All language subtitles for Familys Honor E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,925 --> 00:00:56,399 Episode 3 2 00:01:27,010 --> 00:01:30,100 Please ask the Chairman to eat something. 3 00:01:30,110 --> 00:01:32,880 Nobody in this house listens to what I say. 4 00:01:35,320 --> 00:01:38,780 - You're off this week? - Yes. 5 00:01:39,220 --> 00:01:41,400 Make sure your grandpa eats something. 6 00:01:41,420 --> 00:01:44,390 Are you sure you don't want to eat breakfast? 7 00:01:44,630 --> 00:01:49,450 A bad parent like me doesn't have the right to eat. 8 00:01:58,510 --> 00:02:01,670 - Oppa. - Thank you. 9 00:02:04,310 --> 00:02:08,480 You don't have to skip your meal because of him. 10 00:02:09,820 --> 00:02:11,480 I'm going to work, Father. 11 00:02:11,720 --> 00:02:13,490 I'm off to work, Grandpa. 12 00:02:19,030 --> 00:02:20,490 Have a good day, Dad. 13 00:02:25,030 --> 00:02:27,770 Please take care of your grandpa. 14 00:02:45,320 --> 00:02:47,280 Is Young-hee at her parents' house? 15 00:02:49,020 --> 00:02:50,990 I think she's staying somewhere else. 16 00:02:53,330 --> 00:02:54,790 I'm sorry. 17 00:03:14,320 --> 00:03:15,980 He's in the shrine room. 18 00:03:48,820 --> 00:03:54,680 I may never be able to enter this room again. 19 00:04:11,610 --> 00:04:20,580 You have to convince your mom if I can't. You're her son. 20 00:04:20,615 --> 00:04:23,797 You should've treated her better. 21 00:04:23,832 --> 00:04:26,256 I wanted to, but you see, life... 22 00:04:26,291 --> 00:04:28,680 Didn't turn out as you thought? 23 00:04:28,715 --> 00:04:30,295 Exactly! 24 00:04:30,330 --> 00:04:32,680 Then you should've changed your ways. 25 00:04:32,715 --> 00:04:34,295 Stop talking like your mom! 26 00:04:34,330 --> 00:04:38,260 You need to understand that people have different styles. 27 00:04:38,295 --> 00:04:41,770 Mom said that you're full of crap. 28 00:04:45,310 --> 00:04:46,470 Dong-dong. 29 00:04:47,710 --> 00:04:50,770 I'll buy you a new gaming console, so help me out. 30 00:04:50,805 --> 00:04:53,980 - An expensive one? - That's just not right. 31 00:04:54,015 --> 00:04:56,185 - What about you? - What about me? 32 00:04:56,220 --> 00:04:59,680 You shouldn't talk about stuff like that here. 33 00:05:04,430 --> 00:05:05,690 Dong-dong. 34 00:05:23,310 --> 00:05:26,380 - What are you doing? - Can't you tell? 35 00:05:27,120 --> 00:05:28,970 Enough. 36 00:05:29,220 --> 00:05:33,255 You made your point in front of the elders already. 37 00:05:33,290 --> 00:05:37,290 I guess I learned my lesson... No, I'm sure I did. 38 00:05:37,325 --> 00:05:41,995 I wouldn't dare cheat on you again, okay? 39 00:05:42,030 --> 00:05:47,270 Make sure to boil any new clothes before Dong-dong wears them. 40 00:05:47,740 --> 00:05:49,765 Kim Hyun-ok! 41 00:05:49,800 --> 00:05:51,770 Make sure he eats his vegetables. 42 00:05:53,110 --> 00:05:55,840 Just let me slide this once, please? 43 00:05:55,875 --> 00:05:58,570 Go to work before you're late again. 44 00:05:59,010 --> 00:06:00,685 You'll never be more than a director at this rate. 45 00:06:00,720 --> 00:06:04,970 Family comes before everything. I don't care about work right now. 46 00:06:07,120 --> 00:06:08,290 Ha Tae-young. 47 00:06:10,030 --> 00:06:13,595 I've given up on you. 48 00:06:13,630 --> 00:06:19,850 I said I'm sorry. I was just an animal in heat. 49 00:06:19,885 --> 00:06:24,627 So please forgive me just one more time, Hyun-ok. 50 00:06:24,662 --> 00:06:29,370 Just give me one last chance. I'm begging you. 51 00:06:29,610 --> 00:06:33,280 I'm worn out. 52 00:06:35,420 --> 00:06:38,605 If I stay with you, I'll die. 53 00:06:38,640 --> 00:06:41,485 I'm begging you, let me go. 54 00:06:41,520 --> 00:06:45,090 Was I that horrible to you? Was I? 55 00:06:45,330 --> 00:06:48,100 Why would you die if you stayed with me? 56 00:06:48,135 --> 00:06:51,695 Did I hit you or abuse you? 57 00:06:51,730 --> 00:06:56,370 You wouldn't have needed me if it weren't for Dong-dong. 58 00:07:00,310 --> 00:07:05,270 I've lived the last 8 years hoping that wasn't the case. 59 00:07:06,310 --> 00:07:10,380 But I can't lie to myself anymore. I'm over this. 60 00:07:13,020 --> 00:07:16,290 I love you, you know that? 61 00:07:17,630 --> 00:07:22,695 Too bad. Those words don't mean anything now. 62 00:07:22,730 --> 00:07:27,760 Hyun-ok, who else but you would put up with me? 63 00:07:27,795 --> 00:07:30,975 Let's just talk this out. 64 00:07:31,010 --> 00:07:34,145 I thought you said talk was reserved for business. 65 00:07:34,180 --> 00:07:37,280 - Stop your bickering! - Don't waste your time. 66 00:07:38,310 --> 00:07:41,800 I'd already made up my mind when I went to that motel. 67 00:07:41,835 --> 00:07:45,290 It's not like I didn't know you had affairs before. 68 00:07:45,325 --> 00:07:46,685 I didn't want to give up on you... 69 00:07:46,720 --> 00:07:49,490 Then don't, and forgive me one more time. 70 00:07:49,525 --> 00:07:50,790 I beg you. 71 00:07:52,230 --> 00:07:56,760 The day before I raided that motel... 72 00:07:59,230 --> 00:08:04,470 I had an abortion. 73 00:08:12,110 --> 00:08:13,470 Do you understand? 74 00:08:14,620 --> 00:08:17,080 I didn't want to have your child, so I had an abortion. 75 00:08:23,320 --> 00:08:25,090 So we're finished. 76 00:08:48,620 --> 00:08:49,880 Jerk... 77 00:08:56,220 --> 00:08:59,790 You had to make me tell you... Jerk... 78 00:09:30,020 --> 00:09:34,490 Thank you for your hard work during my absence. 79 00:09:35,030 --> 00:09:36,560 The meeting is over. 80 00:09:39,430 --> 00:09:41,070 Director Lee, I'd like to speak with you. 81 00:09:47,610 --> 00:09:50,780 - How are you feeling? - We're at work. President Ha. 82 00:09:53,210 --> 00:09:56,480 I don't care for personal chats at work. 83 00:09:57,220 --> 00:09:58,285 Young-in. 84 00:09:58,320 --> 00:10:00,550 Please address me properly. 85 00:10:00,585 --> 00:10:02,780 Can we go outside then? 86 00:10:03,530 --> 00:10:07,090 I have a busy schedule. Don't you as well, President Ha? 87 00:10:07,330 --> 00:10:11,060 - Please... - I'm taking my leave. 88 00:10:33,520 --> 00:10:36,085 - Where are you going? - You're late. 89 00:10:36,120 --> 00:10:39,090 - That's not the issue here. - I'm going to the resort. 90 00:10:41,230 --> 00:10:42,660 How's it going with Young-hee? 91 00:10:42,695 --> 00:10:43,860 You should be working. 92 00:10:44,630 --> 00:10:46,060 Don't tell me you're getting divorced. 93 00:10:49,700 --> 00:10:54,370 I don't think I have a chance. So you have to save your marriage. 94 00:10:55,010 --> 00:10:57,870 I know it's hard to forgive a cheating wife... 95 00:10:57,905 --> 00:10:59,780 But you even got down on your knees... 96 00:11:00,720 --> 00:11:03,070 My forgiveness doesn't mean a thing. 97 00:11:07,020 --> 00:11:10,090 Do something. You're the older brother! 98 00:11:21,340 --> 00:11:23,975 - Hello? - Where are you? 99 00:11:24,010 --> 00:11:27,870 - What's it to you? - I think we need to meet. 100 00:11:27,905 --> 00:11:29,975 - Are the papers ready? - Honey. 101 00:11:30,010 --> 00:11:31,780 Let me know when the papers are ready. 102 00:11:49,130 --> 00:11:53,260 Mr. Chairman. I'm coming in. 103 00:12:06,210 --> 00:12:12,480 - I made some porridge. - Don't worry about me. 104 00:12:13,220 --> 00:12:18,890 - Mr. Chairman... - I have no right to eat. 105 00:12:19,330 --> 00:12:22,760 Dan-ah is refusing to eat as well. 106 00:12:25,530 --> 00:12:31,470 She hasn't eaten anything, not even during the funeral. 107 00:12:32,110 --> 00:12:36,270 What if something happens to her? 108 00:12:43,220 --> 00:12:44,680 Dan-ah. 109 00:13:07,710 --> 00:13:09,670 You don't have to do this. 110 00:13:10,410 --> 00:13:15,880 I'm not eating to repent for my bad parenting. 111 00:13:16,520 --> 00:13:18,280 I was lazy. 112 00:13:19,420 --> 00:13:24,090 If I had hurried, I would've finished this garment for Grandpa. 113 00:13:24,630 --> 00:13:28,090 I made excuses about work... 114 00:13:28,125 --> 00:13:30,995 Don't blame yourself. 115 00:13:31,030 --> 00:13:36,770 After I finish Great-grandpa's garment, I'll start on yours. 116 00:13:38,010 --> 00:13:43,870 I wasn't able to make Great-grandpa's in time, 117 00:13:45,010 --> 00:13:47,780 but I can still make yours. 118 00:13:52,120 --> 00:13:55,785 - Dan-ah. - Yes, Grandpa. 119 00:13:55,820 --> 00:13:58,490 Would you warm up the porridge for me? 120 00:14:00,530 --> 00:14:05,660 If they were all like you, I'd die peacefully without regrets. 121 00:14:06,130 --> 00:14:14,770 But I can't leave yet until I see those brats change their ways... 122 00:14:18,310 --> 00:14:22,570 Will that day ever come? 123 00:14:29,620 --> 00:14:32,790 I guess you mean the most to the chairman. 124 00:14:32,825 --> 00:14:35,960 Everyone else begged him to eat, to no avail. 125 00:14:37,630 --> 00:14:41,460 Give him this, and then get yourself something to eat. 126 00:14:42,300 --> 00:14:45,660 You have to do your duties in Young-hee's place. 127 00:14:45,695 --> 00:14:49,070 No one can replace Young-hee. 128 00:14:51,110 --> 00:14:54,870 We'll focus on the head housewife of the family. 129 00:14:54,905 --> 00:14:58,647 After the funeral, I did some research 130 00:14:58,682 --> 00:15:02,085 on the culture of the traditional family. 131 00:15:02,120 --> 00:15:09,290 The head housewife is the glue that keeps the family together. 132 00:15:09,325 --> 00:15:16,460 With this in mind, we know we can appeal to the housewives. 133 00:15:16,600 --> 00:15:21,360 We'll approach this theme with a feminist perspective. 134 00:15:21,395 --> 00:15:26,675 Director, you're impressive as usual. 135 00:15:26,710 --> 00:15:28,680 You have a sharp eye that's able to penetrate 136 00:15:28,715 --> 00:15:30,380 beyond the merely superficial. 137 00:15:32,420 --> 00:15:38,390 Byung-do. I didn't get to this position by luck. 138 00:15:38,425 --> 00:15:39,495 You said it. 139 00:15:39,530 --> 00:15:41,290 I'm not interested. 140 00:15:41,630 --> 00:15:45,260 But this story is perfect for you! 141 00:15:45,295 --> 00:15:47,405 My point is... 142 00:15:47,440 --> 00:15:51,870 It's a story produced by a member of a traditional family. 143 00:15:51,905 --> 00:15:56,437 It's guaranteed to have interesting results. 144 00:15:56,472 --> 00:16:00,176 Start with interviews of your nephews' wives. 145 00:16:00,211 --> 00:16:03,880 Just so you know, they really hate my family. 146 00:16:05,120 --> 00:16:07,785 She's always like that! 147 00:16:07,820 --> 00:16:10,995 I wasn't finished talking and she leaves! 148 00:16:11,030 --> 00:16:15,090 I'm sure she doesn't look down on commoners like us. 149 00:16:15,125 --> 00:16:16,560 Okay. 150 00:16:17,030 --> 00:16:20,195 What? Commoners? 151 00:16:20,230 --> 00:16:24,470 Hey! I come from a good family! 152 00:16:25,810 --> 00:16:31,980 Joo-jeong, you should be glad that you at least have a story! 153 00:16:32,015 --> 00:16:33,475 Then you can take it. 154 00:16:33,510 --> 00:16:36,280 But I don't know anything about the extended family system. 155 00:16:36,315 --> 00:16:38,685 I don't either. 156 00:16:38,720 --> 00:16:42,385 What's with the fake modesty? 157 00:16:42,420 --> 00:16:46,090 I think the director's onto something good, 158 00:16:46,125 --> 00:16:48,395 so let's just take it. 159 00:16:48,430 --> 00:16:52,060 We'll start with interviews of your nephew's wife. 160 00:16:52,095 --> 00:16:54,570 She already left the family in a messy way. 161 00:16:54,605 --> 00:16:56,260 She did what? 162 00:16:59,710 --> 00:17:02,480 Call Young-hee. 163 00:17:03,510 --> 00:17:05,370 Tell her I want to speak with her. 164 00:17:11,220 --> 00:17:12,680 I'm here, Grandpa. 165 00:17:18,430 --> 00:17:20,890 What are you doing here at this hour, Tae-young? 166 00:17:21,130 --> 00:17:22,550 Come with me. 167 00:17:30,100 --> 00:17:32,275 - Dan-ah. - What? 168 00:17:32,310 --> 00:17:36,570 Please help me. You're the only one who can. 169 00:17:36,605 --> 00:17:40,670 As a woman, you can convince Hyun-ok. 170 00:17:42,120 --> 00:17:46,680 If I ask Joo-jeong, she'll just tell me to get divorced. 171 00:17:46,715 --> 00:17:47,980 You're my only hope. 172 00:17:48,420 --> 00:17:52,780 Please convince Hyun-ok to stay with me. 173 00:17:52,815 --> 00:17:56,660 I can't raise Dong-dong by myself. 174 00:17:59,230 --> 00:18:00,295 What? 175 00:18:00,330 --> 00:18:03,260 You're just scared about raising Dong-dong alone? 176 00:18:03,295 --> 00:18:03,975 What? 177 00:18:04,010 --> 00:18:05,770 That's why you want her to stay? 178 00:18:12,110 --> 00:18:14,070 I can take you myself, Grandpa. 179 00:18:14,105 --> 00:18:15,780 Don't bother. 180 00:18:16,120 --> 00:18:21,290 I'm sure Tae-young came here to ask you something. 181 00:18:21,325 --> 00:18:22,380 Do what you have to do. 182 00:18:24,430 --> 00:18:26,890 - Take care, Grandpa. - Okay. 183 00:18:44,210 --> 00:18:46,075 Bring us some tea, please. 184 00:18:46,110 --> 00:18:48,680 What kind of tea would you like, Mr. Chairman? 185 00:18:48,715 --> 00:18:49,685 What would you like? 186 00:18:49,720 --> 00:18:51,580 Chrysanthemum is good this time of year. 187 00:18:52,420 --> 00:18:54,280 Then 2 cups of chrysanthemum, please. 188 00:18:54,315 --> 00:18:55,480 Yes. 189 00:19:00,830 --> 00:19:05,250 - You don't look so well. - I'm sorry, Grandpa. 190 00:19:05,285 --> 00:19:09,670 I should be the one saying that. I'm sorry. 191 00:19:15,810 --> 00:19:18,075 Why did you come? 192 00:19:18,110 --> 00:19:20,070 I already said I have nothing to discuss with you. 193 00:19:20,105 --> 00:19:21,880 Let me in, please? 194 00:19:29,620 --> 00:19:30,995 Have a seat. 195 00:19:31,030 --> 00:19:32,790 Would you like something to drink? 196 00:19:32,825 --> 00:19:34,490 Just water, please. 197 00:19:42,040 --> 00:19:45,055 Did your brother ask you to convince me? 198 00:19:45,090 --> 00:19:48,070 I think he's afraid that you'll leave him. 199 00:19:48,610 --> 00:19:50,970 Is that what he told you to tell me? 200 00:19:52,010 --> 00:19:56,580 I know Tae-young hasn't been a good husband. 201 00:19:56,615 --> 00:19:59,380 I didn't expect him to be, anyway. 202 00:20:00,120 --> 00:20:02,290 You can tell just by looking at a person. 203 00:20:05,730 --> 00:20:11,760 I felt sorry for him when I saw him crying when Dong-dong's mom died. 204 00:20:12,730 --> 00:20:14,470 He loved her very much... 205 00:20:16,300 --> 00:20:19,870 I thought I'd be lucky to have a devoted 206 00:20:19,905 --> 00:20:22,970 husband cry over my death too. 207 00:20:23,310 --> 00:20:27,270 You mean a lot to Tae-young. 208 00:20:27,720 --> 00:20:29,280 As Dong-dong's mom? 209 00:20:33,720 --> 00:20:35,490 You know that too. 210 00:20:39,430 --> 00:20:43,960 Tae-young's a slow learner. 211 00:20:45,830 --> 00:20:47,195 When he was a kid, 212 00:20:47,230 --> 00:20:50,165 Dad would beat him when he did something wrong. 213 00:20:50,200 --> 00:20:56,270 But he wouldn't admit his faults, so he got beaten some more. 214 00:20:58,010 --> 00:21:01,480 It's not like he didn't know he was at fault. 215 00:21:01,515 --> 00:21:03,280 He was just stubborn. You know the type. 216 00:21:03,720 --> 00:21:05,480 Does it seem like I didn't wait for him? 217 00:21:06,320 --> 00:21:13,290 He's hurting inside because he can't control himself as much as he wants. 218 00:21:13,325 --> 00:21:16,447 You should know that better than anyone. 219 00:21:16,482 --> 00:21:20,276 I can't put up with that anymore, Dan-ah. 220 00:21:20,311 --> 00:21:23,765 If you leave him, what will Tae-young do? 221 00:21:23,800 --> 00:21:29,870 But I have to live too. I can't die for his sake, right? 222 00:21:32,410 --> 00:21:34,980 He's killing me. 223 00:21:36,220 --> 00:21:37,385 If I were to die, 224 00:21:37,420 --> 00:21:39,980 he'd have no idea that it was him who killed me. 225 00:21:40,015 --> 00:21:43,680 I won't put up with that. 226 00:21:44,230 --> 00:21:48,090 But you love Tae-young very much. 227 00:21:51,130 --> 00:21:53,870 I suppose love can fade. 228 00:21:55,800 --> 00:21:59,560 I'm relieved that he's slowly killed my feelings for him. 229 00:22:05,210 --> 00:22:07,280 Please check on him often. 230 00:22:08,320 --> 00:22:12,380 I'm relieved since I know you'll take care of him. 231 00:22:15,520 --> 00:22:19,990 I don't believe a word you and Tae-young said to me. 232 00:22:22,030 --> 00:22:25,445 I know the type of person you are. 233 00:22:25,480 --> 00:22:28,605 I won't believe such nonsense. 234 00:22:28,640 --> 00:22:34,270 - But it's the truth. Was that the only way? 235 00:22:36,210 --> 00:22:43,070 I had my moments of doubt about you and Soo-young. 236 00:22:44,020 --> 00:22:45,485 Who wouldn't be concerned about 237 00:22:45,520 --> 00:22:51,090 a couple who went 17 years without a child? 238 00:22:52,430 --> 00:22:56,250 Is there a problem with Soo-young? 239 00:22:58,830 --> 00:23:04,760 Problems should be resolved. What's wrong with Soo-young? 240 00:23:06,110 --> 00:23:11,780 He and I weren't like a real married couple. 241 00:23:15,620 --> 00:23:20,680 He said he kept his distance not to trouble me any further, 242 00:23:22,020 --> 00:23:28,280 but I knew that he didn't see me as a woman. 243 00:23:29,330 --> 00:23:31,560 That brat... 244 00:23:32,330 --> 00:23:37,070 It wasn't his fault. He was only 20 at the time. 245 00:23:38,310 --> 00:23:43,040 It must've been difficult for him to approach me, 246 00:23:43,075 --> 00:23:47,770 an older woman who'd already completed college. 247 00:23:48,720 --> 00:23:55,680 As the years went by, he probably couldn't approach me at all. 248 00:23:56,120 --> 00:24:02,560 Since you already know the problem, can't you try to start over? 249 00:24:03,030 --> 00:24:07,270 No, Mr. Chairman. I don't want to see him anymore. 250 00:24:08,340 --> 00:24:13,870 I can't watch him live in his cage forever. 251 00:24:15,010 --> 00:24:17,470 I made a grave mistake... 252 00:24:19,010 --> 00:24:22,280 trying to continue our family's tradition... 253 00:24:22,315 --> 00:24:24,080 But such is his fate. 254 00:24:25,020 --> 00:24:29,380 Otherwise, we wouldn't have met each other. 255 00:24:32,130 --> 00:24:38,760 - Is there no other way? - No, Mr. Chairman. 256 00:24:40,430 --> 00:24:46,070 I don't mind being seen as the head housewife of the family by everyone. 257 00:24:46,510 --> 00:24:56,580 But I can't stand Soo-young treating me like that. 258 00:24:58,820 --> 00:25:05,290 I don't want to watch him from a distance anymore. 259 00:25:08,130 --> 00:25:10,060 I can't anymore. 260 00:25:26,010 --> 00:25:30,480 You were a beautiful flower before you withered in my family. 261 00:25:31,620 --> 00:25:34,280 Thank you for all the wonderful times. 262 00:25:35,420 --> 00:25:40,790 I won't forget the times when you were part of our family. 263 00:26:14,630 --> 00:26:17,450 Any luck convincing her? 264 00:26:18,730 --> 00:26:19,995 Well? 265 00:26:20,030 --> 00:26:23,360 How am I supposed to fix your mistakes? 266 00:26:23,395 --> 00:26:25,560 Don't do this to me, Dan-ah. 267 00:26:26,710 --> 00:26:27,770 Let Hyun-ok go. 268 00:26:29,610 --> 00:26:31,375 Just let her go. 269 00:26:31,410 --> 00:26:34,375 You can't do this to me, Dan-ah. 270 00:26:34,410 --> 00:26:37,395 So why'd you cheat on her in the first place? 271 00:26:37,430 --> 00:26:40,380 I don't know! I don't know why I do what I do. 272 00:26:40,415 --> 00:26:42,790 It frustrates me too! 273 00:26:44,320 --> 00:26:47,790 Hyun-ok doesn't have feelings for you anymore. 274 00:26:49,730 --> 00:26:51,460 You know what that means. 275 00:26:52,330 --> 00:26:56,165 I'm sure there's a way. Right, Dan-ah? 276 00:26:56,200 --> 00:27:00,370 Come on, Dan-ah, think of something for me. 277 00:27:06,410 --> 00:27:07,775 Young-hee? 278 00:27:07,810 --> 00:27:09,080 Is that Young-hee? 279 00:27:09,115 --> 00:27:10,380 Sorry? 280 00:27:11,620 --> 00:27:17,080 Please don't do this, Young-hee. You can't leave the family now. 281 00:27:17,420 --> 00:27:20,795 Didn't you have a talk with grandpa? 282 00:27:20,830 --> 00:27:25,760 What did you say? Grandpa met Young-hee? 283 00:27:26,630 --> 00:27:29,370 Don't tell me Grandpa met Young-hee. 284 00:27:29,405 --> 00:27:31,560 Young-hee? Young-hee? 285 00:27:32,010 --> 00:27:34,670 Grandpa met Young-hee? 286 00:27:38,710 --> 00:27:42,070 Open the door. I know you're home. 287 00:27:43,120 --> 00:27:47,480 Young-in. Young-in! 288 00:27:47,620 --> 00:27:50,485 Would you cut it out? Don't! 289 00:27:50,520 --> 00:27:54,090 - Let's talk inside. - I'm tired. 290 00:27:54,125 --> 00:27:56,560 - Let me in. - Stop, Suk-ho! 291 00:27:58,030 --> 00:28:00,270 I said I'm tired. 292 00:28:01,130 --> 00:28:03,660 - You didn't do it yet, right? - What? 293 00:28:03,695 --> 00:28:05,575 You didn't, right? 294 00:28:05,610 --> 00:28:09,770 The abortion? I already had the surgery. 295 00:28:10,110 --> 00:28:13,380 - Young-in. - I already had the surgery! 296 00:28:27,130 --> 00:28:30,660 Young-in, open the door. 297 00:28:32,230 --> 00:28:33,660 Young-in. 298 00:28:35,600 --> 00:28:38,270 Just my luck... 299 00:28:40,010 --> 00:28:41,070 Young-in. 300 00:28:50,020 --> 00:28:52,790 - Are you feeling okay? - Do I look okay to you? 301 00:28:55,520 --> 00:28:58,590 - Thank you, Young-in. - Don't get clingy! 302 00:28:59,430 --> 00:29:00,990 Young-in. 303 00:29:01,230 --> 00:29:04,550 I couldn't have the surgery because of scheduling. 304 00:29:04,585 --> 00:29:06,060 I'll get it done in a few days. 305 00:29:10,000 --> 00:29:11,675 Young-in. 306 00:29:11,710 --> 00:29:13,670 Stop saying my name so much. 307 00:29:14,210 --> 00:29:17,070 Let's get married. 308 00:29:19,210 --> 00:29:21,280 Let's get married, Young-in. 309 00:29:23,520 --> 00:29:26,200 Hello, Mr. Ha Suk-ho. Have you gone crazy? 310 00:29:26,235 --> 00:29:28,880 It's a little hectic with the funeral and all, 311 00:29:28,915 --> 00:29:30,685 but it can't be helped. 312 00:29:30,720 --> 00:29:32,790 I don't want to get married. 313 00:29:32,825 --> 00:29:33,995 Young-in. 314 00:29:34,030 --> 00:29:36,145 I said stop saying my name so much. 315 00:29:36,180 --> 00:29:38,260 I know why you're acting like this. 316 00:29:39,730 --> 00:29:42,370 You never called me by my name, not even in college. 317 00:29:42,405 --> 00:29:43,765 Do you know why? 318 00:29:43,800 --> 00:29:47,085 I'm sure as the son of an esteemed family, 319 00:29:47,120 --> 00:29:50,370 it was awkward for you to say my name. 320 00:29:51,010 --> 00:29:53,775 But after you slept with me, 321 00:29:53,810 --> 00:29:56,580 you've been saying my name ever since. 322 00:29:56,615 --> 00:29:58,380 Why do you think that is? 323 00:30:00,420 --> 00:30:02,685 It's simple. 324 00:30:02,720 --> 00:30:04,290 You're just trying to make up for the times 325 00:30:04,325 --> 00:30:06,195 you didn't have as a young man. 326 00:30:06,230 --> 00:30:11,960 Like the way old people act at a reunion. 327 00:30:11,995 --> 00:30:15,470 That's what you're doing to me. 328 00:30:16,300 --> 00:30:21,270 Maybe you're right. I think you have a good point. 329 00:30:21,305 --> 00:30:22,975 That's exactly what it is. 330 00:30:23,010 --> 00:30:26,280 So don't make such a big deal out of it. 331 00:30:27,310 --> 00:30:30,880 My grandpa would roll over in his grave if he heard this, 332 00:30:31,520 --> 00:30:34,980 but I just wasn't sad at all during the funeral. 333 00:30:37,120 --> 00:30:38,580 I just wasn't sad, 334 00:30:39,430 --> 00:30:43,250 and I couldn't feel angry, even when Dad hit me with a wooden pillow. 335 00:30:44,130 --> 00:30:47,260 You got hit with a wooden pillow? Why? 336 00:30:47,730 --> 00:30:50,370 Why are you getting beaten at your age? 337 00:30:50,405 --> 00:30:52,870 Is it a big wound? 338 00:30:56,510 --> 00:31:01,395 You're a little too old for a beating... Who cares about a beating? 339 00:31:01,430 --> 00:31:06,280 My heart was fluttering so much, I couldn't feel sadness or anger. 340 00:31:06,620 --> 00:31:09,980 You're just senile. Old age clouds your judgment. 341 00:31:10,220 --> 00:31:14,580 I'm so surprised that you're carrying my child. 342 00:31:15,030 --> 00:31:18,350 That's nothing compared to what Picasso did. 343 00:31:19,830 --> 00:31:23,860 You can joke around even in a situation like this... 344 00:31:26,310 --> 00:31:27,570 I love you. 345 00:31:28,310 --> 00:31:33,270 - Don't. That's gross. - Let's get married, Young-in. 346 00:31:37,720 --> 00:31:41,480 You're asking me to marry you in a situation like this... 347 00:31:42,220 --> 00:31:44,490 Well, I like you too. 348 00:31:45,630 --> 00:31:50,760 But I wouldn't marry you. So leave already! 349 00:31:58,100 --> 00:32:01,970 Please prepare everything for Young-hee's departure. 350 00:32:04,010 --> 00:32:11,080 She's been through so much as the head housewife of this family. 351 00:32:11,520 --> 00:32:13,880 I'm sorry to make you worry. 352 00:32:13,915 --> 00:32:16,290 - Soo-young. - Yes. 353 00:32:16,520 --> 00:32:20,390 I don't mean to meddle in your marriage. 354 00:32:20,425 --> 00:32:24,260 But you're the firstborn of this family. 355 00:32:24,730 --> 00:32:27,860 You have to seek treatment if you can't have a baby. 356 00:32:30,000 --> 00:32:34,670 Especially if the responsibility was too burdensome 357 00:32:34,705 --> 00:32:36,375 for you to become infertile. 358 00:32:36,410 --> 00:32:38,270 I've already been to the hospital. 359 00:32:40,510 --> 00:32:42,870 There's nothing wrong with me. 360 00:32:42,905 --> 00:32:44,185 Young-hee knows that too. 361 00:32:44,220 --> 00:32:48,280 Then Young-hee must've been very disappointed. 362 00:32:49,620 --> 00:32:55,790 Grandpa! Grandpa, you can't do this! 363 00:32:55,825 --> 00:32:58,850 You can't treat me like this! 364 00:33:01,030 --> 00:33:03,200 - Tae-young. - What are you doing? 365 00:33:03,235 --> 00:33:05,370 - Grandpa! How could you? - Stop. 366 00:33:05,405 --> 00:33:06,870 Let go of me! 367 00:33:16,020 --> 00:33:19,385 Grandpa, this is unfair! 368 00:33:19,420 --> 00:33:23,490 Why do you only favor the firstborn? I'm not as good as Soo-young? 369 00:33:23,525 --> 00:33:27,730 I'm not your grandson? Please say something! 370 00:33:27,765 --> 00:33:28,495 Stop. 371 00:33:28,530 --> 00:33:33,000 Back off, Hyung. I have something to say. 372 00:33:33,035 --> 00:33:37,470 Only the head housewife matters to you? 373 00:33:37,505 --> 00:33:40,475 Only Young-hee matters to you? 374 00:33:40,510 --> 00:33:44,375 You try so hard to convince Young-hee to stay, 375 00:33:44,410 --> 00:33:52,880 but you won't help me save my marriage with Hyun-ok? 376 00:33:52,915 --> 00:33:55,980 You should treat us fairly! 377 00:33:57,620 --> 00:34:01,990 I have a lot to say to you, Grandpa! 378 00:34:02,025 --> 00:34:03,295 You're late. 379 00:34:03,330 --> 00:34:06,150 - Who's yelling? - Tae-young. 380 00:34:06,185 --> 00:34:08,970 - Tae-young? - Go stop Tae-young. 381 00:34:10,000 --> 00:34:16,770 I was only born 10 minutes after him! So stop treating me so badly! 382 00:34:16,805 --> 00:34:18,470 Stop it, Tae-young. 383 00:34:18,710 --> 00:34:20,780 What is all this, Tae-young? 384 00:34:20,815 --> 00:34:22,847 Don't interfere. 385 00:34:22,882 --> 00:34:24,585 You're all the same. 386 00:34:24,620 --> 00:34:30,580 I have a lot to say to you, Dad. You only care about Soo-young! 387 00:34:30,615 --> 00:34:31,695 Brat... 388 00:34:31,730 --> 00:34:34,890 We're twins, but the firstborn is loved. 389 00:34:34,925 --> 00:34:36,795 Nobody cares about the other one. 390 00:34:36,830 --> 00:34:42,365 Fine with me! I suppose that's my life! 391 00:34:42,400 --> 00:34:48,070 But I'm saying you can't treat my wife like that! 392 00:34:48,410 --> 00:34:52,675 What did Hyun-ok do wrong? 393 00:34:52,710 --> 00:34:56,970 Is it just because she doesn't come from a noble family? 394 00:34:57,320 --> 00:35:04,290 You should've gone after Hyun-ok and convinced her to stay. 395 00:35:04,325 --> 00:35:11,260 But you just go after Young-hee who cheated on her husband? 396 00:35:11,295 --> 00:35:13,495 That's ridiculous! 397 00:35:13,530 --> 00:35:16,600 So you know what ridiculous means? 398 00:35:16,635 --> 00:35:19,670 Sorry? What did you say, Grandpa? 399 00:35:21,810 --> 00:35:24,370 I couldn't hear you because I'm drunk. 400 00:35:27,310 --> 00:35:29,380 Please repeat what you said. 401 00:35:30,020 --> 00:35:32,780 I would've begged if I could. 402 00:35:34,720 --> 00:35:36,485 But what you did is unforgivable, 403 00:35:36,520 --> 00:35:39,290 so I couldn't even try to convince Hyun-ok. 404 00:35:41,230 --> 00:35:42,995 What an imbecile. 405 00:35:43,030 --> 00:35:47,270 Splash him with a bucket of water and send him home. 406 00:35:55,610 --> 00:35:58,880 You always do this knowing you can't win, Tae-young. 407 00:35:58,915 --> 00:35:59,970 More. 408 00:36:02,220 --> 00:36:05,185 When will you grow up? 409 00:36:05,220 --> 00:36:08,390 How will you raise Dong-dong the way you are? 410 00:36:14,530 --> 00:36:16,660 Have you talked with Hyun-ok? 411 00:36:19,330 --> 00:36:23,860 They should take care of their problems themselves... 412 00:36:23,895 --> 00:36:26,460 Don't you know Tae-young better than that? 413 00:36:31,010 --> 00:36:37,370 - Did Tae-young leave? - Yes, he left very disappointed. 414 00:36:37,820 --> 00:36:40,090 What's wrong with him? 415 00:36:40,420 --> 00:36:44,380 I don't think Hyun-ok will come back. 416 00:36:46,730 --> 00:36:50,050 I told Tae-young to let Hyun-ok go. 417 00:36:51,230 --> 00:36:53,470 Incompetent fool. 418 00:37:01,310 --> 00:37:04,080 - Get some rest, Dad. - What about you? 419 00:37:05,110 --> 00:37:06,475 Yes? 420 00:37:06,510 --> 00:37:08,580 Did you try your best to make it work? 421 00:37:11,620 --> 00:37:12,980 Go to sleep. 422 00:37:19,230 --> 00:37:21,080 Get some sleep, Dad. 423 00:37:21,830 --> 00:37:24,795 Tae-young's not a cold-hearted person. 424 00:37:24,830 --> 00:37:28,570 Right, that's why he's even more disappointed. 425 00:37:32,110 --> 00:37:34,270 About Director Lee Young-in... 426 00:37:37,510 --> 00:37:40,870 She didn't seem well. How is she now? 427 00:37:42,320 --> 00:37:44,380 How'd you know she wasn't feeling well? 428 00:37:45,020 --> 00:37:50,280 She told me she had nausea. I'm a bit concerned. 429 00:37:52,030 --> 00:37:54,790 I wouldn't know. I've never talked to her personally. 430 00:37:56,330 --> 00:37:59,560 - Good night, Dad. - Good night. 431 00:38:08,510 --> 00:38:12,370 - Soo-young. - Yes? What is it? 432 00:38:13,710 --> 00:38:17,685 - Do you need anything? - No. 433 00:38:17,720 --> 00:38:21,280 There's some acacia liquor left. Do you want some? 434 00:38:21,315 --> 00:38:24,880 - No, thank you. - Okay, good night. 435 00:38:25,120 --> 00:38:29,360 Dan-ah. Thank you. 436 00:38:46,310 --> 00:38:47,775 Where's Dong-dong? 437 00:38:47,810 --> 00:38:50,080 Can't you tell? He's sleeping. 438 00:39:04,030 --> 00:39:06,760 Shower before you go to sleep. And don't wake Dong-dong. 439 00:39:08,130 --> 00:39:09,065 Hyun-ok. 440 00:39:09,100 --> 00:39:12,270 I'm leaving tomorrow. 441 00:39:13,210 --> 00:39:14,870 I'll be gone by the morning. 442 00:39:19,610 --> 00:39:21,280 Hyun-ok. 443 00:39:24,320 --> 00:39:25,980 I'm a bad person, aren't I? 444 00:39:28,720 --> 00:39:31,490 Hyun-ok, is there no other way? 445 00:39:33,030 --> 00:39:34,590 No. 446 00:39:43,700 --> 00:39:48,770 But I was able to shape up with you by my side. 447 00:39:51,610 --> 00:39:53,880 I know I wasn't good to you, 448 00:39:56,020 --> 00:39:58,480 but I was able to be a dad to Dong-dong, 449 00:39:59,020 --> 00:40:04,780 and did my part in the family, all thanks to you. 450 00:40:06,230 --> 00:40:07,990 I don't want to hear it. Go to sleep. 451 00:40:12,730 --> 00:40:21,960 You wouldn't believe me but... I loved you. 452 00:40:25,410 --> 00:40:26,970 I loved you. 453 00:40:30,420 --> 00:40:32,680 I acted like that because I could trust you. 454 00:40:34,120 --> 00:40:36,290 I knew you'd forgive me, 455 00:40:37,820 --> 00:40:40,290 even when I was doing something wrong. 456 00:40:42,230 --> 00:40:48,870 Whenever I doubted myself, I did stupid things. 457 00:40:50,000 --> 00:40:57,370 I wanted to be cool in front of those girls to prove myself. 458 00:41:01,610 --> 00:41:04,280 Why am I so pathetic, Hyun-ok... 459 00:41:12,330 --> 00:41:13,890 Hyun-ok. 460 00:41:16,230 --> 00:41:20,760 Are you really leaving me? 461 00:41:22,030 --> 00:41:23,360 Yes. 462 00:41:25,100 --> 00:41:26,370 I'm leaving. 463 00:41:34,510 --> 00:41:38,270 You can live here. You have no place to go. 464 00:41:38,305 --> 00:41:39,280 You can keep this house. 465 00:41:44,120 --> 00:41:49,090 Who are you trying to fool? I know you have no money. 466 00:41:50,230 --> 00:41:52,660 I'm going to live at Grandpa's with Dong-dong. 467 00:41:53,730 --> 00:41:57,560 At least there, Dong-dong will grow up to be a good kid. 468 00:41:57,800 --> 00:41:59,870 I'll sell this house and give you half the profit. 469 00:42:00,610 --> 00:42:04,375 I said it's all right. Don't make me feel so pathetic. 470 00:42:04,410 --> 00:42:09,480 I know you have no money. You wasted all your money on girls! 471 00:42:11,020 --> 00:42:14,980 But you're the only one who cared about me. 472 00:42:16,320 --> 00:42:17,985 I'll give you half. 473 00:42:18,020 --> 00:42:21,490 You should open a floral shop. 474 00:42:22,030 --> 00:42:25,760 I'll give you some more money later when I receive my inheritance. 475 00:42:25,795 --> 00:42:26,860 This is all I can do for you now. 476 00:42:36,810 --> 00:42:39,080 If you were a horrible guy, 477 00:42:40,210 --> 00:42:43,070 then I wouldn't have put up with you all this time. 478 00:42:44,520 --> 00:42:48,980 But I just can't take it anymore... 479 00:43:02,800 --> 00:43:04,470 Dad. 480 00:43:06,010 --> 00:43:09,870 I brought those persimmons you like. 481 00:43:11,410 --> 00:43:14,770 How about coming home sober? 482 00:43:16,720 --> 00:43:20,485 Dad. Dad! 483 00:43:20,520 --> 00:43:24,590 Be quiet. The Chairman's sleeping. 484 00:43:28,130 --> 00:43:33,060 I think my dad really passed away. 485 00:43:34,730 --> 00:43:40,560 He won't even answer when his daughter's calling him. 486 00:43:50,520 --> 00:43:52,680 Dad... 487 00:44:00,430 --> 00:44:03,960 You're such a hassle... 488 00:44:04,730 --> 00:44:07,260 You drunkard. I wonder whom you take after... 489 00:44:08,530 --> 00:44:11,360 I think Tae-young and Joo-jeong are alike. 490 00:44:12,310 --> 00:44:14,540 I think so. 491 00:44:14,575 --> 00:44:16,770 Dan-ah. 492 00:44:17,010 --> 00:44:20,280 - Dan-ah... - Yes, Grandma Joo-jeong? 493 00:44:20,315 --> 00:44:24,685 I'm really sick of this family. 494 00:44:24,720 --> 00:44:28,580 Then why don't you get married and leave? 495 00:44:30,520 --> 00:44:33,990 You got me! I'm such an idiot... 496 00:44:47,410 --> 00:44:49,770 - Go wake Joo-jeong. - Yes. 497 00:45:15,030 --> 00:45:18,270 Grandma Joo-jeong. Grandma Joo-jeong! 498 00:45:18,305 --> 00:45:20,575 Leave me alone. 499 00:45:20,610 --> 00:45:22,370 We're having the memorial service. 500 00:45:22,405 --> 00:45:24,570 Let me be! 501 00:45:28,710 --> 00:45:30,570 Who is it at this hour? 502 00:45:37,420 --> 00:45:39,990 What brings you here at this hour? 503 00:45:40,025 --> 00:45:41,595 I'm moving in. 504 00:45:41,630 --> 00:45:44,450 I wanted to make it in time for Grandpa's service. 505 00:45:44,485 --> 00:45:45,460 Am I late? 506 00:45:53,210 --> 00:45:56,670 Hello, Grandpa. We're moving in. 507 00:46:09,220 --> 00:46:12,390 I'll try my best not to make trouble, Grandpa. 508 00:46:15,030 --> 00:46:19,260 I'll try my best not to make trouble, Great-grandpa. 509 00:46:19,530 --> 00:46:21,995 - Dan-ah. - Yes? 510 00:46:22,030 --> 00:46:24,960 - Arrange a room for them. - Yes. 511 00:46:26,010 --> 00:46:31,270 Dong-dong, you'll be staying in my room starting today. 512 00:46:31,305 --> 00:46:32,375 Huh? 513 00:46:32,410 --> 00:46:35,870 But Grandpa, he has bad sleeping habits. 514 00:46:35,905 --> 00:46:37,880 I don't want him to take after you. 515 00:46:38,120 --> 00:46:40,980 That's not funny, Grandpa... 516 00:46:44,620 --> 00:46:46,480 You're dead... 517 00:46:50,130 --> 00:46:52,060 This room's so small. 518 00:46:52,230 --> 00:46:54,095 This is all you brought? 519 00:46:54,130 --> 00:46:56,795 Only clothes. I'll bring the rest later. 520 00:46:56,830 --> 00:46:59,460 I wonder if a bed would fit in this room. 521 00:46:59,710 --> 00:47:05,270 - You're bringing in a bed? - I'm used to sleeping on a bed. 522 00:47:05,305 --> 00:47:08,770 Ask your grandpa in 3 years, when the service is over. 523 00:47:08,805 --> 00:47:11,280 I can't sleep on a bed before that? 524 00:47:11,315 --> 00:47:14,980 At least you have blankets. 525 00:47:15,220 --> 00:47:18,580 I don't think Dong-dong can sleep on the floor either... 526 00:47:22,230 --> 00:47:24,550 - Why are you here? - I moved in. 527 00:47:25,230 --> 00:47:26,695 Did you get kicked out? 528 00:47:26,730 --> 00:47:29,760 Why would I get kicked out, Grandma Joo-jeong? 529 00:47:29,795 --> 00:47:32,970 As a real man, I let her keep the house. 530 00:47:33,005 --> 00:47:35,870 I'm so impressed! 531 00:47:45,020 --> 00:47:46,380 Just eat it. 532 00:47:48,720 --> 00:47:50,780 Just eat it. 533 00:47:53,030 --> 00:47:56,660 Dong-dong can't eat a meal without ham... 534 00:47:57,030 --> 00:47:58,560 Just eat it. 535 00:48:02,030 --> 00:48:05,065 I'll allow ham once a week. 536 00:48:05,100 --> 00:48:08,370 But I have to eat it every day, Great-grandpa. 537 00:48:08,405 --> 00:48:11,270 Then eat something else every day. 538 00:48:11,510 --> 00:48:15,680 I don't want to eat this. Do I have to eat this? 539 00:48:15,715 --> 00:48:17,580 You don't have to eat it. 540 00:48:18,320 --> 00:48:24,990 Dong-dong, you can't leave until your elders have finished eating. 541 00:48:29,330 --> 00:48:31,360 Just eat it. 542 00:48:36,200 --> 00:48:40,670 It must be troublesome for you to look after 543 00:48:40,705 --> 00:48:42,870 your divorced brothers, Dan-ah. 544 00:48:42,905 --> 00:48:44,380 That's how life is. 545 00:48:46,010 --> 00:48:48,375 I can't believe you said that. 546 00:48:48,410 --> 00:48:52,695 I just can't believe how suddenly things went awry. 547 00:48:52,730 --> 00:48:56,980 Right, two divorced brothers and a motherless orphan. 548 00:48:57,015 --> 00:48:59,085 I understand how you feel. 549 00:48:59,120 --> 00:49:01,480 You're talking about your own family. 550 00:49:02,030 --> 00:49:04,560 She started it first! 551 00:49:05,630 --> 00:49:11,960 I can't imagine how things will be without the head housewife. 552 00:49:11,995 --> 00:49:15,670 We have no choice but to make Soo-young marry again. 553 00:49:15,705 --> 00:49:17,987 Do you think he'd want to marry again? 554 00:49:18,022 --> 00:49:19,975 It's not like he can do anything about it. 555 00:49:20,010 --> 00:49:22,870 He got married at 20 because the elders told him to. 556 00:49:22,905 --> 00:49:25,080 He's the head of the household to the bones. 557 00:49:25,115 --> 00:49:26,580 And that's exactly why he was divorced. 558 00:49:26,615 --> 00:49:29,780 Chairman Ha will hear you! 559 00:49:30,720 --> 00:49:34,980 Oppa, let's take our time regarding Soo-young's marriage. 560 00:49:35,015 --> 00:49:37,260 This time, let him marry a girl he likes... 561 00:50:07,830 --> 00:50:09,995 I didn't expect you here, 562 00:50:10,030 --> 00:50:11,850 but it's a good thing I kept this with me. 563 00:50:14,730 --> 00:50:17,965 My mom brought it back from China. 564 00:50:18,000 --> 00:50:22,260 It's an expensive medicine, so take it. 565 00:50:22,295 --> 00:50:23,275 I'm not sick. 566 00:50:23,310 --> 00:50:25,470 It'll restore your calmness. 567 00:50:27,110 --> 00:50:31,370 I snuck it out for you, so just take it. 568 00:50:32,720 --> 00:50:34,785 You want me to take stolen goods? 569 00:50:34,820 --> 00:50:38,680 I know you were shocked over your great-grandpa's death. 570 00:50:39,430 --> 00:50:44,660 I'm okay now, so give it back to your mom. 571 00:50:44,695 --> 00:50:46,250 Can't you just take it for my sake? 572 00:50:48,830 --> 00:50:51,860 Look in the mirror, and see how frail you look. 573 00:50:56,010 --> 00:50:59,280 Keep this up, and I can't let you come near me anymore. 574 00:51:09,020 --> 00:51:12,455 Professor. Professor! 575 00:51:12,490 --> 00:51:15,890 You're such a pest! 576 00:51:20,030 --> 00:51:23,270 What a stubborn man... 577 00:51:50,030 --> 00:51:53,360 It must be one of those three... 578 00:52:27,130 --> 00:52:28,960 Lee Hye-joo! 579 00:52:31,000 --> 00:52:32,860 Are you finished with school? 580 00:52:32,895 --> 00:52:33,975 What brings you here? 581 00:52:34,010 --> 00:52:36,970 I'm here to see if you're studying hard. 582 00:52:41,410 --> 00:52:42,980 Let's go home if you're finished. 583 00:52:52,720 --> 00:52:53,990 I can do it myself. 584 00:52:59,730 --> 00:53:01,860 - Throw that cup away. - No! 585 00:53:05,100 --> 00:53:06,770 I'm not throwing this away. 586 00:53:07,610 --> 00:53:09,270 Why are you keeping it? 587 00:53:13,210 --> 00:53:17,280 One thing you must be careful while examining for Shin Yoon-bok's work... 588 00:53:17,315 --> 00:53:19,480 - Gang-suk's home. - Yes. 589 00:53:19,515 --> 00:53:21,490 Please pay attention! 590 00:53:25,520 --> 00:53:29,950 Look at all these breasts! That's why I don't like... 591 00:53:33,430 --> 00:53:35,095 Please continue. 592 00:53:35,130 --> 00:53:39,400 I know you're a free-spirited person, Mrs. Choi. 593 00:53:39,435 --> 00:53:43,670 But you need to concentrate during my lecture... 594 00:53:43,705 --> 00:53:46,270 You're home together? 595 00:53:48,410 --> 00:53:50,770 - Hello, Mr. Choi. - Hello. 596 00:53:51,320 --> 00:53:52,985 Mrs. Choi... 597 00:53:53,020 --> 00:53:55,485 Stop bringing home rubbish like that. 598 00:53:55,520 --> 00:53:58,405 I told you to throw those away before you came home. 599 00:53:58,440 --> 00:54:01,290 I know your dad and I owned a secondhand store, but... 600 00:54:03,230 --> 00:54:06,260 I think we're done for the day. 601 00:54:06,295 --> 00:54:07,260 Okay. 602 00:54:10,000 --> 00:54:13,475 Here's your monthly lesson fee. 603 00:54:13,510 --> 00:54:18,570 Mrs. Choi, you don't have to mention what it's for. 604 00:54:18,605 --> 00:54:24,380 - Right, I'm sorry. - I'll see you next week. 605 00:54:26,620 --> 00:54:28,980 - Take care. - See you. 606 00:54:29,720 --> 00:54:32,580 You get prettier every time I see you, Hye-joo. 607 00:54:34,030 --> 00:54:35,690 But you're not very polite... 608 00:54:41,730 --> 00:54:44,665 What's Hye-joo's problem? 609 00:54:44,700 --> 00:54:48,990 He's a loudmouth, so he'll probably talk about Hye-joo. 610 00:54:49,025 --> 00:54:53,280 Then we won't be able to find a marriage partner for her. 611 00:54:53,315 --> 00:54:53,975 Where's Dad? 612 00:54:54,010 --> 00:54:56,580 He's taking a bath after playing golf. 613 00:54:57,120 --> 00:55:00,280 Did I make a mistake earlier, Gang-suk? 614 00:55:02,020 --> 00:55:05,290 I shouldn't have mentioned that we owned a secondhand shop... 615 00:55:05,325 --> 00:55:09,660 Why do you worry about that? You're frank about it. 616 00:55:09,695 --> 00:55:12,195 He's an antique seller himself. 617 00:55:12,230 --> 00:55:21,460 But he's such a loudmouth. He gossips about everybody. 618 00:55:21,495 --> 00:55:24,582 - Then find someone else. - I can't! 619 00:55:24,617 --> 00:55:27,670 How else would I hear about others? 620 00:55:29,720 --> 00:55:32,000 Honey! What's wrong with you? 621 00:55:32,035 --> 00:55:34,280 What if Mr. Choi was still here? 622 00:55:34,315 --> 00:55:35,785 Sorry, I forgot. 623 00:55:35,820 --> 00:55:38,490 Honey, you're driving me crazy... 624 00:55:39,420 --> 00:55:41,280 Honey. 625 00:55:42,430 --> 00:55:45,695 Weren't you supposed to get a shot? 626 00:55:45,730 --> 00:55:52,270 - Why? Can you tell? - Yes, you look wrinkly again. 627 00:55:53,010 --> 00:55:55,275 I don't think it's time yet... 628 00:55:55,310 --> 00:55:59,295 Ask them for a stronger dose this time. 629 00:55:59,330 --> 00:56:03,280 Don't spare money for this kind of thing... 630 00:56:03,315 --> 00:56:05,985 Son, you should be doing your duties. 631 00:56:06,020 --> 00:56:09,980 Find better doctors for you mother, would you? 632 00:56:10,015 --> 00:56:11,580 Please forgive me. 633 00:56:19,230 --> 00:56:21,360 - What? - Can I come in? 634 00:56:26,410 --> 00:56:28,870 Mom and Dad want to go out to eat steak. 635 00:56:28,905 --> 00:56:31,670 - Get ready. - I'll stay home. 636 00:56:31,705 --> 00:56:32,870 Let's go together. 637 00:56:37,520 --> 00:56:39,880 Come on, Hye-joo. 638 00:57:01,610 --> 00:57:04,175 Dad must be running late. 639 00:57:04,210 --> 00:57:05,980 You don't have to make the bed. 640 00:57:06,810 --> 00:57:08,770 Sorry? 641 00:57:10,720 --> 00:57:12,780 He's still too young. 642 00:57:12,815 --> 00:57:14,280 Get some rest. 643 00:57:15,020 --> 00:57:17,400 - Good night, Grandpa. - Yes. 644 00:57:17,435 --> 00:57:19,780 - Good night, Dong-dong. - Okay. 645 00:57:25,330 --> 00:57:27,395 - Dong-dong. - Yes? 646 00:57:27,430 --> 00:57:30,060 - Let's go to sleep. - You can go to sleep. 647 00:57:30,095 --> 00:57:31,360 Make your bed. 648 00:57:40,610 --> 00:57:43,985 - What are you doing? - Sorry? 649 00:57:44,020 --> 00:57:47,955 - What about me? - What about you, Grandpa? 650 00:57:47,990 --> 00:57:51,890 - Do I sleep on the floor? - Make your bed. 651 00:57:51,925 --> 00:57:53,295 You're supposed to do it for me. 652 00:57:53,330 --> 00:57:57,460 - Why would I make your bed? - Because you're my grandson. 653 00:57:57,495 --> 00:58:00,760 - Is that a grandson's duty? - It is. 654 00:58:19,620 --> 00:58:22,985 This is why I don't want to live here... 655 00:58:23,020 --> 00:58:25,690 You're supposed to not say that when I'm around. 656 00:58:25,725 --> 00:58:27,495 Can I think it in my head? 657 00:58:27,530 --> 00:58:31,460 You shouldn't think bad things like that either. 658 00:58:31,730 --> 00:58:34,195 I'm done. Go to sleep. 659 00:58:34,230 --> 00:58:38,470 - Turn off the lights. - I'm not finished reading. 660 00:58:38,505 --> 00:58:42,060 Early to bed, early to rise. 661 00:58:47,210 --> 00:58:49,380 The good days are over for you. 662 00:59:11,000 --> 00:59:13,860 Oppa! What happened to your face? 663 00:59:32,420 --> 00:59:35,490 I'm really busy, so just let me go. 664 00:59:35,525 --> 00:59:36,260 A train wreck of a family! 665 00:59:36,295 --> 00:59:37,950 Let's make this easy. 666 00:59:37,985 --> 00:59:39,495 That wench... 667 00:59:39,530 --> 00:59:40,495 You're not married? 668 00:59:40,530 --> 00:59:41,360 You don't even have a boyfriend, right? 669 00:59:41,395 --> 00:59:42,260 Punk! 670 00:59:43,000 --> 00:59:46,360 I don't owe him anything... 671 00:59:46,395 --> 00:59:47,560 Is there no other way? 672 00:59:47,595 --> 00:59:48,475 I'm sorry. 673 00:59:48,510 --> 00:59:51,075 It's over once you sign this. 674 00:59:51,110 --> 00:59:54,375 Can we really part ways so easily? 675 00:59:54,410 --> 00:59:57,580 Everybody in my department knows that he's into you. 676 00:59:57,615 --> 00:59:58,942 He's just a kid. 677 00:59:58,977 --> 01:00:00,278 I'm Jeong Hyun-gyu. 678 01:00:00,313 --> 01:00:01,285 Stop bothering me! 679 01:00:01,320 --> 01:00:03,185 This is just a mistake. 680 01:00:03,220 --> 01:00:06,890 How am I supposed to get married at this age? 681 01:00:06,925 --> 01:00:07,995 Is that all I mean to you? 682 01:00:08,030 --> 01:00:10,695 Mom, I think I should live with you. 683 01:00:10,730 --> 01:00:14,260 I'm not your mom, so don't come to me anymore. 684 01:00:14,295 --> 01:00:16,965 Who's my real mom? 685 01:00:17,000 --> 01:00:19,635 Hye-joo! Wake up, Hye-joo! 686 01:00:19,670 --> 01:00:21,770 What did you do, punk! 687 01:00:21,805 --> 01:00:23,575 Why would she collapse? 688 01:00:23,610 --> 01:00:24,970 You call yourself a professor? 689 01:00:26,710 --> 01:00:29,280 TO BE CONTINUED... 51584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.