All language subtitles for Gone with the Rain episode 31 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:15,479 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,480 --> 00:00:19,239 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,240 --> 00:00:22,559 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,560 --> 00:00:25,999 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,879 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,880 --> 00:00:33,279 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,280 --> 00:00:36,119 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,120 --> 00:00:39,120 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:40,000 --> 00:00:43,119 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,120 --> 00:00:46,959 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,960 --> 00:00:50,319 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,320 --> 00:00:54,840 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,640 --> 00:00:58,439 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,440 --> 00:01:02,119 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,120 --> 00:01:06,040 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,840 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,480 --> 00:01:12,959 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,960 --> 00:01:16,599 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,600 --> 00:01:20,640 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,200 --> 00:01:24,440 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,560 --> 00:01:28,880 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,440 --> 00:01:30,319 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,320 --> 00:01:33,399 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,400 --> 00:01:36,080 [Episode 31] 25 00:02:11,480 --> 00:02:12,960 Did you drink again last night? 26 00:02:15,800 --> 00:02:17,359 You haven't slept well these two days. 27 00:02:17,360 --> 00:02:18,559 You shouldn't have drunk. 28 00:02:18,560 --> 00:02:20,279 You're likely to get a headache from that. 29 00:02:20,280 --> 00:02:21,560 You might have facial distortion issues, 30 00:02:22,080 --> 00:02:23,800 or even worst, you'll be bleeding lethally from seven orifices. 31 00:02:24,480 --> 00:02:26,679 If you want to accomplish your wish, 32 00:02:26,680 --> 00:02:28,240 you should take care of your body. 33 00:02:33,480 --> 00:02:34,480 What are you laughing about? 34 00:02:40,000 --> 00:02:40,840 All right, got it. 35 00:02:41,560 --> 00:02:42,440 From now on, 36 00:02:43,680 --> 00:02:44,720 I'll take care of myself. 37 00:02:48,000 --> 00:02:50,520 It's rare that you speak so gently. 38 00:02:51,200 --> 00:02:52,919 You're so fierce to me, 39 00:02:52,920 --> 00:02:54,120 and you threaten me whenever you have a chance. 40 00:02:58,080 --> 00:02:59,080 You, too. 41 00:03:00,560 --> 00:03:02,320 You're a paper tiger. 42 00:03:15,400 --> 00:03:16,560 What's wrong with me? 43 00:03:18,960 --> 00:03:19,960 Hurry up. 44 00:03:20,760 --> 00:03:21,960 Be quick. 45 00:03:23,400 --> 00:03:25,239 Hurry up. 46 00:03:25,240 --> 00:03:25,840 Move. 47 00:03:25,840 --> 00:03:26,399 Faster. 48 00:03:26,400 --> 00:03:27,200 [Qingzhou City] Faster. 49 00:03:28,000 --> 00:03:28,799 Be quick. 50 00:03:28,800 --> 00:03:29,400 Careful. 51 00:03:29,401 --> 00:03:30,440 Faster. 52 00:03:41,000 --> 00:03:41,919 What has happened? 53 00:03:41,920 --> 00:03:42,839 General. 54 00:03:42,840 --> 00:03:44,240 The encampment in Yihua is attacking us. 55 00:03:52,412 --> 00:03:54,959 [Qingzhou City] 56 00:03:54,960 --> 00:03:56,200 What a massive troop. 57 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Wan Jiagui obtained support from Zhong Yuqi 58 00:04:01,880 --> 00:04:03,560 and managed to rally 10,000 armies. 59 00:04:04,560 --> 00:04:06,240 What you see now 60 00:04:07,000 --> 00:04:08,480 is merely the vanguard. 61 00:04:09,440 --> 00:04:10,480 10,000 armies? 62 00:04:12,560 --> 00:04:13,559 Why? 63 00:04:13,560 --> 00:04:16,000 Are you hoping for these troops to tear me into pieces, 64 00:04:17,520 --> 00:04:20,320 so that you can reunite with your lover? 65 00:04:20,840 --> 00:04:23,079 Why do you get jealous when it comes to Wan Jiagui? 66 00:04:23,080 --> 00:04:23,760 Jealous my foot. 67 00:04:24,880 --> 00:04:26,040 I just want to remind you 68 00:04:26,760 --> 00:04:30,559 that though Wan Jiagui is leading a massive army here, 69 00:04:30,560 --> 00:04:34,080 they are just useless small fish. 70 00:04:35,320 --> 00:04:37,360 If you're expecting Wan Jiagui to take you away from me, 71 00:04:38,560 --> 00:04:40,560 I'm afraid it's not going to happen. 72 00:04:41,280 --> 00:04:42,800 You're quite confident in yourself. 73 00:04:44,240 --> 00:04:46,840 My soldiers and I have gone through a lot together. 74 00:04:47,520 --> 00:04:50,280 As long as we unite, nothing can defeat us. 75 00:04:51,240 --> 00:04:52,320 As for Wan Jiagui, 76 00:04:53,080 --> 00:04:55,039 his soldiers are rallied from different troops 77 00:04:55,040 --> 00:04:55,960 with different masters. 78 00:04:56,480 --> 00:04:57,520 They're vulnerable. 79 00:04:58,080 --> 00:04:59,760 You sound so proud. 80 00:05:00,560 --> 00:05:02,800 But it was he who drove you out of Jingzhou City. 81 00:05:06,680 --> 00:05:08,039 I won't waste my breath on you. 82 00:05:08,040 --> 00:05:09,000 You know nothing. 83 00:05:10,080 --> 00:05:11,880 Victory and defeat are common in warfare. 84 00:05:12,440 --> 00:05:13,680 I may not understand military arts. 85 00:05:14,360 --> 00:05:17,480 But I know this battle is more dangerous than the last one. 86 00:05:18,280 --> 00:05:20,720 You were lucky to escape from Jingzhou City unharmed last time. 87 00:05:22,200 --> 00:05:23,880 But if you lose Qingzhou this time... 88 00:06:33,480 --> 00:06:35,079 What's wrong with me? 89 00:06:35,080 --> 00:06:37,159 Why am I worried about Chen Wende? 90 00:06:37,160 --> 00:06:38,279 Enough. 91 00:06:38,280 --> 00:06:39,160 You've seen everything now. 92 00:06:39,960 --> 00:06:43,280 You should fulfill your duties as the General's wife. 93 00:06:44,400 --> 00:06:44,960 Come with me. 94 00:06:45,640 --> 00:06:46,640 What do you want? 95 00:06:48,120 --> 00:06:49,160 Pervert. 96 00:06:49,760 --> 00:06:51,159 Lecher. 97 00:06:51,160 --> 00:06:53,160 What are you going to do to me in broad daylight? 98 00:06:59,200 --> 00:07:00,839 Go to the brothel if you wish. 99 00:07:00,840 --> 00:07:02,079 Don't mess with me. 100 00:07:02,080 --> 00:07:04,360 You're my wife, what's the problem with you serving me? 101 00:07:05,200 --> 00:07:07,120 But you promised me that you wouldn't force me. 102 00:07:10,080 --> 00:07:11,560 When did I make that promise? 103 00:07:12,400 --> 00:07:13,799 I don't want to force you. 104 00:07:13,800 --> 00:07:14,400 But I've realized 105 00:07:14,401 --> 00:07:16,360 that you're so clueless about being my wife. 106 00:07:22,840 --> 00:07:25,200 This is your duty as a General's wife. 107 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 What do you mean? 108 00:07:30,720 --> 00:07:33,319 Don't tell me you can't make socks. 109 00:07:33,320 --> 00:07:34,440 This is the basic skill, though. 110 00:07:35,240 --> 00:07:36,399 Who should I make the socks for? 111 00:07:36,400 --> 00:07:37,560 For my soldiers. 112 00:07:38,200 --> 00:07:42,679 When they wear the socks your make, they can feel the warmth 113 00:07:42,680 --> 00:07:46,880 within and be united to defeat the enemy. 114 00:07:47,720 --> 00:07:48,840 Are you crazy? 115 00:07:50,280 --> 00:07:54,399 You must be in the wrong mind and start talking nonsense. 116 00:07:54,400 --> 00:07:55,639 No, my dear. 117 00:07:55,640 --> 00:07:58,280 I feel spirited and clear-minded. 118 00:07:58,800 --> 00:08:01,479 There are 50,000 soldiers under your command. 119 00:08:01,480 --> 00:08:02,599 You want me to make socks for all of them? 120 00:08:02,600 --> 00:08:04,039 You might as well kill me. 121 00:08:04,040 --> 00:08:04,879 Don't talk about that. 122 00:08:04,880 --> 00:08:05,560 It's ominous. 123 00:08:05,561 --> 00:08:06,640 Don't say that again. 124 00:08:07,200 --> 00:08:09,680 Our good days are still awaiting us. 125 00:08:10,400 --> 00:08:11,120 Cut the crap. 126 00:08:11,760 --> 00:08:13,200 Please do it now. 127 00:08:41,400 --> 00:08:42,520 What are you laughing about? 128 00:08:45,200 --> 00:08:48,240 Your needlework skill 129 00:08:51,240 --> 00:08:52,520 is truly exceptional. 130 00:08:54,600 --> 00:08:56,999 How dare you mock me? 131 00:08:57,000 --> 00:08:58,440 There are over 40,000 armies under your command, 132 00:08:59,160 --> 00:09:01,319 which means there are over 40,000 pairs of socks to work on. 133 00:09:01,320 --> 00:09:02,599 Even if I do six stitches on each pair every day, 134 00:09:02,600 --> 00:09:03,799 it'll still exhaust me. 135 00:09:03,800 --> 00:09:06,120 This is the duty of a General's wife. 136 00:09:10,640 --> 00:09:15,280 Or do you prefer to serve your husband? 137 00:09:38,320 --> 00:09:39,439 Xiaowu. 138 00:09:39,440 --> 00:09:41,279 Take these socks to the side room. 139 00:09:41,280 --> 00:09:42,200 I'll sleep there tonight. 140 00:09:43,160 --> 00:09:43,760 Yes. 141 00:09:44,400 --> 00:09:45,080 Why? 142 00:09:46,120 --> 00:09:47,640 Do you want to avoid me again? 143 00:09:49,280 --> 00:09:51,859 It's not that I'm worried about what you do to me. 144 00:09:51,860 --> 00:09:54,260 The workload of making socks truly tortures me. 145 00:09:54,840 --> 00:09:55,800 If you can't finish them today, 146 00:09:56,560 --> 00:09:58,200 you can continue tomorrow. 147 00:09:59,040 --> 00:10:02,840 Besides, it helps to portray your devotion. 148 00:10:03,680 --> 00:10:04,960 You can also ask the maids... 149 00:10:05,640 --> 00:10:06,639 Drats. 150 00:10:06,640 --> 00:10:08,800 I almost fell into her trap. 151 00:10:09,760 --> 00:10:11,080 You can lead 152 00:10:11,600 --> 00:10:13,320 the maids 153 00:10:14,240 --> 00:10:16,200 to embroider the socks together. 154 00:10:18,000 --> 00:10:20,679 But there are only eight maids in the entire residence. 155 00:10:20,680 --> 00:10:22,920 If so, you only have to do one-eighth of the work. 156 00:10:23,680 --> 00:10:24,679 Take your time. 157 00:10:24,680 --> 00:10:25,720 You will finish it at last. 158 00:10:28,320 --> 00:10:29,240 It's late now. 159 00:10:29,880 --> 00:10:30,720 Get rest early. 160 00:11:51,080 --> 00:11:52,160 Fengyao. 161 00:11:53,920 --> 00:11:55,280 Wan Jiagui. 162 00:12:08,280 --> 00:12:09,160 You're 163 00:12:11,520 --> 00:12:12,720 so sharp-tongued. 164 00:12:13,960 --> 00:12:16,240 You look cute only when you're sleeping. 165 00:12:26,565 --> 00:12:30,276 [Qingzhou City] 166 00:12:39,216 --> 00:12:40,056 [Wan] 167 00:13:09,640 --> 00:13:11,159 They appear aggressive. 168 00:13:11,160 --> 00:13:12,120 Let me see 169 00:13:12,680 --> 00:13:14,160 how capable they are. 170 00:13:46,640 --> 00:13:51,160 - Kill! - Kill! 171 00:14:17,120 --> 00:14:17,840 Where's Moxi? 172 00:14:19,400 --> 00:14:20,040 She's sleeping. 173 00:14:21,480 --> 00:14:22,240 Sleeping? 174 00:14:23,000 --> 00:14:25,679 As laid-back as always. 175 00:14:25,680 --> 00:14:27,680 She got tired with just a little embroidery work. 176 00:14:28,320 --> 00:14:29,520 She's getting so spoiled. 177 00:14:30,400 --> 00:14:32,360 Because you've hampered her so much. 178 00:14:46,560 --> 00:14:47,080 Impressive. 179 00:14:47,600 --> 00:14:48,640 Flanking tactics. 180 00:15:06,120 --> 00:15:07,240 My soldiers 181 00:15:07,840 --> 00:15:09,799 are all valiant. 182 00:15:09,800 --> 00:15:13,039 Wan Jiagui intends to bring us down with his massive army, 183 00:15:13,040 --> 00:15:13,920 as if! 184 00:15:14,480 --> 00:15:15,080 General. 185 00:15:15,720 --> 00:15:17,559 The result of this battle... 186 00:15:17,560 --> 00:15:19,280 We're going to win. 187 00:15:19,960 --> 00:15:20,680 Soldiers! 188 00:15:22,080 --> 00:15:23,280 Fight with all your might! 189 00:15:48,800 --> 00:15:50,559 Are you serious? 190 00:15:50,560 --> 00:15:51,679 Of course. 191 00:15:51,680 --> 00:15:53,799 Men in my hometown have three or four wives. 192 00:15:53,800 --> 00:15:54,360 You? 193 00:15:57,720 --> 00:15:59,240 You said the same thing last time. 194 00:16:01,480 --> 00:16:02,919 You lost again. 195 00:16:02,920 --> 00:16:03,959 Come on, bring it to me. 196 00:16:03,960 --> 00:16:05,119 Let's have another round. 197 00:16:05,120 --> 00:16:06,080 One more round. 198 00:16:06,640 --> 00:16:08,159 Big. I bet on Big. 199 00:16:08,160 --> 00:16:10,479 - Big. - Big. 200 00:16:10,480 --> 00:16:11,200 Are you gambling here? 201 00:16:12,160 --> 00:16:13,000 Remove this. 202 00:16:14,160 --> 00:16:14,960 Leave now. 203 00:16:24,560 --> 00:16:25,959 Let's eat. 204 00:16:25,960 --> 00:16:27,000 Yes, let's eat. 205 00:16:28,280 --> 00:16:29,239 Faster. 206 00:16:29,240 --> 00:16:29,920 Where are you going? 207 00:16:32,120 --> 00:16:33,159 General Wan. 208 00:16:33,160 --> 00:16:34,159 Rest easy. 209 00:16:34,160 --> 00:16:34,600 Go ahead. 210 00:16:37,840 --> 00:16:38,440 General. 211 00:16:39,800 --> 00:16:41,079 A few of the leaders from the reinforcement 212 00:16:41,080 --> 00:16:42,799 were drinking in the city. 213 00:16:42,800 --> 00:16:44,920 They've been messing around and harassing ladyfolk. 214 00:16:46,320 --> 00:16:47,280 This is ridiculous. 215 00:16:48,560 --> 00:16:49,599 The situation is tense. 216 00:16:49,600 --> 00:16:51,840 How dare they act like that after we lost the battle today. 217 00:16:53,840 --> 00:16:54,680 Miss Fengyao. 218 00:17:08,160 --> 00:17:09,120 It's nippy late at night. 219 00:17:10,280 --> 00:17:12,080 Please take care of yourself, General. 220 00:17:15,160 --> 00:17:17,560 You've been busy day and night. 221 00:17:18,240 --> 00:17:19,520 You look exhausted. 222 00:17:20,320 --> 00:17:21,799 I can't help much. 223 00:17:21,800 --> 00:17:24,120 So, I made some chicken broth and sent it to your camp just now. 224 00:17:24,880 --> 00:17:27,360 Please drink it before you sleep. 225 00:17:28,400 --> 00:17:29,160 Thank you for the effort. 226 00:17:30,280 --> 00:17:31,680 If we want to rescue Moxi, 227 00:17:32,360 --> 00:17:33,959 the army must be well-coordinated 228 00:17:33,960 --> 00:17:34,760 and rules must be implemented. 229 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 You're worried about this, aren't you? 230 00:17:41,400 --> 00:17:42,959 Judging from your expression, 231 00:17:42,960 --> 00:17:45,000 you must think that a woman like me knows nothing about military arts. 232 00:17:45,960 --> 00:17:49,519 I only came across a few when I read books. 233 00:17:49,520 --> 00:17:51,519 Though I can't go on the battlefield to fight, 234 00:17:51,520 --> 00:17:52,760 I do know a little 235 00:17:53,360 --> 00:17:54,560 about military arts. 236 00:17:56,360 --> 00:17:57,080 Are you here 237 00:17:57,840 --> 00:17:59,760 to enlighten me today? 238 00:18:01,360 --> 00:18:02,879 I wouldn't say that. 239 00:18:02,880 --> 00:18:05,440 It's just my humble view. 240 00:18:07,280 --> 00:18:08,639 General, have you heard 241 00:18:08,640 --> 00:18:10,800 about the allegory of Sun Bin training the palace attendants of Emperor Wu? 242 00:18:12,000 --> 00:18:14,359 Are you suggesting that I can learn from Sun Bin 243 00:18:14,360 --> 00:18:16,599 to implement rules and execute people who violate them 244 00:18:16,600 --> 00:18:17,840 to rectify the army? 245 00:18:19,640 --> 00:18:22,119 The armies are of different origins 246 00:18:22,120 --> 00:18:23,239 and the generals don't have shared goals. 247 00:18:23,240 --> 00:18:24,679 If the soldiers aren't well-coordinated, 248 00:18:24,680 --> 00:18:26,280 no one will obey the military orders. 249 00:18:26,880 --> 00:18:27,720 To flip this situation, 250 00:18:28,920 --> 00:18:30,920 you must start with rectifying military discipline. 251 00:18:31,880 --> 00:18:32,920 But by doing so, 252 00:18:33,680 --> 00:18:34,999 you might offend the forces 253 00:18:35,000 --> 00:18:36,719 behind those reinforcement troops. 254 00:18:36,720 --> 00:18:37,960 It might bring harm to your military career. 255 00:18:40,680 --> 00:18:42,160 I was told that you're a talented woman. 256 00:18:43,600 --> 00:18:45,240 I didn't expect you to have such insights. 257 00:18:46,840 --> 00:18:48,480 But you've underestimated me. 258 00:18:49,040 --> 00:18:50,680 You don't have to provoke me like this. 259 00:18:52,760 --> 00:18:54,800 I just want to rescue Moxi as soon as possible. 260 00:18:55,400 --> 00:18:57,400 So my thoughts might be aggressive. 261 00:18:58,120 --> 00:19:01,639 If you think what I said is reasonable, you can implement it 262 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 in a softer way. 263 00:19:04,947 --> 00:19:07,307 Never show hesitation in the face of the enemy. 264 00:19:08,240 --> 00:19:09,440 Even if the method has some hazards, 265 00:19:10,320 --> 00:19:11,560 I can't afford to consider them now. 266 00:19:19,880 --> 00:19:21,400 He's gambling over his career. 267 00:19:22,680 --> 00:19:24,000 Even if he wins, 268 00:19:25,040 --> 00:19:25,960 his future reputation 269 00:19:26,960 --> 00:19:28,280 won't be as good as before. 270 00:19:46,880 --> 00:19:48,000 Where's my wife? 271 00:19:52,040 --> 00:19:52,800 Go and get rest. 272 00:19:54,160 --> 00:19:55,360 You're back so early. 273 00:19:57,800 --> 00:20:00,240 That Wan daren't fight us. 274 00:20:01,040 --> 00:20:01,960 It's not fun. 275 00:20:12,200 --> 00:20:13,639 What again? 276 00:20:13,640 --> 00:20:15,199 It's been a busy day. 277 00:20:15,200 --> 00:20:16,400 I deserve some reward from you. 278 00:20:41,760 --> 00:20:42,880 Don't slack off. 279 00:20:45,680 --> 00:20:47,159 The weather is turning cold. 280 00:20:47,160 --> 00:20:49,960 Why do you keep demanding me to fan you and make socks? 281 00:20:50,520 --> 00:20:51,839 Listen up. 282 00:20:51,840 --> 00:20:53,880 If you go overboard, I'll... 283 00:20:54,560 --> 00:20:55,680 What? 284 00:20:57,680 --> 00:20:58,640 I'll quit. 285 00:20:59,240 --> 00:21:00,799 You have so many people in this mansion. 286 00:21:00,800 --> 00:21:02,480 Why are you picking on me? 287 00:21:07,360 --> 00:21:09,520 You have been giving me an attitude 288 00:21:10,080 --> 00:21:12,040 when I make these demands. 289 00:21:12,720 --> 00:21:14,040 What's on your mind? 290 00:21:14,760 --> 00:21:16,440 Do you still think about that loser? 291 00:21:18,560 --> 00:21:21,200 Why must you bring Wan Jiagui up this often? 292 00:21:21,720 --> 00:21:22,719 I've never seen someone 293 00:21:22,720 --> 00:21:25,279 who likes to demean himself like you do. 294 00:21:25,280 --> 00:21:25,760 You... 295 00:21:41,960 --> 00:21:44,480 As long as you know who your husband is. 296 00:21:45,560 --> 00:21:46,600 If that brat 297 00:21:47,760 --> 00:21:48,680 wants to steal my wife, 298 00:21:49,640 --> 00:21:50,800 it's not going to happen. 299 00:22:03,480 --> 00:22:04,000 By the way, 300 00:22:05,120 --> 00:22:06,120 bring those socks 301 00:22:06,680 --> 00:22:07,560 and come with me. 302 00:22:08,520 --> 00:22:09,320 What do you want again? 303 00:22:11,000 --> 00:22:12,520 I'm going to patrol the encampment. 304 00:22:17,360 --> 00:22:18,200 Thank you, Madam. 305 00:22:18,840 --> 00:22:19,720 General said 306 00:22:20,240 --> 00:22:23,360 Madam made these socks for you as a reward. 307 00:22:24,200 --> 00:22:25,599 Line up, everyone. 308 00:22:25,600 --> 00:22:26,200 Thank you, Madam. 309 00:22:27,120 --> 00:22:27,680 Thank you, Madam. 310 00:22:28,520 --> 00:22:29,320 I'm getting one too? 311 00:22:30,800 --> 00:22:31,960 Madam, your needlework skill is exceptional. 312 00:22:32,480 --> 00:22:34,759 We're very honored to wear them. 313 00:22:34,760 --> 00:22:35,559 Am I right? 314 00:22:35,560 --> 00:22:36,360 Exactly. 315 00:22:36,360 --> 00:22:36,840 It's our honor. 316 00:22:36,841 --> 00:22:38,560 Rightfully so. 317 00:22:41,200 --> 00:22:42,680 Look at you, brats. 318 00:22:43,840 --> 00:22:45,399 You get carried away 319 00:22:45,400 --> 00:22:46,680 because of the socks Madam made for you. 320 00:22:48,080 --> 00:22:49,639 After we put on the socks made by Madam, 321 00:22:49,640 --> 00:22:50,640 we shall devote our loyalties. 322 00:22:52,240 --> 00:22:56,479 The lotus embroidery symbolizes blessings in Buddhism 323 00:22:56,480 --> 00:22:58,520 to ensure you return safely with a victory. 324 00:22:59,120 --> 00:23:03,919 - Safe and victory! - Safe and victory! 325 00:23:03,920 --> 00:23:06,280 - Safe and victory! - Safe and victory! 326 00:23:07,720 --> 00:23:09,280 Knowing that General and Madam regard us highly, 327 00:23:09,800 --> 00:23:10,480 we must commit ourselves 328 00:23:11,000 --> 00:23:13,719 to fight the enemies once we're on the battlefield 329 00:23:13,720 --> 00:23:14,799 and return triumphant. 330 00:23:14,800 --> 00:23:18,079 - Return triumphant! - Return triumphant! 331 00:23:18,080 --> 00:23:18,440 Good. 332 00:23:18,441 --> 00:23:19,320 You must return triumphant. 333 00:23:25,760 --> 00:23:26,579 Brats. 334 00:23:26,580 --> 00:23:28,780 Wash your feet clean before you wear the socks. 335 00:23:31,640 --> 00:23:32,480 Wash your feet clean. 336 00:23:35,640 --> 00:23:36,280 What's wrong? 337 00:23:37,280 --> 00:23:39,279 You're such a liar. 338 00:23:39,280 --> 00:23:40,400 I didn't lie. 339 00:23:41,120 --> 00:23:43,400 The lotus embroidery does carry the blessing of protection. 340 00:23:44,160 --> 00:23:46,320 But you said I made those myself 341 00:23:46,880 --> 00:23:48,719 and they were moved after hearing that. 342 00:23:48,720 --> 00:23:50,279 That's not what I intend to do. 343 00:23:50,280 --> 00:23:51,640 Why did you mislead them? 344 00:23:53,160 --> 00:23:55,080 The soldiers are in the face of a fierce battle 345 00:23:55,720 --> 00:23:58,119 and these socks can boost their morale. 346 00:23:58,120 --> 00:23:58,880 Why not? 347 00:23:59,800 --> 00:24:01,880 You and the maids should work harder. 348 00:24:02,480 --> 00:24:03,759 We have to make more? 349 00:24:03,760 --> 00:24:04,760 Of course. 350 00:24:05,600 --> 00:24:07,360 Millions of soldiers are waiting. 351 00:24:19,040 --> 00:24:19,640 General. 352 00:24:20,160 --> 00:24:22,840 Why do you insist on forcing Madam to do the embroidery? 353 00:24:23,880 --> 00:24:24,800 I just want to scare her. 354 00:24:25,840 --> 00:24:28,080 The workload is too much for her alone. 355 00:24:29,080 --> 00:24:30,160 I just want to keep her busy, 356 00:24:30,960 --> 00:24:32,839 so that she won't think of running away 357 00:24:32,840 --> 00:24:34,120 and missing that guy. 358 00:24:35,480 --> 00:24:38,040 But I think you're avenging yourself. 359 00:24:39,000 --> 00:24:41,479 Besides, Madam won't compromise if you're hard on her. 360 00:24:41,480 --> 00:24:43,520 The more you force her, the angrier she will be. 361 00:24:46,400 --> 00:24:47,800 She doesn't like me, anyway. 362 00:24:48,840 --> 00:24:49,800 Nothing will happen for me, no matter how I tick her off. 363 00:24:52,000 --> 00:24:53,080 Go ahead and distribute the socks. 364 00:24:54,400 --> 00:24:55,040 Yes. 365 00:25:23,880 --> 00:25:24,520 Well done. 366 00:25:25,080 --> 00:25:25,960 Military morale is boosted 367 00:25:26,560 --> 00:25:28,040 and the coordination has improved a lot. 368 00:25:29,480 --> 00:25:30,880 Everyone, go and take a rest. 369 00:25:36,360 --> 00:25:37,040 Dismissed. 370 00:25:44,600 --> 00:25:46,959 General Wan, you executed the reinforcement soldiers on your own accord. 371 00:25:46,960 --> 00:25:48,559 Your conduct will affect their morale. 372 00:25:48,560 --> 00:25:50,400 Aren't you afraid that I'll impeach you? 373 00:25:52,000 --> 00:25:53,160 They violated military discipline, 374 00:25:53,760 --> 00:25:54,960 so I punished them accordingly. 375 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 What have I done wrong about it? 376 00:25:57,880 --> 00:25:59,759 General Wan, you took hold of the military. 377 00:25:59,760 --> 00:26:01,160 Despite this, I must remind you 378 00:26:02,320 --> 00:26:05,599 that even though you executed over twenty soldiers 379 00:26:05,600 --> 00:26:07,039 to discipline them, 380 00:26:07,040 --> 00:26:08,759 you've offended many other powers as well. 381 00:26:08,760 --> 00:26:11,280 You might end up being ostracized in the court afterward. 382 00:26:12,080 --> 00:26:13,879 As long as the traitors can be eradicated, 383 00:26:13,880 --> 00:26:16,160 I'm willing to face any consequences. 384 00:26:18,160 --> 00:26:21,399 You enforce military discipline by executing soldiers. 385 00:26:21,400 --> 00:26:22,960 This is not a cure but a poison to the problem. 386 00:26:23,800 --> 00:26:25,159 Though it seems effective in the short run, 387 00:26:25,160 --> 00:26:26,960 you'll never be a match for Chen Wende. 388 00:26:27,840 --> 00:26:28,639 Take it or leave it. 389 00:26:28,640 --> 00:26:29,520 You shall see the repercussions soon. 390 00:26:30,080 --> 00:26:31,480 We're never on the same page. 391 00:26:33,040 --> 00:26:33,960 Please leave, Commander. 392 00:26:35,520 --> 00:26:37,000 I'll remind you again. 393 00:26:37,560 --> 00:26:40,159 The war has come to a standstill, 394 00:26:40,160 --> 00:26:41,720 and many of our armies have perished. 395 00:26:42,480 --> 00:26:44,480 You don't have much time left. 396 00:27:29,000 --> 00:27:29,640 Sound the war drum. 397 00:27:30,160 --> 00:27:31,080 I'll fight them myself. 398 00:27:49,640 --> 00:27:54,760 Kill! 399 00:29:06,560 --> 00:29:07,480 It's you. 400 00:29:35,400 --> 00:29:36,000 General Wan. 401 00:29:38,640 --> 00:29:39,720 An inept general 402 00:29:40,640 --> 00:29:41,800 can only lead his armies into dire straits. 403 00:29:42,800 --> 00:29:43,360 They're just a sorry bunch of good-for-nothings 404 00:29:43,361 --> 00:29:46,040 despite the number. 405 00:30:39,680 --> 00:30:40,240 Retreat! 406 00:31:03,440 --> 00:31:04,639 What are you doing here? 407 00:31:04,640 --> 00:31:08,800 Don't you know what I want? 408 00:31:15,040 --> 00:31:16,200 Quiet. 409 00:31:22,880 --> 00:31:24,199 What's wrong with your arm? 410 00:31:24,200 --> 00:31:25,040 Did you get slayed? 411 00:31:25,920 --> 00:31:27,360 I got hit by an arrow. 412 00:31:29,360 --> 00:31:30,280 Is it serious? 413 00:31:31,360 --> 00:31:32,719 You've been in many wars. 414 00:31:32,720 --> 00:31:33,960 Why were you so careless? 415 00:31:34,640 --> 00:31:35,640 Besides, you're the chief general. 416 00:31:36,360 --> 00:31:37,719 Why did you go to the battlefield yourself? 417 00:31:37,720 --> 00:31:38,720 You're asking for your death. 418 00:31:39,240 --> 00:31:42,360 The arrow was launched by your loved one. 419 00:31:49,480 --> 00:31:51,760 You're mooning over him. 420 00:31:52,280 --> 00:31:54,720 Isn't this good news for you? 421 00:31:55,800 --> 00:31:57,240 Can you be in your right mind? 422 00:31:57,760 --> 00:31:59,280 I never wish you to get hurt. 423 00:32:02,320 --> 00:32:03,879 What's the situation in the battle? 424 00:32:03,880 --> 00:32:05,279 Even you got injured. 425 00:32:05,280 --> 00:32:06,120 If I lose, 426 00:32:07,040 --> 00:32:09,719 are you returning to Wan Jiagui? 427 00:32:09,720 --> 00:32:11,279 I'm serious about this. 428 00:32:11,280 --> 00:32:12,559 Quit your endless jealousy. 429 00:32:12,560 --> 00:32:13,719 Are you the King of Jealousy? 430 00:32:13,720 --> 00:32:14,800 Did I say it wrongly? 431 00:32:15,520 --> 00:32:18,319 To you, I'm the villain who separated you two. 432 00:32:18,320 --> 00:32:21,880 If I'm defeated, both of you can come back together again. 433 00:32:23,480 --> 00:32:24,800 If Wan Jiagui loses the battle, 434 00:32:25,760 --> 00:32:27,759 he might face punishment and be removed from his post, at worst. 435 00:32:27,760 --> 00:32:29,680 But if you're defeated, you'll lose your life. 436 00:32:30,800 --> 00:32:32,640 Why bother fighting if you don't have confidence? 437 00:32:35,080 --> 00:32:36,120 Why bother fighting 438 00:32:37,320 --> 00:32:38,360 if I don't have confidence? 439 00:32:39,560 --> 00:32:40,639 Well said. 440 00:32:40,640 --> 00:32:41,200 I like this. 441 00:32:42,080 --> 00:32:43,279 Those are words of wisdom. 442 00:32:43,280 --> 00:32:45,199 They should be copied a thousand times 443 00:32:45,200 --> 00:32:46,800 and show to those governors. 444 00:32:48,640 --> 00:32:49,480 You're right. 445 00:32:50,720 --> 00:32:51,720 If I'm defeated, 446 00:32:54,120 --> 00:32:55,520 I'll lose my life. 447 00:32:57,680 --> 00:32:59,120 Although I was hit by an arrow today, 448 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 our army achieved victory. 449 00:33:01,920 --> 00:33:04,320 While Wan Jiagui and his armies are badly defeated. 450 00:33:06,200 --> 00:33:07,360 That's satisfying, anyway. 451 00:33:11,680 --> 00:33:13,600 I wonder how the army from the court is doing now. 452 00:33:14,480 --> 00:33:16,439 Everyone belongs to the same origin. 453 00:33:16,440 --> 00:33:17,560 But after the war, 454 00:33:19,200 --> 00:33:20,840 many have perished. 455 00:33:24,760 --> 00:33:26,600 Yes, we're from the same origin, 456 00:33:28,540 --> 00:33:30,380 but we're forced to fight each other. 457 00:33:32,520 --> 00:33:35,520 However, Wan Jiagui is fine. 458 00:33:36,760 --> 00:33:39,200 A handsome general like him with a little scratch 459 00:33:39,720 --> 00:33:41,960 can actually provoke sympathy from women like you. 460 00:33:44,560 --> 00:33:47,920 But he's in trouble this time. 461 00:33:49,000 --> 00:33:51,906 He kept being defeated, and he's likely to be punished. 462 00:33:51,907 --> 00:33:55,107 Zhong Yuqi is a heartless man. 463 00:33:56,200 --> 00:33:57,840 He won't go easy on Wan Jiagui. 464 00:34:01,000 --> 00:34:01,759 I'm thirsty. 465 00:34:01,760 --> 00:34:02,520 I'm going to take a sip. 466 00:34:13,840 --> 00:34:15,279 Why does he give me an attitude? 467 00:34:15,280 --> 00:34:16,400 Did I rub him the wrong way? 468 00:34:20,640 --> 00:34:21,999 How strange. 469 00:34:22,000 --> 00:34:23,160 I'm not afraid of him at all. 470 00:34:23,680 --> 00:34:26,680 But why am I upset now every time I quarrel with him? 471 00:34:32,880 --> 00:34:33,639 Sir. 472 00:34:33,640 --> 00:34:34,320 Sir. 473 00:34:35,600 --> 00:34:36,160 Sir. 474 00:34:37,000 --> 00:34:39,680 General Wan managed to hurt Chen Wende this time. 475 00:34:40,240 --> 00:34:41,520 It seems that our victory is right around the corner. 476 00:34:42,120 --> 00:34:42,680 Sir. 477 00:34:42,681 --> 00:34:43,519 We wouldn't know that. 478 00:34:43,520 --> 00:34:44,720 I'm afraid things won't go the way you think. 479 00:34:45,680 --> 00:34:47,080 The army feels demoralized 480 00:34:47,640 --> 00:34:48,440 and we keep losing in the battle. 481 00:34:50,240 --> 00:34:52,719 Plus, our provision of weapons and goods are running short. 482 00:34:52,720 --> 00:34:53,720 We can't keep doing this. 483 00:34:54,240 --> 00:34:55,079 Otherwise, we'll lose the war. 484 00:34:55,080 --> 00:34:55,800 Why makes you say that? 485 00:34:58,360 --> 00:34:59,239 Wang Yi. 486 00:34:59,240 --> 00:35:00,679 What date is today? 487 00:35:00,680 --> 00:35:01,400 It's almost the Start of Winter. 488 00:35:03,080 --> 00:35:04,560 I haven't received any news for a long while. 489 00:35:05,480 --> 00:35:06,919 Even Heaven isn't on my side. 490 00:35:06,920 --> 00:35:07,600 What news? 491 00:35:16,934 --> 00:35:18,612 [xxx] 492 00:35:21,800 --> 00:35:22,800 Heaven is in our favor now. 493 00:35:23,520 --> 00:35:25,160 We're going to win the war. 494 00:35:26,800 --> 00:35:27,920 Does Prime Minister Wu have a plan? 495 00:35:41,440 --> 00:35:42,040 General. 496 00:35:42,720 --> 00:35:44,280 You haven't taken anything this whole day. 497 00:35:45,080 --> 00:35:45,760 I can't eat. 498 00:35:47,920 --> 00:35:49,320 News from the court 499 00:35:50,280 --> 00:35:51,400 said that I've lost in every fight 500 00:35:51,920 --> 00:35:52,880 and the army force is exhausted. 501 00:35:54,040 --> 00:35:54,880 If this keeps going on, 502 00:35:55,880 --> 00:35:57,040 I'm afraid this won't end well. 503 00:36:00,720 --> 00:36:01,360 General. 504 00:36:01,361 --> 00:36:02,560 Commander Wu is here again. 505 00:36:03,760 --> 00:36:04,320 I'm not meeting her. 506 00:36:05,520 --> 00:36:07,280 I have a plan to deal with Chen Wende. 507 00:36:15,880 --> 00:36:18,680 Why do you come in uninvited, Commander Wu? 508 00:36:19,240 --> 00:36:20,480 We're in hot water. 509 00:36:21,160 --> 00:36:23,280 Stop nitpicking, General. 510 00:36:23,960 --> 00:36:26,960 The defeats don't seem to have broken your spirit. 511 00:36:27,520 --> 00:36:28,600 Do you come here late at night 512 00:36:30,400 --> 00:36:32,760 just to mock me? 513 00:36:33,360 --> 00:36:34,240 Of course not. 514 00:36:34,880 --> 00:36:36,200 What do you want? 515 00:36:36,840 --> 00:36:38,160 I can't tell you. 516 00:36:38,680 --> 00:36:40,400 Something will happen in a few days. 517 00:36:41,080 --> 00:36:44,999 Allow me to direct the 10,000 armies by then. 518 00:36:45,000 --> 00:36:46,880 If you don't make yourself clear, 519 00:36:47,560 --> 00:36:48,720 I'm not going to cooperate with you. 520 00:36:49,240 --> 00:36:50,759 That's classified for the Wu family. 521 00:36:50,760 --> 00:36:52,120 Outsiders shouldn't know about this. 522 00:37:09,840 --> 00:37:10,720 Are you afraid of death? 523 00:37:11,760 --> 00:37:12,280 Yes. 524 00:37:15,000 --> 00:37:17,319 If you keep hiding this from me, 525 00:37:17,320 --> 00:37:19,839 I'm entitled to behead you per the military rules. 526 00:37:19,840 --> 00:37:21,959 But I'm more afraid of the clan rules of the Wu family. 527 00:37:21,960 --> 00:37:24,519 I don't care what the Wu family is orchestrating. 528 00:37:24,520 --> 00:37:25,839 Mark my words. 529 00:37:25,840 --> 00:37:28,239 10,000 armies are rallied to seize the traitor. 530 00:37:28,240 --> 00:37:30,160 They're not the tool for the Wu family's conspiracy. 531 00:37:31,160 --> 00:37:33,999 If I find out you're plotting some scheme 532 00:37:34,000 --> 00:37:35,760 that bring harm to the court and people, 533 00:37:36,480 --> 00:37:40,960 I'll behead you even at the expense of facing punishment. 534 00:37:44,600 --> 00:37:47,479 I take you up on that. 535 00:37:47,480 --> 00:37:48,120 Li. 536 00:37:50,280 --> 00:37:51,000 See him off. 537 00:37:52,880 --> 00:37:54,399 General Wan, please look forward 538 00:37:54,400 --> 00:37:56,760 to what's going to happen next. 539 00:38:06,480 --> 00:38:07,360 Send someone to keep an eye on him. 540 00:38:08,080 --> 00:38:10,400 I shall see what the Wu family is after. 541 00:38:10,920 --> 00:38:11,440 Yes. 542 00:38:17,360 --> 00:38:18,519 How's it? 543 00:38:18,520 --> 00:38:19,760 Wan Jiagui refused to cooperate with me. 544 00:38:20,560 --> 00:38:21,320 What should we do now? 545 00:38:22,040 --> 00:38:23,559 Aside from Longxiang Army, 546 00:38:23,560 --> 00:38:24,799 there are armies from different states here. 547 00:38:24,800 --> 00:38:26,439 If Wan Jiagui turns down the collaboration, 548 00:38:26,440 --> 00:38:27,759 how should we claim the iron ore mine for the marquis 549 00:38:27,760 --> 00:38:30,399 when we win the war? 550 00:38:30,400 --> 00:38:32,440 I won't let that happen. 551 00:38:33,040 --> 00:38:36,000 If he turns us down, he should stand down from his position. 552 00:38:37,200 --> 00:38:38,200 But he's the General. 553 00:38:38,880 --> 00:38:40,480 There are more officials who have higher ranks than him. 554 00:38:41,040 --> 00:38:43,080 If that does work, the Emperor will step in. 555 00:39:28,400 --> 00:39:29,959 What have I done to offend you? 556 00:39:29,960 --> 00:39:31,000 You're giving me an attitude every day. 557 00:39:53,280 --> 00:39:53,960 General. 558 00:40:06,640 --> 00:40:07,120 Xiaowu. 559 00:40:08,640 --> 00:40:09,560 I'll be back soon. 560 00:40:11,160 --> 00:40:13,680 Examine all the documents over here. 561 00:40:15,280 --> 00:40:17,080 If there's nothing nothing, distribute them. 562 00:40:18,160 --> 00:40:18,680 Yes. 563 00:40:27,400 --> 00:40:27,960 Madam. 564 00:40:28,840 --> 00:40:30,799 General hasn't been in a good mood these days. 565 00:40:30,800 --> 00:40:32,159 Do you know the reason? 566 00:40:32,160 --> 00:40:33,280 He's mad at me again. 567 00:40:34,000 --> 00:40:35,520 No wonder he has been icing me out these days. 568 00:40:36,440 --> 00:40:37,560 I'm sure you've noticed 569 00:40:38,080 --> 00:40:39,400 his feelings for you. 570 00:40:40,040 --> 00:40:41,640 Even a stone would have warmed up by now, 571 00:40:42,160 --> 00:40:43,200 let alone a human heart. 572 00:40:44,040 --> 00:40:46,719 It's fine if you still can't accept him now. 573 00:40:46,720 --> 00:40:48,440 But why do you keep making him angry? 574 00:40:50,240 --> 00:40:52,160 How would I know why he's mad? 575 00:40:53,240 --> 00:40:56,119 Anyway, he's unpredictable and moody. 576 00:40:56,120 --> 00:40:56,960 Don't blame me for that. 577 00:40:57,680 --> 00:40:59,560 General treats you wholeheartedly. 578 00:41:00,240 --> 00:41:01,720 However, he can't feel anything 579 00:41:03,040 --> 00:41:04,720 from you. 580 00:41:05,400 --> 00:41:06,440 That's why he's moody. 581 00:41:08,160 --> 00:41:12,160 Are you suggesting that he minds who I care about? 582 00:41:14,920 --> 00:41:16,359 I'm just talking nonsense. 583 00:41:16,360 --> 00:41:17,400 You need not take it seriously, Madam. 584 00:41:19,720 --> 00:41:20,719 I've examined all the documents. 585 00:41:20,720 --> 00:41:21,480 I have something else to attend to. 586 00:41:22,240 --> 00:41:22,920 I shall take my leave. 587 00:41:33,160 --> 00:41:34,440 Why is he hiding his words? 588 00:41:35,720 --> 00:41:36,920 Does he expect me to guess? 589 00:41:43,080 --> 00:41:45,680 Does Chen Wende get jealous 590 00:41:46,240 --> 00:41:48,000 because he really means it? 591 00:41:57,240 --> 00:41:58,240 Here, have some water. 592 00:42:06,160 --> 00:42:08,599 General. 593 00:42:08,600 --> 00:42:09,320 General. 594 00:42:09,880 --> 00:42:10,360 General. 595 00:42:14,920 --> 00:42:15,879 Sit, everyone. 596 00:42:15,880 --> 00:42:16,559 General. 597 00:42:16,560 --> 00:42:18,919 The ailing craftsmen all have terrible complexion, 598 00:42:18,920 --> 00:42:21,519 feel weak, and have intermittent seizures. 599 00:42:21,520 --> 00:42:23,400 Their bodies are feverish, but it doesn't look like the cold. 600 00:42:23,960 --> 00:42:25,519 How long have the symptoms been present? 601 00:42:25,520 --> 00:42:26,680 Three days. 602 00:42:27,240 --> 00:42:28,240 The military physician came over, 603 00:42:29,160 --> 00:42:30,360 but he couldn't diagnose the cause. 604 00:42:30,960 --> 00:42:32,200 The symptoms broke out three days ago. 605 00:42:33,680 --> 00:42:34,960 How many people are inflicted? 606 00:42:35,720 --> 00:42:37,200 It was only five people three days ago. 607 00:42:37,720 --> 00:42:38,640 Hitherto, 608 00:42:39,600 --> 00:42:40,840 there are over thirty of them. 609 00:42:42,040 --> 00:42:45,040 The few of them here just got afflicted lately. 610 00:42:45,760 --> 00:42:46,800 Over thirty. 611 00:42:47,920 --> 00:42:48,879 Chen Li. 612 00:42:48,880 --> 00:42:50,240 Get all the physicians here from the city. 613 00:42:51,160 --> 00:42:51,680 Yes, General. 614 00:42:51,680 --> 00:42:52,120 Go now. 615 00:42:54,640 --> 00:42:55,559 Please sit down. 616 00:42:55,560 --> 00:42:56,160 Sit down. 617 00:42:57,160 --> 00:42:58,479 Thank you, Sir. 618 00:42:58,480 --> 00:42:58,920 Careful. 619 00:43:00,240 --> 00:43:01,280 Be careful. 620 00:43:03,040 --> 00:43:04,039 Drink some water. 621 00:43:04,040 --> 00:43:04,480 Here. 622 00:43:17,800 --> 00:43:20,319 I wonder how Wan Jiagui is doing now. 623 00:43:20,320 --> 00:43:23,079 Chen Wende is cocky. 624 00:43:23,080 --> 00:43:27,039 If he has hurt Wan Jiagui seriously, he would brag about it. 625 00:43:27,040 --> 00:43:28,199 Since he hasn't mentioned anything, 626 00:43:28,200 --> 00:43:29,560 Wan Jiagui is probably in a good piece. 627 00:43:47,000 --> 00:43:52,839 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 628 00:43:52,840 --> 00:44:00,159 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 629 00:44:00,160 --> 00:44:06,599 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 630 00:44:06,600 --> 00:44:12,840 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 631 00:44:13,560 --> 00:44:16,839 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 632 00:44:16,840 --> 00:44:20,199 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 633 00:44:20,200 --> 00:44:23,559 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 634 00:44:23,560 --> 00:44:26,159 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 635 00:44:26,160 --> 00:44:29,039 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 636 00:44:29,040 --> 00:44:33,199 ♪ And put all your worries to rest ♪ 637 00:44:33,200 --> 00:44:35,999 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 638 00:44:36,000 --> 00:44:39,159 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 639 00:44:39,160 --> 00:44:42,159 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 640 00:44:42,160 --> 00:44:46,559 ♪ That you can never forget ♪ 641 00:44:46,560 --> 00:44:49,359 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 642 00:44:49,360 --> 00:44:52,160 ♪ Hope we will all be safe ♪ 643 00:45:03,320 --> 00:45:09,439 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 644 00:45:09,440 --> 00:45:15,760 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 645 00:45:16,840 --> 00:45:20,119 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 646 00:45:20,120 --> 00:45:23,559 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 647 00:45:23,560 --> 00:45:26,759 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 648 00:45:26,760 --> 00:45:29,159 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 649 00:45:29,160 --> 00:45:32,319 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 650 00:45:32,320 --> 00:45:36,279 ♪ And put all your worries to rest ♪ 651 00:45:36,280 --> 00:45:39,279 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 652 00:45:39,280 --> 00:45:41,880 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 653 00:45:42,440 --> 00:45:45,759 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 654 00:45:45,760 --> 00:45:49,280 ♪ That you can never forget ♪ 655 00:45:51,480 --> 00:45:54,439 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 656 00:45:54,440 --> 00:45:59,000 ♪ Hope we will all be safe ♪ 43092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.