All language subtitles for Dragon Blade 2015 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-PiRaTeS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,558 --> 00:01:22,604 ♪ 2 00:01:48,195 --> 00:01:49,805 ♪ 3 00:02:04,950 --> 00:02:07,127 [horses neighing] 4 00:02:13,785 --> 00:02:15,700 [men grunting] 5 00:02:39,724 --> 00:02:41,335 [horse neighs sharply][man grunts] 6 00:02:45,295 --> 00:02:46,862 [bird caws] 7 00:02:52,868 --> 00:02:55,175 Ah! [groans] 8 00:02:56,393 --> 00:02:57,568 [yells] 9 00:03:02,530 --> 00:03:05,576 [soldiers chanting] 10 00:03:11,103 --> 00:03:12,583 [speaks Mandarin] 11 00:03:16,674 --> 00:03:18,589 [groaning] 12 00:03:23,986 --> 00:03:25,205 [shouts][horse neighs] 13 00:03:31,385 --> 00:03:32,908 [speaks Mandarin] 14 00:03:40,307 --> 00:03:41,525 [shouts] 15 00:03:41,525 --> 00:03:43,832 [shouting in Mandarin] 16 00:03:43,832 --> 00:03:45,964 [all shouting in Mandarin] 17 00:03:45,964 --> 00:03:48,358 [shouts in Mandarin] 18 00:03:59,630 --> 00:04:01,589 [shouts in Mandarin] 19 00:04:04,635 --> 00:04:10,250 [speaks Mandarin] 20 00:04:32,097 --> 00:04:34,186 [soldiers shouting] 21 00:04:37,015 --> 00:04:39,453 [speaks Mandarin] 22 00:04:41,759 --> 00:04:42,804 [speaks Mandarin] 23 00:04:44,022 --> 00:04:45,110 [shouts in Mandarin] 24 00:04:48,549 --> 00:04:49,593 [shouts in Mandarin] 25 00:04:56,948 --> 00:04:59,299 [both grunting] 26 00:05:18,622 --> 00:05:21,103 [speaks Mandarin] 27 00:05:22,844 --> 00:05:23,888 [speaks Mandarin] 28 00:05:46,128 --> 00:05:48,913 [both grunting] 29 00:06:25,646 --> 00:06:27,387 [both grunting] 30 00:06:27,387 --> 00:06:28,997 [groans] 31 00:06:59,070 --> 00:07:02,334 [soldiers laughing] 32 00:07:07,514 --> 00:07:12,432 [speaking Mandarin] 33 00:07:13,433 --> 00:07:14,695 [speaking Mandarin] 34 00:07:45,290 --> 00:07:46,509 [soldiers laughing] 35 00:07:47,641 --> 00:07:49,120 [speaks Mandarin] 36 00:08:01,306 --> 00:08:03,265 [woman singing Mandarin] 37 00:08:07,748 --> 00:08:11,229 [children singing Mandarin] 38 00:08:22,719 --> 00:08:26,418 [singing Mandarin] 39 00:08:34,818 --> 00:08:37,560 [speaking Mandarin] 40 00:08:49,833 --> 00:08:51,095 [speaking Mandarin] 41 00:09:22,823 --> 00:09:24,694 [speaks Mandarin] Yin Po. 42 00:10:00,512 --> 00:10:01,557 [speaking Mandarin] 43 00:10:05,387 --> 00:10:08,085 [speaking Mandarin] 44 00:10:09,521 --> 00:10:11,785 [speaking Mandarin] 45 00:10:13,700 --> 00:10:15,658 [men grunting] 46 00:10:15,658 --> 00:10:17,181 [shouting in Mandarin] 47 00:10:25,189 --> 00:10:27,409 [speaking Mandarin] 48 00:11:00,398 --> 00:11:01,486 [speaking Mandarin] 49 00:11:06,535 --> 00:11:08,232 [speaking Mandarin] 50 00:11:16,588 --> 00:11:17,677 [speaking Mandarin] 51 00:11:26,076 --> 00:11:27,730 [speaks Mandarin] 52 00:11:41,309 --> 00:11:42,789 [shouts in Mandarin][chattering] 53 00:12:24,439 --> 00:12:28,182 [chanting] 54 00:12:35,537 --> 00:12:36,799 [shouting in Mandarin] 55 00:12:46,156 --> 00:12:47,331 [speaking Mandarin] 56 00:12:52,989 --> 00:12:54,599 [speaking Mandarin] 57 00:13:21,322 --> 00:13:24,151 [both grunting] 58 00:13:41,168 --> 00:13:42,430 [grunting] 59 00:13:50,699 --> 00:13:52,744 [shouting in Mandarin] 60 00:14:12,416 --> 00:14:14,244 [speaking Mandarin] 61 00:14:52,195 --> 00:14:54,894 [dramatic music playing] 62 00:15:14,043 --> 00:15:16,785 Legion! 63 00:15:16,785 --> 00:15:18,352 We stop! 64 00:15:21,268 --> 00:15:22,530 What do you think, General? 65 00:15:25,489 --> 00:15:26,751 What is our current condition? 66 00:15:26,751 --> 00:15:28,536 Close to 800 soldiers. 67 00:15:28,536 --> 00:15:31,800 Three thousands bows and crossbows altogether. 68 00:15:31,800 --> 00:15:33,106 Horses are thirsty and near exhaustion. 69 00:15:33,106 --> 00:15:35,064 Yes. 70 00:15:35,064 --> 00:15:36,936 If we're gonna have a chance, we need to take them as soon as possible. 71 00:15:55,041 --> 00:15:55,998 Lucius. 72 00:15:57,130 --> 00:15:58,131 Lucius. 73 00:15:59,523 --> 00:16:00,611 Lucius. 74 00:16:00,611 --> 00:16:01,786 Yes, I'm here. 75 00:16:04,050 --> 00:16:07,923 Falco says that you are going to take the city. 76 00:16:07,923 --> 00:16:13,015 Yes, but their captain is very weak, and he doesn't look too bright, 77 00:16:13,015 --> 00:16:15,148 so it won't take long. 78 00:16:15,148 --> 00:16:16,584 Let's have a drink. 79 00:16:20,457 --> 00:16:22,982 I'll wait for your good news when you return. 80 00:16:24,896 --> 00:16:27,160 We're at a new city, place to rest. 81 00:16:41,304 --> 00:16:42,349 [speaks Mandarin] 82 00:16:54,361 --> 00:16:56,232 [speaks Mandarin] 83 00:17:00,932 --> 00:17:01,977 [speaks Mandarin] 84 00:17:07,678 --> 00:17:09,332 [shouting] 85 00:17:10,812 --> 00:17:11,856 [shouts in Mandarin] 86 00:17:33,878 --> 00:17:36,272 Halt! 87 00:18:08,435 --> 00:18:13,092 I'm Lucius, Commanding General Black Eagle Corps, Roman Empire. 88 00:18:13,092 --> 00:18:14,702 Huo An. 89 00:18:14,702 --> 00:18:18,836 General, is there any way no fight? 90 00:18:18,836 --> 00:18:20,186 No. 91 00:18:20,186 --> 00:18:22,101 Go there. 92 00:18:24,668 --> 00:18:25,669 No. 93 00:18:48,475 --> 00:18:50,912 [both grunting] 94 00:19:35,348 --> 00:19:39,221 General Lucius is fighting like a real demigod today. 95 00:19:39,221 --> 00:19:43,182 I don't think there's a man alive that could stand against our mighty general. 96 00:19:46,272 --> 00:19:49,275 [both grunting] 97 00:20:30,316 --> 00:20:31,317 [shouting in Mandarin] 98 00:20:32,448 --> 00:20:34,233 Look out! Sandstorm! 99 00:20:37,236 --> 00:20:39,107 It's a sandstorm! 100 00:20:39,107 --> 00:20:40,630 [whimpers] 101 00:20:59,214 --> 00:21:02,261 General! 102 00:21:11,357 --> 00:21:12,575 [speaking Mandarin] 103 00:21:12,575 --> 00:21:14,142 Hey! Hey, stop! 104 00:21:14,142 --> 00:21:16,144 - What? - Stop! Listen! 105 00:21:17,406 --> 00:21:20,670 Sandstorm coming. Stop fighting. 106 00:21:21,541 --> 00:21:22,977 Drop your weapon. 107 00:21:22,977 --> 00:21:25,022 I'll let you in. 108 00:21:25,022 --> 00:21:27,460 Or we bury here together. 109 00:21:29,766 --> 00:21:30,767 The boy, too. 110 00:21:55,749 --> 00:21:58,491 We need food and water for my men. 111 00:21:59,709 --> 00:22:01,494 Medicine for a child. 112 00:22:03,844 --> 00:22:05,367 And I need a place to think. 113 00:22:34,614 --> 00:22:38,922 ♪ 114 00:23:04,470 --> 00:23:05,862 Lucius! 115 00:23:05,862 --> 00:23:07,603 - Lucius. - Here. Here. 116 00:23:07,603 --> 00:23:08,822 I'm here. 117 00:23:11,215 --> 00:23:15,394 Did you win the battle against the Chinese warrior? 118 00:23:24,359 --> 00:23:25,621 He won. 119 00:23:28,363 --> 00:23:30,191 Yes! I knew you'd win. 120 00:23:30,191 --> 00:23:34,238 Because you said the Chinese captain is terrible, 121 00:23:34,238 --> 00:23:36,719 and he even looked stupid. 122 00:24:26,508 --> 00:24:27,814 [screaming] 123 00:24:27,814 --> 00:24:31,513 [soldiers grunting][Publius cries] 124 00:24:31,513 --> 00:24:33,210 Go! Go! 125 00:24:33,210 --> 00:24:34,951 [Publius continues crying] 126 00:24:49,270 --> 00:24:50,793 - You drink? - Of course. 127 00:24:52,447 --> 00:24:54,580 You ever meet a soldier who doesn't drink? 128 00:25:01,064 --> 00:25:02,065 Strong. 129 00:25:06,287 --> 00:25:08,245 Yes, it's lovely. 130 00:25:13,468 --> 00:25:15,035 [sighs] 131 00:25:15,035 --> 00:25:17,994 Where you go tomorrow? 132 00:25:17,994 --> 00:25:20,519 This is a question I've been thinking about constantly. 133 00:25:22,956 --> 00:25:24,871 In Rome, 134 00:25:24,871 --> 00:25:28,701 we are trained to obey, to serve, since we are very young. 135 00:25:30,224 --> 00:25:33,053 When you finally get the opportunity to chose your own path, 136 00:25:33,053 --> 00:25:35,925 you realize there's nowhere to go. 137 00:25:39,102 --> 00:25:40,887 Do Chinese soldiers feel the same way? 138 00:25:42,628 --> 00:25:44,020 No, we're different. 139 00:25:44,020 --> 00:25:45,152 Why? 140 00:25:45,152 --> 00:25:47,328 You train kill people. 141 00:25:47,328 --> 00:25:49,722 We train to save people. 142 00:25:49,722 --> 00:25:51,419 I make Silk Road peace. 143 00:25:52,420 --> 00:25:54,204 Peace is a dream. 144 00:25:57,860 --> 00:26:00,733 I just wanna look at it. I've never seen a Chinese sword. 145 00:26:06,521 --> 00:26:08,131 What's the Chinese word for revenge? 146 00:26:09,132 --> 00:26:10,177 What? 147 00:26:10,177 --> 00:26:11,613 Someone hurts you or your family, 148 00:26:11,613 --> 00:26:14,921 you kill them. Revenge. 149 00:26:14,921 --> 00:26:16,357 Vengeance is... 150 00:26:16,357 --> 00:26:18,664 Vengeance. Fuùchóu. 151 00:26:18,664 --> 00:26:20,666 Fuùchóu. 152 00:26:21,710 --> 00:26:23,146 Why you want fuùchóu? 153 00:26:24,713 --> 00:26:26,019 This is not your business. 154 00:26:26,019 --> 00:26:29,892 Anything happen in Silk Road 155 00:26:29,892 --> 00:26:31,546 is my business. 156 00:26:31,546 --> 00:26:33,287 Fuùchóu makes more hate. 157 00:26:33,287 --> 00:26:35,942 Today, we meet. We are friend. 158 00:26:37,421 --> 00:26:38,727 I want to help you. 159 00:26:43,297 --> 00:26:47,301 When we leave tomorrow, I may never see you again. 160 00:26:47,301 --> 00:26:49,520 You make a friend today. You lose one tomorrow. 161 00:26:51,131 --> 00:26:52,611 Is it worth it? 162 00:26:53,786 --> 00:26:54,917 [footsteps approaching] 163 00:26:54,917 --> 00:26:56,571 - Soldier: - Huo An! 164 00:26:56,571 --> 00:26:58,617 [speaking Mandarin] 165 00:27:18,593 --> 00:27:20,160 This one's always upset. 166 00:27:22,031 --> 00:27:25,382 We can rebuild the city, and within 15 days. 167 00:27:25,382 --> 00:27:27,341 [speaking Mandarin] 168 00:27:31,040 --> 00:27:33,347 That's a lot of big stone. 169 00:27:33,347 --> 00:27:35,479 Difficult to move up. 170 00:27:35,479 --> 00:27:37,656 You have plenty of gravel outside the city. 171 00:27:37,656 --> 00:27:39,701 Gravel. Do you understand? 172 00:27:39,701 --> 00:27:41,268 Oh. 173 00:27:41,268 --> 00:27:44,271 [speaking Mandarin] 174 00:27:50,364 --> 00:27:51,495 He trusts you. 175 00:27:51,495 --> 00:27:53,497 Thank you. 176 00:27:53,497 --> 00:27:55,412 You must promise me one thing in return. 177 00:27:57,588 --> 00:28:01,157 Find men to guide my deputies to the Parthian Empire. 178 00:28:12,081 --> 00:28:13,343 [speaking Mandarin] 179 00:28:17,870 --> 00:28:21,612 Soldiers: Hya! Hya! Hya! Hya! 180 00:28:24,833 --> 00:28:26,139 Hya! 181 00:28:33,799 --> 00:28:35,409 ♪ 182 00:29:10,531 --> 00:29:15,057 [chanting] 183 00:29:16,363 --> 00:29:18,582 [speaking Mandarin] 184 00:29:26,025 --> 00:29:27,722 Man: Hey! Stop it! 185 00:29:27,722 --> 00:29:29,071 [speaks Mandarin] Man: Stop it! 186 00:29:29,071 --> 00:29:30,638 [laughs] 187 00:29:34,163 --> 00:29:35,251 Good. Go. 188 00:29:40,996 --> 00:29:42,563 See? Much easier. 189 00:29:49,309 --> 00:29:50,745 Everything's on schedule. 190 00:29:50,745 --> 00:29:52,703 [chanting] 191 00:29:58,013 --> 00:29:59,623 [chanting] 192 00:30:13,072 --> 00:30:14,682 [grunting] 193 00:30:16,075 --> 00:30:17,990 Pull! 194 00:30:25,911 --> 00:30:26,999 [shouting] 195 00:30:40,839 --> 00:30:42,797 Move off to the left! 196 00:30:52,067 --> 00:30:53,460 [man yells] 197 00:31:03,383 --> 00:31:05,951 Tell me, what kind of city is this? 198 00:31:05,951 --> 00:31:11,434 From where you're standing now, you can see the entire, famous Silk Road, 199 00:31:12,783 --> 00:31:14,829 that great artery of trade and culture 200 00:31:14,829 --> 00:31:18,702 that connects the West to the great kingdoms of the East. 201 00:31:18,702 --> 00:31:20,443 When the sun sets, 202 00:31:20,443 --> 00:31:25,231 the entire Silk Road, even the city walls, become very, very warm. 203 00:31:25,231 --> 00:31:27,624 I want to touch the city wall. 204 00:31:41,203 --> 00:31:42,291 I can see it. 205 00:31:43,466 --> 00:31:44,859 I can see them all. 206 00:31:46,643 --> 00:31:49,211 I can see our own city gate. 207 00:31:51,039 --> 00:31:54,738 And the place you taught me how to use a sword. 208 00:32:12,321 --> 00:32:13,366 [speaking Mandarin] 209 00:32:15,150 --> 00:32:16,630 [chuckles] 210 00:32:20,808 --> 00:32:22,114 [grunting] 211 00:32:43,700 --> 00:32:45,876 [crowd cheering] 212 00:32:59,325 --> 00:33:02,981 [grunting continues] 213 00:33:05,635 --> 00:33:08,247 [soldiers chanting] 214 00:33:12,077 --> 00:33:13,121 [speaks Mandarin] 215 00:33:14,818 --> 00:33:18,083 [chanting continues] 216 00:33:20,563 --> 00:33:21,564 Positions! 217 00:33:48,417 --> 00:33:50,419 [crowd cheers] 218 00:33:50,419 --> 00:33:51,899 [grunting] 219 00:33:53,640 --> 00:33:54,989 [chanting] 220 00:34:15,749 --> 00:34:17,272 [chanting ends] 221 00:34:21,798 --> 00:34:23,148 [crowd shouting] 222 00:34:26,716 --> 00:34:28,327 [both grunting] 223 00:34:59,358 --> 00:35:01,490 [crowd cheers] 224 00:35:09,585 --> 00:35:11,109 Yah! 225 00:35:12,719 --> 00:35:14,634 [grunting] 226 00:35:33,392 --> 00:35:34,610 [speaking Mandarin] 227 00:35:37,396 --> 00:35:40,094 [groaning] 228 00:35:46,622 --> 00:35:48,189 [crowd cheers] 229 00:35:51,671 --> 00:35:53,020 Hey! 230 00:36:00,680 --> 00:36:02,290 Thank you for the match. 231 00:36:16,783 --> 00:36:18,132 [yelling] 232 00:36:23,398 --> 00:36:25,922 [laughs] That was a great fight! 233 00:36:35,584 --> 00:36:38,370 [yelling] 234 00:36:46,291 --> 00:36:48,075 Wait. Check again. 235 00:37:07,703 --> 00:37:09,096 [speaking Mandarin] 236 00:37:24,633 --> 00:37:26,331 Falco: Excellent, Young Master. 237 00:37:58,754 --> 00:38:00,016 [groans softly] 238 00:38:10,592 --> 00:38:13,029 ♪ 239 00:38:20,950 --> 00:38:23,518 [cheering] 240 00:39:00,250 --> 00:39:01,513 [sighs] 241 00:39:07,997 --> 00:39:10,391 [speaking Mandarin] 242 00:39:15,875 --> 00:39:17,442 You like their music? 243 00:39:17,442 --> 00:39:19,095 [drums beating, people chanting] 244 00:39:26,189 --> 00:39:30,803 [singing in Mandarin] 245 00:40:15,064 --> 00:40:17,980 [cheering] 246 00:40:20,940 --> 00:40:24,247 I wanna sing! I wanna sing! 247 00:40:27,207 --> 00:40:28,904 [cheering] 248 00:40:40,220 --> 00:40:41,439 Shh! 249 00:40:41,439 --> 00:40:42,657 Shh, shh. 250 00:40:45,921 --> 00:40:47,401 [cheering stops] 251 00:40:51,797 --> 00:40:54,713 [singing in Latin] 252 00:41:16,343 --> 00:41:19,477 [all singing in Latin] 253 00:43:01,404 --> 00:43:05,626 Lucius: I served under Consul Marcus Licinius Crassus Dives. 254 00:43:05,626 --> 00:43:07,497 He moved his troops to the Parthian Empire. 255 00:43:07,497 --> 00:43:09,674 Formed an alliance with the Queen, 256 00:43:09,674 --> 00:43:12,894 who is the sister of our Lady Crassus. 257 00:43:12,894 --> 00:43:16,898 Consul Marcus's elder son, Tiberius, is a vicious and treacherous man. 258 00:43:16,898 --> 00:43:21,294 The Consul was planning on naming his youngest son Publius 259 00:43:21,294 --> 00:43:23,339 to be his heir and successor. 260 00:43:23,339 --> 00:43:26,821 He entrusted me to keep the child alive. 261 00:43:26,821 --> 00:43:28,997 The young lord started having problems with his eyes. 262 00:43:28,997 --> 00:43:33,132 The Parthian queen kindly sent medicine to heal his vision. 263 00:43:34,350 --> 00:43:37,397 Tiberius laced it with poison, 264 00:43:37,397 --> 00:43:40,356 blinding his brother so he could never become Consul. 265 00:43:40,356 --> 00:43:41,619 He then killed his father. 266 00:43:42,707 --> 00:43:44,622 I had no choice 267 00:43:44,622 --> 00:43:46,624 but to take my soldiers and the child, 268 00:43:47,320 --> 00:43:49,365 become a fugitive. 269 00:43:49,365 --> 00:43:51,367 Until I reached the Wild Geese Gate... 270 00:43:54,153 --> 00:43:55,807 I've been a man without a country, 271 00:43:56,895 --> 00:43:58,113 marked for death. 272 00:44:01,682 --> 00:44:04,467 The deputy I sent to the Parthian Empire 273 00:44:04,467 --> 00:44:06,992 is meant to restore the peace treaty. 274 00:44:06,992 --> 00:44:09,429 and to prove Tiberius's vicious intentions. 275 00:44:20,135 --> 00:44:21,441 I'm orphan. 276 00:44:21,441 --> 00:44:23,269 Hun raids. 277 00:44:23,269 --> 00:44:25,706 My parents killed by enemy. 278 00:44:26,838 --> 00:44:30,058 Me and my sister run away. 279 00:44:30,058 --> 00:44:31,973 [girl crying] And she cried. 280 00:44:31,973 --> 00:44:33,975 I used my hand 281 00:44:35,542 --> 00:44:36,543 cover her mouth. 282 00:44:46,205 --> 00:44:47,685 She die. 283 00:44:54,692 --> 00:44:57,433 General Huo save my life. 284 00:44:57,433 --> 00:45:00,741 He said, "War destroy family. 285 00:45:00,741 --> 00:45:04,049 "Only peace can save Silk Road." 286 00:45:06,399 --> 00:45:07,748 We are same. 287 00:45:10,011 --> 00:45:11,143 Soldier: General! 288 00:45:17,584 --> 00:45:19,542 Dessamiss has returned. 289 00:45:40,868 --> 00:45:42,043 Ah! 290 00:45:42,043 --> 00:45:43,741 [grunting] 291 00:46:10,332 --> 00:46:11,681 We will meet him. 292 00:46:11,681 --> 00:46:13,248 All: Yes, General! 293 00:46:14,554 --> 00:46:15,685 Lucius, no. 294 00:46:15,685 --> 00:46:16,817 Huo An. 295 00:46:18,253 --> 00:46:20,516 If you stand with us, you will be butchered. 296 00:46:20,516 --> 00:46:23,998 The city we built is a dream. 297 00:46:23,998 --> 00:46:25,783 It only lasts 15 days. 298 00:46:28,698 --> 00:46:30,700 I cannot be further in your debt. 299 00:46:30,700 --> 00:46:34,226 Think, if Tiberius want to catch you, 300 00:46:34,226 --> 00:46:36,489 why he need 100,000 men? 301 00:46:36,489 --> 00:46:39,448 He can take over the entire Silk Road, even China. 302 00:46:39,448 --> 00:46:43,191 I think Tiberius working with the Chief. 303 00:46:43,191 --> 00:46:45,367 It's our duty to protect Silk Road. 304 00:46:45,367 --> 00:46:48,153 I can borrow a soldier from my friend Yin Po. 305 00:46:48,153 --> 00:46:50,068 Hopefully, we can stop them. 306 00:46:53,985 --> 00:46:55,595 Hya! 307 00:46:57,640 --> 00:46:59,338 Hya, Hya! 308 00:46:59,338 --> 00:47:01,122 Publius: Captain Huo? 309 00:47:05,605 --> 00:47:06,824 Falco? 310 00:47:06,824 --> 00:47:08,347 Young Master. 311 00:47:12,873 --> 00:47:16,311 On behalf of the Roman Empire, 312 00:47:16,311 --> 00:47:20,838 I commission you for centurion of the legion. 313 00:47:26,278 --> 00:47:29,150 ♪ 314 00:47:37,855 --> 00:47:39,247 [silently] 315 00:48:00,225 --> 00:48:01,922 [shouting in Mandarin] 316 00:48:08,929 --> 00:48:12,193 [grunting] 317 00:49:00,938 --> 00:49:03,375 [groaning] 318 00:49:21,088 --> 00:49:22,437 [kid crying] 319 00:50:18,102 --> 00:50:20,060 [yelling] 320 00:50:20,060 --> 00:50:21,670 [groans] 321 00:50:24,108 --> 00:50:26,284 [yelling][grunting] 322 00:50:26,284 --> 00:50:28,634 [kids yelling] 323 00:50:28,634 --> 00:50:30,027 Oh! 324 00:50:34,335 --> 00:50:35,989 [grunts] 325 00:50:46,782 --> 00:50:47,870 [grunts] 326 00:51:09,022 --> 00:51:10,371 [groans] 327 00:51:32,654 --> 00:51:33,742 [speaking Mandarin] 328 00:51:35,614 --> 00:51:37,050 [glass shattering] 329 00:51:37,050 --> 00:51:38,269 Man: Ah! 330 00:52:02,858 --> 00:52:04,208 [groans] 331 00:53:35,821 --> 00:53:37,475 [horses approaching] 332 00:54:18,646 --> 00:54:19,691 Where is Huo An? 333 00:54:19,691 --> 00:54:21,432 - Lucius! - General! 334 00:54:32,704 --> 00:54:34,445 [crying] Lucius! 335 00:54:44,281 --> 00:54:46,021 [crying continues] 336 00:54:49,242 --> 00:54:50,243 Publius: Lucius! 337 00:54:51,026 --> 00:54:52,245 Lucius! 338 00:54:54,552 --> 00:54:57,468 Lucius, don't worry about me! 339 00:54:57,468 --> 00:55:00,775 Go! Leave! Go! 340 00:55:12,744 --> 00:55:13,832 [groans] 341 00:55:17,357 --> 00:55:18,663 Go! 342 00:55:18,663 --> 00:55:20,795 I order you to go! 343 00:55:22,319 --> 00:55:25,670 Go! Please go! 344 00:55:32,154 --> 00:55:33,939 [Publius cries] 345 00:56:31,431 --> 00:56:33,433 [groaning] 346 00:56:37,829 --> 00:56:39,004 Welcome home. 347 00:56:40,484 --> 00:56:42,660 So nice to have you hanging around again. 348 00:56:49,971 --> 00:56:51,451 Everyone in Rome, 349 00:56:51,451 --> 00:56:54,498 including my father, 350 00:56:54,498 --> 00:56:57,631 thought you were the finest warrior in the Empire. 351 00:56:57,631 --> 00:57:00,025 [chuckles] 352 00:57:00,025 --> 00:57:01,418 No, no. 353 00:57:02,549 --> 00:57:04,638 I think of you more as a chess piece. 354 00:57:05,900 --> 00:57:08,294 Think about it, Lucius. 355 00:57:08,294 --> 00:57:10,949 If I hadn't purposely let you escape... 356 00:57:10,949 --> 00:57:13,517 Purposely. 357 00:57:13,517 --> 00:57:16,433 Do you really think you and Publius would get this far? 358 00:57:18,043 --> 00:57:20,001 Who could blame me for pursuing you? 359 00:57:21,699 --> 00:57:24,310 I mean, 360 00:57:24,310 --> 00:57:28,314 thank you for the perfect excuse to bring my troops here. 361 00:57:30,185 --> 00:57:34,146 I had already plotted this with Huo's subordinate, Yin Po. 362 00:57:38,150 --> 00:57:41,762 Yin Po gave me the customs clearance document 363 00:57:41,762 --> 00:57:43,677 and the Commander's seal. 364 00:57:45,287 --> 00:57:48,595 As soon as my army settles in at the borders, 365 00:57:48,595 --> 00:57:51,163 the entire Silk Road region 366 00:57:52,860 --> 00:57:55,297 belongs to the Roman Empire. 367 00:57:56,734 --> 00:57:57,996 Spare the child. 368 00:57:59,780 --> 00:58:01,869 He's no further threat to your ambitions. 369 00:58:03,088 --> 00:58:04,089 Show mercy. 370 00:58:10,617 --> 00:58:12,140 Let me tell you. 371 00:58:13,272 --> 00:58:15,927 No one felt the pain 372 00:58:17,102 --> 00:58:19,713 more than I did 373 00:58:19,713 --> 00:58:21,846 when I had to blind my own brother. 374 00:58:22,847 --> 00:58:24,631 I beg of you. 375 00:58:24,631 --> 00:58:25,850 Spare him. 376 00:58:25,850 --> 00:58:27,329 He's committed no crime. 377 00:58:27,329 --> 00:58:29,070 Of course he's committed a crime! 378 00:58:30,550 --> 00:58:34,946 His crime... 379 00:58:34,946 --> 00:58:38,340 Is that he took the place in your heart that belonged to me. 380 00:58:40,429 --> 00:58:41,953 [Publius cries] 381 00:58:56,010 --> 00:58:58,230 You will never 382 00:58:58,230 --> 00:59:01,407 hurt my young master ever again! 383 00:59:02,451 --> 00:59:03,801 Falco will take you home. 384 00:59:03,801 --> 00:59:05,672 [Publius continues crying] 385 00:59:05,672 --> 00:59:07,065 Don't be afraid. 386 00:59:07,065 --> 00:59:08,196 It's all right. 387 00:59:35,876 --> 00:59:37,617 With my brother dead, 388 00:59:39,532 --> 00:59:43,101 there really is no more cause for conflict between you and I. 389 00:59:55,635 --> 00:59:58,029 I will tell you a secret. 390 00:59:58,029 --> 00:59:59,073 Lately... 391 01:00:02,294 --> 01:00:04,775 When I look at my reflection... 392 01:00:08,126 --> 01:00:09,301 I see you. 393 01:00:09,301 --> 01:00:10,824 Ah! 394 01:00:10,824 --> 01:00:12,217 [spitting] 395 01:00:17,570 --> 01:00:18,615 Right. 396 01:00:21,182 --> 01:00:22,662 It does get boring 397 01:00:24,446 --> 01:00:26,057 when everything is so predictable. 398 01:00:47,556 --> 01:00:48,732 [speaking Mandarin] 399 01:01:16,455 --> 01:01:19,153 Our great General Tiberius 400 01:01:19,153 --> 01:01:21,982 has enacted a plan to unify the Silk Road. 401 01:01:23,723 --> 01:01:25,116 ♪ 402 01:01:29,033 --> 01:01:31,165 Tiberius: I already asked him to acquiesce. 403 01:01:33,124 --> 01:01:34,473 He said no. 404 01:01:39,565 --> 01:01:42,394 All of the 36 nations have acquiesced. 405 01:01:42,394 --> 01:01:44,396 You are the last. 406 01:01:48,705 --> 01:01:50,663 We need you to do one thing. 407 01:01:50,663 --> 01:01:52,709 [speaking Mandarin] 408 01:02:05,504 --> 01:02:07,462 [people shouting] 409 01:02:35,534 --> 01:02:37,014 [all shouting] 410 01:05:30,404 --> 01:05:32,711 ♪ 411 01:05:49,902 --> 01:05:51,991 [speaking Mandarin] 412 01:05:56,517 --> 01:05:59,781 [shouting in Mandarin] 413 01:06:01,044 --> 01:06:03,307 [all shouting] 414 01:06:20,367 --> 01:06:22,021 All: Huo An! It's Huo An! It's Huo An! 415 01:06:44,000 --> 01:06:45,914 [chuckles lightly] 416 01:06:45,914 --> 01:06:51,920 Well, I'm not sure why, but I've always liked those who hated me. 417 01:06:51,920 --> 01:06:55,098 Now, Huo An, pledge your allegiance to me, 418 01:06:56,099 --> 01:06:57,665 and I will let you live. 419 01:06:57,665 --> 01:07:02,235 How can you be so blind? Dare to speak about truth. 420 01:07:02,235 --> 01:07:05,456 I am Huo An, Wushu han in the Silk Road. 421 01:07:05,456 --> 01:07:06,718 I am the one who should be a chief. 422 01:07:06,718 --> 01:07:07,893 [speaking Mandarin] 423 01:07:09,547 --> 01:07:12,115 How can you give Yin Po the chief position? 424 01:07:13,507 --> 01:07:15,553 You think he will hand over the border to you 425 01:07:15,553 --> 01:07:18,817 just so he can be a chief? 426 01:07:18,817 --> 01:07:22,386 So you're saying there's a problem with Yin Po? 427 01:07:31,003 --> 01:07:33,658 General, Yin Po will arrive soon. 428 01:07:35,312 --> 01:07:37,444 How many men is he bringing with him? 429 01:07:37,444 --> 01:07:39,272 At least 10,000 soldiers. 430 01:07:39,272 --> 01:07:40,360 And weapons? 431 01:07:40,360 --> 01:07:41,492 All fully-armed. 432 01:08:02,252 --> 01:08:03,949 [speaking Mandarin] 433 01:08:24,839 --> 01:08:27,755 Gold, give us. Go home. 434 01:08:30,062 --> 01:08:31,585 [shouting Mandarin] 435 01:08:31,585 --> 01:08:32,630 Move! 436 01:08:36,503 --> 01:08:37,548 [speaking Mandarin] 437 01:08:44,511 --> 01:08:45,817 General Tiberius. 438 01:08:45,817 --> 01:08:47,993 Yin Po. 439 01:08:47,993 --> 01:08:51,039 I have completed all of your instructions. 440 01:08:51,039 --> 01:08:55,305 As long as you give me the Prefecture Chief's seal, 441 01:08:55,305 --> 01:08:59,265 in exchange, I will surrender the Commander's Seal. 442 01:09:01,615 --> 01:09:02,921 How well do you know Huo An? 443 01:09:07,143 --> 01:09:08,318 Understand? 444 01:09:08,318 --> 01:09:09,667 All: Mm-hm. 445 01:09:12,670 --> 01:09:13,888 Now. 446 01:09:25,683 --> 01:09:27,380 - Hey! - Stop! 447 01:09:28,555 --> 01:09:30,557 [all groaning] 448 01:09:46,486 --> 01:09:49,010 Hey, Huo An, give us the key! 449 01:09:56,975 --> 01:09:58,716 They're coming! Faster! 450 01:10:02,198 --> 01:10:03,938 [shouting in Mandarin] 451 01:10:03,938 --> 01:10:05,505 [soldiers shouting] 452 01:10:08,508 --> 01:10:10,423 Now! Kill them all! 453 01:10:23,262 --> 01:10:24,524 [groans] 454 01:10:27,310 --> 01:10:29,137 Raise arms! 455 01:10:29,137 --> 01:10:30,313 [soldiers shout] 456 01:10:30,313 --> 01:10:31,705 Yes, General. 457 01:10:31,705 --> 01:10:33,054 Sound the attack! 458 01:10:46,329 --> 01:10:48,461 We have no reason to initiate this fight. 459 01:10:48,461 --> 01:10:50,463 Kill him, 460 01:10:50,463 --> 01:10:53,249 and the Prefecture Chief title belongs to you. 461 01:11:06,914 --> 01:11:08,264 [grunts] 462 01:11:13,399 --> 01:11:14,400 Good throw. 463 01:11:18,970 --> 01:11:20,537 Ah! 464 01:11:23,453 --> 01:11:26,325 [both grunting] 465 01:11:33,767 --> 01:11:35,160 Ah! 466 01:11:44,735 --> 01:11:46,389 ♪ 467 01:11:48,347 --> 01:11:50,262 [all shouting] 468 01:11:56,399 --> 01:11:57,965 [groaning] 469 01:12:19,813 --> 01:12:21,337 General, the jail has been breached. 470 01:12:22,947 --> 01:12:23,991 Huo An. 471 01:12:26,907 --> 01:12:28,605 Well, send more people there. 472 01:12:36,656 --> 01:12:38,484 [grunting] 473 01:12:51,758 --> 01:12:53,369 Soldier: Open the gate! 474 01:12:55,371 --> 01:12:56,589 [grunting] 475 01:13:04,249 --> 01:13:06,425 Huo An, is that you? 476 01:13:06,425 --> 01:13:07,513 Yes. 477 01:13:11,299 --> 01:13:12,605 Huo An. 478 01:13:17,610 --> 01:13:18,872 Huo An. 479 01:13:20,396 --> 01:13:21,701 It's you. 480 01:13:34,061 --> 01:13:36,412 You have no business in Roman family quarrels. 481 01:13:38,588 --> 01:13:40,024 This is not your business. 482 01:13:42,287 --> 01:13:43,375 It's my duty. 483 01:13:45,159 --> 01:13:46,726 Listen to me. 484 01:13:46,726 --> 01:13:48,075 Huo An! 485 01:13:50,904 --> 01:13:52,253 Listen to me. Listen. 486 01:13:54,908 --> 01:13:56,344 The city we built, 487 01:13:57,607 --> 01:14:02,742 a city without fear, terror, humiliation. 488 01:14:07,660 --> 01:14:10,663 When they raze that city, 489 01:14:12,448 --> 01:14:13,449 rebuild it. 490 01:14:14,537 --> 01:14:16,539 Whoever shares that city with me 491 01:14:17,844 --> 01:14:18,845 is forever my friend. 492 01:14:21,631 --> 01:14:22,675 [groaning] 493 01:14:27,114 --> 01:14:28,464 [grunts] 494 01:14:37,821 --> 01:14:39,562 [panting] 495 01:14:47,526 --> 01:14:48,701 Huo An. 496 01:14:49,615 --> 01:14:50,660 Huo An. 497 01:14:54,881 --> 01:14:56,448 First Centurion, 498 01:14:57,884 --> 01:15:00,887 I entrust my troops to you. 499 01:15:01,888 --> 01:15:04,412 Go, or they will die here with you. 500 01:15:08,591 --> 01:15:11,332 Go! Now! 501 01:15:21,125 --> 01:15:22,430 Huo An. 502 01:15:46,977 --> 01:15:48,456 Take me home. 503 01:16:06,692 --> 01:16:08,259 [speaking Mandarin] 504 01:16:15,440 --> 01:16:17,181 ♪ 505 01:16:38,289 --> 01:16:39,507 Here they come! 506 01:16:42,946 --> 01:16:44,251 [all shout] 507 01:16:52,346 --> 01:16:53,652 Archers! 508 01:16:56,307 --> 01:16:57,917 [groaning] 509 01:17:11,191 --> 01:17:12,802 - Get back! - Pull back! 510 01:17:12,802 --> 01:17:14,499 Come on! 511 01:17:14,499 --> 01:17:15,631 Pull it back! Pull it back! 512 01:17:16,849 --> 01:17:18,634 Get back! Come on! Come on! 513 01:17:22,681 --> 01:17:23,987 Stone! 514 01:17:23,987 --> 01:17:25,205 Stones! 515 01:17:25,205 --> 01:17:27,077 Grab the stones! 516 01:17:28,208 --> 01:17:29,209 Yeah! 517 01:17:29,209 --> 01:17:30,776 [men shouting] 518 01:17:41,308 --> 01:17:42,701 Forward! 519 01:17:42,701 --> 01:17:43,963 Yeah! 520 01:17:47,445 --> 01:17:48,794 [groaning] 521 01:17:57,803 --> 01:17:59,849 [groaning] 522 01:18:08,814 --> 01:18:10,294 [all shouting] 523 01:18:23,786 --> 01:18:24,787 Go! 524 01:18:24,787 --> 01:18:26,310 [groans] 525 01:18:33,752 --> 01:18:34,884 - Go! - Go! 526 01:18:34,884 --> 01:18:36,320 Get out of here! 527 01:18:36,320 --> 01:18:38,409 Soldiers, let's leave! 528 01:18:38,409 --> 01:18:39,845 Regroup, all men! 529 01:18:44,371 --> 01:18:46,460 They're coming! Positions! 530 01:18:51,291 --> 01:18:54,294 To the right! Hold the line! 531 01:18:57,776 --> 01:18:59,299 Company hold! 532 01:19:00,300 --> 01:19:02,520 Statius, we are all Romans. 533 01:19:02,520 --> 01:19:04,043 Surrender! 534 01:19:06,045 --> 01:19:09,048 A true Roman never surrenders! 535 01:19:09,048 --> 01:19:10,615 [all shouting] 536 01:19:10,615 --> 01:19:11,834 To arms! 537 01:19:14,053 --> 01:19:16,142 Form ranks! 538 01:19:16,142 --> 01:19:19,537 Form ranks! Form ranks! 539 01:19:27,632 --> 01:19:29,547 Use the shield. Slide the rock. Yes, sir! 540 01:19:30,766 --> 01:19:31,854 Slide the rock! 541 01:19:31,854 --> 01:19:33,246 [groaning] 542 01:19:42,647 --> 01:19:43,822 Ah! 543 01:19:43,822 --> 01:19:46,216 [groaning] 544 01:19:54,398 --> 01:19:56,792 Follow me! Quick! 545 01:19:56,792 --> 01:19:58,097 Go! Go! Go! 546 01:19:58,097 --> 01:20:01,100 [gasping, panting] 547 01:20:08,194 --> 01:20:09,543 - Take the hill! - The hill! 548 01:20:09,543 --> 01:20:10,980 The hill! 549 01:20:10,980 --> 01:20:13,504 General, Huo An. 550 01:20:17,943 --> 01:20:19,640 [soldiers shouting] 551 01:20:22,339 --> 01:20:24,036 My god, they're like locusts! 552 01:20:24,036 --> 01:20:25,821 We're trapped! 553 01:20:27,910 --> 01:20:30,260 Well, brother, we die together! 554 01:20:30,260 --> 01:20:31,348 Die together! 555 01:20:31,348 --> 01:20:33,350 [all shouting] 556 01:20:34,481 --> 01:20:35,918 [laughing] 557 01:20:42,272 --> 01:20:44,665 [birds screeching] 558 01:20:57,113 --> 01:20:58,592 [all shouting] 559 01:21:48,120 --> 01:21:50,818 [drums beating] 560 01:21:53,343 --> 01:21:54,387 [shouts in Mandarin] 561 01:21:56,781 --> 01:21:58,391 [all shouting] 562 01:22:01,481 --> 01:22:02,874 ♪ 563 01:22:06,791 --> 01:22:08,488 ♪ 564 01:22:15,278 --> 01:22:17,541 ♪ 565 01:22:23,721 --> 01:22:25,549 ♪ 566 01:22:32,599 --> 01:22:34,079 [chanting] 567 01:22:56,493 --> 01:22:58,147 Away! 568 01:23:03,935 --> 01:23:05,502 Away! 569 01:23:17,427 --> 01:23:18,428 Yah! 570 01:23:51,287 --> 01:23:53,202 [all groaning and grunting] 571 01:24:08,913 --> 01:24:10,088 [grunting] 572 01:24:22,405 --> 01:24:24,494 About face! 573 01:24:29,151 --> 01:24:30,152 Yeah! 574 01:24:34,982 --> 01:24:36,114 [shouts in Mandarin] 575 01:24:36,114 --> 01:24:37,202 Move down! 576 01:24:37,202 --> 01:24:38,812 [men shouting] 577 01:24:44,340 --> 01:24:46,168 Engage! 578 01:24:48,518 --> 01:24:50,128 [groans] 579 01:25:16,850 --> 01:25:18,287 Ah! 580 01:25:19,375 --> 01:25:20,724 Ah! 581 01:25:22,291 --> 01:25:23,683 Oh! 582 01:25:26,033 --> 01:25:28,210 ♪ 583 01:26:02,461 --> 01:26:03,636 Ah! 584 01:26:05,725 --> 01:26:08,598 [all continue grunting and groaning] 585 01:26:14,778 --> 01:26:16,823 [bird screeching] 586 01:26:18,695 --> 01:26:20,044 Ah, ah! 587 01:26:20,044 --> 01:26:22,089 [grunting] 588 01:26:41,021 --> 01:26:44,199 [gasping, panting] 589 01:26:47,767 --> 01:26:48,812 [speaks Mandarin] 590 01:27:05,220 --> 01:27:06,308 Parthians. 591 01:27:10,399 --> 01:27:11,661 ♪ 592 01:27:13,445 --> 01:27:15,491 Disengage the army. 593 01:27:53,833 --> 01:27:55,835 Tiberius, 594 01:27:55,835 --> 01:27:59,361 the criminal who killed Crassus and blinded Publius, 595 01:27:59,361 --> 01:28:01,232 stands here before you. 596 01:28:06,150 --> 01:28:08,065 This is an outrage! 597 01:28:09,066 --> 01:28:10,937 Look, I just wanna say... 598 01:28:14,506 --> 01:28:17,944 Consul Crassus and I signed this peace treaty 599 01:28:17,944 --> 01:28:20,860 so as to guarantee the safety of your brother. 600 01:28:22,209 --> 01:28:25,343 Because your father knew of your evil plan. 601 01:28:27,127 --> 01:28:31,044 So let me ask you on behalf of your father and brother, 602 01:28:31,044 --> 01:28:32,524 what was on your mind 603 01:28:33,917 --> 01:28:35,962 when you ended their lives? 604 01:28:51,630 --> 01:28:54,154 It's never too late to turn back. 605 01:28:56,635 --> 01:28:57,897 Give me your sword. 606 01:29:14,305 --> 01:29:15,741 [groans] 607 01:29:15,741 --> 01:29:16,873 What? 608 01:29:19,179 --> 01:29:24,489 A real hero remains accountable until the end. 609 01:29:32,932 --> 01:29:33,933 Right. 610 01:29:35,718 --> 01:29:36,806 I did it. 611 01:29:39,374 --> 01:29:41,158 Let's resolve this. 612 01:30:07,402 --> 01:30:10,927 If I made a mistake in this game of chess, 613 01:30:10,927 --> 01:30:12,929 it'd be that I looked down upon you. 614 01:30:14,713 --> 01:30:15,714 No. 615 01:30:16,933 --> 01:30:18,543 You looked down on human. 616 01:30:21,285 --> 01:30:23,026 Why are you so eager to end your story? 617 01:30:24,027 --> 01:30:26,290 Not for me. For my friend. 618 01:30:28,205 --> 01:30:29,206 Lucius. 619 01:30:30,250 --> 01:30:32,949 [chuckles] 620 01:30:32,949 --> 01:30:35,038 What a good friend you are! 621 01:30:36,779 --> 01:30:39,303 But this is a Roman matter. 622 01:30:39,303 --> 01:30:41,827 You have no right to challenge me to a duel. 623 01:30:41,827 --> 01:30:46,571 Master Publius made Huo An as a Roman warrior! 624 01:30:46,571 --> 01:30:49,444 General Lucius placed us under his command! 625 01:30:49,444 --> 01:30:51,358 He's one of us now! 626 01:30:51,358 --> 01:30:53,360 [all shouting] 627 01:30:58,365 --> 01:30:59,715 Let's resolve this. 628 01:31:01,194 --> 01:31:02,239 You and I. 629 01:31:03,501 --> 01:31:04,676 Well, then, 630 01:31:06,199 --> 01:31:07,940 we shall give you a proper burial. 631 01:31:12,554 --> 01:31:14,425 [both grunting and groaning] 632 01:31:42,148 --> 01:31:43,236 Hm. 633 01:32:11,003 --> 01:32:13,136 [groans] 634 01:32:15,181 --> 01:32:16,487 [gasps] 635 01:32:24,626 --> 01:32:26,149 [grunts] 636 01:32:34,984 --> 01:32:37,726 [gasping, panting] 637 01:32:57,920 --> 01:32:59,617 Come on! 638 01:33:01,576 --> 01:33:04,796 [both continue grunting and groaning] 639 01:33:19,419 --> 01:33:20,943 [groans] 640 01:33:26,470 --> 01:33:29,168 You're wearing the headband of a dead man. 641 01:33:36,959 --> 01:33:38,917 I'd say that's a bad omen. 642 01:33:38,917 --> 01:33:40,702 [yells] 643 01:33:41,746 --> 01:33:43,966 [gasps, choking] 644 01:33:47,839 --> 01:33:49,275 [groans] 645 01:34:05,204 --> 01:34:06,684 [groaning] 646 01:34:14,736 --> 01:34:18,043 [speaking Mandarin] 647 01:34:20,393 --> 01:34:22,352 All: Huo An! Huo An! Huo An! 648 01:34:25,181 --> 01:34:27,531 [all shouting] 649 01:34:27,531 --> 01:34:31,056 All: Huo An! Huo An! 650 01:34:35,887 --> 01:34:37,541 The show is over! 651 01:34:39,978 --> 01:34:41,240 [groans] 652 01:34:50,162 --> 01:34:52,034 Don't worry. 653 01:34:52,034 --> 01:34:53,600 You'll be with him soon enough. 654 01:35:00,303 --> 01:35:01,347 Huo An! 655 01:35:04,655 --> 01:35:06,178 Ah! 656 01:35:07,353 --> 01:35:08,703 [gasps] 657 01:35:11,618 --> 01:35:13,098 Ah! 658 01:35:21,628 --> 01:35:23,674 [shouting] 659 01:35:25,067 --> 01:35:26,459 [Tiberius gasps] 660 01:35:39,472 --> 01:35:41,083 Power is a conceit 661 01:35:42,084 --> 01:35:44,608 which reveals our limitations. 662 01:35:48,133 --> 01:35:49,744 [coughs] 663 01:35:54,096 --> 01:35:55,880 Tiberius: A real hero 664 01:35:57,403 --> 01:35:59,101 remains accountable 665 01:36:00,015 --> 01:36:01,277 till the end. 666 01:36:07,805 --> 01:36:09,241 [Huo An groans] 667 01:36:19,774 --> 01:36:21,036 [groans] 668 01:36:33,700 --> 01:36:35,137 [groans] 669 01:36:47,845 --> 01:36:51,893 [gasping lyrics indistinctly] 670 01:37:00,597 --> 01:37:06,037 [soldiers singing in Latin] 671 01:37:55,913 --> 01:37:57,828 ♪ 672 01:38:13,496 --> 01:38:15,933 Soldiers, salute! 673 01:38:15,933 --> 01:38:18,066 [singing in Latin continues] 674 01:38:28,772 --> 01:38:33,559 [all singing in Latin] 675 01:39:29,441 --> 01:39:32,662 [woman singing] 676 01:39:35,186 --> 01:39:37,275 You make a friend today. You lose one tomorrow. 677 01:39:39,756 --> 01:39:41,062 Lucius: Is it worth it? 678 01:39:43,673 --> 01:39:46,023 [woman continues singing] 679 01:40:01,734 --> 01:40:03,562 ♪ 680 01:40:20,362 --> 01:40:22,755 [vocalizing] 681 01:40:50,044 --> 01:40:52,698 [singing in foreign language] 41643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.