Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:15,479
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,480 --> 00:00:19,239
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,240 --> 00:00:22,559
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,560 --> 00:00:25,999
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,879
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,880 --> 00:00:33,279
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,280 --> 00:00:36,119
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,120 --> 00:00:39,120
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:40,000 --> 00:00:43,119
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,120 --> 00:00:46,959
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,960 --> 00:00:50,319
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,320 --> 00:00:54,840
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,640 --> 00:00:58,439
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,440 --> 00:01:02,119
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,120 --> 00:01:06,040
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,760 --> 00:01:09,840
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,480 --> 00:01:12,959
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,960 --> 00:01:16,599
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,600 --> 00:01:20,640
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,200 --> 00:01:24,440
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,560 --> 00:01:28,880
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,440 --> 00:01:30,319
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,320 --> 00:01:33,399
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,400 --> 00:01:36,080
[Episode 31]
25
00:02:11,480 --> 00:02:12,960
Did you drink again last night?
26
00:02:15,800 --> 00:02:17,359
You haven't slept well these two days.
27
00:02:17,360 --> 00:02:18,559
You shouldn't have drunk.
28
00:02:18,560 --> 00:02:20,279
You're likely to get a headache from that.
29
00:02:20,280 --> 00:02:21,560
You might have facial distortion issues,
30
00:02:22,080 --> 00:02:23,800
or even worst, you'll be bleeding lethally
from seven orifices.
31
00:02:24,480 --> 00:02:26,679
If you want to accomplish your wish,
32
00:02:26,680 --> 00:02:28,240
you should take care of your body.
33
00:02:33,480 --> 00:02:34,480
What are you laughing about?
34
00:02:40,000 --> 00:02:40,840
All right, got it.
35
00:02:41,560 --> 00:02:42,440
From now on,
36
00:02:43,680 --> 00:02:44,720
I'll take care of myself.
37
00:02:48,000 --> 00:02:50,520
It's rare that you speak so gently.
38
00:02:51,200 --> 00:02:52,919
You're so fierce to me,
39
00:02:52,920 --> 00:02:54,120
and you threaten me whenever you have a chance.
40
00:02:58,080 --> 00:02:59,080
You, too.
41
00:03:00,560 --> 00:03:02,320
You're a paper tiger.
42
00:03:15,400 --> 00:03:16,560
What's wrong with me?
43
00:03:18,960 --> 00:03:19,960
Hurry up.
44
00:03:20,760 --> 00:03:21,960
Be quick.
45
00:03:23,400 --> 00:03:25,239
Hurry up.
46
00:03:25,240 --> 00:03:25,840
Move.
47
00:03:25,840 --> 00:03:26,399
Faster.
48
00:03:26,400 --> 00:03:27,200
[Qingzhou City]
Faster.
49
00:03:28,000 --> 00:03:28,799
Be quick.
50
00:03:28,800 --> 00:03:29,400
Careful.
51
00:03:29,401 --> 00:03:30,440
Faster.
52
00:03:41,000 --> 00:03:41,919
What has happened?
53
00:03:41,920 --> 00:03:42,839
General.
54
00:03:42,840 --> 00:03:44,240
The encampment in Yihua is attacking us.
55
00:03:52,412 --> 00:03:54,959
[Qingzhou City]
56
00:03:54,960 --> 00:03:56,200
What a massive troop.
57
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Wan Jiagui obtained support from Zhong Yuqi
58
00:04:01,880 --> 00:04:03,560
and managed to rally 10,000 armies.
59
00:04:04,560 --> 00:04:06,240
What you see now
60
00:04:07,000 --> 00:04:08,480
is merely the vanguard.
61
00:04:09,440 --> 00:04:10,480
10,000 armies?
62
00:04:12,560 --> 00:04:13,559
Why?
63
00:04:13,560 --> 00:04:16,000
Are you hoping for these troops
to tear me into pieces,
64
00:04:17,520 --> 00:04:20,320
so that you can reunite with your lover?
65
00:04:20,840 --> 00:04:23,079
Why do you get jealous
when it comes to Wan Jiagui?
66
00:04:23,080 --> 00:04:23,760
Jealous my foot.
67
00:04:24,880 --> 00:04:26,040
I just want to remind you
68
00:04:26,760 --> 00:04:30,559
that though Wan Jiagui
is leading a massive army here,
69
00:04:30,560 --> 00:04:34,080
they are just useless small fish.
70
00:04:35,320 --> 00:04:37,360
If you're expecting Wan Jiagui
to take you away from me,
71
00:04:38,560 --> 00:04:40,560
I'm afraid it's not going to happen.
72
00:04:41,280 --> 00:04:42,800
You're quite confident in yourself.
73
00:04:44,240 --> 00:04:46,840
My soldiers and I have
gone through a lot together.
74
00:04:47,520 --> 00:04:50,280
As long as we unite, nothing can defeat us.
75
00:04:51,240 --> 00:04:52,320
As for Wan Jiagui,
76
00:04:53,080 --> 00:04:55,039
his soldiers are rallied from different troops
77
00:04:55,040 --> 00:04:55,960
with different masters.
78
00:04:56,480 --> 00:04:57,520
They're vulnerable.
79
00:04:58,080 --> 00:04:59,760
You sound so proud.
80
00:05:00,560 --> 00:05:02,800
But it was he who drove you out of Jingzhou City.
81
00:05:06,680 --> 00:05:08,039
I won't waste my breath on you.
82
00:05:08,040 --> 00:05:09,000
You know nothing.
83
00:05:10,080 --> 00:05:11,880
Victory and defeat are common in warfare.
84
00:05:12,440 --> 00:05:13,680
I may not understand military arts.
85
00:05:14,360 --> 00:05:17,480
But I know this battle is more
dangerous than the last one.
86
00:05:18,280 --> 00:05:20,720
You were lucky to escape
from Jingzhou City unharmed last time.
87
00:05:22,200 --> 00:05:23,880
But if you lose Qingzhou this time...
88
00:06:33,480 --> 00:06:35,079
What's wrong with me?
89
00:06:35,080 --> 00:06:37,159
Why am I worried about Chen Wende?
90
00:06:37,160 --> 00:06:38,279
Enough.
91
00:06:38,280 --> 00:06:39,160
You've seen everything now.
92
00:06:39,960 --> 00:06:43,280
You should fulfill your duties
as the General's wife.
93
00:06:44,400 --> 00:06:44,960
Come with me.
94
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
What do you want?
95
00:06:48,120 --> 00:06:49,160
Pervert.
96
00:06:49,760 --> 00:06:51,159
Lecher.
97
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
What are you going to
do to me in broad daylight?
98
00:06:59,200 --> 00:07:00,839
Go to the brothel if you wish.
99
00:07:00,840 --> 00:07:02,079
Don't mess with me.
100
00:07:02,080 --> 00:07:04,360
You're my wife,
what's the problem with you serving me?
101
00:07:05,200 --> 00:07:07,120
But you promised me that you wouldn't force me.
102
00:07:10,080 --> 00:07:11,560
When did I make that promise?
103
00:07:12,400 --> 00:07:13,799
I don't want to force you.
104
00:07:13,800 --> 00:07:14,400
But I've realized
105
00:07:14,401 --> 00:07:16,360
that you're so clueless about being my wife.
106
00:07:22,840 --> 00:07:25,200
This is your duty as a General's wife.
107
00:07:29,160 --> 00:07:30,000
What do you mean?
108
00:07:30,720 --> 00:07:33,319
Don't tell me you can't make socks.
109
00:07:33,320 --> 00:07:34,440
This is the basic skill, though.
110
00:07:35,240 --> 00:07:36,399
Who should I make the socks for?
111
00:07:36,400 --> 00:07:37,560
For my soldiers.
112
00:07:38,200 --> 00:07:42,679
When they wear the socks your make,
they can feel the warmth
113
00:07:42,680 --> 00:07:46,880
within and be united to defeat the enemy.
114
00:07:47,720 --> 00:07:48,840
Are you crazy?
115
00:07:50,280 --> 00:07:54,399
You must be in the wrong
mind and start talking nonsense.
116
00:07:54,400 --> 00:07:55,639
No, my dear.
117
00:07:55,640 --> 00:07:58,280
I feel spirited and clear-minded.
118
00:07:58,800 --> 00:08:01,479
There are 50,000 soldiers under your command.
119
00:08:01,480 --> 00:08:02,599
You want me to make socks for all of them?
120
00:08:02,600 --> 00:08:04,039
You might as well kill me.
121
00:08:04,040 --> 00:08:04,879
Don't talk about that.
122
00:08:04,880 --> 00:08:05,560
It's ominous.
123
00:08:05,561 --> 00:08:06,640
Don't say that again.
124
00:08:07,200 --> 00:08:09,680
Our good days are still awaiting us.
125
00:08:10,400 --> 00:08:11,120
Cut the crap.
126
00:08:11,760 --> 00:08:13,200
Please do it now.
127
00:08:41,400 --> 00:08:42,520
What are you laughing about?
128
00:08:45,200 --> 00:08:48,240
Your needlework skill
129
00:08:51,240 --> 00:08:52,520
is truly exceptional.
130
00:08:54,600 --> 00:08:56,999
How dare you mock me?
131
00:08:57,000 --> 00:08:58,440
There are over 40,000 armies under your command,
132
00:08:59,160 --> 00:09:01,319
which means there are
over 40,000 pairs of socks to work on.
133
00:09:01,320 --> 00:09:02,599
Even if I do six stitches on each pair every day,
134
00:09:02,600 --> 00:09:03,799
it'll still exhaust me.
135
00:09:03,800 --> 00:09:06,120
This is the duty of a General's wife.
136
00:09:10,640 --> 00:09:15,280
Or do you prefer to serve your husband?
137
00:09:38,320 --> 00:09:39,439
Xiaowu.
138
00:09:39,440 --> 00:09:41,279
Take these socks to the side room.
139
00:09:41,280 --> 00:09:42,200
I'll sleep there tonight.
140
00:09:43,160 --> 00:09:43,760
Yes.
141
00:09:44,400 --> 00:09:45,080
Why?
142
00:09:46,120 --> 00:09:47,640
Do you want to avoid me again?
143
00:09:49,280 --> 00:09:51,859
It's not that I'm worried about what you do to me.
144
00:09:51,860 --> 00:09:54,260
The workload of making socks truly tortures me.
145
00:09:54,840 --> 00:09:55,800
If you can't finish them today,
146
00:09:56,560 --> 00:09:58,200
you can continue tomorrow.
147
00:09:59,040 --> 00:10:02,840
Besides, it helps to portray your devotion.
148
00:10:03,680 --> 00:10:04,960
You can also ask the maids...
149
00:10:05,640 --> 00:10:06,639
Drats.
150
00:10:06,640 --> 00:10:08,800
I almost fell into her trap.
151
00:10:09,760 --> 00:10:11,080
You can lead
152
00:10:11,600 --> 00:10:13,320
the maids
153
00:10:14,240 --> 00:10:16,200
to embroider the socks together.
154
00:10:18,000 --> 00:10:20,679
But there are only eight
maids in the entire residence.
155
00:10:20,680 --> 00:10:22,920
If so, you only have to do one-eighth of the work.
156
00:10:23,680 --> 00:10:24,679
Take your time.
157
00:10:24,680 --> 00:10:25,720
You will finish it at last.
158
00:10:28,320 --> 00:10:29,240
It's late now.
159
00:10:29,880 --> 00:10:30,720
Get rest early.
160
00:11:51,080 --> 00:11:52,160
Fengyao.
161
00:11:53,920 --> 00:11:55,280
Wan Jiagui.
162
00:12:08,280 --> 00:12:09,160
You're
163
00:12:11,520 --> 00:12:12,720
so sharp-tongued.
164
00:12:13,960 --> 00:12:16,240
You look cute only when you're sleeping.
165
00:12:26,565 --> 00:12:30,276
[Qingzhou City]
166
00:12:39,216 --> 00:12:40,056
[Wan]
167
00:13:09,640 --> 00:13:11,159
They appear aggressive.
168
00:13:11,160 --> 00:13:12,120
Let me see
169
00:13:12,680 --> 00:13:14,160
how capable they are.
170
00:13:46,640 --> 00:13:51,160
- Kill!
- Kill!
171
00:14:17,120 --> 00:14:17,840
Where's Moxi?
172
00:14:19,400 --> 00:14:20,040
She's sleeping.
173
00:14:21,480 --> 00:14:22,240
Sleeping?
174
00:14:23,000 --> 00:14:25,679
As laid-back as always.
175
00:14:25,680 --> 00:14:27,680
She got tired with just a little embroidery work.
176
00:14:28,320 --> 00:14:29,520
She's getting so spoiled.
177
00:14:30,400 --> 00:14:32,360
Because you've hampered her so much.
178
00:14:46,560 --> 00:14:47,080
Impressive.
179
00:14:47,600 --> 00:14:48,640
Flanking tactics.
180
00:15:06,120 --> 00:15:07,240
My soldiers
181
00:15:07,840 --> 00:15:09,799
are all valiant.
182
00:15:09,800 --> 00:15:13,039
Wan Jiagui intends to bring us down
with his massive army,
183
00:15:13,040 --> 00:15:13,920
as if!
184
00:15:14,480 --> 00:15:15,080
General.
185
00:15:15,720 --> 00:15:17,559
The result of this battle...
186
00:15:17,560 --> 00:15:19,280
We're going to win.
187
00:15:19,960 --> 00:15:20,680
Soldiers!
188
00:15:22,080 --> 00:15:23,280
Fight with all your might!
189
00:15:48,800 --> 00:15:50,559
Are you serious?
190
00:15:50,560 --> 00:15:51,679
Of course.
191
00:15:51,680 --> 00:15:53,799
Men in my hometown have three or four wives.
192
00:15:53,800 --> 00:15:54,360
You?
193
00:15:57,720 --> 00:15:59,240
You said the same thing last time.
194
00:16:01,480 --> 00:16:02,919
You lost again.
195
00:16:02,920 --> 00:16:03,959
Come on, bring it to me.
196
00:16:03,960 --> 00:16:05,119
Let's have another round.
197
00:16:05,120 --> 00:16:06,080
One more round.
198
00:16:06,640 --> 00:16:08,159
Big. I bet on Big.
199
00:16:08,160 --> 00:16:10,479
- Big.
- Big.
200
00:16:10,480 --> 00:16:11,200
Are you gambling here?
201
00:16:12,160 --> 00:16:13,000
Remove this.
202
00:16:14,160 --> 00:16:14,960
Leave now.
203
00:16:24,560 --> 00:16:25,959
Let's eat.
204
00:16:25,960 --> 00:16:27,000
Yes, let's eat.
205
00:16:28,280 --> 00:16:29,239
Faster.
206
00:16:29,240 --> 00:16:29,920
Where are you going?
207
00:16:32,120 --> 00:16:33,159
General Wan.
208
00:16:33,160 --> 00:16:34,159
Rest easy.
209
00:16:34,160 --> 00:16:34,600
Go ahead.
210
00:16:37,840 --> 00:16:38,440
General.
211
00:16:39,800 --> 00:16:41,079
A few of the leaders from the reinforcement
212
00:16:41,080 --> 00:16:42,799
were drinking in the city.
213
00:16:42,800 --> 00:16:44,920
They've been messing
around and harassing ladyfolk.
214
00:16:46,320 --> 00:16:47,280
This is ridiculous.
215
00:16:48,560 --> 00:16:49,599
The situation is tense.
216
00:16:49,600 --> 00:16:51,840
How dare they act like that
after we lost the battle today.
217
00:16:53,840 --> 00:16:54,680
Miss Fengyao.
218
00:17:08,160 --> 00:17:09,120
It's nippy late at night.
219
00:17:10,280 --> 00:17:12,080
Please take care of yourself, General.
220
00:17:15,160 --> 00:17:17,560
You've been busy day and night.
221
00:17:18,240 --> 00:17:19,520
You look exhausted.
222
00:17:20,320 --> 00:17:21,799
I can't help much.
223
00:17:21,800 --> 00:17:24,120
So, I made some chicken broth
and sent it to your camp just now.
224
00:17:24,880 --> 00:17:27,360
Please drink it before you sleep.
225
00:17:28,400 --> 00:17:29,160
Thank you for the effort.
226
00:17:30,280 --> 00:17:31,680
If we want to rescue Moxi,
227
00:17:32,360 --> 00:17:33,959
the army must be well-coordinated
228
00:17:33,960 --> 00:17:34,760
and rules must be implemented.
229
00:17:35,400 --> 00:17:37,320
You're worried about this, aren't you?
230
00:17:41,400 --> 00:17:42,959
Judging from your expression,
231
00:17:42,960 --> 00:17:45,000
you must think that a woman like me
knows nothing about military arts.
232
00:17:45,960 --> 00:17:49,519
I only came across a few when I read books.
233
00:17:49,520 --> 00:17:51,519
Though I can't go on the battlefield to fight,
234
00:17:51,520 --> 00:17:52,760
I do know a little
235
00:17:53,360 --> 00:17:54,560
about military arts.
236
00:17:56,360 --> 00:17:57,080
Are you here
237
00:17:57,840 --> 00:17:59,760
to enlighten me today?
238
00:18:01,360 --> 00:18:02,879
I wouldn't say that.
239
00:18:02,880 --> 00:18:05,440
It's just my humble view.
240
00:18:07,280 --> 00:18:08,639
General, have you heard
241
00:18:08,640 --> 00:18:10,800
about the allegory of Sun Bin training
the palace attendants of Emperor Wu?
242
00:18:12,000 --> 00:18:14,359
Are you suggesting that I can learn from Sun Bin
243
00:18:14,360 --> 00:18:16,599
to implement rules and
execute people who violate them
244
00:18:16,600 --> 00:18:17,840
to rectify the army?
245
00:18:19,640 --> 00:18:22,119
The armies are of different origins
246
00:18:22,120 --> 00:18:23,239
and the generals don't have shared goals.
247
00:18:23,240 --> 00:18:24,679
If the soldiers aren't well-coordinated,
248
00:18:24,680 --> 00:18:26,280
no one will obey the military orders.
249
00:18:26,880 --> 00:18:27,720
To flip this situation,
250
00:18:28,920 --> 00:18:30,920
you must start
with rectifying military discipline.
251
00:18:31,880 --> 00:18:32,920
But by doing so,
252
00:18:33,680 --> 00:18:34,999
you might offend the forces
253
00:18:35,000 --> 00:18:36,719
behind those reinforcement troops.
254
00:18:36,720 --> 00:18:37,960
It might bring harm to your military career.
255
00:18:40,680 --> 00:18:42,160
I was told that you're a talented woman.
256
00:18:43,600 --> 00:18:45,240
I didn't expect you to have such insights.
257
00:18:46,840 --> 00:18:48,480
But you've underestimated me.
258
00:18:49,040 --> 00:18:50,680
You don't have to provoke me like this.
259
00:18:52,760 --> 00:18:54,800
I just want to rescue Moxi as soon as possible.
260
00:18:55,400 --> 00:18:57,400
So my thoughts might be aggressive.
261
00:18:58,120 --> 00:19:01,639
If you think what I said is reasonable,
you can implement it
262
00:19:01,640 --> 00:19:02,680
in a softer way.
263
00:19:04,947 --> 00:19:07,307
Never show hesitation in the face of the enemy.
264
00:19:08,240 --> 00:19:09,440
Even if the method has some hazards,
265
00:19:10,320 --> 00:19:11,560
I can't afford to consider them now.
266
00:19:19,880 --> 00:19:21,400
He's gambling over his career.
267
00:19:22,680 --> 00:19:24,000
Even if he wins,
268
00:19:25,040 --> 00:19:25,960
his future reputation
269
00:19:26,960 --> 00:19:28,280
won't be as good as before.
270
00:19:46,880 --> 00:19:48,000
Where's my wife?
271
00:19:52,040 --> 00:19:52,800
Go and get rest.
272
00:19:54,160 --> 00:19:55,360
You're back so early.
273
00:19:57,800 --> 00:20:00,240
That Wan daren't fight us.
274
00:20:01,040 --> 00:20:01,960
It's not fun.
275
00:20:12,200 --> 00:20:13,639
What again?
276
00:20:13,640 --> 00:20:15,199
It's been a busy day.
277
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
I deserve some reward from you.
278
00:20:41,760 --> 00:20:42,880
Don't slack off.
279
00:20:45,680 --> 00:20:47,159
The weather is turning cold.
280
00:20:47,160 --> 00:20:49,960
Why do you keep demanding
me to fan you and make socks?
281
00:20:50,520 --> 00:20:51,839
Listen up.
282
00:20:51,840 --> 00:20:53,880
If you go overboard, I'll...
283
00:20:54,560 --> 00:20:55,680
What?
284
00:20:57,680 --> 00:20:58,640
I'll quit.
285
00:20:59,240 --> 00:21:00,799
You have so many people in this mansion.
286
00:21:00,800 --> 00:21:02,480
Why are you picking on me?
287
00:21:07,360 --> 00:21:09,520
You have been giving me an attitude
288
00:21:10,080 --> 00:21:12,040
when I make these demands.
289
00:21:12,720 --> 00:21:14,040
What's on your mind?
290
00:21:14,760 --> 00:21:16,440
Do you still think about that loser?
291
00:21:18,560 --> 00:21:21,200
Why must you bring Wan Jiagui up this often?
292
00:21:21,720 --> 00:21:22,719
I've never seen someone
293
00:21:22,720 --> 00:21:25,279
who likes to demean himself like you do.
294
00:21:25,280 --> 00:21:25,760
You...
295
00:21:41,960 --> 00:21:44,480
As long as you know who your husband is.
296
00:21:45,560 --> 00:21:46,600
If that brat
297
00:21:47,760 --> 00:21:48,680
wants to steal my wife,
298
00:21:49,640 --> 00:21:50,800
it's not going to happen.
299
00:22:03,480 --> 00:22:04,000
By the way,
300
00:22:05,120 --> 00:22:06,120
bring those socks
301
00:22:06,680 --> 00:22:07,560
and come with me.
302
00:22:08,520 --> 00:22:09,320
What do you want again?
303
00:22:11,000 --> 00:22:12,520
I'm going to patrol the encampment.
304
00:22:17,360 --> 00:22:18,200
Thank you, Madam.
305
00:22:18,840 --> 00:22:19,720
General said
306
00:22:20,240 --> 00:22:23,360
Madam made these socks for you as a reward.
307
00:22:24,200 --> 00:22:25,599
Line up, everyone.
308
00:22:25,600 --> 00:22:26,200
Thank you, Madam.
309
00:22:27,120 --> 00:22:27,680
Thank you, Madam.
310
00:22:28,520 --> 00:22:29,320
I'm getting one too?
311
00:22:30,800 --> 00:22:31,960
Madam, your needlework skill is exceptional.
312
00:22:32,480 --> 00:22:34,759
We're very honored to wear them.
313
00:22:34,760 --> 00:22:35,559
Am I right?
314
00:22:35,560 --> 00:22:36,360
Exactly.
315
00:22:36,360 --> 00:22:36,840
It's our honor.
316
00:22:36,841 --> 00:22:38,560
Rightfully so.
317
00:22:41,200 --> 00:22:42,680
Look at you, brats.
318
00:22:43,840 --> 00:22:45,399
You get carried away
319
00:22:45,400 --> 00:22:46,680
because of the socks Madam made for you.
320
00:22:48,080 --> 00:22:49,639
After we put on the socks made by Madam,
321
00:22:49,640 --> 00:22:50,640
we shall devote our loyalties.
322
00:22:52,240 --> 00:22:56,479
The lotus embroidery
symbolizes blessings in Buddhism
323
00:22:56,480 --> 00:22:58,520
to ensure you return safely with a victory.
324
00:22:59,120 --> 00:23:03,919
- Safe and victory!
- Safe and victory!
325
00:23:03,920 --> 00:23:06,280
- Safe and victory!
- Safe and victory!
326
00:23:07,720 --> 00:23:09,280
Knowing that General and Madam regard us highly,
327
00:23:09,800 --> 00:23:10,480
we must commit ourselves
328
00:23:11,000 --> 00:23:13,719
to fight the enemies once
we're on the battlefield
329
00:23:13,720 --> 00:23:14,799
and return triumphant.
330
00:23:14,800 --> 00:23:18,079
- Return triumphant!
- Return triumphant!
331
00:23:18,080 --> 00:23:18,440
Good.
332
00:23:18,441 --> 00:23:19,320
You must return triumphant.
333
00:23:25,760 --> 00:23:26,579
Brats.
334
00:23:26,580 --> 00:23:28,780
Wash your feet clean before you wear the socks.
335
00:23:31,640 --> 00:23:32,480
Wash your feet clean.
336
00:23:35,640 --> 00:23:36,280
What's wrong?
337
00:23:37,280 --> 00:23:39,279
You're such a liar.
338
00:23:39,280 --> 00:23:40,400
I didn't lie.
339
00:23:41,120 --> 00:23:43,400
The lotus embroidery does carry
the blessing of protection.
340
00:23:44,160 --> 00:23:46,320
But you said I made those myself
341
00:23:46,880 --> 00:23:48,719
and they were moved after hearing that.
342
00:23:48,720 --> 00:23:50,279
That's not what I intend to do.
343
00:23:50,280 --> 00:23:51,640
Why did you mislead them?
344
00:23:53,160 --> 00:23:55,080
The soldiers are in the face of a fierce battle
345
00:23:55,720 --> 00:23:58,119
and these socks can boost their morale.
346
00:23:58,120 --> 00:23:58,880
Why not?
347
00:23:59,800 --> 00:24:01,880
You and the maids should work harder.
348
00:24:02,480 --> 00:24:03,759
We have to make more?
349
00:24:03,760 --> 00:24:04,760
Of course.
350
00:24:05,600 --> 00:24:07,360
Millions of soldiers are waiting.
351
00:24:19,040 --> 00:24:19,640
General.
352
00:24:20,160 --> 00:24:22,840
Why do you insist on forcing
Madam to do the embroidery?
353
00:24:23,880 --> 00:24:24,800
I just want to scare her.
354
00:24:25,840 --> 00:24:28,080
The workload is too much for her alone.
355
00:24:29,080 --> 00:24:30,160
I just want to keep her busy,
356
00:24:30,960 --> 00:24:32,839
so that she won't think of running away
357
00:24:32,840 --> 00:24:34,120
and missing that guy.
358
00:24:35,480 --> 00:24:38,040
But I think you're avenging yourself.
359
00:24:39,000 --> 00:24:41,479
Besides, Madam won't compromise
if you're hard on her.
360
00:24:41,480 --> 00:24:43,520
The more you force her,
the angrier she will be.
361
00:24:46,400 --> 00:24:47,800
She doesn't like me, anyway.
362
00:24:48,840 --> 00:24:49,800
Nothing will happen for me,
no matter how I tick her off.
363
00:24:52,000 --> 00:24:53,080
Go ahead and distribute the socks.
364
00:24:54,400 --> 00:24:55,040
Yes.
365
00:25:23,880 --> 00:25:24,520
Well done.
366
00:25:25,080 --> 00:25:25,960
Military morale is boosted
367
00:25:26,560 --> 00:25:28,040
and the coordination has improved a lot.
368
00:25:29,480 --> 00:25:30,880
Everyone, go and take a rest.
369
00:25:36,360 --> 00:25:37,040
Dismissed.
370
00:25:44,600 --> 00:25:46,959
General Wan, you executed
the reinforcement soldiers on your own accord.
371
00:25:46,960 --> 00:25:48,559
Your conduct will affect their morale.
372
00:25:48,560 --> 00:25:50,400
Aren't you afraid that I'll impeach you?
373
00:25:52,000 --> 00:25:53,160
They violated military discipline,
374
00:25:53,760 --> 00:25:54,960
so I punished them accordingly.
375
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
What have I done wrong about it?
376
00:25:57,880 --> 00:25:59,759
General Wan, you took hold of the military.
377
00:25:59,760 --> 00:26:01,160
Despite this, I must remind you
378
00:26:02,320 --> 00:26:05,599
that even though you executed over twenty soldiers
379
00:26:05,600 --> 00:26:07,039
to discipline them,
380
00:26:07,040 --> 00:26:08,759
you've offended many other powers as well.
381
00:26:08,760 --> 00:26:11,280
You might end up being ostracized
in the court afterward.
382
00:26:12,080 --> 00:26:13,879
As long as the traitors can be eradicated,
383
00:26:13,880 --> 00:26:16,160
I'm willing to face any consequences.
384
00:26:18,160 --> 00:26:21,399
You enforce military
discipline by executing soldiers.
385
00:26:21,400 --> 00:26:22,960
This is not a cure but a poison to the problem.
386
00:26:23,800 --> 00:26:25,159
Though it seems effective in the short run,
387
00:26:25,160 --> 00:26:26,960
you'll never be a match for Chen Wende.
388
00:26:27,840 --> 00:26:28,639
Take it or leave it.
389
00:26:28,640 --> 00:26:29,520
You shall see the repercussions soon.
390
00:26:30,080 --> 00:26:31,480
We're never on the same page.
391
00:26:33,040 --> 00:26:33,960
Please leave, Commander.
392
00:26:35,520 --> 00:26:37,000
I'll remind you again.
393
00:26:37,560 --> 00:26:40,159
The war has come to a standstill,
394
00:26:40,160 --> 00:26:41,720
and many of our armies have perished.
395
00:26:42,480 --> 00:26:44,480
You don't have much time left.
396
00:27:29,000 --> 00:27:29,640
Sound the war drum.
397
00:27:30,160 --> 00:27:31,080
I'll fight them myself.
398
00:27:49,640 --> 00:27:54,760
Kill!
399
00:29:06,560 --> 00:29:07,480
It's you.
400
00:29:35,400 --> 00:29:36,000
General Wan.
401
00:29:38,640 --> 00:29:39,720
An inept general
402
00:29:40,640 --> 00:29:41,800
can only lead his armies into dire straits.
403
00:29:42,800 --> 00:29:43,360
They're just a sorry bunch of good-for-nothings
404
00:29:43,361 --> 00:29:46,040
despite the number.
405
00:30:39,680 --> 00:30:40,240
Retreat!
406
00:31:03,440 --> 00:31:04,639
What are you doing here?
407
00:31:04,640 --> 00:31:08,800
Don't you know what I want?
408
00:31:15,040 --> 00:31:16,200
Quiet.
409
00:31:22,880 --> 00:31:24,199
What's wrong with your arm?
410
00:31:24,200 --> 00:31:25,040
Did you get slayed?
411
00:31:25,920 --> 00:31:27,360
I got hit by an arrow.
412
00:31:29,360 --> 00:31:30,280
Is it serious?
413
00:31:31,360 --> 00:31:32,719
You've been in many wars.
414
00:31:32,720 --> 00:31:33,960
Why were you so careless?
415
00:31:34,640 --> 00:31:35,640
Besides, you're the chief general.
416
00:31:36,360 --> 00:31:37,719
Why did you go to the battlefield yourself?
417
00:31:37,720 --> 00:31:38,720
You're asking for your death.
418
00:31:39,240 --> 00:31:42,360
The arrow was launched by your loved one.
419
00:31:49,480 --> 00:31:51,760
You're mooning over him.
420
00:31:52,280 --> 00:31:54,720
Isn't this good news for you?
421
00:31:55,800 --> 00:31:57,240
Can you be in your right mind?
422
00:31:57,760 --> 00:31:59,280
I never wish you to get hurt.
423
00:32:02,320 --> 00:32:03,879
What's the situation in the battle?
424
00:32:03,880 --> 00:32:05,279
Even you got injured.
425
00:32:05,280 --> 00:32:06,120
If I lose,
426
00:32:07,040 --> 00:32:09,719
are you returning to Wan Jiagui?
427
00:32:09,720 --> 00:32:11,279
I'm serious about this.
428
00:32:11,280 --> 00:32:12,559
Quit your endless jealousy.
429
00:32:12,560 --> 00:32:13,719
Are you the King of Jealousy?
430
00:32:13,720 --> 00:32:14,800
Did I say it wrongly?
431
00:32:15,520 --> 00:32:18,319
To you, I'm the villain who separated you two.
432
00:32:18,320 --> 00:32:21,880
If I'm defeated,
both of you can come back together again.
433
00:32:23,480 --> 00:32:24,800
If Wan Jiagui loses the battle,
434
00:32:25,760 --> 00:32:27,759
he might face punishment
and be removed from his post, at worst.
435
00:32:27,760 --> 00:32:29,680
But if you're defeated, you'll lose your life.
436
00:32:30,800 --> 00:32:32,640
Why bother fighting if you don't have confidence?
437
00:32:35,080 --> 00:32:36,120
Why bother fighting
438
00:32:37,320 --> 00:32:38,360
if I don't have confidence?
439
00:32:39,560 --> 00:32:40,639
Well said.
440
00:32:40,640 --> 00:32:41,200
I like this.
441
00:32:42,080 --> 00:32:43,279
Those are words of wisdom.
442
00:32:43,280 --> 00:32:45,199
They should be copied a thousand times
443
00:32:45,200 --> 00:32:46,800
and show to those governors.
444
00:32:48,640 --> 00:32:49,480
You're right.
445
00:32:50,720 --> 00:32:51,720
If I'm defeated,
446
00:32:54,120 --> 00:32:55,520
I'll lose my life.
447
00:32:57,680 --> 00:32:59,120
Although I was hit by an arrow today,
448
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
our army achieved victory.
449
00:33:01,920 --> 00:33:04,320
While Wan Jiagui and his armies
are badly defeated.
450
00:33:06,200 --> 00:33:07,360
That's satisfying, anyway.
451
00:33:11,680 --> 00:33:13,600
I wonder how the army from the court is doing now.
452
00:33:14,480 --> 00:33:16,439
Everyone belongs to the same origin.
453
00:33:16,440 --> 00:33:17,560
But after the war,
454
00:33:19,200 --> 00:33:20,840
many have perished.
455
00:33:24,760 --> 00:33:26,600
Yes, we're from the same origin,
456
00:33:28,540 --> 00:33:30,380
but we're forced to fight each other.
457
00:33:32,520 --> 00:33:35,520
However, Wan Jiagui is fine.
458
00:33:36,760 --> 00:33:39,200
A handsome general
like him with a little scratch
459
00:33:39,720 --> 00:33:41,960
can actually provoke sympathy from women like you.
460
00:33:44,560 --> 00:33:47,920
But he's in trouble this time.
461
00:33:49,000 --> 00:33:51,906
He kept being defeated,
and he's likely to be punished.
462
00:33:51,907 --> 00:33:55,107
Zhong Yuqi is a heartless man.
463
00:33:56,200 --> 00:33:57,840
He won't go easy on Wan Jiagui.
464
00:34:01,000 --> 00:34:01,759
I'm thirsty.
465
00:34:01,760 --> 00:34:02,520
I'm going to take a sip.
466
00:34:13,840 --> 00:34:15,279
Why does he give me an attitude?
467
00:34:15,280 --> 00:34:16,400
Did I rub him the wrong way?
468
00:34:20,640 --> 00:34:21,999
How strange.
469
00:34:22,000 --> 00:34:23,160
I'm not afraid of him at all.
470
00:34:23,680 --> 00:34:26,680
But why am I upset now
every time I quarrel with him?
471
00:34:32,880 --> 00:34:33,639
Sir.
472
00:34:33,640 --> 00:34:34,320
Sir.
473
00:34:35,600 --> 00:34:36,160
Sir.
474
00:34:37,000 --> 00:34:39,680
General Wan managed to
hurt Chen Wende this time.
475
00:34:40,240 --> 00:34:41,520
It seems that our victory
is right around the corner.
476
00:34:42,120 --> 00:34:42,680
Sir.
477
00:34:42,681 --> 00:34:43,519
We wouldn't know that.
478
00:34:43,520 --> 00:34:44,720
I'm afraid things won't go the way you think.
479
00:34:45,680 --> 00:34:47,080
The army feels demoralized
480
00:34:47,640 --> 00:34:48,440
and we keep losing in the battle.
481
00:34:50,240 --> 00:34:52,719
Plus, our provision of weapons and goods
are running short.
482
00:34:52,720 --> 00:34:53,720
We can't keep doing this.
483
00:34:54,240 --> 00:34:55,079
Otherwise, we'll lose the war.
484
00:34:55,080 --> 00:34:55,800
Why makes you say that?
485
00:34:58,360 --> 00:34:59,239
Wang Yi.
486
00:34:59,240 --> 00:35:00,679
What date is today?
487
00:35:00,680 --> 00:35:01,400
It's almost the Start of Winter.
488
00:35:03,080 --> 00:35:04,560
I haven't received any news for a long while.
489
00:35:05,480 --> 00:35:06,919
Even Heaven isn't on my side.
490
00:35:06,920 --> 00:35:07,600
What news?
491
00:35:16,934 --> 00:35:18,612
[xxx]
492
00:35:21,800 --> 00:35:22,800
Heaven is in our favor now.
493
00:35:23,520 --> 00:35:25,160
We're going to win the war.
494
00:35:26,800 --> 00:35:27,920
Does Prime Minister Wu have a plan?
495
00:35:41,440 --> 00:35:42,040
General.
496
00:35:42,720 --> 00:35:44,280
You haven't taken anything this whole day.
497
00:35:45,080 --> 00:35:45,760
I can't eat.
498
00:35:47,920 --> 00:35:49,320
News from the court
499
00:35:50,280 --> 00:35:51,400
said that I've lost in every fight
500
00:35:51,920 --> 00:35:52,880
and the army force is exhausted.
501
00:35:54,040 --> 00:35:54,880
If this keeps going on,
502
00:35:55,880 --> 00:35:57,040
I'm afraid this won't end well.
503
00:36:00,720 --> 00:36:01,360
General.
504
00:36:01,361 --> 00:36:02,560
Commander Wu is here again.
505
00:36:03,760 --> 00:36:04,320
I'm not meeting her.
506
00:36:05,520 --> 00:36:07,280
I have a plan to deal with Chen Wende.
507
00:36:15,880 --> 00:36:18,680
Why do you come in uninvited, Commander Wu?
508
00:36:19,240 --> 00:36:20,480
We're in hot water.
509
00:36:21,160 --> 00:36:23,280
Stop nitpicking, General.
510
00:36:23,960 --> 00:36:26,960
The defeats don't seem
to have broken your spirit.
511
00:36:27,520 --> 00:36:28,600
Do you come here late at night
512
00:36:30,400 --> 00:36:32,760
just to mock me?
513
00:36:33,360 --> 00:36:34,240
Of course not.
514
00:36:34,880 --> 00:36:36,200
What do you want?
515
00:36:36,840 --> 00:36:38,160
I can't tell you.
516
00:36:38,680 --> 00:36:40,400
Something will happen in a few days.
517
00:36:41,080 --> 00:36:44,999
Allow me to direct the 10,000 armies by then.
518
00:36:45,000 --> 00:36:46,880
If you don't make yourself clear,
519
00:36:47,560 --> 00:36:48,720
I'm not going to cooperate with you.
520
00:36:49,240 --> 00:36:50,759
That's classified for the Wu family.
521
00:36:50,760 --> 00:36:52,120
Outsiders shouldn't know about this.
522
00:37:09,840 --> 00:37:10,720
Are you afraid of death?
523
00:37:11,760 --> 00:37:12,280
Yes.
524
00:37:15,000 --> 00:37:17,319
If you keep hiding this from me,
525
00:37:17,320 --> 00:37:19,839
I'm entitled to behead you per the military rules.
526
00:37:19,840 --> 00:37:21,959
But I'm more afraid of the clan rules
of the Wu family.
527
00:37:21,960 --> 00:37:24,519
I don't care what the Wu family is orchestrating.
528
00:37:24,520 --> 00:37:25,839
Mark my words.
529
00:37:25,840 --> 00:37:28,239
10,000 armies are rallied to seize the traitor.
530
00:37:28,240 --> 00:37:30,160
They're not the tool for
the Wu family's conspiracy.
531
00:37:31,160 --> 00:37:33,999
If I find out you're plotting some scheme
532
00:37:34,000 --> 00:37:35,760
that bring harm to the court and people,
533
00:37:36,480 --> 00:37:40,960
I'll behead you even at the
expense of facing punishment.
534
00:37:44,600 --> 00:37:47,479
I take you up on that.
535
00:37:47,480 --> 00:37:48,120
Li.
536
00:37:50,280 --> 00:37:51,000
See him off.
537
00:37:52,880 --> 00:37:54,399
General Wan, please look forward
538
00:37:54,400 --> 00:37:56,760
to what's going to happen next.
539
00:38:06,480 --> 00:38:07,360
Send someone to keep an eye on him.
540
00:38:08,080 --> 00:38:10,400
I shall see what the Wu family is after.
541
00:38:10,920 --> 00:38:11,440
Yes.
542
00:38:17,360 --> 00:38:18,519
How's it?
543
00:38:18,520 --> 00:38:19,760
Wan Jiagui refused to cooperate with me.
544
00:38:20,560 --> 00:38:21,320
What should we do now?
545
00:38:22,040 --> 00:38:23,559
Aside from Longxiang Army,
546
00:38:23,560 --> 00:38:24,799
there are armies from different states here.
547
00:38:24,800 --> 00:38:26,439
If Wan Jiagui turns down the collaboration,
548
00:38:26,440 --> 00:38:27,759
how should we claim the iron ore mine
for the marquis
549
00:38:27,760 --> 00:38:30,399
when we win the war?
550
00:38:30,400 --> 00:38:32,440
I won't let that happen.
551
00:38:33,040 --> 00:38:36,000
If he turns us down,
he should stand down from his position.
552
00:38:37,200 --> 00:38:38,200
But he's the General.
553
00:38:38,880 --> 00:38:40,480
There are more officials
who have higher ranks than him.
554
00:38:41,040 --> 00:38:43,080
If that does work, the Emperor will step in.
555
00:39:28,400 --> 00:39:29,959
What have I done to offend you?
556
00:39:29,960 --> 00:39:31,000
You're giving me an attitude every day.
557
00:39:53,280 --> 00:39:53,960
General.
558
00:40:06,640 --> 00:40:07,120
Xiaowu.
559
00:40:08,640 --> 00:40:09,560
I'll be back soon.
560
00:40:11,160 --> 00:40:13,680
Examine all the documents over here.
561
00:40:15,280 --> 00:40:17,080
If there's nothing nothing, distribute them.
562
00:40:18,160 --> 00:40:18,680
Yes.
563
00:40:27,400 --> 00:40:27,960
Madam.
564
00:40:28,840 --> 00:40:30,799
General hasn't been in a good mood these days.
565
00:40:30,800 --> 00:40:32,159
Do you know the reason?
566
00:40:32,160 --> 00:40:33,280
He's mad at me again.
567
00:40:34,000 --> 00:40:35,520
No wonder he has been icing me out these days.
568
00:40:36,440 --> 00:40:37,560
I'm sure you've noticed
569
00:40:38,080 --> 00:40:39,400
his feelings for you.
570
00:40:40,040 --> 00:40:41,640
Even a stone would have warmed up by now,
571
00:40:42,160 --> 00:40:43,200
let alone a human heart.
572
00:40:44,040 --> 00:40:46,719
It's fine if you still can't accept him now.
573
00:40:46,720 --> 00:40:48,440
But why do you keep making him angry?
574
00:40:50,240 --> 00:40:52,160
How would I know why he's mad?
575
00:40:53,240 --> 00:40:56,119
Anyway, he's unpredictable and moody.
576
00:40:56,120 --> 00:40:56,960
Don't blame me for that.
577
00:40:57,680 --> 00:40:59,560
General treats you wholeheartedly.
578
00:41:00,240 --> 00:41:01,720
However, he can't feel anything
579
00:41:03,040 --> 00:41:04,720
from you.
580
00:41:05,400 --> 00:41:06,440
That's why he's moody.
581
00:41:08,160 --> 00:41:12,160
Are you suggesting that
he minds who I care about?
582
00:41:14,920 --> 00:41:16,359
I'm just talking nonsense.
583
00:41:16,360 --> 00:41:17,400
You need not take it seriously, Madam.
584
00:41:19,720 --> 00:41:20,719
I've examined all the documents.
585
00:41:20,720 --> 00:41:21,480
I have something else to attend to.
586
00:41:22,240 --> 00:41:22,920
I shall take my leave.
587
00:41:33,160 --> 00:41:34,440
Why is he hiding his words?
588
00:41:35,720 --> 00:41:36,920
Does he expect me to guess?
589
00:41:43,080 --> 00:41:45,680
Does Chen Wende get jealous
590
00:41:46,240 --> 00:41:48,000
because he really means it?
591
00:41:57,240 --> 00:41:58,240
Here, have some water.
592
00:42:06,160 --> 00:42:08,599
General.
593
00:42:08,600 --> 00:42:09,320
General.
594
00:42:09,880 --> 00:42:10,360
General.
595
00:42:14,920 --> 00:42:15,879
Sit, everyone.
596
00:42:15,880 --> 00:42:16,559
General.
597
00:42:16,560 --> 00:42:18,919
The ailing craftsmen all have terrible complexion,
598
00:42:18,920 --> 00:42:21,519
feel weak, and have intermittent seizures.
599
00:42:21,520 --> 00:42:23,400
Their bodies are feverish,
but it doesn't look like the cold.
600
00:42:23,960 --> 00:42:25,519
How long have the symptoms been present?
601
00:42:25,520 --> 00:42:26,680
Three days.
602
00:42:27,240 --> 00:42:28,240
The military physician came over,
603
00:42:29,160 --> 00:42:30,360
but he couldn't diagnose the cause.
604
00:42:30,960 --> 00:42:32,200
The symptoms broke out three days ago.
605
00:42:33,680 --> 00:42:34,960
How many people are inflicted?
606
00:42:35,720 --> 00:42:37,200
It was only five people three days ago.
607
00:42:37,720 --> 00:42:38,640
Hitherto,
608
00:42:39,600 --> 00:42:40,840
there are over thirty of them.
609
00:42:42,040 --> 00:42:45,040
The few of them here just got afflicted lately.
610
00:42:45,760 --> 00:42:46,800
Over thirty.
611
00:42:47,920 --> 00:42:48,879
Chen Li.
612
00:42:48,880 --> 00:42:50,240
Get all the physicians here from the city.
613
00:42:51,160 --> 00:42:51,680
Yes, General.
614
00:42:51,680 --> 00:42:52,120
Go now.
615
00:42:54,640 --> 00:42:55,559
Please sit down.
616
00:42:55,560 --> 00:42:56,160
Sit down.
617
00:42:57,160 --> 00:42:58,479
Thank you, Sir.
618
00:42:58,480 --> 00:42:58,920
Careful.
619
00:43:00,240 --> 00:43:01,280
Be careful.
620
00:43:03,040 --> 00:43:04,039
Drink some water.
621
00:43:04,040 --> 00:43:04,480
Here.
622
00:43:17,800 --> 00:43:20,319
I wonder how Wan Jiagui is doing now.
623
00:43:20,320 --> 00:43:23,079
Chen Wende is cocky.
624
00:43:23,080 --> 00:43:27,039
If he has hurt Wan Jiagui seriously,
he would brag about it.
625
00:43:27,040 --> 00:43:28,199
Since he hasn't mentioned anything,
626
00:43:28,200 --> 00:43:29,560
Wan Jiagui is probably in a good piece.
627
00:43:47,000 --> 00:43:52,839
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
628
00:43:52,840 --> 00:44:00,159
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
629
00:44:00,160 --> 00:44:06,599
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
630
00:44:06,600 --> 00:44:12,840
♪ Since then, you've walked into my life ♪
631
00:44:13,560 --> 00:44:16,839
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
632
00:44:16,840 --> 00:44:20,199
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
633
00:44:20,200 --> 00:44:23,559
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
634
00:44:23,560 --> 00:44:26,159
♪ Those who disapprove, let them be ♪
635
00:44:26,160 --> 00:44:29,039
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
636
00:44:29,040 --> 00:44:33,199
♪ And put all your worries to rest ♪
637
00:44:33,200 --> 00:44:35,999
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
638
00:44:36,000 --> 00:44:39,159
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
639
00:44:39,160 --> 00:44:42,159
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
640
00:44:42,160 --> 00:44:46,559
♪ That you can never forget ♪
641
00:44:46,560 --> 00:44:49,359
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
642
00:44:49,360 --> 00:44:52,160
♪ Hope we will all be safe ♪
643
00:45:03,320 --> 00:45:09,439
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
644
00:45:09,440 --> 00:45:15,760
♪ Since then, you've walked into my life ♪
645
00:45:16,840 --> 00:45:20,119
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
646
00:45:20,120 --> 00:45:23,559
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
647
00:45:23,560 --> 00:45:26,759
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
648
00:45:26,760 --> 00:45:29,159
♪ Those who disapprove, let them be ♪
649
00:45:29,160 --> 00:45:32,319
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
650
00:45:32,320 --> 00:45:36,279
♪ And put all your worries to rest ♪
651
00:45:36,280 --> 00:45:39,279
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
652
00:45:39,280 --> 00:45:41,880
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
653
00:45:42,440 --> 00:45:45,759
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
654
00:45:45,760 --> 00:45:49,280
♪ That you can never forget ♪
655
00:45:51,480 --> 00:45:54,439
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
656
00:45:54,440 --> 00:45:59,000
♪ Hope we will all be safe ♪
43092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.