All language subtitles for High.Desert.S01E08.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,229 --> 00:00:21,106 Attention. Attention ! 2 00:00:26,528 --> 00:00:30,448 Martha, le suspect armé roule vers l'est sur Old Woman Road. 3 00:00:30,824 --> 00:00:31,825 Reçu. 4 00:00:38,623 --> 00:00:40,083 Bon sang. 5 00:00:42,335 --> 00:00:43,545 Manquait plus que ça. 6 00:00:54,931 --> 00:00:56,349 Mains en évidence. 7 00:00:57,100 --> 00:00:59,311 - Où est le problème ? - Sortez du véhicule. 8 00:01:00,186 --> 00:01:01,813 J'ai fait une embardée. 9 00:01:02,814 --> 00:01:04,523 Veuillez sortir du véhicule. 10 00:01:06,568 --> 00:01:08,737 Va falloir me dire pourquoi. 11 00:01:10,697 --> 00:01:13,450 Un véhicule semblable au vôtre a été mêlé à une fusillade. 12 00:01:14,618 --> 00:01:15,952 Quelle fusillade ? 13 00:01:16,953 --> 00:01:21,499 On rentre de vacances, on était au bord du lac Havasu. 14 00:01:24,336 --> 00:01:26,338 Veuillez sortir du véhicule, madame. 15 00:01:27,964 --> 00:01:29,507 Je suis en train de manger. 16 00:01:36,431 --> 00:01:38,808 - Martha, il me faut du renfort. - Reçu. 17 00:02:16,137 --> 00:02:19,182 Non, pitié ! Seigneur, pas ça ! 18 00:02:30,610 --> 00:02:32,153 C'est drôlement fort. 19 00:02:36,283 --> 00:02:38,702 Cet enfoiré a essayé de me buter. 20 00:02:40,870 --> 00:02:42,205 Papa ? 21 00:02:44,332 --> 00:02:45,292 Papa ! 22 00:02:45,792 --> 00:02:47,377 Papa ! 23 00:02:50,338 --> 00:02:51,548 ENQUÊTES DANS LE DÉSERT 24 00:03:25,415 --> 00:03:26,416 Peggy ! 25 00:03:28,460 --> 00:03:30,003 Peggy, tu es là ? 26 00:03:41,181 --> 00:03:42,390 Denny. 27 00:03:43,099 --> 00:03:43,999 Où est Peggy ? 28 00:03:44,059 --> 00:03:46,561 Sa voiture est là, mais elle m'ouvre pas. 29 00:03:47,270 --> 00:03:48,170 Nia ? 30 00:03:49,105 --> 00:03:51,399 C'est Carol. Pour elle, je suis Carol. 31 00:03:54,903 --> 00:03:56,488 Qu'est-ce que tu fous là ? 32 00:03:56,571 --> 00:03:57,697 On s'en fiche. 33 00:03:57,781 --> 00:03:58,949 Elle est où ? 34 00:03:59,449 --> 00:04:00,992 J'ai des trucs à régler. 35 00:04:06,331 --> 00:04:07,374 Peggy ? 36 00:04:08,583 --> 00:04:11,002 Tu peux me répondre en un mot, bon sang ? 37 00:04:11,086 --> 00:04:12,003 Ses clés sont là. 38 00:04:12,087 --> 00:04:15,632 J'ai l'impression de voir un fantôme. Pourquoi tu es là ? 39 00:04:17,509 --> 00:04:19,719 J'avais besoin de soins médicaux. 40 00:04:19,803 --> 00:04:22,722 Peggy m'a trouvé un gentil toubib, très mignon, en plus. 41 00:04:23,473 --> 00:04:24,891 Je me suis installée chez lui. 42 00:04:24,975 --> 00:04:25,934 Ça, c'est sa fille. 43 00:04:28,395 --> 00:04:30,647 J'en reviens pas qu'elle m'ait rien dit. 44 00:04:32,566 --> 00:04:33,692 Qui a choisi ce prénom ? 45 00:04:34,776 --> 00:04:35,860 Je dois parler à Peggy. 46 00:04:35,944 --> 00:04:37,112 Moi aussi. 47 00:04:41,658 --> 00:04:43,326 - En route. - Arrêtez ! 48 00:04:43,410 --> 00:04:45,537 - Je suis ton beau-frère. - Bouge pas. 49 00:04:46,663 --> 00:04:48,081 Je me cachais pas. 50 00:04:48,164 --> 00:04:51,376 - Je méditais dans la cave à vin. - Écrase ! 51 00:04:58,258 --> 00:04:59,634 Me cassez pas une côte. 52 00:05:03,388 --> 00:05:04,681 Où vous étiez passé ? 53 00:05:05,265 --> 00:05:07,767 J'ai pris deux comprimés ce matin. 54 00:05:11,855 --> 00:05:14,524 - Je suis en plein trip. - Non, c'est moi. 55 00:05:15,942 --> 00:05:16,842 Écoutez, 56 00:05:17,569 --> 00:05:19,321 au moins, on finira en beauté. 57 00:05:20,155 --> 00:05:21,656 Attendez, on va mourir ? 58 00:05:22,157 --> 00:05:24,534 Ils nous emmènent pas dîner, mon chou. 59 00:05:30,832 --> 00:05:31,732 Fait chier. 60 00:05:33,001 --> 00:05:33,901 Ils l'ont emmenée. 61 00:05:34,377 --> 00:05:35,277 Qui ça ? 62 00:05:35,712 --> 00:05:40,550 On a croisé un drôle de couple hier soir. Un vieux et une jeunette. 63 00:05:41,051 --> 00:05:42,636 Pourquoi ils l'auraient emmenée ? 64 00:05:42,719 --> 00:05:44,930 Parce que sa bagnole est dans l'allée, 65 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 que la maison est pas fermée et qu'elle a laissé son portable. 66 00:05:48,391 --> 00:05:50,560 Il y a d'autres gens dans le coup. 67 00:05:50,977 --> 00:05:52,896 Peut-être ce connard de gourou. 68 00:05:52,979 --> 00:05:53,879 Ce minable ? 69 00:05:54,439 --> 00:05:55,941 C'est peut-être les Gattchi. 70 00:05:56,733 --> 00:05:59,736 Attends. Les Gattchi de New York ? 71 00:05:59,819 --> 00:06:01,404 Ça sent pas bon. 72 00:06:01,488 --> 00:06:03,114 Qu'est-ce que tu racontes ? 73 00:06:05,408 --> 00:06:08,203 La propriété du gourou, avec sa femme, sans doute, 74 00:06:08,870 --> 00:06:10,789 qui se trouvait être une Gattchi. 75 00:06:10,872 --> 00:06:12,207 D'où tu sors ça ? 76 00:06:12,290 --> 00:06:13,917 Cooper a un drone. 77 00:06:15,001 --> 00:06:16,361 - Où tu vas ? - Chercher de l'aide. 78 00:06:17,045 --> 00:06:18,838 Cooper, on s'en va ! 79 00:06:18,922 --> 00:06:21,216 Allez, Peggy. T'es où, bordel ? 80 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 - Je peux conduire ? - Tu sais très bien que non. 81 00:06:25,512 --> 00:06:26,263 Peggy ? 82 00:06:26,346 --> 00:06:28,848 Je sais pas où elle est. Pardon pour le bruit. 83 00:06:28,932 --> 00:06:30,934 Les anti sont déchaînés aujourd'hui. 84 00:06:31,017 --> 00:06:33,395 Peggy ? Oui, elle m'a appelé hier. 85 00:06:34,062 --> 00:06:35,605 Non, lundi. 86 00:06:35,939 --> 00:06:38,233 Je m'emmêle les pinceaux. 87 00:06:38,316 --> 00:06:40,777 - Vous êtes son frère ? - Non, son mari. 88 00:06:40,860 --> 00:06:43,572 Elle est pas mariée. Attendez, qui est à l'appareil ? 89 00:06:43,655 --> 00:06:45,699 Et que faites-vous avec son portable ? 90 00:06:46,283 --> 00:06:47,909 Ne vous en faites pas. 91 00:06:48,910 --> 00:06:52,080 Si, justement. Ça lui ressemble pas d'oublier son portable. 92 00:06:52,664 --> 00:06:54,666 Comment tu t'appelles, mon lapin ? 93 00:06:55,917 --> 00:06:57,294 Et toi, tête de nœud ? 94 00:07:15,020 --> 00:07:17,480 Ethan ! Où est ton père ? 95 00:07:17,564 --> 00:07:18,899 Il viendra pas. 96 00:07:20,108 --> 00:07:23,069 - Je te croyais en taule. - Non, je suis sorti. 97 00:07:24,738 --> 00:07:27,741 Papa s'est fait coffrer. Dis à Peggy qu'il viendra pas. 98 00:07:27,824 --> 00:07:30,452 Attends. Ton père s'est fait coffrer ? 99 00:07:30,535 --> 00:07:31,661 Oui. 100 00:07:34,205 --> 00:07:36,416 Et comment tu vas ? Tu tiens le coup ? 101 00:07:37,584 --> 00:07:38,793 Tout baigne, Denny. 102 00:07:40,921 --> 00:07:44,799 Écoute, Ethan, ta mère est une femme bien. 103 00:07:46,009 --> 00:07:47,594 Compliquée, j'en conviens, 104 00:07:47,677 --> 00:07:51,556 mais elle t'aime énormément. 105 00:07:52,474 --> 00:07:53,374 Et alors ? 106 00:07:53,892 --> 00:07:55,894 Comment ça ? Fais pas une croix sur elle. 107 00:07:55,977 --> 00:07:57,187 Tu lui manques. 108 00:07:59,856 --> 00:08:00,899 Et merde. 109 00:08:10,533 --> 00:08:11,433 Judy. 110 00:08:11,826 --> 00:08:13,119 Viens là. 111 00:08:24,798 --> 00:08:26,216 Peggy ! 112 00:09:02,419 --> 00:09:03,879 Saloperie de voleuse. 113 00:09:04,462 --> 00:09:06,631 C'est sûrement un homicide, 114 00:09:07,841 --> 00:09:08,842 mais... 115 00:09:08,925 --> 00:09:12,387 Passez-moi un autre agent du Bureau, 116 00:09:12,470 --> 00:09:13,972 il me croira peut-être. 117 00:09:14,055 --> 00:09:16,099 - Jamais vous décrochez ? - Je vous rappelle. 118 00:09:16,182 --> 00:09:18,310 Vous avez des nouvelles de Peggy ? 119 00:09:18,393 --> 00:09:19,644 - Vous êtes ? - Elle est introuvable. 120 00:09:19,686 --> 00:09:21,313 Elle a sûrement été enlevée. 121 00:09:27,485 --> 00:09:28,320 Pas de réseau. 122 00:09:28,403 --> 00:09:29,779 On en veut pas. 123 00:09:29,863 --> 00:09:31,698 Y en a pas, je t'ai dit. 124 00:09:32,532 --> 00:09:34,993 Alors, quoi ? Tu veux que je me gare ? 125 00:09:35,076 --> 00:09:38,788 Tu veux prendre des photos ? Oui, gare-toi. T'attends quoi ? 126 00:09:38,872 --> 00:09:41,082 Pourquoi t'es aussi chiant ? 127 00:09:41,166 --> 00:09:43,251 Depuis le début, tu me snobes. 128 00:09:43,335 --> 00:09:45,003 J'y crois pas. "Depuis le début." 129 00:09:45,086 --> 00:09:47,339 - T'es débile ou quoi ? - Non. 130 00:09:47,422 --> 00:09:49,257 Parce qu'on dirait un débile. 131 00:09:49,341 --> 00:09:51,009 Arrête la bagnole ! 132 00:09:51,092 --> 00:09:52,052 D'accord ! 133 00:09:53,011 --> 00:09:53,762 Doucement ! 134 00:09:53,845 --> 00:09:56,306 - J'hallucine ! - C'est un pick-up, ducon. 135 00:09:58,600 --> 00:10:00,185 La sieste est finie. 136 00:10:00,268 --> 00:10:01,519 Je l'ai pas tuée. 137 00:10:01,603 --> 00:10:04,231 Vous l'avez tuée ensemble. Les femmes d'abord. 138 00:10:04,314 --> 00:10:05,214 Au boulot. 139 00:10:05,440 --> 00:10:06,340 Pour toi. 140 00:10:06,566 --> 00:10:07,692 Et pour lui. 141 00:10:07,776 --> 00:10:09,361 Allez-y. Par ici, vite ! 142 00:10:09,694 --> 00:10:11,488 Prenez les pelles et creusez. 143 00:10:14,407 --> 00:10:16,451 Vous faites la paire tous les deux. 144 00:10:17,035 --> 00:10:20,789 Sylvia nous apporte l'ongle de Dona en disant qu'elle sait où est le corps. 145 00:10:21,373 --> 00:10:24,125 D'après Tina Ongles, il viendrait de ton lit. 146 00:10:24,668 --> 00:10:28,296 Vous baisez comme des fous dans son pieu et vous la tuez ? 147 00:10:29,005 --> 00:10:32,092 Et vous voulez qu'on vous paie pour savoir où elle est enterrée ? 148 00:10:32,551 --> 00:10:33,677 C'est qui, cette Sylvia ? 149 00:10:34,094 --> 00:10:35,887 Vous avez mis un doigt dans mon lit ? 150 00:10:35,971 --> 00:10:38,848 Vous me menez en bateau depuis qu'on se connaît ? 151 00:10:39,683 --> 00:10:42,978 Oui, c'est ça ! Et on se connaît depuis quand ? 152 00:10:43,979 --> 00:10:45,021 Une semaine. 153 00:10:45,605 --> 00:10:48,316 Vous voyez ? On a pas pu la tuer ensemble. 154 00:10:48,400 --> 00:10:49,943 Non, je vous assure, 155 00:10:50,026 --> 00:10:51,695 c'était un accident. 156 00:10:51,778 --> 00:10:54,948 J'ai eu une insolation et suis rentré plus tôt de Burning Man. 157 00:10:56,157 --> 00:10:57,492 Bon sang, Bob ! 158 00:10:57,576 --> 00:11:01,329 Le Matisse qu'elle avait copié s'était très bien vendu. 159 00:11:01,413 --> 00:11:02,998 Je pensais qu'elle serait flattée. 160 00:11:03,081 --> 00:11:04,791 Bob, c'est toi ? 161 00:11:05,375 --> 00:11:07,168 "Cher Bob, va te faire foutre"? 162 00:11:07,252 --> 00:11:08,532 Tu me voles le travail d'une vie 163 00:11:08,753 --> 00:11:11,047 et tu le vends pour t'acheter un tipi ! 164 00:11:11,131 --> 00:11:14,968 J'ai préparé les toiles. C'est une contribution de taille. 165 00:11:15,051 --> 00:11:17,554 Je m'en vais, Bob, et j'appelle les flics. 166 00:11:17,637 --> 00:11:19,681 Tu crois que j'ai peur des flics ? 167 00:11:19,764 --> 00:11:21,975 Ta famille de gangsters va me tuer ! 168 00:11:22,475 --> 00:11:24,686 Dona, c'est qu'un tableau. Un objet ! 169 00:11:24,769 --> 00:11:25,669 Vraiment ? 170 00:11:25,854 --> 00:11:27,856 Le travail d'une vie réduit à un objet ? 171 00:11:27,939 --> 00:11:29,816 Tu crois ça ? D'accord. 172 00:11:30,859 --> 00:11:32,777 - Ça aussi, c'est un objet. - Dona, non ! 173 00:11:35,447 --> 00:11:38,241 Tu aurais pas dû faire ça. 174 00:11:38,325 --> 00:11:40,535 Pourquoi ? C'est un simple objet. 175 00:11:41,119 --> 00:11:42,454 Tu avais raison, Bob. 176 00:11:42,537 --> 00:11:45,123 Tout doit disparaître. Surtout toi. 177 00:11:45,916 --> 00:11:49,127 Toi et ton boulot de présentateur merdique, 178 00:11:49,211 --> 00:11:51,796 ta statuette qui bande mou et autres conneries. 179 00:11:52,464 --> 00:11:54,466 Tout ça doit disparaître. 180 00:11:56,718 --> 00:11:57,469 Où tu vas ? 181 00:11:57,552 --> 00:11:58,637 - Je m'en vais. - Non. 182 00:11:58,720 --> 00:11:59,554 Si, je m'en vais. 183 00:11:59,638 --> 00:12:00,889 Certainement pas. 184 00:12:00,972 --> 00:12:03,099 Je lui ai attrapé le bras et en se dégageant... 185 00:12:09,606 --> 00:12:10,815 C'est pas vrai ! 186 00:12:10,899 --> 00:12:13,151 Non, Dona ! Non ! 187 00:12:13,235 --> 00:12:14,861 Merde, merde, merde. 188 00:12:15,695 --> 00:12:16,821 Trois fois merde ! 189 00:12:16,905 --> 00:12:17,905 Je veux pas entendre ça ! 190 00:12:18,281 --> 00:12:19,532 Creuse ! 191 00:12:20,367 --> 00:12:22,786 C'est moi qui ai chouré le tableau du pont 192 00:12:22,869 --> 00:12:24,246 dans vos toilettes. 193 00:12:24,329 --> 00:12:26,623 Je savais bien que c'était vous. 194 00:12:26,706 --> 00:12:27,958 Vous savez pourquoi ? 195 00:12:28,667 --> 00:12:32,337 Il vaut 750 000 dollars, et j'ai un acheteur. 196 00:12:32,420 --> 00:12:34,297 Aujourd'hui. En liquide. 197 00:12:35,632 --> 00:12:38,176 - À d'autres. - Quoi, pour un faux ? 198 00:12:38,260 --> 00:12:39,970 Mais on dirait l'original. 199 00:12:41,304 --> 00:12:42,055 Écoutez, 200 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 ce gars achète des faux. 201 00:12:44,015 --> 00:12:45,976 Elle a un acheteur. 202 00:12:46,059 --> 00:12:49,271 Ces millions, vous en verrez pas la couleur si on meurt. 203 00:12:49,813 --> 00:12:51,565 Combien de tableaux de Dona vous avez ? 204 00:12:52,399 --> 00:12:53,692 Troi... Treize. 205 00:12:53,775 --> 00:12:54,568 Bon, treize. 206 00:12:54,651 --> 00:12:56,486 Il y en a pour dix millions. 207 00:12:57,195 --> 00:12:58,947 Vous nous baladez, Sylvia. 208 00:12:59,030 --> 00:13:01,199 Attends. Et si elle disait la vérité ? 209 00:13:03,493 --> 00:13:07,289 Je vous laisse deux heures. Ça vous va ? 120 minutes. 210 00:13:07,372 --> 00:13:09,583 Si vous arrivez à réunir la somme... 211 00:13:09,666 --> 00:13:11,418 vous aurez la vie sauve. 212 00:13:11,501 --> 00:13:13,211 Jamais de la vie. 213 00:13:13,295 --> 00:13:15,255 Jamais de la vie ! 214 00:13:15,964 --> 00:13:18,049 Cramons-les tout de suite. 215 00:13:18,133 --> 00:13:20,135 Je siphonne de l'essence. 216 00:13:20,218 --> 00:13:22,554 Qui parle de cramer ? Personne crame personne. 217 00:13:23,096 --> 00:13:25,223 Jamais il vous écoute ? 218 00:13:25,307 --> 00:13:26,474 Non. 219 00:13:29,102 --> 00:13:30,770 Jamais il ne l'écoute. 220 00:13:30,854 --> 00:13:33,398 En tant qu'ex-membre de la famille, je confirme. 221 00:13:33,481 --> 00:13:35,942 Nick a l'impression de faire tout le boulot. 222 00:13:36,026 --> 00:13:39,487 Il trouve aussi que Leo n'a aucun self-control 223 00:13:39,571 --> 00:13:43,366 et qu'il gâche tout, par exemple, à Noël ou en ce moment. 224 00:13:43,450 --> 00:13:46,494 Mais je vous aime autant l'un que l'autre. 225 00:13:46,578 --> 00:13:47,579 Sachez-le. 226 00:13:48,163 --> 00:13:51,791 Je m'assiérais sur 100 millions pour vous buter tous les deux. 227 00:13:51,875 --> 00:13:54,544 Attends, on va réfléchir. 228 00:13:54,628 --> 00:13:56,004 Dona était peut-être douée, 229 00:13:56,087 --> 00:13:58,006 on pourrait en tirer de l'argent, 230 00:13:58,089 --> 00:13:59,007 c'est tout. 231 00:13:59,090 --> 00:14:00,342 Ta propre sœur. 232 00:14:00,425 --> 00:14:01,551 - Écoute. - Dégage ! 233 00:14:01,635 --> 00:14:04,179 Dona est morte en faisant ce qu'elle aimait. 234 00:14:04,262 --> 00:14:06,389 Elle aurait voulu qu'on en profite. 235 00:14:09,476 --> 00:14:10,560 D'accord. 236 00:14:12,062 --> 00:14:13,021 Je la bute d'abord ! 237 00:14:13,104 --> 00:14:14,314 Non, arrête ! 238 00:14:30,705 --> 00:14:32,249 Ras-le-cul de tes conneries ! 239 00:15:02,988 --> 00:15:04,114 Ça a jeté un froid. 240 00:15:10,745 --> 00:15:12,163 Où vous allez ? 241 00:15:13,415 --> 00:15:16,710 À Pioneertown. On est en retard pour Kachel. 242 00:15:16,793 --> 00:15:19,754 Kachel existe pas. Vous me menez en bateau. 243 00:15:19,838 --> 00:15:21,339 Sortez de cette bagnole. 244 00:15:21,840 --> 00:15:23,466 Montez dans cette bagnole. 245 00:15:23,550 --> 00:15:24,968 Il existe, Kachel. 246 00:15:25,051 --> 00:15:26,970 Vous les avez vraiment, ces tableaux ? 247 00:15:27,053 --> 00:15:29,055 - Me pipotez pas. - Je vous pipote pas. 248 00:15:29,139 --> 00:15:31,141 Vous avez plus besoin d'argent que moi. 249 00:15:31,516 --> 00:15:32,893 Vous savez pourquoi ? 250 00:15:32,976 --> 00:15:35,312 Le détail gênant sur votre propriété. 251 00:15:52,704 --> 00:15:54,664 - Allô ? - Salut, Kachel, c'est moi. 252 00:15:54,748 --> 00:15:57,000 Désolée, on a pris du retard, mais on arrive. 253 00:15:57,083 --> 00:15:58,293 Rendez-vous à P-Town. 254 00:15:58,919 --> 00:15:59,920 Combien de retard ? 255 00:16:00,629 --> 00:16:02,464 On y sera à 15h. Lâchez-moi, vous ! 256 00:16:02,547 --> 00:16:04,549 Je suis sur haut-parleur ? 257 00:16:04,633 --> 00:16:05,634 - Enlevez-le. - Voyez ? 258 00:16:05,717 --> 00:16:07,135 Enlevez-le ou je raccroche. 259 00:16:07,219 --> 00:16:09,054 Je vous l'avais dit. Passez-moi ça. 260 00:16:09,137 --> 00:16:10,388 Du calme. C'est moi. 261 00:16:11,556 --> 00:16:12,557 Peggy. 262 00:16:12,641 --> 00:16:15,268 On a trouvé le corps de Dona chez le gourou. 263 00:16:15,352 --> 00:16:16,686 Le crâne fracassé. 264 00:16:17,896 --> 00:16:19,898 Soyez gentille. Arrivez en un seul morceau. 265 00:16:21,733 --> 00:16:22,943 D'accord. À tout de suite. 266 00:16:23,610 --> 00:16:26,363 Il nous attend jusqu'à 15h. Mais il se méfie. 267 00:16:30,283 --> 00:16:31,284 Venez. 268 00:16:49,594 --> 00:16:52,264 - Allô ? - Va chez moi 269 00:16:52,347 --> 00:16:55,100 et apporte le tableau du placard à P-Town. 270 00:16:55,183 --> 00:16:56,351 J'en ai besoin pour 15h. 271 00:16:56,434 --> 00:16:58,687 Si tu le fais pas, je risque de mourir. 272 00:16:58,770 --> 00:17:01,064 C'est pour quoi ? J'ai acheté des surgelés. 273 00:17:04,109 --> 00:17:05,276 Allô ? 274 00:17:05,860 --> 00:17:07,696 Appelez les flics et moi... 275 00:17:07,779 --> 00:17:10,489 Non, je les appelle pas. Pas mon truc, désolée. 276 00:17:10,574 --> 00:17:12,158 Pas de souci, je comprends. 277 00:17:12,242 --> 00:17:13,243 Je les appelle. 278 00:17:14,369 --> 00:17:15,620 Où tu vas, Nia ? 279 00:17:20,083 --> 00:17:22,878 - T'as fouillé dans mes affaires ? - Je cherchais de la beuh. 280 00:17:23,962 --> 00:17:24,920 En voiture. 281 00:17:25,714 --> 00:17:27,257 Tu es un escroc ? 282 00:17:28,466 --> 00:17:29,366 Mon père le sait ? 283 00:17:30,510 --> 00:17:31,845 Monte, putain. 284 00:17:36,641 --> 00:17:38,852 Je règle un truc et je vous rejoins. 285 00:17:54,826 --> 00:17:55,952 Où est Tammy ? 286 00:17:56,536 --> 00:17:59,247 Aux toilettes, un problème perso. 287 00:17:59,873 --> 00:18:02,167 C'est affreux. 288 00:18:02,751 --> 00:18:03,710 S'il vous plaît. 289 00:18:03,793 --> 00:18:07,589 Peggy nous a mis dans une situation cauchemardesque. 290 00:18:08,006 --> 00:18:10,550 Tous ces gens sont là pour assister à une pièce 291 00:18:10,634 --> 00:18:11,801 ou pour voir 292 00:18:11,885 --> 00:18:13,386 quelqu'un éjecté d'un canon. 293 00:18:13,470 --> 00:18:15,388 Ils sont là pour la pièce et le canon. 294 00:18:16,056 --> 00:18:18,099 Rien de tout ça n'arrivera 295 00:18:18,600 --> 00:18:20,685 parce que Peggy nous a laissés tomber. 296 00:18:21,061 --> 00:18:21,811 Nous tous. 297 00:18:21,895 --> 00:18:24,314 Je suis choqué par cette description. 298 00:18:24,981 --> 00:18:27,484 - Le fait est... - Non, le fait est 299 00:18:27,567 --> 00:18:31,196 que Peggy fait battre le cœur de ces gens et de cette ville. 300 00:18:31,738 --> 00:18:34,199 Pas question de la dénigrer aujourd'hui. 301 00:18:41,206 --> 00:18:42,457 Il me faut un héros. 302 00:18:43,959 --> 00:18:44,876 Qui se dévoue ? 303 00:18:46,545 --> 00:18:48,630 Qui va se débrouiller 304 00:18:48,713 --> 00:18:53,802 pour que ces gens ne l'oublient jamais ? 305 00:18:57,639 --> 00:18:58,390 Pour 50 dollars. 306 00:18:58,473 --> 00:19:00,183 Je veux bien. Après tout, merde. 307 00:19:00,267 --> 00:19:01,167 Dieu soit loué. 308 00:19:01,518 --> 00:19:03,812 Ça vous ira à merveille. 309 00:19:03,895 --> 00:19:06,565 Vous en êtes capable, Tammy. Venez par là. 310 00:19:08,275 --> 00:19:10,443 Apparemment, on a un truc en commun. 311 00:19:11,653 --> 00:19:12,821 Peggy Newman. 312 00:19:15,240 --> 00:19:16,825 Elle va avoir besoin d'aide. 313 00:19:16,908 --> 00:19:18,368 Tenez-vous là. 314 00:19:20,745 --> 00:19:22,706 Appelez un toubib, merde ! 315 00:19:22,789 --> 00:19:25,083 Tu devais prendre des antibios, Tammy. 316 00:19:25,667 --> 00:19:27,627 Par derrière. Elle a mal aux lolos. 317 00:19:27,711 --> 00:19:29,129 Y en a un qui va bien ! 318 00:19:33,925 --> 00:19:37,679 Un boulet de canon humain, en plein centre de Pioneertown ! 319 00:19:42,100 --> 00:19:43,476 Pourquoi tout ce monde ? 320 00:19:43,560 --> 00:19:45,228 Vous faites pas remarquer. 321 00:19:45,312 --> 00:19:47,522 Dixit le mec avec un flingue dans un sac. 322 00:19:48,273 --> 00:19:50,066 Voilà son gars. 323 00:19:50,150 --> 00:19:51,192 C'est pas le sien. 324 00:19:51,276 --> 00:19:52,444 C'est le vôtre. 325 00:19:52,903 --> 00:19:55,322 Mon gars, c'est celui de Kachel, pigé ? 326 00:19:56,239 --> 00:19:57,532 - Le tableau arrive. - Super. 327 00:19:57,616 --> 00:19:59,659 Dianne l'amène. Où est Kachel ? 328 00:20:00,118 --> 00:20:01,018 Kachel ? 329 00:20:04,122 --> 00:20:06,499 Il s'achète un t-shirt Coup façon Miami. 330 00:20:06,583 --> 00:20:08,293 Il a horreur de la foule. 331 00:20:18,720 --> 00:20:21,014 Où est le tableau ? Vite, 332 00:20:21,097 --> 00:20:23,308 on fait l'échange et chacun part de son côté. 333 00:20:23,642 --> 00:20:25,769 La voilà ! Merci, tu me sauves la vie. 334 00:20:25,852 --> 00:20:26,770 Tiens. 335 00:20:28,313 --> 00:20:29,213 Je comprends pas. 336 00:20:29,481 --> 00:20:30,523 Y a rien à comprendre. 337 00:20:30,857 --> 00:20:32,859 Oui, c'est vrai. Tu m'as juste dit 338 00:20:32,943 --> 00:20:35,111 que tu serais tuée si je livrais pas ce tableau, 339 00:20:35,195 --> 00:20:37,155 très encombrant, d'ailleurs, 340 00:20:37,239 --> 00:20:40,075 à ton boulot à mi-temps poussiéreux et crasseux. 341 00:20:40,158 --> 00:20:42,077 Qui a besoin de comprendre ? Pas moi. 342 00:20:42,160 --> 00:20:44,120 Parce que je jette l'éponge. 343 00:20:44,704 --> 00:20:46,289 À nouveau, je jette l'éponge. 344 00:20:46,998 --> 00:20:48,250 Où est l'argent ? 345 00:20:48,333 --> 00:20:49,334 Quoi ? 346 00:20:49,918 --> 00:20:51,002 Dans la voiture. 347 00:20:51,086 --> 00:20:52,712 Encore des salades. 348 00:20:53,296 --> 00:20:54,196 La vache ! 349 00:20:54,631 --> 00:20:56,883 Où vous étiez ? Et où est votre costume ? 350 00:20:56,967 --> 00:20:58,343 Baissez d'un ton, Owen. 351 00:20:58,426 --> 00:20:59,326 La journée a été rude. 352 00:20:59,386 --> 00:21:02,222 Ils veulent voir le spectacle que vous leur avez promis. 353 00:21:02,305 --> 00:21:03,765 J'ai une arme. 354 00:21:04,140 --> 00:21:06,434 On l'a tous vue. C'est un gros calibre. 355 00:21:06,935 --> 00:21:07,769 Bon, le voilà. 356 00:21:07,852 --> 00:21:10,021 Je vous l'ai dit, c'est ma fibromyalgie. 357 00:21:10,105 --> 00:21:12,190 Et puis, on a d'autres chats à fouetter. 358 00:21:14,442 --> 00:21:16,570 Oui, bien sûr. Bien sûr. 359 00:21:16,653 --> 00:21:18,613 Pourquoi tenir promesse ? 360 00:21:19,030 --> 00:21:20,490 Je n'avais rien promis. 361 00:21:20,949 --> 00:21:23,743 Alors quoi ? J'ai rêvé que quelqu'un 362 00:21:23,827 --> 00:21:25,453 m'avait promis Hamilton ? 363 00:21:25,912 --> 00:21:29,249 Quelqu'un d'autre m'a vendu toutes ces caméras de sécurité 364 00:21:29,332 --> 00:21:30,667 qui sont toujours HS ? 365 00:21:30,750 --> 00:21:32,252 Et qui m'a laissé, Peggy, 366 00:21:32,335 --> 00:21:35,630 avec un canon vide en plein milieu de la rue ? 367 00:21:36,006 --> 00:21:39,009 J'ai résolu une enquête. D'accord ? 368 00:21:39,092 --> 00:21:41,636 J'ai fait un truc. J'ai réussi un truc bien ! 369 00:21:41,720 --> 00:21:43,597 Personne s'en soucie, personne voit rien. 370 00:21:43,680 --> 00:21:46,391 Vous parlez, parlez, parlez, 371 00:21:46,474 --> 00:21:48,685 vous promettez la lune, 372 00:21:48,768 --> 00:21:51,313 mais vous accouchez d'une souris. 373 00:21:53,023 --> 00:21:56,902 Vous êtes décevante sur toute la ligne, Peggy. 374 00:21:59,529 --> 00:22:01,489 Alors, où est la voiture ? 375 00:22:03,283 --> 00:22:04,326 Il a une arme. 376 00:22:07,662 --> 00:22:08,914 C'est fini, Bob. 377 00:22:18,673 --> 00:22:21,092 - Où il va ? - Aucune idée. 378 00:22:22,260 --> 00:22:23,595 Par là, c'est le désert. 379 00:22:25,597 --> 00:22:26,806 Bon courage. 380 00:22:26,890 --> 00:22:29,434 Vous n'êtes qu'une égoïste. 381 00:22:29,851 --> 00:22:31,186 Une vraie égoïste ! 382 00:22:32,020 --> 00:22:33,688 Je comprends votre mère. 383 00:22:33,772 --> 00:22:35,148 Lui parlez pas sur ce ton. 384 00:22:35,232 --> 00:22:36,816 Vous la connaissez pas. 385 00:22:37,192 --> 00:22:39,819 Quand notre père est parti en nous laissant sur la paille, 386 00:22:40,654 --> 00:22:44,199 c'est elle qui s'est occupée de nous. 387 00:22:44,950 --> 00:22:46,576 Ce n'était qu'une ado. 388 00:22:49,746 --> 00:22:51,706 Tu sais pas ce que j'ai fait. 389 00:22:52,707 --> 00:22:53,750 Si tu le savais, 390 00:22:54,501 --> 00:22:56,169 tu me le pardonnerais jamais. 391 00:22:56,670 --> 00:22:58,797 Tu as de la fièvre. Si je t'emmenais à l'hosto ? 392 00:22:58,880 --> 00:23:00,090 Non. Plus d'hôpital. 393 00:23:00,173 --> 00:23:02,008 Je n'en peux plus. 394 00:23:03,176 --> 00:23:04,928 Elle était brûlante, elle... 395 00:23:06,596 --> 00:23:08,515 Elle se voyait rentrer en Allemagne. 396 00:23:08,598 --> 00:23:09,599 Mon billet d'avion. 397 00:23:09,683 --> 00:23:11,017 Il me faut mon billet. 398 00:23:11,101 --> 00:23:13,144 Tu ne peux pas faire quelque chose ? 399 00:23:13,812 --> 00:23:15,230 Je n'aurais pas dû la quitter. 400 00:23:16,273 --> 00:23:18,191 J'ai préféré me défoncer. 401 00:23:35,959 --> 00:23:37,419 On va l'emmener. 402 00:23:47,429 --> 00:23:50,640 Vous resterez avec elle ? Elle n'a jamais été seule. 403 00:24:04,613 --> 00:24:08,617 Tu m'avais parlé de désintox. D'une cure de méthadone. 404 00:24:09,200 --> 00:24:11,161 J'en ai fait une, mais bon... 405 00:24:14,623 --> 00:24:16,458 Passez-moi cette cape. 406 00:24:17,500 --> 00:24:18,400 Dieu soit loué ! 407 00:24:19,878 --> 00:24:22,589 Non. Peggy ! Qu'est-ce que tu fais ? 408 00:24:23,256 --> 00:24:25,258 Je vais être éjectée d'un canon. 409 00:24:26,051 --> 00:24:27,302 Pour l'humanité. 410 00:24:27,802 --> 00:24:28,553 Peggy, non ! 411 00:24:28,637 --> 00:24:29,638 Fais pas ça. 412 00:24:30,222 --> 00:24:32,224 À moi de briller, Lester. 413 00:24:33,516 --> 00:24:34,416 Tout en haut. 414 00:24:36,394 --> 00:24:37,145 Peggy, 415 00:24:37,229 --> 00:24:39,147 c'est votre heure de gloire. 416 00:24:39,231 --> 00:24:41,399 Grâce à vous, Pioneertown sera célèbre. 417 00:24:44,903 --> 00:24:46,154 OK, Peggy, 418 00:24:46,238 --> 00:24:49,199 tapez deux fois sur le côté quand vous serez prête. 419 00:24:49,783 --> 00:24:51,326 Le spectacle va commencer ! 420 00:24:51,409 --> 00:24:53,828 Venez par ici. C'est de là qu'on voit le mieux. 421 00:24:54,204 --> 00:24:57,499 Le boulet de canon humain de Pioneertown ! 422 00:25:01,294 --> 00:25:02,504 C'est parti ! 423 00:25:02,587 --> 00:25:04,047 Le boulet de canon humain ! 424 00:25:04,589 --> 00:25:05,882 Dix. Neuf. 425 00:25:06,925 --> 00:25:07,926 Huit. 426 00:25:08,593 --> 00:25:10,178 Sept. 427 00:25:10,262 --> 00:25:12,180 Six. 428 00:25:12,264 --> 00:25:13,598 Cinq. 429 00:25:14,391 --> 00:25:15,600 Quatre. 430 00:25:18,353 --> 00:25:19,688 Trois. 431 00:25:22,983 --> 00:25:24,442 Deux. 432 00:25:26,820 --> 00:25:29,155 Un ! 433 00:26:14,367 --> 00:26:16,870 Adaptation : Claire Joly 434 00:26:16,953 --> 00:26:20,165 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 28022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.