All language subtitles for Golden Temple Amazons (1986). BRRip.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,334 --> 00:01:34,371 Vem aqui! Sr. Simpson, saia! 2 00:01:40,503 --> 00:01:42,989 Saia da minha propriedade. 3 00:01:54,559 --> 00:01:56,075 Vamos. 4 00:02:06,487 --> 00:02:08,724 Mam�e? 5 00:02:08,724 --> 00:02:10,333 Papai? 6 00:02:18,265 --> 00:02:24,298 AMAZONAS DO TEMPLO DOURADO 7 00:02:25,045 --> 00:02:30,205 Tradu��o pt.Br * Tatuador * 8 00:02:38,233 --> 00:02:40,027 Rocky, onde est�? 9 00:02:45,776 --> 00:02:47,758 Rocky, Rocky! 10 00:02:47,758 --> 00:02:49,781 Onde est�o todos? 11 00:02:49,781 --> 00:02:52,558 Te encontrarei. 12 00:03:21,430 --> 00:03:24,058 Bom dia, Cheeky. Como est�? 13 00:03:24,058 --> 00:03:27,995 V� e tome seu banho. 14 00:03:29,606 --> 00:03:33,747 Aqui est� minha amiga Barbie. Vamos passear? 15 00:03:33,747 --> 00:03:36,057 Muito bem, obrigada! 16 00:03:36,980 --> 00:03:38,313 Subindo. 17 00:03:40,595 --> 00:03:42,761 Vamos. 18 00:04:06,696 --> 00:04:12,021 Rocky, estava te procurando. Te vejo depois. 19 00:04:25,898 --> 00:04:30,056 Como est� seu pai Cheeky? Bem? Estou vendo. 20 00:04:30,056 --> 00:04:31,872 Ponha-me no ch�o, Barbie. 21 00:04:35,438 --> 00:04:36,708 Obrigada. 22 00:04:47,789 --> 00:04:49,880 Ol� beb�, quer brincar? 23 00:04:56,842 --> 00:04:59,264 Voc� � um encanto! 24 00:05:04,351 --> 00:05:06,353 Coisinha t�o doce! 25 00:05:11,770 --> 00:05:13,974 Por que come tanto? 26 00:05:13,974 --> 00:05:16,111 Est� com tanta fome? 27 00:05:16,111 --> 00:05:18,493 Talvez porque esteja fresco. Certo? 28 00:05:19,672 --> 00:05:21,791 Certo. At� logo. 29 00:05:21,791 --> 00:05:24,574 Vou ver o Rocky. 30 00:05:25,535 --> 00:05:27,474 Estou aqui Rocky. Des�a, r�pido! 31 00:05:28,931 --> 00:05:30,622 Ol�! 32 00:05:47,770 --> 00:05:51,548 - Oi Willy, lembra de mim? - Creio que sim. 33 00:05:51,548 --> 00:05:53,607 Sou o padre Johnston. 34 00:05:53,642 --> 00:05:55,541 Finalmente reabriremos a miss�o. 35 00:05:55,541 --> 00:05:56,911 Estou feliz, padre. 36 00:05:56,911 --> 00:06:01,199 R�pido rapazes, subam todas as coisas. 37 00:06:01,199 --> 00:06:05,063 Vejo que pouco mudou. 38 00:06:05,063 --> 00:06:07,670 Eu cuido bem, Padre. 39 00:06:20,424 --> 00:06:24,873 H� 16 anos, quando nos enviaram a outra miss�o 40 00:06:24,873 --> 00:06:26,963 os Simpsons estavam no comando. 41 00:06:29,658 --> 00:06:33,650 Entendo por que n�o permaneceram muito tempo. 42 00:06:33,650 --> 00:06:36,120 O que aconteceu com eles? 43 00:06:36,120 --> 00:06:38,910 Eles foram mortos, flechas envenenadas, bem aqui. 44 00:06:38,910 --> 00:06:40,804 Os tr�s? 45 00:06:40,804 --> 00:06:42,281 N�o, a filha vive. 46 00:06:42,281 --> 00:06:45,017 Onde est� Liana? 47 00:06:45,017 --> 00:06:47,863 - Aqui, na selva. - Encontre ela! 48 00:06:47,863 --> 00:06:50,902 - Vou tentar... - Encontre, v�, v�! 49 00:07:11,692 --> 00:07:16,544 Liana, Liana! 50 00:07:22,256 --> 00:07:25,514 Liana n�o est� longe. Est� vindo. 51 00:07:28,965 --> 00:07:31,499 - Bom dia Liana. - Vem aqui. 52 00:07:32,437 --> 00:07:35,505 N�o tema, venha! 53 00:07:38,602 --> 00:07:40,230 Venha! 54 00:07:50,251 --> 00:07:51,825 Liana... 55 00:07:52,791 --> 00:07:55,663 Meu nome � Johnston. 56 00:07:55,663 --> 00:08:01,400 Seu pai era um grande amigo meu. 57 00:08:01,400 --> 00:08:04,871 Ele ficou trabalhando aqui quando eu parti. 58 00:08:04,871 --> 00:08:07,040 Te conheci quando era bem pequena. 59 00:08:07,040 --> 00:08:09,722 Minha pobre crian�a! 60 00:08:09,722 --> 00:08:12,497 Ouvi o que aconteceu. 61 00:08:12,497 --> 00:08:17,415 Agora tudo mudar�. Voc� ser� minha filha. 62 00:08:17,415 --> 00:08:20,527 Willy encontrou o di�rio do seu pai. 63 00:08:20,527 --> 00:08:22,617 N�o deve esquec�-lo. 64 00:08:22,617 --> 00:08:25,034 Vamos ler juntos. Traga-o, Willy. 65 00:08:27,245 --> 00:08:29,054 Vamos sentar voc� e eu. 66 00:08:36,923 --> 00:08:39,535 Bom. 67 00:08:42,673 --> 00:08:44,558 Obrigado. 68 00:08:54,584 --> 00:08:56,859 Leia Liana. 69 00:08:56,859 --> 00:09:00,054 Oh claro! N�o sabe ler. 70 00:09:04,472 --> 00:09:08,163 "Todavia falta o mais incr�vel". Assim come�a. 71 00:09:08,163 --> 00:09:12,705 "Esta �ltima viagem de ca�a me levou a v�rios dias de dist�ncia." 72 00:09:12,705 --> 00:09:14,764 "O mais longe que fui." 73 00:09:13,780 --> 00:09:18,847 "At� a inexplorada e misteriosa Montanha azul." 74 00:09:41,338 --> 00:09:44,927 Caminhei e caminhei e logo as vi. 75 00:09:58,596 --> 00:10:02,051 As lend�rias amazonas existem. 76 00:10:09,041 --> 00:10:15,123 Decidi segui-las e localizar a morada das belas criaturas. 77 00:10:16,672 --> 00:10:21,372 Pouco sabia das maravilhas que me esperavam. 78 00:10:44,073 --> 00:10:48,255 L� estava uma impresionante fortaleza. 79 00:10:49,810 --> 00:10:52,150 Quis v�-la mais de perto. 80 00:10:52,417 --> 00:10:55,661 Mas n�o me animei a me aproximar pela frente. 81 00:10:58,185 --> 00:11:02,565 Talvez encontre outro caminho entre as rochas. 82 00:11:02,565 --> 00:11:08,563 A sorte estava comigo. E que sorte! 83 00:11:15,672 --> 00:11:24,345 Sons distantes de martelos me levaram a uma gruta nas rochas. 84 00:11:45,535 --> 00:11:47,505 Ouro puro! 85 00:11:47,505 --> 00:11:51,131 A fortaleza estava sobre uma mina de ouro. 86 00:11:51,709 --> 00:11:56,766 Me perguntei como poderia levar algum botin 87 00:11:56,310 --> 00:12:04,268 quando me dei conta que as rochas tamb�m eram ouro. 88 00:12:05,534 --> 00:12:09,134 Havia guardas em toda parte. 89 00:12:09,381 --> 00:12:13,214 Mas n�o me viram, assim pensei. 90 00:12:51,702 --> 00:12:53,402 N�o me capturaram. 91 00:12:55,526 --> 00:12:58,049 Para que lado foi? 92 00:12:58,325 --> 00:13:00,760 Corri toda a noite. 93 00:13:00,954 --> 00:13:04,325 Cheguei em casa na tarde seguinte. 94 00:13:19,183 --> 00:13:21,771 Vem aqui! 95 00:13:21,771 --> 00:13:25,472 Encontrei um lugar com rochas de ouro. 96 00:13:25,472 --> 00:13:29,429 H� toneladas! Olha pra isso! 97 00:13:29,429 --> 00:13:31,980 Ouro aut�ntico! Imagina! 98 00:13:31,980 --> 00:13:35,255 Vamos ficar ricos! 99 00:13:36,511 --> 00:13:38,919 � um milagre! Pode acreditar? 100 00:13:44,234 --> 00:13:47,812 Somos mensageiras do grande Uruck. 101 00:13:47,812 --> 00:13:49,518 Quem � Uruck? 102 00:13:49,518 --> 00:13:52,547 Uruck � nosso senhor e mestre. 103 00:13:52,547 --> 00:13:55,926 Voc� violou nosso templo proibido. 104 00:13:55,926 --> 00:13:58,075 Ele ordena que parta. 105 00:13:58,075 --> 00:14:00,593 - Diga que vivo aqui. - Para sempre. 106 00:14:00,593 --> 00:14:02,723 � uma ordem ent�o? 107 00:14:02,723 --> 00:14:05,750 Sim, e deixe o ouro que roubou. 108 00:14:05,750 --> 00:14:09,185 V�o embora, selvagens! 109 00:14:09,185 --> 00:14:11,668 N�o tenho medo. 110 00:14:12,479 --> 00:14:15,615 Ele me faz rir. 111 00:14:21,525 --> 00:14:24,056 Se n�o forem embora, atirarei! 112 00:14:25,786 --> 00:14:30,492 � a ordem de Uruck, tem dois dias para partir. 113 00:14:31,914 --> 00:14:33,848 Que engra�ado, ordens! 114 00:14:35,201 --> 00:14:37,485 N�o se preocupe. 115 00:14:37,485 --> 00:14:39,096 Vamos. 116 00:14:55,344 --> 00:14:57,858 Tudo est� calmo. 117 00:14:59,029 --> 00:15:01,262 Calmo por mais de tr�s dias. 118 00:15:09,587 --> 00:15:14,502 Esse malvado que chamam de amo e mestre deve estar ocupado 119 00:15:14,502 --> 00:15:17,908 curtindo seu grupo de garotas nuas. 120 00:15:17,908 --> 00:15:21,565 Penso em voltar pelo ouro e ganhar uma fortuna. 121 00:15:22,130 --> 00:15:25,623 "voltar pelo ouro e ganhar uma fortuna." 122 00:15:34,476 --> 00:15:37,048 Isso � tudo. Me pergunto por que. 123 00:15:37,048 --> 00:15:39,519 Eu sei por que n�o h� mais palavras. 124 00:15:39,519 --> 00:15:43,133 No dia seguinte preparei sacos de ouro, eu e ele. 125 00:15:43,133 --> 00:15:45,301 Trouxe mais rochas, mas... 126 00:15:53,278 --> 00:15:57,982 Mulheres retornaram � casa. N�o duas. Muitas. 127 00:15:57,982 --> 00:15:59,389 Meu amo saiu e lhes disse... 128 00:15:59,389 --> 00:16:01,229 V�o embora! 129 00:16:17,341 --> 00:16:20,200 Deus, me ajude! 130 00:16:23,189 --> 00:16:26,817 Eu estava l� e levei Liana para longe. 131 00:16:26,817 --> 00:16:30,116 Menina muito pequena esqueceria esse terr�vel dia. 132 00:16:30,359 --> 00:16:33,307 Criei como minha pr�pria filha. 133 00:16:34,899 --> 00:16:36,942 Vou me vingar. 134 00:16:40,074 --> 00:16:43,679 N�o, n�o, a vingan�a � um pecado. 135 00:16:43,679 --> 00:16:47,524 Sei como se sente. 136 00:16:47,524 --> 00:16:51,193 Al�m disso, � muito perigoso. 137 00:16:51,193 --> 00:16:54,036 Nos �ltimos 20 anos 138 00:16:54,036 --> 00:16:58,255 muitos valentes tem tentado explorar a Montanha Azul. 139 00:16:58,466 --> 00:17:02,290 Ningu�m jamais voltou com vida. 140 00:19:28,227 --> 00:19:29,677 Liana, n�o v� l�. 141 00:19:29,907 --> 00:19:33,407 Seu irm�o menor Mabutu foi l� ca�ar zebra. 142 00:19:33,887 --> 00:19:35,557 Perdeu-se, nunca voltou. 143 00:19:35,557 --> 00:19:36,617 Voc� n�o vai. 144 00:19:35,762 --> 00:19:38,411 Devo encontrar os assassinos dos meus pais. 145 00:19:38,411 --> 00:19:40,822 N�o se preocupe, voltarei. 146 00:19:55,965 --> 00:19:57,209 Rocky! 147 00:20:01,114 --> 00:20:02,419 Rocky! 148 00:20:10,311 --> 00:20:12,026 Rocky! 149 00:20:13,532 --> 00:20:16,291 Rocky, onde est�? 150 00:20:38,691 --> 00:20:39,828 Rocky! 151 00:20:44,170 --> 00:20:45,949 Rocky! 152 00:21:02,132 --> 00:21:05,588 Me solta, me solta! 153 00:21:08,973 --> 00:21:13,746 Socorro! 154 00:21:18,348 --> 00:21:19,536 Tire-me daqui! 155 00:21:32,363 --> 00:21:34,855 Est�o loucos! Que querem? 156 00:21:36,171 --> 00:21:37,756 Me solta, me solta! 157 00:22:21,042 --> 00:22:23,000 Bem-vinda � minha vila, Liana. 158 00:22:24,361 --> 00:22:26,346 Imploro que me perdoe. 159 00:22:26,619 --> 00:22:28,839 Est� louco, Chefe Mabutu? 160 00:22:28,839 --> 00:22:30,630 N�o sou um animal selvagem. 161 00:22:30,630 --> 00:22:32,374 Voc� � minha amiga. 162 00:22:32,374 --> 00:22:35,557 Ent�o por que seus ca�adores me capturaram? 163 00:22:35,557 --> 00:22:38,970 Soube que est� a caminho da Montanha Azul. 164 00:22:38,970 --> 00:22:42,609 Meu irm�o Bat� desapareceu l�. Vai acontecer com voc�. 165 00:22:42,609 --> 00:22:44,588 Tive que det�-la a for�a. 166 00:22:44,588 --> 00:22:46,836 Compreendo, mas devo prosseguir. 167 00:22:46,836 --> 00:22:48,763 � muito perigoso. 168 00:22:49,041 --> 00:22:50,667 Devo vingar meus pais. 169 00:22:59,792 --> 00:23:01,042 Koukou grande xam�. 170 00:23:01,282 --> 00:23:05,312 S� ancestrais de Koukou e esp�ritos malignos podem ir. 171 00:23:06,162 --> 00:23:07,912 N�o h� fantasmas l�, Koukou. 172 00:23:07,912 --> 00:23:11,352 Sim h�, e esp�ritos malignos. Garota est�pida! 173 00:23:11,352 --> 00:23:13,257 A magia de Koukou vence as pessoas m�s. 174 00:23:13,257 --> 00:23:15,530 Ent�o traga de volta meu irm�o. 175 00:23:15,298 --> 00:23:18,753 Koukou primeiro punir� a garota est�pida por mentir. 176 00:23:18,012 --> 00:23:20,802 Koukou ensinar� li��o. 177 00:23:20,913 --> 00:23:23,144 Garota est�pida. 178 00:23:26,125 --> 00:23:28,505 Koukou dar� uma li��o. 179 00:23:29,550 --> 00:23:30,895 Venha! 180 00:23:41,132 --> 00:23:44,481 Levante-se Koukou, velho palha�o! 181 00:23:44,377 --> 00:23:46,273 Vamos! 182 00:23:51,526 --> 00:23:53,741 Garota est�pida deve morrer. 183 00:23:53,741 --> 00:23:56,461 Ningu�m chama Koukou de palha�o e vive. 184 00:23:56,794 --> 00:23:57,607 Rocky! 185 00:23:56,069 --> 00:24:00,189 Koukou velho palha�o? Ache engra�ado agora! 186 00:24:12,781 --> 00:24:15,150 O macaco deu uma li��o. 187 00:24:21,802 --> 00:24:24,051 Macaco melhor que xam�. 188 00:24:24,051 --> 00:24:25,765 Bravo Rocky! 189 00:24:38,763 --> 00:24:41,442 Deixe te ajudar a levantar. 190 00:24:42,858 --> 00:24:45,074 Se n�o fosse pelo macaco ... 191 00:24:45,477 --> 00:24:48,442 a garota est�pida estaria morta agora. 192 00:24:48,442 --> 00:24:51,178 Mas estou viva e somos grandes amigos. 193 00:24:56,082 --> 00:24:58,006 N�o mudei de ideia, Chefe Mabutu. 194 00:24:58,006 --> 00:24:59,749 Eu irei � Montanha Azul. 195 00:24:59,749 --> 00:25:02,471 - Foi o que pensei. - Posso levar Koukou? 196 00:25:02,471 --> 00:25:04,521 Pode ser de grande ajuda. 197 00:25:03,463 --> 00:25:05,493 Obrigada, Chefe Mabutu. 198 00:25:05,493 --> 00:25:09,553 Tenha muito cuidado, todos te amam Liana. 199 00:25:15,046 --> 00:25:17,064 Vem comigo Koukou? 200 00:25:17,074 --> 00:25:20,094 Garota corre como ant�lope. 201 00:25:30,646 --> 00:25:34,845 Agora Koukou deve voar como �guia? 202 00:25:35,210 --> 00:25:36,464 Espere Koukou! 203 00:25:38,069 --> 00:25:41,052 Como uma �guia! 204 00:26:42,218 --> 00:26:45,189 Bebida m�gica para homens como Koukou. 205 00:26:51,515 --> 00:26:54,457 Koukou tamb�m tem comida m�gica. 206 00:26:53,844 --> 00:26:57,437 Serpente. Boa para dor de cabe�a. 207 00:27:00,486 --> 00:27:04,926 Formigas e aranhas fritas para o cora��o. 208 00:27:07,049 --> 00:27:11,267 Aruba-kuma para homem forte. 209 00:27:11,698 --> 00:27:16,021 Se garota quer ser forte como Koukou, deve provar. 210 00:27:16,021 --> 00:27:19,283 Mas n�o quero ser t�o forte como voc�. 211 00:27:20,210 --> 00:27:23,923 Koukou esqueceu que garotas n�o s�o fortes. 212 00:27:32,050 --> 00:27:34,483 Isso � aruba-kuma? 213 00:27:34,483 --> 00:27:37,607 Bom para o est�mago. 214 00:27:42,078 --> 00:27:43,951 Arde como fogo! 215 00:27:44,450 --> 00:27:47,860 Arde bem dentro do est�mago! 216 00:28:24,657 --> 00:28:26,193 Koukou, h� estranhos. 217 00:29:27,693 --> 00:29:29,774 Logo teremos que acampar. 218 00:30:26,108 --> 00:30:27,695 Tudo pronto chefe. 219 00:30:27,571 --> 00:30:29,591 Descansem. Partiremos ao amanhecer. 220 00:30:29,591 --> 00:30:30,952 Sim, senhor. 221 00:30:58,089 --> 00:31:01,995 Querido, deve estar cansado. Por que n�o dorme? 222 00:31:01,995 --> 00:31:04,739 N�o posso, estou muito excitado. 223 00:31:04,739 --> 00:31:06,656 Estamos quase chegando. 224 00:31:06,656 --> 00:31:09,280 E onde encontrou essa moeda? 225 00:31:09,280 --> 00:31:12,124 Em Jartum, no velho mercado. 226 00:31:12,487 --> 00:31:14,879 Comprei de um vendedor ambulante. 227 00:31:14,662 --> 00:31:18,101 E ele me enviou ao homem que a encontrou. 228 00:31:18,573 --> 00:31:22,870 Foi ele que me contou o segredo da Montanha Azul. 229 00:31:31,146 --> 00:31:33,354 Obrigado por me acompanhar nessa aventura. 230 00:31:33,354 --> 00:31:35,708 - Te amo. - E eu amo voc�. 231 00:31:35,708 --> 00:31:37,529 Durma bem, querida. 232 00:31:37,529 --> 00:31:39,440 N�o posso se me beijar. 233 00:31:39,440 --> 00:31:41,154 - Te incomodo? - Oh, n�o. 234 00:31:41,948 --> 00:31:43,037 Fique quieta! 235 00:31:43,443 --> 00:31:44,633 Peguem ela! 236 00:32:03,825 --> 00:32:07,079 Garota est�pida com problemas? Koukou entender. 237 00:32:09,883 --> 00:32:11,154 Me deixe! 238 00:32:14,918 --> 00:32:18,649 Koukou ajudar garota. N�o tema. 239 00:32:19,683 --> 00:32:21,587 Faremos magia. 240 00:32:42,699 --> 00:32:45,909 Garota est�pida com problemas. Koukou ajudar com magia! 241 00:32:45,909 --> 00:32:48,588 Esteve maravilhoso! Obrigada Koukou. 242 00:32:48,588 --> 00:32:51,686 Lindo espet�culo, mas espantou nossos ajudantes. 243 00:32:51,686 --> 00:32:54,720 - Que fazem aqui? - Sou um arque�logo. 244 00:32:54,720 --> 00:32:59,118 Vou � Montanha Azul para encontrar as ruinas de uma antiga civiliza��o. 245 00:32:59,118 --> 00:33:02,216 N�s tamb�m vamos � Montanha Azul. 246 00:33:02,216 --> 00:33:04,126 Para vingar meus pais. 247 00:33:06,370 --> 00:33:09,453 Pode ser perigoso. Devemos fazer em equipe. 248 00:33:09,453 --> 00:33:12,040 Talvez dev�ssemos ir juntos. 249 00:33:12,040 --> 00:33:14,164 Com estes selvagens? Nunca. 250 00:33:14,164 --> 00:33:15,474 Que pensa voc� Bud? 251 00:33:15,474 --> 00:33:17,374 - Voc� � Liana? - Me conhece? 252 00:33:17,374 --> 00:33:21,517 Ouvi sobre voc�. Ela � boa. 253 00:33:21,517 --> 00:33:23,685 N�o h� melhor guia. 254 00:33:58,597 --> 00:33:59,967 Harvey, veja! 255 00:34:04,862 --> 00:34:07,344 Quero nadar. 256 00:34:09,389 --> 00:34:10,895 A Montanha Azul. 257 00:34:13,097 --> 00:34:17,215 Esse � o pico mais alto, mas j� estamos sobre ela. 258 00:34:42,760 --> 00:34:44,571 Por que paramos? 259 00:34:44,571 --> 00:34:46,974 Minha esposa queria descansar um pouco. 260 00:34:46,974 --> 00:34:48,573 Isso n�o � um pic-nic. 261 00:34:48,573 --> 00:34:50,725 Entenda, � s� um pouco. 262 00:34:50,725 --> 00:34:53,071 N�o me agradam essas mulheres. 263 00:34:53,071 --> 00:34:56,344 Ei! Sou uma dessas mulheres, 264 00:34:56,344 --> 00:34:58,156 mas posso ganh�-lo f�cil na corrida 265 00:34:58,156 --> 00:35:01,995 e ca�o melhor com uma vara, que voc� com um rifle. 266 00:35:01,995 --> 00:35:04,044 A libera��o feminina chegou a selva? 267 00:35:04,044 --> 00:35:06,109 Para mim � s� uma f�mea, muito bonita. 268 00:35:06,109 --> 00:35:08,006 Animal! 269 00:35:35,346 --> 00:35:36,764 Mas que linda! 270 00:35:40,420 --> 00:35:42,284 N�o ser para macaco. 271 00:36:01,376 --> 00:36:03,369 Socorro, socorro! 272 00:37:18,446 --> 00:37:22,040 Lamento, estive pensando. 273 00:37:22,040 --> 00:37:23,974 Eu tamb�m, tudo certo. 274 00:37:32,028 --> 00:37:34,133 Por que odeia tanto as mulheres? 275 00:37:34,133 --> 00:37:36,706 S� as de certo tipo. A voc� n�o, Liana. 276 00:37:36,706 --> 00:37:39,242 Mas te disse coisas terr�veis. 277 00:37:39,242 --> 00:37:41,934 Nunca devia dizer que sou a melhor. 278 00:37:41,934 --> 00:37:44,565 Foi bom, eu adoro mulheres que sabem se defender. 279 00:37:44,565 --> 00:37:46,067 Estou t�o feliz agora! 280 00:37:46,067 --> 00:37:48,910 Viram minha esposa? Estou preocupado. 281 00:37:48,910 --> 00:37:51,772 N�o entendo. 282 00:37:56,787 --> 00:38:01,979 Bella, Bella! 283 00:38:01,979 --> 00:38:09,753 Bella, Bella! 284 00:38:13,213 --> 00:38:15,198 Ei, vejam! 285 00:38:35,612 --> 00:38:37,027 Bella! 286 00:38:38,861 --> 00:38:41,610 Encontrei no penhasco, vamos! 287 00:39:35,177 --> 00:39:36,920 Harvey! 288 00:39:58,330 --> 00:40:00,980 Podem lev�-la, est� pronta. 289 00:40:35,846 --> 00:40:39,450 Bella, Bella! 290 00:40:52,428 --> 00:40:56,129 - Bella! - Bella! 291 00:42:38,506 --> 00:42:42,320 Sinto o mal! O mal! 292 00:42:42,320 --> 00:42:47,090 Fantasma maligno. 293 00:42:48,630 --> 00:42:50,337 Koukou. 294 00:43:14,391 --> 00:43:15,658 Veja. 295 00:43:15,658 --> 00:43:18,093 Isso � da sua esposa. 296 00:43:18,093 --> 00:43:20,702 - Est�o bem? - Est�o desmaiados. 297 00:43:21,939 --> 00:43:24,162 - Descobriremos o motivo. - Mas e Bella? 298 00:43:32,207 --> 00:43:33,951 Que houve? O que tem? 299 00:44:04,357 --> 00:44:06,075 Perdoe minha intromiss�o, Uruck meu senhor. 300 00:44:06,075 --> 00:44:08,610 Por que interrompe minha medita��o? 301 00:44:08,610 --> 00:44:12,114 Informo que todos foram capturados ilesos. 302 00:44:13,704 --> 00:44:15,438 Incluindo a garota da selva. 303 00:44:15,438 --> 00:44:18,263 N�o pense que eu n�o sabia, Rena. 304 00:44:18,263 --> 00:44:21,406 Oh n�o, voc� � o onisciente, l�der das amazonas. 305 00:44:21,406 --> 00:44:23,464 Esse � meu dever. 306 00:44:23,464 --> 00:44:25,341 E guardi�o do Templo Dourado. 307 00:44:25,341 --> 00:44:26,730 Isso tamb�m � verdade. 308 00:44:26,730 --> 00:44:31,264 Nossa devo��o ao seu trabalho n�o tem limites, meu senhor. 309 00:44:32,030 --> 00:44:34,909 Al�m disso, devo proteger a procria��o das Amazonas. 310 00:44:34,909 --> 00:44:37,580 Voc� � nosso procriador. 311 00:44:37,580 --> 00:44:40,910 Minha responsabilidade � encontrar sangue novo, Rena. 312 00:44:40,910 --> 00:44:44,697 Leu minha mente, meu senhor. Meu destino est� em suas m�os. 313 00:44:44,697 --> 00:44:46,981 N�o me tema, por favor. 314 00:44:46,981 --> 00:44:50,329 - Enquanto estiver vivo ... - Sim, mestre? 315 00:44:50,329 --> 00:44:52,408 N�o te deixarei. 316 00:44:52,408 --> 00:44:55,454 - Permanecerei ao seu lado? - Meu bra�o direito. 317 00:44:55,454 --> 00:44:57,858 - Como sua favorita? - Talvez. 318 00:44:59,021 --> 00:45:04,019 Perdoe-me senhor, mas desejo mais que tudo... 319 00:45:04,019 --> 00:45:05,568 Que deseja? 320 00:45:05,568 --> 00:45:08,025 - Eu desejo... - Fale. 321 00:45:08,025 --> 00:45:12,754 Que cada prisioneiro seja assassinado sem excess�o. 322 00:45:12,754 --> 00:45:16,442 Essa garota da selva poderia te agradar e ser minha rival. 323 00:45:19,874 --> 00:45:23,842 Tem sido honesta comigo. 324 00:45:23,842 --> 00:45:28,729 Eu aprecio, Rena e no futuro me lembrarei. 325 00:45:29,951 --> 00:45:33,000 Sua vida est� a salvo. 326 00:45:35,264 --> 00:45:39,749 Mas meu trabalho est� acima de tudo. 327 00:45:40,888 --> 00:45:44,469 A busca de sangue novo. 328 00:45:44,469 --> 00:45:48,977 Disse que uma mulher poderia ser sua rival? 329 00:45:54,069 --> 00:45:57,416 Deveria ser treinada. 330 00:45:58,361 --> 00:46:00,662 E convertida em amazona. 331 00:46:00,662 --> 00:46:04,682 Pode matar os outros como quiser. 332 00:46:58,861 --> 00:47:00,820 Harvey! 333 00:47:07,260 --> 00:47:08,325 Meu amor. 334 00:47:09,388 --> 00:47:11,577 Oh, Bella! 335 00:47:22,402 --> 00:47:23,828 Coloque isso. 336 00:47:25,604 --> 00:47:28,088 - Onde estamos? - Darei uma olhada. 337 00:47:50,919 --> 00:47:52,457 Estamos na pris�o. 338 00:47:52,457 --> 00:47:55,252 Essa porta est� aberta, vamos, r�pido! 339 00:47:57,420 --> 00:48:01,202 Espirito maligno fechou porta do inferno. 340 00:48:06,303 --> 00:48:09,578 O inferno est� fechado. 341 00:48:18,316 --> 00:48:20,663 Isso deve levar a algum lugar. 342 00:48:20,663 --> 00:48:22,416 Ao rei dos mortos. 343 00:48:22,416 --> 00:48:25,518 Tenho medo, n�o quero entrar, est� muito escuro. 344 00:48:25,518 --> 00:48:28,882 J� tentamos todos os caminhos, irei primeiro com minha lanterna. 345 00:49:03,425 --> 00:49:06,126 O misterioso emblema da Montanha Azul. 346 00:49:06,126 --> 00:49:08,584 O mesmo da minha moeda. 347 00:49:09,673 --> 00:49:11,566 Vamos continuar. 348 00:49:30,245 --> 00:49:32,164 Que ru�do � esse? 349 00:49:35,119 --> 00:49:37,044 N�o sei. 350 00:49:45,305 --> 00:49:47,993 � o ar entrando por l�. 351 00:49:49,454 --> 00:49:54,395 � um po�o de ventila��o. Certamente conduz para fora. 352 00:49:54,587 --> 00:49:56,531 Tudo aqui � veneno. 353 00:50:02,100 --> 00:50:05,524 Vamos voltar antes de ficarmos sem sa�da. 354 00:50:05,524 --> 00:50:09,433 Tamb�m penso que nos afastamos muito. 355 00:50:09,576 --> 00:50:12,751 - Eu vou... - N�o. Esque�a sua arqueologia. 356 00:50:12,751 --> 00:50:13,864 Vamos sair daqui! 357 00:50:13,864 --> 00:50:15,854 Querida, � muito importante. 358 00:50:17,807 --> 00:50:20,532 � a descoberta do s�culo. 359 00:50:20,790 --> 00:50:23,094 Vamos continuar. 360 00:50:29,821 --> 00:50:31,556 Fora esp�ritos. 361 00:50:53,208 --> 00:50:56,715 Cad�veres de prisioneiros, torturados. 362 00:50:57,729 --> 00:51:00,599 Devem estar aqui h� muito tempo. 363 00:51:01,410 --> 00:51:03,933 Est�o mumificados. 364 00:51:09,476 --> 00:51:13,583 Essas correntes s�o de ouro puro. 365 00:51:15,264 --> 00:51:17,557 Meus pais ... 366 00:51:19,126 --> 00:51:22,432 morreram por esse ouro. 367 00:51:25,461 --> 00:51:30,673 Koukou escuta voz do inferno. 368 00:51:32,991 --> 00:51:37,034 "Eu tenho que morrer." 369 00:51:37,034 --> 00:51:39,925 "Eu devo morrer agora." 370 00:51:40,954 --> 00:51:42,371 "Justo aqui." 371 00:51:42,371 --> 00:51:46,637 "Cinco de n�s devem sofrer" 372 00:51:46,637 --> 00:51:49,597 "Dor e morte" 373 00:52:16,994 --> 00:52:19,118 Deve haver centenas de morcegos aqui! 374 00:52:21,362 --> 00:52:23,117 Vamos. 375 00:52:23,906 --> 00:52:25,597 Vamos sair daqui. Por aqui. 376 00:53:15,293 --> 00:53:19,021 Sou Rena, capit� da guarda de honra amazona. 377 00:53:18,208 --> 00:53:21,244 Vou gostar de jogar com voc�s. 378 00:53:23,233 --> 00:53:26,114 Jogos incomuns, � claro. 379 00:53:26,424 --> 00:53:30,108 Achar�o seus quartos muito confort�veis. 380 00:53:30,543 --> 00:53:33,866 Espero que desfrutem sua estadia conosco. 381 00:53:33,866 --> 00:53:36,034 Levem eles. 382 00:53:52,916 --> 00:53:54,932 Rena. 383 00:53:55,863 --> 00:53:57,637 Vem aqui. 384 00:53:59,879 --> 00:54:01,717 Ou�a-me. 385 00:54:02,319 --> 00:54:04,748 O esp�rito fala. 386 00:54:06,347 --> 00:54:10,113 As pessoas brancas e o charlat�o negro ... 387 00:54:12,970 --> 00:54:15,817 devem ser eliminados, mas n�o a garota, Rena. 388 00:54:16,905 --> 00:54:21,798 Tem raz�o em tem�-la, ela poderia substitu�-la. 389 00:54:21,798 --> 00:54:24,220 A garota � bonita e jovem. 390 00:54:27,359 --> 00:54:30,902 Traga todos aqui. 391 00:54:32,060 --> 00:54:38,289 Esse � o desejo do esp�rito. Nunca deve ser desobedecido. 392 00:54:38,738 --> 00:54:40,890 Sim, Uruck. 393 00:55:22,707 --> 00:55:24,826 Ei, Liana! 394 00:56:01,457 --> 00:56:06,156 Nos ajude, tenha miseric�rdia. Estamos morrendo. 395 00:56:07,278 --> 00:56:09,211 N�o nos deixem! 396 00:56:51,781 --> 00:56:54,740 Uruck, senhor das amazonas. 397 00:57:11,536 --> 00:57:14,060 Anunciarei meu veredito. 398 00:57:13,479 --> 00:57:17,067 Todo aquele que tentar roubar nosso ouro, morrer�. 399 00:57:17,067 --> 00:57:18,807 E tamb�m os que tentam no expor. 400 00:57:18,807 --> 00:57:22,157 � um covarde, se esconde atr�s do seu har�m. 401 00:57:22,157 --> 00:57:25,416 Por essas palavras ousadas, ser� torturado at� a morte. 402 00:57:25,362 --> 00:57:28,139 Ser� castigado por ajudar nossos inimigos. 403 00:57:28,302 --> 00:57:30,170 E quanto a garota, 404 00:57:30,682 --> 00:57:35,727 fui eu que ordenei eliminar seus pais anos atr�s. 405 00:57:37,391 --> 00:57:40,041 Seu pai descobriu nosso ouro. 406 00:57:41,862 --> 00:57:45,062 Sua gan�ncia a tornou �rf�. 407 00:57:45,320 --> 00:57:47,899 Levem eles, mas deixem a garota. 408 00:57:48,432 --> 00:57:51,561 Quero dar uma chance de viver. 409 00:58:02,473 --> 00:58:04,605 Rena, leve-a at� mim. 410 00:58:06,133 --> 00:58:07,445 Eu te advirto. 411 00:58:07,295 --> 00:58:10,954 N�o tente seduzir meu senhor e mestre. 412 00:58:10,954 --> 00:58:12,685 O velho idiota? 413 00:58:12,482 --> 00:58:15,270 Aqui est� ela, meu senhor. 414 00:58:25,556 --> 00:58:27,415 Venha. 415 00:58:48,682 --> 00:58:51,586 Quero que seja uma das minhas guardas. 416 00:58:52,920 --> 00:58:55,534 Mas ter� que lutar com Rena. 417 00:58:55,886 --> 00:58:58,787 At� o primeiro sangue, com qualquer arma. 418 00:58:59,935 --> 00:59:04,717 Se perder, morrer� com os outros. Juntos. 419 00:59:04,465 --> 00:59:07,645 O duelo ser� amanh�. 420 00:59:08,456 --> 00:59:11,081 Agora leve-a para seus amigos. 421 00:59:12,506 --> 00:59:14,889 Vai sangrar. 422 00:59:35,629 --> 00:59:38,472 Veja esta vis�o, Rena. 423 00:59:38,194 --> 00:59:41,559 A imagem do meu poder. 424 00:59:43,502 --> 00:59:48,679 Se quiser dividir comigo, n�o deixe que a garota ganhe. 425 00:59:48,679 --> 00:59:51,640 O esp�rito diz que te substituir�. 426 00:59:51,640 --> 00:59:55,356 Esta noite no calabou�o, poderia debilitar seu corpo. 427 01:00:13,870 --> 01:00:15,030 Rena... 428 01:00:19,248 --> 01:00:23,691 Presenciar uma tortura poderia afetar sua mente... 429 01:00:36,651 --> 01:00:37,952 Harvey... 430 01:00:48,075 --> 01:00:49,885 Harvey... 431 01:00:52,102 --> 01:00:55,688 - N�o posso mais. - Tudo bem, querida. 432 01:01:13,172 --> 01:01:17,486 - Sr. Mason? - Sim. 433 01:01:17,460 --> 01:01:21,023 Sr. Mason, onde est�? 434 01:01:21,459 --> 01:01:23,279 No pelourinho. 435 01:01:27,513 --> 01:01:29,030 Koukou? 436 01:01:30,769 --> 01:01:32,413 Koukou? 437 01:01:33,780 --> 01:01:35,430 Responda. 438 01:01:38,279 --> 01:01:40,930 Koukou, voc� est� bem? 439 01:01:48,465 --> 01:01:52,821 - Harvey, quero morrer. - Tenha coragem. 440 01:01:53,965 --> 01:02:00,746 N�o me sinto bem. Minha cabe�a est� turva. 441 01:02:00,746 --> 01:02:02,560 Talvez me drogaram. 442 01:02:02,560 --> 01:02:06,967 Liana, � o Bud. Tente pensar com clareza. 443 01:02:08,520 --> 01:02:13,803 Liana, sabe onde estamos? 444 01:02:13,803 --> 01:02:17,091 N�o tenho ideia. 445 01:02:18,020 --> 01:02:19,940 � ruim. 446 01:02:23,396 --> 01:02:31,767 Estive aqui... j� passei por aqui ... mil vezes. 447 01:02:32,918 --> 01:02:39,804 Mas nunca vi... sinais de vida humana. 448 01:02:41,418 --> 01:02:43,778 � estranho. 449 01:02:43,778 --> 01:02:47,697 N�o humanos. Fantasmas s�o malignos. 450 01:02:48,181 --> 01:02:50,199 J� chega! 451 01:02:52,206 --> 01:02:54,918 Meus piores inimigos... 452 01:02:57,043 --> 01:03:04,273 s�o os que envenenam o c�rebro. 453 01:03:04,273 --> 01:03:07,369 Koukou tem raz�o, isso aconteceu comigo. 454 01:03:23,201 --> 01:03:29,220 Koukou sabe resistir dor e tortura. 455 01:03:31,060 --> 01:03:34,751 Separar corpo da mente. 456 01:03:52,342 --> 01:03:55,122 Puta maldita, me liberta! 457 01:03:58,024 --> 01:04:02,676 N�o por favor, n�o! 458 01:04:06,295 --> 01:04:09,163 Harvey, n�o! 459 01:04:50,482 --> 01:04:54,108 J� viu o suficiente. 460 01:04:57,736 --> 01:05:00,600 Solta ela. 461 01:05:24,135 --> 01:05:26,906 Harvey! 462 01:05:50,790 --> 01:05:54,021 Defenda-se, escolha uma arma! 463 01:05:52,613 --> 01:05:56,301 Posso venc�-la com minhas pr�prias m�os. 464 01:05:59,538 --> 01:06:02,141 At� o primeiro sangue. 465 01:07:07,786 --> 01:07:09,116 Liana! 466 01:07:11,922 --> 01:07:14,401 Disse o primeiro sangue. 467 01:07:19,104 --> 01:07:21,005 Venha comigo. 468 01:07:32,032 --> 01:07:33,971 N�o, deixe-me! 469 01:08:10,614 --> 01:08:16,220 Liana j� deve estar morta. 470 01:08:17,601 --> 01:08:22,927 Executada com machado. 471 01:08:22,927 --> 01:08:26,087 N�o resistirei muito mais. 472 01:08:25,292 --> 01:08:27,858 Nos matar�o tamb�m. 473 01:08:29,427 --> 01:08:33,717 N�o quero morrer! 474 01:08:33,717 --> 01:08:37,818 V�o nos deixar para morrer de fome. 475 01:08:42,373 --> 01:08:45,418 Quero... morrer. 476 01:10:07,224 --> 01:10:11,390 Extraia a flecha antes que o veneno a mate. 477 01:11:02,596 --> 01:11:10,297 Sou a mestra agora. Vamos nos divertir! 478 01:11:13,902 --> 01:11:16,660 Comecemos por eles. 479 01:11:44,487 --> 01:11:48,505 Koukou n�o ter mais vida. 480 01:12:07,281 --> 01:12:08,752 Ou�a... 481 01:12:09,965 --> 01:12:12,779 Tenho umas chaves. 482 01:12:19,973 --> 01:12:23,912 Tirei do cad�ver de Uruck. 483 01:13:03,646 --> 01:13:09,249 Bem, � um prazer. Os amantes s�o insepar�veis. 484 01:13:32,034 --> 01:13:33,921 Rocky? 485 01:13:35,020 --> 01:13:37,563 Esque�a o Rocky. 486 01:13:42,964 --> 01:13:46,339 Esque�a esse macaco est�pido. 487 01:14:20,988 --> 01:14:23,792 Macaco est�pido tentar ajudar! 488 01:14:25,168 --> 01:14:29,903 Sim, Rocky! Aproxime-se! 489 01:14:30,461 --> 01:14:32,352 N�o, est� indo! 490 01:14:54,930 --> 01:14:58,047 Essa cama � confort�vel. 491 01:14:58,047 --> 01:15:01,093 Podem deitar quando quiser. 492 01:15:08,898 --> 01:15:11,838 Mas vejo que preferem continuar de p�. 493 01:15:11,838 --> 01:15:13,414 Como quiser. 494 01:15:17,186 --> 01:15:21,146 S�o teimosos, certo?. Vamos continuar ent�o. 495 01:15:24,396 --> 01:15:27,968 Que lindos. Ent�o querem mais? 496 01:15:36,965 --> 01:15:39,068 Rocky voltou. 497 01:15:45,588 --> 01:15:48,856 Macaco s� querer brincar. 498 01:15:54,802 --> 01:15:59,146 Ajude-nos por favor, macaco. 499 01:16:03,514 --> 01:16:05,727 Aqui, Rocky. 500 01:16:07,346 --> 01:16:09,536 Puxe essas correntes, Rocky. 501 01:16:09,536 --> 01:16:12,307 N�o v�, Rocky! 502 01:16:13,844 --> 01:16:16,417 Sim! Aqui Rocky. 503 01:16:16,417 --> 01:16:20,145 Puxe Rocky, tente outra vez. 504 01:16:20,145 --> 01:16:21,613 Puxe Rocky, vamos! 505 01:16:21,613 --> 01:16:23,458 Rocky n�o saber. 506 01:16:38,867 --> 01:16:41,738 N�o pode esperar que entenda. 507 01:16:42,180 --> 01:16:45,225 Rocky, ajude se puder. 508 01:16:54,219 --> 01:16:56,469 Rocky, para onde vai? 509 01:16:56,469 --> 01:16:59,698 Tente com Koukou, puxe suas correntes. Sim. 510 01:16:59,969 --> 01:17:02,278 Assim, Rocky. 511 01:17:03,910 --> 01:17:06,309 Rocky, voc� conseguiu! 512 01:17:07,455 --> 01:17:09,818 Macaco me libertou. 513 01:17:09,818 --> 01:17:12,877 Rocky, agora venha at� mim. 514 01:17:18,505 --> 01:17:21,095 Sim, Rocky, bom! 515 01:17:21,297 --> 01:17:24,252 - Vamos macaco. - Tente outra vez. 516 01:17:24,628 --> 01:17:26,658 Macaco libertou a todos. 517 01:18:00,189 --> 01:18:01,382 Venham r�pido! 518 01:18:01,905 --> 01:18:05,667 Pare monstro! Pare! Pagar� por isso! 519 01:18:09,499 --> 01:18:11,095 Mate-nos! 520 01:18:12,789 --> 01:18:16,670 Miseric�rdia! 521 01:19:20,076 --> 01:19:21,642 Os outros! 522 01:19:22,474 --> 01:19:24,722 Vamos, vamos! R�pido! 523 01:19:25,869 --> 01:19:27,156 Socorro! 524 01:19:35,184 --> 01:19:37,965 Por favor me liberta. 525 01:19:39,478 --> 01:19:40,937 Bat�! 526 01:19:46,492 --> 01:19:48,090 Por aqui, r�pido. 527 01:19:48,090 --> 01:19:50,677 R�pido, r�pido! 528 01:19:56,917 --> 01:19:58,837 Tentaremos esse caminho. 529 01:20:01,137 --> 01:20:03,864 Venham, r�pido. 530 01:20:08,416 --> 01:20:09,949 Por ali! 531 01:20:32,598 --> 01:20:35,290 Bat�, Bat�! 532 01:21:13,498 --> 01:21:16,421 Matamos seus comandantes! 533 01:21:16,810 --> 01:21:19,439 Uruck teve o merecido, est� morto! 534 01:21:19,820 --> 01:21:21,748 E tamb�m Rena. 535 01:21:22,277 --> 01:21:24,888 Mas n�o salvamos a tempo nossos amigos. 536 01:21:24,888 --> 01:21:27,798 Voc�s s�o t�o culpadas como aqueles monstros! 537 01:21:27,798 --> 01:21:31,382 Ser�o capturadas, colocadas em fila e mortas. 538 01:21:31,382 --> 01:21:35,887 Ser�o mortas uma a uma a menos que partam ao anoitecer. 539 01:21:38,898 --> 01:21:41,440 Koukou vencedor! Koukou venceu sozinho! 540 01:21:45,637 --> 01:21:48,228 Magia de Koukou venceu o mal! 541 01:21:48,228 --> 01:21:52,464 Koukou matou o mal! Koukou matou o mal! 542 01:21:52,464 --> 01:21:57,612 Koukou matou o mal! Koukou matou o mal! 543 01:21:57,673 --> 01:21:59,842 - Amo esta terra. - Cheeky, devagar. 544 01:22:00,154 --> 01:22:02,161 Eu amo isso, linda. 545 01:22:03,661 --> 01:22:06,940 Te incomoda se eu ficar um tempo para ca�ar? 546 01:22:07,435 --> 01:22:09,630 Todos os animais s�o meus amigos. 547 01:22:09,630 --> 01:22:11,530 E se n�o ca�ar nada? 548 01:22:12,470 --> 01:22:13,930 Diga-me. 549 01:22:14,520 --> 01:22:17,216 N�o sei, meus pais morreram h� tanto tempo 550 01:22:17,216 --> 01:22:19,676 que me acostumei a ser livre. 551 01:22:19,676 --> 01:22:24,442 N�o quero ser seu pai. N�o sou t�o velho. 552 01:22:27,625 --> 01:22:30,411 Serei amante, esposo ou pai? 553 01:22:35,587 --> 01:22:37,554 E ent�o? 554 01:22:37,466 --> 01:22:40,306 N�o sei, espera que te responda? 555 01:22:40,306 --> 01:22:42,137 O que diz? 556 01:22:42,307 --> 01:22:44,616 N�o sei sobre a selva. 557 01:22:46,771 --> 01:22:50,310 --Subt�tulos por: OAD!!-- 558 01:22:49,574 --> 01:22:57,845 Tradu��o pt.Br * Tatuador * 559 01:22:58,155 --> 01:23:08,505 Sincronia vers�o BRRip Kaufman 38327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.