All language subtitles for Double Assassin 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,750 --> 00:00:48,070 Why is it so 2 00:00:48,070 --> 00:00:49,350 It's you again 3 00:00:49,350 --> 00:00:51,750 You finally found this place 4 00:00:53,550 --> 00:00:54,670 You got here 5 00:00:55,230 --> 00:00:57,590 It means that the mysterious bird is dead 6 00:00:57,590 --> 00:00:59,110 It turns out that Your Excellency is the man behind the mysterious bird 7 00:01:00,830 --> 00:01:04,150 The mysterious bird warned you not to participate in this matter 8 00:01:04,150 --> 00:01:05,710 You 9 00:01:05,710 --> 00:01:06,910 Still didn't listen to him 10 00:01:08,310 --> 00:01:10,150 The mysterious bird died unexpectedly 11 00:01:10,150 --> 00:01:11,550 I need to find out the truth 12 00:01:13,510 --> 00:01:14,110 Small blue fish 13 00:01:15,910 --> 00:01:18,550 Are you capable of fighting the truth 14 00:01:22,030 --> 00:01:23,950 So what I think of as female virtue 15 00:01:23,950 --> 00:01:26,230 It should be benevolence 16 00:01:26,230 --> 00:01:28,830 Joan of Arc, goodness, virtue 17 00:01:28,830 --> 00:01:30,710 Follow such three obedience and four virtues 18 00:01:30,710 --> 00:01:33,030 Is the true virtue of the world 19 00:01:33,030 --> 00:01:33,870 Presumptuous 20 00:01:33,870 --> 00:01:35,590 A bunch of nonsense 21 00:01:37,710 --> 00:01:40,430 Blue fish, you talk wildly 22 00:01:40,430 --> 00:01:41,630 Defame women's morality 23 00:01:41,630 --> 00:01:42,870 Despise ancestral precepts 24 00:01:43,710 --> 00:01:46,270 Do people like you want to be princesses, too 25 00:01:47,430 --> 00:01:48,870 It's simply whimsical 26 00:01:48,870 --> 00:01:50,230 Somebody 27 00:01:50,230 --> 00:01:52,910 Drag the temptress down and palm her face for thirty 28 00:01:52,910 --> 00:01:54,350 Drive out of the house 29 00:01:54,670 --> 00:01:55,910 Imperial grandmother 30 00:01:56,790 --> 00:01:58,870 Who the hell are you 31 00:02:00,670 --> 00:02:02,230 You are from Hong Men 32 00:02:02,230 --> 00:02:03,510 That's right 33 00:02:03,510 --> 00:02:05,390 The mysterious bird is also one of us 34 00:02:06,670 --> 00:02:08,350 Then I swap with the soul of the phantom 35 00:02:08,350 --> 00:02:09,990 Is it your conspiracy, too 36 00:02:09,990 --> 00:02:11,550 It was God's will 37 00:02:11,550 --> 00:02:14,990 All we can do is conform to God's will 38 00:02:14,990 --> 00:02:16,950 Let go of one thought 39 00:02:16,950 --> 00:02:17,950 All kinds of freedom 40 00:02:17,950 --> 00:02:19,430 Yeah 41 00:02:19,430 --> 00:02:20,950 Because of you 42 00:02:20,950 --> 00:02:23,030 Chi Jingyu met the prince 43 00:02:23,030 --> 00:02:24,350 The intervention of the prince 44 00:02:24,350 --> 00:02:25,790 Let the whole thing 45 00:02:25,790 --> 00:02:27,110 Changed the direction 46 00:02:27,110 --> 00:02:28,790 This 47 00:02:28,790 --> 00:02:31,310 It's God's will 48 00:02:31,830 --> 00:02:34,110 I don't understand what you're talking about 49 00:02:34,670 --> 00:02:36,910 Hong Men and Qingluan fought for many years 50 00:02:36,910 --> 00:02:39,710 Suddenly quit the Jianghu 51 00:02:39,710 --> 00:02:41,430 Do you know why 52 00:02:41,430 --> 00:02:43,230 Think again about that year 53 00:02:43,230 --> 00:02:45,390 Although Hong Men and Qingluan are rivals, 54 00:02:45,390 --> 00:02:47,510 But they share the same goal 55 00:02:47,510 --> 00:02:49,270 That is to eradicate evil 56 00:02:49,270 --> 00:02:51,830 To uphold justice 57 00:02:51,830 --> 00:02:55,350 But one day I suddenly discovered a truth 58 00:02:56,710 --> 00:02:58,110 What is the truth 59 00:02:58,590 --> 00:03:02,110 This is also the key to the mysterious bird letting you quit this matter 60 00:03:02,110 --> 00:03:04,630 Later, this man in black is one of yours 61 00:03:04,630 --> 00:03:06,550 That's right 62 00:03:06,550 --> 00:03:10,030 You got away with it 63 00:03:10,030 --> 00:03:12,710 But still chasing after the truth 64 00:03:12,710 --> 00:03:14,190 It's also providence 65 00:03:14,790 --> 00:03:16,350 Why do you want to stop Prime Minister Cao 66 00:03:16,350 --> 00:03:19,150 This is the information traced by the mysterious bird 67 00:03:20,030 --> 00:03:25,030 It's full of evidence that Prime Minister Cao is dedicated to serving the public and upright 68 00:03:25,030 --> 00:03:28,070 He is a good official 69 00:03:28,070 --> 00:03:29,630 It is impossible 70 00:03:29,630 --> 00:03:31,310 Qingluan will kill all evil people 71 00:03:31,910 --> 00:03:33,830 Prime Minister Cao colluded with King Qing'an 72 00:03:33,830 --> 00:03:34,310 Dedicated to rebellion 73 00:03:36,070 --> 00:03:38,990 Try to follow the president of Qingluan to have a look 74 00:03:38,990 --> 00:03:41,990 Nature will know where the truth is 75 00:03:46,990 --> 00:03:49,550 You are the future king of a country 76 00:03:49,550 --> 00:03:50,830 This is for a woman 77 00:03:51,470 --> 00:03:52,870 Aren't you ashamed 78 00:03:52,870 --> 00:03:55,790 My son wants to find his beloved to grow old with him 79 00:03:55,790 --> 00:03:56,910 My son is not ashamed 80 00:03:56,910 --> 00:03:58,150 You 81 00:03:59,110 --> 00:04:00,590 I implore my father and grandmother 82 00:04:00,590 --> 00:04:02,390 Re-discuss the candidate of the Crown Princess 83 00:04:04,110 --> 00:04:07,590 A princess is related to the stability of the DPRK 84 00:04:07,590 --> 00:04:09,150 Don't you know there's a lot of people involved 85 00:04:11,670 --> 00:04:13,950 Now that my father has thought of a candidate, 86 00:04:13,950 --> 00:04:15,670 But why should I let my son choose my wife 87 00:04:15,670 --> 00:04:16,590 Since I let my son choose my wife, 88 00:04:16,590 --> 00:04:18,750 Then we must respect the wishes of our sons 89 00:04:18,750 --> 00:04:19,590 Hum 90 00:04:20,910 --> 00:04:22,910 It was just a formality 91 00:04:22,910 --> 00:04:28,390 Sometimes even emperors can't decide the outcome 92 00:04:28,390 --> 00:04:32,070 But this is the result of the happiness of my son's life 93 00:04:32,070 --> 00:04:34,870 An emperor 94 00:04:34,870 --> 00:04:36,270 What happiness do you want 95 00:04:38,550 --> 00:04:39,670 As an emperor 96 00:04:40,110 --> 00:04:43,710 You can only have power in your eyes 97 00:04:43,710 --> 00:04:45,190 Benefit 98 00:04:45,190 --> 00:04:46,910 State 99 00:04:46,910 --> 00:04:48,830 Strength 100 00:04:48,830 --> 00:04:50,590 You have to get all this 101 00:04:50,870 --> 00:04:53,870 You have to sacrifice your own happiness 102 00:04:54,470 --> 00:04:55,750 My son understands this truth 103 00:04:56,310 --> 00:04:58,430 I really can't compromise on this matter 104 00:04:58,430 --> 00:04:59,630 Please think twice 105 00:05:22,670 --> 00:05:25,550 You did it on purpose, didn't you 106 00:05:25,550 --> 00:05:28,230 Knowing that the Queen Mother colluded with the Li family 107 00:05:28,230 --> 00:05:30,070 And say such things 108 00:05:30,070 --> 00:05:32,230 Just give her a reason to eliminate you 109 00:05:33,510 --> 00:05:35,790 Why do you want to do this 110 00:05:37,390 --> 00:05:40,070 Do you really want to get into that sinister person 111 00:05:40,070 --> 00:05:42,550 Full of calculation 112 00:05:42,550 --> 00:05:45,990 Is there a place where we are always faced with eliminating killings 113 00:05:50,270 --> 00:05:52,870 What's wrong with being an ordinary person 114 00:05:52,870 --> 00:05:54,030 Safety 115 00:05:54,030 --> 00:05:55,550 Calm 116 00:05:55,550 --> 00:05:57,910 What's wrong with living a happy life 117 00:06:00,070 --> 00:06:01,590 This has nothing to do with you 118 00:06:03,670 --> 00:06:05,310 Yes 119 00:06:05,310 --> 00:06:07,030 It really has nothing to do with me 120 00:06:07,030 --> 00:06:08,790 What I'm fighting for is your life 121 00:06:11,510 --> 00:06:12,950 In this case 122 00:06:12,950 --> 00:06:14,790 You just do this for me first 123 00:06:14,790 --> 00:06:16,070 I'll be you too 124 00:06:17,390 --> 00:06:19,750 Until one day, they don't owe each other 125 00:06:19,750 --> 00:06:21,110 Go your separate ways 126 00:06:28,030 --> 00:06:30,270 Good 127 00:06:30,270 --> 00:06:32,150 Then the two are not in debt 128 00:06:32,150 --> 00:06:33,750 Go your separate ways 129 00:06:46,150 --> 00:06:47,270 Do you love the Prince 8771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.