All language subtitles for Class.of.09.S01E07.Orders.Night.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,845 --> 00:00:13,429 Ранее в сериале... 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,723 ПРОШЛОЕ 3 00:00:15,765 --> 00:00:18,184 Поэт, я так больше не могу. 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,768 Как? 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,813 Я не знаю, как любить немножко. 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,148 Либо мы делаем всё, либо не делаем ничего. 7 00:00:24,190 --> 00:00:26,735 Но всего ты не хочешь, поэтому ничего. 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,862 Ладно. Если ты так решил. 9 00:00:30,947 --> 00:00:33,432 Ты интегрировал искусственный интеллект в мою систему? 10 00:00:33,474 --> 00:00:34,342 НАСТОЯЩЕЕ 11 00:00:34,351 --> 00:00:37,120 Это лишь испытание, Ур. Если я ошибаюсь, заплачу цену, 12 00:00:37,328 --> 00:00:39,288 но если я прав, мы все будем в выигрыше. 13 00:00:39,330 --> 00:00:41,750 Ты даже не представляешь, чего это будет стоить. 14 00:00:42,000 --> 00:00:46,855 За столькими жертвами могут стоять несколько серийных убийц, 15 00:00:46,880 --> 00:00:50,150 - но никого найти так и не смогли. - Эй, я могу помочь. 16 00:00:52,886 --> 00:00:54,679 БУДУЩЕЕ 17 00:00:54,721 --> 00:00:56,473 Аресты предсказуемы. 18 00:00:56,957 --> 00:00:58,348 Чтобы предотвращать преступления, 19 00:00:58,349 --> 00:01:01,351 система арестовывает людей, которые, скорее всего, их совершают. 20 00:01:03,438 --> 00:01:04,731 Это священное место! 21 00:01:08,902 --> 00:01:10,069 ОЦЕНКА СИСТЕМЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 22 00:01:10,070 --> 00:01:13,322 Какого хрена мы напали на сенатора и пастора в церкви? 23 00:01:13,323 --> 00:01:16,117 Система раз за разом доказывала, что права. 24 00:01:16,367 --> 00:01:19,162 А мы доказали, что нам не хватит духа сказать "нет". 25 00:01:19,204 --> 00:01:21,414 И что нам делать? Отключить её? 26 00:01:25,543 --> 00:01:27,504 Маршрут к дому сенатора Спенсер. 27 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Оружие! Оружие! 28 00:01:47,357 --> 00:01:48,900 Быстрее, народ. Идём! 29 00:01:59,994 --> 00:02:04,123 Итак, спустя 20 недель вы достигли конца. 30 00:02:04,165 --> 00:02:06,084 Ваше обучение завершено. 31 00:02:06,126 --> 00:02:10,046 Всё, что стоит между вами и вашими карьерами спецагентов, - 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,882 - одно последнее испытание. - Перцовый баллончик. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,469 Когда будете готовы, вас зальют перцем, 34 00:02:16,761 --> 00:02:20,389 после чего вы должны будете нанести ответный удар по подушкам 35 00:02:20,431 --> 00:02:24,102 и отбиться от нападающего, который попытается отнять ваше оружие. 36 00:02:24,144 --> 00:02:26,938 Вы можете спросить: "В чём смысл этого испытания?" 37 00:02:27,647 --> 00:02:31,359 Нас могут ударить ножом или подстрелить, но мы должны продолжать бой. 38 00:02:31,368 --> 00:02:34,612 Мы никогда не сдаёмся и продолжаем идти к цели. 39 00:02:35,530 --> 00:02:38,032 Итак, кто хочет быть первым? 40 00:02:44,455 --> 00:02:45,540 Я первая. 41 00:02:46,207 --> 00:02:47,959 Ладно, выходи. 42 00:02:49,460 --> 00:02:52,380 Небольшой совет: не три глаза. 43 00:03:23,161 --> 00:03:26,289 Конец упражнения. Отлично, Поэт. 44 00:03:28,791 --> 00:03:29,834 Поэт, молодец. 45 00:03:33,713 --> 00:03:34,923 Всё нормально? 46 00:03:35,715 --> 00:03:37,258 Ну, кто следующий? 47 00:03:47,727 --> 00:03:48,811 Один вопрос, сэр. 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,606 Слушаю. 49 00:03:52,941 --> 00:03:54,400 Почему это последнее испытание? 50 00:03:55,109 --> 00:03:57,445 Будь оно частью боевой подготовки, я бы понял. 51 00:03:57,487 --> 00:04:00,548 В восторг бы не пришёл, но понял. 52 00:04:00,558 --> 00:04:02,408 Только это не часть боевой подготовки. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 У тебя есть предположение, курсант? 54 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 Да, сэр, есть. 55 00:04:10,250 --> 00:04:13,044 На самом деле, здесь проверяется готовность подчиняться. 56 00:04:13,461 --> 00:04:17,548 Выполнять приказы, которые противоречат всем нашим инстинктам. 57 00:04:18,841 --> 00:04:21,094 Ты отказываешься проходить испытание? 58 00:04:26,057 --> 00:04:26,980 Нет. 59 00:04:27,500 --> 00:04:31,604 Я подчинюсь, если признаете, что это проверка готовности подчиниться. 60 00:04:36,609 --> 00:04:40,655 Я признаю твою интерпретацию этого испытания. 61 00:05:23,072 --> 00:05:26,159 ВЫПУСК '09 62 00:05:32,623 --> 00:05:36,043 Нам одобрили испытание ИИ. Мы хотим проверить его на твоём деле. 63 00:05:36,044 --> 00:05:37,753 НАСТОЯЩЕЕ 2025 ГОД 64 00:05:37,795 --> 00:05:40,648 Насколько я знаю, база данных Ур никаких зацепок не дала. 65 00:05:41,674 --> 00:05:44,719 Это энциклопедия. Мне её всю жизнь читать придётся. 66 00:05:46,095 --> 00:05:48,681 ИИ сможет обработать её за пару часов. 67 00:05:50,308 --> 00:05:51,934 Что нам терять, Поэт? 68 00:06:01,767 --> 00:06:02,935 ХИЗЕР МЁРФИ ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ 69 00:06:02,945 --> 00:06:06,949 АГЕНТ ПОЭТ, ВАМ НУЖНА ПОМОЩЬ В ЭТОМ ДЕЛЕ? 70 00:06:12,080 --> 00:06:18,211 ОБРАБОТКА ДАННЫХ 71 00:06:26,386 --> 00:06:32,350 ДЖЕЙМС РОУ, МАУНТИН УИЛЛОУ ДРАЙВ 31 ЛИТЛТОН, ШТАТ ОГАЙО 72 00:06:39,273 --> 00:06:42,026 Подозреваемого сочли невиновным несколько агентов. 73 00:06:42,068 --> 00:06:43,611 Однако по оценке системы 74 00:06:43,621 --> 00:06:47,573 высока вероятность его причастности минимум к 16 убийствам. 75 00:06:48,074 --> 00:06:50,118 Почему подопытная крыса - Поэт? 76 00:06:52,578 --> 00:06:54,414 Она никогда не боялась быть первой. 77 00:07:20,064 --> 00:07:21,190 Мы можем поговорить? 78 00:07:23,568 --> 00:07:25,236 Конечно, входите. 79 00:07:37,498 --> 00:07:38,833 Вы уже знаете, зачем я здесь? 80 00:07:39,333 --> 00:07:43,171 Вы седьмой человек, который хочет поговорить об убийствах на трассе. 81 00:07:43,504 --> 00:07:44,839 Я знаю только о пяти. 82 00:07:45,214 --> 00:07:47,049 Три раза я говорил с полицией. 83 00:07:47,633 --> 00:07:49,760 - И два раза с Бюро? - Нет, три. 84 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 Один агент как коляску увидел, сразу извинился. 85 00:07:54,307 --> 00:07:55,600 Даже заходить не стал. 86 00:07:57,685 --> 00:08:00,354 Ну, надеюсь, много времени это не займёт. 87 00:08:00,646 --> 00:08:02,732 - Позволите? - Да, разумеется. 88 00:08:15,161 --> 00:08:17,205 Не знаю, что ещё сказать. 89 00:08:17,663 --> 00:08:19,207 Вы объездили почти всю страну. 90 00:08:19,217 --> 00:08:23,336 Может, слышали что-нибудь или... видели? 91 00:08:23,544 --> 00:08:27,715 Нет. Я впервые об этих женщинах от копов услышал. 92 00:08:27,757 --> 00:08:30,009 Они мне пару фотографий показали. 93 00:08:31,135 --> 00:08:33,554 Я даже в новостях об этом не слышал. 94 00:08:37,767 --> 00:08:40,228 - Сувениры? - Из путешествий. 95 00:08:43,731 --> 00:08:45,107 Оттуда, где проезжали? 96 00:08:45,733 --> 00:08:46,859 Нет, не все. 97 00:08:48,152 --> 00:08:49,445 От чего это зависит? 98 00:08:51,322 --> 00:08:54,825 - От чего зависит что? - Что вы решаете купить? 99 00:08:55,493 --> 00:08:57,036 Нравится мне вещь или нет. 100 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 Что-то на память. 101 00:09:05,378 --> 00:09:06,462 Можно? 102 00:09:08,172 --> 00:09:09,340 Не возражаете? 103 00:09:11,676 --> 00:09:12,677 Возражаю. 104 00:09:16,847 --> 00:09:17,932 Они ценные? 105 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 Для меня. 106 00:09:27,817 --> 00:09:29,151 Покажете грузовик? 107 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Да, конечно. 108 00:09:40,580 --> 00:09:42,331 Вы сами его модифицировали? 109 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 Да. Залезайте, покажу. 110 00:09:47,837 --> 00:09:51,382 Ты его провоцируешь, Поэт. Не садись в грузовик. 111 00:09:51,674 --> 00:09:53,509 Хватит. Я высылаю подкрепление. 112 00:10:10,568 --> 00:10:12,737 Скажите, круто. 113 00:10:18,284 --> 00:10:22,663 Понимаете, когда я за рулём, все остальные машины 114 00:10:23,122 --> 00:10:24,332 кажутся игрушечными. 115 00:10:25,750 --> 00:10:28,711 - Высоко мы? - Полтора метра над дорогой. 116 00:10:32,506 --> 00:10:35,217 Некоторые тела были уложены специально. 117 00:10:36,761 --> 00:10:39,263 Другие закопаны на малой глубине, но... 118 00:10:40,806 --> 00:10:44,518 некоторых сбросили с высоты, как мусор из окна. 119 00:10:46,520 --> 00:10:48,305 Я считала это выражением пренебрежения, 120 00:10:49,023 --> 00:10:50,983 но не думала, что это может быть необходимостью. 121 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Ага. Ну, я ничего об этом не знаю. 122 00:10:58,699 --> 00:11:00,910 Вы когда-нибудь спали с проститутками в дороге? 123 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Компания не повредит. 124 00:11:05,998 --> 00:11:07,667 Могу и о вас то же самое сказать. 125 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 Всегда в дороге. 126 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 Вот, зацените. До и после. 127 00:11:18,344 --> 00:11:20,596 Как я строил эту штуку, шаг за шагом. 128 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 Видели коляску и думали, что им ничего не угрожает? 129 00:11:36,153 --> 00:11:37,905 Они тебя жалели? 130 00:11:39,115 --> 00:11:40,616 У вас на меня ничего нет. 131 00:11:42,201 --> 00:11:44,829 Когда-то это может и было так, но сейчас уже нет. 132 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 Интересно, что здесь найдут криминалисты? 133 00:11:54,088 --> 00:11:58,342 Ты был очень осторожен, но расслабился. 134 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Слишком часто всё сходило с рук. 135 00:12:25,661 --> 00:12:27,036 ПРИКАЖИТЕ АГЕНТУ ЗАКРЫТЬ ГЛАЗА 136 00:12:27,037 --> 00:12:29,707 Поэт. Поэт. Закрой глаза. 137 00:12:31,459 --> 00:12:33,502 В конце они все закрывают глаза. 138 00:13:31,185 --> 00:13:32,436 Система её спасла. 139 00:13:33,479 --> 00:13:36,732 - Она поставила её под угрозу. - И она учится на своих ошибках. 140 00:13:37,983 --> 00:13:39,568 Но не она за них платит. 141 00:13:44,281 --> 00:13:45,366 Тебя это не убедило? 142 00:13:46,534 --> 00:13:47,743 Нет, не убедило. 143 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 Ясно. 144 00:13:53,874 --> 00:13:55,000 Ещё убедишься. 145 00:14:05,136 --> 00:14:08,639 Реальное испытание системы должно быть не против бедных людей, 146 00:14:08,681 --> 00:14:10,349 а против корпораций. 147 00:14:11,100 --> 00:14:14,436 Количество дел против белых воротничков за 10 лет снизилось на 30 процентов, 148 00:14:14,437 --> 00:14:15,813 и на 50 - за 20 лет. 149 00:14:16,314 --> 00:14:18,064 У Бюро на это просто нет ресурсов. 150 00:14:18,065 --> 00:14:20,735 Большинство верит, что есть правосудие для них, 151 00:14:21,152 --> 00:14:22,819 а есть для корпоративной Америки. 152 00:14:22,820 --> 00:14:24,447 И в чём-то они правы. 153 00:14:25,656 --> 00:14:29,744 Но с этой системой... Решение в системе. 154 00:14:29,952 --> 00:14:32,446 Ей плевать, сколько вы платите своим юристам. 155 00:14:32,747 --> 00:14:35,582 Арест деревенщины с монтировкой - это одно, но... 156 00:14:35,583 --> 00:14:37,667 Вы правы. Совершенно правы. 157 00:14:37,677 --> 00:14:39,712 Поэтому я и хочу пойти против Уолл-Стрит. 158 00:14:40,338 --> 00:14:41,881 - Уолл-Стрит? - Да, сэр. 159 00:14:43,049 --> 00:14:46,302 Сколько людей отправились в тюрьму со времени последнего финансового кризиса? 160 00:14:48,054 --> 00:14:49,222 Один. 161 00:14:49,430 --> 00:14:52,725 Всего один. Какой-то трейдер из "Кредит Суисс". 162 00:14:52,767 --> 00:14:56,938 Исчезло 30 триллионов мирового богатства, и всего один приговор. 163 00:14:57,438 --> 00:15:00,274 Они очень могущественные люди со связями. 164 00:15:00,608 --> 00:15:03,236 А у нас могущественный компьютер со связями. 165 00:15:03,653 --> 00:15:05,029 Банки дадут отпор. 166 00:15:05,738 --> 00:15:08,532 Не монтировками, конечно, но не заблуждайтесь. 167 00:15:08,533 --> 00:15:10,576 Они обрушатся на Бюро всем, что у них есть. 168 00:15:10,868 --> 00:15:12,870 Даже тем, что мы и представить не можем. 169 00:15:12,912 --> 00:15:16,082 Белое ополчение пережили. Чего бояться белых воротничков? 170 00:15:17,041 --> 00:15:18,626 У тебя на уме есть конкретное дело? 171 00:15:19,961 --> 00:15:22,046 Да. Есть, сэр. 172 00:15:26,175 --> 00:15:28,928 Один банк, Тейо. Самый злостный нарушитель. 173 00:15:30,179 --> 00:15:33,808 Как испытание, проверка. Не больше. 174 00:15:36,269 --> 00:15:37,562 Спасибо, сэр. 175 00:15:40,398 --> 00:15:42,191 УОЛЛ-СТРИТ 176 00:16:09,719 --> 00:16:12,346 Когда-то и у меня был такой же вид из окна. 177 00:16:13,097 --> 00:16:17,101 Вы здесь интерьер не меняли со времён Гордона Гекко, да? 178 00:16:18,686 --> 00:16:20,779 Вы пришли без записи. 179 00:16:20,855 --> 00:16:23,524 Когда работаешь в Бюро, арест назначать не нужно. 180 00:16:24,025 --> 00:16:26,777 Я удивлён, что трое ваших коллег вам не рассказали, 181 00:16:26,819 --> 00:16:29,989 что Бюро тщательно расследовало эти обвинения 182 00:16:30,031 --> 00:16:31,407 и ничего не обнаружили. 183 00:16:31,616 --> 00:16:32,992 Нет, рассказали. 184 00:16:34,243 --> 00:16:37,079 Вы даже не из отдела по финансовым преступлениям. 185 00:16:37,121 --> 00:16:38,372 Совершенно верно. 186 00:16:38,748 --> 00:16:43,210 Как вы вообще понимаете эти обвинения, если вы не финансовый эксперт? 187 00:16:43,252 --> 00:16:47,089 О, вы просто обожаете свой жаргон, не правда ли? 188 00:16:47,798 --> 00:16:51,719 Как там, контанго? Бэквордация, выпуклость? 189 00:16:51,761 --> 00:16:54,679 Может, нам лучше поговорить с этим агентом? 190 00:16:54,680 --> 00:16:57,350 Он гораздо лучше понимает, что мы здесь обсуждаем. 191 00:16:57,600 --> 00:16:59,568 Попробуем объяснить всё словами обывателя. 192 00:16:59,810 --> 00:17:04,857 Ваш банк вложил более 73 миллиардов во фьючерсные рынки, 193 00:17:04,899 --> 00:17:06,025 но ставка не сыграла. 194 00:17:06,984 --> 00:17:10,437 Однако вы покрыли убытки, привлекая инвестиции. 195 00:17:10,446 --> 00:17:13,282 А такое возможно только, если вы делаете вид, что всё прекрасно. 196 00:17:13,866 --> 00:17:15,076 И вы играете свою роль. 197 00:17:15,576 --> 00:17:18,245 Получаете свои премии, летаете на частных самолётах. 198 00:17:18,955 --> 00:17:21,873 Но в реальности убытки значительно превосходят 199 00:17:21,874 --> 00:17:26,087 капитализацию этого некогда уважаемого института. 200 00:17:28,089 --> 00:17:30,758 Когда на ваш балансовый отчёт смотрит обычный человек, 201 00:17:30,800 --> 00:17:31,884 он видит ценность. 202 00:17:32,718 --> 00:17:35,638 Но для ИИ в нём нет никакой ценности. 203 00:17:37,974 --> 00:17:39,225 Ну, как вам? 204 00:17:40,101 --> 00:17:42,228 Я сильно далёк от истины? 205 00:17:49,652 --> 00:17:51,153 А это наши улики. 206 00:17:54,782 --> 00:17:56,409 Дамы и господа, мальчики и девочки, 207 00:17:56,419 --> 00:18:00,120 мне только что сообщили, что корпоративный вертолёт 208 00:18:00,162 --> 00:18:02,581 запрашивает разрешение на взлёт с крыши. 209 00:18:02,623 --> 00:18:04,166 Не знаю, совпадение это 210 00:18:05,705 --> 00:18:07,480 или... возможно... 211 00:18:08,248 --> 00:18:11,923 Неважно, в чём вы грабите банк, в балаклалах или в костюмах, 212 00:18:11,924 --> 00:18:15,219 путь отхода должен быть всегда. Я прав? 213 00:18:58,554 --> 00:18:59,597 Амос. 214 00:19:00,598 --> 00:19:03,017 Сперва банки. А дальше что? 215 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 Коррумпированные политики. 216 00:19:07,063 --> 00:19:08,998 - Кто? - Все до единого. 217 00:19:09,732 --> 00:19:12,151 Тейо, мы даже не знаем, что найдёт система. 218 00:19:20,826 --> 00:19:22,786 Приветствуем на вечере распределения! 219 00:19:28,959 --> 00:19:30,210 Да! 220 00:19:32,671 --> 00:19:37,134 Итак, пора узнать, в каком из уголков нашей прекрасной страны 221 00:19:37,176 --> 00:19:38,843 вы будете нести свою службу. 222 00:19:38,844 --> 00:19:41,387 Поднявшись на сцену, вы должны будете сказать, 223 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 куда хотите попасть. 224 00:19:43,307 --> 00:19:46,226 И куда, по вашему мнению, вы попадёте. 225 00:19:46,268 --> 00:19:51,023 И наконец, вы узнаете, куда же вы всё-таки отправитесь. 226 00:19:51,481 --> 00:19:54,735 Как вам известно, эти назначения не обсуждаются. 227 00:19:56,678 --> 00:19:58,520 Ладно, и хоть этот вечер достаточно формальный, 228 00:19:58,530 --> 00:20:01,449 мы никого к порядку не призываем, 229 00:20:01,450 --> 00:20:05,620 потому что я чувствую себя дико и безумно. 230 00:20:05,662 --> 00:20:06,955 - Именно. - Так что... 231 00:20:08,415 --> 00:20:10,209 Что ж, приступим. 232 00:20:12,127 --> 00:20:14,713 Первый - курсант Ленникс. 233 00:20:15,653 --> 00:20:16,511 Ленникс. 234 00:20:23,513 --> 00:20:24,764 Ладно. 235 00:20:25,387 --> 00:20:29,269 Я бы хотел попасть в Вашингтон, округ Колумбия. 236 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Ну ещё бы! 237 00:20:30,729 --> 00:20:33,332 Думаю, что попаду в Вашингтон, округ Колумбия. 238 00:20:33,342 --> 00:20:34,205 Говори! 239 00:20:34,733 --> 00:20:35,901 И... 240 00:20:37,653 --> 00:20:40,822 Я назначен в штаб в округе Колумбия. 241 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 Массачусетс прекрасен, детка! 242 00:20:46,119 --> 00:20:48,705 Курсант, мечта которого сбылась. 243 00:20:49,456 --> 00:20:51,375 Следующая - курсант Поэт. 244 00:20:58,298 --> 00:21:02,386 Мне, если честно, всё равно, куда меня отправят. 245 00:21:02,844 --> 00:21:05,764 Это правда, всё равно. 246 00:21:07,599 --> 00:21:12,437 И я без понятия, куда меня распределят. 247 00:21:12,479 --> 00:21:14,898 - Она хочет быть с Ленниксом! - Догадайтесь! 248 00:21:15,107 --> 00:21:17,234 Я отправляюсь в Сан-Диего. 249 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Не забудь взять бикини! 250 00:21:24,908 --> 00:21:26,827 Увидимся на сёрфе! 251 00:21:28,578 --> 00:21:31,748 Следующий у нас - курсант Ривьера. 252 00:21:31,790 --> 00:21:35,752 Сан-Диего. Там есть нудистский пляж. 253 00:21:37,045 --> 00:21:38,463 Надо будет сходить. 254 00:21:39,548 --> 00:21:42,509 - Я хочу в Портленд, но... - Ты не поедешь в Сан-Диего. 255 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 Отправят меня в Даллас. 256 00:21:44,386 --> 00:21:46,554 - На карточке так написано. - Я попал в Чикаго! 257 00:21:46,596 --> 00:21:47,889 Но поедешь не туда. 258 00:21:49,016 --> 00:21:52,352 - А куда тогда? - Не знаю, но не в Сан-Диего. 259 00:21:52,936 --> 00:21:57,357 У тебя есть какие-то секретные данные из штаба в Вашингтоне? 260 00:21:58,942 --> 00:22:00,319 Я туда не хотел. 261 00:22:02,404 --> 00:22:05,157 - Я знаю. - Это мир моего отца. 262 00:22:07,826 --> 00:22:09,036 А куда ты хотел? 263 00:22:11,663 --> 00:22:12,748 В Сан-Диего. 264 00:22:15,208 --> 00:22:18,253 Следующий - курсант Майклс. 265 00:22:32,351 --> 00:22:35,395 Я хотел бы попасть в Бостон. 266 00:22:37,481 --> 00:22:40,483 - Так, тихо. - Вивьен! Вивьен! 267 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 Ну всё, ладно. 268 00:22:44,529 --> 00:22:46,615 Думаю, отправят в Лос-Анджелес. 269 00:22:47,491 --> 00:22:49,034 И я попал... 270 00:22:55,374 --> 00:22:56,458 - Куда? - Говори уже. 271 00:22:59,753 --> 00:23:01,755 Я еду в Биллингс, Монтана. 272 00:23:04,424 --> 00:23:05,717 Биллингс, Монтана. 273 00:23:09,805 --> 00:23:12,223 Биллингс, Монтана. Серьёзно, Биллингс, Монтана? 274 00:23:12,265 --> 00:23:13,557 - Тейо, послушай. - Я туда не поеду. 275 00:23:13,558 --> 00:23:15,602 Знаете почему? Я ухожу! 276 00:23:15,644 --> 00:23:17,603 Тейо, хватит собирать вещи. 277 00:23:17,604 --> 00:23:19,147 Это было не преднамеренно, сэр? 278 00:23:19,439 --> 00:23:21,775 - Преднамеренно. - Да! Вот именно! 279 00:23:21,817 --> 00:23:23,192 Сломать меня хотят. 280 00:23:23,193 --> 00:23:24,819 Думаешь, тебя туда отправили 281 00:23:24,820 --> 00:23:27,905 - в наказание за непослушание? - Именно так и думаю, сэр. 282 00:23:27,906 --> 00:23:31,368 Тебя отправили туда, потому что ты не умеешь следовать приказам. 283 00:23:33,620 --> 00:23:36,957 В том полевом офисе тебе ни перед кем не придётся отчитываться. 284 00:23:37,499 --> 00:23:40,919 Как только ты приедешь, ты сам себе будешь начальник. 285 00:23:41,670 --> 00:23:46,550 Хочешь сложнейшее в мире место для следователя? Это Монтана. 286 00:23:46,925 --> 00:23:50,136 Местная полиция тебя ненавидит. Гражданские не доверяют. 287 00:23:50,137 --> 00:23:54,599 Сэр, я услышал вас, правда. Но я не поеду в Биллинг, Монтана. 288 00:23:54,891 --> 00:23:58,812 - Больше никуда нельзя. - Сэр, я кое-кого встретил. 289 00:24:00,897 --> 00:24:06,445 И даже если я с вами согласен, она... Она не переедет 290 00:24:07,571 --> 00:24:09,990 в Монтану, сэр. Ничего не получится. 291 00:24:12,993 --> 00:24:14,494 Здесь я уже ничем не помогу. 292 00:24:16,830 --> 00:24:18,039 Ох, Тейо. 293 00:24:23,295 --> 00:24:24,713 Я пытаюсь сказать... 294 00:24:26,381 --> 00:24:31,219 Чтобы покорить столицу, сначала покори окраину. 295 00:24:38,435 --> 00:24:39,561 Что бы ты ни решил, 296 00:24:43,315 --> 00:24:45,609 ты навсегда останешься моим лучшим курсантом. 297 00:24:57,537 --> 00:25:00,749 В зале Ленникс мне сказал, что хотел в Сан-Диего. 298 00:25:02,292 --> 00:25:04,419 Может, он пошутил, но... 299 00:25:06,588 --> 00:25:08,173 Когда он это сказал... 300 00:25:10,050 --> 00:25:11,885 я захотела, чтобы он со мной поехал. 301 00:25:13,887 --> 00:25:14,930 Я сошла с ума? 302 00:25:20,477 --> 00:25:21,978 Поэт, у него новая девушка. 303 00:25:26,274 --> 00:25:27,442 Кто? 304 00:25:28,360 --> 00:25:29,486 Аналитик. 305 00:25:30,862 --> 00:25:32,822 Они с самого начала были друзьями, но... 306 00:25:33,698 --> 00:25:37,410 когда вы расстались, она его поддержала. 307 00:25:39,579 --> 00:25:40,830 Поддержала? 308 00:25:44,960 --> 00:25:47,128 Само собой получилось, как я поняла. 309 00:25:51,591 --> 00:25:53,593 - Ты её знаешь? - Немного. 310 00:25:56,263 --> 00:25:57,264 И... 311 00:25:58,723 --> 00:25:59,766 Как она? 312 00:26:02,686 --> 00:26:05,146 Умная, добрая, симпатичная. 313 00:26:10,860 --> 00:26:12,403 Мне не стоило говорить? 314 00:26:12,445 --> 00:26:15,156 Да нет, мы же не женаты были в конце концов. 315 00:26:16,575 --> 00:26:17,784 Твою мать. 316 00:26:22,747 --> 00:26:24,749 Могу я поговорить с Поэт? 317 00:26:25,375 --> 00:26:26,376 Конечно. 318 00:26:30,797 --> 00:26:31,923 Ну, как ты? 319 00:26:34,634 --> 00:26:37,220 Нормально. Пока ещё всё обдумываю. 320 00:26:38,513 --> 00:26:40,098 Сильно много не думай. 321 00:26:40,682 --> 00:26:42,267 Ты не поедешь в Сан-Диего. 322 00:26:44,352 --> 00:26:45,437 А куда? 323 00:26:47,689 --> 00:26:50,702 Мы бы хотели, чтобы ты продолжила обучение 324 00:26:50,712 --> 00:26:52,986 на агента под прикрытием. 325 00:26:53,862 --> 00:26:56,948 Это включает в себя дополнительный курс. 326 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Самый сложный в нашей программе. 327 00:26:58,867 --> 00:27:02,495 Доказать, что ты для этого годишься, а я верю, что это так. 328 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 Под прикрытием. 329 00:27:06,791 --> 00:27:10,836 Некоторые из величайших агентов в истории ФБР работали под прикрытием. 330 00:27:10,837 --> 00:27:12,130 Лучшие из лучших. 331 00:27:12,464 --> 00:27:15,425 И если есть в Бюро работа, на которой один человек 332 00:27:15,467 --> 00:27:18,178 сможет что-то изменить, это она. 333 00:27:21,973 --> 00:27:25,060 Цена, которую ты заплатишь, будет высока. 334 00:27:26,478 --> 00:27:28,104 Придётся чем-то жертвовать. 335 00:27:35,654 --> 00:27:36,863 Я согласна. 336 00:27:44,371 --> 00:27:48,291 НАСТОЯЩЕЕ 337 00:27:54,923 --> 00:27:56,216 Я скоро подойду. 338 00:28:12,399 --> 00:28:13,817 Что ты здесь делаешь? 339 00:28:14,609 --> 00:28:16,108 Собираю команду. 340 00:28:16,696 --> 00:28:19,864 Система даёт столько зацепок, что сама я не справлюсь. 341 00:28:21,783 --> 00:28:23,326 Почему не предупредила? 342 00:28:23,952 --> 00:28:24,994 Сама недавно узнала. 343 00:28:28,456 --> 00:28:29,457 Где остановилась? 344 00:28:30,834 --> 00:28:32,001 В отель заселили. 345 00:28:32,961 --> 00:28:35,171 Знаю я, в какие отели Бюро заселяет. 346 00:28:37,424 --> 00:28:38,508 Жила бы у меня. 347 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 - Тебе и так сейчас непросто. - Да о чём ты вообще? 348 00:28:43,638 --> 00:28:46,599 Оставайся у меня. Квартира с двумя спальнями. 349 00:28:46,641 --> 00:28:47,767 Своё пространство будет. 350 00:28:48,893 --> 00:28:51,646 Плюс я ещё вещи не распаковала. Поможешь. 351 00:28:53,690 --> 00:28:54,733 Хорошо. 352 00:28:57,986 --> 00:28:59,070 Увидимся. 353 00:29:13,168 --> 00:29:15,503 Это для людей, которые живут одни. 354 00:29:16,796 --> 00:29:18,423 Квартира за ними присматривает. 355 00:29:19,924 --> 00:29:23,762 Так что... если я сломаю ногу, приедет скорая. 356 00:29:24,429 --> 00:29:28,433 Если закончатся продукты, холодильник обзвонит магазины. 357 00:29:29,768 --> 00:29:33,354 Переполнится корзина с грязной одеждой, приедут из химчистки. 358 00:29:34,689 --> 00:29:38,318 - Ух ты. Мне нравится. - Ага, а мне нет. 359 00:29:39,611 --> 00:29:42,280 Можешь здесь жить сколько понадобится. 360 00:29:42,864 --> 00:29:44,073 Спасибо. 361 00:29:47,744 --> 00:29:51,497 Я хотела кое-что обсудить, 362 00:29:51,498 --> 00:29:53,458 а потом сходим поужинать. 363 00:29:53,500 --> 00:29:57,420 Вот чёрт, я же договорилась поужинать с Тейо и его командой. 364 00:29:59,005 --> 00:30:02,166 О, ну ничего страшного. Ладно, я понимаю. 365 00:30:02,208 --> 00:30:03,543 О чём ты хотела поговорить? 366 00:30:05,428 --> 00:30:08,890 Отдохни пока, расслабься. Я покажу спальню. 367 00:30:10,141 --> 00:30:11,309 Хорошо. 368 00:30:24,989 --> 00:30:26,324 Доброй ночи. 369 00:31:24,299 --> 00:31:27,218 Милая... сейчас вернусь. 370 00:33:40,018 --> 00:33:41,144 Тейо? 371 00:33:42,186 --> 00:33:44,355 Тейо! Тейо! 372 00:33:46,190 --> 00:33:49,652 - Открой дверь, Тейо. Что происходит? - Вив, беги! 373 00:35:26,749 --> 00:35:27,959 Кто тебя прислал? 374 00:35:29,627 --> 00:35:30,628 Кто тебя прислал? 375 00:35:32,964 --> 00:35:34,215 Кто? 376 00:36:02,744 --> 00:36:07,206 БУДУЩЕЕ 2034 ГОД 377 00:36:48,665 --> 00:36:50,500 - Это не твоя вина. - Нет? 378 00:36:52,126 --> 00:36:53,336 Тогда чья? 379 00:36:53,961 --> 00:36:55,171 Не ты её программировал. 380 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 Я тоже в неё верил. 381 00:36:57,924 --> 00:37:00,093 Мы все верили в ту или иную версию. 382 00:37:00,635 --> 00:37:02,095 И какую цену заплатили? 383 00:37:03,554 --> 00:37:04,931 Ну, что дальше? 384 00:37:07,642 --> 00:37:10,520 Вы сделали всё, что могли. 385 00:37:12,563 --> 00:37:13,815 Мой черёд. 386 00:37:51,060 --> 00:37:52,311 Езжай домой. 387 00:38:23,885 --> 00:38:24,969 Все на выход. 388 00:38:26,262 --> 00:38:27,305 Быстро! 389 00:38:39,734 --> 00:38:40,818 Что ты делаешь? 390 00:38:41,611 --> 00:38:42,987 Отключаю систему, Уоррен. 391 00:38:43,821 --> 00:38:45,698 - Чей приказ? - Мой приказ. 392 00:38:46,824 --> 00:38:49,935 У меня были полномочия её включить. Значит, есть полномочия и отключить. 393 00:38:54,624 --> 00:38:56,167 Для отключения нужен консенсус. 394 00:38:57,502 --> 00:39:00,237 Даже попытка сделать это по собственной инициативе - преступление. 395 00:39:03,216 --> 00:39:04,675 Я прошу тебя остановиться. 396 00:39:06,093 --> 00:39:08,805 Глава ФБР всё ещё я, не забывай об этом. 397 00:39:09,472 --> 00:39:12,141 Только если следуешь присяге, которую дал Бюро. 398 00:39:12,767 --> 00:39:13,850 "Присяга". 399 00:39:13,851 --> 00:39:16,354 Ты в колледже учился, когда я её принёс. 400 00:39:21,275 --> 00:39:22,610 Если введёшь этот код, 401 00:39:23,528 --> 00:39:26,322 система останется, но вот твоя карьера закончится. 402 00:39:26,864 --> 00:39:29,617 Знаешь, вот ты стоишь, говоришь мне, 403 00:39:30,993 --> 00:39:32,829 а я уже всё сделал. 404 00:39:34,914 --> 00:39:35,998 Лови. 405 00:39:40,169 --> 00:39:41,337 УГРОЗА СИСТЕМЕ 406 00:39:41,379 --> 00:39:43,464 СОВЕРШАЕТСЯ ПРЕСТУПЛЕНИЕ 407 00:39:47,677 --> 00:39:50,096 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ ОБНАРУЖЕН 408 00:40:06,862 --> 00:40:11,199 Я понимаю, что это не так делается, но... 409 00:40:12,117 --> 00:40:13,285 я... 410 00:40:17,372 --> 00:40:19,416 Хер с ним. Выйдешь за меня? 411 00:40:23,337 --> 00:40:24,755 "Хер с ним. Выйдешь за меня?" 412 00:40:27,132 --> 00:40:28,592 20 лет планировал, 413 00:40:29,802 --> 00:40:31,095 а выдал только такое. 414 00:40:34,139 --> 00:40:37,101 Да. Я согласна. 415 00:40:39,937 --> 00:40:41,897 Уверена? Не хочешь... 416 00:40:41,939 --> 00:40:43,357 Мне не надо думать. 417 00:40:47,820 --> 00:40:49,363 Я думал, мы упустили шанс. 418 00:40:50,280 --> 00:40:51,406 Упустили. 419 00:40:54,034 --> 00:40:55,202 Но появился другой. 420 00:40:57,663 --> 00:41:01,500 Можем это всё повторить. Ну, предложение. 421 00:41:01,542 --> 00:41:05,212 За ужином, чтобы кольцо в бокале шампанского. 422 00:41:07,089 --> 00:41:08,340 Я изображу удивление. 423 00:41:10,551 --> 00:41:11,885 Хотя так мне нравится больше. 424 00:41:15,722 --> 00:41:19,393 Президент уволил директора ФБР Тейо Майклса. 425 00:41:19,443 --> 00:41:22,479 Приказ вступает в силу немедленно. Последние несколько месяцев 426 00:41:22,521 --> 00:41:24,461 обсуждались условия продления его срока на посту, 427 00:41:24,471 --> 00:41:27,400 и источники в Бюро подтверждали, что он готов был согласиться. 428 00:41:27,442 --> 00:41:28,911 ДИРЕКТОР ФБР ТЕЙО МАЙКЛС УВОЛЕН 429 00:41:28,921 --> 00:41:32,147 Чтобы узнать, что изменилось, мы обратились в пресс-службу Белого дома. 430 00:41:51,258 --> 00:41:52,718 Так и знала, что ты здесь. 431 00:41:53,677 --> 00:41:54,845 Ещё бы. 432 00:41:57,347 --> 00:41:58,473 Как ты? 433 00:42:00,642 --> 00:42:01,727 Мне здесь нравится. 434 00:42:03,270 --> 00:42:05,355 Все занимаются своими делами. 435 00:42:06,440 --> 00:42:10,777 Меня во всех новостях показывают, а тут людям плевать. Так что нормально. 436 00:42:12,571 --> 00:42:15,532 - Я присяду? - Конечно, пожалуйста. 437 00:42:26,585 --> 00:42:27,628 Меня... 438 00:42:30,547 --> 00:42:34,593 Меня ни разу не увольняли. За всю жизнь. 439 00:42:36,261 --> 00:42:37,763 И безработным я никогда не был. 440 00:42:40,057 --> 00:42:44,311 И когда это случилось, я не знал, что мне делать. 441 00:42:46,146 --> 00:42:50,234 Так что я вышел, купил бутылку односолодового японского виски 442 00:42:50,734 --> 00:42:54,029 2009 года, в том же году я вступил в ФБР. 443 00:42:54,363 --> 00:42:58,158 Принёс сюда, и мне сказали, что со своим можно. 444 00:43:00,744 --> 00:43:01,745 Я попробую? 445 00:43:05,123 --> 00:43:06,291 Давай. 446 00:43:11,213 --> 00:43:13,715 Для непьющего у тебя хороший вкус к алкоголю. 447 00:43:14,341 --> 00:43:15,425 Ага. 448 00:43:17,970 --> 00:43:21,848 Была у тебя дома. Журналистов пруд пруди. 449 00:43:22,140 --> 00:43:23,475 Ну ещё бы. 450 00:43:26,520 --> 00:43:27,980 Почему ты так и не съехал? 451 00:43:32,150 --> 00:43:33,360 Не знаю. 452 00:43:35,529 --> 00:43:37,030 А ты почему замуж не вышла? 453 00:43:44,371 --> 00:43:45,622 Не нашла другого тебя. 454 00:43:59,928 --> 00:44:01,596 Что мне теперь делать? 455 00:44:04,182 --> 00:44:05,350 Что нам делать? 456 00:44:14,985 --> 00:44:16,320 Я... 457 00:44:17,321 --> 00:44:18,780 Знаешь, я тебя отпустил. 458 00:44:20,282 --> 00:44:23,076 Так и было. Но, может, тебе пришлось. 459 00:44:25,037 --> 00:44:26,955 Я себя за это никогда не прощу. 460 00:44:37,007 --> 00:44:38,175 Поживёшь у меня? 461 00:44:38,633 --> 00:44:39,760 Как раньше не будет. 462 00:44:40,010 --> 00:44:43,138 Нет. Не будет. Но будет что-то новое. 463 00:44:47,225 --> 00:44:49,102 Мы станем сравнивать всё с прошлым. 464 00:44:51,146 --> 00:44:52,314 Не уверена. 465 00:44:54,149 --> 00:44:55,359 Давай выясним. 466 00:44:58,862 --> 00:45:00,113 Я бы попробовал. 467 00:45:36,608 --> 00:45:38,360 Вам принести соответствующую одежду? 468 00:45:39,069 --> 00:45:40,362 Тебя ведь Тейо назначил? 469 00:45:40,987 --> 00:45:42,114 Совершенно верно. 470 00:45:43,407 --> 00:45:45,700 Тейо больше не директор. 471 00:45:49,788 --> 00:45:51,957 Посмотрим, на что действительно способна система. 43501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.