Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,229 --> 00:00:21,106
Attention. Attention !
2
00:00:26,528 --> 00:00:30,448
Martha, le suspect armé roule
vers l'est sur Old Woman Road.
3
00:00:30,824 --> 00:00:31,825
Reçu.
4
00:00:38,623 --> 00:00:40,083
Bon sang.
5
00:00:42,335 --> 00:00:43,545
Manquait plus que ça.
6
00:00:54,931 --> 00:00:56,349
Mains en évidence.
7
00:00:57,100 --> 00:00:59,311
- Où est le problème ?
- Sortez du véhicule.
8
00:01:00,186 --> 00:01:01,813
J'ai fait une embardée.
9
00:01:02,814 --> 00:01:04,523
Veuillez sortir du véhicule.
10
00:01:06,568 --> 00:01:08,737
Va falloir me dire pourquoi.
11
00:01:10,697 --> 00:01:13,450
Un véhicule semblable au vôtre
a été mêlé à une fusillade.
12
00:01:14,618 --> 00:01:15,952
Quelle fusillade ?
13
00:01:16,953 --> 00:01:21,499
On rentre de vacances,
on était au bord du lac Havasu.
14
00:01:24,336 --> 00:01:26,338
Veuillez sortir du véhicule, madame.
15
00:01:27,964 --> 00:01:29,507
Je suis en train de manger.
16
00:01:36,431 --> 00:01:38,808
- Martha, il me faut du renfort.
- Reçu.
17
00:02:16,137 --> 00:02:19,182
Non, pitié ! Seigneur, pas ça !
18
00:02:30,610 --> 00:02:32,153
C'est drôlement fort.
19
00:02:36,283 --> 00:02:38,702
Cet enfoiré a essayé de me buter.
20
00:02:40,870 --> 00:02:42,205
Papa ?
21
00:02:44,332 --> 00:02:45,292
Papa !
22
00:02:45,792 --> 00:02:47,377
Papa !
23
00:02:50,338 --> 00:02:51,548
ENQUÊTES DANS LE DÉSERT
24
00:03:25,415 --> 00:03:26,416
Peggy !
25
00:03:28,460 --> 00:03:30,003
Peggy, tu es là ?
26
00:03:41,181 --> 00:03:42,390
Denny.
27
00:03:43,099 --> 00:03:43,999
Où est Peggy ?
28
00:03:44,059 --> 00:03:46,561
Sa voiture est là, mais elle m'ouvre pas.
29
00:03:47,270 --> 00:03:48,170
Nia ?
30
00:03:49,105 --> 00:03:51,399
C'est Carol. Pour elle, je suis Carol.
31
00:03:54,903 --> 00:03:56,488
Qu'est-ce que tu fous là ?
32
00:03:56,571 --> 00:03:57,697
On s'en fiche.
33
00:03:57,781 --> 00:03:58,949
Elle est où ?
34
00:03:59,449 --> 00:04:00,992
J'ai des trucs à régler.
35
00:04:06,331 --> 00:04:07,374
Peggy ?
36
00:04:08,583 --> 00:04:11,002
Tu peux me répondre en un mot, bon sang ?
37
00:04:11,086 --> 00:04:12,003
Ses clés sont là.
38
00:04:12,087 --> 00:04:15,632
J'ai l'impression de voir un fantôme.
Pourquoi tu es là ?
39
00:04:17,509 --> 00:04:19,719
J'avais besoin de soins médicaux.
40
00:04:19,803 --> 00:04:22,722
Peggy m'a trouvé un gentil toubib,
très mignon, en plus.
41
00:04:23,473 --> 00:04:24,891
Je me suis installée chez lui.
42
00:04:24,975 --> 00:04:25,934
Ça, c'est sa fille.
43
00:04:28,395 --> 00:04:30,647
J'en reviens pas qu'elle m'ait rien dit.
44
00:04:32,566 --> 00:04:33,692
Qui a choisi ce prénom ?
45
00:04:34,776 --> 00:04:35,860
Je dois parler à Peggy.
46
00:04:35,944 --> 00:04:37,112
Moi aussi.
47
00:04:41,658 --> 00:04:43,326
- En route.
- Arrêtez !
48
00:04:43,410 --> 00:04:45,537
- Je suis ton beau-frère.
- Bouge pas.
49
00:04:46,663 --> 00:04:48,081
Je me cachais pas.
50
00:04:48,164 --> 00:04:51,376
- Je méditais dans la cave à vin.
- Écrase !
51
00:04:58,258 --> 00:04:59,634
Me cassez pas une côte.
52
00:05:03,388 --> 00:05:04,681
Où vous étiez passé ?
53
00:05:05,265 --> 00:05:07,767
J'ai pris deux comprimés ce matin.
54
00:05:11,855 --> 00:05:14,524
- Je suis en plein trip.
- Non, c'est moi.
55
00:05:15,942 --> 00:05:16,842
Écoutez,
56
00:05:17,569 --> 00:05:19,321
au moins, on finira en beauté.
57
00:05:20,155 --> 00:05:21,656
Attendez, on va mourir ?
58
00:05:22,157 --> 00:05:24,534
Ils nous emmènent pas dîner, mon chou.
59
00:05:30,832 --> 00:05:31,732
Fait chier.
60
00:05:33,001 --> 00:05:33,901
Ils l'ont emmenée.
61
00:05:34,377 --> 00:05:35,277
Qui ça ?
62
00:05:35,712 --> 00:05:40,550
On a croisé un drôle de couple hier soir.
Un vieux et une jeunette.
63
00:05:41,051 --> 00:05:42,636
Pourquoi ils l'auraient emmenée ?
64
00:05:42,719 --> 00:05:44,930
Parce que sa bagnole est dans l'allée,
65
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
que la maison est pas fermée
et qu'elle a laissé son portable.
66
00:05:48,391 --> 00:05:50,560
Il y a d'autres gens dans le coup.
67
00:05:50,977 --> 00:05:52,896
Peut-être ce connard de gourou.
68
00:05:52,979 --> 00:05:53,879
Ce minable ?
69
00:05:54,439 --> 00:05:55,941
C'est peut-être les Gattchi.
70
00:05:56,733 --> 00:05:59,736
Attends. Les Gattchi de New York ?
71
00:05:59,819 --> 00:06:01,404
Ça sent pas bon.
72
00:06:01,488 --> 00:06:03,114
Qu'est-ce que tu racontes ?
73
00:06:05,408 --> 00:06:08,203
La propriété du gourou,
avec sa femme, sans doute,
74
00:06:08,870 --> 00:06:10,789
qui se trouvait être une Gattchi.
75
00:06:10,872 --> 00:06:12,207
D'où tu sors ça ?
76
00:06:12,290 --> 00:06:13,917
Cooper a un drone.
77
00:06:15,001 --> 00:06:16,361
- Où tu vas ?
- Chercher de l'aide.
78
00:06:17,045 --> 00:06:18,838
Cooper, on s'en va !
79
00:06:18,922 --> 00:06:21,216
Allez, Peggy. T'es où, bordel ?
80
00:06:22,092 --> 00:06:25,095
- Je peux conduire ?
- Tu sais très bien que non.
81
00:06:25,512 --> 00:06:26,263
Peggy ?
82
00:06:26,346 --> 00:06:28,848
Je sais pas où elle est.
Pardon pour le bruit.
83
00:06:28,932 --> 00:06:30,934
Les anti sont déchaînés aujourd'hui.
84
00:06:31,017 --> 00:06:33,395
Peggy ? Oui, elle m'a appelé hier.
85
00:06:34,062 --> 00:06:35,605
Non, lundi.
86
00:06:35,939 --> 00:06:38,233
Je m'emmêle les pinceaux.
87
00:06:38,316 --> 00:06:40,777
- Vous êtes son frère ?
- Non, son mari.
88
00:06:40,860 --> 00:06:43,572
Elle est pas mariée.
Attendez, qui est à l'appareil ?
89
00:06:43,655 --> 00:06:45,699
Et que faites-vous avec son portable ?
90
00:06:46,283 --> 00:06:47,909
Ne vous en faites pas.
91
00:06:48,910 --> 00:06:52,080
Si, justement. Ça lui ressemble pas
d'oublier son portable.
92
00:06:52,664 --> 00:06:54,666
Comment tu t'appelles, mon lapin ?
93
00:06:55,917 --> 00:06:57,294
Et toi, tête de nœud ?
94
00:07:15,020 --> 00:07:17,480
Ethan ! Où est ton père ?
95
00:07:17,564 --> 00:07:18,899
Il viendra pas.
96
00:07:20,108 --> 00:07:23,069
- Je te croyais en taule.
- Non, je suis sorti.
97
00:07:24,738 --> 00:07:27,741
Papa s'est fait coffrer.
Dis à Peggy qu'il viendra pas.
98
00:07:27,824 --> 00:07:30,452
Attends. Ton père s'est fait coffrer ?
99
00:07:30,535 --> 00:07:31,661
Oui.
100
00:07:34,205 --> 00:07:36,416
Et comment tu vas ? Tu tiens le coup ?
101
00:07:37,584 --> 00:07:38,793
Tout baigne, Denny.
102
00:07:40,921 --> 00:07:44,799
Écoute, Ethan, ta mère est une femme bien.
103
00:07:46,009 --> 00:07:47,594
Compliquée, j'en conviens,
104
00:07:47,677 --> 00:07:51,556
mais elle t'aime énormément.
105
00:07:52,474 --> 00:07:53,374
Et alors ?
106
00:07:53,892 --> 00:07:55,894
Comment ça ? Fais pas une croix sur elle.
107
00:07:55,977 --> 00:07:57,187
Tu lui manques.
108
00:07:59,856 --> 00:08:00,899
Et merde.
109
00:08:10,533 --> 00:08:11,433
Judy.
110
00:08:11,826 --> 00:08:13,119
Viens là.
111
00:08:24,798 --> 00:08:26,216
Peggy !
112
00:09:02,419 --> 00:09:03,879
Saloperie de voleuse.
113
00:09:04,462 --> 00:09:06,631
C'est sûrement un homicide,
114
00:09:07,841 --> 00:09:08,842
mais...
115
00:09:08,925 --> 00:09:12,387
Passez-moi un autre agent du Bureau,
116
00:09:12,470 --> 00:09:13,972
il me croira peut-être.
117
00:09:14,055 --> 00:09:16,099
- Jamais vous décrochez ?
- Je vous rappelle.
118
00:09:16,182 --> 00:09:18,310
Vous avez des nouvelles de Peggy ?
119
00:09:18,393 --> 00:09:19,644
- Vous êtes ?
- Elle est introuvable.
120
00:09:19,686 --> 00:09:21,313
Elle a sûrement été enlevée.
121
00:09:27,485 --> 00:09:28,320
Pas de réseau.
122
00:09:28,403 --> 00:09:29,779
On en veut pas.
123
00:09:29,863 --> 00:09:31,698
Y en a pas, je t'ai dit.
124
00:09:32,532 --> 00:09:34,993
Alors, quoi ? Tu veux que je me gare ?
125
00:09:35,076 --> 00:09:38,788
Tu veux prendre des photos ?
Oui, gare-toi. T'attends quoi ?
126
00:09:38,872 --> 00:09:41,082
Pourquoi t'es aussi chiant ?
127
00:09:41,166 --> 00:09:43,251
Depuis le début, tu me snobes.
128
00:09:43,335 --> 00:09:45,003
J'y crois pas. "Depuis le début."
129
00:09:45,086 --> 00:09:47,339
- T'es débile ou quoi ?
- Non.
130
00:09:47,422 --> 00:09:49,257
Parce qu'on dirait un débile.
131
00:09:49,341 --> 00:09:51,009
Arrête la bagnole !
132
00:09:51,092 --> 00:09:52,052
D'accord !
133
00:09:53,011 --> 00:09:53,762
Doucement !
134
00:09:53,845 --> 00:09:56,306
- J'hallucine !
- C'est un pick-up, ducon.
135
00:09:58,600 --> 00:10:00,185
La sieste est finie.
136
00:10:00,268 --> 00:10:01,519
Je l'ai pas tuée.
137
00:10:01,603 --> 00:10:04,231
Vous l'avez tuée ensemble.
Les femmes d'abord.
138
00:10:04,314 --> 00:10:05,214
Au boulot.
139
00:10:05,440 --> 00:10:06,340
Pour toi.
140
00:10:06,566 --> 00:10:07,692
Et pour lui.
141
00:10:07,776 --> 00:10:09,361
Allez-y. Par ici, vite !
142
00:10:09,694 --> 00:10:11,488
Prenez les pelles et creusez.
143
00:10:14,407 --> 00:10:16,451
Vous faites la paire tous les deux.
144
00:10:17,035 --> 00:10:20,789
Sylvia nous apporte l'ongle de Dona
en disant qu'elle sait où est le corps.
145
00:10:21,373 --> 00:10:24,125
D'après Tina Ongles,
il viendrait de ton lit.
146
00:10:24,668 --> 00:10:28,296
Vous baisez comme des fous
dans son pieu et vous la tuez ?
147
00:10:29,005 --> 00:10:32,092
Et vous voulez qu'on vous paie
pour savoir où elle est enterrée ?
148
00:10:32,551 --> 00:10:33,677
C'est qui, cette Sylvia ?
149
00:10:34,094 --> 00:10:35,887
Vous avez mis un doigt dans mon lit ?
150
00:10:35,971 --> 00:10:38,848
Vous me menez en bateau
depuis qu'on se connaît ?
151
00:10:39,683 --> 00:10:42,978
Oui, c'est ça !
Et on se connaît depuis quand ?
152
00:10:43,979 --> 00:10:45,021
Une semaine.
153
00:10:45,605 --> 00:10:48,316
Vous voyez ? On a pas pu la tuer ensemble.
154
00:10:48,400 --> 00:10:49,943
Non, je vous assure,
155
00:10:50,026 --> 00:10:51,695
c'était un accident.
156
00:10:51,778 --> 00:10:54,948
J'ai eu une insolation
et suis rentré plus tôt de Burning Man.
157
00:10:56,157 --> 00:10:57,492
Bon sang, Bob !
158
00:10:57,576 --> 00:11:01,329
Le Matisse qu'elle avait copié
s'était très bien vendu.
159
00:11:01,413 --> 00:11:02,998
Je pensais qu'elle serait flattée.
160
00:11:03,081 --> 00:11:04,791
Bob, c'est toi ?
161
00:11:05,375 --> 00:11:07,168
"Cher Bob, va te faire foutre"?
162
00:11:07,252 --> 00:11:08,532
Tu me voles le travail d'une vie
163
00:11:08,753 --> 00:11:11,047
et tu le vends pour t'acheter un tipi !
164
00:11:11,131 --> 00:11:14,968
J'ai préparé les toiles.
C'est une contribution de taille.
165
00:11:15,051 --> 00:11:17,554
Je m'en vais, Bob, et j'appelle les flics.
166
00:11:17,637 --> 00:11:19,681
Tu crois que j'ai peur des flics ?
167
00:11:19,764 --> 00:11:21,975
Ta famille de gangsters va me tuer !
168
00:11:22,475 --> 00:11:24,686
Dona, c'est qu'un tableau. Un objet !
169
00:11:24,769 --> 00:11:25,669
Vraiment ?
170
00:11:25,854 --> 00:11:27,856
Le travail d'une vie réduit à un objet ?
171
00:11:27,939 --> 00:11:29,816
Tu crois ça ? D'accord.
172
00:11:30,859 --> 00:11:32,777
- Ça aussi, c'est un objet.
- Dona, non !
173
00:11:35,447 --> 00:11:38,241
Tu aurais pas dû faire ça.
174
00:11:38,325 --> 00:11:40,535
Pourquoi ? C'est un simple objet.
175
00:11:41,119 --> 00:11:42,454
Tu avais raison, Bob.
176
00:11:42,537 --> 00:11:45,123
Tout doit disparaître. Surtout toi.
177
00:11:45,916 --> 00:11:49,127
Toi et ton boulot
de présentateur merdique,
178
00:11:49,211 --> 00:11:51,796
ta statuette qui bande mou
et autres conneries.
179
00:11:52,464 --> 00:11:54,466
Tout ça doit disparaître.
180
00:11:56,718 --> 00:11:57,469
Où tu vas ?
181
00:11:57,552 --> 00:11:58,637
- Je m'en vais.
- Non.
182
00:11:58,720 --> 00:11:59,554
Si, je m'en vais.
183
00:11:59,638 --> 00:12:00,889
Certainement pas.
184
00:12:00,972 --> 00:12:03,099
Je lui ai attrapé le bras
et en se dégageant...
185
00:12:09,606 --> 00:12:10,815
C'est pas vrai !
186
00:12:10,899 --> 00:12:13,151
Non, Dona ! Non !
187
00:12:13,235 --> 00:12:14,861
Merde, merde, merde.
188
00:12:15,695 --> 00:12:16,821
Trois fois merde !
189
00:12:16,905 --> 00:12:17,905
Je veux pas entendre ça !
190
00:12:18,281 --> 00:12:19,532
Creuse !
191
00:12:20,367 --> 00:12:22,786
C'est moi qui ai chouré le tableau du pont
192
00:12:22,869 --> 00:12:24,246
dans vos toilettes.
193
00:12:24,329 --> 00:12:26,623
Je savais bien que c'était vous.
194
00:12:26,706 --> 00:12:27,958
Vous savez pourquoi ?
195
00:12:28,667 --> 00:12:32,337
Il vaut 750 000 dollars,
et j'ai un acheteur.
196
00:12:32,420 --> 00:12:34,297
Aujourd'hui. En liquide.
197
00:12:35,632 --> 00:12:38,176
- À d'autres.
- Quoi, pour un faux ?
198
00:12:38,260 --> 00:12:39,970
Mais on dirait l'original.
199
00:12:41,304 --> 00:12:42,055
Écoutez,
200
00:12:42,138 --> 00:12:43,932
ce gars achète des faux.
201
00:12:44,015 --> 00:12:45,976
Elle a un acheteur.
202
00:12:46,059 --> 00:12:49,271
Ces millions, vous en verrez pas
la couleur si on meurt.
203
00:12:49,813 --> 00:12:51,565
Combien de tableaux de Dona vous avez ?
204
00:12:52,399 --> 00:12:53,692
Troi... Treize.
205
00:12:53,775 --> 00:12:54,568
Bon, treize.
206
00:12:54,651 --> 00:12:56,486
Il y en a pour dix millions.
207
00:12:57,195 --> 00:12:58,947
Vous nous baladez, Sylvia.
208
00:12:59,030 --> 00:13:01,199
Attends. Et si elle disait la vérité ?
209
00:13:03,493 --> 00:13:07,289
Je vous laisse deux heures.
Ça vous va ? 120 minutes.
210
00:13:07,372 --> 00:13:09,583
Si vous arrivez à réunir la somme...
211
00:13:09,666 --> 00:13:11,418
vous aurez la vie sauve.
212
00:13:11,501 --> 00:13:13,211
Jamais de la vie.
213
00:13:13,295 --> 00:13:15,255
Jamais de la vie !
214
00:13:15,964 --> 00:13:18,049
Cramons-les tout de suite.
215
00:13:18,133 --> 00:13:20,135
Je siphonne de l'essence.
216
00:13:20,218 --> 00:13:22,554
Qui parle de cramer ?
Personne crame personne.
217
00:13:23,096 --> 00:13:25,223
Jamais il vous écoute ?
218
00:13:25,307 --> 00:13:26,474
Non.
219
00:13:29,102 --> 00:13:30,770
Jamais il ne l'écoute.
220
00:13:30,854 --> 00:13:33,398
En tant qu'ex-membre de la famille,
je confirme.
221
00:13:33,481 --> 00:13:35,942
Nick a l'impression
de faire tout le boulot.
222
00:13:36,026 --> 00:13:39,487
Il trouve aussi
que Leo n'a aucun self-control
223
00:13:39,571 --> 00:13:43,366
et qu'il gâche tout,
par exemple, à Noël ou en ce moment.
224
00:13:43,450 --> 00:13:46,494
Mais je vous aime autant l'un que l'autre.
225
00:13:46,578 --> 00:13:47,579
Sachez-le.
226
00:13:48,163 --> 00:13:51,791
Je m'assiérais sur 100 millions
pour vous buter tous les deux.
227
00:13:51,875 --> 00:13:54,544
Attends, on va réfléchir.
228
00:13:54,628 --> 00:13:56,004
Dona était peut-être douée,
229
00:13:56,087 --> 00:13:58,006
on pourrait en tirer de l'argent,
230
00:13:58,089 --> 00:13:59,007
c'est tout.
231
00:13:59,090 --> 00:14:00,342
Ta propre sœur.
232
00:14:00,425 --> 00:14:01,551
- Écoute.
- Dégage !
233
00:14:01,635 --> 00:14:04,179
Dona est morte
en faisant ce qu'elle aimait.
234
00:14:04,262 --> 00:14:06,389
Elle aurait voulu qu'on en profite.
235
00:14:09,476 --> 00:14:10,560
D'accord.
236
00:14:12,062 --> 00:14:13,021
Je la bute d'abord !
237
00:14:13,104 --> 00:14:14,314
Non, arrête !
238
00:14:30,705 --> 00:14:32,249
Ras-le-cul de tes conneries !
239
00:15:02,988 --> 00:15:04,114
Ça a jeté un froid.
240
00:15:10,745 --> 00:15:12,163
Où vous allez ?
241
00:15:13,415 --> 00:15:16,710
À Pioneertown.
On est en retard pour Kachel.
242
00:15:16,793 --> 00:15:19,754
Kachel existe pas.
Vous me menez en bateau.
243
00:15:19,838 --> 00:15:21,339
Sortez de cette bagnole.
244
00:15:21,840 --> 00:15:23,466
Montez dans cette bagnole.
245
00:15:23,550 --> 00:15:24,968
Il existe, Kachel.
246
00:15:25,051 --> 00:15:26,970
Vous les avez vraiment, ces tableaux ?
247
00:15:27,053 --> 00:15:29,055
- Me pipotez pas.
- Je vous pipote pas.
248
00:15:29,139 --> 00:15:31,141
Vous avez plus besoin d'argent que moi.
249
00:15:31,516 --> 00:15:32,893
Vous savez pourquoi ?
250
00:15:32,976 --> 00:15:35,312
Le détail gênant sur votre propriété.
251
00:15:52,704 --> 00:15:54,664
- Allô ?
- Salut, Kachel, c'est moi.
252
00:15:54,748 --> 00:15:57,000
Désolée, on a pris du retard,
mais on arrive.
253
00:15:57,083 --> 00:15:58,293
Rendez-vous à P-Town.
254
00:15:58,919 --> 00:15:59,920
Combien de retard ?
255
00:16:00,629 --> 00:16:02,464
On y sera à 15h. Lâchez-moi, vous !
256
00:16:02,547 --> 00:16:04,549
Je suis sur haut-parleur ?
257
00:16:04,633 --> 00:16:05,634
- Enlevez-le.
- Voyez ?
258
00:16:05,717 --> 00:16:07,135
Enlevez-le ou je raccroche.
259
00:16:07,219 --> 00:16:09,054
Je vous l'avais dit. Passez-moi ça.
260
00:16:09,137 --> 00:16:10,388
Du calme. C'est moi.
261
00:16:11,556 --> 00:16:12,557
Peggy.
262
00:16:12,641 --> 00:16:15,268
On a trouvé le corps de Dona
chez le gourou.
263
00:16:15,352 --> 00:16:16,686
Le crâne fracassé.
264
00:16:17,896 --> 00:16:19,898
Soyez gentille.
Arrivez en un seul morceau.
265
00:16:21,733 --> 00:16:22,943
D'accord. À tout de suite.
266
00:16:23,610 --> 00:16:26,363
Il nous attend jusqu'à 15h.
Mais il se méfie.
267
00:16:30,283 --> 00:16:31,284
Venez.
268
00:16:49,594 --> 00:16:52,264
- Allô ?
- Va chez moi
269
00:16:52,347 --> 00:16:55,100
et apporte le tableau du placard à P-Town.
270
00:16:55,183 --> 00:16:56,351
J'en ai besoin pour 15h.
271
00:16:56,434 --> 00:16:58,687
Si tu le fais pas, je risque de mourir.
272
00:16:58,770 --> 00:17:01,064
C'est pour quoi ?
J'ai acheté des surgelés.
273
00:17:04,109 --> 00:17:05,276
Allô ?
274
00:17:05,860 --> 00:17:07,696
Appelez les flics et moi...
275
00:17:07,779 --> 00:17:10,489
Non, je les appelle pas.
Pas mon truc, désolée.
276
00:17:10,574 --> 00:17:12,158
Pas de souci, je comprends.
277
00:17:12,242 --> 00:17:13,243
Je les appelle.
278
00:17:14,369 --> 00:17:15,620
Où tu vas, Nia ?
279
00:17:20,083 --> 00:17:22,878
- T'as fouillé dans mes affaires ?
- Je cherchais de la beuh.
280
00:17:23,962 --> 00:17:24,920
En voiture.
281
00:17:25,714 --> 00:17:27,257
Tu es un escroc ?
282
00:17:28,466 --> 00:17:29,366
Mon père le sait ?
283
00:17:30,510 --> 00:17:31,845
Monte, putain.
284
00:17:36,641 --> 00:17:38,852
Je règle un truc et je vous rejoins.
285
00:17:54,826 --> 00:17:55,952
Où est Tammy ?
286
00:17:56,536 --> 00:17:59,247
Aux toilettes, un problème perso.
287
00:17:59,873 --> 00:18:02,167
C'est affreux.
288
00:18:02,751 --> 00:18:03,710
S'il vous plaît.
289
00:18:03,793 --> 00:18:07,589
Peggy nous a mis
dans une situation cauchemardesque.
290
00:18:08,006 --> 00:18:10,550
Tous ces gens sont là
pour assister à une pièce
291
00:18:10,634 --> 00:18:11,801
ou pour voir
292
00:18:11,885 --> 00:18:13,386
quelqu'un éjecté d'un canon.
293
00:18:13,470 --> 00:18:15,388
Ils sont là pour la pièce et le canon.
294
00:18:16,056 --> 00:18:18,099
Rien de tout ça n'arrivera
295
00:18:18,600 --> 00:18:20,685
parce que Peggy nous a laissés tomber.
296
00:18:21,061 --> 00:18:21,811
Nous tous.
297
00:18:21,895 --> 00:18:24,314
Je suis choqué par cette description.
298
00:18:24,981 --> 00:18:27,484
- Le fait est...
- Non, le fait est
299
00:18:27,567 --> 00:18:31,196
que Peggy fait battre le cœur
de ces gens et de cette ville.
300
00:18:31,738 --> 00:18:34,199
Pas question de la dénigrer aujourd'hui.
301
00:18:41,206 --> 00:18:42,457
Il me faut un héros.
302
00:18:43,959 --> 00:18:44,876
Qui se dévoue ?
303
00:18:46,545 --> 00:18:48,630
Qui va se débrouiller
304
00:18:48,713 --> 00:18:53,802
pour que ces gens ne l'oublient jamais ?
305
00:18:57,639 --> 00:18:58,390
Pour 50 dollars.
306
00:18:58,473 --> 00:19:00,183
Je veux bien. Après tout, merde.
307
00:19:00,267 --> 00:19:01,167
Dieu soit loué.
308
00:19:01,518 --> 00:19:03,812
Ça vous ira à merveille.
309
00:19:03,895 --> 00:19:06,565
Vous en êtes capable, Tammy. Venez par là.
310
00:19:08,275 --> 00:19:10,443
Apparemment, on a un truc en commun.
311
00:19:11,653 --> 00:19:12,821
Peggy Newman.
312
00:19:15,240 --> 00:19:16,825
Elle va avoir besoin d'aide.
313
00:19:16,908 --> 00:19:18,368
Tenez-vous là.
314
00:19:20,745 --> 00:19:22,706
Appelez un toubib, merde !
315
00:19:22,789 --> 00:19:25,083
Tu devais prendre des antibios, Tammy.
316
00:19:25,667 --> 00:19:27,627
Par derrière. Elle a mal aux lolos.
317
00:19:27,711 --> 00:19:29,129
Y en a un qui va bien !
318
00:19:33,925 --> 00:19:37,679
Un boulet de canon humain,
en plein centre de Pioneertown !
319
00:19:42,100 --> 00:19:43,476
Pourquoi tout ce monde ?
320
00:19:43,560 --> 00:19:45,228
Vous faites pas remarquer.
321
00:19:45,312 --> 00:19:47,522
Dixit le mec avec un flingue dans un sac.
322
00:19:48,273 --> 00:19:50,066
Voilà son gars.
323
00:19:50,150 --> 00:19:51,192
C'est pas le sien.
324
00:19:51,276 --> 00:19:52,444
C'est le vôtre.
325
00:19:52,903 --> 00:19:55,322
Mon gars, c'est celui de Kachel, pigé ?
326
00:19:56,239 --> 00:19:57,532
- Le tableau arrive.
- Super.
327
00:19:57,616 --> 00:19:59,659
Dianne l'amène. Où est Kachel ?
328
00:20:00,118 --> 00:20:01,018
Kachel ?
329
00:20:04,122 --> 00:20:06,499
Il s'achète un t-shirt Coup façon Miami.
330
00:20:06,583 --> 00:20:08,293
Il a horreur de la foule.
331
00:20:18,720 --> 00:20:21,014
Où est le tableau ? Vite,
332
00:20:21,097 --> 00:20:23,308
on fait l'échange
et chacun part de son côté.
333
00:20:23,642 --> 00:20:25,769
La voilà ! Merci, tu me sauves la vie.
334
00:20:25,852 --> 00:20:26,770
Tiens.
335
00:20:28,313 --> 00:20:29,213
Je comprends pas.
336
00:20:29,481 --> 00:20:30,523
Y a rien à comprendre.
337
00:20:30,857 --> 00:20:32,859
Oui, c'est vrai. Tu m'as juste dit
338
00:20:32,943 --> 00:20:35,111
que tu serais tuée
si je livrais pas ce tableau,
339
00:20:35,195 --> 00:20:37,155
très encombrant, d'ailleurs,
340
00:20:37,239 --> 00:20:40,075
à ton boulot à mi-temps
poussiéreux et crasseux.
341
00:20:40,158 --> 00:20:42,077
Qui a besoin de comprendre ? Pas moi.
342
00:20:42,160 --> 00:20:44,120
Parce que je jette l'éponge.
343
00:20:44,704 --> 00:20:46,289
À nouveau, je jette l'éponge.
344
00:20:46,998 --> 00:20:48,250
Où est l'argent ?
345
00:20:48,333 --> 00:20:49,334
Quoi ?
346
00:20:49,918 --> 00:20:51,002
Dans la voiture.
347
00:20:51,086 --> 00:20:52,712
Encore des salades.
348
00:20:53,296 --> 00:20:54,196
La vache !
349
00:20:54,631 --> 00:20:56,883
Où vous étiez ? Et où est votre costume ?
350
00:20:56,967 --> 00:20:58,343
Baissez d'un ton, Owen.
351
00:20:58,426 --> 00:20:59,326
La journée a été rude.
352
00:20:59,386 --> 00:21:02,222
Ils veulent voir le spectacle
que vous leur avez promis.
353
00:21:02,305 --> 00:21:03,765
J'ai une arme.
354
00:21:04,140 --> 00:21:06,434
On l'a tous vue. C'est un gros calibre.
355
00:21:06,935 --> 00:21:07,769
Bon, le voilà.
356
00:21:07,852 --> 00:21:10,021
Je vous l'ai dit, c'est ma fibromyalgie.
357
00:21:10,105 --> 00:21:12,190
Et puis, on a d'autres chats à fouetter.
358
00:21:14,442 --> 00:21:16,570
Oui, bien sûr. Bien sûr.
359
00:21:16,653 --> 00:21:18,613
Pourquoi tenir promesse ?
360
00:21:19,030 --> 00:21:20,490
Je n'avais rien promis.
361
00:21:20,949 --> 00:21:23,743
Alors quoi ? J'ai rêvé que quelqu'un
362
00:21:23,827 --> 00:21:25,453
m'avait promis Hamilton ?
363
00:21:25,912 --> 00:21:29,249
Quelqu'un d'autre m'a vendu
toutes ces caméras de sécurité
364
00:21:29,332 --> 00:21:30,667
qui sont toujours HS ?
365
00:21:30,750 --> 00:21:32,252
Et qui m'a laissé, Peggy,
366
00:21:32,335 --> 00:21:35,630
avec un canon vide
en plein milieu de la rue ?
367
00:21:36,006 --> 00:21:39,009
J'ai résolu une enquête. D'accord ?
368
00:21:39,092 --> 00:21:41,636
J'ai fait un truc.
J'ai réussi un truc bien !
369
00:21:41,720 --> 00:21:43,597
Personne s'en soucie, personne voit rien.
370
00:21:43,680 --> 00:21:46,391
Vous parlez, parlez, parlez,
371
00:21:46,474 --> 00:21:48,685
vous promettez la lune,
372
00:21:48,768 --> 00:21:51,313
mais vous accouchez d'une souris.
373
00:21:53,023 --> 00:21:56,902
Vous êtes décevante
sur toute la ligne, Peggy.
374
00:21:59,529 --> 00:22:01,489
Alors, où est la voiture ?
375
00:22:03,283 --> 00:22:04,326
Il a une arme.
376
00:22:07,662 --> 00:22:08,914
C'est fini, Bob.
377
00:22:18,673 --> 00:22:21,092
- Où il va ?
- Aucune idée.
378
00:22:22,260 --> 00:22:23,595
Par là, c'est le désert.
379
00:22:25,597 --> 00:22:26,806
Bon courage.
380
00:22:26,890 --> 00:22:29,434
Vous n'êtes qu'une égoïste.
381
00:22:29,851 --> 00:22:31,186
Une vraie égoïste !
382
00:22:32,020 --> 00:22:33,688
Je comprends votre mère.
383
00:22:33,772 --> 00:22:35,148
Lui parlez pas sur ce ton.
384
00:22:35,232 --> 00:22:36,816
Vous la connaissez pas.
385
00:22:37,192 --> 00:22:39,819
Quand notre père est parti
en nous laissant sur la paille,
386
00:22:40,654 --> 00:22:44,199
c'est elle qui s'est occupée de nous.
387
00:22:44,950 --> 00:22:46,576
Ce n'était qu'une ado.
388
00:22:49,746 --> 00:22:51,706
Tu sais pas ce que j'ai fait.
389
00:22:52,707 --> 00:22:53,750
Si tu le savais,
390
00:22:54,501 --> 00:22:56,169
tu me le pardonnerais jamais.
391
00:22:56,670 --> 00:22:58,797
Tu as de la fièvre.
Si je t'emmenais à l'hosto ?
392
00:22:58,880 --> 00:23:00,090
Non. Plus d'hôpital.
393
00:23:00,173 --> 00:23:02,008
Je n'en peux plus.
394
00:23:03,176 --> 00:23:04,928
Elle était brûlante, elle...
395
00:23:06,596 --> 00:23:08,515
Elle se voyait rentrer en Allemagne.
396
00:23:08,598 --> 00:23:09,599
Mon billet d'avion.
397
00:23:09,683 --> 00:23:11,017
Il me faut mon billet.
398
00:23:11,101 --> 00:23:13,144
Tu ne peux pas faire quelque chose ?
399
00:23:13,812 --> 00:23:15,230
Je n'aurais pas dû la quitter.
400
00:23:16,273 --> 00:23:18,191
J'ai préféré me défoncer.
401
00:23:35,959 --> 00:23:37,419
On va l'emmener.
402
00:23:47,429 --> 00:23:50,640
Vous resterez avec elle ?
Elle n'a jamais été seule.
403
00:24:04,613 --> 00:24:08,617
Tu m'avais parlé de désintox.
D'une cure de méthadone.
404
00:24:09,200 --> 00:24:11,161
J'en ai fait une, mais bon...
405
00:24:14,623 --> 00:24:16,458
Passez-moi cette cape.
406
00:24:17,500 --> 00:24:18,400
Dieu soit loué !
407
00:24:19,878 --> 00:24:22,589
Non. Peggy ! Qu'est-ce que tu fais ?
408
00:24:23,256 --> 00:24:25,258
Je vais être éjectée d'un canon.
409
00:24:26,051 --> 00:24:27,302
Pour l'humanité.
410
00:24:27,802 --> 00:24:28,553
Peggy, non !
411
00:24:28,637 --> 00:24:29,638
Fais pas ça.
412
00:24:30,222 --> 00:24:32,224
À moi de briller, Lester.
413
00:24:33,516 --> 00:24:34,416
Tout en haut.
414
00:24:36,394 --> 00:24:37,145
Peggy,
415
00:24:37,229 --> 00:24:39,147
c'est votre heure de gloire.
416
00:24:39,231 --> 00:24:41,399
Grâce à vous, Pioneertown sera célèbre.
417
00:24:44,903 --> 00:24:46,154
OK, Peggy,
418
00:24:46,238 --> 00:24:49,199
tapez deux fois sur le côté
quand vous serez prête.
419
00:24:49,783 --> 00:24:51,326
Le spectacle va commencer !
420
00:24:51,409 --> 00:24:53,828
Venez par ici.
C'est de là qu'on voit le mieux.
421
00:24:54,204 --> 00:24:57,499
Le boulet de canon humain de Pioneertown !
422
00:25:01,294 --> 00:25:02,504
C'est parti !
423
00:25:02,587 --> 00:25:04,047
Le boulet de canon humain !
424
00:25:04,589 --> 00:25:05,882
Dix. Neuf.
425
00:25:06,925 --> 00:25:07,926
Huit.
426
00:25:08,593 --> 00:25:10,178
Sept.
427
00:25:10,262 --> 00:25:12,180
Six.
428
00:25:12,264 --> 00:25:13,598
Cinq.
429
00:25:14,391 --> 00:25:15,600
Quatre.
430
00:25:18,353 --> 00:25:19,688
Trois.
431
00:25:22,983 --> 00:25:24,442
Deux.
432
00:25:26,820 --> 00:25:29,155
Un !
433
00:26:14,367 --> 00:26:16,870
Adaptation : Claire Joly
434
00:26:16,953 --> 00:26:20,165
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
28022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.