Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,558 --> 00:01:22,604
♪
2
00:01:48,195 --> 00:01:49,805
♪
3
00:02:04,950 --> 00:02:07,127
[horses neighing]
4
00:02:13,785 --> 00:02:15,700
[men grunting]
5
00:02:39,724 --> 00:02:41,335
[horse neighs sharply][man grunts]
6
00:02:45,295 --> 00:02:46,862
[bird caws]
7
00:02:52,868 --> 00:02:55,175
Ah! [groans]
8
00:02:56,393 --> 00:02:57,568
[yells]
9
00:03:02,530 --> 00:03:05,576
[soldiers chanting]
10
00:03:11,103 --> 00:03:12,583
[speaks Mandarin]
11
00:03:16,674 --> 00:03:18,589
[groaning]
12
00:03:23,986 --> 00:03:25,205
[shouts][horse neighs]
13
00:03:31,385 --> 00:03:32,908
[speaks Mandarin]
14
00:03:40,307 --> 00:03:41,525
[shouts]
15
00:03:41,525 --> 00:03:43,832
[shouting in Mandarin]
16
00:03:43,832 --> 00:03:45,964
[all shouting in Mandarin]
17
00:03:45,964 --> 00:03:48,358
[shouts in Mandarin]
18
00:03:59,630 --> 00:04:01,589
[shouts in Mandarin]
19
00:04:04,635 --> 00:04:10,250
[speaks Mandarin]
20
00:04:32,097 --> 00:04:34,186
[soldiers shouting]
21
00:04:37,015 --> 00:04:39,453
[speaks Mandarin]
22
00:04:41,759 --> 00:04:42,804
[speaks Mandarin]
23
00:04:44,022 --> 00:04:45,110
[shouts in Mandarin]
24
00:04:48,549 --> 00:04:49,593
[shouts in Mandarin]
25
00:04:56,948 --> 00:04:59,299
[both grunting]
26
00:05:18,622 --> 00:05:21,103
[speaks Mandarin]
27
00:05:22,844 --> 00:05:23,888
[speaks Mandarin]
28
00:05:46,128 --> 00:05:48,913
[both grunting]
29
00:06:25,646 --> 00:06:27,387
[both grunting]
30
00:06:27,387 --> 00:06:28,997
[groans]
31
00:06:59,070 --> 00:07:02,334
[soldiers laughing]
32
00:07:07,514 --> 00:07:12,432
[speaking Mandarin]
33
00:07:13,433 --> 00:07:14,695
[speaking Mandarin]
34
00:07:45,290 --> 00:07:46,509
[soldiers laughing]
35
00:07:47,641 --> 00:07:49,120
[speaks Mandarin]
36
00:08:01,306 --> 00:08:03,265
[woman singing Mandarin]
37
00:08:07,748 --> 00:08:11,229
[children singing Mandarin]
38
00:08:22,719 --> 00:08:26,418
[singing Mandarin]
39
00:08:34,818 --> 00:08:37,560
[speaking Mandarin]
40
00:08:49,833 --> 00:08:51,095
[speaking Mandarin]
41
00:09:22,823 --> 00:09:24,694
[speaks Mandarin]
Yin Po.
42
00:10:00,512 --> 00:10:01,557
[speaking Mandarin]
43
00:10:05,387 --> 00:10:08,085
[speaking Mandarin]
44
00:10:09,521 --> 00:10:11,785
[speaking Mandarin]
45
00:10:13,700 --> 00:10:15,658
[men grunting]
46
00:10:15,658 --> 00:10:17,181
[shouting in Mandarin]
47
00:10:25,189 --> 00:10:27,409
[speaking Mandarin]
48
00:11:00,398 --> 00:11:01,486
[speaking Mandarin]
49
00:11:06,535 --> 00:11:08,232
[speaking Mandarin]
50
00:11:16,588 --> 00:11:17,677
[speaking Mandarin]
51
00:11:26,076 --> 00:11:27,730
[speaks Mandarin]
52
00:11:41,309 --> 00:11:42,789
[shouts in Mandarin][chattering]
53
00:12:24,439 --> 00:12:28,182
[chanting]
54
00:12:35,537 --> 00:12:36,799
[shouting in Mandarin]
55
00:12:46,156 --> 00:12:47,331
[speaking Mandarin]
56
00:12:52,989 --> 00:12:54,599
[speaking Mandarin]
57
00:13:21,322 --> 00:13:24,151
[both grunting]
58
00:13:41,168 --> 00:13:42,430
[grunting]
59
00:13:50,699 --> 00:13:52,744
[shouting in Mandarin]
60
00:14:12,416 --> 00:14:14,244
[speaking Mandarin]
61
00:14:52,195 --> 00:14:54,894
[dramatic music playing]
62
00:15:14,043 --> 00:15:16,785
Legion!
63
00:15:16,785 --> 00:15:18,352
We stop!
64
00:15:21,268 --> 00:15:22,530
What do you think, General?
65
00:15:25,489 --> 00:15:26,751
What is our current condition?
66
00:15:26,751 --> 00:15:28,536
Close to 800 soldiers.
67
00:15:28,536 --> 00:15:31,800
Three thousands bows
and crossbows altogether.
68
00:15:31,800 --> 00:15:33,106
Horses are thirsty
and near exhaustion.
69
00:15:33,106 --> 00:15:35,064
Yes.
70
00:15:35,064 --> 00:15:36,936
If we're gonna have a chance,
we need to take them
as soon as possible.
71
00:15:55,041 --> 00:15:55,998
Lucius.
72
00:15:57,130 --> 00:15:58,131
Lucius.
73
00:15:59,523 --> 00:16:00,611
Lucius.
74
00:16:00,611 --> 00:16:01,786
Yes, I'm here.
75
00:16:04,050 --> 00:16:07,923
Falco says that you
are going to take the city.
76
00:16:07,923 --> 00:16:13,015
Yes, but their captain
is very weak, and he doesn't
look too bright,
77
00:16:13,015 --> 00:16:15,148
so it won't take long.
78
00:16:15,148 --> 00:16:16,584
Let's have a drink.
79
00:16:20,457 --> 00:16:22,982
I'll wait for your good news
when you return.
80
00:16:24,896 --> 00:16:27,160
We're at a new city,
place to rest.
81
00:16:41,304 --> 00:16:42,349
[speaks Mandarin]
82
00:16:54,361 --> 00:16:56,232
[speaks Mandarin]
83
00:17:00,932 --> 00:17:01,977
[speaks Mandarin]
84
00:17:07,678 --> 00:17:09,332
[shouting]
85
00:17:10,812 --> 00:17:11,856
[shouts in Mandarin]
86
00:17:33,878 --> 00:17:36,272
Halt!
87
00:18:08,435 --> 00:18:13,092
I'm Lucius, Commanding General
Black Eagle Corps, Roman Empire.
88
00:18:13,092 --> 00:18:14,702
Huo An.
89
00:18:14,702 --> 00:18:18,836
General, is there
any way no fight?
90
00:18:18,836 --> 00:18:20,186
No.
91
00:18:20,186 --> 00:18:22,101
Go there.
92
00:18:24,668 --> 00:18:25,669
No.
93
00:18:48,475 --> 00:18:50,912
[both grunting]
94
00:19:35,348 --> 00:19:39,221
General Lucius is fighting
like a real demigod today.
95
00:19:39,221 --> 00:19:43,182
I don't think there's
a man alive that could stand
against our mighty general.
96
00:19:46,272 --> 00:19:49,275
[both grunting]
97
00:20:30,316 --> 00:20:31,317
[shouting in Mandarin]
98
00:20:32,448 --> 00:20:34,233
Look out! Sandstorm!
99
00:20:37,236 --> 00:20:39,107
It's a sandstorm!
100
00:20:39,107 --> 00:20:40,630
[whimpers]
101
00:20:59,214 --> 00:21:02,261
General!
102
00:21:11,357 --> 00:21:12,575
[speaking Mandarin]
103
00:21:12,575 --> 00:21:14,142
Hey! Hey, stop!
104
00:21:14,142 --> 00:21:16,144
- What?
- Stop! Listen!
105
00:21:17,406 --> 00:21:20,670
Sandstorm coming.
Stop fighting.
106
00:21:21,541 --> 00:21:22,977
Drop your weapon.
107
00:21:22,977 --> 00:21:25,022
I'll let you in.
108
00:21:25,022 --> 00:21:27,460
Or we bury here together.
109
00:21:29,766 --> 00:21:30,767
The boy, too.
110
00:21:55,749 --> 00:21:58,491
We need food and water
for my men.
111
00:21:59,709 --> 00:22:01,494
Medicine for a child.
112
00:22:03,844 --> 00:22:05,367
And I need a place to think.
113
00:22:34,614 --> 00:22:38,922
♪
114
00:23:04,470 --> 00:23:05,862
Lucius!
115
00:23:05,862 --> 00:23:07,603
- Lucius.
- Here. Here.
116
00:23:07,603 --> 00:23:08,822
I'm here.
117
00:23:11,215 --> 00:23:15,394
Did you win the battle
against the Chinese warrior?
118
00:23:24,359 --> 00:23:25,621
He won.
119
00:23:28,363 --> 00:23:30,191
Yes! I knew you'd win.
120
00:23:30,191 --> 00:23:34,238
Because you said
the Chinese captain
is terrible,
121
00:23:34,238 --> 00:23:36,719
and he even looked stupid.
122
00:24:26,508 --> 00:24:27,814
[screaming]
123
00:24:27,814 --> 00:24:31,513
[soldiers grunting][Publius cries]
124
00:24:31,513 --> 00:24:33,210
Go! Go!
125
00:24:33,210 --> 00:24:34,951
[Publius continues crying]
126
00:24:49,270 --> 00:24:50,793
- You drink?
- Of course.
127
00:24:52,447 --> 00:24:54,580
You ever meet a soldier
who doesn't drink?
128
00:25:01,064 --> 00:25:02,065
Strong.
129
00:25:06,287 --> 00:25:08,245
Yes, it's lovely.
130
00:25:13,468 --> 00:25:15,035
[sighs]
131
00:25:15,035 --> 00:25:17,994
Where you go tomorrow?
132
00:25:17,994 --> 00:25:20,519
This is a question I've been
thinking about constantly.
133
00:25:22,956 --> 00:25:24,871
In Rome,
134
00:25:24,871 --> 00:25:28,701
we are trained to obey,
to serve, since we
are very young.
135
00:25:30,224 --> 00:25:33,053
When you finally get
the opportunity to chose
your own path,
136
00:25:33,053 --> 00:25:35,925
you realize there's
nowhere to go.
137
00:25:39,102 --> 00:25:40,887
Do Chinese soldiers
feel the same way?
138
00:25:42,628 --> 00:25:44,020
No, we're different.
139
00:25:44,020 --> 00:25:45,152
Why?
140
00:25:45,152 --> 00:25:47,328
You train kill people.
141
00:25:47,328 --> 00:25:49,722
We train to save people.
142
00:25:49,722 --> 00:25:51,419
I make Silk Road peace.
143
00:25:52,420 --> 00:25:54,204
Peace is a dream.
144
00:25:57,860 --> 00:26:00,733
I just wanna look at it.
I've never seen
a Chinese sword.
145
00:26:06,521 --> 00:26:08,131
What's the Chinese word
for revenge?
146
00:26:09,132 --> 00:26:10,177
What?
147
00:26:10,177 --> 00:26:11,613
Someone hurts you
or your family,
148
00:26:11,613 --> 00:26:14,921
you kill them. Revenge.
149
00:26:14,921 --> 00:26:16,357
Vengeance is...
150
00:26:16,357 --> 00:26:18,664
Vengeance. Fuùchóu.
151
00:26:18,664 --> 00:26:20,666
Fuùchóu.
152
00:26:21,710 --> 00:26:23,146
Why you want fuùchóu?
153
00:26:24,713 --> 00:26:26,019
This is not your business.
154
00:26:26,019 --> 00:26:29,892
Anything happen in Silk Road
155
00:26:29,892 --> 00:26:31,546
is my business.
156
00:26:31,546 --> 00:26:33,287
Fuùchóu makes more hate.
157
00:26:33,287 --> 00:26:35,942
Today, we meet.
We are friend.
158
00:26:37,421 --> 00:26:38,727
I want to help you.
159
00:26:43,297 --> 00:26:47,301
When we leave tomorrow,
I may never see you again.
160
00:26:47,301 --> 00:26:49,520
You make a friend today.
You lose one tomorrow.
161
00:26:51,131 --> 00:26:52,611
Is it worth it?
162
00:26:53,786 --> 00:26:54,917
[footsteps approaching]
163
00:26:54,917 --> 00:26:56,571
- Soldier:
- Huo An!
164
00:26:56,571 --> 00:26:58,617
[speaking Mandarin]
165
00:27:18,593 --> 00:27:20,160
This one's always upset.
166
00:27:22,031 --> 00:27:25,382
We can rebuild the city,
and within 15 days.
167
00:27:25,382 --> 00:27:27,341
[speaking Mandarin]
168
00:27:31,040 --> 00:27:33,347
That's a lot of big stone.
169
00:27:33,347 --> 00:27:35,479
Difficult to move up.
170
00:27:35,479 --> 00:27:37,656
You have plenty of gravel
outside the city.
171
00:27:37,656 --> 00:27:39,701
Gravel. Do you understand?
172
00:27:39,701 --> 00:27:41,268
Oh.
173
00:27:41,268 --> 00:27:44,271
[speaking Mandarin]
174
00:27:50,364 --> 00:27:51,495
He trusts you.
175
00:27:51,495 --> 00:27:53,497
Thank you.
176
00:27:53,497 --> 00:27:55,412
You must promise me
one thing in return.
177
00:27:57,588 --> 00:28:01,157
Find men to guide my deputies
to the Parthian Empire.
178
00:28:12,081 --> 00:28:13,343
[speaking Mandarin]
179
00:28:17,870 --> 00:28:21,612
Soldiers:
Hya! Hya! Hya! Hya!
180
00:28:24,833 --> 00:28:26,139
Hya!
181
00:28:33,799 --> 00:28:35,409
♪
182
00:29:10,531 --> 00:29:15,057
[chanting]
183
00:29:16,363 --> 00:29:18,582
[speaking Mandarin]
184
00:29:26,025 --> 00:29:27,722
Man:
Hey! Stop it!
185
00:29:27,722 --> 00:29:29,071
[speaks Mandarin]
Man:
Stop it!
186
00:29:29,071 --> 00:29:30,638
[laughs]
187
00:29:34,163 --> 00:29:35,251
Good. Go.
188
00:29:40,996 --> 00:29:42,563
See? Much easier.
189
00:29:49,309 --> 00:29:50,745
Everything's on schedule.
190
00:29:50,745 --> 00:29:52,703
[chanting]
191
00:29:58,013 --> 00:29:59,623
[chanting]
192
00:30:13,072 --> 00:30:14,682
[grunting]
193
00:30:16,075 --> 00:30:17,990
Pull!
194
00:30:25,911 --> 00:30:26,999
[shouting]
195
00:30:40,839 --> 00:30:42,797
Move off to the left!
196
00:30:52,067 --> 00:30:53,460
[man yells]
197
00:31:03,383 --> 00:31:05,951
Tell me, what kind
of city is this?
198
00:31:05,951 --> 00:31:11,434
From where you're standing now,
you can see the entire,
famous Silk Road,
199
00:31:12,783 --> 00:31:14,829
that great artery of trade
and culture
200
00:31:14,829 --> 00:31:18,702
that connects the West
to the great kingdoms
of the East.
201
00:31:18,702 --> 00:31:20,443
When the sun sets,
202
00:31:20,443 --> 00:31:25,231
the entire Silk Road,
even the city walls,
become very, very warm.
203
00:31:25,231 --> 00:31:27,624
I want to touch
the city wall.
204
00:31:41,203 --> 00:31:42,291
I can see it.
205
00:31:43,466 --> 00:31:44,859
I can see them all.
206
00:31:46,643 --> 00:31:49,211
I can see our own city gate.
207
00:31:51,039 --> 00:31:54,738
And the place you taught me
how to use a sword.
208
00:32:12,321 --> 00:32:13,366
[speaking Mandarin]
209
00:32:15,150 --> 00:32:16,630
[chuckles]
210
00:32:20,808 --> 00:32:22,114
[grunting]
211
00:32:43,700 --> 00:32:45,876
[crowd cheering]
212
00:32:59,325 --> 00:33:02,981
[grunting continues]
213
00:33:05,635 --> 00:33:08,247
[soldiers chanting]
214
00:33:12,077 --> 00:33:13,121
[speaks Mandarin]
215
00:33:14,818 --> 00:33:18,083
[chanting continues]
216
00:33:20,563 --> 00:33:21,564
Positions!
217
00:33:48,417 --> 00:33:50,419
[crowd cheers]
218
00:33:50,419 --> 00:33:51,899
[grunting]
219
00:33:53,640 --> 00:33:54,989
[chanting]
220
00:34:15,749 --> 00:34:17,272
[chanting ends]
221
00:34:21,798 --> 00:34:23,148
[crowd shouting]
222
00:34:26,716 --> 00:34:28,327
[both grunting]
223
00:34:59,358 --> 00:35:01,490
[crowd cheers]
224
00:35:09,585 --> 00:35:11,109
Yah!
225
00:35:12,719 --> 00:35:14,634
[grunting]
226
00:35:33,392 --> 00:35:34,610
[speaking Mandarin]
227
00:35:37,396 --> 00:35:40,094
[groaning]
228
00:35:46,622 --> 00:35:48,189
[crowd cheers]
229
00:35:51,671 --> 00:35:53,020
Hey!
230
00:36:00,680 --> 00:36:02,290
Thank you for the match.
231
00:36:16,783 --> 00:36:18,132
[yelling]
232
00:36:23,398 --> 00:36:25,922
[laughs]
That was a great fight!
233
00:36:35,584 --> 00:36:38,370
[yelling]
234
00:36:46,291 --> 00:36:48,075
Wait. Check again.
235
00:37:07,703 --> 00:37:09,096
[speaking Mandarin]
236
00:37:24,633 --> 00:37:26,331
Falco:
Excellent, Young Master.
237
00:37:58,754 --> 00:38:00,016
[groans softly]
238
00:38:10,592 --> 00:38:13,029
♪
239
00:38:20,950 --> 00:38:23,518
[cheering]
240
00:39:00,250 --> 00:39:01,513
[sighs]
241
00:39:07,997 --> 00:39:10,391
[speaking Mandarin]
242
00:39:15,875 --> 00:39:17,442
You like their music?
243
00:39:17,442 --> 00:39:19,095
[drums beating, people chanting]
244
00:39:26,189 --> 00:39:30,803
[singing in Mandarin]
245
00:40:15,064 --> 00:40:17,980
[cheering]
246
00:40:20,940 --> 00:40:24,247
I wanna sing! I wanna sing!
247
00:40:27,207 --> 00:40:28,904
[cheering]
248
00:40:40,220 --> 00:40:41,439
Shh!
249
00:40:41,439 --> 00:40:42,657
Shh, shh.
250
00:40:45,921 --> 00:40:47,401
[cheering stops]
251
00:40:51,797 --> 00:40:54,713
[singing in Latin]
252
00:41:16,343 --> 00:41:19,477
[all singing in Latin]
253
00:43:01,404 --> 00:43:05,626
Lucius:
I served under Consul Marcus
Licinius Crassus Dives.
254
00:43:05,626 --> 00:43:07,497
He moved his troops
to the Parthian Empire.
255
00:43:07,497 --> 00:43:09,674
Formed an alliance
with the Queen,
256
00:43:09,674 --> 00:43:12,894
who is the sister
of our Lady Crassus.
257
00:43:12,894 --> 00:43:16,898
Consul Marcus's elder son,
Tiberius, is a vicious
and treacherous man.
258
00:43:16,898 --> 00:43:21,294
The Consul was planning on
naming his youngest son Publius
259
00:43:21,294 --> 00:43:23,339
to be his heir and successor.
260
00:43:23,339 --> 00:43:26,821
He entrusted me to keep
the child alive.
261
00:43:26,821 --> 00:43:28,997
The young lord started having
problems with his eyes.
262
00:43:28,997 --> 00:43:33,132
The Parthian queen kindly sent
medicine to heal his vision.
263
00:43:34,350 --> 00:43:37,397
Tiberius laced it with poison,
264
00:43:37,397 --> 00:43:40,356
blinding his brother
so he could never become Consul.
265
00:43:40,356 --> 00:43:41,619
He then killed his father.
266
00:43:42,707 --> 00:43:44,622
I had no choice
267
00:43:44,622 --> 00:43:46,624
but to take my soldiers
and the child,
268
00:43:47,320 --> 00:43:49,365
become a fugitive.
269
00:43:49,365 --> 00:43:51,367
Until I reached
the Wild Geese Gate...
270
00:43:54,153 --> 00:43:55,807
I've been a man
without a country,
271
00:43:56,895 --> 00:43:58,113
marked for death.
272
00:44:01,682 --> 00:44:04,467
The deputy I sent to
the Parthian Empire
273
00:44:04,467 --> 00:44:06,992
is meant to restore
the peace treaty.
274
00:44:06,992 --> 00:44:09,429
and to prove Tiberius's
vicious intentions.
275
00:44:20,135 --> 00:44:21,441
I'm orphan.
276
00:44:21,441 --> 00:44:23,269
Hun raids.
277
00:44:23,269 --> 00:44:25,706
My parents killed by enemy.
278
00:44:26,838 --> 00:44:30,058
Me and my sister run away.
279
00:44:30,058 --> 00:44:31,973
[girl crying] And she cried.
280
00:44:31,973 --> 00:44:33,975
I used my hand
281
00:44:35,542 --> 00:44:36,543
cover her mouth.
282
00:44:46,205 --> 00:44:47,685
She die.
283
00:44:54,692 --> 00:44:57,433
General Huo save my life.
284
00:44:57,433 --> 00:45:00,741
He said, "War destroy family.
285
00:45:00,741 --> 00:45:04,049
"Only peace
can save Silk Road."
286
00:45:06,399 --> 00:45:07,748
We are same.
287
00:45:10,011 --> 00:45:11,143
Soldier:
General!
288
00:45:17,584 --> 00:45:19,542
Dessamiss has returned.
289
00:45:40,868 --> 00:45:42,043
Ah!
290
00:45:42,043 --> 00:45:43,741
[grunting]
291
00:46:10,332 --> 00:46:11,681
We will meet him.
292
00:46:11,681 --> 00:46:13,248
All:
Yes, General!
293
00:46:14,554 --> 00:46:15,685
Lucius, no.
294
00:46:15,685 --> 00:46:16,817
Huo An.
295
00:46:18,253 --> 00:46:20,516
If you stand with us,
you will be butchered.
296
00:46:20,516 --> 00:46:23,998
The city we built
is a dream.
297
00:46:23,998 --> 00:46:25,783
It only lasts 15 days.
298
00:46:28,698 --> 00:46:30,700
I cannot be further
in your debt.
299
00:46:30,700 --> 00:46:34,226
Think, if Tiberius
want to catch you,
300
00:46:34,226 --> 00:46:36,489
why he need 100,000 men?
301
00:46:36,489 --> 00:46:39,448
He can take over
the entire Silk Road,
even China.
302
00:46:39,448 --> 00:46:43,191
I think Tiberius
working with the Chief.
303
00:46:43,191 --> 00:46:45,367
It's our duty
to protect Silk Road.
304
00:46:45,367 --> 00:46:48,153
I can borrow a soldier
from my friend Yin Po.
305
00:46:48,153 --> 00:46:50,068
Hopefully, we can stop them.
306
00:46:53,985 --> 00:46:55,595
Hya!
307
00:46:57,640 --> 00:46:59,338
Hya, Hya!
308
00:46:59,338 --> 00:47:01,122
Publius:
Captain Huo?
309
00:47:05,605 --> 00:47:06,824
Falco?
310
00:47:06,824 --> 00:47:08,347
Young Master.
311
00:47:12,873 --> 00:47:16,311
On behalf of the Roman Empire,
312
00:47:16,311 --> 00:47:20,838
I commission you
for centurion of the legion.
313
00:47:26,278 --> 00:47:29,150
♪
314
00:47:37,855 --> 00:47:39,247
[silently]
315
00:48:00,225 --> 00:48:01,922
[shouting in Mandarin]
316
00:48:08,929 --> 00:48:12,193
[grunting]
317
00:49:00,938 --> 00:49:03,375
[groaning]
318
00:49:21,088 --> 00:49:22,437
[kid crying]
319
00:50:18,102 --> 00:50:20,060
[yelling]
320
00:50:20,060 --> 00:50:21,670
[groans]
321
00:50:24,108 --> 00:50:26,284
[yelling][grunting]
322
00:50:26,284 --> 00:50:28,634
[kids yelling]
323
00:50:28,634 --> 00:50:30,027
Oh!
324
00:50:34,335 --> 00:50:35,989
[grunts]
325
00:50:46,782 --> 00:50:47,870
[grunts]
326
00:51:09,022 --> 00:51:10,371
[groans]
327
00:51:32,654 --> 00:51:33,742
[speaking Mandarin]
328
00:51:35,614 --> 00:51:37,050
[glass shattering]
329
00:51:37,050 --> 00:51:38,269
Man: Ah!
330
00:52:02,858 --> 00:52:04,208
[groans]
331
00:53:35,821 --> 00:53:37,475
[horses approaching]
332
00:54:18,646 --> 00:54:19,691
Where is Huo An?
333
00:54:19,691 --> 00:54:21,432
- Lucius!
- General!
334
00:54:32,704 --> 00:54:34,445
[crying] Lucius!
335
00:54:44,281 --> 00:54:46,021
[crying continues]
336
00:54:49,242 --> 00:54:50,243
Publius:
Lucius!
337
00:54:51,026 --> 00:54:52,245
Lucius!
338
00:54:54,552 --> 00:54:57,468
Lucius, don't worry about me!
339
00:54:57,468 --> 00:55:00,775
Go! Leave! Go!
340
00:55:12,744 --> 00:55:13,832
[groans]
341
00:55:17,357 --> 00:55:18,663
Go!
342
00:55:18,663 --> 00:55:20,795
I order you to go!
343
00:55:22,319 --> 00:55:25,670
Go! Please go!
344
00:55:32,154 --> 00:55:33,939
[Publius cries]
345
00:56:31,431 --> 00:56:33,433
[groaning]
346
00:56:37,829 --> 00:56:39,004
Welcome home.
347
00:56:40,484 --> 00:56:42,660
So nice to have you
hanging around again.
348
00:56:49,971 --> 00:56:51,451
Everyone in Rome,
349
00:56:51,451 --> 00:56:54,498
including my father,
350
00:56:54,498 --> 00:56:57,631
thought you were the finest
warrior in the Empire.
351
00:56:57,631 --> 00:57:00,025
[chuckles]
352
00:57:00,025 --> 00:57:01,418
No, no.
353
00:57:02,549 --> 00:57:04,638
I think of you
more as a chess piece.
354
00:57:05,900 --> 00:57:08,294
Think about it, Lucius.
355
00:57:08,294 --> 00:57:10,949
If I hadn't purposely
let you escape...
356
00:57:10,949 --> 00:57:13,517
Purposely.
357
00:57:13,517 --> 00:57:16,433
Do you really think
you and Publius
would get this far?
358
00:57:18,043 --> 00:57:20,001
Who could blame me
for pursuing you?
359
00:57:21,699 --> 00:57:24,310
I mean,
360
00:57:24,310 --> 00:57:28,314
thank you for the perfect excuse
to bring my troops here.
361
00:57:30,185 --> 00:57:34,146
I had already plotted this
with Huo's subordinate, Yin Po.
362
00:57:38,150 --> 00:57:41,762
Yin Po gave me
the customs clearance document
363
00:57:41,762 --> 00:57:43,677
and the Commander's seal.
364
00:57:45,287 --> 00:57:48,595
As soon as my army
settles in at the borders,
365
00:57:48,595 --> 00:57:51,163
the entire Silk Road region
366
00:57:52,860 --> 00:57:55,297
belongs to the Roman Empire.
367
00:57:56,734 --> 00:57:57,996
Spare the child.
368
00:57:59,780 --> 00:58:01,869
He's no further threat
to your ambitions.
369
00:58:03,088 --> 00:58:04,089
Show mercy.
370
00:58:10,617 --> 00:58:12,140
Let me tell you.
371
00:58:13,272 --> 00:58:15,927
No one felt the pain
372
00:58:17,102 --> 00:58:19,713
more than I did
373
00:58:19,713 --> 00:58:21,846
when I had to blind
my own brother.
374
00:58:22,847 --> 00:58:24,631
I beg of you.
375
00:58:24,631 --> 00:58:25,850
Spare him.
376
00:58:25,850 --> 00:58:27,329
He's committed no crime.
377
00:58:27,329 --> 00:58:29,070
Of course
he's committed a crime!
378
00:58:30,550 --> 00:58:34,946
His crime...
379
00:58:34,946 --> 00:58:38,340
Is that he took
the place in your heart
that belonged to me.
380
00:58:40,429 --> 00:58:41,953
[Publius cries]
381
00:58:56,010 --> 00:58:58,230
You will never
382
00:58:58,230 --> 00:59:01,407
hurt my young master
ever again!
383
00:59:02,451 --> 00:59:03,801
Falco will take you home.
384
00:59:03,801 --> 00:59:05,672
[Publius continues crying]
385
00:59:05,672 --> 00:59:07,065
Don't be afraid.
386
00:59:07,065 --> 00:59:08,196
It's all right.
387
00:59:35,876 --> 00:59:37,617
With my brother dead,
388
00:59:39,532 --> 00:59:43,101
there really is no more cause
for conflict between you and I.
389
00:59:55,635 --> 00:59:58,029
I will tell you a secret.
390
00:59:58,029 --> 00:59:59,073
Lately...
391
01:00:02,294 --> 01:00:04,775
When I look
at my reflection...
392
01:00:08,126 --> 01:00:09,301
I see you.
393
01:00:09,301 --> 01:00:10,824
Ah!
394
01:00:10,824 --> 01:00:12,217
[spitting]
395
01:00:17,570 --> 01:00:18,615
Right.
396
01:00:21,182 --> 01:00:22,662
It does get boring
397
01:00:24,446 --> 01:00:26,057
when everything
is so predictable.
398
01:00:47,556 --> 01:00:48,732
[speaking Mandarin]
399
01:01:16,455 --> 01:01:19,153
Our great General Tiberius
400
01:01:19,153 --> 01:01:21,982
has enacted a plan
to unify the Silk Road.
401
01:01:23,723 --> 01:01:25,116
♪
402
01:01:29,033 --> 01:01:31,165
Tiberius:
I already asked him
to acquiesce.
403
01:01:33,124 --> 01:01:34,473
He said no.
404
01:01:39,565 --> 01:01:42,394
All of the 36 nations
have acquiesced.
405
01:01:42,394 --> 01:01:44,396
You are the last.
406
01:01:48,705 --> 01:01:50,663
We need you
to do one thing.
407
01:01:50,663 --> 01:01:52,709
[speaking Mandarin]
408
01:02:05,504 --> 01:02:07,462
[people shouting]
409
01:02:35,534 --> 01:02:37,014
[all shouting]
410
01:05:30,404 --> 01:05:32,711
♪
411
01:05:49,902 --> 01:05:51,991
[speaking Mandarin]
412
01:05:56,517 --> 01:05:59,781
[shouting in Mandarin]
413
01:06:01,044 --> 01:06:03,307
[all shouting]
414
01:06:20,367 --> 01:06:22,021
All:
Huo An! It's Huo An!
It's Huo An!
415
01:06:44,000 --> 01:06:45,914
[chuckles lightly]
416
01:06:45,914 --> 01:06:51,920
Well, I'm not sure why,
but I've always liked
those who hated me.
417
01:06:51,920 --> 01:06:55,098
Now, Huo An, pledge
your allegiance to me,
418
01:06:56,099 --> 01:06:57,665
and I will let you live.
419
01:06:57,665 --> 01:07:02,235
How can you be so blind?
Dare to speak about truth.
420
01:07:02,235 --> 01:07:05,456
I am Huo An,
Wushu han in the Silk Road.
421
01:07:05,456 --> 01:07:06,718
I am the one who
should be a chief.
422
01:07:06,718 --> 01:07:07,893
[speaking Mandarin]
423
01:07:09,547 --> 01:07:12,115
How can you give Yin Po
the chief position?
424
01:07:13,507 --> 01:07:15,553
You think he will hand over
the border to you
425
01:07:15,553 --> 01:07:18,817
just so he can be a chief?
426
01:07:18,817 --> 01:07:22,386
So you're saying there's
a problem with Yin Po?
427
01:07:31,003 --> 01:07:33,658
General, Yin Po
will arrive soon.
428
01:07:35,312 --> 01:07:37,444
How many men is he
bringing with him?
429
01:07:37,444 --> 01:07:39,272
At least 10,000 soldiers.
430
01:07:39,272 --> 01:07:40,360
And weapons?
431
01:07:40,360 --> 01:07:41,492
All fully-armed.
432
01:08:02,252 --> 01:08:03,949
[speaking Mandarin]
433
01:08:24,839 --> 01:08:27,755
Gold, give us. Go home.
434
01:08:30,062 --> 01:08:31,585
[shouting Mandarin]
435
01:08:31,585 --> 01:08:32,630
Move!
436
01:08:36,503 --> 01:08:37,548
[speaking Mandarin]
437
01:08:44,511 --> 01:08:45,817
General Tiberius.
438
01:08:45,817 --> 01:08:47,993
Yin Po.
439
01:08:47,993 --> 01:08:51,039
I have completed
all of your instructions.
440
01:08:51,039 --> 01:08:55,305
As long as you give me
the Prefecture Chief's seal,
441
01:08:55,305 --> 01:08:59,265
in exchange, I will surrender
the Commander's Seal.
442
01:09:01,615 --> 01:09:02,921
How well do you know Huo An?
443
01:09:07,143 --> 01:09:08,318
Understand?
444
01:09:08,318 --> 01:09:09,667
All: Mm-hm.
445
01:09:12,670 --> 01:09:13,888
Now.
446
01:09:25,683 --> 01:09:27,380
- Hey!
- Stop!
447
01:09:28,555 --> 01:09:30,557
[all groaning]
448
01:09:46,486 --> 01:09:49,010
Hey, Huo An, give us the key!
449
01:09:56,975 --> 01:09:58,716
They're coming! Faster!
450
01:10:02,198 --> 01:10:03,938
[shouting in Mandarin]
451
01:10:03,938 --> 01:10:05,505
[soldiers shouting]
452
01:10:08,508 --> 01:10:10,423
Now! Kill them all!
453
01:10:23,262 --> 01:10:24,524
[groans]
454
01:10:27,310 --> 01:10:29,137
Raise arms!
455
01:10:29,137 --> 01:10:30,313
[soldiers shout]
456
01:10:30,313 --> 01:10:31,705
Yes, General.
457
01:10:31,705 --> 01:10:33,054
Sound the attack!
458
01:10:46,329 --> 01:10:48,461
We have no reason
to initiate this fight.
459
01:10:48,461 --> 01:10:50,463
Kill him,
460
01:10:50,463 --> 01:10:53,249
and the Prefecture Chief
title belongs to you.
461
01:11:06,914 --> 01:11:08,264
[grunts]
462
01:11:13,399 --> 01:11:14,400
Good throw.
463
01:11:18,970 --> 01:11:20,537
Ah!
464
01:11:23,453 --> 01:11:26,325
[both grunting]
465
01:11:33,767 --> 01:11:35,160
Ah!
466
01:11:44,735 --> 01:11:46,389
♪
467
01:11:48,347 --> 01:11:50,262
[all shouting]
468
01:11:56,399 --> 01:11:57,965
[groaning]
469
01:12:19,813 --> 01:12:21,337
General, the jail
has been breached.
470
01:12:22,947 --> 01:12:23,991
Huo An.
471
01:12:26,907 --> 01:12:28,605
Well, send more people there.
472
01:12:36,656 --> 01:12:38,484
[grunting]
473
01:12:51,758 --> 01:12:53,369
Soldier:
Open the gate!
474
01:12:55,371 --> 01:12:56,589
[grunting]
475
01:13:04,249 --> 01:13:06,425
Huo An, is that you?
476
01:13:06,425 --> 01:13:07,513
Yes.
477
01:13:11,299 --> 01:13:12,605
Huo An.
478
01:13:17,610 --> 01:13:18,872
Huo An.
479
01:13:20,396 --> 01:13:21,701
It's you.
480
01:13:34,061 --> 01:13:36,412
You have no business
in Roman family quarrels.
481
01:13:38,588 --> 01:13:40,024
This is not your business.
482
01:13:42,287 --> 01:13:43,375
It's my duty.
483
01:13:45,159 --> 01:13:46,726
Listen to me.
484
01:13:46,726 --> 01:13:48,075
Huo An!
485
01:13:50,904 --> 01:13:52,253
Listen to me. Listen.
486
01:13:54,908 --> 01:13:56,344
The city we built,
487
01:13:57,607 --> 01:14:02,742
a city without fear,
terror, humiliation.
488
01:14:07,660 --> 01:14:10,663
When they raze that city,
489
01:14:12,448 --> 01:14:13,449
rebuild it.
490
01:14:14,537 --> 01:14:16,539
Whoever shares
that city with me
491
01:14:17,844 --> 01:14:18,845
is forever my friend.
492
01:14:21,631 --> 01:14:22,675
[groaning]
493
01:14:27,114 --> 01:14:28,464
[grunts]
494
01:14:37,821 --> 01:14:39,562
[panting]
495
01:14:47,526 --> 01:14:48,701
Huo An.
496
01:14:49,615 --> 01:14:50,660
Huo An.
497
01:14:54,881 --> 01:14:56,448
First Centurion,
498
01:14:57,884 --> 01:15:00,887
I entrust my troops to you.
499
01:15:01,888 --> 01:15:04,412
Go, or they will
die here with you.
500
01:15:08,591 --> 01:15:11,332
Go! Now!
501
01:15:21,125 --> 01:15:22,430
Huo An.
502
01:15:46,977 --> 01:15:48,456
Take me home.
503
01:16:06,692 --> 01:16:08,259
[speaking Mandarin]
504
01:16:15,440 --> 01:16:17,181
♪
505
01:16:38,289 --> 01:16:39,507
Here they come!
506
01:16:42,946 --> 01:16:44,251
[all shout]
507
01:16:52,346 --> 01:16:53,652
Archers!
508
01:16:56,307 --> 01:16:57,917
[groaning]
509
01:17:11,191 --> 01:17:12,802
- Get back!
- Pull back!
510
01:17:12,802 --> 01:17:14,499
Come on!
511
01:17:14,499 --> 01:17:15,631
Pull it back! Pull it back!
512
01:17:16,849 --> 01:17:18,634
Get back!
Come on! Come on!
513
01:17:22,681 --> 01:17:23,987
Stone!
514
01:17:23,987 --> 01:17:25,205
Stones!
515
01:17:25,205 --> 01:17:27,077
Grab the stones!
516
01:17:28,208 --> 01:17:29,209
Yeah!
517
01:17:29,209 --> 01:17:30,776
[men shouting]
518
01:17:41,308 --> 01:17:42,701
Forward!
519
01:17:42,701 --> 01:17:43,963
Yeah!
520
01:17:47,445 --> 01:17:48,794
[groaning]
521
01:17:57,803 --> 01:17:59,849
[groaning]
522
01:18:08,814 --> 01:18:10,294
[all shouting]
523
01:18:23,786 --> 01:18:24,787
Go!
524
01:18:24,787 --> 01:18:26,310
[groans]
525
01:18:33,752 --> 01:18:34,884
- Go!
- Go!
526
01:18:34,884 --> 01:18:36,320
Get out of here!
527
01:18:36,320 --> 01:18:38,409
Soldiers, let's leave!
528
01:18:38,409 --> 01:18:39,845
Regroup, all men!
529
01:18:44,371 --> 01:18:46,460
They're coming! Positions!
530
01:18:51,291 --> 01:18:54,294
To the right! Hold the line!
531
01:18:57,776 --> 01:18:59,299
Company hold!
532
01:19:00,300 --> 01:19:02,520
Statius, we are all Romans.
533
01:19:02,520 --> 01:19:04,043
Surrender!
534
01:19:06,045 --> 01:19:09,048
A true Roman never surrenders!
535
01:19:09,048 --> 01:19:10,615
[all shouting]
536
01:19:10,615 --> 01:19:11,834
To arms!
537
01:19:14,053 --> 01:19:16,142
Form ranks!
538
01:19:16,142 --> 01:19:19,537
Form ranks! Form ranks!
539
01:19:27,632 --> 01:19:29,547
Use the shield.
Slide the rock.
Yes, sir!
540
01:19:30,766 --> 01:19:31,854
Slide the rock!
541
01:19:31,854 --> 01:19:33,246
[groaning]
542
01:19:42,647 --> 01:19:43,822
Ah!
543
01:19:43,822 --> 01:19:46,216
[groaning]
544
01:19:54,398 --> 01:19:56,792
Follow me! Quick!
545
01:19:56,792 --> 01:19:58,097
Go! Go! Go!
546
01:19:58,097 --> 01:20:01,100
[gasping, panting]
547
01:20:08,194 --> 01:20:09,543
- Take the hill!
- The hill!
548
01:20:09,543 --> 01:20:10,980
The hill!
549
01:20:10,980 --> 01:20:13,504
General, Huo An.
550
01:20:17,943 --> 01:20:19,640
[soldiers shouting]
551
01:20:22,339 --> 01:20:24,036
My god, they're like locusts!
552
01:20:24,036 --> 01:20:25,821
We're trapped!
553
01:20:27,910 --> 01:20:30,260
Well, brother,
we die together!
554
01:20:30,260 --> 01:20:31,348
Die together!
555
01:20:31,348 --> 01:20:33,350
[all shouting]
556
01:20:34,481 --> 01:20:35,918
[laughing]
557
01:20:42,272 --> 01:20:44,665
[birds screeching]
558
01:20:57,113 --> 01:20:58,592
[all shouting]
559
01:21:48,120 --> 01:21:50,818
[drums beating]
560
01:21:53,343 --> 01:21:54,387
[shouts in Mandarin]
561
01:21:56,781 --> 01:21:58,391
[all shouting]
562
01:22:01,481 --> 01:22:02,874
♪
563
01:22:06,791 --> 01:22:08,488
♪
564
01:22:15,278 --> 01:22:17,541
♪
565
01:22:23,721 --> 01:22:25,549
♪
566
01:22:32,599 --> 01:22:34,079
[chanting]
567
01:22:56,493 --> 01:22:58,147
Away!
568
01:23:03,935 --> 01:23:05,502
Away!
569
01:23:17,427 --> 01:23:18,428
Yah!
570
01:23:51,287 --> 01:23:53,202
[all groaning and grunting]
571
01:24:08,913 --> 01:24:10,088
[grunting]
572
01:24:22,405 --> 01:24:24,494
About face!
573
01:24:29,151 --> 01:24:30,152
Yeah!
574
01:24:34,982 --> 01:24:36,114
[shouts in Mandarin]
575
01:24:36,114 --> 01:24:37,202
Move down!
576
01:24:37,202 --> 01:24:38,812
[men shouting]
577
01:24:44,340 --> 01:24:46,168
Engage!
578
01:24:48,518 --> 01:24:50,128
[groans]
579
01:25:16,850 --> 01:25:18,287
Ah!
580
01:25:19,375 --> 01:25:20,724
Ah!
581
01:25:22,291 --> 01:25:23,683
Oh!
582
01:25:26,033 --> 01:25:28,210
♪
583
01:26:02,461 --> 01:26:03,636
Ah!
584
01:26:05,725 --> 01:26:08,598
[all continue
grunting and groaning]
585
01:26:14,778 --> 01:26:16,823
[bird screeching]
586
01:26:18,695 --> 01:26:20,044
Ah, ah!
587
01:26:20,044 --> 01:26:22,089
[grunting]
588
01:26:41,021 --> 01:26:44,199
[gasping, panting]
589
01:26:47,767 --> 01:26:48,812
[speaks Mandarin]
590
01:27:05,220 --> 01:27:06,308
Parthians.
591
01:27:10,399 --> 01:27:11,661
♪
592
01:27:13,445 --> 01:27:15,491
Disengage the army.
593
01:27:53,833 --> 01:27:55,835
Tiberius,
594
01:27:55,835 --> 01:27:59,361
the criminal who killed Crassus
and blinded Publius,
595
01:27:59,361 --> 01:28:01,232
stands here before you.
596
01:28:06,150 --> 01:28:08,065
This is an outrage!
597
01:28:09,066 --> 01:28:10,937
Look, I just wanna say...
598
01:28:14,506 --> 01:28:17,944
Consul Crassus and I signed
this peace treaty
599
01:28:17,944 --> 01:28:20,860
so as to guarantee
the safety of your brother.
600
01:28:22,209 --> 01:28:25,343
Because your father knew
of your evil plan.
601
01:28:27,127 --> 01:28:31,044
So let me ask you on behalf of
your father and brother,
602
01:28:31,044 --> 01:28:32,524
what was on your mind
603
01:28:33,917 --> 01:28:35,962
when you ended their lives?
604
01:28:51,630 --> 01:28:54,154
It's never too late
to turn back.
605
01:28:56,635 --> 01:28:57,897
Give me your sword.
606
01:29:14,305 --> 01:29:15,741
[groans]
607
01:29:15,741 --> 01:29:16,873
What?
608
01:29:19,179 --> 01:29:24,489
A real hero remains
accountable until the end.
609
01:29:32,932 --> 01:29:33,933
Right.
610
01:29:35,718 --> 01:29:36,806
I did it.
611
01:29:39,374 --> 01:29:41,158
Let's resolve this.
612
01:30:07,402 --> 01:30:10,927
If I made a mistake
in this game of chess,
613
01:30:10,927 --> 01:30:12,929
it'd be that
I looked down upon you.
614
01:30:14,713 --> 01:30:15,714
No.
615
01:30:16,933 --> 01:30:18,543
You looked down on human.
616
01:30:21,285 --> 01:30:23,026
Why are you so eager
to end your story?
617
01:30:24,027 --> 01:30:26,290
Not for me. For my friend.
618
01:30:28,205 --> 01:30:29,206
Lucius.
619
01:30:30,250 --> 01:30:32,949
[chuckles]
620
01:30:32,949 --> 01:30:35,038
What a good friend you are!
621
01:30:36,779 --> 01:30:39,303
But this is a Roman matter.
622
01:30:39,303 --> 01:30:41,827
You have no right
to challenge me to a duel.
623
01:30:41,827 --> 01:30:46,571
Master Publius made Huo An
as a Roman warrior!
624
01:30:46,571 --> 01:30:49,444
General Lucius placed us
under his command!
625
01:30:49,444 --> 01:30:51,358
He's one of us now!
626
01:30:51,358 --> 01:30:53,360
[all shouting]
627
01:30:58,365 --> 01:30:59,715
Let's resolve this.
628
01:31:01,194 --> 01:31:02,239
You and I.
629
01:31:03,501 --> 01:31:04,676
Well, then,
630
01:31:06,199 --> 01:31:07,940
we shall give you
a proper burial.
631
01:31:12,554 --> 01:31:14,425
[both grunting and groaning]
632
01:31:42,148 --> 01:31:43,236
Hm.
633
01:32:11,003 --> 01:32:13,136
[groans]
634
01:32:15,181 --> 01:32:16,487
[gasps]
635
01:32:24,626 --> 01:32:26,149
[grunts]
636
01:32:34,984 --> 01:32:37,726
[gasping, panting]
637
01:32:57,920 --> 01:32:59,617
Come on!
638
01:33:01,576 --> 01:33:04,796
[both continue grunting
and groaning]
639
01:33:19,419 --> 01:33:20,943
[groans]
640
01:33:26,470 --> 01:33:29,168
You're wearing
the headband of a dead man.
641
01:33:36,959 --> 01:33:38,917
I'd say that's a bad omen.
642
01:33:38,917 --> 01:33:40,702
[yells]
643
01:33:41,746 --> 01:33:43,966
[gasps, choking]
644
01:33:47,839 --> 01:33:49,275
[groans]
645
01:34:05,204 --> 01:34:06,684
[groaning]
646
01:34:14,736 --> 01:34:18,043
[speaking Mandarin]
647
01:34:20,393 --> 01:34:22,352
All: Huo An!
Huo An! Huo An!
648
01:34:25,181 --> 01:34:27,531
[all shouting]
649
01:34:27,531 --> 01:34:31,056
All:
Huo An! Huo An!
650
01:34:35,887 --> 01:34:37,541
The show is over!
651
01:34:39,978 --> 01:34:41,240
[groans]
652
01:34:50,162 --> 01:34:52,034
Don't worry.
653
01:34:52,034 --> 01:34:53,600
You'll be with him
soon enough.
654
01:35:00,303 --> 01:35:01,347
Huo An!
655
01:35:04,655 --> 01:35:06,178
Ah!
656
01:35:07,353 --> 01:35:08,703
[gasps]
657
01:35:11,618 --> 01:35:13,098
Ah!
658
01:35:21,628 --> 01:35:23,674
[shouting]
659
01:35:25,067 --> 01:35:26,459
[Tiberius gasps]
660
01:35:39,472 --> 01:35:41,083
Power is a conceit
661
01:35:42,084 --> 01:35:44,608
which reveals
our limitations.
662
01:35:48,133 --> 01:35:49,744
[coughs]
663
01:35:54,096 --> 01:35:55,880
Tiberius:
A real hero
664
01:35:57,403 --> 01:35:59,101
remains accountable
665
01:36:00,015 --> 01:36:01,277
till the end.
666
01:36:07,805 --> 01:36:09,241
[Huo An groans]
667
01:36:19,774 --> 01:36:21,036
[groans]
668
01:36:33,700 --> 01:36:35,137
[groans]
669
01:36:47,845 --> 01:36:51,893
[gasping lyrics indistinctly]
670
01:37:00,597 --> 01:37:06,037
[soldiers singing in Latin]
671
01:37:55,913 --> 01:37:57,828
♪
672
01:38:13,496 --> 01:38:15,933
Soldiers, salute!
673
01:38:15,933 --> 01:38:18,066
[singing in Latin continues]
674
01:38:28,772 --> 01:38:33,559
[all singing in Latin]
675
01:39:29,441 --> 01:39:32,662
[woman singing]
676
01:39:35,186 --> 01:39:37,275
You make a friend today.
You lose one tomorrow.
677
01:39:39,756 --> 01:39:41,062
Lucius:
Is it worth it?
678
01:39:43,673 --> 01:39:46,023
[woman continues singing]
679
01:40:01,734 --> 01:40:03,562
♪
680
01:40:20,362 --> 01:40:22,755
[vocalizing]
681
01:40:50,044 --> 01:40:52,698
[singing in foreign language]
41643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.