All language subtitles for Gone with the Rain episode 30 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,430 --> 00:00:15,429 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,430 --> 00:00:19,189 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,190 --> 00:00:22,509 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,510 --> 00:00:25,949 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,950 --> 00:00:29,829 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,830 --> 00:00:33,229 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,230 --> 00:00:36,069 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,070 --> 00:00:39,070 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,950 --> 00:00:43,069 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,070 --> 00:00:46,909 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,910 --> 00:00:50,269 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,270 --> 00:00:54,790 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,590 --> 00:00:58,389 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,390 --> 00:01:02,069 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,070 --> 00:01:05,990 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,710 --> 00:01:09,790 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,430 --> 00:01:12,909 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,910 --> 00:01:16,549 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,550 --> 00:01:20,590 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,150 --> 00:01:24,390 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,510 --> 00:01:28,830 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,390 --> 00:01:30,269 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,270 --> 00:01:33,349 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,350 --> 00:01:36,030 [Episode 30] 25 00:01:41,730 --> 00:01:42,649 What kind of breakfast is this? 26 00:01:42,650 --> 00:01:43,450 Such a big bowl. 27 00:01:44,210 --> 00:01:45,129 Camel hoof soup. 28 00:01:45,130 --> 00:01:47,730 This is the necessary breakfast General eats every day. 29 00:01:59,660 --> 00:02:01,659 Do you have to test food for poison every day? 30 00:02:01,660 --> 00:02:04,140 Many people try to kill General. 31 00:02:04,820 --> 00:02:05,540 We're busy dealing with them. 32 00:02:06,420 --> 00:02:08,020 Are there really so many people after him? 33 00:02:08,820 --> 00:02:09,620 Yes. 34 00:02:10,300 --> 00:02:12,460 We've caught seven batches just in this month alone, 35 00:02:13,060 --> 00:02:15,060 they used poison, assassins, 36 00:02:16,020 --> 00:02:16,660 and honey trap. 37 00:02:19,900 --> 00:02:21,460 I see. 38 00:02:22,340 --> 00:02:24,140 It must be tough for him. 39 00:02:30,460 --> 00:02:33,419 Since he asks for breakfast, deliver this to him now. 40 00:02:33,420 --> 00:02:36,020 General said it must be served by you, Madam. 41 00:02:38,660 --> 00:02:40,100 He really likes to torture me. 42 00:02:44,460 --> 00:02:45,660 No need, I can do it myself. 43 00:03:13,060 --> 00:03:13,820 Eat. 44 00:03:20,660 --> 00:03:22,980 I never expected you to be elegant, 45 00:03:23,940 --> 00:03:27,380 but your attitude is too rude. 46 00:03:27,900 --> 00:03:29,379 Speaking of elegance, 47 00:03:29,380 --> 00:03:31,379 it should be reserved for refined gentlemen. 48 00:03:31,380 --> 00:03:32,339 It's not necessary for someone like you. 49 00:03:32,340 --> 00:03:33,940 Who's this refined gentleman? 50 00:03:34,660 --> 00:03:35,980 Are you referring to your former lover? 51 00:03:36,860 --> 00:03:37,859 I didn't say that. 52 00:03:37,860 --> 00:03:38,620 You brought this up yourself. 53 00:03:39,460 --> 00:03:41,819 Why are you jealous early in the morning? 54 00:03:41,820 --> 00:03:42,780 Isn't it too heavy for breakfast? 55 00:03:47,900 --> 00:03:50,260 Wan Jiagui should be jealous, though. 56 00:03:51,260 --> 00:03:54,260 After all, the one who spends day and night with you 57 00:03:55,260 --> 00:03:56,340 is me. 58 00:04:00,660 --> 00:04:01,779 Why are you standing there? 59 00:04:01,780 --> 00:04:02,500 Serve it. 60 00:04:52,540 --> 00:04:53,220 Fill it up. 61 00:05:37,900 --> 00:05:39,260 I've never eaten this before. 62 00:05:39,980 --> 00:05:41,259 It tastes good. 63 00:05:41,260 --> 00:05:42,940 You have a good taste. 64 00:05:45,980 --> 00:05:49,500 I have several big bowls of it every morning. 65 00:05:58,220 --> 00:06:00,500 From today on, you'll get to savor this good food 66 00:06:01,900 --> 00:06:03,220 as long as you're with me. 67 00:06:04,780 --> 00:06:06,019 Eating it every day? 68 00:06:06,020 --> 00:06:07,579 I'll get sick of it in three days. 69 00:06:07,580 --> 00:06:08,300 Suit yourself. 70 00:06:11,780 --> 00:06:12,220 Let's go. 71 00:06:13,020 --> 00:06:13,780 To where? 72 00:06:15,460 --> 00:06:17,860 I'm going to patrol the tower gate today. 73 00:06:18,820 --> 00:06:19,700 Come with me. 74 00:06:20,580 --> 00:06:21,940 Why should I go with you? 75 00:06:23,096 --> 00:06:24,576 Why should you go with me? 76 00:06:26,250 --> 00:06:27,450 I just told you earlier. 77 00:06:28,250 --> 00:06:29,170 From now on, 78 00:06:29,730 --> 00:06:31,450 you go wherever I go. 79 00:06:34,330 --> 00:06:34,970 I'm not going with you. 80 00:06:36,450 --> 00:06:37,090 Xiaowu. 81 00:06:37,810 --> 00:06:38,330 Yes, General. 82 00:06:40,170 --> 00:06:42,090 If she squeaks, tie her up. 83 00:06:42,650 --> 00:06:43,210 Yes. 84 00:06:47,370 --> 00:06:47,930 Madam. 85 00:06:48,570 --> 00:06:49,210 Please. 86 00:07:01,650 --> 00:07:03,529 Despicable scoundrel. 87 00:07:03,530 --> 00:07:05,090 No wonder no one likes you. 88 00:07:10,490 --> 00:07:11,970 What are you mumbling about? 89 00:07:12,850 --> 00:07:14,609 Are you calling me names or cursing me? 90 00:07:14,610 --> 00:07:15,609 Does it make a difference? 91 00:07:15,610 --> 00:07:16,609 It doesn't matter. 92 00:07:16,610 --> 00:07:17,730 Curse whatever you want. 93 00:07:18,850 --> 00:07:20,489 You're not leaving, anyway. 94 00:07:20,490 --> 00:07:22,930 You have to stay beside me all the time. 95 00:07:25,850 --> 00:07:27,969 You're so obnoxious. 96 00:07:27,970 --> 00:07:29,410 Wan Jiagui isn't obnoxious. 97 00:07:30,250 --> 00:07:32,009 He just ticks you off. 98 00:07:32,010 --> 00:07:32,450 You... 99 00:08:10,025 --> 00:08:13,225 [Qingzhou City] 100 00:08:14,290 --> 00:08:16,609 Most of the forges that were attacked by enemies before 101 00:08:16,610 --> 00:08:19,210 have been repaired and resumed production. 102 00:08:19,970 --> 00:08:20,410 Good. 103 00:08:21,330 --> 00:08:23,810 Go and distribute food around the main encampment 104 00:08:24,770 --> 00:08:26,330 to the affected dwellers. 105 00:08:27,010 --> 00:08:27,610 Go ahead. 106 00:08:28,650 --> 00:08:29,250 Yes, General. 107 00:08:43,770 --> 00:08:44,530 Don't touch it. 108 00:08:49,010 --> 00:08:49,890 Is it so precious to you? 109 00:08:50,570 --> 00:08:53,450 I made marks on it. 110 00:08:55,810 --> 00:08:57,689 What are these drawings? 111 00:08:57,690 --> 00:08:58,649 They're like chicken scratch. 112 00:08:58,650 --> 00:08:59,410 Nobody can understand it. 113 00:09:00,410 --> 00:09:01,650 That's good. 114 00:09:02,410 --> 00:09:04,530 Only I can read the map. 115 00:09:06,890 --> 00:09:09,849 I've only seen others using sand tables. 116 00:09:09,850 --> 00:09:12,889 They create mountains, rivers, cities, and roads 117 00:09:12,890 --> 00:09:14,250 with sand and rice grains. 118 00:09:14,810 --> 00:09:15,570 Others? 119 00:09:16,690 --> 00:09:18,330 Are you talking about Wan Jiagui? 120 00:09:19,290 --> 00:09:20,610 I came from a humble background. 121 00:09:21,330 --> 00:09:23,250 How can I compare to those from well-off families? 122 00:09:23,850 --> 00:09:24,930 But in practical combat, 123 00:09:25,650 --> 00:09:27,290 I can defeat him easily. 124 00:09:28,930 --> 00:09:29,570 Don't doubt me. 125 00:09:30,130 --> 00:09:32,730 My words will be justified very soon. 126 00:09:40,610 --> 00:09:41,529 General. 127 00:09:41,530 --> 00:09:42,410 The envoy of Weizhou is here. 128 00:09:43,370 --> 00:09:44,450 He's fast. 129 00:09:45,970 --> 00:09:46,849 Let him in. 130 00:09:46,850 --> 00:09:47,450 Yes. 131 00:10:00,930 --> 00:10:04,809 If I'm not mistaken, we're expecting the news of Wan Jiagui, 132 00:10:04,810 --> 00:10:05,890 who you're concerned about the most. 133 00:10:08,290 --> 00:10:09,969 Why are you always being sarcastic 134 00:10:09,970 --> 00:10:11,489 when it comes to Wan Jiagui? 135 00:10:11,490 --> 00:10:13,410 Are you not tired of frequent jealousy? 136 00:10:15,530 --> 00:10:16,809 He gets jealous a lot. 137 00:10:16,810 --> 00:10:17,610 Not me. 138 00:10:19,170 --> 00:10:20,050 Someone is coming. 139 00:10:20,570 --> 00:10:21,370 Stay here. 140 00:10:21,890 --> 00:10:22,650 Don't make a sound. 141 00:10:22,650 --> 00:10:23,290 Don't come out. 142 00:10:47,770 --> 00:10:49,289 Greetings, General Chen. 143 00:10:49,290 --> 00:10:50,489 Rest easy. 144 00:10:50,490 --> 00:10:52,449 What brings you here today? 145 00:10:52,450 --> 00:10:55,649 I was just told of a shocking matter. 146 00:10:55,650 --> 00:10:57,489 So I rushed here to report it to you. 147 00:10:57,490 --> 00:10:58,050 Please go on. 148 00:10:58,770 --> 00:11:01,329 A reinforcement of 50,000 armies has arrived at Yihua County. 149 00:11:01,330 --> 00:11:03,409 The Emperor has decreed upon the Weapons Bureau 150 00:11:03,410 --> 00:11:05,489 to produce a large number of Divine Crow Fire Arrows, 151 00:11:05,490 --> 00:11:07,449 and it has been transported from Jingzhou City. 152 00:11:07,450 --> 00:11:11,290 Wan Jiagui is assembling forces to take Qingzhou City down. 153 00:11:12,210 --> 00:11:13,250 They're fast. 154 00:11:19,250 --> 00:11:21,049 We must launch the attack strong and fast 155 00:11:21,050 --> 00:11:22,370 as to catch them off guard. 156 00:11:22,970 --> 00:11:24,729 But the troops aren't familiar with each other. 157 00:11:24,730 --> 00:11:26,969 They need immediate training 158 00:11:26,970 --> 00:11:29,049 on the coordination of military formations 159 00:11:29,050 --> 00:11:30,050 to avoid unnecessary harm to each other. 160 00:11:31,810 --> 00:11:32,330 General. 161 00:11:32,331 --> 00:11:33,170 That won't do. 162 00:11:35,930 --> 00:11:36,930 You're our allied troops 163 00:11:37,570 --> 00:11:38,450 traveling from afar. 164 00:11:39,170 --> 00:11:40,889 Though we all serve the court, 165 00:11:40,890 --> 00:11:42,490 your arrival is indeed a godsend. 166 00:11:43,250 --> 00:11:44,730 I understand the long journey has been exhausting. 167 00:11:45,250 --> 00:11:47,890 I'm grateful to you. 168 00:11:48,890 --> 00:11:50,329 I wouldn't say we're exhausted. 169 00:11:50,330 --> 00:11:52,529 But we must finish this battle as fast as possible, General Wan. 170 00:11:52,530 --> 00:11:53,689 We can't afford any delay. 171 00:11:53,690 --> 00:11:55,769 There's no question about serving the court. 172 00:11:55,770 --> 00:11:59,049 But as the guards of the capital, I'm afraid it's dangerous 173 00:11:59,050 --> 00:12:01,249 if we leave Jingzhou City for too long. 174 00:12:01,250 --> 00:12:02,249 True. 175 00:12:02,250 --> 00:12:04,930 We can't leave our cities unguarded. 176 00:12:05,570 --> 00:12:07,410 I understand your concerns. 177 00:12:08,770 --> 00:12:11,049 You shouldn't stay here for too long. 178 00:12:11,050 --> 00:12:13,009 I'll launch the attack as soon as possible 179 00:12:13,010 --> 00:12:14,569 and wipe out the traitors. 180 00:12:14,570 --> 00:12:15,929 That would be the best. 181 00:12:15,930 --> 00:12:17,450 We shall take our leaves. 182 00:12:31,610 --> 00:12:32,290 Moxi. 183 00:12:33,330 --> 00:12:35,209 I'll rescue you for sure. 184 00:12:35,210 --> 00:12:38,290 Zhong Yuqi's intention to reinforce Wan Jiagui 185 00:12:39,850 --> 00:12:41,610 isn't a secret anymore, right? 186 00:12:44,650 --> 00:12:47,009 But it's a different case this time. 187 00:12:47,010 --> 00:12:50,929 Yaozhou, Xiuzhou, and Xiazhou have pledged allegiance to the court. 188 00:12:50,930 --> 00:12:55,489 They managed to rally 10,000 armies in just a few months. 189 00:12:55,490 --> 00:12:58,249 Their speed is unbelievable. 190 00:12:58,250 --> 00:13:01,249 And this is not good news for you. 191 00:13:01,250 --> 00:13:03,889 I have been in deadly hate against Zhong Yuqi long ago. 192 00:13:03,890 --> 00:13:06,890 He inevitably uses Wan Jiagui to fight against me. 193 00:13:07,490 --> 00:13:08,570 Though they have massive troops, 194 00:13:09,090 --> 00:13:11,942 my soldiers aren't an easy feat either. 195 00:13:11,943 --> 00:13:14,503 We shall see it on the battlefield. 196 00:13:15,650 --> 00:13:18,769 With due respect, though your soldiers are robust, 197 00:13:18,770 --> 00:13:20,809 they're not fully fledged. 198 00:13:20,810 --> 00:13:22,330 It's ill-advised to fight head-on. 199 00:13:23,250 --> 00:13:25,250 I have a suggestion 200 00:13:26,810 --> 00:13:29,450 to get rid of this battle without using a single soldier. 201 00:13:33,570 --> 00:13:35,009 Everyone knows 202 00:13:35,010 --> 00:13:38,929 that the Cao Clan of Weizhou has been defending the Jing state, 203 00:13:38,930 --> 00:13:39,970 with meritorious contributions. 204 00:13:40,810 --> 00:13:43,650 Now that you confront the court, 205 00:13:44,570 --> 00:13:47,850 why not let Weizhou mediate? 206 00:13:48,690 --> 00:13:52,249 Weizhou steps in for mediation? 207 00:13:52,250 --> 00:13:53,929 Official Cao has this intention. 208 00:13:53,930 --> 00:13:55,529 I believe that the benevolent Emperor 209 00:13:55,530 --> 00:14:00,249 wouldn't want to see bloodshed that leaves the people 210 00:14:00,250 --> 00:14:01,530 high and dry. 211 00:14:03,170 --> 00:14:05,130 I'm rather surprised 212 00:14:05,970 --> 00:14:08,609 by your kind intention. 213 00:14:08,610 --> 00:14:12,610 General Chen, Official Cao has always been kind to you. 214 00:14:13,330 --> 00:14:15,930 But there's something somewhat difficult. 215 00:14:16,770 --> 00:14:19,009 Although Official Cao is willing to mediate, 216 00:14:19,010 --> 00:14:20,490 both you and Official Cao 217 00:14:21,050 --> 00:14:22,809 aren't related in any way. 218 00:14:22,810 --> 00:14:26,569 There's no reason for him to help you out. 219 00:14:26,570 --> 00:14:27,370 What do you mean? 220 00:14:28,130 --> 00:14:30,729 Previously, I was entrusted by Official Cao 221 00:14:30,730 --> 00:14:34,169 to mention the possibility of making a union with you. 222 00:14:34,170 --> 00:14:36,210 But you rejected it. 223 00:14:36,810 --> 00:14:38,929 Now that the situation is critical, 224 00:14:38,930 --> 00:14:42,329 will you reconsider it, General Chen? 225 00:14:42,330 --> 00:14:47,169 I've told you, I've just married. 226 00:14:47,170 --> 00:14:49,330 The young lady is out of my league. 227 00:14:49,850 --> 00:14:52,249 Survivors should know how to seize the opportunity. 228 00:14:52,250 --> 00:14:56,489 You should have your priorities straight. 229 00:14:56,490 --> 00:14:57,929 Hilarious. 230 00:14:57,930 --> 00:15:00,010 This is my first time hearing someone 231 00:15:00,650 --> 00:15:04,130 dignify the conduct of selling oneself for glory. 232 00:15:04,810 --> 00:15:07,049 Go back and tell Official Cao 233 00:15:07,050 --> 00:15:09,129 that I appreciate his goodwill. 234 00:15:09,130 --> 00:15:11,689 But what I've achieved so far 235 00:15:11,690 --> 00:15:13,249 is earned through my abilities. 236 00:15:13,250 --> 00:15:15,970 I scorn nepotism. 237 00:15:16,810 --> 00:15:18,050 In that case, 238 00:15:18,650 --> 00:15:22,250 I hope you don't regret this, General Chen. 239 00:15:25,010 --> 00:15:25,850 Hold on. 240 00:15:29,410 --> 00:15:30,050 One, 241 00:15:32,450 --> 00:15:33,010 two, 242 00:15:37,250 --> 00:15:37,690 three. 243 00:15:37,691 --> 00:15:40,009 Though Yihua County is built to accommodate garrison troops, 244 00:15:40,010 --> 00:15:42,650 it's never expected to receive a massive army. 245 00:15:43,650 --> 00:15:45,889 Apart from the 50,000 armies sent by Marquis Mingde, 246 00:15:45,890 --> 00:15:48,569 the reinforcement from Yaozhou, Xiuzhou, and Xiazhou, 247 00:15:48,570 --> 00:15:50,050 stationed outside the town along the official road. 248 00:15:50,610 --> 00:15:52,729 It's a challenging task to manage the provision for armies and horses, 249 00:15:52,730 --> 00:15:54,210 let alone deploy them. 250 00:15:55,010 --> 00:15:57,249 It seems that Wan Jiagui is determined 251 00:15:57,250 --> 00:15:58,730 to have a staredown with Chen Wende. 252 00:15:59,250 --> 00:16:01,769 The army is in high morale, it's a winnable battle. 253 00:16:01,770 --> 00:16:03,129 By the time Marquis Mingde obtains the iron ore mine, 254 00:16:03,130 --> 00:16:04,729 you must get the main credit. 255 00:16:04,730 --> 00:16:05,849 Not necessarily. 256 00:16:05,850 --> 00:16:07,010 Why not? 257 00:16:07,650 --> 00:16:11,009 The armies are disorganized and divided. 258 00:16:11,010 --> 00:16:12,930 It's hard to say whether they'll be helpful in battle. 259 00:16:14,650 --> 00:16:15,929 If any mistakes occur, 260 00:16:15,930 --> 00:16:16,769 One, 261 00:16:16,770 --> 00:16:17,770 we need to plan ahead. 262 00:16:18,450 --> 00:16:18,970 Two. 263 00:16:20,530 --> 00:16:21,689 What's your plan? 264 00:16:21,690 --> 00:16:23,329 You'll know when the time comes. 265 00:16:23,330 --> 00:16:25,530 We must win this battle, bar none. 266 00:16:26,770 --> 00:16:29,050 Otherwise, dangers await us before we return. 267 00:16:34,490 --> 00:16:36,490 Have you changed your mind? 268 00:16:40,050 --> 00:16:41,450 I just have one thing to ask you. 269 00:16:43,130 --> 00:16:44,770 Was it you 270 00:16:45,530 --> 00:16:46,810 who poisoned my wife? 271 00:16:47,410 --> 00:16:49,210 Are you suspecting that we poisoned her? 272 00:16:51,210 --> 00:16:52,569 Do you have any evidence? 273 00:16:52,570 --> 00:16:53,370 Evidence? 274 00:17:02,370 --> 00:17:03,810 This is it. 275 00:17:09,490 --> 00:17:11,770 If you dare to harm my wife again, 276 00:17:12,410 --> 00:17:16,530 I'll send your head back to Weizhou. 277 00:17:19,050 --> 00:17:19,730 Fine. 278 00:17:20,530 --> 00:17:21,290 Just you wait. 279 00:17:46,290 --> 00:17:47,809 Stop standing there. 280 00:17:47,810 --> 00:17:49,410 Bring all those documents over here. 281 00:17:55,810 --> 00:17:56,770 There are books over there, 282 00:17:57,370 --> 00:17:59,729 and I had Xiaowu bring your embroidery hoop. 283 00:17:59,730 --> 00:18:02,049 You can either read books or do embroidery, 284 00:18:02,050 --> 00:18:03,849 but don't disturb me. 285 00:18:03,850 --> 00:18:05,489 I'm not reading or doing the embroidery. 286 00:18:05,490 --> 00:18:07,170 Then keep quiet and take a nap. 287 00:19:07,610 --> 00:19:08,290 Why are you here? 288 00:19:08,291 --> 00:19:09,769 Is there any news about Moxi? 289 00:19:09,770 --> 00:19:12,249 Any news from Qingzhou City? 290 00:19:12,250 --> 00:19:14,049 Did Chen Wende do anything to her? 291 00:19:14,050 --> 00:19:15,370 When are you going to save Moxi? 292 00:19:16,610 --> 00:19:18,330 Qingzhou is undergoing a thorough investigation to uncover spies. 293 00:19:18,890 --> 00:19:20,209 I can't reach out to the informant, 294 00:19:20,210 --> 00:19:21,330 nor can I sneak into the city. 295 00:19:22,210 --> 00:19:25,890 I don't think Chen Wende will harm Moxi, 296 00:19:26,410 --> 00:19:27,609 but he'll keep a closer eye on her, 297 00:19:27,610 --> 00:19:28,849 making the rescue more difficult. 298 00:19:28,850 --> 00:19:30,130 What should we do now? 299 00:19:31,770 --> 00:19:32,330 Wan Jiagui. 300 00:19:32,331 --> 00:19:33,809 What are you waiting for? 301 00:19:33,810 --> 00:19:35,689 Why are you still busy with military affairs? 302 00:19:35,690 --> 00:19:38,089 What's important to you, your military career 303 00:19:38,090 --> 00:19:39,489 or Moxi's safety? 304 00:19:39,490 --> 00:19:40,290 Please stay calm. 305 00:19:40,291 --> 00:19:41,530 How can I stay calm? 306 00:19:42,090 --> 00:19:44,849 Every time I think of that day, I regret it deeply. 307 00:19:44,850 --> 00:19:47,370 I should've let go immediately when you grabbed my hand. 308 00:19:50,010 --> 00:19:50,849 Moxi! 309 00:19:50,850 --> 00:19:51,690 - Moxi! - Fengyao! 310 00:19:52,770 --> 00:19:53,849 It's all my fault. 311 00:19:53,850 --> 00:19:54,889 Moxi! 312 00:19:54,890 --> 00:19:57,410 I should've grabbed Moxi's hand tightly. 313 00:19:58,770 --> 00:20:01,249 Had I held onto her tightly, Moxi! 314 00:20:01,250 --> 00:20:03,090 She wouldn't have gotten separated from us 315 00:20:06,610 --> 00:20:08,570 and she wouldn't have been abducted by Chen Wende. 316 00:20:09,970 --> 00:20:10,850 I'm to blame. 317 00:20:12,050 --> 00:20:13,010 I'm to blame. 318 00:20:16,570 --> 00:20:17,370 Don't worry. 319 00:20:18,130 --> 00:20:19,410 I won't abandon Moxi. 320 00:20:20,530 --> 00:20:21,130 Look. 321 00:20:21,770 --> 00:20:23,889 I've been training the soldiers intensively 322 00:20:23,890 --> 00:20:25,810 for the final preparation to attack Qingzhou. 323 00:20:26,930 --> 00:20:28,930 I'll be able to rescue Moxi very soon. 324 00:20:29,770 --> 00:20:30,969 Really? 325 00:20:30,970 --> 00:20:31,930 Yes. 326 00:20:32,490 --> 00:20:34,450 Don't worry too much and rest well. 327 00:20:35,490 --> 00:20:36,690 Maybe Moxi will return to us 328 00:20:37,210 --> 00:20:38,850 when you wake up. 329 00:20:43,370 --> 00:20:44,090 All right. 330 00:20:46,610 --> 00:20:49,249 When Moxi comes back, the first thing we'll do 331 00:20:49,250 --> 00:20:51,129 is seek your parents and tell them 332 00:20:51,130 --> 00:20:52,810 that Moxi should be your wife. 333 00:20:53,410 --> 00:20:55,010 I don't want to take her place. 334 00:20:58,570 --> 00:20:59,330 Once she returns, 335 00:21:00,690 --> 00:21:03,090 I'll be prepared to take her as my wife. 336 00:21:04,290 --> 00:21:04,970 You sure do. 337 00:21:06,730 --> 00:21:08,850 You're a compatible couple. 338 00:21:14,730 --> 00:21:15,650 It's getting late. 339 00:21:16,290 --> 00:21:17,370 I'm heading back. 340 00:21:18,090 --> 00:21:19,410 Please take care, General. 341 00:21:54,250 --> 00:21:56,769 I never thought lying in bed all-day would be so tiring. 342 00:21:56,770 --> 00:21:57,969 It's already dark out here. 343 00:21:57,970 --> 00:21:59,130 You're really busy, aren't you? 344 00:21:59,890 --> 00:22:01,730 My daily duty is always demanding. 345 00:22:02,330 --> 00:22:03,090 You feel tired 346 00:22:03,890 --> 00:22:05,650 because you're used to being laid back. 347 00:22:13,170 --> 00:22:14,809 I haven't finished my duty yet for today. 348 00:22:14,810 --> 00:22:15,729 Not yet? 349 00:22:15,730 --> 00:22:16,370 No. 350 00:22:17,090 --> 00:22:20,369 There are several weapon forges nearby. 351 00:22:20,370 --> 00:22:21,210 We need to go and take a look. 352 00:22:30,090 --> 00:22:32,169 You're either eating or sleeping. 353 00:22:32,170 --> 00:22:33,570 You pamper yourself so much. 354 00:22:34,250 --> 00:22:35,209 All right. 355 00:22:35,210 --> 00:22:35,770 Xiaowu. 356 00:22:42,690 --> 00:22:43,409 Eat this. 357 00:22:43,410 --> 00:22:44,170 Fill your stomach. 358 00:22:46,890 --> 00:22:48,970 General prepared this for you. 359 00:22:50,810 --> 00:22:52,089 I know you eat a lot. 360 00:22:52,090 --> 00:22:56,010 So, I asked Xiaowu to prepare eight buns for you. 361 00:22:56,690 --> 00:22:57,729 Eat slowly. 362 00:22:57,730 --> 00:22:58,570 We'll be waiting in the carriage for you. 363 00:23:00,290 --> 00:23:00,850 You... 364 00:23:11,810 --> 00:23:12,729 Put in some effort. 365 00:23:12,730 --> 00:23:13,570 Yes, that's right. 366 00:23:15,010 --> 00:23:15,770 Strike harder. 367 00:23:24,850 --> 00:23:26,250 Why are they still working late in the night? 368 00:23:29,010 --> 00:23:30,089 It's all because 369 00:23:30,090 --> 00:23:31,930 of the attack of Divine Crow Fire Arrow by Wan Jiagui. 370 00:23:33,450 --> 00:23:35,969 It was because you held Fengyao and me captive 371 00:23:35,970 --> 00:23:38,409 and attacked Qingzhou, making all these happen. 372 00:23:38,410 --> 00:23:39,050 General. 373 00:23:41,850 --> 00:23:42,450 General. 374 00:23:45,490 --> 00:23:46,209 General. 375 00:23:46,210 --> 00:23:47,450 Strike faster and harder. 376 00:23:49,170 --> 00:23:49,490 General. 377 00:23:49,491 --> 00:23:51,289 Why are they all disabled? 378 00:23:51,290 --> 00:23:52,209 Folks. 379 00:23:52,210 --> 00:23:53,169 General, the buns are here. 380 00:23:53,170 --> 00:23:53,969 General. 381 00:23:53,970 --> 00:23:54,770 The buns are here. 382 00:23:55,330 --> 00:23:56,809 Hurry up and eat. 383 00:23:56,810 --> 00:23:58,250 Come on, let's eat. 384 00:23:59,130 --> 00:24:00,169 General. 385 00:24:00,170 --> 00:24:02,889 We appreciate you for taking care of us all this year. 386 00:24:02,890 --> 00:24:05,929 Otherwise, we would've ended up dying on the streets. 387 00:24:05,930 --> 00:24:07,769 - That's right. - We owe it to General. 388 00:24:07,770 --> 00:24:09,369 If it weren't for you, we would've died of starvation. 389 00:24:09,370 --> 00:24:10,330 I, Chen Wende, said 390 00:24:11,050 --> 00:24:13,170 that as long as I have food, 391 00:24:13,730 --> 00:24:15,649 you all have it too. 392 00:24:15,650 --> 00:24:17,770 I won't forget this promise. 393 00:24:19,090 --> 00:24:22,009 Every general I used to fight alongside had said this. 394 00:24:22,010 --> 00:24:23,689 But only you have done it. 395 00:24:23,690 --> 00:24:24,729 Am I right, folks? 396 00:24:24,730 --> 00:24:25,929 - Yes. - Exactly. 397 00:24:25,930 --> 00:24:27,410 General Chen is a man of your word. 398 00:24:28,490 --> 00:24:29,130 Well. 399 00:24:33,210 --> 00:24:33,890 Buddies. 400 00:24:34,650 --> 00:24:37,850 If every sword is of this quality, 401 00:24:38,730 --> 00:24:41,849 with one forge producing 300 swords, 402 00:24:41,850 --> 00:24:44,330 a dozen forges would produce 5,000 swords. 403 00:24:44,850 --> 00:24:46,330 With such formidable weapons, 404 00:24:47,090 --> 00:24:48,609 there's nothing we can't achieve. 405 00:24:48,610 --> 00:24:50,529 Yes. You're right, General. 406 00:24:50,530 --> 00:24:51,969 Exactly, we can achieve anything. 407 00:24:51,970 --> 00:24:53,449 All right, let's eat the buns. 408 00:24:53,450 --> 00:24:54,410 Eat the buns. 409 00:24:56,010 --> 00:24:56,650 Give me one. 410 00:24:57,210 --> 00:24:58,729 Here you go. 411 00:24:58,730 --> 00:25:00,169 It's the meat filling. Eat more. 412 00:25:00,170 --> 00:25:02,689 It's enough for everyone. 413 00:25:02,690 --> 00:25:03,809 It smells great. The meat filling. 414 00:25:03,810 --> 00:25:04,889 What's wrong with you? 415 00:25:04,890 --> 00:25:05,809 Take this. 416 00:25:05,810 --> 00:25:06,210 Yummy. 417 00:25:06,211 --> 00:25:07,049 The bun is piping hot. 418 00:25:07,050 --> 00:25:08,209 Be careful. 419 00:25:08,210 --> 00:25:09,729 Give me one more. 420 00:25:09,730 --> 00:25:11,929 You produce so many weapons in one month. 421 00:25:11,930 --> 00:25:12,930 Are you really going to rebel? 422 00:25:14,090 --> 00:25:16,489 I've told you many times, I'm not a traitor 423 00:25:16,490 --> 00:25:17,450 and I'm not going to start a rebellion. 424 00:25:18,050 --> 00:25:19,290 Why don't you believe me? 425 00:25:20,570 --> 00:25:22,769 But everyone claims that you're a traitor, 426 00:25:22,770 --> 00:25:24,729 and you always fight against the government soldiers. 427 00:25:24,730 --> 00:25:26,170 Plus, you're fierce and brutal. 428 00:25:26,970 --> 00:25:27,970 How can I trust you? 429 00:25:38,890 --> 00:25:39,650 Look at this. 430 00:25:40,890 --> 00:25:41,690 What's this? 431 00:25:42,370 --> 00:25:44,489 The evidence of the collusion 432 00:25:44,490 --> 00:25:46,490 between Zhong Yuqi, Marquis Mingde, and Wu Lang. 433 00:25:52,210 --> 00:25:53,290 I can't read. 434 00:25:55,170 --> 00:25:56,970 But I know Wu Lang isn't a good person. 435 00:25:58,170 --> 00:25:59,730 I didn't expect Marquis Mingde to be the likes of him. 436 00:26:01,930 --> 00:26:04,489 It's a shame that His Emperor has been clouded by them, 437 00:26:04,490 --> 00:26:06,169 he mistakes me as a traitor. 438 00:26:06,170 --> 00:26:06,970 At this rate, 439 00:26:08,130 --> 00:26:10,729 I need to preserve my strength 440 00:26:10,730 --> 00:26:12,410 and guard the iron ore mine of Qingzhou. 441 00:26:12,930 --> 00:26:15,489 If the iron ore mine falls prey to the real traitors, 442 00:26:15,490 --> 00:26:16,930 it would truly be detrimental to the country. 443 00:26:18,570 --> 00:26:19,730 Concerning what you said, 444 00:26:20,450 --> 00:26:21,410 you're a good person. 445 00:26:22,970 --> 00:26:24,889 But why didn't you tell Wan Jiagui? 446 00:26:24,890 --> 00:26:26,049 Both of you can join hands. 447 00:26:26,050 --> 00:26:27,610 Tell Wan Jiagui? 448 00:26:28,810 --> 00:26:30,649 Would he believe me? 449 00:26:30,650 --> 00:26:33,689 Wan Jiagui is actually a pawn 450 00:26:33,690 --> 00:26:35,450 Zhong Yuqi and Wu Lang use against me. 451 00:26:36,210 --> 00:26:37,490 He is too dense to figure this out. 452 00:26:40,650 --> 00:26:42,569 Folks, finish your buns and let's continue working. 453 00:26:42,570 --> 00:26:45,290 Why are they so many disabled in the forge? 454 00:26:48,970 --> 00:26:51,130 They used to be in my army. 455 00:26:52,730 --> 00:26:53,730 They were injured 456 00:26:54,730 --> 00:26:56,210 and can no longer fight. 457 00:26:58,050 --> 00:26:59,929 So I asked them to work here 458 00:26:59,930 --> 00:27:01,970 and their monthly payments remain the same as in the military. 459 00:27:03,050 --> 00:27:03,970 I see. 460 00:27:04,970 --> 00:27:06,850 But why are there so many injured soldiers? 461 00:27:07,730 --> 00:27:09,130 Did you fight many battles before? 462 00:27:26,810 --> 00:27:27,730 Are you going to sleep? 463 00:27:30,930 --> 00:27:31,610 Why? 464 00:27:32,810 --> 00:27:34,090 Are you waiting for me? 465 00:27:35,930 --> 00:27:36,609 Fine. 466 00:27:36,610 --> 00:27:37,489 You stay here. 467 00:27:37,490 --> 00:27:38,210 I go to the study. 468 00:27:39,130 --> 00:27:40,330 My study is an important place. 469 00:27:41,730 --> 00:27:43,650 You can't enter there freely. 470 00:27:44,210 --> 00:27:45,370 Then I'll go to another room. 471 00:27:46,130 --> 00:27:48,330 Don't forget what I told you before. 472 00:27:49,330 --> 00:27:52,970 You can't be more than five zhang away from me. 473 00:27:58,210 --> 00:28:00,849 There are maid's beds in the side room. 474 00:28:00,850 --> 00:28:02,690 And it's exactly five zhang away from the principal room. 475 00:28:10,050 --> 00:28:11,730 This little lass. 476 00:28:40,610 --> 00:28:41,290 No. 477 00:28:42,330 --> 00:28:42,970 No. 478 00:28:54,330 --> 00:28:55,290 This voice... 479 00:29:14,530 --> 00:29:15,170 No. 480 00:29:16,450 --> 00:29:17,050 No. 481 00:29:17,730 --> 00:29:18,570 Don't kill them. 482 00:29:19,730 --> 00:29:20,450 Don't kill them. 483 00:29:21,850 --> 00:29:22,530 No. 484 00:29:23,210 --> 00:29:23,930 No! 485 00:29:25,130 --> 00:29:25,930 Chen Wende. 486 00:29:27,450 --> 00:29:28,090 No. 487 00:29:28,650 --> 00:29:29,370 Chen Wende. 488 00:29:30,090 --> 00:29:30,450 Chen Wende. 489 00:29:30,451 --> 00:29:31,450 Don't kill them. 490 00:29:32,090 --> 00:29:32,810 Chen Wende. 491 00:29:34,090 --> 00:29:34,889 Chen Wende. 492 00:29:34,890 --> 00:29:36,690 Don't kill them! 493 00:29:55,570 --> 00:29:57,170 I kill people when I have nightmares. 494 00:29:58,850 --> 00:30:00,290 Stay further away from me next time. 495 00:30:02,130 --> 00:30:03,609 You were shouting in the middle of the night. 496 00:30:03,610 --> 00:30:04,689 That was terrifying. 497 00:30:04,690 --> 00:30:07,690 I came here out of concern and almost got slashed by you. 498 00:30:37,450 --> 00:30:38,410 Be careful. 499 00:30:44,410 --> 00:30:45,450 There's a turn, be careful. 500 00:30:49,370 --> 00:30:50,050 Xiaowu. 501 00:30:52,610 --> 00:30:53,650 What are they doing? 502 00:30:54,210 --> 00:30:55,010 They're changing the bed. 503 00:30:55,770 --> 00:30:57,609 I know. 504 00:30:57,610 --> 00:30:58,930 I'm asking what's going on. 505 00:30:59,490 --> 00:31:01,689 Madam, you were with General last night. 506 00:31:01,690 --> 00:31:03,049 You should know it very well. 507 00:31:03,050 --> 00:31:06,049 I mean, General kills people when he has nightmares. 508 00:31:06,050 --> 00:31:07,010 Why? 509 00:31:08,370 --> 00:31:09,209 Are you going to tell me? 510 00:31:09,210 --> 00:31:10,250 If not, I'll shout. 511 00:31:11,450 --> 00:31:13,089 Chen Wende kills in the middle of the night! 512 00:31:13,090 --> 00:31:14,370 You all must be careful! 513 00:31:23,730 --> 00:31:25,690 He encountered a tragic incident before, 514 00:31:26,450 --> 00:31:27,849 and he's been afflicted since then. 515 00:31:27,850 --> 00:31:28,450 What... 516 00:31:31,090 --> 00:31:31,810 Xiaowu. 517 00:31:48,330 --> 00:31:49,530 What happened last night? 518 00:31:52,090 --> 00:31:53,689 I almost got slayed by you. 519 00:31:53,690 --> 00:31:54,610 Do you still want to lie to me? 520 00:31:59,170 --> 00:32:00,330 Tell me what it is. 521 00:32:00,850 --> 00:32:03,009 You asked me to stay five zhang away from you 522 00:32:03,010 --> 00:32:04,089 and I did that. 523 00:32:04,090 --> 00:32:05,730 But you should ensure my safety. 524 00:32:15,650 --> 00:32:16,650 Starting tonight, 525 00:32:19,290 --> 00:32:20,410 I'll sleep in the study. 526 00:32:22,570 --> 00:32:23,410 Stop right there. 527 00:32:26,330 --> 00:32:28,089 You moved back in yourself 528 00:32:28,090 --> 00:32:29,489 and now you want to sleep in the study. 529 00:32:29,490 --> 00:32:30,530 You call yourself a man? 530 00:32:32,490 --> 00:32:34,409 I'm your newly-married wife, 531 00:32:34,410 --> 00:32:35,809 and you don't even dare to sleep with me. 532 00:32:35,810 --> 00:32:36,730 This is hilarious. 533 00:32:55,130 --> 00:32:56,490 Are you a dog? 534 00:32:58,050 --> 00:32:59,210 It's better than you who kill. 535 00:33:07,010 --> 00:33:08,010 Do you really want to know 536 00:33:08,650 --> 00:33:09,930 the reason I kill at night? 537 00:33:22,775 --> 00:33:23,950 [Liquor] 538 00:33:48,170 --> 00:33:49,650 After my uncle died, 539 00:33:52,050 --> 00:33:53,410 I wandered around. 540 00:33:55,650 --> 00:33:58,250 Then, I was taken by a bunch of bandits back to their hideout. 541 00:33:59,410 --> 00:34:01,810 I followed them to rob. 542 00:34:02,970 --> 00:34:05,090 I tried to escape several times, but they caught me 543 00:34:06,250 --> 00:34:07,250 and beat me severely. 544 00:34:09,250 --> 00:34:10,169 Stop right there. 545 00:34:10,170 --> 00:34:10,810 Stop. 546 00:34:11,410 --> 00:34:12,010 Stop. 547 00:34:12,810 --> 00:34:13,729 Don't run. 548 00:34:13,730 --> 00:34:14,889 Don't run. 549 00:34:14,890 --> 00:34:15,849 Don't run. 550 00:34:15,850 --> 00:34:16,689 Will you run away again? 551 00:34:16,690 --> 00:34:18,009 No, I won't. 552 00:34:18,010 --> 00:34:18,849 You better not. 553 00:34:18,850 --> 00:34:20,090 I won't run away. 554 00:34:27,850 --> 00:34:29,610 Boy, are you all right? 555 00:34:31,930 --> 00:34:33,049 What about your family? 556 00:34:33,050 --> 00:34:33,969 Where's your home? 557 00:34:33,970 --> 00:34:36,089 My parents are both dead. 558 00:34:36,090 --> 00:34:37,250 I don't have a home. 559 00:34:44,890 --> 00:34:45,610 Boy. 560 00:34:46,290 --> 00:34:47,969 Why don't you come back with us for now? 561 00:34:47,970 --> 00:34:49,169 Once your injuries heal, 562 00:34:49,170 --> 00:34:50,130 you can figure out your future later. 563 00:34:52,930 --> 00:34:55,130 Finally, I was rescued by the Beishuo Army. 564 00:34:56,330 --> 00:34:57,930 I then joined the army. 565 00:34:58,970 --> 00:35:00,810 At first, I went on war expeditions, starting as a low-ranking soldier 566 00:35:01,610 --> 00:35:02,810 and I earned military honors along the way. 567 00:35:03,850 --> 00:35:06,170 Gradually, I rose to the rank of Commander of Palace Guards 568 00:35:07,130 --> 00:35:08,290 and I had a group of dedicated buddies 569 00:35:09,410 --> 00:35:11,330 willing to follow me through life and death. 570 00:35:33,250 --> 00:35:35,050 It was a cold Winter Solstice 571 00:35:38,170 --> 00:35:39,410 when I was summoned to exterminate bandits. 572 00:35:42,330 --> 00:35:43,850 I wanted to finish the battle quickly, 573 00:35:44,690 --> 00:35:47,650 so that my buddies could return to camp 574 00:35:48,610 --> 00:35:51,730 and enjoy warm camel hoof soup. 575 00:35:53,730 --> 00:35:54,770 In the heat of the moment, 576 00:35:55,290 --> 00:35:57,209 I led the army 577 00:35:57,210 --> 00:35:59,689 into a small path that had never been explored. 578 00:35:59,690 --> 00:36:02,329 Unexpectedly, some escaped bandits 579 00:36:02,330 --> 00:36:04,090 had been secretly following us. 580 00:36:06,530 --> 00:36:07,730 Drats! Ambush! 581 00:36:08,690 --> 00:36:11,570 - Kill! - Kill! 582 00:36:12,530 --> 00:36:15,410 - Kill! - Kill! 583 00:37:17,050 --> 00:37:18,410 Those disabled people 584 00:37:21,290 --> 00:37:23,130 you saw earlier 585 00:37:24,890 --> 00:37:26,330 were injured in that battle. 586 00:37:30,610 --> 00:37:32,730 Many of my buddies died. 587 00:37:36,330 --> 00:37:38,250 I was fortunate to be saved 588 00:37:39,010 --> 00:37:40,010 and managed to survive. 589 00:37:41,650 --> 00:37:43,410 But I've regretted it bitterly. 590 00:37:44,530 --> 00:37:45,450 Since then, 591 00:37:48,290 --> 00:37:50,890 I have been drinking camel hoof soup every day 592 00:37:52,370 --> 00:37:54,050 to warn myself 593 00:37:54,810 --> 00:37:58,850 that I mustn't be reckless and take the enemy lightly. 594 00:38:07,410 --> 00:38:08,330 But afterward, 595 00:38:12,690 --> 00:38:14,010 I developed 596 00:38:15,730 --> 00:38:16,890 a recurring illness 597 00:38:21,650 --> 00:38:23,690 which I have nightmares of that day. 598 00:38:29,050 --> 00:38:30,490 It's even more terrifying than hell. 599 00:38:32,650 --> 00:38:34,010 I always carry the guilt 600 00:38:35,170 --> 00:38:37,850 for my buddies who died in the war because of me 601 00:38:42,810 --> 00:38:43,810 and for those 602 00:38:47,450 --> 00:38:49,610 who ended up with disabilities. 603 00:39:10,970 --> 00:39:12,090 It's my fault 604 00:39:12,770 --> 00:39:14,130 to force you to recall this. 605 00:39:22,730 --> 00:39:24,450 It's been years ago. 606 00:39:25,210 --> 00:39:26,410 Even if I mention it, 607 00:39:33,010 --> 00:39:35,650 not many people can recall it. 608 00:39:38,761 --> 00:39:39,650 Where are you going? 609 00:39:42,730 --> 00:39:43,770 We'll switch. 610 00:39:45,650 --> 00:39:47,130 You sleep in the principal room, 611 00:39:48,410 --> 00:39:49,370 I sleep in the side room. 612 00:39:50,090 --> 00:39:51,890 Are you shy or guilty? 613 00:39:52,490 --> 00:39:54,129 Now that our concerns are out in the open, 614 00:39:54,130 --> 00:39:55,929 I won't scold you anymore. 615 00:39:55,930 --> 00:39:57,570 Why are you in a hurry to leave? 616 00:40:18,890 --> 00:40:20,730 It's been years ago. 617 00:40:22,770 --> 00:40:24,970 I can't believe I've opened up to her. 618 00:40:41,530 --> 00:40:44,410 ♪ We are comrades in arms ♪ 619 00:40:46,570 --> 00:40:49,570 ♪ Who fight for our country ♪ 620 00:40:50,650 --> 00:40:53,970 ♪ We bathe in blood to defend against our enemies ♪ 621 00:40:54,650 --> 00:40:57,290 ♪ The mighty reputation spread afar ♪ 622 00:40:58,490 --> 00:41:01,010 ♪ When we return in triumph ♪ 623 00:41:01,850 --> 00:41:04,490 ♪ With cracking whip and rattling gold stirrups ♪ 624 00:41:05,690 --> 00:41:08,810 ♪ We sing the Song of the Mighty Wind together ♪ 625 00:41:10,010 --> 00:41:12,930 ♪ As we return home on galloping steeds ♪ 626 00:41:14,010 --> 00:41:17,449 ♪ We are comrades in arms ♪ 627 00:41:17,450 --> 00:41:21,022 ♪ Who fight for our country ♪ 628 00:41:21,023 --> 00:41:24,489 ♪ We bathe in blood to defend against our enemies ♪ 629 00:41:24,490 --> 00:41:27,929 ♪ The mighty reputation spread afar ♪ 630 00:41:27,930 --> 00:41:31,409 ♪ When we return in triumph ♪ 631 00:41:31,410 --> 00:41:34,769 ♪ With cracking whip and rattling gold stirrups ♪ 632 00:41:34,770 --> 00:41:38,249 ♪ We sing the Song of the Mighty Wind together ♪ 633 00:41:38,250 --> 00:41:42,369 ♪ As we return home on galloping steeds ♪ 634 00:41:42,370 --> 00:41:43,169 - Come on. - Come on. 635 00:41:43,170 --> 00:41:47,249 - Let's drink. - Let's drink. 636 00:41:47,250 --> 00:41:48,529 - Come on. - Come on. 637 00:41:48,530 --> 00:41:52,659 ♪ My destiny is my hand, I live with complete honesty ♪ 638 00:41:52,660 --> 00:41:55,859 ♪ I live freely in this vast world ♪ 639 00:41:55,860 --> 00:41:59,339 ♪ Even though times always disappoint me ♪ 640 00:41:59,340 --> 00:42:02,789 ♪ Love blossoms at last ♪ 641 00:42:02,790 --> 00:42:06,379 ♪ Suspicions aroused from a trustable love ♪ 642 00:42:06,380 --> 00:42:09,579 ♪ Living a bleak half-life in joy and sorrow ♪ 643 00:42:09,580 --> 00:42:13,009 ♪ Despite the hostile mountains and water ♪ 644 00:42:13,010 --> 00:42:15,789 ♪ The legendary you ♪ 645 00:42:15,790 --> 00:42:20,289 ♪ Appears radiantly in the white snow ♪ 646 00:42:20,290 --> 00:42:21,170 Buddies. 647 00:42:24,330 --> 00:42:25,249 I miss you. 648 00:42:25,250 --> 00:42:27,329 ♪ I stand tall on earth ♪ 649 00:42:27,330 --> 00:42:28,329 I miss you. 650 00:42:28,330 --> 00:42:30,589 ♪ Harboring thousands of burning passions within ♪ 651 00:42:30,590 --> 00:42:34,399 ♪ I wade through hardships and create much history ♪ 652 00:42:34,400 --> 00:42:38,049 ♪ But only at this very moment, I won't fall ♪ 653 00:42:38,050 --> 00:42:41,259 ♪ I'm all alone ♪ 654 00:42:41,260 --> 00:42:42,849 ♪ Who do I open up to? ♪ 655 00:42:42,850 --> 00:42:45,969 ♪ When we return in triumph ♪ 656 00:42:45,970 --> 00:42:48,450 ♪ With cracking whip and rattling gold stirrups ♪ 657 00:42:49,730 --> 00:42:53,170 ♪ We sing the Song of the Mighty Wind together ♪ 658 00:42:57,170 --> 00:42:59,850 ♪ As we return home on galloping steeds ♪ 659 00:43:02,050 --> 00:43:02,849 Let's bottom up! 660 00:43:02,850 --> 00:43:04,370 Let's bottom up! 661 00:43:05,390 --> 00:43:08,839 ♪ I stand tall on earth ♪ 662 00:43:08,840 --> 00:43:12,169 ♪ Harboring thousands of burning passions within ♪ 663 00:43:12,170 --> 00:43:15,969 ♪ I wade through hardships and create much history ♪ 664 00:43:15,970 --> 00:43:19,749 ♪ But only at this very moment, I won't fall ♪ 665 00:43:19,750 --> 00:43:22,899 ♪ I'm all alone ♪ 666 00:43:22,900 --> 00:43:26,100 ♪ Who do I open up to? ♪ 667 00:43:26,670 --> 00:43:29,779 ♪ I'll drop asleep carefreely ♪ 668 00:43:29,780 --> 00:43:32,569 ♪ Because someone joins me for a snifter in my dream ♪ 669 00:43:32,570 --> 00:43:33,610 I didn't expect 670 00:43:34,530 --> 00:43:37,170 a tough guy like Chen Wende to have a soft heart. 671 00:43:58,070 --> 00:44:03,909 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 672 00:44:03,910 --> 00:44:11,229 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 673 00:44:11,230 --> 00:44:17,669 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 674 00:44:17,670 --> 00:44:23,910 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 675 00:44:24,630 --> 00:44:27,909 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 676 00:44:27,910 --> 00:44:31,269 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 677 00:44:31,270 --> 00:44:34,629 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 678 00:44:34,630 --> 00:44:37,229 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 679 00:44:37,230 --> 00:44:40,109 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 680 00:44:40,110 --> 00:44:44,269 ♪ And put all your worries to rest ♪ 681 00:44:44,270 --> 00:44:47,069 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 682 00:44:47,070 --> 00:44:50,229 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 683 00:44:50,230 --> 00:44:53,229 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 684 00:44:53,230 --> 00:44:57,629 ♪ That you can never forget ♪ 685 00:44:57,630 --> 00:45:00,429 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 686 00:45:00,430 --> 00:45:03,230 ♪ Hope we will all be safe ♪ 687 00:45:14,390 --> 00:45:20,509 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 688 00:45:20,510 --> 00:45:26,830 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 689 00:45:27,910 --> 00:45:31,189 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 690 00:45:31,190 --> 00:45:34,629 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 691 00:45:34,630 --> 00:45:37,829 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 692 00:45:37,830 --> 00:45:40,229 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 693 00:45:40,230 --> 00:45:43,389 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 694 00:45:43,390 --> 00:45:47,349 ♪ And put all your worries to rest ♪ 695 00:45:47,350 --> 00:45:50,349 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 696 00:45:50,350 --> 00:45:52,950 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 697 00:45:53,510 --> 00:45:56,829 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 698 00:45:56,830 --> 00:46:00,350 ♪ That you can never forget ♪ 699 00:46:02,550 --> 00:46:05,509 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 700 00:46:05,510 --> 00:46:10,070 ♪ Hope we will all be safe ♪ 46067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.