Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,925 --> 00:00:56,399
Episode 3
2
00:01:27,010 --> 00:01:30,100
Please ask the Chairman
to eat something.
3
00:01:30,110 --> 00:01:32,880
Nobody in this house
listens to what I say.
4
00:01:35,320 --> 00:01:38,780
- You're off this week?
- Yes.
5
00:01:39,220 --> 00:01:41,400
Make sure your grandpa
eats something.
6
00:01:41,420 --> 00:01:44,390
Are you sure you don't
want to eat breakfast?
7
00:01:44,630 --> 00:01:49,450
A bad parent like me doesn't
have the right to eat.
8
00:01:58,510 --> 00:02:01,670
- Oppa.
- Thank you.
9
00:02:04,310 --> 00:02:08,480
You don't have to skip
your meal because of him.
10
00:02:09,820 --> 00:02:11,480
I'm going to work, Father.
11
00:02:11,720 --> 00:02:13,490
I'm off to work, Grandpa.
12
00:02:19,030 --> 00:02:20,490
Have a good day, Dad.
13
00:02:25,030 --> 00:02:27,770
Please take care
of your grandpa.
14
00:02:45,320 --> 00:02:47,280
Is Young-hee at her
parents' house?
15
00:02:49,020 --> 00:02:50,990
I think she's staying
somewhere else.
16
00:02:53,330 --> 00:02:54,790
I'm sorry.
17
00:03:14,320 --> 00:03:15,980
He's in the shrine room.
18
00:03:48,820 --> 00:03:54,680
I may never be able to
enter this room again.
19
00:04:11,610 --> 00:04:20,580
You have to convince your mom if I can't. You're her son.
20
00:04:20,615 --> 00:04:23,797
You should've treated her better.
21
00:04:23,832 --> 00:04:26,256
I wanted to, but you see, life...
22
00:04:26,291 --> 00:04:28,680
Didn't turn out as you thought?
23
00:04:28,715 --> 00:04:30,295
Exactly!
24
00:04:30,330 --> 00:04:32,680
Then you should've
changed your ways.
25
00:04:32,715 --> 00:04:34,295
Stop talking like your mom!
26
00:04:34,330 --> 00:04:38,260
You need to understand that
people have different styles.
27
00:04:38,295 --> 00:04:41,770
Mom said that
you're full of crap.
28
00:04:45,310 --> 00:04:46,470
Dong-dong.
29
00:04:47,710 --> 00:04:50,770
I'll buy you a new gaming
console, so help me out.
30
00:04:50,805 --> 00:04:53,980
- An expensive one?
- That's just not right.
31
00:04:54,015 --> 00:04:56,185
- What about you?
- What about me?
32
00:04:56,220 --> 00:04:59,680
You shouldn't talk about
stuff like that here.
33
00:05:04,430 --> 00:05:05,690
Dong-dong.
34
00:05:23,310 --> 00:05:26,380
- What are you doing?
- Can't you tell?
35
00:05:27,120 --> 00:05:28,970
Enough.
36
00:05:29,220 --> 00:05:33,255
You made your point in front
of the elders already.
37
00:05:33,290 --> 00:05:37,290
I guess I learned my lesson...
No, I'm sure I did.
38
00:05:37,325 --> 00:05:41,995
I wouldn't dare cheat
on you again, okay?
39
00:05:42,030 --> 00:05:47,270
Make sure to boil any new clothes
before Dong-dong wears them.
40
00:05:47,740 --> 00:05:49,765
Kim Hyun-ok!
41
00:05:49,800 --> 00:05:51,770
Make sure he eats
his vegetables.
42
00:05:53,110 --> 00:05:55,840
Just let me slide
this once, please?
43
00:05:55,875 --> 00:05:58,570
Go to work before
you're late again.
44
00:05:59,010 --> 00:06:00,685
You'll never be more than
a director at this rate.
45
00:06:00,720 --> 00:06:04,970
Family comes before everything.
I don't care about work right now.
46
00:06:07,120 --> 00:06:08,290
Ha Tae-young.
47
00:06:10,030 --> 00:06:13,595
I've given up on you.
48
00:06:13,630 --> 00:06:19,850
I said I'm sorry.
I was just an animal in heat.
49
00:06:19,885 --> 00:06:24,627
So please forgive me just
one more time, Hyun-ok.
50
00:06:24,662 --> 00:06:29,370
Just give me one last chance.
I'm begging you.
51
00:06:29,610 --> 00:06:33,280
I'm worn out.
52
00:06:35,420 --> 00:06:38,605
If I stay with you, I'll die.
53
00:06:38,640 --> 00:06:41,485
I'm begging you, let me go.
54
00:06:41,520 --> 00:06:45,090
Was I that horrible to you? Was I?
55
00:06:45,330 --> 00:06:48,100
Why would you die if
you stayed with me?
56
00:06:48,135 --> 00:06:51,695
Did I hit you
or abuse you?
57
00:06:51,730 --> 00:06:56,370
You wouldn't have needed me
if it weren't for Dong-dong.
58
00:07:00,310 --> 00:07:05,270
I've lived the last 8 years
hoping that wasn't the case.
59
00:07:06,310 --> 00:07:10,380
But I can't lie to myself
anymore. I'm over this.
60
00:07:13,020 --> 00:07:16,290
I love you, you know that?
61
00:07:17,630 --> 00:07:22,695
Too bad. Those words
don't mean anything now.
62
00:07:22,730 --> 00:07:27,760
Hyun-ok, who else but you
would put up with me?
63
00:07:27,795 --> 00:07:30,975
Let's just talk this out.
64
00:07:31,010 --> 00:07:34,145
I thought you said talk
was reserved for business.
65
00:07:34,180 --> 00:07:37,280
- Stop your bickering!
- Don't waste your time.
66
00:07:38,310 --> 00:07:41,800
I'd already made up my mind
when I went to that motel.
67
00:07:41,835 --> 00:07:45,290
It's not like I didn't know
you had affairs before.
68
00:07:45,325 --> 00:07:46,685
I didn't want to give up on you...
69
00:07:46,720 --> 00:07:49,490
Then don't, and forgive
me one more time.
70
00:07:49,525 --> 00:07:50,790
I beg you.
71
00:07:52,230 --> 00:07:56,760
The day before I raided that motel...
72
00:07:59,230 --> 00:08:04,470
I had an abortion.
73
00:08:12,110 --> 00:08:13,470
Do you understand?
74
00:08:14,620 --> 00:08:17,080
I didn't want to have your child,
so I had an abortion.
75
00:08:23,320 --> 00:08:25,090
So we're finished.
76
00:08:48,620 --> 00:08:49,880
Jerk...
77
00:08:56,220 --> 00:08:59,790
You had to make me tell you... Jerk...
78
00:09:30,020 --> 00:09:34,490
Thank you for your hard
work during my absence.
79
00:09:35,030 --> 00:09:36,560
The meeting is over.
80
00:09:39,430 --> 00:09:41,070
Director Lee, I'd like
to speak with you.
81
00:09:47,610 --> 00:09:50,780
- How are you feeling?
- We're at work. President Ha.
82
00:09:53,210 --> 00:09:56,480
I don't care for
personal chats at work.
83
00:09:57,220 --> 00:09:58,285
Young-in.
84
00:09:58,320 --> 00:10:00,550
Please address me properly.
85
00:10:00,585 --> 00:10:02,780
Can we go outside then?
86
00:10:03,530 --> 00:10:07,090
I have a busy schedule.
Don't you as well, President Ha?
87
00:10:07,330 --> 00:10:11,060
- Please...
- I'm taking my leave.
88
00:10:33,520 --> 00:10:36,085
- Where are you going?
- You're late.
89
00:10:36,120 --> 00:10:39,090
- That's not the issue here.
- I'm going to the resort.
90
00:10:41,230 --> 00:10:42,660
How's it going with Young-hee?
91
00:10:42,695 --> 00:10:43,860
You should be working.
92
00:10:44,630 --> 00:10:46,060
Don't tell me you're
getting divorced.
93
00:10:49,700 --> 00:10:54,370
I don't think I have a chance.
So you have to save your marriage.
94
00:10:55,010 --> 00:10:57,870
I know it's hard to
forgive a cheating wife...
95
00:10:57,905 --> 00:10:59,780
But you even got
down on your knees...
96
00:11:00,720 --> 00:11:03,070
My forgiveness
doesn't mean a thing.
97
00:11:07,020 --> 00:11:10,090
Do something.
You're the older brother!
98
00:11:21,340 --> 00:11:23,975
- Hello?
- Where are you?
99
00:11:24,010 --> 00:11:27,870
- What's it to you?
- I think we need to meet.
100
00:11:27,905 --> 00:11:29,975
- Are the papers ready?
- Honey.
101
00:11:30,010 --> 00:11:31,780
Let me know when
the papers are ready.
102
00:11:49,130 --> 00:11:53,260
Mr. Chairman. I'm coming in.
103
00:12:06,210 --> 00:12:12,480
- I made some porridge.
- Don't worry about me.
104
00:12:13,220 --> 00:12:18,890
- Mr. Chairman...
- I have no right to eat.
105
00:12:19,330 --> 00:12:22,760
Dan-ah is refusing to eat as well.
106
00:12:25,530 --> 00:12:31,470
She hasn't eaten anything,
not even during the funeral.
107
00:12:32,110 --> 00:12:36,270
What if something
happens to her?
108
00:12:43,220 --> 00:12:44,680
Dan-ah.
109
00:13:07,710 --> 00:13:09,670
You don't have to do this.
110
00:13:10,410 --> 00:13:15,880
I'm not eating to repent
for my bad parenting.
111
00:13:16,520 --> 00:13:18,280
I was lazy.
112
00:13:19,420 --> 00:13:24,090
If I had hurried, I would've
finished this garment for Grandpa.
113
00:13:24,630 --> 00:13:28,090
I made excuses about work...
114
00:13:28,125 --> 00:13:30,995
Don't blame yourself.
115
00:13:31,030 --> 00:13:36,770
After I finish Great-grandpa's
garment, I'll start on yours.
116
00:13:38,010 --> 00:13:43,870
I wasn't able to make
Great-grandpa's in time,
117
00:13:45,010 --> 00:13:47,780
but I can still make yours.
118
00:13:52,120 --> 00:13:55,785
- Dan-ah.
- Yes, Grandpa.
119
00:13:55,820 --> 00:13:58,490
Would you warm up
the porridge for me?
120
00:14:00,530 --> 00:14:05,660
If they were all like you,
I'd die peacefully without regrets.
121
00:14:06,130 --> 00:14:14,770
But I can't leave yet until I see
those brats change their ways...
122
00:14:18,310 --> 00:14:22,570
Will that day ever come?
123
00:14:29,620 --> 00:14:32,790
I guess you mean
the most to the chairman.
124
00:14:32,825 --> 00:14:35,960
Everyone else begged
him to eat, to no avail.
125
00:14:37,630 --> 00:14:41,460
Give him this, and then
get yourself something to eat.
126
00:14:42,300 --> 00:14:45,660
You have to do your duties
in Young-hee's place.
127
00:14:45,695 --> 00:14:49,070
No one can replace Young-hee.
128
00:14:51,110 --> 00:14:54,870
We'll focus on the head
housewife of the family.
129
00:14:54,905 --> 00:14:58,647
After the funeral,
I did some research
130
00:14:58,682 --> 00:15:02,085
on the culture of the
traditional family.
131
00:15:02,120 --> 00:15:09,290
The head housewife is the glue
that keeps the family together.
132
00:15:09,325 --> 00:15:16,460
With this in mind, we know we
can appeal to the housewives.
133
00:15:16,600 --> 00:15:21,360
We'll approach this theme
with a feminist perspective.
134
00:15:21,395 --> 00:15:26,675
Director, you're impressive as usual.
135
00:15:26,710 --> 00:15:28,680
You have a sharp eye
that's able to penetrate
136
00:15:28,715 --> 00:15:30,380
beyond the merely superficial.
137
00:15:32,420 --> 00:15:38,390
Byung-do. I didn't get
to this position by luck.
138
00:15:38,425 --> 00:15:39,495
You said it.
139
00:15:39,530 --> 00:15:41,290
I'm not interested.
140
00:15:41,630 --> 00:15:45,260
But this story is
perfect for you!
141
00:15:45,295 --> 00:15:47,405
My point is...
142
00:15:47,440 --> 00:15:51,870
It's a story produced by
a member of a traditional family.
143
00:15:51,905 --> 00:15:56,437
It's guaranteed to have
interesting results.
144
00:15:56,472 --> 00:16:00,176
Start with interviews
of your nephews' wives.
145
00:16:00,211 --> 00:16:03,880
Just so you know,
they really hate my family.
146
00:16:05,120 --> 00:16:07,785
She's always like that!
147
00:16:07,820 --> 00:16:10,995
I wasn't finished
talking and she leaves!
148
00:16:11,030 --> 00:16:15,090
I'm sure she doesn't look
down on commoners like us.
149
00:16:15,125 --> 00:16:16,560
Okay.
150
00:16:17,030 --> 00:16:20,195
What? Commoners?
151
00:16:20,230 --> 00:16:24,470
Hey! I come from a good family!
152
00:16:25,810 --> 00:16:31,980
Joo-jeong, you should be glad
that you at least have a story!
153
00:16:32,015 --> 00:16:33,475
Then you can take it.
154
00:16:33,510 --> 00:16:36,280
But I don't know anything about
the extended family system.
155
00:16:36,315 --> 00:16:38,685
I don't either.
156
00:16:38,720 --> 00:16:42,385
What's with the fake modesty?
157
00:16:42,420 --> 00:16:46,090
I think the director's
onto something good,
158
00:16:46,125 --> 00:16:48,395
so let's just take it.
159
00:16:48,430 --> 00:16:52,060
We'll start with interviews
of your nephew's wife.
160
00:16:52,095 --> 00:16:54,570
She already left the
family in a messy way.
161
00:16:54,605 --> 00:16:56,260
She did what?
162
00:16:59,710 --> 00:17:02,480
Call Young-hee.
163
00:17:03,510 --> 00:17:05,370
Tell her I want to speak with her.
164
00:17:11,220 --> 00:17:12,680
I'm here, Grandpa.
165
00:17:18,430 --> 00:17:20,890
What are you doing here
at this hour, Tae-young?
166
00:17:21,130 --> 00:17:22,550
Come with me.
167
00:17:30,100 --> 00:17:32,275
- Dan-ah.
- What?
168
00:17:32,310 --> 00:17:36,570
Please help me.
You're the only one who can.
169
00:17:36,605 --> 00:17:40,670
As a woman, you can
convince Hyun-ok.
170
00:17:42,120 --> 00:17:46,680
If I ask Joo-jeong, she'll
just tell me to get divorced.
171
00:17:46,715 --> 00:17:47,980
You're my only hope.
172
00:17:48,420 --> 00:17:52,780
Please convince Hyun-ok
to stay with me.
173
00:17:52,815 --> 00:17:56,660
I can't raise Dong-dong by myself.
174
00:17:59,230 --> 00:18:00,295
What?
175
00:18:00,330 --> 00:18:03,260
You're just scared about
raising Dong-dong alone?
176
00:18:03,295 --> 00:18:03,975
What?
177
00:18:04,010 --> 00:18:05,770
That's why you want her to stay?
178
00:18:12,110 --> 00:18:14,070
I can take you myself, Grandpa.
179
00:18:14,105 --> 00:18:15,780
Don't bother.
180
00:18:16,120 --> 00:18:21,290
I'm sure Tae-young came
here to ask you something.
181
00:18:21,325 --> 00:18:22,380
Do what you have to do.
182
00:18:24,430 --> 00:18:26,890
- Take care, Grandpa.
- Okay.
183
00:18:44,210 --> 00:18:46,075
Bring us some tea, please.
184
00:18:46,110 --> 00:18:48,680
What kind of tea would
you like, Mr. Chairman?
185
00:18:48,715 --> 00:18:49,685
What would you like?
186
00:18:49,720 --> 00:18:51,580
Chrysanthemum is good
this time of year.
187
00:18:52,420 --> 00:18:54,280
Then 2 cups of
chrysanthemum, please.
188
00:18:54,315 --> 00:18:55,480
Yes.
189
00:19:00,830 --> 00:19:05,250
- You don't look so well.
- I'm sorry, Grandpa.
190
00:19:05,285 --> 00:19:09,670
I should be the one saying that.
I'm sorry.
191
00:19:15,810 --> 00:19:18,075
Why did you come?
192
00:19:18,110 --> 00:19:20,070
I already said I have
nothing to discuss with you.
193
00:19:20,105 --> 00:19:21,880
Let me in, please?
194
00:19:29,620 --> 00:19:30,995
Have a seat.
195
00:19:31,030 --> 00:19:32,790
Would you like something to drink?
196
00:19:32,825 --> 00:19:34,490
Just water, please.
197
00:19:42,040 --> 00:19:45,055
Did your brother ask
you to convince me?
198
00:19:45,090 --> 00:19:48,070
I think he's afraid
that you'll leave him.
199
00:19:48,610 --> 00:19:50,970
Is that what he
told you to tell me?
200
00:19:52,010 --> 00:19:56,580
I know Tae-young hasn't
been a good husband.
201
00:19:56,615 --> 00:19:59,380
I didn't expect him to be, anyway.
202
00:20:00,120 --> 00:20:02,290
You can tell just by
looking at a person.
203
00:20:05,730 --> 00:20:11,760
I felt sorry for him when I saw him
crying when Dong-dong's mom died.
204
00:20:12,730 --> 00:20:14,470
He loved her very much...
205
00:20:16,300 --> 00:20:19,870
I thought I'd be lucky
to have a devoted
206
00:20:19,905 --> 00:20:22,970
husband cry over my death too.
207
00:20:23,310 --> 00:20:27,270
You mean a lot to Tae-young.
208
00:20:27,720 --> 00:20:29,280
As Dong-dong's mom?
209
00:20:33,720 --> 00:20:35,490
You know that too.
210
00:20:39,430 --> 00:20:43,960
Tae-young's a slow learner.
211
00:20:45,830 --> 00:20:47,195
When he was a kid,
212
00:20:47,230 --> 00:20:50,165
Dad would beat him when
he did something wrong.
213
00:20:50,200 --> 00:20:56,270
But he wouldn't admit his faults,
so he got beaten some more.
214
00:20:58,010 --> 00:21:01,480
It's not like he didn't
know he was at fault.
215
00:21:01,515 --> 00:21:03,280
He was just stubborn.
You know the type.
216
00:21:03,720 --> 00:21:05,480
Does it seem like
I didn't wait for him?
217
00:21:06,320 --> 00:21:13,290
He's hurting inside because he can't
control himself as much as he wants.
218
00:21:13,325 --> 00:21:16,447
You should know that
better than anyone.
219
00:21:16,482 --> 00:21:20,276
I can't put up with
that anymore, Dan-ah.
220
00:21:20,311 --> 00:21:23,765
If you leave him,
what will Tae-young do?
221
00:21:23,800 --> 00:21:29,870
But I have to live too.
I can't die for his sake, right?
222
00:21:32,410 --> 00:21:34,980
He's killing me.
223
00:21:36,220 --> 00:21:37,385
If I were to die,
224
00:21:37,420 --> 00:21:39,980
he'd have no idea that
it was him who killed me.
225
00:21:40,015 --> 00:21:43,680
I won't put up with that.
226
00:21:44,230 --> 00:21:48,090
But you love Tae-young very much.
227
00:21:51,130 --> 00:21:53,870
I suppose love can fade.
228
00:21:55,800 --> 00:21:59,560
I'm relieved that he's slowly
killed my feelings for him.
229
00:22:05,210 --> 00:22:07,280
Please check on him often.
230
00:22:08,320 --> 00:22:12,380
I'm relieved since I know
you'll take care of him.
231
00:22:15,520 --> 00:22:19,990
I don't believe a word you
and Tae-young said to me.
232
00:22:22,030 --> 00:22:25,445
I know the type of person you are.
233
00:22:25,480 --> 00:22:28,605
I won't believe such nonsense.
234
00:22:28,640 --> 00:22:34,270
- But it's the truth.
Was that the only way?
235
00:22:36,210 --> 00:22:43,070
I had my moments of doubt
about you and Soo-young.
236
00:22:44,020 --> 00:22:45,485
Who wouldn't be concerned about
237
00:22:45,520 --> 00:22:51,090
a couple who went 17 years
without a child?
238
00:22:52,430 --> 00:22:56,250
Is there a problem with Soo-young?
239
00:22:58,830 --> 00:23:04,760
Problems should be resolved.
What's wrong with Soo-young?
240
00:23:06,110 --> 00:23:11,780
He and I weren't like
a real married couple.
241
00:23:15,620 --> 00:23:20,680
He said he kept his distance
not to trouble me any further,
242
00:23:22,020 --> 00:23:28,280
but I knew that he didn't
see me as a woman.
243
00:23:29,330 --> 00:23:31,560
That brat...
244
00:23:32,330 --> 00:23:37,070
It wasn't his fault.
He was only 20 at the time.
245
00:23:38,310 --> 00:23:43,040
It must've been difficult
for him to approach me,
246
00:23:43,075 --> 00:23:47,770
an older woman who'd
already completed college.
247
00:23:48,720 --> 00:23:55,680
As the years went by, he probably
couldn't approach me at all.
248
00:23:56,120 --> 00:24:02,560
Since you already know the problem,
can't you try to start over?
249
00:24:03,030 --> 00:24:07,270
No, Mr. Chairman.
I don't want to see him anymore.
250
00:24:08,340 --> 00:24:13,870
I can't watch him live
in his cage forever.
251
00:24:15,010 --> 00:24:17,470
I made a grave mistake...
252
00:24:19,010 --> 00:24:22,280
trying to continue our
family's tradition...
253
00:24:22,315 --> 00:24:24,080
But such is his fate.
254
00:24:25,020 --> 00:24:29,380
Otherwise, we wouldn't
have met each other.
255
00:24:32,130 --> 00:24:38,760
- Is there no other way?
- No, Mr. Chairman.
256
00:24:40,430 --> 00:24:46,070
I don't mind being seen as the head
housewife of the family by everyone.
257
00:24:46,510 --> 00:24:56,580
But I can't stand Soo-young
treating me like that.
258
00:24:58,820 --> 00:25:05,290
I don't want to watch him
from a distance anymore.
259
00:25:08,130 --> 00:25:10,060
I can't anymore.
260
00:25:26,010 --> 00:25:30,480
You were a beautiful flower
before you withered in my family.
261
00:25:31,620 --> 00:25:34,280
Thank you for all
the wonderful times.
262
00:25:35,420 --> 00:25:40,790
I won't forget the times when
you were part of our family.
263
00:26:14,630 --> 00:26:17,450
Any luck convincing her?
264
00:26:18,730 --> 00:26:19,995
Well?
265
00:26:20,030 --> 00:26:23,360
How am I supposed to
fix your mistakes?
266
00:26:23,395 --> 00:26:25,560
Don't do this to me, Dan-ah.
267
00:26:26,710 --> 00:26:27,770
Let Hyun-ok go.
268
00:26:29,610 --> 00:26:31,375
Just let her go.
269
00:26:31,410 --> 00:26:34,375
You can't do this to me, Dan-ah.
270
00:26:34,410 --> 00:26:37,395
So why'd you cheat on
her in the first place?
271
00:26:37,430 --> 00:26:40,380
I don't know!
I don't know why I do what I do.
272
00:26:40,415 --> 00:26:42,790
It frustrates me too!
273
00:26:44,320 --> 00:26:47,790
Hyun-ok doesn't have
feelings for you anymore.
274
00:26:49,730 --> 00:26:51,460
You know what that means.
275
00:26:52,330 --> 00:26:56,165
I'm sure there's a way. Right, Dan-ah?
276
00:26:56,200 --> 00:27:00,370
Come on, Dan-ah,
think of something for me.
277
00:27:06,410 --> 00:27:07,775
Young-hee?
278
00:27:07,810 --> 00:27:09,080
Is that Young-hee?
279
00:27:09,115 --> 00:27:10,380
Sorry?
280
00:27:11,620 --> 00:27:17,080
Please don't do this, Young-hee.
You can't leave the family now.
281
00:27:17,420 --> 00:27:20,795
Didn't you have a talk with grandpa?
282
00:27:20,830 --> 00:27:25,760
What did you say?
Grandpa met Young-hee?
283
00:27:26,630 --> 00:27:29,370
Don't tell me Grandpa met Young-hee.
284
00:27:29,405 --> 00:27:31,560
Young-hee? Young-hee?
285
00:27:32,010 --> 00:27:34,670
Grandpa met Young-hee?
286
00:27:38,710 --> 00:27:42,070
Open the door.
I know you're home.
287
00:27:43,120 --> 00:27:47,480
Young-in. Young-in!
288
00:27:47,620 --> 00:27:50,485
Would you cut it out? Don't!
289
00:27:50,520 --> 00:27:54,090
- Let's talk inside.
- I'm tired.
290
00:27:54,125 --> 00:27:56,560
- Let me in.
- Stop, Suk-ho!
291
00:27:58,030 --> 00:28:00,270
I said I'm tired.
292
00:28:01,130 --> 00:28:03,660
- You didn't do it yet, right?
- What?
293
00:28:03,695 --> 00:28:05,575
You didn't, right?
294
00:28:05,610 --> 00:28:09,770
The abortion?
I already had the surgery.
295
00:28:10,110 --> 00:28:13,380
- Young-in.
- I already had the surgery!
296
00:28:27,130 --> 00:28:30,660
Young-in, open the door.
297
00:28:32,230 --> 00:28:33,660
Young-in.
298
00:28:35,600 --> 00:28:38,270
Just my luck...
299
00:28:40,010 --> 00:28:41,070
Young-in.
300
00:28:50,020 --> 00:28:52,790
- Are you feeling okay?
- Do I look okay to you?
301
00:28:55,520 --> 00:28:58,590
- Thank you, Young-in.
- Don't get clingy!
302
00:28:59,430 --> 00:29:00,990
Young-in.
303
00:29:01,230 --> 00:29:04,550
I couldn't have the surgery
because of scheduling.
304
00:29:04,585 --> 00:29:06,060
I'll get it done in a few days.
305
00:29:10,000 --> 00:29:11,675
Young-in.
306
00:29:11,710 --> 00:29:13,670
Stop saying my name so much.
307
00:29:14,210 --> 00:29:17,070
Let's get married.
308
00:29:19,210 --> 00:29:21,280
Let's get married, Young-in.
309
00:29:23,520 --> 00:29:26,200
Hello, Mr. Ha Suk-ho.
Have you gone crazy?
310
00:29:26,235 --> 00:29:28,880
It's a little hectic with
the funeral and all,
311
00:29:28,915 --> 00:29:30,685
but it can't be helped.
312
00:29:30,720 --> 00:29:32,790
I don't want to get married.
313
00:29:32,825 --> 00:29:33,995
Young-in.
314
00:29:34,030 --> 00:29:36,145
I said stop saying
my name so much.
315
00:29:36,180 --> 00:29:38,260
I know why you're
acting like this.
316
00:29:39,730 --> 00:29:42,370
You never called me by my name,
not even in college.
317
00:29:42,405 --> 00:29:43,765
Do you know why?
318
00:29:43,800 --> 00:29:47,085
I'm sure as the son
of an esteemed family,
319
00:29:47,120 --> 00:29:50,370
it was awkward for
you to say my name.
320
00:29:51,010 --> 00:29:53,775
But after you slept with me,
321
00:29:53,810 --> 00:29:56,580
you've been saying
my name ever since.
322
00:29:56,615 --> 00:29:58,380
Why do you think that is?
323
00:30:00,420 --> 00:30:02,685
It's simple.
324
00:30:02,720 --> 00:30:04,290
You're just trying to
make up for the times
325
00:30:04,325 --> 00:30:06,195
you didn't have as a young man.
326
00:30:06,230 --> 00:30:11,960
Like the way old people
act at a reunion.
327
00:30:11,995 --> 00:30:15,470
That's what you're doing to me.
328
00:30:16,300 --> 00:30:21,270
Maybe you're right.
I think you have a good point.
329
00:30:21,305 --> 00:30:22,975
That's exactly what it is.
330
00:30:23,010 --> 00:30:26,280
So don't make such
a big deal out of it.
331
00:30:27,310 --> 00:30:30,880
My grandpa would roll over
in his grave if he heard this,
332
00:30:31,520 --> 00:30:34,980
but I just wasn't sad
at all during the funeral.
333
00:30:37,120 --> 00:30:38,580
I just wasn't sad,
334
00:30:39,430 --> 00:30:43,250
and I couldn't feel angry, even when
Dad hit me with a wooden pillow.
335
00:30:44,130 --> 00:30:47,260
You got hit with
a wooden pillow? Why?
336
00:30:47,730 --> 00:30:50,370
Why are you getting
beaten at your age?
337
00:30:50,405 --> 00:30:52,870
Is it a big wound?
338
00:30:56,510 --> 00:31:01,395
You're a little too old for a beating...
Who cares about a beating?
339
00:31:01,430 --> 00:31:06,280
My heart was fluttering so much,
I couldn't feel sadness or anger.
340
00:31:06,620 --> 00:31:09,980
You're just senile.
Old age clouds your judgment.
341
00:31:10,220 --> 00:31:14,580
I'm so surprised that
you're carrying my child.
342
00:31:15,030 --> 00:31:18,350
That's nothing compared
to what Picasso did.
343
00:31:19,830 --> 00:31:23,860
You can joke around even
in a situation like this...
344
00:31:26,310 --> 00:31:27,570
I love you.
345
00:31:28,310 --> 00:31:33,270
- Don't. That's gross.
- Let's get married, Young-in.
346
00:31:37,720 --> 00:31:41,480
You're asking me to marry you
in a situation like this...
347
00:31:42,220 --> 00:31:44,490
Well, I like you too.
348
00:31:45,630 --> 00:31:50,760
But I wouldn't marry you.
So leave already!
349
00:31:58,100 --> 00:32:01,970
Please prepare everything
for Young-hee's departure.
350
00:32:04,010 --> 00:32:11,080
She's been through so much as
the head housewife of this family.
351
00:32:11,520 --> 00:32:13,880
I'm sorry to make you worry.
352
00:32:13,915 --> 00:32:16,290
- Soo-young.
- Yes.
353
00:32:16,520 --> 00:32:20,390
I don't mean to meddle
in your marriage.
354
00:32:20,425 --> 00:32:24,260
But you're the firstborn
of this family.
355
00:32:24,730 --> 00:32:27,860
You have to seek treatment
if you can't have a baby.
356
00:32:30,000 --> 00:32:34,670
Especially if the responsibility
was too burdensome
357
00:32:34,705 --> 00:32:36,375
for you to become infertile.
358
00:32:36,410 --> 00:32:38,270
I've already been to the hospital.
359
00:32:40,510 --> 00:32:42,870
There's nothing wrong with me.
360
00:32:42,905 --> 00:32:44,185
Young-hee knows that too.
361
00:32:44,220 --> 00:32:48,280
Then Young-hee must've
been very disappointed.
362
00:32:49,620 --> 00:32:55,790
Grandpa! Grandpa, you can't do this!
363
00:32:55,825 --> 00:32:58,850
You can't treat me like this!
364
00:33:01,030 --> 00:33:03,200
- Tae-young.
- What are you doing?
365
00:33:03,235 --> 00:33:05,370
- Grandpa! How could you?
- Stop.
366
00:33:05,405 --> 00:33:06,870
Let go of me!
367
00:33:16,020 --> 00:33:19,385
Grandpa, this is unfair!
368
00:33:19,420 --> 00:33:23,490
Why do you only favor the firstborn?
I'm not as good as Soo-young?
369
00:33:23,525 --> 00:33:27,730
I'm not your grandson?
Please say something!
370
00:33:27,765 --> 00:33:28,495
Stop.
371
00:33:28,530 --> 00:33:33,000
Back off, Hyung.
I have something to say.
372
00:33:33,035 --> 00:33:37,470
Only the head housewife
matters to you?
373
00:33:37,505 --> 00:33:40,475
Only Young-hee matters to you?
374
00:33:40,510 --> 00:33:44,375
You try so hard to convince
Young-hee to stay,
375
00:33:44,410 --> 00:33:52,880
but you won't help me save
my marriage with Hyun-ok?
376
00:33:52,915 --> 00:33:55,980
You should treat us fairly!
377
00:33:57,620 --> 00:34:01,990
I have a lot to say to you, Grandpa!
378
00:34:02,025 --> 00:34:03,295
You're late.
379
00:34:03,330 --> 00:34:06,150
- Who's yelling?
- Tae-young.
380
00:34:06,185 --> 00:34:08,970
- Tae-young?
- Go stop Tae-young.
381
00:34:10,000 --> 00:34:16,770
I was only born 10 minutes after him!
So stop treating me so badly!
382
00:34:16,805 --> 00:34:18,470
Stop it, Tae-young.
383
00:34:18,710 --> 00:34:20,780
What is all this, Tae-young?
384
00:34:20,815 --> 00:34:22,847
Don't interfere.
385
00:34:22,882 --> 00:34:24,585
You're all the same.
386
00:34:24,620 --> 00:34:30,580
I have a lot to say to you, Dad.
You only care about Soo-young!
387
00:34:30,615 --> 00:34:31,695
Brat...
388
00:34:31,730 --> 00:34:34,890
We're twins,
but the firstborn is loved.
389
00:34:34,925 --> 00:34:36,795
Nobody cares about the other one.
390
00:34:36,830 --> 00:34:42,365
Fine with me!
I suppose that's my life!
391
00:34:42,400 --> 00:34:48,070
But I'm saying you can't
treat my wife like that!
392
00:34:48,410 --> 00:34:52,675
What did Hyun-ok do wrong?
393
00:34:52,710 --> 00:34:56,970
Is it just because she doesn't
come from a noble family?
394
00:34:57,320 --> 00:35:04,290
You should've gone after Hyun-ok
and convinced her to stay.
395
00:35:04,325 --> 00:35:11,260
But you just go after Young-hee
who cheated on her husband?
396
00:35:11,295 --> 00:35:13,495
That's ridiculous!
397
00:35:13,530 --> 00:35:16,600
So you know what
ridiculous means?
398
00:35:16,635 --> 00:35:19,670
Sorry? What did you say, Grandpa?
399
00:35:21,810 --> 00:35:24,370
I couldn't hear you
because I'm drunk.
400
00:35:27,310 --> 00:35:29,380
Please repeat what you said.
401
00:35:30,020 --> 00:35:32,780
I would've begged if I could.
402
00:35:34,720 --> 00:35:36,485
But what you did is unforgivable,
403
00:35:36,520 --> 00:35:39,290
so I couldn't even
try to convince Hyun-ok.
404
00:35:41,230 --> 00:35:42,995
What an imbecile.
405
00:35:43,030 --> 00:35:47,270
Splash him with a bucket of
water and send him home.
406
00:35:55,610 --> 00:35:58,880
You always do this knowing
you can't win, Tae-young.
407
00:35:58,915 --> 00:35:59,970
More.
408
00:36:02,220 --> 00:36:05,185
When will you grow up?
409
00:36:05,220 --> 00:36:08,390
How will you raise
Dong-dong the way you are?
410
00:36:14,530 --> 00:36:16,660
Have you talked with Hyun-ok?
411
00:36:19,330 --> 00:36:23,860
They should take care of
their problems themselves...
412
00:36:23,895 --> 00:36:26,460
Don't you know Tae-young
better than that?
413
00:36:31,010 --> 00:36:37,370
- Did Tae-young leave?
- Yes, he left very disappointed.
414
00:36:37,820 --> 00:36:40,090
What's wrong with him?
415
00:36:40,420 --> 00:36:44,380
I don't think Hyun-ok
will come back.
416
00:36:46,730 --> 00:36:50,050
I told Tae-young to let Hyun-ok go.
417
00:36:51,230 --> 00:36:53,470
Incompetent fool.
418
00:37:01,310 --> 00:37:04,080
- Get some rest, Dad.
- What about you?
419
00:37:05,110 --> 00:37:06,475
Yes?
420
00:37:06,510 --> 00:37:08,580
Did you try your
best to make it work?
421
00:37:11,620 --> 00:37:12,980
Go to sleep.
422
00:37:19,230 --> 00:37:21,080
Get some sleep, Dad.
423
00:37:21,830 --> 00:37:24,795
Tae-young's not
a cold-hearted person.
424
00:37:24,830 --> 00:37:28,570
Right, that's why he's
even more disappointed.
425
00:37:32,110 --> 00:37:34,270
About Director Lee Young-in...
426
00:37:37,510 --> 00:37:40,870
She didn't seem well.
How is she now?
427
00:37:42,320 --> 00:37:44,380
How'd you know she
wasn't feeling well?
428
00:37:45,020 --> 00:37:50,280
She told me she had nausea.
I'm a bit concerned.
429
00:37:52,030 --> 00:37:54,790
I wouldn't know. I've never
talked to her personally.
430
00:37:56,330 --> 00:37:59,560
- Good night, Dad.
- Good night.
431
00:38:08,510 --> 00:38:12,370
- Soo-young.
- Yes? What is it?
432
00:38:13,710 --> 00:38:17,685
- Do you need anything?
- No.
433
00:38:17,720 --> 00:38:21,280
There's some acacia liquor left.
Do you want some?
434
00:38:21,315 --> 00:38:24,880
- No, thank you.
- Okay, good night.
435
00:38:25,120 --> 00:38:29,360
Dan-ah. Thank you.
436
00:38:46,310 --> 00:38:47,775
Where's Dong-dong?
437
00:38:47,810 --> 00:38:50,080
Can't you tell? He's sleeping.
438
00:39:04,030 --> 00:39:06,760
Shower before you go to sleep.
And don't wake Dong-dong.
439
00:39:08,130 --> 00:39:09,065
Hyun-ok.
440
00:39:09,100 --> 00:39:12,270
I'm leaving tomorrow.
441
00:39:13,210 --> 00:39:14,870
I'll be gone by the morning.
442
00:39:19,610 --> 00:39:21,280
Hyun-ok.
443
00:39:24,320 --> 00:39:25,980
I'm a bad person, aren't I?
444
00:39:28,720 --> 00:39:31,490
Hyun-ok, is there no other way?
445
00:39:33,030 --> 00:39:34,590
No.
446
00:39:43,700 --> 00:39:48,770
But I was able to shape
up with you by my side.
447
00:39:51,610 --> 00:39:53,880
I know I wasn't good to you,
448
00:39:56,020 --> 00:39:58,480
but I was able to be
a dad to Dong-dong,
449
00:39:59,020 --> 00:40:04,780
and did my part in the family,
all thanks to you.
450
00:40:06,230 --> 00:40:07,990
I don't want to hear it.
Go to sleep.
451
00:40:12,730 --> 00:40:21,960
You wouldn't believe me but...
I loved you.
452
00:40:25,410 --> 00:40:26,970
I loved you.
453
00:40:30,420 --> 00:40:32,680
I acted like that because
I could trust you.
454
00:40:34,120 --> 00:40:36,290
I knew you'd forgive me,
455
00:40:37,820 --> 00:40:40,290
even when I was
doing something wrong.
456
00:40:42,230 --> 00:40:48,870
Whenever I doubted myself,
I did stupid things.
457
00:40:50,000 --> 00:40:57,370
I wanted to be cool in front
of those girls to prove myself.
458
00:41:01,610 --> 00:41:04,280
Why am I so pathetic, Hyun-ok...
459
00:41:12,330 --> 00:41:13,890
Hyun-ok.
460
00:41:16,230 --> 00:41:20,760
Are you really leaving me?
461
00:41:22,030 --> 00:41:23,360
Yes.
462
00:41:25,100 --> 00:41:26,370
I'm leaving.
463
00:41:34,510 --> 00:41:38,270
You can live here.
You have no place to go.
464
00:41:38,305 --> 00:41:39,280
You can keep this house.
465
00:41:44,120 --> 00:41:49,090
Who are you trying to fool?
I know you have no money.
466
00:41:50,230 --> 00:41:52,660
I'm going to live at
Grandpa's with Dong-dong.
467
00:41:53,730 --> 00:41:57,560
At least there, Dong-dong
will grow up to be a good kid.
468
00:41:57,800 --> 00:41:59,870
I'll sell this house and
give you half the profit.
469
00:42:00,610 --> 00:42:04,375
I said it's all right.
Don't make me feel so pathetic.
470
00:42:04,410 --> 00:42:09,480
I know you have no money. You
wasted all your money on girls!
471
00:42:11,020 --> 00:42:14,980
But you're the only one
who cared about me.
472
00:42:16,320 --> 00:42:17,985
I'll give you half.
473
00:42:18,020 --> 00:42:21,490
You should open a floral shop.
474
00:42:22,030 --> 00:42:25,760
I'll give you some more money later
when I receive my inheritance.
475
00:42:25,795 --> 00:42:26,860
This is all I can do for you now.
476
00:42:36,810 --> 00:42:39,080
If you were a horrible guy,
477
00:42:40,210 --> 00:42:43,070
then I wouldn't have put
up with you all this time.
478
00:42:44,520 --> 00:42:48,980
But I just can't take it anymore...
479
00:43:02,800 --> 00:43:04,470
Dad.
480
00:43:06,010 --> 00:43:09,870
I brought those
persimmons you like.
481
00:43:11,410 --> 00:43:14,770
How about coming home sober?
482
00:43:16,720 --> 00:43:20,485
Dad. Dad!
483
00:43:20,520 --> 00:43:24,590
Be quiet.
The Chairman's sleeping.
484
00:43:28,130 --> 00:43:33,060
I think my dad really passed away.
485
00:43:34,730 --> 00:43:40,560
He won't even answer when
his daughter's calling him.
486
00:43:50,520 --> 00:43:52,680
Dad...
487
00:44:00,430 --> 00:44:03,960
You're such a hassle...
488
00:44:04,730 --> 00:44:07,260
You drunkard. I wonder
whom you take after...
489
00:44:08,530 --> 00:44:11,360
I think Tae-young and
Joo-jeong are alike.
490
00:44:12,310 --> 00:44:14,540
I think so.
491
00:44:14,575 --> 00:44:16,770
Dan-ah.
492
00:44:17,010 --> 00:44:20,280
- Dan-ah...
- Yes, Grandma Joo-jeong?
493
00:44:20,315 --> 00:44:24,685
I'm really sick of this family.
494
00:44:24,720 --> 00:44:28,580
Then why don't you get
married and leave?
495
00:44:30,520 --> 00:44:33,990
You got me! I'm such an idiot...
496
00:44:47,410 --> 00:44:49,770
- Go wake Joo-jeong.
- Yes.
497
00:45:15,030 --> 00:45:18,270
Grandma Joo-jeong.
Grandma Joo-jeong!
498
00:45:18,305 --> 00:45:20,575
Leave me alone.
499
00:45:20,610 --> 00:45:22,370
We're having the
memorial service.
500
00:45:22,405 --> 00:45:24,570
Let me be!
501
00:45:28,710 --> 00:45:30,570
Who is it at this hour?
502
00:45:37,420 --> 00:45:39,990
What brings you
here at this hour?
503
00:45:40,025 --> 00:45:41,595
I'm moving in.
504
00:45:41,630 --> 00:45:44,450
I wanted to make it in time
for Grandpa's service.
505
00:45:44,485 --> 00:45:45,460
Am I late?
506
00:45:53,210 --> 00:45:56,670
Hello, Grandpa.
We're moving in.
507
00:46:09,220 --> 00:46:12,390
I'll try my best not to
make trouble, Grandpa.
508
00:46:15,030 --> 00:46:19,260
I'll try my best not to make
trouble, Great-grandpa.
509
00:46:19,530 --> 00:46:21,995
- Dan-ah.
- Yes?
510
00:46:22,030 --> 00:46:24,960
- Arrange a room for them.
- Yes.
511
00:46:26,010 --> 00:46:31,270
Dong-dong, you'll be staying
in my room starting today.
512
00:46:31,305 --> 00:46:32,375
Huh?
513
00:46:32,410 --> 00:46:35,870
But Grandpa, he has
bad sleeping habits.
514
00:46:35,905 --> 00:46:37,880
I don't want him
to take after you.
515
00:46:38,120 --> 00:46:40,980
That's not funny, Grandpa...
516
00:46:44,620 --> 00:46:46,480
You're dead...
517
00:46:50,130 --> 00:46:52,060
This room's so small.
518
00:46:52,230 --> 00:46:54,095
This is all you brought?
519
00:46:54,130 --> 00:46:56,795
Only clothes.
I'll bring the rest later.
520
00:46:56,830 --> 00:46:59,460
I wonder if a bed would
fit in this room.
521
00:46:59,710 --> 00:47:05,270
- You're bringing in a bed?
- I'm used to sleeping on a bed.
522
00:47:05,305 --> 00:47:08,770
Ask your grandpa in 3 years,
when the service is over.
523
00:47:08,805 --> 00:47:11,280
I can't sleep on
a bed before that?
524
00:47:11,315 --> 00:47:14,980
At least you have blankets.
525
00:47:15,220 --> 00:47:18,580
I don't think Dong-dong can
sleep on the floor either...
526
00:47:22,230 --> 00:47:24,550
- Why are you here?
- I moved in.
527
00:47:25,230 --> 00:47:26,695
Did you get kicked out?
528
00:47:26,730 --> 00:47:29,760
Why would I get kicked out,
Grandma Joo-jeong?
529
00:47:29,795 --> 00:47:32,970
As a real man,
I let her keep the house.
530
00:47:33,005 --> 00:47:35,870
I'm so impressed!
531
00:47:45,020 --> 00:47:46,380
Just eat it.
532
00:47:48,720 --> 00:47:50,780
Just eat it.
533
00:47:53,030 --> 00:47:56,660
Dong-dong can't eat
a meal without ham...
534
00:47:57,030 --> 00:47:58,560
Just eat it.
535
00:48:02,030 --> 00:48:05,065
I'll allow ham once a week.
536
00:48:05,100 --> 00:48:08,370
But I have to eat it every day,
Great-grandpa.
537
00:48:08,405 --> 00:48:11,270
Then eat something
else every day.
538
00:48:11,510 --> 00:48:15,680
I don't want to eat this.
Do I have to eat this?
539
00:48:15,715 --> 00:48:17,580
You don't have to eat it.
540
00:48:18,320 --> 00:48:24,990
Dong-dong, you can't leave until
your elders have finished eating.
541
00:48:29,330 --> 00:48:31,360
Just eat it.
542
00:48:36,200 --> 00:48:40,670
It must be troublesome
for you to look after
543
00:48:40,705 --> 00:48:42,870
your divorced brothers, Dan-ah.
544
00:48:42,905 --> 00:48:44,380
That's how life is.
545
00:48:46,010 --> 00:48:48,375
I can't believe you said that.
546
00:48:48,410 --> 00:48:52,695
I just can't believe how
suddenly things went awry.
547
00:48:52,730 --> 00:48:56,980
Right, two divorced brothers
and a motherless orphan.
548
00:48:57,015 --> 00:48:59,085
I understand how you feel.
549
00:48:59,120 --> 00:49:01,480
You're talking about
your own family.
550
00:49:02,030 --> 00:49:04,560
She started it first!
551
00:49:05,630 --> 00:49:11,960
I can't imagine how things will
be without the head housewife.
552
00:49:11,995 --> 00:49:15,670
We have no choice but to
make Soo-young marry again.
553
00:49:15,705 --> 00:49:17,987
Do you think he'd
want to marry again?
554
00:49:18,022 --> 00:49:19,975
It's not like he can
do anything about it.
555
00:49:20,010 --> 00:49:22,870
He got married at 20 because
the elders told him to.
556
00:49:22,905 --> 00:49:25,080
He's the head of the
household to the bones.
557
00:49:25,115 --> 00:49:26,580
And that's exactly
why he was divorced.
558
00:49:26,615 --> 00:49:29,780
Chairman Ha will hear you!
559
00:49:30,720 --> 00:49:34,980
Oppa, let's take our time
regarding Soo-young's marriage.
560
00:49:35,015 --> 00:49:37,260
This time, let him
marry a girl he likes...
561
00:50:07,830 --> 00:50:09,995
I didn't expect you here,
562
00:50:10,030 --> 00:50:11,850
but it's a good thing
I kept this with me.
563
00:50:14,730 --> 00:50:17,965
My mom brought it back from China.
564
00:50:18,000 --> 00:50:22,260
It's an expensive medicine,
so take it.
565
00:50:22,295 --> 00:50:23,275
I'm not sick.
566
00:50:23,310 --> 00:50:25,470
It'll restore your calmness.
567
00:50:27,110 --> 00:50:31,370
I snuck it out for you,
so just take it.
568
00:50:32,720 --> 00:50:34,785
You want me to
take stolen goods?
569
00:50:34,820 --> 00:50:38,680
I know you were shocked over
your great-grandpa's death.
570
00:50:39,430 --> 00:50:44,660
I'm okay now, so give
it back to your mom.
571
00:50:44,695 --> 00:50:46,250
Can't you just take it for my sake?
572
00:50:48,830 --> 00:50:51,860
Look in the mirror,
and see how frail you look.
573
00:50:56,010 --> 00:50:59,280
Keep this up, and I can't let
you come near me anymore.
574
00:51:09,020 --> 00:51:12,455
Professor. Professor!
575
00:51:12,490 --> 00:51:15,890
You're such a pest!
576
00:51:20,030 --> 00:51:23,270
What a stubborn man...
577
00:51:50,030 --> 00:51:53,360
It must be one of those three...
578
00:52:27,130 --> 00:52:28,960
Lee Hye-joo!
579
00:52:31,000 --> 00:52:32,860
Are you finished with school?
580
00:52:32,895 --> 00:52:33,975
What brings you here?
581
00:52:34,010 --> 00:52:36,970
I'm here to see
if you're studying hard.
582
00:52:41,410 --> 00:52:42,980
Let's go home if you're finished.
583
00:52:52,720 --> 00:52:53,990
I can do it myself.
584
00:52:59,730 --> 00:53:01,860
- Throw that cup away.
- No!
585
00:53:05,100 --> 00:53:06,770
I'm not throwing this away.
586
00:53:07,610 --> 00:53:09,270
Why are you keeping it?
587
00:53:13,210 --> 00:53:17,280
One thing you must be careful while
examining for Shin Yoon-bok's work...
588
00:53:17,315 --> 00:53:19,480
- Gang-suk's home.
- Yes.
589
00:53:19,515 --> 00:53:21,490
Please pay attention!
590
00:53:25,520 --> 00:53:29,950
Look at all these breasts!
That's why I don't like...
591
00:53:33,430 --> 00:53:35,095
Please continue.
592
00:53:35,130 --> 00:53:39,400
I know you're a free-spirited
person, Mrs. Choi.
593
00:53:39,435 --> 00:53:43,670
But you need to concentrate
during my lecture...
594
00:53:43,705 --> 00:53:46,270
You're home together?
595
00:53:48,410 --> 00:53:50,770
- Hello, Mr. Choi.
- Hello.
596
00:53:51,320 --> 00:53:52,985
Mrs. Choi...
597
00:53:53,020 --> 00:53:55,485
Stop bringing home
rubbish like that.
598
00:53:55,520 --> 00:53:58,405
I told you to throw those
away before you came home.
599
00:53:58,440 --> 00:54:01,290
I know your dad and I owned
a secondhand store, but...
600
00:54:03,230 --> 00:54:06,260
I think we're
done for the day.
601
00:54:06,295 --> 00:54:07,260
Okay.
602
00:54:10,000 --> 00:54:13,475
Here's your monthly lesson fee.
603
00:54:13,510 --> 00:54:18,570
Mrs. Choi, you don't have
to mention what it's for.
604
00:54:18,605 --> 00:54:24,380
- Right, I'm sorry.
- I'll see you next week.
605
00:54:26,620 --> 00:54:28,980
- Take care.
- See you.
606
00:54:29,720 --> 00:54:32,580
You get prettier every
time I see you, Hye-joo.
607
00:54:34,030 --> 00:54:35,690
But you're not very polite...
608
00:54:41,730 --> 00:54:44,665
What's Hye-joo's problem?
609
00:54:44,700 --> 00:54:48,990
He's a loudmouth, so he'll
probably talk about Hye-joo.
610
00:54:49,025 --> 00:54:53,280
Then we won't be able to find
a marriage partner for her.
611
00:54:53,315 --> 00:54:53,975
Where's Dad?
612
00:54:54,010 --> 00:54:56,580
He's taking a bath
after playing golf.
613
00:54:57,120 --> 00:55:00,280
Did I make a mistake
earlier, Gang-suk?
614
00:55:02,020 --> 00:55:05,290
I shouldn't have mentioned that
we owned a secondhand shop...
615
00:55:05,325 --> 00:55:09,660
Why do you worry about that?
You're frank about it.
616
00:55:09,695 --> 00:55:12,195
He's an antique seller himself.
617
00:55:12,230 --> 00:55:21,460
But he's such a loudmouth.
He gossips about everybody.
618
00:55:21,495 --> 00:55:24,582
- Then find someone else.
- I can't!
619
00:55:24,617 --> 00:55:27,670
How else would
I hear about others?
620
00:55:29,720 --> 00:55:32,000
Honey! What's wrong with you?
621
00:55:32,035 --> 00:55:34,280
What if Mr. Choi was still here?
622
00:55:34,315 --> 00:55:35,785
Sorry, I forgot.
623
00:55:35,820 --> 00:55:38,490
Honey,
you're driving me crazy...
624
00:55:39,420 --> 00:55:41,280
Honey.
625
00:55:42,430 --> 00:55:45,695
Weren't you supposed
to get a shot?
626
00:55:45,730 --> 00:55:52,270
- Why? Can you tell?
- Yes, you look wrinkly again.
627
00:55:53,010 --> 00:55:55,275
I don't think it's time yet...
628
00:55:55,310 --> 00:55:59,295
Ask them for a stronger
dose this time.
629
00:55:59,330 --> 00:56:03,280
Don't spare money for
this kind of thing...
630
00:56:03,315 --> 00:56:05,985
Son, you should be
doing your duties.
631
00:56:06,020 --> 00:56:09,980
Find better doctors for
you mother, would you?
632
00:56:10,015 --> 00:56:11,580
Please forgive me.
633
00:56:19,230 --> 00:56:21,360
- What?
- Can I come in?
634
00:56:26,410 --> 00:56:28,870
Mom and Dad want to
go out to eat steak.
635
00:56:28,905 --> 00:56:31,670
- Get ready.
- I'll stay home.
636
00:56:31,705 --> 00:56:32,870
Let's go together.
637
00:56:37,520 --> 00:56:39,880
Come on, Hye-joo.
638
00:57:01,610 --> 00:57:04,175
Dad must be running late.
639
00:57:04,210 --> 00:57:05,980
You don't have to make the bed.
640
00:57:06,810 --> 00:57:08,770
Sorry?
641
00:57:10,720 --> 00:57:12,780
He's still too young.
642
00:57:12,815 --> 00:57:14,280
Get some rest.
643
00:57:15,020 --> 00:57:17,400
- Good night, Grandpa.
- Yes.
644
00:57:17,435 --> 00:57:19,780
- Good night, Dong-dong.
- Okay.
645
00:57:25,330 --> 00:57:27,395
- Dong-dong.
- Yes?
646
00:57:27,430 --> 00:57:30,060
- Let's go to sleep.
- You can go to sleep.
647
00:57:30,095 --> 00:57:31,360
Make your bed.
648
00:57:40,610 --> 00:57:43,985
- What are you doing?
- Sorry?
649
00:57:44,020 --> 00:57:47,955
- What about me?
- What about you, Grandpa?
650
00:57:47,990 --> 00:57:51,890
- Do I sleep on the floor?
- Make your bed.
651
00:57:51,925 --> 00:57:53,295
You're supposed to do it for me.
652
00:57:53,330 --> 00:57:57,460
- Why would I make your bed?
- Because you're my grandson.
653
00:57:57,495 --> 00:58:00,760
- Is that a grandson's duty?
- It is.
654
00:58:19,620 --> 00:58:22,985
This is why I don't
want to live here...
655
00:58:23,020 --> 00:58:25,690
You're supposed to not
say that when I'm around.
656
00:58:25,725 --> 00:58:27,495
Can I think it in my head?
657
00:58:27,530 --> 00:58:31,460
You shouldn't think bad
things like that either.
658
00:58:31,730 --> 00:58:34,195
I'm done. Go to sleep.
659
00:58:34,230 --> 00:58:38,470
- Turn off the lights.
- I'm not finished reading.
660
00:58:38,505 --> 00:58:42,060
Early to bed, early to rise.
661
00:58:47,210 --> 00:58:49,380
The good days are over for you.
662
00:59:11,000 --> 00:59:13,860
Oppa! What happened to your face?
663
00:59:32,420 --> 00:59:35,490
I'm really busy,
so just let me go.
664
00:59:35,525 --> 00:59:36,260
A train wreck of a family!
665
00:59:36,295 --> 00:59:37,950
Let's make this easy.
666
00:59:37,985 --> 00:59:39,495
That wench...
667
00:59:39,530 --> 00:59:40,495
You're not married?
668
00:59:40,530 --> 00:59:41,360
You don't even have
a boyfriend, right?
669
00:59:41,395 --> 00:59:42,260
Punk!
670
00:59:43,000 --> 00:59:46,360
I don't owe him anything...
671
00:59:46,395 --> 00:59:47,560
Is there no other way?
672
00:59:47,595 --> 00:59:48,475
I'm sorry.
673
00:59:48,510 --> 00:59:51,075
It's over once you sign this.
674
00:59:51,110 --> 00:59:54,375
Can we really part ways so easily?
675
00:59:54,410 --> 00:59:57,580
Everybody in my department
knows that he's into you.
676
00:59:57,615 --> 00:59:58,942
He's just a kid.
677
00:59:58,977 --> 01:00:00,278
I'm Jeong Hyun-gyu.
678
01:00:00,313 --> 01:00:01,285
Stop bothering me!
679
01:00:01,320 --> 01:00:03,185
This is just a mistake.
680
01:00:03,220 --> 01:00:06,890
How am I supposed to
get married at this age?
681
01:00:06,925 --> 01:00:07,995
Is that all I mean to you?
682
01:00:08,030 --> 01:00:10,695
Mom, I think I should live with you.
683
01:00:10,730 --> 01:00:14,260
I'm not your mom, so
don't come to me anymore.
684
01:00:14,295 --> 01:00:16,965
Who's my real mom?
685
01:00:17,000 --> 01:00:19,635
Hye-joo! Wake up, Hye-joo!
686
01:00:19,670 --> 01:00:21,770
What did you do, punk!
687
01:00:21,805 --> 01:00:23,575
Why would she collapse?
688
01:00:23,610 --> 01:00:24,970
You call yourself a professor?
689
01:00:26,710 --> 01:00:29,280
TO BE CONTINUED...
51584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.