casada, você me assusta.
372
00:29:14,284 --> 00:29:17,884
- Ora, sinto muito.
- Estou assustado.
373
00:29:17,985 --> 00:29:19,185
Eu não sinto muito.
374
00:29:20,786 --> 00:29:22,086
Não vai se arrepender?
375
00:29:22,787 --> 00:29:25,488
- Nunca?
- Nunca!
376
00:29:26,291 --> 00:29:27,726
Nem quando terminar?
377
00:29:28,360 --> 00:29:29,660
Não vai acabar.
378
00:29:30,861 --> 00:29:31,961
As vezes.
379
00:29:32,862 --> 00:29:33,862
Algum dia...
380
00:29:35,229 --> 00:29:36,563
talvez amanhã.
381
00:29:37,499 --> 00:29:39,633
Eu não quero caminhar sozinho,
382
00:29:40,668 --> 00:29:42,669
aconteça o que acontecer.
383
00:29:43,270 --> 00:29:45,271
Para nós, nunca haverá amanhã.
384
00:29:47,740 --> 00:29:49,373
Eu te amo, Virginia Maria.
385
00:29:57,213 --> 00:29:59,373
- Bom dia!
- Oh, bom dia, capitão.
386
00:30:00,474 --> 00:30:01,654
O que você está fazendo?
387
00:30:01,654 --> 00:30:03,894
Trabalhando,
como você disse.
388
00:30:06,134 --> 00:30:07,934
Oh, Hollis, quantos
cavalos nós temos?
389
00:30:08,784 --> 00:30:12,185
Bem, cerca de
cento e cinquenta.
390
00:30:12,585 --> 00:30:15,035
Isso é, deve ser,
acho que já tivemos mais.
391
00:30:15,136 --> 00:30:16,736
Segundo as anotações,
havia mais?
392
00:30:16,835 --> 00:30:18,085
Isso é certo,
antes de sumirem.
393
00:30:18,186 --> 00:30:19,786
Você tem alguma
ideia do que aconteceu?
394
00:30:19,790 --> 00:30:23,791
Eu conheço muitos deles,
mas não consigo entender.
395
00:30:23,796 --> 00:30:25,696
Eu vou buscá-los.
Onde estão?
396
00:30:26,336 --> 00:30:28,376
Há um rancho cerca de
10 milhas fora da cidade,
397
00:30:28,400 --> 00:30:29,975
pertence a
John Denton e seus filhos.
398
00:30:30,476 --> 00:30:33,746
Seu rebanho cresce
bem rápido há algum tempo,
399
00:30:33,796 --> 00:30:36,467
e não é... de reprodução, capitão.
400
00:30:36,867 --> 00:30:38,207
Por que ninguém foi buscá-los?
401
00:30:38,507 --> 00:30:40,157
Por que ninguém quer
arriscar a pele.
402
00:30:40,458 --> 00:30:44,358
Eles mataram muitas pessoas, mais
que meus dedos, atirando pelas costas.
403
00:30:44,557 --> 00:30:47,097
Eles são inescrupulosos.
404
00:30:47,498 --> 00:30:48,699
Eles são perigosos.
405
00:30:49,108 --> 00:30:52,638
Holly, vou botar tudo a limpo,
vou começar com o pai.
406
00:30:52,788 --> 00:30:54,668
Vá tomar uma bebida,
fico pronto em dez minutos.
407
00:30:54,668 --> 00:30:57,268
Sim senhor, capitão,
estarei te esperando!
408
00:31:14,940 --> 00:31:15,970
Bom dia.
409
00:31:16,571 --> 00:31:17,971
O que você está fazendo aqui?
410
00:31:18,610 --> 00:31:20,650
Como eu poderia ficar longe?
411
00:31:24,161 --> 00:31:26,421
Dan não lhe disse
nada sobre a bebida?
412
00:31:27,071 --> 00:31:29,201
Não.
Porquê?
413
00:31:30,611 --> 00:31:34,191
Esta foi a razão pela qual
Jules perdeu o emprego.
414
00:31:34,291 --> 00:31:35,722
Jules não sabia
como se controlar.
415
00:31:36,732 --> 00:31:38,972
- Enquanto você sabe?
- É o que acredito.
416
00:31:39,672 --> 00:31:41,032
Tem certeza?
417
00:31:49,434 --> 00:31:50,934
Sr. Slade!
418
00:31:52,203 --> 00:31:54,183
Eu posso verificar
qualquer coisa agora.
419
00:31:55,253 --> 00:31:57,853
Algo que eu possa fazer agora?
420
00:31:59,834 --> 00:32:01,344
Ei, capitão!
421
00:32:01,443 --> 00:32:03,143
Oh, com licença senhora.
422
00:32:03,944 --> 00:32:07,174
Jules está dizendo
na frente das crianças,
423
00:32:07,275 --> 00:32:08,775
que ele vai te matar
quando te ver.
424
00:32:08,844 --> 00:32:09,944
Onde ele está?
425
00:32:10,004 --> 00:32:13,155
No salão, e... capitão,
ele está bêbado.
426
00:32:13,235 --> 00:32:14,365
Ele é mau...
427
00:32:14,966 --> 00:32:16,266
Obrigado.
428
00:32:16,367 --> 00:32:17,767
Há algo que eu
possa fazer?
429
00:32:17,868 --> 00:32:18,868
Sim.
430
00:32:20,105 --> 00:32:21,835
- Diga a ele que estou indo.
- Sim, senhor.
431
00:32:21,836 --> 00:32:23,036
Com licença, madame.
432
00:32:26,966 --> 00:32:27,986
Jack!
433
00:32:29,186 --> 00:32:30,586
Tome cuidado!
434
00:34:52,810 --> 00:34:54,810
Jack!
435
00:35:19,020 --> 00:35:20,220
Jack!
436
00:35:20,620 --> 00:35:21,790
Me levem para casa.
437
00:35:21,891 --> 00:35:23,391
Claro, capitão.
438
00:35:38,732 --> 00:35:40,402
Se desculpando?
439
00:35:47,003 --> 00:35:48,004
Com medo.
440
00:35:49,953 --> 00:35:51,523
Nunca me desculpando.
441
00:35:51,723 --> 00:35:53,103
Você não se arrepende?
442
00:35:53,273 --> 00:35:56,413
- Nunca?
- Nunca.
443
00:36:05,504 --> 00:36:06,604
Jack...
444
00:36:09,504 --> 00:36:11,975
Tem certeza de que está
pronto para voltar ao trabalho?
445
00:36:13,345 --> 00:36:14,575
Eu tenho.
446
00:36:15,015 --> 00:36:16,355
O que isto significa?
447
00:36:17,195 --> 00:36:18,795
Não olhe para mim assim.
448
00:36:48,198 --> 00:36:52,268
Tenho algo a dizer, então ouçam.
Porque não direi novamente.
449
00:36:52,368 --> 00:36:55,278
Eu não gosto de pessoas ilegais,
pistoleiros e vigaristas.
450
00:36:57,488 --> 00:37:01,189
Se um de vocês pertence a
estas classes, pode sair... agora.
451
00:37:03,939 --> 00:37:05,339
Algum comentário?
452
00:37:11,289 --> 00:37:12,690
Nat Dandon veio de novo!
453
00:37:12,720 --> 00:37:14,830
Atiraram no Ed e
levaram 15 cabeças.
454
00:37:16,170 --> 00:37:17,200
Vamos!
455
00:37:26,591 --> 00:37:30,101
Tem rastro de cavalos em toda
direção, o que você precisar.
456
00:37:31,602 --> 00:37:33,202
Uma marca fresca.
457
00:37:36,142 --> 00:37:38,272
Trabalho bem sujo,
heim capitão?
458
00:37:40,112 --> 00:37:41,312
E o último.
459
00:37:41,722 --> 00:37:43,092
Voltamos para a estação.
460
00:37:57,563 --> 00:37:59,213
Um cara está chegando.
461
00:38:01,514 --> 00:38:02,744
É Slade!
462
00:38:02,984 --> 00:38:04,044
Entre na casa.
463
00:38:10,564 --> 00:38:12,765
Ei, Slade vem vindo!
464
00:38:31,485 --> 00:38:32,685
Nat Dandon?
465
00:38:33,086 --> 00:38:34,986
Exatamente!
O que você quer?
466
00:39:04,908 --> 00:39:05,908
Quem é você, garoto?
467
00:39:08,209 --> 00:39:10,809
Venha cá, garoto,
não vou te machucar.
468
00:39:13,660 --> 00:39:14,760
Vem cá!
469
00:39:28,651 --> 00:39:29,831
Como se chama, garoto?
470
00:39:30,861 --> 00:39:32,061
Meu nome é Tamp.
471
00:39:32,162 --> 00:39:33,162
Tamp?
472
00:39:37,452 --> 00:39:38,882
Algum deles é seu pai?
473
00:39:39,282 --> 00:39:41,352
Não. Eu trabalho para eles.
474
00:39:42,052 --> 00:39:43,252
E a sua mãe?
475
00:39:43,453 --> 00:39:44,753
Está morta...
476
00:39:46,402 --> 00:39:47,433
Seu pai?
477
00:39:47,734 --> 00:39:49,134
Eu não sei.
478
00:39:50,803 --> 00:39:52,873
Você tem um apelido?
479
00:39:53,274 --> 00:39:55,474
Não. Apenas Tamp.
480
00:39:59,003 --> 00:40:01,234
Venha comigo,
vamos sair daqui.
481
00:40:05,635 --> 00:40:07,235
O que está errado, filho?
482
00:40:07,324 --> 00:40:08,984
Tenho medo de você.
483
00:40:36,427 --> 00:40:38,627
Eu gostaria de cuidar de você.
484
00:40:38,727 --> 00:40:40,777
Você terá um lugar para ir.
485
00:40:44,878 --> 00:40:46,078
Sente-se aí, filho.
486
00:40:52,398 --> 00:40:54,728
Não muito tempo atrás, eu
era uma criança como você.
487
00:40:58,268 --> 00:40:59,809
Quantos anos tem, Tamp?
488
00:40:59,979 --> 00:41:01,709
Treze.
489
00:41:04,819 --> 00:41:06,449
Eu era assim como você.
490
00:41:09,829 --> 00:41:11,720
O menino precisa
de um amigo, Tamp.
491
00:41:13,521 --> 00:41:15,221
Não é bom crescer sozinho.
492
00:41:16,820 --> 00:41:18,480
Você cresce rápido.
493
00:41:23,571 --> 00:41:25,271
Eu encontrei um amigo, Tamp.
494
00:41:28,021 --> 00:41:30,551
Um menino precisa dele
quando não se tem pai.
495
00:41:35,051 --> 00:41:37,502
Por que não pega suas
roupas e vem comigo?
496
00:42:45,337 --> 00:42:46,567
Jack!
497
00:42:50,938 --> 00:42:53,008
Vem para casa, Jack.
498
00:43:11,550 --> 00:43:14,280
Tome, Jack. Isso fará
você se sentir melhor.
499
00:43:27,251 --> 00:43:29,751
Eu vi uma criança pequena
ser surpreendida hoje.
500
00:43:31,751 --> 00:43:33,501
Um bebê!
501
00:43:35,102 --> 00:43:38,432
Lembrou-me de outro pequeno
bebê de muito tempo atrás.
502
00:43:40,372 --> 00:43:42,432
Eu queria ajudá-lo.
503
00:43:44,922 --> 00:43:47,093
Ele parecia tão sozinho.
504
00:43:50,753 --> 00:43:52,853
Nós provavelmente
estamos sozinhos.
505
00:43:55,373 --> 00:43:57,813
Ninguém sabe o que
está dentro de nós.
506
00:43:59,094 --> 00:44:01,024
Ou o que nós somos.
507
00:44:05,364 --> 00:44:07,114
Algumas pessoas vão morrer.
508
00:44:08,615 --> 00:44:10,615
Você acaba se perguntando
porque morreu.
509
00:44:14,015 --> 00:44:16,515
O pequeno não pedia nada.
510
00:44:19,095 --> 00:44:20,535
Só queria um amigo.
511
00:44:24,836 --> 00:44:26,546
Eu odeio assassinos!
512
00:44:30,196 --> 00:44:33,036
A primeira vez é tão fácil.
513
00:44:35,037 --> 00:44:37,917
Eu tenho que aprender outras coisas
Virginia. Tenho que aprender.
514
00:44:41,618 --> 00:44:42,818
Eu bebo também...
515
00:44:44,257 --> 00:44:46,567
Eu me sinto cercado...
516
00:44:48,269 --> 00:44:50,769
e isolado das pessoas.
517
00:44:54,808 --> 00:44:57,338
Nunca matei um homem
que não me provocasse.
518
00:44:58,678 --> 00:45:00,489
Nunca fiz, nunca!
519
00:45:13,630 --> 00:45:15,940
Às vezes me
sinto tão cansado.
520
00:45:19,340 --> 00:45:21,110
Muito cansado!
521
00:45:27,861 --> 00:45:29,031
Sr. Slade?
522
00:45:32,001 --> 00:45:34,831
Eu queria te agradecer
Sr. Slade, por...
523
00:45:34,933 --> 00:45:38,633
pelo que você fez, acabouando
com esses golpistas.
524
00:45:38,712 --> 00:45:40,712
Você é um homem maravilhoso
e estamos gratos.
525
00:45:40,892 --> 00:45:44,102
O que é tão bom para um
assassino, Sr. Farnsworth?
526
00:45:54,793 --> 00:45:57,423
Eles levam a folha de pagamento
com o cocheiro, daqui de Salt Lake
527
00:45:57,447 --> 00:45:58,993
para cada estação.
528
00:45:58,994 --> 00:46:02,274
É enviado por um cara
chamado Slade, não é?
529
00:46:07,454 --> 00:46:09,964
Eu vou fazer a vida de
Slade tão miserável
530
00:46:10,065 --> 00:46:12,166
que ele não vai
querer me ver mais.
531
00:46:12,265 --> 00:46:14,765
Você realmente o odeia muito.
532
00:46:15,065 --> 00:46:17,505
Vou brincar com
ele como gato e rato,
533
00:46:17,606 --> 00:46:19,806
e então eu vou
fazer ele em pedaços.
534
00:46:19,815 --> 00:46:21,655
Você tentou antes
535
00:46:21,756 --> 00:46:24,457
e você atirou
nele pelas costas.
536
00:46:26,396 --> 00:46:28,166
Você está errado.
537
00:46:28,706 --> 00:46:30,546
Foi um duelo justo.
538
00:46:31,347 --> 00:46:34,147
Você me parece um mentiroso.
539
00:46:36,717 --> 00:46:38,987
Eu só acredito
naquilo que eu vejo.
540
00:46:39,987 --> 00:46:43,837
Jules, temos tantos problemas
que não podemos lutar entre nós.
541
00:46:45,507 --> 00:46:47,398
Isso depende do garoto.
542
00:46:48,138 --> 00:46:50,088
Eu não quero problemas.
543
00:46:54,227 --> 00:46:55,427
Muito bem...
544
00:46:56,128 --> 00:46:59,169
você e garotos vão a Julesburg
vigiar o cocheiro.
545
00:46:59,269 --> 00:47:02,439
Depois vão me encontrar
entre Julesberg e Cold Springs.
546
00:47:02,679 --> 00:47:06,519
Você tirará a caixa do cavalo
e deixará Slade queimar.
547
00:47:12,160 --> 00:47:15,810
Ele atirou nas costas dele,
mas ele logo retornou.
548
00:47:15,894 --> 00:47:18,794
Ele atirou nas costas dele,
mas ele logo retornou.
549
00:47:24,500 --> 00:47:26,200
Onde eles estão indo?
550
00:47:26,701 --> 00:47:30,401
Não é de sua conta, cozinheiro.
Vá preparar o grude.
551
00:47:51,853 --> 00:47:52,903
Hollis...
552
00:47:54,004 --> 00:47:55,304
Você conhece esses caras?
553
00:47:59,274 --> 00:48:03,654
Sim. Os rapazes do Prentice.
Costumam trabalhar em St. Joe.
554
00:48:05,484 --> 00:48:07,924
É um pouco longe deste
território, não é?
555
00:48:08,394 --> 00:48:11,305
Eles podem ter
encontrado um bom clima.
556
00:48:12,405 --> 00:48:14,435
Talvez eu tenha pensado errado.
557
00:48:16,815 --> 00:48:21,555
Alguns homens
esquecem a miséria.
558
00:48:21,795 --> 00:48:25,266
Outros vêm procurando por ouro.
559
00:48:27,576 --> 00:48:29,846
Um homem é chamado Slade
560
00:48:30,647 --> 00:48:33,347
famoso por seu nome.
561
00:48:34,337 --> 00:48:38,067
Mas eu soube que é velho.
562
00:48:38,471 --> 00:48:43,572
Ele sempre foi bom
e sacava bem rápido.
563
00:48:43,818 --> 00:48:48,168
Então eles dizem
alguns foram ilegais.
564
00:48:49,180 --> 00:48:54,240
Mas logo chegará o dia
que ele perderá o rumo...
565
00:48:55,318 --> 00:49:00,489
porque eu ouvi que
Jack Slade está velho.
566
00:49:00,513 --> 00:49:03,913
Eu ouvi que
Jack Slade está velho.
567
00:49:16,870 --> 00:49:18,500
Tem uma bela voz, filho!
568
00:49:18,701 --> 00:49:19,701
Obrigado.
569
00:49:22,402 --> 00:49:23,803
O pequeno canta por
sua reputação?
570
00:49:23,904 --> 00:49:25,004
Exatamente.
571
00:49:26,541 --> 00:49:30,091
Eu ouço que alguns são descuidados
com a sorte dos outros.
572
00:49:30,591 --> 00:49:32,191
Espero que não seja verdade.
573
00:49:33,192 --> 00:49:34,993
Especialmente por
causa do garoto.
574
00:49:36,132 --> 00:49:38,912
Você não deve acreditar
em rumores, Sr. Slade.
575
00:49:39,312 --> 00:49:42,412
Eu acabei de fazer a pesquisa.
Você aceita ou não.
576
00:49:42,513 --> 00:49:43,813
Obrigado.
577
00:49:44,252 --> 00:49:47,062
Parece que sairá esta
tarde com o correio postal.
578
00:49:47,723 --> 00:49:49,633
Estão muito bem
informados, cavalheiros.
579
00:50:04,857 --> 00:50:10,157
Mas logo chegará o dia
que ele perderá o rumo...
580
00:50:10,181 --> 00:50:13,981
porque eu ouvi que
Jack Slade está velho.
581
00:50:18,005 --> 00:50:21,705
Ele sempre foi esperto
e sacava bem rápido.
582
00:50:21,729 --> 00:50:25,829
Mas os maus dizem
que alguns foram milagres.
583
00:50:28,486 --> 00:50:31,256
Continue cantando
sua música, garoto.
584
00:50:31,857 --> 00:50:33,557
Você terá vida longa.
585
00:50:52,627 --> 00:50:54,327
Dan?
- Olá, Virginia.
586
00:50:54,428 --> 00:50:57,498
Dan Traver!
É muito bom ver você!
587
00:50:58,949 --> 00:51:00,819
Você está mais
bonita do que nunca.
588
00:51:01,020 --> 00:51:02,120
Sinto muito!
589
00:51:02,419 --> 00:51:04,719
Esqueceu que sou
uma mulher casada?
590
00:51:04,819 --> 00:51:06,019
Fico feliz com isso!
591
00:51:06,519 --> 00:51:08,559
Não fique de pé,
vá entrando!
592
00:51:08,989 --> 00:51:11,700
- Você quer algo para comer, bebe?
- Não, eu não quero nada.
593
00:51:11,770 --> 00:51:13,270
Como vai o Jack?
594
00:51:14,010 --> 00:51:15,910
Bem. Está bem!?
595
00:51:16,740 --> 00:51:18,110
Está acontecendo alguma coisa?
596
00:51:20,520 --> 00:51:24,261
Eu não sei...
eu simplesmente não sei.
597
00:51:25,361 --> 00:51:29,191
Mudou muito, ele se fecha em
tudo e mais para si mesmo.
598
00:51:30,371 --> 00:51:32,541
Eu ouvi na cidade que eles
se preocupam com isso.
599
00:51:32,951 --> 00:51:35,352
Ele é violento e bebe muito.
600
00:51:35,422 --> 00:51:36,922
Claro que ele bebe demais.
601
00:51:37,182 --> 00:51:40,532
Por mais de um ano é a
melhor arma no território.
602
00:51:41,262 --> 00:51:43,302
Ele se mata bebendo
e odiando.
603
00:51:44,902 --> 00:51:49,103
É autodestrutivo e não sei
o que fazer a respeito.
604
00:51:51,373 --> 00:51:52,923
O que posso
fazer por você?
605
00:51:54,253 --> 00:51:56,323
Apenas vá ajudá-lo.
606
00:51:58,293 --> 00:52:00,374
É uma mulher
calma, Virginia.
607
00:52:00,475 --> 00:52:02,475
Provavelmente já
te disse isso antes.
608
00:52:03,544 --> 00:52:05,474
Sim, você provavelmente disse.
609
00:52:06,684 --> 00:52:10,264
Oh...eu tenho um novo
contrato para Jack assinar.
610
00:52:16,105 --> 00:52:19,675
A empresa teve um
crescimento muito bom.
611
00:52:19,876 --> 00:52:22,076
Deve utilizar uma linguagem
compreensível...
612
00:52:22,177 --> 00:52:24,778
e fazer uso limitado
de bebidas alcoolicas.
613
00:52:25,716 --> 00:52:27,516
Você espera que ele assine?
614
00:52:28,326 --> 00:52:30,236
Nós podemos tentar.
615
00:52:30,237 --> 00:52:32,237
Você tenta... eu
vou fazer o jantar.
616
00:52:43,397 --> 00:52:45,457
Holly, tenho um trabalho para você.
617
00:52:45,758 --> 00:52:46,859
Sim, capitão!
618
00:52:46,958 --> 00:52:50,468
Quero que vá como shootgun
na diligência para Cold Springs.
619
00:52:50,568 --> 00:52:53,378
Quer dizer...
vou levar a shootgun?
620
00:52:53,418 --> 00:52:55,418
Quero que você fique
de olho nos garotos Prentice.
621
00:52:55,588 --> 00:52:58,318
São muito espertos, vão se
separar após descer da diligência.
622
00:52:58,319 --> 00:52:59,920
E quero que você
me diga onde foram.
623
00:52:59,989 --> 00:53:01,899
Não se preocupe, chefe.
Eu vou observá-los.
624
00:53:09,039 --> 00:53:10,379
Por onde você vai passar?
625
00:53:10,690 --> 00:53:13,020
Vamos pegar o caminho
de Green River. Por quê?
626
00:53:13,190 --> 00:53:14,390
Preciso saber o mapa!
627
00:53:14,620 --> 00:53:16,390
O que isso significa, Sr. Slade?
628
00:53:16,860 --> 00:53:19,160
O que isso significa
é assunto meu.
629
00:53:19,660 --> 00:53:22,230
Você não é nada
social, não é Jack?
630
00:53:23,981 --> 00:53:25,881
Me escute, vou lhe
dar uma dica.
631
00:53:26,482 --> 00:53:29,582
Eu deixaria seus irmãos
assim que pudesse.
632
00:53:30,482 --> 00:53:31,882
Tudo bem, Hollis!
633
00:53:56,293 --> 00:53:57,653
Olá, Jack!
634
00:53:59,084 --> 00:54:01,274
- Como está, juiz?
- Bem!
635
00:54:02,084 --> 00:54:05,324
Fui nomeado para o
comitê de cidadãos.
636
00:54:05,424 --> 00:54:07,454
Parabéns, Doutor!
- Obrigado.
637
00:54:08,754 --> 00:54:10,975
Alguns cidadãos da cidade
638
00:54:11,076 --> 00:54:14,276
acham que... você é
um pouco violento.
639
00:54:14,975 --> 00:54:16,035
E...
640
00:54:16,136 --> 00:54:17,136
Bem...
641
00:54:18,237 --> 00:54:19,337
Continue.
642
00:54:21,095 --> 00:54:24,146
Nós estamos gratos
pelo que você faz aqui...
643
00:54:24,816 --> 00:54:27,576
mas por outro lado...
644
00:54:27,677 --> 00:54:31,377
consumindo bebida, algumas
pessoas inocentes sofrem.
645
00:54:32,246 --> 00:54:36,687
A comissão me pediu
para... te acalmar, filho.
646
00:54:38,517 --> 00:54:42,617
Quanto tempo vai demorar para
provar que não sou como eles?
647
00:54:43,547 --> 00:54:46,908
Para quem você quer provar?
Para você mesmo?
648
00:55:01,788 --> 00:55:04,088
- Oi Dan!
- Olá Jack!
649
00:55:04,889 --> 00:55:06,259
Como está coração?
650
00:55:07,949 --> 00:55:09,639
Dan quer saber
como você está, Jack.
651
00:55:10,149 --> 00:55:11,200
Estou melhor que nunca.
652
00:55:11,890 --> 00:55:13,480
- O que tem para o jantar?
- Está com fome?
653
00:55:13,520 --> 00:55:14,730
Eu estou com tanta fome
que eu como e cavalo.
654
00:55:14,830 --> 00:55:17,790
Isso não significa que não queremos
companhia, Jack está fazendo isso.
655
00:55:18,300 --> 00:55:20,960
- Fez um ótimo trabalho, Jack!
- Obrigado.
656
00:55:21,210 --> 00:55:22,831
Porquê não lhe
mostra o contrato, Jack?
657
00:55:23,051 --> 00:55:26,381
Qual contrato?
- Oh, sim, veja!
658
00:55:31,921 --> 00:55:34,392
Salário nunca foi
minha primeira preocupação.
659
00:55:34,682 --> 00:55:37,762
- Tem um lápis?
- Eu tenho um.
660
00:55:42,691 --> 00:55:45,691
Minha preocupacão é
com as necessidades deles.
661
00:55:46,393 --> 00:55:50,613
A menos que seja necessário.
Não se preocupe tanto com eles.
662
00:55:51,413 --> 00:55:52,823
Aqui tem seu contrato.
663
00:55:52,824 --> 00:55:53,924
Tudo bem.
664
00:55:54,523 --> 00:55:56,903
Eu não tenho muito tempo,
passei para cumprimentá-lo
665
00:55:57,033 --> 00:56:00,474
e acho que Jules vai apontar
as armas para você de novo.
666
00:56:00,475 --> 00:56:01,475
Onde?
667
00:56:01,475 --> 00:56:03,165
Pelo que sei, será
aqui em Laramie.
668
00:56:03,174 --> 00:56:04,354
Eu ouvi que ele veio daqui.
669
00:56:04,955 --> 00:56:06,855
Você tem ideia de quantas
armas ele tem com ele?
670
00:56:06,956 --> 00:56:09,456
Não muitas mas os rapazes
Prentice estão com ele.
671
00:56:09,757 --> 00:56:12,058
- Os garotos Prentice?
- Foi o que me relataram.
672
00:56:12,135 --> 00:56:14,645
Eles vão atacar a diligência.
673
00:56:15,146 --> 00:56:16,846
Eu madei Hollis
como shotgun.
674
00:56:16,947 --> 00:56:18,147
Jack?
675
00:56:18,315 --> 00:56:20,625
- Tenho que encontrar alguns homens.
- Melhor se apressar.
676
00:56:21,026 --> 00:56:23,327
- O que você está fazendo?
- Eu vou com você.
677
00:56:27,256 --> 00:56:29,336
- Cuide-se.
- Você também!
678
00:56:29,976 --> 00:56:31,696
Vou ser cuidadoso.
679
00:56:46,848 --> 00:56:48,198
Ali estão.
680
00:57:13,230 --> 00:57:14,560
Como ele está?
681
00:57:14,660 --> 00:57:18,840
Ele perdeu muito sangue,
mas se salva se for a um médico.
682
00:57:19,420 --> 00:57:21,931
Dan, volte para a cidade e
mande alguém trazer o médico.
683
00:57:21,981 --> 00:57:23,861
Ficarei para observar
Hollis e o cocheiro.
684
00:57:24,262 --> 00:57:25,262
Não vai precisar de nós?
685
00:57:25,263 --> 00:57:26,463
Ele precisa mais do médico.
686
00:57:30,351 --> 00:57:31,691
Hollis?
687
00:57:35,002 --> 00:57:36,032
Capitão?
688
00:57:40,062 --> 00:57:41,762
Eu sabia que você viria.
689
00:57:41,892 --> 00:57:44,392
Aguente firme.
Mandei buscar o médico.
690
00:57:48,623 --> 00:57:52,193
Parece que não percebi
o que acontecia!
691
00:57:52,194 --> 00:57:54,694
Foi assim que
eles conseguiram.
692
00:57:55,994 --> 00:57:57,594
Os garotos Prentice?
693
00:58:00,004 --> 00:58:01,044
Foi o Jules...
694
00:58:02,345 --> 00:58:03,445
Quantos eram?
695
00:58:04,946 --> 00:58:08,446
Sete...
contando o Jules.
696
00:58:15,548 --> 00:58:16,748
Vamos!
697
00:59:18,870 --> 00:59:20,200
Estão chegando!
698
00:59:36,272 --> 00:59:38,402
Parece que o Slade
achou o caminho.
699
00:59:38,603 --> 00:59:40,403
- Sim.
- Slade?!
700
00:59:40,472 --> 00:59:41,772
Isso mesmo, vovô!
701
00:59:42,273 --> 00:59:43,473
Jack Slade?
702
00:59:43,772 --> 00:59:45,812
Sim, seu velho
amigo, Jack Slade.
703
00:59:45,912 --> 00:59:48,643
Você estava falando sobre ele.
Venha e diga olá!
704
00:59:48,983 --> 00:59:51,853
Nunca usarei uma arma contra ele.
Eu estou saindo.
705
00:59:51,953 --> 00:59:54,063
- O que você disse, vovô?
- Eu disse que vou sair...
706
00:59:54,363 --> 00:59:56,963
Deixe ele em paz, Jules.
Eu tenho uma ideia.
707
00:59:57,264 --> 00:59:58,365
É melhor que seja boa!
708
00:59:58,504 --> 01:00:02,364
Ele conhece Slade, porque não
mandamos dizer olá ao seu amigo?
709
01:00:02,474 --> 01:00:05,774
Sim, sim, você tem
uma mente valiosa, jovem.
710
01:00:50,757 --> 01:00:51,857
Agora vá!
711
01:00:51,958 --> 01:00:54,358
Vá para aquele lado vovô,
dê as boas vindas.
712
01:00:54,428 --> 01:00:56,588
Não pode fazer isso comigo,
eu não sou um de vocês.
713
01:00:56,598 --> 01:00:59,429
Mas estou fazendo, vovô.
714
01:01:02,669 --> 01:01:03,769
Jules!
715
01:01:05,949 --> 01:01:07,679
Saia, senão eu
vou te queimar.
716
01:01:07,749 --> 01:01:11,880
Slade eu vou sair e
então eu vou atirar!
717
01:01:12,050 --> 01:01:13,520
Abra a porta!
718
01:01:25,281 --> 01:01:26,611
Aquele era o Jules?
719
01:01:29,981 --> 01:01:32,351
Pareceu-me que eu tinha
matado alguém como Jules.
720
01:01:35,292 --> 01:01:39,492
Você me fez um grande favor, Slade.
Ai está o pagamento.
721
01:01:55,123 --> 01:01:57,493
Hill, vá para a esquerda!
722
01:01:57,563 --> 01:02:01,434
O'Brien, suba na rocha e
coloque fogo no telhado.
723
01:02:02,004 --> 01:02:03,934
Vamos esperar que as
chamas os tire de lá.
724
01:02:37,627 --> 01:02:39,667
Eu não gosto desse silêncio.
725
01:03:18,260 --> 01:03:19,960
Eles incendiaram o telhado.
726
01:03:21,931 --> 01:03:23,831
Como saímos daqui?
727
01:03:23,931 --> 01:03:25,331
Pare de choramingar,
nós vamos sair.
728
01:03:25,432 --> 01:03:27,832
Pare de chorar, você tem
medo de alguma coisa?
729
01:03:27,911 --> 01:03:29,811
Claro que estou com medo,
você estaria chorando
730
01:03:29,815 --> 01:03:31,890
se estivesse consciente!
- Eu não tenho consciência
731
01:03:31,891 --> 01:03:33,561
de nada, o que
você sabe disso?
732
01:03:50,783 --> 01:03:53,613
Eu não vou ficar,
eu vou sair!
733
01:04:04,415 --> 01:04:05,915
Jules?
734
01:04:45,607 --> 01:04:46,638
Tom!
735
01:04:48,062 --> 01:04:49,062
Tom!
736
01:04:55,258 --> 01:04:56,388
Olá, Jake!
737
01:04:57,058 --> 01:04:58,659
Tom, eu não queria isso.
738
01:05:00,799 --> 01:05:03,469
Eu vejo que você ainda
usa o velho Colt.
739
01:05:04,599 --> 01:05:06,599
Você tem uma pontaria
muito boa, não é Jack?
740
01:05:08,469 --> 01:05:10,970
Ou talvez eu deva dizer, Joey!
741
01:05:12,850 --> 01:05:17,020
Seu nome sempre será Joey.
742
01:05:38,262 --> 01:05:39,862
Você tem algo a dizer?
743
01:05:40,262 --> 01:05:42,032
Parece que você
só sabe falar.
744
01:05:42,132 --> 01:05:43,962
Eu te disse que você
não teria outra chance.
745
01:05:44,062 --> 01:05:47,043
Talvez eu não acredite
naquilo que me dizem.
746
01:05:48,444 --> 01:05:49,444
E você?
747
01:06:36,387 --> 01:06:38,447
- Me dê um copo.
- Sim, Sr. Slade.
748
01:06:59,629 --> 01:07:00,929
Saiam!
749
01:07:01,669 --> 01:07:03,199
Saiam!
750
01:07:14,001 --> 01:07:15,401
Senhor Slade,
eu não vou sair.
751
01:07:18,602 --> 01:07:19,802
Saia!
752
01:07:20,390 --> 01:07:23,901
Um dia eu te disse que você era
um cara maravilhoso, Sr. Slade.
753
01:07:24,401 --> 01:07:26,831
Mas hoje não me lembra de
nada além de um assassino.
754
01:07:27,732 --> 01:07:29,032
Você estava certo.
755
01:07:29,633 --> 01:07:30,733
Saia!
756
01:07:30,734 --> 01:07:32,234
Eu não violei nenhuma lei.
757
01:08:00,824 --> 01:08:03,824
Alguém me deu uma
arma há muito tempo.
758
01:08:07,394 --> 01:08:08,694
Eu dei de volta para ele.
759
01:08:12,115 --> 01:08:14,715
Eu devolvi a ele no estômago.
760
01:08:15,715 --> 01:08:17,615
Eu sou um homem mau!
761
01:08:19,055 --> 01:08:21,285
Muito mau homem.
762
01:08:21,365 --> 01:08:24,666
Sr. Slade, não seria
melhor ir para casa?
763
01:08:24,867 --> 01:08:26,967
Por que você não
cuida de seu negócio?
764
01:08:27,036 --> 01:08:28,336
Eu apenas pensei...
765
01:08:28,436 --> 01:08:31,936
Pois não pense! Pensar
é ruim, muito ruim!
766
01:08:32,706 --> 01:08:34,877
O pior que pode
acontecer a um homem!
767
01:08:39,557 --> 01:08:42,667
Não se ofenda.
Vou tomar uma bebida.
768
01:08:43,527 --> 01:08:45,668
Não seria melhor
descansar um pouco Sr. Slade?
769
01:08:45,692 --> 01:08:48,367
Acho que você não
deveria beber mais...
770
01:08:48,368 --> 01:08:49,968
Eu quero beber!
771
01:08:51,278 --> 01:08:53,078
Desta vez ele realmente
excedeu os limites.
772
01:08:53,678 --> 01:08:55,748
Quanto tempo será
que toleraremos isso?
773
01:08:57,078 --> 01:08:58,719
Você acha que
pode pará-lo?
774
01:08:58,789 --> 01:09:00,929
A Comissão dos
Cidadãos vai pará-lo!
775
01:09:01,129 --> 01:09:02,999
Os soldados estão se
preparando em um desfile.
776
01:09:03,429 --> 01:09:05,469
Por favor, Sr. Slade,
não atire!
777
01:09:08,399 --> 01:09:10,530
Eles me desafiaram
e eu os matei.
778
01:09:13,240 --> 01:09:14,870
Apenas dois permaneceram.
779
01:09:15,740 --> 01:09:18,960
Ninguém é bom, exceto um.
780
01:09:20,760 --> 01:09:22,021
Exceto um!
781
01:09:24,591 --> 01:09:27,331
E eu sou o pior do mundo!
782
01:09:46,263 --> 01:09:47,663
Oh-oh.
Está vindo!
783
01:10:06,494 --> 01:10:09,165
É minha vêz!
- Não terminei a minha vez!
784
01:10:19,655 --> 01:10:22,656
Mamãe, mamãe!
785
01:10:25,096 --> 01:10:26,696
Nancy!
786
01:10:46,588 --> 01:10:47,798
Jack!
787
01:10:47,908 --> 01:10:49,138
Como está Hollis?
788
01:10:49,238 --> 01:10:50,968
Está bem.
789
01:10:58,479 --> 01:10:59,579
Jack!
790
01:10:59,819 --> 01:11:00,919
Ele era meu amigo.
791
01:11:03,019 --> 01:11:04,519
Ele era meu
amigo e eu o matei!
792
01:11:04,719 --> 01:11:06,619
Dan me disse.
Tente esquecer isso.
793
01:11:06,899 --> 01:11:09,700
Eu atirei nele como se estivesse
com medo. Estraguei tudo!
794
01:11:09,800 --> 01:11:12,310
Você tem que esquecer.
Estou com medo!
795
01:11:13,010 --> 01:11:15,910
Algum dia um pistoleiro
vai te matar,
796
01:11:16,011 --> 01:11:17,211
para ganhar reputação.
797
01:11:17,510 --> 01:11:18,780
Você deve desistir!
798
01:11:18,785 --> 01:11:21,516
Acha que eu não penso
em fazer isso o tempo todo?
799
01:11:22,112 --> 01:11:24,512
Mas nada mudou até agora.
- Nada mudou, Jack?
800
01:11:25,951 --> 01:11:28,761
É muito difícil...
estou muito longe disso.
801
01:11:28,962 --> 01:11:30,162
Eu não vou fazer isso!
802
01:11:30,162 --> 01:11:33,793
Isso é pura bobagem! Tom
gostaria de continuar vivo.
803
01:11:33,942 --> 01:11:37,642
Tom queria ficar vivo
e eu não o deixei!
804
01:11:38,382 --> 01:11:41,282
Eu não deixei,
eu não deixei.
805
01:11:47,862 --> 01:11:49,962
Senhores, senhores!
Senhoras!
806
01:11:50,063 --> 01:11:54,363
As palavras são confusas.
- Senhores, senhores, por favor!
807
01:11:55,063 --> 01:11:58,134
Nós nos reunimos aqui no
interesse da lei... e da justiça.
808
01:11:58,604 --> 01:12:01,244
Eu entendo e compartilho
seus sentimentos, cada um deles.
809
01:12:02,145 --> 01:12:05,445
E vocês, senhor e senhora Word,
eu entendo perfeitamente.
810
01:12:06,314 --> 01:12:10,925
Mas temos que lidar com a
situação com calma e serenidade.
811
01:12:11,325 --> 01:12:14,965
Jack Slade fez para essa
comunidade, um grande serviço.
812
01:12:15,765 --> 01:12:18,405
Muito mais, e isso
muitos se recusam a admitir.
813
01:12:18,505 --> 01:12:20,645
Claro Juiz, mas isso não lhe
dá o direito de exagerar.
814
01:12:20,656 --> 01:12:23,526
Senhor, ninguém tem
permissão para interromper.
815
01:12:23,826 --> 01:12:26,826
E nunca deixei acontecer
isso nesta comunidade.
816
01:12:26,950 --> 01:12:28,950
Muito menos por um
cidadão da comunidade.
817
01:12:28,986 --> 01:12:30,986
- Juíz Deividson...
- Sim, Sra. Word?
818
01:12:30,987 --> 01:12:33,888
Minha garotinha foi
atropelada na rua hoje.
819
01:12:34,187 --> 01:12:36,997
Por um assassino...
um assassino bêbado.
820
01:12:38,137 --> 01:12:39,647
Foi muita crueldade!
821
01:12:41,147 --> 01:12:42,957
Eu não sou dura,
Juiz Deividson
822
01:12:43,858 --> 01:12:45,759
mas isso eu
nunca vou esquecer!
823
01:12:46,408 --> 01:12:48,038
Alguém tem que
fazer alguma coisa.
824
01:12:48,288 --> 01:12:51,798
É verdade!
Juiz, nossa vida não valerá nada.
825
01:12:51,799 --> 01:12:55,399
Se não impedirmos Jack Slade
nós todos estaremos perdidos!
826
01:12:55,508 --> 01:12:58,749
Ele é uma pessoa ilegal como
os outros! Eu digo, enforque-o!
827
01:13:01,449 --> 01:13:02,899
Juiz, como membro
desta comunidade,
828
01:13:02,923 --> 01:13:05,178
sugiro o Sr. Travers para
trabalhar e conduzir Jack Slade
829
01:13:05,179 --> 01:13:06,779
até ele sair desta cidade.
830
01:13:11,470 --> 01:13:12,940
Então, Dan?
831
01:13:19,630 --> 01:13:22,251
Penso que conheço Jack Slade
melhor que qualquer outro.
832
01:13:24,151 --> 01:13:27,031
Eu conheço sua força...
e conheço sua fraqueza.
833
01:13:29,171 --> 01:13:33,512
Eu não vou seguir a fraqueza,
ou exorcizar o seu poder.
834
01:13:34,992 --> 01:13:36,802
Nós todos sabemos
o que ele oferece.
835
01:13:37,602 --> 01:13:39,052
Não será fácil.
836
01:13:40,252 --> 01:13:43,792
Não haverá um minuto
sem intensidade e perigo.
837
01:13:45,563 --> 01:13:48,613
Nenhum homem antes executou
tão corajosamente o seu dever...
838
01:13:50,913 --> 01:13:53,723
e destruiu completamente
a si próprio.
839
01:13:55,524 --> 01:13:58,125
Agora é meu dever dizer a Jack
Slade que não precisamos mais dele.
840
01:13:59,035 --> 01:14:01,735
Agora ele tem que se ajudar.
841
01:14:02,234 --> 01:14:04,884
E eu tenho que dizer a ele
que não vamos ajudá-lo.
842
01:14:10,665 --> 01:14:14,105
Terminei.
Vai comigo?
843
01:14:23,906 --> 01:14:26,596
Nós tentamos ser racionais...
- O que está tentando me dizer...
844
01:14:27,326 --> 01:14:28,396
Dan?
845
01:14:28,666 --> 01:14:32,046
Tenho que dizer ao Jack para sair.
As pessoas acham que é perigoso.
846
01:14:32,676 --> 01:14:34,357
Afinal, o que ele
fez contra eles?
847
01:14:34,387 --> 01:14:35,957
O acidente de hoje os irritou.
848
01:14:36,058 --> 01:14:37,058
Que acidente?
849
01:14:37,127 --> 01:14:38,367
Pensei que já soubesse disso.
850
01:14:38,407 --> 01:14:41,417
- Que acidente?
- Atropelou uma criança.
851
01:14:42,217 --> 01:14:43,667
Ela ficou muito ferida.
852
01:14:43,967 --> 01:14:45,598
Ela vai ficar tudo bem?
853
01:14:46,198 --> 01:14:47,998
Ele não vai andar de novo.
854
01:14:48,098 --> 01:14:51,718
Deixe-o descansar. Fale
com ele quando ele acordar.
855
01:14:56,408 --> 01:14:58,109
Diga-me agora.
856
01:14:59,109 --> 01:15:00,989
Jack!
- Então?
857
01:15:02,489 --> 01:15:03,959
Jack...
- Eu vou falar com ele, juiz!
858
01:15:04,299 --> 01:15:06,169
Sim...
me diga você.
859
01:15:08,169 --> 01:15:10,050
Eu tenho que
te despedir, Jack.
860
01:15:10,650 --> 01:15:12,200
Eu escutei.
Algo mais?
861
01:15:12,300 --> 01:15:13,610
Sim, tem mais uma coisa...
862
01:15:14,511 --> 01:15:16,611
você tem que sair da cidade.
863
01:15:16,810 --> 01:15:19,390
Dan, não pode pedir
para ele para fazer isso!
864
01:15:19,490 --> 01:15:21,011
Eu não lhe pedi
para fazer nada.
865
01:15:21,912 --> 01:15:24,112
Eu só trouxe uma mensagem.
866
01:15:24,121 --> 01:15:25,931
Eu perdi meu emprego
e meu poder.
867
01:15:26,832 --> 01:15:28,232
- Jack...
- Mas não, eu vou ficar
868
01:15:28,332 --> 01:15:32,212
como se fosse pistoleiro.
Vou levar isso até o fim.
869
01:15:33,452 --> 01:15:34,922
Jack, aonde você vai?
870
01:16:00,994 --> 01:16:02,484
O que você quer?
871
01:16:03,384 --> 01:16:04,844
Eu quero ver a garotinha.
872
01:16:05,414 --> 01:16:06,444
Por quê?
873
01:16:07,584 --> 01:16:08,984
Dizer que sinto muito.
874
01:16:09,585 --> 01:16:13,355
Ele não quer ver você,
senhor bebum!
875
01:16:14,655 --> 01:16:16,825
Foi um acidente,
eu não a vi!
876
01:16:16,875 --> 01:16:20,435
Há muitas coisas que você não
pode ver. Você é como os outros.
877
01:16:20,805 --> 01:16:23,116
Você está cego.
Está cego para tudo,
878
01:16:23,117 --> 01:16:27,017
exceto para violência,
bebidas e assassinato.
879
01:16:28,916 --> 01:16:30,446
Ela vai ficar tudo bem?
880
01:16:31,466 --> 01:16:33,207
Nós esperamos ficar bem,
881
01:16:34,308 --> 01:16:36,208
mas não graças a você.
882
01:16:37,807 --> 01:16:39,207
Diga a ela que
sinto muito.
883
01:16:40,407 --> 01:16:43,757
Você se desculpa?
Como é possível?
884
01:16:45,618 --> 01:16:48,528
Este país será
muito melhor
885
01:16:48,629 --> 01:16:51,829
com você morto
e enterrado.
886
01:17:35,722 --> 01:17:38,252
Eu entendo que agora
não sou mais bem-vindo.
887
01:17:40,022 --> 01:17:41,092
Falem!
888
01:17:57,494 --> 01:17:59,524
Estou deixando sua cidade
889
01:18:00,625 --> 01:18:03,625
para os atiradores que estão
esperando minha partida.
890
01:18:04,234 --> 01:18:06,534
Estarão aqui antes
de vocês entenderem.
891
01:18:08,034 --> 01:18:09,755
Espero que vocês
não se arrependam!
892
01:18:17,595 --> 01:18:20,265
Coloque as mãos
no balcão, Slade!
893
01:18:41,037 --> 01:18:44,877
Agora se vire...
devagar.
894
01:19:06,789 --> 01:19:10,450
Eu vou te ver
gritar por um tempo.
895
01:19:10,890 --> 01:19:13,900
E então você vai
morrer bem devagar.
896
01:19:24,721 --> 01:19:27,231
Eu odeio ver um
homem beber sozinho.
897
01:19:36,342 --> 01:19:38,982
Vá em frente!
Tente pegar!
898
01:19:41,422 --> 01:19:44,792
Você é um cara mau, Slade!
899
01:19:44,993 --> 01:19:46,463
Você é tão ruim que
900
01:19:46,564 --> 01:19:49,764
matou o velho Tom Carter.
901
01:19:51,543 --> 01:19:54,973
E por isso vou te cortar
em pedaços pequenos!
902
01:19:59,184 --> 01:20:02,284
Você está em desvantagem!
903
01:20:18,295 --> 01:20:20,195
Vá em frente, tente alcançar.
904
01:20:23,497 --> 01:20:24,597
Pegue a arma!
905
01:20:39,827 --> 01:20:42,467
Vá em frente,
pegue a arma.
906
01:20:44,687 --> 01:20:46,168
Pegue a arma!
907
01:20:55,218 --> 01:20:57,219
Ele não vai conseguir!
908
01:21:08,489 --> 01:21:12,060
Eu estou cansado de você.
909
01:21:13,860 --> 01:21:16,820
Eu estou cansado
de olhar para você...
910
01:21:31,844 --> 01:21:33,244
Jack!
911
01:21:35,752 --> 01:21:36,962
Jack...
912
01:21:37,602 --> 01:21:39,472
você vai me dar
uma chance, não vai?
913
01:21:40,212 --> 01:21:43,712
Por favor Jack!
Não faça isso, Jack!
914
01:21:44,642 --> 01:21:46,943
Jack, você não vai me
matar a sangue frio.
915
01:21:47,053 --> 01:21:48,493
Continue falando!
916
01:21:48,553 --> 01:21:49,553
Não, Jack!
917
01:21:49,823 --> 01:21:51,663
Pedaço por pedaço.
918
01:21:51,863 --> 01:21:52,893
Por favor, Jack!
919
01:21:53,563 --> 01:21:55,213
Jack, pare!
920
01:21:55,683 --> 01:21:57,284
Pedaço por pedaço, John.
921
01:21:59,085 --> 01:22:00,085
Jack!
922
01:22:00,086 --> 01:22:02,886
Eu vou te matar como
você mesmo faria comigo.
923
01:22:29,296 --> 01:22:30,536
Adeus, Virgínia!
924
01:22:34,537 --> 01:22:36,037
Adeus, Jack!
925
01:22:37,637 --> 01:22:40,117
Este é o dia que eu
te disse, lembra?
926
01:22:41,117 --> 01:22:43,087
Eu sei!
927
01:22:44,187 --> 01:22:45,758
Você pertence aqui.
928
01:22:47,858 --> 01:22:49,928
Eu não!
929
01:22:51,028 --> 01:22:53,948
Melhor sair, eles estão
procurando por você.
930
01:23:31,741 --> 01:23:35,102
Senhoras e senhores,
por favor, ordem!
931
01:23:35,672 --> 01:23:38,042
Jack Slade deixou a
cidade não é suficiente?
932
01:23:39,012 --> 01:23:40,112
Ele nunca retornará.
933
01:23:40,212 --> 01:23:43,782
E eu lhe digo isso,
muitos se arrependerão.
934
01:23:43,882 --> 01:23:47,313
Se Jack Slade continuar vivo,
será um desastre para o país!
935
01:23:47,653 --> 01:23:50,613
Ele é um ilegal agora, sabe disso,
não vai demorar para voltar.
936
01:23:50,793 --> 01:23:52,393
Eu digo que o enforquemos!
937
01:23:53,293 --> 01:23:55,293
Esperem um minuto,
peço que me escutem!
938
01:23:57,794 --> 01:24:02,024
Dei a Jack Slade o poder que
vocês queriam e peguei de volta.
939
01:24:02,704 --> 01:24:06,264
Vou trazê-lo de volta
ecctentar não matá-lo.
940
01:24:08,034 --> 01:24:10,135
E vou matar o
primeiro que tentar.
941
01:24:10,375 --> 01:24:13,035
É seu amigo, como saberemos
que você o trará de volta?
942
01:24:15,015 --> 01:24:16,645
Porque eu sou amigo dele.
943
01:26:19,945 --> 01:26:20,946
Jack!
944
01:26:25,206 --> 01:26:26,206
Dan!
945
01:27:14,780 --> 01:27:16,280
Fique onde está!
946
01:27:16,990 --> 01:27:19,290
Tenho que te levar de
volta para o julgamento, Jack.
947
01:27:20,290 --> 01:27:23,721
Por que? Porque eu
matei uma cobra?
948
01:27:24,661 --> 01:27:28,191
Não, Jack. Você matou
um homem inocente.
949
01:27:28,401 --> 01:27:30,561
E você tem que ser
julgado por isso!
950
01:27:32,471 --> 01:27:34,032
Não chegue mais perto!
951
01:27:35,333 --> 01:27:36,833
Você tem que vir comigo.
952
01:27:36,834 --> 01:27:38,634
Você tem que me pegar, Dan.
953
01:27:41,242 --> 01:27:42,912
Eu estou indo, Jack.
954
01:27:49,436 --> 01:27:51,436
Dan?
955
01:27:52,703 --> 01:27:54,033
Eu estou te ouvindo.
956
01:27:56,604 --> 01:27:57,934
Estou indo!
957
01:28:00,074 --> 01:28:01,614
Você ganhou!
958
01:28:16,338 --> 01:28:18,338
Não!!
959
01:28:45,138 --> 01:28:46,668
Eu tenho que te
levar de volta.
960
01:28:49,138 --> 01:28:50,368
Eu não vou
a lugar nenhum.
961
01:28:51,738 --> 01:28:55,778
Cuidado, Dan. Eles vão
procurar por você agora.
962
01:28:56,178 --> 01:28:58,149
Porque você me matou.
963
01:28:59,749 --> 01:29:00,769
Um prêmio para você!
964
01:29:26,951 --> 01:29:29,051
E foi assim que
Jack Slade morreu.
965
01:29:29,481 --> 01:29:31,021
Um homem violento.
966
01:29:31,551 --> 01:29:33,822
Um construtor do
Império do Oeste.
967
01:29:34,852 --> 01:29:37,532
Foi ele quem fez a viagem
968
01:29:38,372 --> 01:29:42,402
e depois desapareceu,
nas páginas da história.
969
01:29:44,772 --> 01:29:52,602
Tradução e ressincronizaçãp:
José Luiz Neto - Arinos MG, Mai2021
70991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.