Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,430 --> 00:00:15,429
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,430 --> 00:00:19,189
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,190 --> 00:00:22,509
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,510 --> 00:00:25,949
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,950 --> 00:00:29,829
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,830 --> 00:00:33,229
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,230 --> 00:00:36,069
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,070 --> 00:00:39,070
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,950 --> 00:00:43,069
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,070 --> 00:00:46,909
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,910 --> 00:00:50,269
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,270 --> 00:00:54,790
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,590 --> 00:00:58,389
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,390 --> 00:01:02,069
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,070 --> 00:01:05,990
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,710 --> 00:01:09,790
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,430 --> 00:01:12,909
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,910 --> 00:01:16,549
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,550 --> 00:01:20,590
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,150 --> 00:01:24,390
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,510 --> 00:01:28,830
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,390 --> 00:01:30,269
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,270 --> 00:01:33,349
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,350 --> 00:01:36,030
[Episode 30]
25
00:01:41,730 --> 00:01:42,649
What kind of breakfast is this?
26
00:01:42,650 --> 00:01:43,450
Such a big bowl.
27
00:01:44,210 --> 00:01:45,129
Camel hoof soup.
28
00:01:45,130 --> 00:01:47,730
This is the necessary
breakfast General eats every day.
29
00:01:59,660 --> 00:02:01,659
Do you have to test food for poison every day?
30
00:02:01,660 --> 00:02:04,140
Many people try to kill General.
31
00:02:04,820 --> 00:02:05,540
We're busy dealing with them.
32
00:02:06,420 --> 00:02:08,020
Are there really so many people after him?
33
00:02:08,820 --> 00:02:09,620
Yes.
34
00:02:10,300 --> 00:02:12,460
We've caught seven batches
just in this month alone,
35
00:02:13,060 --> 00:02:15,060
they used poison, assassins,
36
00:02:16,020 --> 00:02:16,660
and honey trap.
37
00:02:19,900 --> 00:02:21,460
I see.
38
00:02:22,340 --> 00:02:24,140
It must be tough for him.
39
00:02:30,460 --> 00:02:33,419
Since he asks for breakfast,
deliver this to him now.
40
00:02:33,420 --> 00:02:36,020
General said it must be served by you, Madam.
41
00:02:38,660 --> 00:02:40,100
He really likes to torture me.
42
00:02:44,460 --> 00:02:45,660
No need, I can do it myself.
43
00:03:13,060 --> 00:03:13,820
Eat.
44
00:03:20,660 --> 00:03:22,980
I never expected you to be elegant,
45
00:03:23,940 --> 00:03:27,380
but your attitude is too rude.
46
00:03:27,900 --> 00:03:29,379
Speaking of elegance,
47
00:03:29,380 --> 00:03:31,379
it should be reserved for refined gentlemen.
48
00:03:31,380 --> 00:03:32,339
It's not necessary for someone like you.
49
00:03:32,340 --> 00:03:33,940
Who's this refined gentleman?
50
00:03:34,660 --> 00:03:35,980
Are you referring to your former lover?
51
00:03:36,860 --> 00:03:37,859
I didn't say that.
52
00:03:37,860 --> 00:03:38,620
You brought this up yourself.
53
00:03:39,460 --> 00:03:41,819
Why are you jealous early in the morning?
54
00:03:41,820 --> 00:03:42,780
Isn't it too heavy for breakfast?
55
00:03:47,900 --> 00:03:50,260
Wan Jiagui should be jealous, though.
56
00:03:51,260 --> 00:03:54,260
After all, the one who spends day and night
with you
57
00:03:55,260 --> 00:03:56,340
is me.
58
00:04:00,660 --> 00:04:01,779
Why are you standing there?
59
00:04:01,780 --> 00:04:02,500
Serve it.
60
00:04:52,540 --> 00:04:53,220
Fill it up.
61
00:05:37,900 --> 00:05:39,260
I've never eaten this before.
62
00:05:39,980 --> 00:05:41,259
It tastes good.
63
00:05:41,260 --> 00:05:42,940
You have a good taste.
64
00:05:45,980 --> 00:05:49,500
I have several big bowls of it every morning.
65
00:05:58,220 --> 00:06:00,500
From today on,
you'll get to savor this good food
66
00:06:01,900 --> 00:06:03,220
as long as you're with me.
67
00:06:04,780 --> 00:06:06,019
Eating it every day?
68
00:06:06,020 --> 00:06:07,579
I'll get sick of it in three days.
69
00:06:07,580 --> 00:06:08,300
Suit yourself.
70
00:06:11,780 --> 00:06:12,220
Let's go.
71
00:06:13,020 --> 00:06:13,780
To where?
72
00:06:15,460 --> 00:06:17,860
I'm going to patrol the tower gate today.
73
00:06:18,820 --> 00:06:19,700
Come with me.
74
00:06:20,580 --> 00:06:21,940
Why should I go with you?
75
00:06:23,096 --> 00:06:24,576
Why should you go with me?
76
00:06:26,250 --> 00:06:27,450
I just told you earlier.
77
00:06:28,250 --> 00:06:29,170
From now on,
78
00:06:29,730 --> 00:06:31,450
you go wherever I go.
79
00:06:34,330 --> 00:06:34,970
I'm not going with you.
80
00:06:36,450 --> 00:06:37,090
Xiaowu.
81
00:06:37,810 --> 00:06:38,330
Yes, General.
82
00:06:40,170 --> 00:06:42,090
If she squeaks, tie her up.
83
00:06:42,650 --> 00:06:43,210
Yes.
84
00:06:47,370 --> 00:06:47,930
Madam.
85
00:06:48,570 --> 00:06:49,210
Please.
86
00:07:01,650 --> 00:07:03,529
Despicable scoundrel.
87
00:07:03,530 --> 00:07:05,090
No wonder no one likes you.
88
00:07:10,490 --> 00:07:11,970
What are you mumbling about?
89
00:07:12,850 --> 00:07:14,609
Are you calling me names or cursing me?
90
00:07:14,610 --> 00:07:15,609
Does it make a difference?
91
00:07:15,610 --> 00:07:16,609
It doesn't matter.
92
00:07:16,610 --> 00:07:17,730
Curse whatever you want.
93
00:07:18,850 --> 00:07:20,489
You're not leaving, anyway.
94
00:07:20,490 --> 00:07:22,930
You have to stay beside me all the time.
95
00:07:25,850 --> 00:07:27,969
You're so obnoxious.
96
00:07:27,970 --> 00:07:29,410
Wan Jiagui isn't obnoxious.
97
00:07:30,250 --> 00:07:32,009
He just ticks you off.
98
00:07:32,010 --> 00:07:32,450
You...
99
00:08:10,025 --> 00:08:13,225
[Qingzhou City]
100
00:08:14,290 --> 00:08:16,609
Most of the forges
that were attacked by enemies before
101
00:08:16,610 --> 00:08:19,210
have been repaired and resumed production.
102
00:08:19,970 --> 00:08:20,410
Good.
103
00:08:21,330 --> 00:08:23,810
Go and distribute food around the main encampment
104
00:08:24,770 --> 00:08:26,330
to the affected dwellers.
105
00:08:27,010 --> 00:08:27,610
Go ahead.
106
00:08:28,650 --> 00:08:29,250
Yes, General.
107
00:08:43,770 --> 00:08:44,530
Don't touch it.
108
00:08:49,010 --> 00:08:49,890
Is it so precious to you?
109
00:08:50,570 --> 00:08:53,450
I made marks on it.
110
00:08:55,810 --> 00:08:57,689
What are these drawings?
111
00:08:57,690 --> 00:08:58,649
They're like chicken scratch.
112
00:08:58,650 --> 00:08:59,410
Nobody can understand it.
113
00:09:00,410 --> 00:09:01,650
That's good.
114
00:09:02,410 --> 00:09:04,530
Only I can read the map.
115
00:09:06,890 --> 00:09:09,849
I've only seen others using sand tables.
116
00:09:09,850 --> 00:09:12,889
They create mountains, rivers, cities, and roads
117
00:09:12,890 --> 00:09:14,250
with sand and rice grains.
118
00:09:14,810 --> 00:09:15,570
Others?
119
00:09:16,690 --> 00:09:18,330
Are you talking about Wan Jiagui?
120
00:09:19,290 --> 00:09:20,610
I came from a humble background.
121
00:09:21,330 --> 00:09:23,250
How can I compare to those from well-off families?
122
00:09:23,850 --> 00:09:24,930
But in practical combat,
123
00:09:25,650 --> 00:09:27,290
I can defeat him easily.
124
00:09:28,930 --> 00:09:29,570
Don't doubt me.
125
00:09:30,130 --> 00:09:32,730
My words will be justified very soon.
126
00:09:40,610 --> 00:09:41,529
General.
127
00:09:41,530 --> 00:09:42,410
The envoy of Weizhou is here.
128
00:09:43,370 --> 00:09:44,450
He's fast.
129
00:09:45,970 --> 00:09:46,849
Let him in.
130
00:09:46,850 --> 00:09:47,450
Yes.
131
00:10:00,930 --> 00:10:04,809
If I'm not mistaken,
we're expecting the news of Wan Jiagui,
132
00:10:04,810 --> 00:10:05,890
who you're concerned about the most.
133
00:10:08,290 --> 00:10:09,969
Why are you always being sarcastic
134
00:10:09,970 --> 00:10:11,489
when it comes to Wan Jiagui?
135
00:10:11,490 --> 00:10:13,410
Are you not tired of frequent jealousy?
136
00:10:15,530 --> 00:10:16,809
He gets jealous a lot.
137
00:10:16,810 --> 00:10:17,610
Not me.
138
00:10:19,170 --> 00:10:20,050
Someone is coming.
139
00:10:20,570 --> 00:10:21,370
Stay here.
140
00:10:21,890 --> 00:10:22,650
Don't make a sound.
141
00:10:22,650 --> 00:10:23,290
Don't come out.
142
00:10:47,770 --> 00:10:49,289
Greetings, General Chen.
143
00:10:49,290 --> 00:10:50,489
Rest easy.
144
00:10:50,490 --> 00:10:52,449
What brings you here today?
145
00:10:52,450 --> 00:10:55,649
I was just told of a shocking matter.
146
00:10:55,650 --> 00:10:57,489
So I rushed here to report it to you.
147
00:10:57,490 --> 00:10:58,050
Please go on.
148
00:10:58,770 --> 00:11:01,329
A reinforcement of 50,000 armies
has arrived at Yihua County.
149
00:11:01,330 --> 00:11:03,409
The Emperor has decreed upon the Weapons Bureau
150
00:11:03,410 --> 00:11:05,489
to produce a large number
of Divine Crow Fire Arrows,
151
00:11:05,490 --> 00:11:07,449
and it has been transported from Jingzhou City.
152
00:11:07,450 --> 00:11:11,290
Wan Jiagui is assembling
forces to take Qingzhou City down.
153
00:11:12,210 --> 00:11:13,250
They're fast.
154
00:11:19,250 --> 00:11:21,049
We must launch the attack strong and fast
155
00:11:21,050 --> 00:11:22,370
as to catch them off guard.
156
00:11:22,970 --> 00:11:24,729
But the troops aren't familiar with each other.
157
00:11:24,730 --> 00:11:26,969
They need immediate training
158
00:11:26,970 --> 00:11:29,049
on the coordination of military formations
159
00:11:29,050 --> 00:11:30,050
to avoid unnecessary harm to each other.
160
00:11:31,810 --> 00:11:32,330
General.
161
00:11:32,331 --> 00:11:33,170
That won't do.
162
00:11:35,930 --> 00:11:36,930
You're our allied troops
163
00:11:37,570 --> 00:11:38,450
traveling from afar.
164
00:11:39,170 --> 00:11:40,889
Though we all serve the court,
165
00:11:40,890 --> 00:11:42,490
your arrival is indeed a godsend.
166
00:11:43,250 --> 00:11:44,730
I understand the long journey has been exhausting.
167
00:11:45,250 --> 00:11:47,890
I'm grateful to you.
168
00:11:48,890 --> 00:11:50,329
I wouldn't say we're exhausted.
169
00:11:50,330 --> 00:11:52,529
But we must finish this battle
as fast as possible, General Wan.
170
00:11:52,530 --> 00:11:53,689
We can't afford any delay.
171
00:11:53,690 --> 00:11:55,769
There's no question about serving the court.
172
00:11:55,770 --> 00:11:59,049
But as the guards of the capital,
I'm afraid it's dangerous
173
00:11:59,050 --> 00:12:01,249
if we leave Jingzhou City for too long.
174
00:12:01,250 --> 00:12:02,249
True.
175
00:12:02,250 --> 00:12:04,930
We can't leave our cities unguarded.
176
00:12:05,570 --> 00:12:07,410
I understand your concerns.
177
00:12:08,770 --> 00:12:11,049
You shouldn't stay here for too long.
178
00:12:11,050 --> 00:12:13,009
I'll launch the attack as soon as possible
179
00:12:13,010 --> 00:12:14,569
and wipe out the traitors.
180
00:12:14,570 --> 00:12:15,929
That would be the best.
181
00:12:15,930 --> 00:12:17,450
We shall take our leaves.
182
00:12:31,610 --> 00:12:32,290
Moxi.
183
00:12:33,330 --> 00:12:35,209
I'll rescue you for sure.
184
00:12:35,210 --> 00:12:38,290
Zhong Yuqi's intention to reinforce Wan Jiagui
185
00:12:39,850 --> 00:12:41,610
isn't a secret anymore, right?
186
00:12:44,650 --> 00:12:47,009
But it's a different case this time.
187
00:12:47,010 --> 00:12:50,929
Yaozhou, Xiuzhou, and Xiazhou
have pledged allegiance to the court.
188
00:12:50,930 --> 00:12:55,489
They managed to rally 10,000
armies in just a few months.
189
00:12:55,490 --> 00:12:58,249
Their speed is unbelievable.
190
00:12:58,250 --> 00:13:01,249
And this is not good news for you.
191
00:13:01,250 --> 00:13:03,889
I have been in deadly hate
against Zhong Yuqi long ago.
192
00:13:03,890 --> 00:13:06,890
He inevitably uses Wan
Jiagui to fight against me.
193
00:13:07,490 --> 00:13:08,570
Though they have massive troops,
194
00:13:09,090 --> 00:13:11,942
my soldiers aren't an easy feat either.
195
00:13:11,943 --> 00:13:14,503
We shall see it on the battlefield.
196
00:13:15,650 --> 00:13:18,769
With due respect,
though your soldiers are robust,
197
00:13:18,770 --> 00:13:20,809
they're not fully fledged.
198
00:13:20,810 --> 00:13:22,330
It's ill-advised to fight head-on.
199
00:13:23,250 --> 00:13:25,250
I have a suggestion
200
00:13:26,810 --> 00:13:29,450
to get rid of this battle
without using a single soldier.
201
00:13:33,570 --> 00:13:35,009
Everyone knows
202
00:13:35,010 --> 00:13:38,929
that the Cao Clan of Weizhou
has been defending the Jing state,
203
00:13:38,930 --> 00:13:39,970
with meritorious contributions.
204
00:13:40,810 --> 00:13:43,650
Now that you confront the court,
205
00:13:44,570 --> 00:13:47,850
why not let Weizhou mediate?
206
00:13:48,690 --> 00:13:52,249
Weizhou steps in for mediation?
207
00:13:52,250 --> 00:13:53,929
Official Cao has this intention.
208
00:13:53,930 --> 00:13:55,529
I believe that the benevolent Emperor
209
00:13:55,530 --> 00:14:00,249
wouldn't want to see
bloodshed that leaves the people
210
00:14:00,250 --> 00:14:01,530
high and dry.
211
00:14:03,170 --> 00:14:05,130
I'm rather surprised
212
00:14:05,970 --> 00:14:08,609
by your kind intention.
213
00:14:08,610 --> 00:14:12,610
General Chen,
Official Cao has always been kind to you.
214
00:14:13,330 --> 00:14:15,930
But there's something somewhat difficult.
215
00:14:16,770 --> 00:14:19,009
Although Official Cao is willing to mediate,
216
00:14:19,010 --> 00:14:20,490
both you and Official Cao
217
00:14:21,050 --> 00:14:22,809
aren't related in any way.
218
00:14:22,810 --> 00:14:26,569
There's no reason for him to help you out.
219
00:14:26,570 --> 00:14:27,370
What do you mean?
220
00:14:28,130 --> 00:14:30,729
Previously, I was entrusted by Official Cao
221
00:14:30,730 --> 00:14:34,169
to mention the possibility
of making a union with you.
222
00:14:34,170 --> 00:14:36,210
But you rejected it.
223
00:14:36,810 --> 00:14:38,929
Now that the situation is critical,
224
00:14:38,930 --> 00:14:42,329
will you reconsider it, General Chen?
225
00:14:42,330 --> 00:14:47,169
I've told you, I've just married.
226
00:14:47,170 --> 00:14:49,330
The young lady is out of my league.
227
00:14:49,850 --> 00:14:52,249
Survivors should know
how to seize the opportunity.
228
00:14:52,250 --> 00:14:56,489
You should have your priorities straight.
229
00:14:56,490 --> 00:14:57,929
Hilarious.
230
00:14:57,930 --> 00:15:00,010
This is my first time hearing someone
231
00:15:00,650 --> 00:15:04,130
dignify the conduct of
selling oneself for glory.
232
00:15:04,810 --> 00:15:07,049
Go back and tell Official Cao
233
00:15:07,050 --> 00:15:09,129
that I appreciate his goodwill.
234
00:15:09,130 --> 00:15:11,689
But what I've achieved so far
235
00:15:11,690 --> 00:15:13,249
is earned through my abilities.
236
00:15:13,250 --> 00:15:15,970
I scorn nepotism.
237
00:15:16,810 --> 00:15:18,050
In that case,
238
00:15:18,650 --> 00:15:22,250
I hope you don't regret this, General Chen.
239
00:15:25,010 --> 00:15:25,850
Hold on.
240
00:15:29,410 --> 00:15:30,050
One,
241
00:15:32,450 --> 00:15:33,010
two,
242
00:15:37,250 --> 00:15:37,690
three.
243
00:15:37,691 --> 00:15:40,009
Though Yihua County is built
to accommodate garrison troops,
244
00:15:40,010 --> 00:15:42,650
it's never expected to receive a massive army.
245
00:15:43,650 --> 00:15:45,889
Apart from the 50,000 armies
sent by Marquis Mingde,
246
00:15:45,890 --> 00:15:48,569
the reinforcement
from Yaozhou, Xiuzhou, and Xiazhou,
247
00:15:48,570 --> 00:15:50,050
stationed outside the town
along the official road.
248
00:15:50,610 --> 00:15:52,729
It's a challenging task to manage the provision
for armies and horses,
249
00:15:52,730 --> 00:15:54,210
let alone deploy them.
250
00:15:55,010 --> 00:15:57,249
It seems that Wan Jiagui is determined
251
00:15:57,250 --> 00:15:58,730
to have a staredown with Chen Wende.
252
00:15:59,250 --> 00:16:01,769
The army is in high morale,
it's a winnable battle.
253
00:16:01,770 --> 00:16:03,129
By the time Marquis Mingde
obtains the iron ore mine,
254
00:16:03,130 --> 00:16:04,729
you must get the main credit.
255
00:16:04,730 --> 00:16:05,849
Not necessarily.
256
00:16:05,850 --> 00:16:07,010
Why not?
257
00:16:07,650 --> 00:16:11,009
The armies are disorganized and divided.
258
00:16:11,010 --> 00:16:12,930
It's hard to say whether they'll
be helpful in battle.
259
00:16:14,650 --> 00:16:15,929
If any mistakes occur,
260
00:16:15,930 --> 00:16:16,769
One,
261
00:16:16,770 --> 00:16:17,770
we need to plan ahead.
262
00:16:18,450 --> 00:16:18,970
Two.
263
00:16:20,530 --> 00:16:21,689
What's your plan?
264
00:16:21,690 --> 00:16:23,329
You'll know when the time comes.
265
00:16:23,330 --> 00:16:25,530
We must win this battle, bar none.
266
00:16:26,770 --> 00:16:29,050
Otherwise, dangers await us before we return.
267
00:16:34,490 --> 00:16:36,490
Have you changed your mind?
268
00:16:40,050 --> 00:16:41,450
I just have one thing to ask you.
269
00:16:43,130 --> 00:16:44,770
Was it you
270
00:16:45,530 --> 00:16:46,810
who poisoned my wife?
271
00:16:47,410 --> 00:16:49,210
Are you suspecting that we poisoned her?
272
00:16:51,210 --> 00:16:52,569
Do you have any evidence?
273
00:16:52,570 --> 00:16:53,370
Evidence?
274
00:17:02,370 --> 00:17:03,810
This is it.
275
00:17:09,490 --> 00:17:11,770
If you dare to harm my wife again,
276
00:17:12,410 --> 00:17:16,530
I'll send your head back to Weizhou.
277
00:17:19,050 --> 00:17:19,730
Fine.
278
00:17:20,530 --> 00:17:21,290
Just you wait.
279
00:17:46,290 --> 00:17:47,809
Stop standing there.
280
00:17:47,810 --> 00:17:49,410
Bring all those documents over here.
281
00:17:55,810 --> 00:17:56,770
There are books over there,
282
00:17:57,370 --> 00:17:59,729
and I had Xiaowu bring your embroidery hoop.
283
00:17:59,730 --> 00:18:02,049
You can either read books or do embroidery,
284
00:18:02,050 --> 00:18:03,849
but don't disturb me.
285
00:18:03,850 --> 00:18:05,489
I'm not reading or doing the embroidery.
286
00:18:05,490 --> 00:18:07,170
Then keep quiet and take a nap.
287
00:19:07,610 --> 00:19:08,290
Why are you here?
288
00:19:08,291 --> 00:19:09,769
Is there any news about Moxi?
289
00:19:09,770 --> 00:19:12,249
Any news from Qingzhou City?
290
00:19:12,250 --> 00:19:14,049
Did Chen Wende do anything to her?
291
00:19:14,050 --> 00:19:15,370
When are you going to save Moxi?
292
00:19:16,610 --> 00:19:18,330
Qingzhou is undergoing a thorough investigation
to uncover spies.
293
00:19:18,890 --> 00:19:20,209
I can't reach out to the informant,
294
00:19:20,210 --> 00:19:21,330
nor can I sneak into the city.
295
00:19:22,210 --> 00:19:25,890
I don't think Chen Wende will harm Moxi,
296
00:19:26,410 --> 00:19:27,609
but he'll keep a closer eye on her,
297
00:19:27,610 --> 00:19:28,849
making the rescue more difficult.
298
00:19:28,850 --> 00:19:30,130
What should we do now?
299
00:19:31,770 --> 00:19:32,330
Wan Jiagui.
300
00:19:32,331 --> 00:19:33,809
What are you waiting for?
301
00:19:33,810 --> 00:19:35,689
Why are you still busy with military affairs?
302
00:19:35,690 --> 00:19:38,089
What's important to you, your military career
303
00:19:38,090 --> 00:19:39,489
or Moxi's safety?
304
00:19:39,490 --> 00:19:40,290
Please stay calm.
305
00:19:40,291 --> 00:19:41,530
How can I stay calm?
306
00:19:42,090 --> 00:19:44,849
Every time I think of that day,
I regret it deeply.
307
00:19:44,850 --> 00:19:47,370
I should've let go immediately
when you grabbed my hand.
308
00:19:50,010 --> 00:19:50,849
Moxi!
309
00:19:50,850 --> 00:19:51,690
- Moxi!
- Fengyao!
310
00:19:52,770 --> 00:19:53,849
It's all my fault.
311
00:19:53,850 --> 00:19:54,889
Moxi!
312
00:19:54,890 --> 00:19:57,410
I should've grabbed Moxi's hand tightly.
313
00:19:58,770 --> 00:20:01,249
Had I held onto her tightly, Moxi!
314
00:20:01,250 --> 00:20:03,090
She wouldn't have gotten separated from us
315
00:20:06,610 --> 00:20:08,570
and she wouldn't have been abducted by Chen Wende.
316
00:20:09,970 --> 00:20:10,850
I'm to blame.
317
00:20:12,050 --> 00:20:13,010
I'm to blame.
318
00:20:16,570 --> 00:20:17,370
Don't worry.
319
00:20:18,130 --> 00:20:19,410
I won't abandon Moxi.
320
00:20:20,530 --> 00:20:21,130
Look.
321
00:20:21,770 --> 00:20:23,889
I've been training the soldiers intensively
322
00:20:23,890 --> 00:20:25,810
for the final preparation to attack Qingzhou.
323
00:20:26,930 --> 00:20:28,930
I'll be able to rescue Moxi very soon.
324
00:20:29,770 --> 00:20:30,969
Really?
325
00:20:30,970 --> 00:20:31,930
Yes.
326
00:20:32,490 --> 00:20:34,450
Don't worry too much and rest well.
327
00:20:35,490 --> 00:20:36,690
Maybe Moxi will return to us
328
00:20:37,210 --> 00:20:38,850
when you wake up.
329
00:20:43,370 --> 00:20:44,090
All right.
330
00:20:46,610 --> 00:20:49,249
When Moxi comes back, the first thing we'll do
331
00:20:49,250 --> 00:20:51,129
is seek your parents and tell them
332
00:20:51,130 --> 00:20:52,810
that Moxi should be your wife.
333
00:20:53,410 --> 00:20:55,010
I don't want to take her place.
334
00:20:58,570 --> 00:20:59,330
Once she returns,
335
00:21:00,690 --> 00:21:03,090
I'll be prepared to take her as my wife.
336
00:21:04,290 --> 00:21:04,970
You sure do.
337
00:21:06,730 --> 00:21:08,850
You're a compatible couple.
338
00:21:14,730 --> 00:21:15,650
It's getting late.
339
00:21:16,290 --> 00:21:17,370
I'm heading back.
340
00:21:18,090 --> 00:21:19,410
Please take care, General.
341
00:21:54,250 --> 00:21:56,769
I never thought lying in bed all-day
would be so tiring.
342
00:21:56,770 --> 00:21:57,969
It's already dark out here.
343
00:21:57,970 --> 00:21:59,130
You're really busy, aren't you?
344
00:21:59,890 --> 00:22:01,730
My daily duty is always demanding.
345
00:22:02,330 --> 00:22:03,090
You feel tired
346
00:22:03,890 --> 00:22:05,650
because you're used to being laid back.
347
00:22:13,170 --> 00:22:14,809
I haven't finished my duty yet for today.
348
00:22:14,810 --> 00:22:15,729
Not yet?
349
00:22:15,730 --> 00:22:16,370
No.
350
00:22:17,090 --> 00:22:20,369
There are several weapon forges nearby.
351
00:22:20,370 --> 00:22:21,210
We need to go and take a look.
352
00:22:30,090 --> 00:22:32,169
You're either eating or sleeping.
353
00:22:32,170 --> 00:22:33,570
You pamper yourself so much.
354
00:22:34,250 --> 00:22:35,209
All right.
355
00:22:35,210 --> 00:22:35,770
Xiaowu.
356
00:22:42,690 --> 00:22:43,409
Eat this.
357
00:22:43,410 --> 00:22:44,170
Fill your stomach.
358
00:22:46,890 --> 00:22:48,970
General prepared this for you.
359
00:22:50,810 --> 00:22:52,089
I know you eat a lot.
360
00:22:52,090 --> 00:22:56,010
So,
I asked Xiaowu to prepare eight buns for you.
361
00:22:56,690 --> 00:22:57,729
Eat slowly.
362
00:22:57,730 --> 00:22:58,570
We'll be waiting in the carriage for you.
363
00:23:00,290 --> 00:23:00,850
You...
364
00:23:11,810 --> 00:23:12,729
Put in some effort.
365
00:23:12,730 --> 00:23:13,570
Yes, that's right.
366
00:23:15,010 --> 00:23:15,770
Strike harder.
367
00:23:24,850 --> 00:23:26,250
Why are they still working late in the night?
368
00:23:29,010 --> 00:23:30,089
It's all because
369
00:23:30,090 --> 00:23:31,930
of the attack of Divine Crow Fire Arrow
by Wan Jiagui.
370
00:23:33,450 --> 00:23:35,969
It was because you held Fengyao and me captive
371
00:23:35,970 --> 00:23:38,409
and attacked Qingzhou, making all these happen.
372
00:23:38,410 --> 00:23:39,050
General.
373
00:23:41,850 --> 00:23:42,450
General.
374
00:23:45,490 --> 00:23:46,209
General.
375
00:23:46,210 --> 00:23:47,450
Strike faster and harder.
376
00:23:49,170 --> 00:23:49,490
General.
377
00:23:49,491 --> 00:23:51,289
Why are they all disabled?
378
00:23:51,290 --> 00:23:52,209
Folks.
379
00:23:52,210 --> 00:23:53,169
General, the buns are here.
380
00:23:53,170 --> 00:23:53,969
General.
381
00:23:53,970 --> 00:23:54,770
The buns are here.
382
00:23:55,330 --> 00:23:56,809
Hurry up and eat.
383
00:23:56,810 --> 00:23:58,250
Come on, let's eat.
384
00:23:59,130 --> 00:24:00,169
General.
385
00:24:00,170 --> 00:24:02,889
We appreciate you for
taking care of us all this year.
386
00:24:02,890 --> 00:24:05,929
Otherwise,
we would've ended up dying on the streets.
387
00:24:05,930 --> 00:24:07,769
- That's right.
- We owe it to General.
388
00:24:07,770 --> 00:24:09,369
If it weren't for you,
we would've died of starvation.
389
00:24:09,370 --> 00:24:10,330
I, Chen Wende, said
390
00:24:11,050 --> 00:24:13,170
that as long as I have food,
391
00:24:13,730 --> 00:24:15,649
you all have it too.
392
00:24:15,650 --> 00:24:17,770
I won't forget this promise.
393
00:24:19,090 --> 00:24:22,009
Every general I used to
fight alongside had said this.
394
00:24:22,010 --> 00:24:23,689
But only you have done it.
395
00:24:23,690 --> 00:24:24,729
Am I right, folks?
396
00:24:24,730 --> 00:24:25,929
- Yes.
- Exactly.
397
00:24:25,930 --> 00:24:27,410
General Chen is a man of your word.
398
00:24:28,490 --> 00:24:29,130
Well.
399
00:24:33,210 --> 00:24:33,890
Buddies.
400
00:24:34,650 --> 00:24:37,850
If every sword is of this quality,
401
00:24:38,730 --> 00:24:41,849
with one forge producing 300 swords,
402
00:24:41,850 --> 00:24:44,330
a dozen forges would produce 5,000 swords.
403
00:24:44,850 --> 00:24:46,330
With such formidable weapons,
404
00:24:47,090 --> 00:24:48,609
there's nothing we can't achieve.
405
00:24:48,610 --> 00:24:50,529
Yes. You're right, General.
406
00:24:50,530 --> 00:24:51,969
Exactly, we can achieve anything.
407
00:24:51,970 --> 00:24:53,449
All right, let's eat the buns.
408
00:24:53,450 --> 00:24:54,410
Eat the buns.
409
00:24:56,010 --> 00:24:56,650
Give me one.
410
00:24:57,210 --> 00:24:58,729
Here you go.
411
00:24:58,730 --> 00:25:00,169
It's the meat filling. Eat more.
412
00:25:00,170 --> 00:25:02,689
It's enough for everyone.
413
00:25:02,690 --> 00:25:03,809
It smells great. The meat filling.
414
00:25:03,810 --> 00:25:04,889
What's wrong with you?
415
00:25:04,890 --> 00:25:05,809
Take this.
416
00:25:05,810 --> 00:25:06,210
Yummy.
417
00:25:06,211 --> 00:25:07,049
The bun is piping hot.
418
00:25:07,050 --> 00:25:08,209
Be careful.
419
00:25:08,210 --> 00:25:09,729
Give me one more.
420
00:25:09,730 --> 00:25:11,929
You produce so many weapons in one month.
421
00:25:11,930 --> 00:25:12,930
Are you really going to rebel?
422
00:25:14,090 --> 00:25:16,489
I've told you many times, I'm not a traitor
423
00:25:16,490 --> 00:25:17,450
and I'm not going to start a rebellion.
424
00:25:18,050 --> 00:25:19,290
Why don't you believe me?
425
00:25:20,570 --> 00:25:22,769
But everyone claims that you're a traitor,
426
00:25:22,770 --> 00:25:24,729
and you always fight
against the government soldiers.
427
00:25:24,730 --> 00:25:26,170
Plus, you're fierce and brutal.
428
00:25:26,970 --> 00:25:27,970
How can I trust you?
429
00:25:38,890 --> 00:25:39,650
Look at this.
430
00:25:40,890 --> 00:25:41,690
What's this?
431
00:25:42,370 --> 00:25:44,489
The evidence of the collusion
432
00:25:44,490 --> 00:25:46,490
between Zhong Yuqi, Marquis Mingde, and Wu Lang.
433
00:25:52,210 --> 00:25:53,290
I can't read.
434
00:25:55,170 --> 00:25:56,970
But I know Wu Lang isn't a good person.
435
00:25:58,170 --> 00:25:59,730
I didn't expect Marquis Mingde
to be the likes of him.
436
00:26:01,930 --> 00:26:04,489
It's a shame that His Emperor
has been clouded by them,
437
00:26:04,490 --> 00:26:06,169
he mistakes me as a traitor.
438
00:26:06,170 --> 00:26:06,970
At this rate,
439
00:26:08,130 --> 00:26:10,729
I need to preserve my strength
440
00:26:10,730 --> 00:26:12,410
and guard the iron ore mine of Qingzhou.
441
00:26:12,930 --> 00:26:15,489
If the iron ore mine falls prey
to the real traitors,
442
00:26:15,490 --> 00:26:16,930
it would truly be detrimental to the country.
443
00:26:18,570 --> 00:26:19,730
Concerning what you said,
444
00:26:20,450 --> 00:26:21,410
you're a good person.
445
00:26:22,970 --> 00:26:24,889
But why didn't you tell Wan Jiagui?
446
00:26:24,890 --> 00:26:26,049
Both of you can join hands.
447
00:26:26,050 --> 00:26:27,610
Tell Wan Jiagui?
448
00:26:28,810 --> 00:26:30,649
Would he believe me?
449
00:26:30,650 --> 00:26:33,689
Wan Jiagui is actually a pawn
450
00:26:33,690 --> 00:26:35,450
Zhong Yuqi and Wu Lang use against me.
451
00:26:36,210 --> 00:26:37,490
He is too dense to figure this out.
452
00:26:40,650 --> 00:26:42,569
Folks,
finish your buns and let's continue working.
453
00:26:42,570 --> 00:26:45,290
Why are they so many disabled in the forge?
454
00:26:48,970 --> 00:26:51,130
They used to be in my army.
455
00:26:52,730 --> 00:26:53,730
They were injured
456
00:26:54,730 --> 00:26:56,210
and can no longer fight.
457
00:26:58,050 --> 00:26:59,929
So I asked them to work here
458
00:26:59,930 --> 00:27:01,970
and their monthly payments remain the same
as in the military.
459
00:27:03,050 --> 00:27:03,970
I see.
460
00:27:04,970 --> 00:27:06,850
But why are there so many injured soldiers?
461
00:27:07,730 --> 00:27:09,130
Did you fight many battles before?
462
00:27:26,810 --> 00:27:27,730
Are you going to sleep?
463
00:27:30,930 --> 00:27:31,610
Why?
464
00:27:32,810 --> 00:27:34,090
Are you waiting for me?
465
00:27:35,930 --> 00:27:36,609
Fine.
466
00:27:36,610 --> 00:27:37,489
You stay here.
467
00:27:37,490 --> 00:27:38,210
I go to the study.
468
00:27:39,130 --> 00:27:40,330
My study is an important place.
469
00:27:41,730 --> 00:27:43,650
You can't enter there freely.
470
00:27:44,210 --> 00:27:45,370
Then I'll go to another room.
471
00:27:46,130 --> 00:27:48,330
Don't forget what I told you before.
472
00:27:49,330 --> 00:27:52,970
You can't be more than five zhang away from me.
473
00:27:58,210 --> 00:28:00,849
There are maid's beds in the side room.
474
00:28:00,850 --> 00:28:02,690
And it's exactly five zhang
away from the principal room.
475
00:28:10,050 --> 00:28:11,730
This little lass.
476
00:28:40,610 --> 00:28:41,290
No.
477
00:28:42,330 --> 00:28:42,970
No.
478
00:28:54,330 --> 00:28:55,290
This voice...
479
00:29:14,530 --> 00:29:15,170
No.
480
00:29:16,450 --> 00:29:17,050
No.
481
00:29:17,730 --> 00:29:18,570
Don't kill them.
482
00:29:19,730 --> 00:29:20,450
Don't kill them.
483
00:29:21,850 --> 00:29:22,530
No.
484
00:29:23,210 --> 00:29:23,930
No!
485
00:29:25,130 --> 00:29:25,930
Chen Wende.
486
00:29:27,450 --> 00:29:28,090
No.
487
00:29:28,650 --> 00:29:29,370
Chen Wende.
488
00:29:30,090 --> 00:29:30,450
Chen Wende.
489
00:29:30,451 --> 00:29:31,450
Don't kill them.
490
00:29:32,090 --> 00:29:32,810
Chen Wende.
491
00:29:34,090 --> 00:29:34,889
Chen Wende.
492
00:29:34,890 --> 00:29:36,690
Don't kill them!
493
00:29:55,570 --> 00:29:57,170
I kill people when I have nightmares.
494
00:29:58,850 --> 00:30:00,290
Stay further away from me next time.
495
00:30:02,130 --> 00:30:03,609
You were shouting in the middle of the night.
496
00:30:03,610 --> 00:30:04,689
That was terrifying.
497
00:30:04,690 --> 00:30:07,690
I came here out of concern
and almost got slashed by you.
498
00:30:37,450 --> 00:30:38,410
Be careful.
499
00:30:44,410 --> 00:30:45,450
There's a turn, be careful.
500
00:30:49,370 --> 00:30:50,050
Xiaowu.
501
00:30:52,610 --> 00:30:53,650
What are they doing?
502
00:30:54,210 --> 00:30:55,010
They're changing the bed.
503
00:30:55,770 --> 00:30:57,609
I know.
504
00:30:57,610 --> 00:30:58,930
I'm asking what's going on.
505
00:30:59,490 --> 00:31:01,689
Madam, you were with General last night.
506
00:31:01,690 --> 00:31:03,049
You should know it very well.
507
00:31:03,050 --> 00:31:06,049
I mean,
General kills people when he has nightmares.
508
00:31:06,050 --> 00:31:07,010
Why?
509
00:31:08,370 --> 00:31:09,209
Are you going to tell me?
510
00:31:09,210 --> 00:31:10,250
If not, I'll shout.
511
00:31:11,450 --> 00:31:13,089
Chen Wende kills in the middle of the night!
512
00:31:13,090 --> 00:31:14,370
You all must be careful!
513
00:31:23,730 --> 00:31:25,690
He encountered a tragic incident before,
514
00:31:26,450 --> 00:31:27,849
and he's been afflicted since then.
515
00:31:27,850 --> 00:31:28,450
What...
516
00:31:31,090 --> 00:31:31,810
Xiaowu.
517
00:31:48,330 --> 00:31:49,530
What happened last night?
518
00:31:52,090 --> 00:31:53,689
I almost got slayed by you.
519
00:31:53,690 --> 00:31:54,610
Do you still want to lie to me?
520
00:31:59,170 --> 00:32:00,330
Tell me what it is.
521
00:32:00,850 --> 00:32:03,009
You asked me to stay five zhang away from you
522
00:32:03,010 --> 00:32:04,089
and I did that.
523
00:32:04,090 --> 00:32:05,730
But you should ensure my safety.
524
00:32:15,650 --> 00:32:16,650
Starting tonight,
525
00:32:19,290 --> 00:32:20,410
I'll sleep in the study.
526
00:32:22,570 --> 00:32:23,410
Stop right there.
527
00:32:26,330 --> 00:32:28,089
You moved back in yourself
528
00:32:28,090 --> 00:32:29,489
and now you want to sleep in the study.
529
00:32:29,490 --> 00:32:30,530
You call yourself a man?
530
00:32:32,490 --> 00:32:34,409
I'm your newly-married wife,
531
00:32:34,410 --> 00:32:35,809
and you don't even dare to sleep with me.
532
00:32:35,810 --> 00:32:36,730
This is hilarious.
533
00:32:55,130 --> 00:32:56,490
Are you a dog?
534
00:32:58,050 --> 00:32:59,210
It's better than you who kill.
535
00:33:07,010 --> 00:33:08,010
Do you really want to know
536
00:33:08,650 --> 00:33:09,930
the reason I kill at night?
537
00:33:22,775 --> 00:33:23,950
[Liquor]
538
00:33:48,170 --> 00:33:49,650
After my uncle died,
539
00:33:52,050 --> 00:33:53,410
I wandered around.
540
00:33:55,650 --> 00:33:58,250
Then, I was taken by a bunch of bandits
back to their hideout.
541
00:33:59,410 --> 00:34:01,810
I followed them to rob.
542
00:34:02,970 --> 00:34:05,090
I tried to escape several times,
but they caught me
543
00:34:06,250 --> 00:34:07,250
and beat me severely.
544
00:34:09,250 --> 00:34:10,169
Stop right there.
545
00:34:10,170 --> 00:34:10,810
Stop.
546
00:34:11,410 --> 00:34:12,010
Stop.
547
00:34:12,810 --> 00:34:13,729
Don't run.
548
00:34:13,730 --> 00:34:14,889
Don't run.
549
00:34:14,890 --> 00:34:15,849
Don't run.
550
00:34:15,850 --> 00:34:16,689
Will you run away again?
551
00:34:16,690 --> 00:34:18,009
No, I won't.
552
00:34:18,010 --> 00:34:18,849
You better not.
553
00:34:18,850 --> 00:34:20,090
I won't run away.
554
00:34:27,850 --> 00:34:29,610
Boy, are you all right?
555
00:34:31,930 --> 00:34:33,049
What about your family?
556
00:34:33,050 --> 00:34:33,969
Where's your home?
557
00:34:33,970 --> 00:34:36,089
My parents are both dead.
558
00:34:36,090 --> 00:34:37,250
I don't have a home.
559
00:34:44,890 --> 00:34:45,610
Boy.
560
00:34:46,290 --> 00:34:47,969
Why don't you come back with us for now?
561
00:34:47,970 --> 00:34:49,169
Once your injuries heal,
562
00:34:49,170 --> 00:34:50,130
you can figure out your future later.
563
00:34:52,930 --> 00:34:55,130
Finally, I was rescued by the Beishuo Army.
564
00:34:56,330 --> 00:34:57,930
I then joined the army.
565
00:34:58,970 --> 00:35:00,810
At first, I went on war expeditions,
starting as a low-ranking soldier
566
00:35:01,610 --> 00:35:02,810
and I earned military honors along the way.
567
00:35:03,850 --> 00:35:06,170
Gradually, I rose to the rank
of Commander of Palace Guards
568
00:35:07,130 --> 00:35:08,290
and I had a group of dedicated buddies
569
00:35:09,410 --> 00:35:11,330
willing to follow me through life and death.
570
00:35:33,250 --> 00:35:35,050
It was a cold Winter Solstice
571
00:35:38,170 --> 00:35:39,410
when I was summoned to exterminate bandits.
572
00:35:42,330 --> 00:35:43,850
I wanted to finish the battle quickly,
573
00:35:44,690 --> 00:35:47,650
so that my buddies could return to camp
574
00:35:48,610 --> 00:35:51,730
and enjoy warm camel hoof soup.
575
00:35:53,730 --> 00:35:54,770
In the heat of the moment,
576
00:35:55,290 --> 00:35:57,209
I led the army
577
00:35:57,210 --> 00:35:59,689
into a small path that had never been explored.
578
00:35:59,690 --> 00:36:02,329
Unexpectedly, some escaped bandits
579
00:36:02,330 --> 00:36:04,090
had been secretly following us.
580
00:36:06,530 --> 00:36:07,730
Drats! Ambush!
581
00:36:08,690 --> 00:36:11,570
- Kill!
- Kill!
582
00:36:12,530 --> 00:36:15,410
- Kill!
- Kill!
583
00:37:17,050 --> 00:37:18,410
Those disabled people
584
00:37:21,290 --> 00:37:23,130
you saw earlier
585
00:37:24,890 --> 00:37:26,330
were injured in that battle.
586
00:37:30,610 --> 00:37:32,730
Many of my buddies died.
587
00:37:36,330 --> 00:37:38,250
I was fortunate to be saved
588
00:37:39,010 --> 00:37:40,010
and managed to survive.
589
00:37:41,650 --> 00:37:43,410
But I've regretted it bitterly.
590
00:37:44,530 --> 00:37:45,450
Since then,
591
00:37:48,290 --> 00:37:50,890
I have been drinking camel hoof soup every day
592
00:37:52,370 --> 00:37:54,050
to warn myself
593
00:37:54,810 --> 00:37:58,850
that I mustn't be reckless
and take the enemy lightly.
594
00:38:07,410 --> 00:38:08,330
But afterward,
595
00:38:12,690 --> 00:38:14,010
I developed
596
00:38:15,730 --> 00:38:16,890
a recurring illness
597
00:38:21,650 --> 00:38:23,690
which I have nightmares of that day.
598
00:38:29,050 --> 00:38:30,490
It's even more terrifying than hell.
599
00:38:32,650 --> 00:38:34,010
I always carry the guilt
600
00:38:35,170 --> 00:38:37,850
for my buddies who died in the war because of me
601
00:38:42,810 --> 00:38:43,810
and for those
602
00:38:47,450 --> 00:38:49,610
who ended up with disabilities.
603
00:39:10,970 --> 00:39:12,090
It's my fault
604
00:39:12,770 --> 00:39:14,130
to force you to recall this.
605
00:39:22,730 --> 00:39:24,450
It's been years ago.
606
00:39:25,210 --> 00:39:26,410
Even if I mention it,
607
00:39:33,010 --> 00:39:35,650
not many people can recall it.
608
00:39:38,761 --> 00:39:39,650
Where are you going?
609
00:39:42,730 --> 00:39:43,770
We'll switch.
610
00:39:45,650 --> 00:39:47,130
You sleep in the principal room,
611
00:39:48,410 --> 00:39:49,370
I sleep in the side room.
612
00:39:50,090 --> 00:39:51,890
Are you shy or guilty?
613
00:39:52,490 --> 00:39:54,129
Now that our concerns are out in the open,
614
00:39:54,130 --> 00:39:55,929
I won't scold you anymore.
615
00:39:55,930 --> 00:39:57,570
Why are you in a hurry to leave?
616
00:40:18,890 --> 00:40:20,730
It's been years ago.
617
00:40:22,770 --> 00:40:24,970
I can't believe I've opened up to her.
618
00:40:41,530 --> 00:40:44,410
♪ We are comrades in arms ♪
619
00:40:46,570 --> 00:40:49,570
♪ Who fight for our country ♪
620
00:40:50,650 --> 00:40:53,970
♪ We bathe in blood to defend against our enemies ♪
621
00:40:54,650 --> 00:40:57,290
♪ The mighty reputation spread afar ♪
622
00:40:58,490 --> 00:41:01,010
♪ When we return in triumph ♪
623
00:41:01,850 --> 00:41:04,490
♪ With cracking whip and rattling gold stirrups ♪
624
00:41:05,690 --> 00:41:08,810
♪ We sing the Song of the Mighty Wind together ♪
625
00:41:10,010 --> 00:41:12,930
♪ As we return home on galloping steeds ♪
626
00:41:14,010 --> 00:41:17,449
♪ We are comrades in arms ♪
627
00:41:17,450 --> 00:41:21,022
♪ Who fight for our country ♪
628
00:41:21,023 --> 00:41:24,489
♪ We bathe in blood to defend against our enemies ♪
629
00:41:24,490 --> 00:41:27,929
♪ The mighty reputation spread afar ♪
630
00:41:27,930 --> 00:41:31,409
♪ When we return in triumph ♪
631
00:41:31,410 --> 00:41:34,769
♪ With cracking whip and rattling gold stirrups ♪
632
00:41:34,770 --> 00:41:38,249
♪ We sing the Song of the Mighty Wind together ♪
633
00:41:38,250 --> 00:41:42,369
♪ As we return home on galloping steeds ♪
634
00:41:42,370 --> 00:41:43,169
- Come on.
- Come on.
635
00:41:43,170 --> 00:41:47,249
- Let's drink.
- Let's drink.
636
00:41:47,250 --> 00:41:48,529
- Come on.
- Come on.
637
00:41:48,530 --> 00:41:52,659
♪ My destiny is my hand,
I live with complete honesty ♪
638
00:41:52,660 --> 00:41:55,859
♪ I live freely in this vast world ♪
639
00:41:55,860 --> 00:41:59,339
♪ Even though times always disappoint me ♪
640
00:41:59,340 --> 00:42:02,789
♪ Love blossoms at last ♪
641
00:42:02,790 --> 00:42:06,379
♪ Suspicions aroused from a trustable love ♪
642
00:42:06,380 --> 00:42:09,579
♪ Living a bleak half-life in joy and sorrow ♪
643
00:42:09,580 --> 00:42:13,009
♪ Despite the hostile mountains and water ♪
644
00:42:13,010 --> 00:42:15,789
♪ The legendary you ♪
645
00:42:15,790 --> 00:42:20,289
♪ Appears radiantly in the white snow ♪
646
00:42:20,290 --> 00:42:21,170
Buddies.
647
00:42:24,330 --> 00:42:25,249
I miss you.
648
00:42:25,250 --> 00:42:27,329
♪ I stand tall on earth ♪
649
00:42:27,330 --> 00:42:28,329
I miss you.
650
00:42:28,330 --> 00:42:30,589
♪ Harboring thousands of burning passions within ♪
651
00:42:30,590 --> 00:42:34,399
♪ I wade through hardships and create much history ♪
652
00:42:34,400 --> 00:42:38,049
♪ But only at this very moment, I won't fall ♪
653
00:42:38,050 --> 00:42:41,259
♪ I'm all alone ♪
654
00:42:41,260 --> 00:42:42,849
♪ Who do I open up to? ♪
655
00:42:42,850 --> 00:42:45,969
♪ When we return in triumph ♪
656
00:42:45,970 --> 00:42:48,450
♪ With cracking whip and rattling gold stirrups ♪
657
00:42:49,730 --> 00:42:53,170
♪ We sing the Song of the Mighty Wind together ♪
658
00:42:57,170 --> 00:42:59,850
♪ As we return home on galloping steeds ♪
659
00:43:02,050 --> 00:43:02,849
Let's bottom up!
660
00:43:02,850 --> 00:43:04,370
Let's bottom up!
661
00:43:05,390 --> 00:43:08,839
♪ I stand tall on earth ♪
662
00:43:08,840 --> 00:43:12,169
♪ Harboring thousands of burning passions within ♪
663
00:43:12,170 --> 00:43:15,969
♪ I wade through hardships and create much history ♪
664
00:43:15,970 --> 00:43:19,749
♪ But only at this very moment, I won't fall ♪
665
00:43:19,750 --> 00:43:22,899
♪ I'm all alone ♪
666
00:43:22,900 --> 00:43:26,100
♪ Who do I open up to? ♪
667
00:43:26,670 --> 00:43:29,779
♪ I'll drop asleep carefreely ♪
668
00:43:29,780 --> 00:43:32,569
♪ Because someone joins me for a snifter
in my dream ♪
669
00:43:32,570 --> 00:43:33,610
I didn't expect
670
00:43:34,530 --> 00:43:37,170
a tough guy like Chen Wende to have a soft heart.
671
00:43:58,070 --> 00:44:03,909
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
672
00:44:03,910 --> 00:44:11,229
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
673
00:44:11,230 --> 00:44:17,669
♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪
674
00:44:17,670 --> 00:44:23,910
♪ Since then, you've walked into my life ♪
675
00:44:24,630 --> 00:44:27,909
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
676
00:44:27,910 --> 00:44:31,269
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
677
00:44:31,270 --> 00:44:34,629
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
678
00:44:34,630 --> 00:44:37,229
♪ Those who disapprove, let them be ♪
679
00:44:37,230 --> 00:44:40,109
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
680
00:44:40,110 --> 00:44:44,269
♪ And put all your worries to rest ♪
681
00:44:44,270 --> 00:44:47,069
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
682
00:44:47,070 --> 00:44:50,229
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
683
00:44:50,230 --> 00:44:53,229
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
684
00:44:53,230 --> 00:44:57,629
♪ That you can never forget ♪
685
00:44:57,630 --> 00:45:00,429
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
686
00:45:00,430 --> 00:45:03,230
♪ Hope we will all be safe ♪
687
00:45:14,390 --> 00:45:20,509
♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪
688
00:45:20,510 --> 00:45:26,830
♪ Since then, you've walked into my life ♪
689
00:45:27,910 --> 00:45:31,189
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
690
00:45:31,190 --> 00:45:34,629
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
691
00:45:34,630 --> 00:45:37,829
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
692
00:45:37,830 --> 00:45:40,229
♪ Those who disapprove, let them be ♪
693
00:45:40,230 --> 00:45:43,389
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
694
00:45:43,390 --> 00:45:47,349
♪ And put all your worries to rest ♪
695
00:45:47,350 --> 00:45:50,349
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
696
00:45:50,350 --> 00:45:52,950
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
697
00:45:53,510 --> 00:45:56,829
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
698
00:45:56,830 --> 00:46:00,350
♪ That you can never forget ♪
699
00:46:02,550 --> 00:46:05,509
♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪
700
00:46:05,510 --> 00:46:10,070
♪ Hope we will all be safe ♪
46067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.