Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,845 --> 00:00:13,429
Ранее в сериале...
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,723
ПРОШЛОЕ
3
00:00:15,765 --> 00:00:18,184
Поэт, я так больше не могу.
4
00:00:18,685 --> 00:00:19,768
Как?
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,813
Я не знаю, как любить немножко.
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,148
Либо мы делаем всё,
либо не делаем ничего.
7
00:00:24,190 --> 00:00:26,735
Но всего ты не хочешь,
поэтому ничего.
8
00:00:27,152 --> 00:00:28,862
Ладно. Если ты так решил.
9
00:00:30,947 --> 00:00:33,432
Ты интегрировал искусственный интеллект
в мою систему?
10
00:00:33,474 --> 00:00:34,342
НАСТОЯЩЕЕ
11
00:00:34,351 --> 00:00:37,120
Это лишь испытание, Ур.
Если я ошибаюсь, заплачу цену,
12
00:00:37,328 --> 00:00:39,288
но если я прав, мы все будем в выигрыше.
13
00:00:39,330 --> 00:00:41,750
Ты даже не представляешь,
чего это будет стоить.
14
00:00:42,000 --> 00:00:46,855
За столькими жертвами
могут стоять несколько серийных убийц,
15
00:00:46,880 --> 00:00:50,150
- но никого найти так и не смогли.
- Эй, я могу помочь.
16
00:00:52,886 --> 00:00:54,679
БУДУЩЕЕ
17
00:00:54,721 --> 00:00:56,473
Аресты предсказуемы.
18
00:00:56,957 --> 00:00:58,348
Чтобы предотвращать преступления,
19
00:00:58,349 --> 00:01:01,351
система арестовывает людей,
которые, скорее всего, их совершают.
20
00:01:03,438 --> 00:01:04,731
Это священное место!
21
00:01:08,902 --> 00:01:10,069
ОЦЕНКА СИСТЕМЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
22
00:01:10,070 --> 00:01:13,322
Какого хрена мы напали
на сенатора и пастора в церкви?
23
00:01:13,323 --> 00:01:16,117
Система раз за разом
доказывала, что права.
24
00:01:16,367 --> 00:01:19,162
А мы доказали,
что нам не хватит духа сказать "нет".
25
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
И что нам делать?
Отключить её?
26
00:01:25,543 --> 00:01:27,504
Маршрут к дому сенатора Спенсер.
27
00:01:37,514 --> 00:01:38,640
Оружие! Оружие!
28
00:01:47,357 --> 00:01:48,900
Быстрее, народ. Идём!
29
00:01:59,994 --> 00:02:04,123
Итак, спустя 20 недель вы достигли конца.
30
00:02:04,165 --> 00:02:06,084
Ваше обучение завершено.
31
00:02:06,126 --> 00:02:10,046
Всё, что стоит между вами
и вашими карьерами спецагентов, -
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,882
- одно последнее испытание.
- Перцовый баллончик.
33
00:02:12,924 --> 00:02:16,469
Когда будете готовы,
вас зальют перцем,
34
00:02:16,761 --> 00:02:20,389
после чего вы должны будете
нанести ответный удар по подушкам
35
00:02:20,431 --> 00:02:24,102
и отбиться от нападающего,
который попытается отнять ваше оружие.
36
00:02:24,144 --> 00:02:26,938
Вы можете спросить:
"В чём смысл этого испытания?"
37
00:02:27,647 --> 00:02:31,359
Нас могут ударить ножом или подстрелить,
но мы должны продолжать бой.
38
00:02:31,368 --> 00:02:34,612
Мы никогда не сдаёмся
и продолжаем идти к цели.
39
00:02:35,530 --> 00:02:38,032
Итак, кто хочет быть первым?
40
00:02:44,455 --> 00:02:45,540
Я первая.
41
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
Ладно, выходи.
42
00:02:49,460 --> 00:02:52,380
Небольшой совет:
не три глаза.
43
00:03:23,161 --> 00:03:26,289
Конец упражнения.
Отлично, Поэт.
44
00:03:28,791 --> 00:03:29,834
Поэт, молодец.
45
00:03:33,713 --> 00:03:34,923
Всё нормально?
46
00:03:35,715 --> 00:03:37,258
Ну, кто следующий?
47
00:03:47,727 --> 00:03:48,811
Один вопрос, сэр.
48
00:03:50,480 --> 00:03:51,606
Слушаю.
49
00:03:52,941 --> 00:03:54,400
Почему это последнее испытание?
50
00:03:55,109 --> 00:03:57,445
Будь оно частью боевой подготовки,
я бы понял.
51
00:03:57,487 --> 00:04:00,548
В восторг бы не пришёл, но понял.
52
00:04:00,558 --> 00:04:02,408
Только это не часть боевой подготовки.
53
00:04:03,660 --> 00:04:05,787
У тебя есть предположение, курсант?
54
00:04:07,747 --> 00:04:08,831
Да, сэр, есть.
55
00:04:10,250 --> 00:04:13,044
На самом деле,
здесь проверяется готовность подчиняться.
56
00:04:13,461 --> 00:04:17,548
Выполнять приказы, которые
противоречат всем нашим инстинктам.
57
00:04:18,841 --> 00:04:21,094
Ты отказываешься проходить испытание?
58
00:04:26,057 --> 00:04:26,980
Нет.
59
00:04:27,500 --> 00:04:31,604
Я подчинюсь, если признаете,
что это проверка готовности подчиниться.
60
00:04:36,609 --> 00:04:40,655
Я признаю
твою интерпретацию этого испытания.
61
00:05:23,072 --> 00:05:26,159
ВЫПУСК '09
62
00:05:32,623 --> 00:05:36,043
Нам одобрили испытание ИИ.
Мы хотим проверить его на твоём деле.
63
00:05:36,044 --> 00:05:37,753
НАСТОЯЩЕЕ
2025 ГОД
64
00:05:37,795 --> 00:05:40,648
Насколько я знаю,
база данных Ур никаких зацепок не дала.
65
00:05:41,674 --> 00:05:44,719
Это энциклопедия.
Мне её всю жизнь читать придётся.
66
00:05:46,095 --> 00:05:48,681
ИИ сможет обработать её за пару часов.
67
00:05:50,308 --> 00:05:51,934
Что нам терять, Поэт?
68
00:06:01,767 --> 00:06:02,935
ХИЗЕР МЁРФИ
ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ
69
00:06:02,945 --> 00:06:06,949
АГЕНТ ПОЭТ,
ВАМ НУЖНА ПОМОЩЬ В ЭТОМ ДЕЛЕ?
70
00:06:12,080 --> 00:06:18,211
ОБРАБОТКА ДАННЫХ
71
00:06:26,386 --> 00:06:32,350
ДЖЕЙМС РОУ, МАУНТИН УИЛЛОУ ДРАЙВ 31
ЛИТЛТОН, ШТАТ ОГАЙО
72
00:06:39,273 --> 00:06:42,026
Подозреваемого сочли невиновным
несколько агентов.
73
00:06:42,068 --> 00:06:43,611
Однако по оценке системы
74
00:06:43,621 --> 00:06:47,573
высока вероятность его причастности
минимум к 16 убийствам.
75
00:06:48,074 --> 00:06:50,118
Почему подопытная крыса - Поэт?
76
00:06:52,578 --> 00:06:54,414
Она никогда не боялась быть первой.
77
00:07:20,064 --> 00:07:21,190
Мы можем поговорить?
78
00:07:23,568 --> 00:07:25,236
Конечно, входите.
79
00:07:37,498 --> 00:07:38,833
Вы уже знаете, зачем я здесь?
80
00:07:39,333 --> 00:07:43,171
Вы седьмой человек, который хочет
поговорить об убийствах на трассе.
81
00:07:43,504 --> 00:07:44,839
Я знаю только о пяти.
82
00:07:45,214 --> 00:07:47,049
Три раза я говорил с полицией.
83
00:07:47,633 --> 00:07:49,760
- И два раза с Бюро?
- Нет, три.
84
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
Один агент как коляску увидел,
сразу извинился.
85
00:07:54,307 --> 00:07:55,600
Даже заходить не стал.
86
00:07:57,685 --> 00:08:00,354
Ну, надеюсь, много времени это не займёт.
87
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
- Позволите?
- Да, разумеется.
88
00:08:15,161 --> 00:08:17,205
Не знаю, что ещё сказать.
89
00:08:17,663 --> 00:08:19,207
Вы объездили почти всю страну.
90
00:08:19,217 --> 00:08:23,336
Может, слышали что-нибудь
или... видели?
91
00:08:23,544 --> 00:08:27,715
Нет. Я впервые об этих женщинах
от копов услышал.
92
00:08:27,757 --> 00:08:30,009
Они мне пару фотографий показали.
93
00:08:31,135 --> 00:08:33,554
Я даже в новостях об этом не слышал.
94
00:08:37,767 --> 00:08:40,228
- Сувениры?
- Из путешествий.
95
00:08:43,731 --> 00:08:45,107
Оттуда, где проезжали?
96
00:08:45,733 --> 00:08:46,859
Нет, не все.
97
00:08:48,152 --> 00:08:49,445
От чего это зависит?
98
00:08:51,322 --> 00:08:54,825
- От чего зависит что?
- Что вы решаете купить?
99
00:08:55,493 --> 00:08:57,036
Нравится мне вещь или нет.
100
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
Что-то на память.
101
00:09:05,378 --> 00:09:06,462
Можно?
102
00:09:08,172 --> 00:09:09,340
Не возражаете?
103
00:09:11,676 --> 00:09:12,677
Возражаю.
104
00:09:16,847 --> 00:09:17,932
Они ценные?
105
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
Для меня.
106
00:09:27,817 --> 00:09:29,151
Покажете грузовик?
107
00:09:29,569 --> 00:09:30,945
Да, конечно.
108
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
Вы сами его модифицировали?
109
00:09:42,373 --> 00:09:44,959
Да. Залезайте, покажу.
110
00:09:47,837 --> 00:09:51,382
Ты его провоцируешь, Поэт.
Не садись в грузовик.
111
00:09:51,674 --> 00:09:53,509
Хватит. Я высылаю подкрепление.
112
00:10:10,568 --> 00:10:12,737
Скажите, круто.
113
00:10:18,284 --> 00:10:22,663
Понимаете, когда я за рулём,
все остальные машины
114
00:10:23,122 --> 00:10:24,332
кажутся игрушечными.
115
00:10:25,750 --> 00:10:28,711
- Высоко мы?
- Полтора метра над дорогой.
116
00:10:32,506 --> 00:10:35,217
Некоторые тела были уложены специально.
117
00:10:36,761 --> 00:10:39,263
Другие закопаны на малой глубине, но...
118
00:10:40,806 --> 00:10:44,518
некоторых сбросили с высоты,
как мусор из окна.
119
00:10:46,520 --> 00:10:48,305
Я считала это выражением пренебрежения,
120
00:10:49,023 --> 00:10:50,983
но не думала,
что это может быть необходимостью.
121
00:10:52,360 --> 00:10:55,029
Ага. Ну, я ничего об этом не знаю.
122
00:10:58,699 --> 00:11:00,910
Вы когда-нибудь спали
с проститутками в дороге?
123
00:11:01,827 --> 00:11:03,245
Компания не повредит.
124
00:11:05,998 --> 00:11:07,667
Могу и о вас то же самое сказать.
125
00:11:10,127 --> 00:11:11,337
Всегда в дороге.
126
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
Вот, зацените. До и после.
127
00:11:18,344 --> 00:11:20,596
Как я строил эту штуку,
шаг за шагом.
128
00:11:31,607 --> 00:11:33,901
Видели коляску и думали,
что им ничего не угрожает?
129
00:11:36,153 --> 00:11:37,905
Они тебя жалели?
130
00:11:39,115 --> 00:11:40,616
У вас на меня ничего нет.
131
00:11:42,201 --> 00:11:44,829
Когда-то это может и было так,
но сейчас уже нет.
132
00:11:47,832 --> 00:11:50,292
Интересно, что здесь найдут криминалисты?
133
00:11:54,088 --> 00:11:58,342
Ты был очень осторожен,
но расслабился.
134
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
Слишком часто всё сходило с рук.
135
00:12:25,661 --> 00:12:27,036
ПРИКАЖИТЕ АГЕНТУ ЗАКРЫТЬ ГЛАЗА
136
00:12:27,037 --> 00:12:29,707
Поэт. Поэт. Закрой глаза.
137
00:12:31,459 --> 00:12:33,502
В конце они все закрывают глаза.
138
00:13:31,185 --> 00:13:32,436
Система её спасла.
139
00:13:33,479 --> 00:13:36,732
- Она поставила её под угрозу.
- И она учится на своих ошибках.
140
00:13:37,983 --> 00:13:39,568
Но не она за них платит.
141
00:13:44,281 --> 00:13:45,366
Тебя это не убедило?
142
00:13:46,534 --> 00:13:47,743
Нет, не убедило.
143
00:13:49,745 --> 00:13:50,746
Ясно.
144
00:13:53,874 --> 00:13:55,000
Ещё убедишься.
145
00:14:05,136 --> 00:14:08,639
Реальное испытание системы
должно быть не против бедных людей,
146
00:14:08,681 --> 00:14:10,349
а против корпораций.
147
00:14:11,100 --> 00:14:14,436
Количество дел против белых воротничков
за 10 лет снизилось на 30 процентов,
148
00:14:14,437 --> 00:14:15,813
и на 50 - за 20 лет.
149
00:14:16,314 --> 00:14:18,064
У Бюро на это просто нет ресурсов.
150
00:14:18,065 --> 00:14:20,735
Большинство верит,
что есть правосудие для них,
151
00:14:21,152 --> 00:14:22,819
а есть для корпоративной Америки.
152
00:14:22,820 --> 00:14:24,447
И в чём-то они правы.
153
00:14:25,656 --> 00:14:29,744
Но с этой системой...
Решение в системе.
154
00:14:29,952 --> 00:14:32,446
Ей плевать,
сколько вы платите своим юристам.
155
00:14:32,747 --> 00:14:35,582
Арест деревенщины с монтировкой -
это одно, но...
156
00:14:35,583 --> 00:14:37,667
Вы правы. Совершенно правы.
157
00:14:37,677 --> 00:14:39,712
Поэтому я и хочу пойти против Уолл-Стрит.
158
00:14:40,338 --> 00:14:41,881
- Уолл-Стрит?
- Да, сэр.
159
00:14:43,049 --> 00:14:46,302
Сколько людей отправились в тюрьму
со времени последнего финансового кризиса?
160
00:14:48,054 --> 00:14:49,222
Один.
161
00:14:49,430 --> 00:14:52,725
Всего один.
Какой-то трейдер из "Кредит Суисс".
162
00:14:52,767 --> 00:14:56,938
Исчезло 30 триллионов мирового богатства,
и всего один приговор.
163
00:14:57,438 --> 00:15:00,274
Они очень могущественные люди
со связями.
164
00:15:00,608 --> 00:15:03,236
А у нас могущественный компьютер
со связями.
165
00:15:03,653 --> 00:15:05,029
Банки дадут отпор.
166
00:15:05,738 --> 00:15:08,532
Не монтировками, конечно,
но не заблуждайтесь.
167
00:15:08,533 --> 00:15:10,576
Они обрушатся на Бюро
всем, что у них есть.
168
00:15:10,868 --> 00:15:12,870
Даже тем, что мы и представить не можем.
169
00:15:12,912 --> 00:15:16,082
Белое ополчение пережили.
Чего бояться белых воротничков?
170
00:15:17,041 --> 00:15:18,626
У тебя на уме есть конкретное дело?
171
00:15:19,961 --> 00:15:22,046
Да. Есть, сэр.
172
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
Один банк, Тейо.
Самый злостный нарушитель.
173
00:15:30,179 --> 00:15:33,808
Как испытание, проверка.
Не больше.
174
00:15:36,269 --> 00:15:37,562
Спасибо, сэр.
175
00:15:40,398 --> 00:15:42,191
УОЛЛ-СТРИТ
176
00:16:09,719 --> 00:16:12,346
Когда-то и у меня
был такой же вид из окна.
177
00:16:13,097 --> 00:16:17,101
Вы здесь интерьер не меняли
со времён Гордона Гекко, да?
178
00:16:18,686 --> 00:16:20,779
Вы пришли без записи.
179
00:16:20,855 --> 00:16:23,524
Когда работаешь в Бюро,
арест назначать не нужно.
180
00:16:24,025 --> 00:16:26,777
Я удивлён, что трое ваших коллег
вам не рассказали,
181
00:16:26,819 --> 00:16:29,989
что Бюро тщательно
расследовало эти обвинения
182
00:16:30,031 --> 00:16:31,407
и ничего не обнаружили.
183
00:16:31,616 --> 00:16:32,992
Нет, рассказали.
184
00:16:34,243 --> 00:16:37,079
Вы даже не из отдела
по финансовым преступлениям.
185
00:16:37,121 --> 00:16:38,372
Совершенно верно.
186
00:16:38,748 --> 00:16:43,210
Как вы вообще понимаете эти обвинения,
если вы не финансовый эксперт?
187
00:16:43,252 --> 00:16:47,089
О, вы просто обожаете свой жаргон,
не правда ли?
188
00:16:47,798 --> 00:16:51,719
Как там, контанго?
Бэквордация, выпуклость?
189
00:16:51,761 --> 00:16:54,679
Может, нам лучше
поговорить с этим агентом?
190
00:16:54,680 --> 00:16:57,350
Он гораздо лучше понимает,
что мы здесь обсуждаем.
191
00:16:57,600 --> 00:16:59,568
Попробуем объяснить всё словами обывателя.
192
00:16:59,810 --> 00:17:04,857
Ваш банк вложил более 73 миллиардов
во фьючерсные рынки,
193
00:17:04,899 --> 00:17:06,025
но ставка не сыграла.
194
00:17:06,984 --> 00:17:10,437
Однако вы покрыли убытки,
привлекая инвестиции.
195
00:17:10,446 --> 00:17:13,282
А такое возможно только,
если вы делаете вид, что всё прекрасно.
196
00:17:13,866 --> 00:17:15,076
И вы играете свою роль.
197
00:17:15,576 --> 00:17:18,245
Получаете свои премии,
летаете на частных самолётах.
198
00:17:18,955 --> 00:17:21,873
Но в реальности убытки
значительно превосходят
199
00:17:21,874 --> 00:17:26,087
капитализацию этого
некогда уважаемого института.
200
00:17:28,089 --> 00:17:30,758
Когда на ваш балансовый отчёт
смотрит обычный человек,
201
00:17:30,800 --> 00:17:31,884
он видит ценность.
202
00:17:32,718 --> 00:17:35,638
Но для ИИ в нём нет никакой ценности.
203
00:17:37,974 --> 00:17:39,225
Ну, как вам?
204
00:17:40,101 --> 00:17:42,228
Я сильно далёк от истины?
205
00:17:49,652 --> 00:17:51,153
А это наши улики.
206
00:17:54,782 --> 00:17:56,409
Дамы и господа,
мальчики и девочки,
207
00:17:56,419 --> 00:18:00,120
мне только что сообщили,
что корпоративный вертолёт
208
00:18:00,162 --> 00:18:02,581
запрашивает разрешение на взлёт с крыши.
209
00:18:02,623 --> 00:18:04,166
Не знаю, совпадение это
210
00:18:05,705 --> 00:18:07,480
или... возможно...
211
00:18:08,248 --> 00:18:11,923
Неважно, в чём вы грабите банк,
в балаклалах или в костюмах,
212
00:18:11,924 --> 00:18:15,219
путь отхода должен быть всегда.
Я прав?
213
00:18:58,554 --> 00:18:59,597
Амос.
214
00:19:00,598 --> 00:19:03,017
Сперва банки.
А дальше что?
215
00:19:04,560 --> 00:19:05,895
Коррумпированные политики.
216
00:19:07,063 --> 00:19:08,998
- Кто?
- Все до единого.
217
00:19:09,732 --> 00:19:12,151
Тейо, мы даже не знаем,
что найдёт система.
218
00:19:20,826 --> 00:19:22,786
Приветствуем на вечере распределения!
219
00:19:28,959 --> 00:19:30,210
Да!
220
00:19:32,671 --> 00:19:37,134
Итак, пора узнать, в каком из уголков
нашей прекрасной страны
221
00:19:37,176 --> 00:19:38,843
вы будете нести свою службу.
222
00:19:38,844 --> 00:19:41,387
Поднявшись на сцену,
вы должны будете сказать,
223
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
куда хотите попасть.
224
00:19:43,307 --> 00:19:46,226
И куда, по вашему мнению, вы попадёте.
225
00:19:46,268 --> 00:19:51,023
И наконец, вы узнаете,
куда же вы всё-таки отправитесь.
226
00:19:51,481 --> 00:19:54,735
Как вам известно,
эти назначения не обсуждаются.
227
00:19:56,678 --> 00:19:58,520
Ладно, и хоть этот вечер
достаточно формальный,
228
00:19:58,530 --> 00:20:01,449
мы никого к порядку не призываем,
229
00:20:01,450 --> 00:20:05,620
потому что я чувствую себя
дико и безумно.
230
00:20:05,662 --> 00:20:06,955
- Именно.
- Так что...
231
00:20:08,415 --> 00:20:10,209
Что ж, приступим.
232
00:20:12,127 --> 00:20:14,713
Первый - курсант Ленникс.
233
00:20:15,653 --> 00:20:16,511
Ленникс.
234
00:20:23,513 --> 00:20:24,764
Ладно.
235
00:20:25,387 --> 00:20:29,269
Я бы хотел попасть
в Вашингтон, округ Колумбия.
236
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Ну ещё бы!
237
00:20:30,729 --> 00:20:33,332
Думаю, что попаду
в Вашингтон, округ Колумбия.
238
00:20:33,342 --> 00:20:34,205
Говори!
239
00:20:34,733 --> 00:20:35,901
И...
240
00:20:37,653 --> 00:20:40,822
Я назначен в штаб в округе Колумбия.
241
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
Массачусетс прекрасен, детка!
242
00:20:46,119 --> 00:20:48,705
Курсант, мечта которого сбылась.
243
00:20:49,456 --> 00:20:51,375
Следующая - курсант Поэт.
244
00:20:58,298 --> 00:21:02,386
Мне, если честно,
всё равно, куда меня отправят.
245
00:21:02,844 --> 00:21:05,764
Это правда, всё равно.
246
00:21:07,599 --> 00:21:12,437
И я без понятия,
куда меня распределят.
247
00:21:12,479 --> 00:21:14,898
- Она хочет быть с Ленниксом!
- Догадайтесь!
248
00:21:15,107 --> 00:21:17,234
Я отправляюсь в Сан-Диего.
249
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Не забудь взять бикини!
250
00:21:24,908 --> 00:21:26,827
Увидимся на сёрфе!
251
00:21:28,578 --> 00:21:31,748
Следующий у нас - курсант Ривьера.
252
00:21:31,790 --> 00:21:35,752
Сан-Диего.
Там есть нудистский пляж.
253
00:21:37,045 --> 00:21:38,463
Надо будет сходить.
254
00:21:39,548 --> 00:21:42,509
- Я хочу в Портленд, но...
- Ты не поедешь в Сан-Диего.
255
00:21:42,718 --> 00:21:44,052
Отправят меня в Даллас.
256
00:21:44,386 --> 00:21:46,554
- На карточке так написано.
- Я попал в Чикаго!
257
00:21:46,596 --> 00:21:47,889
Но поедешь не туда.
258
00:21:49,016 --> 00:21:52,352
- А куда тогда?
- Не знаю, но не в Сан-Диего.
259
00:21:52,936 --> 00:21:57,357
У тебя есть какие-то секретные данные
из штаба в Вашингтоне?
260
00:21:58,942 --> 00:22:00,319
Я туда не хотел.
261
00:22:02,404 --> 00:22:05,157
- Я знаю.
- Это мир моего отца.
262
00:22:07,826 --> 00:22:09,036
А куда ты хотел?
263
00:22:11,663 --> 00:22:12,748
В Сан-Диего.
264
00:22:15,208 --> 00:22:18,253
Следующий - курсант Майклс.
265
00:22:32,351 --> 00:22:35,395
Я хотел бы попасть в Бостон.
266
00:22:37,481 --> 00:22:40,483
- Так, тихо.
- Вивьен! Вивьен!
267
00:22:40,484 --> 00:22:41,902
Ну всё, ладно.
268
00:22:44,529 --> 00:22:46,615
Думаю, отправят в Лос-Анджелес.
269
00:22:47,491 --> 00:22:49,034
И я попал...
270
00:22:55,374 --> 00:22:56,458
- Куда?
- Говори уже.
271
00:22:59,753 --> 00:23:01,755
Я еду в Биллингс, Монтана.
272
00:23:04,424 --> 00:23:05,717
Биллингс, Монтана.
273
00:23:09,805 --> 00:23:12,223
Биллингс, Монтана.
Серьёзно, Биллингс, Монтана?
274
00:23:12,265 --> 00:23:13,557
- Тейо, послушай.
- Я туда не поеду.
275
00:23:13,558 --> 00:23:15,602
Знаете почему? Я ухожу!
276
00:23:15,644 --> 00:23:17,603
Тейо, хватит собирать вещи.
277
00:23:17,604 --> 00:23:19,147
Это было не преднамеренно, сэр?
278
00:23:19,439 --> 00:23:21,775
- Преднамеренно.
- Да! Вот именно!
279
00:23:21,817 --> 00:23:23,192
Сломать меня хотят.
280
00:23:23,193 --> 00:23:24,819
Думаешь, тебя туда отправили
281
00:23:24,820 --> 00:23:27,905
- в наказание за непослушание?
- Именно так и думаю, сэр.
282
00:23:27,906 --> 00:23:31,368
Тебя отправили туда,
потому что ты не умеешь следовать приказам.
283
00:23:33,620 --> 00:23:36,957
В том полевом офисе
тебе ни перед кем не придётся отчитываться.
284
00:23:37,499 --> 00:23:40,919
Как только ты приедешь,
ты сам себе будешь начальник.
285
00:23:41,670 --> 00:23:46,550
Хочешь сложнейшее в мире место
для следователя? Это Монтана.
286
00:23:46,925 --> 00:23:50,136
Местная полиция тебя ненавидит.
Гражданские не доверяют.
287
00:23:50,137 --> 00:23:54,599
Сэр, я услышал вас, правда.
Но я не поеду в Биллинг, Монтана.
288
00:23:54,891 --> 00:23:58,812
- Больше никуда нельзя.
- Сэр, я кое-кого встретил.
289
00:24:00,897 --> 00:24:06,445
И даже если я с вами согласен,
она... Она не переедет
290
00:24:07,571 --> 00:24:09,990
в Монтану, сэр.
Ничего не получится.
291
00:24:12,993 --> 00:24:14,494
Здесь я уже ничем не помогу.
292
00:24:16,830 --> 00:24:18,039
Ох, Тейо.
293
00:24:23,295 --> 00:24:24,713
Я пытаюсь сказать...
294
00:24:26,381 --> 00:24:31,219
Чтобы покорить столицу,
сначала покори окраину.
295
00:24:38,435 --> 00:24:39,561
Что бы ты ни решил,
296
00:24:43,315 --> 00:24:45,609
ты навсегда останешься
моим лучшим курсантом.
297
00:24:57,537 --> 00:25:00,749
В зале Ленникс мне сказал,
что хотел в Сан-Диего.
298
00:25:02,292 --> 00:25:04,419
Может, он пошутил, но...
299
00:25:06,588 --> 00:25:08,173
Когда он это сказал...
300
00:25:10,050 --> 00:25:11,885
я захотела, чтобы он со мной поехал.
301
00:25:13,887 --> 00:25:14,930
Я сошла с ума?
302
00:25:20,477 --> 00:25:21,978
Поэт, у него новая девушка.
303
00:25:26,274 --> 00:25:27,442
Кто?
304
00:25:28,360 --> 00:25:29,486
Аналитик.
305
00:25:30,862 --> 00:25:32,822
Они с самого начала были друзьями, но...
306
00:25:33,698 --> 00:25:37,410
когда вы расстались,
она его поддержала.
307
00:25:39,579 --> 00:25:40,830
Поддержала?
308
00:25:44,960 --> 00:25:47,128
Само собой получилось, как я поняла.
309
00:25:51,591 --> 00:25:53,593
- Ты её знаешь?
- Немного.
310
00:25:56,263 --> 00:25:57,264
И...
311
00:25:58,723 --> 00:25:59,766
Как она?
312
00:26:02,686 --> 00:26:05,146
Умная, добрая, симпатичная.
313
00:26:10,860 --> 00:26:12,403
Мне не стоило говорить?
314
00:26:12,445 --> 00:26:15,156
Да нет, мы же не женаты были
в конце концов.
315
00:26:16,575 --> 00:26:17,784
Твою мать.
316
00:26:22,747 --> 00:26:24,749
Могу я поговорить с Поэт?
317
00:26:25,375 --> 00:26:26,376
Конечно.
318
00:26:30,797 --> 00:26:31,923
Ну, как ты?
319
00:26:34,634 --> 00:26:37,220
Нормально.
Пока ещё всё обдумываю.
320
00:26:38,513 --> 00:26:40,098
Сильно много не думай.
321
00:26:40,682 --> 00:26:42,267
Ты не поедешь в Сан-Диего.
322
00:26:44,352 --> 00:26:45,437
А куда?
323
00:26:47,689 --> 00:26:50,702
Мы бы хотели,
чтобы ты продолжила обучение
324
00:26:50,712 --> 00:26:52,986
на агента под прикрытием.
325
00:26:53,862 --> 00:26:56,948
Это включает в себя дополнительный курс.
326
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
Самый сложный в нашей программе.
327
00:26:58,867 --> 00:27:02,495
Доказать, что ты для этого годишься,
а я верю, что это так.
328
00:27:04,873 --> 00:27:06,082
Под прикрытием.
329
00:27:06,791 --> 00:27:10,836
Некоторые из величайших агентов
в истории ФБР работали под прикрытием.
330
00:27:10,837 --> 00:27:12,130
Лучшие из лучших.
331
00:27:12,464 --> 00:27:15,425
И если есть в Бюро работа,
на которой один человек
332
00:27:15,467 --> 00:27:18,178
сможет что-то изменить,
это она.
333
00:27:21,973 --> 00:27:25,060
Цена, которую ты заплатишь,
будет высока.
334
00:27:26,478 --> 00:27:28,104
Придётся чем-то жертвовать.
335
00:27:35,654 --> 00:27:36,863
Я согласна.
336
00:27:44,371 --> 00:27:48,291
НАСТОЯЩЕЕ
337
00:27:54,923 --> 00:27:56,216
Я скоро подойду.
338
00:28:12,399 --> 00:28:13,817
Что ты здесь делаешь?
339
00:28:14,609 --> 00:28:16,108
Собираю команду.
340
00:28:16,696 --> 00:28:19,864
Система даёт столько зацепок,
что сама я не справлюсь.
341
00:28:21,783 --> 00:28:23,326
Почему не предупредила?
342
00:28:23,952 --> 00:28:24,994
Сама недавно узнала.
343
00:28:28,456 --> 00:28:29,457
Где остановилась?
344
00:28:30,834 --> 00:28:32,001
В отель заселили.
345
00:28:32,961 --> 00:28:35,171
Знаю я, в какие отели Бюро заселяет.
346
00:28:37,424 --> 00:28:38,508
Жила бы у меня.
347
00:28:39,676 --> 00:28:42,262
- Тебе и так сейчас непросто.
- Да о чём ты вообще?
348
00:28:43,638 --> 00:28:46,599
Оставайся у меня.
Квартира с двумя спальнями.
349
00:28:46,641 --> 00:28:47,767
Своё пространство будет.
350
00:28:48,893 --> 00:28:51,646
Плюс я ещё вещи не распаковала.
Поможешь.
351
00:28:53,690 --> 00:28:54,733
Хорошо.
352
00:28:57,986 --> 00:28:59,070
Увидимся.
353
00:29:13,168 --> 00:29:15,503
Это для людей, которые живут одни.
354
00:29:16,796 --> 00:29:18,423
Квартира за ними присматривает.
355
00:29:19,924 --> 00:29:23,762
Так что... если я сломаю ногу,
приедет скорая.
356
00:29:24,429 --> 00:29:28,433
Если закончатся продукты,
холодильник обзвонит магазины.
357
00:29:29,768 --> 00:29:33,354
Переполнится корзина с грязной одеждой,
приедут из химчистки.
358
00:29:34,689 --> 00:29:38,318
- Ух ты. Мне нравится.
- Ага, а мне нет.
359
00:29:39,611 --> 00:29:42,280
Можешь здесь жить сколько понадобится.
360
00:29:42,864 --> 00:29:44,073
Спасибо.
361
00:29:47,744 --> 00:29:51,497
Я хотела кое-что обсудить,
362
00:29:51,498 --> 00:29:53,458
а потом сходим поужинать.
363
00:29:53,500 --> 00:29:57,420
Вот чёрт, я же договорилась поужинать
с Тейо и его командой.
364
00:29:59,005 --> 00:30:02,166
О, ну ничего страшного.
Ладно, я понимаю.
365
00:30:02,208 --> 00:30:03,543
О чём ты хотела поговорить?
366
00:30:05,428 --> 00:30:08,890
Отдохни пока, расслабься.
Я покажу спальню.
367
00:30:10,141 --> 00:30:11,309
Хорошо.
368
00:30:24,989 --> 00:30:26,324
Доброй ночи.
369
00:31:24,299 --> 00:31:27,218
Милая... сейчас вернусь.
370
00:33:40,018 --> 00:33:41,144
Тейо?
371
00:33:42,186 --> 00:33:44,355
Тейо! Тейо!
372
00:33:46,190 --> 00:33:49,652
- Открой дверь, Тейо. Что происходит?
- Вив, беги!
373
00:35:26,749 --> 00:35:27,959
Кто тебя прислал?
374
00:35:29,627 --> 00:35:30,628
Кто тебя прислал?
375
00:35:32,964 --> 00:35:34,215
Кто?
376
00:36:02,744 --> 00:36:07,206
БУДУЩЕЕ
2034 ГОД
377
00:36:48,665 --> 00:36:50,500
- Это не твоя вина.
- Нет?
378
00:36:52,126 --> 00:36:53,336
Тогда чья?
379
00:36:53,961 --> 00:36:55,171
Не ты её программировал.
380
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
Я тоже в неё верил.
381
00:36:57,924 --> 00:37:00,093
Мы все верили
в ту или иную версию.
382
00:37:00,635 --> 00:37:02,095
И какую цену заплатили?
383
00:37:03,554 --> 00:37:04,931
Ну, что дальше?
384
00:37:07,642 --> 00:37:10,520
Вы сделали всё, что могли.
385
00:37:12,563 --> 00:37:13,815
Мой черёд.
386
00:37:51,060 --> 00:37:52,311
Езжай домой.
387
00:38:23,885 --> 00:38:24,969
Все на выход.
388
00:38:26,262 --> 00:38:27,305
Быстро!
389
00:38:39,734 --> 00:38:40,818
Что ты делаешь?
390
00:38:41,611 --> 00:38:42,987
Отключаю систему, Уоррен.
391
00:38:43,821 --> 00:38:45,698
- Чей приказ?
- Мой приказ.
392
00:38:46,824 --> 00:38:49,935
У меня были полномочия её включить.
Значит, есть полномочия и отключить.
393
00:38:54,624 --> 00:38:56,167
Для отключения нужен консенсус.
394
00:38:57,502 --> 00:39:00,237
Даже попытка сделать это
по собственной инициативе - преступление.
395
00:39:03,216 --> 00:39:04,675
Я прошу тебя остановиться.
396
00:39:06,093 --> 00:39:08,805
Глава ФБР всё ещё я,
не забывай об этом.
397
00:39:09,472 --> 00:39:12,141
Только если следуешь присяге,
которую дал Бюро.
398
00:39:12,767 --> 00:39:13,850
"Присяга".
399
00:39:13,851 --> 00:39:16,354
Ты в колледже учился,
когда я её принёс.
400
00:39:21,275 --> 00:39:22,610
Если введёшь этот код,
401
00:39:23,528 --> 00:39:26,322
система останется,
но вот твоя карьера закончится.
402
00:39:26,864 --> 00:39:29,617
Знаешь, вот ты стоишь, говоришь мне,
403
00:39:30,993 --> 00:39:32,829
а я уже всё сделал.
404
00:39:34,914 --> 00:39:35,998
Лови.
405
00:39:40,169 --> 00:39:41,337
УГРОЗА СИСТЕМЕ
406
00:39:41,379 --> 00:39:43,464
СОВЕРШАЕТСЯ ПРЕСТУПЛЕНИЕ
407
00:39:47,677 --> 00:39:50,096
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ ОБНАРУЖЕН
408
00:40:06,862 --> 00:40:11,199
Я понимаю, что это не так делается, но...
409
00:40:12,117 --> 00:40:13,285
я...
410
00:40:17,372 --> 00:40:19,416
Хер с ним. Выйдешь за меня?
411
00:40:23,337 --> 00:40:24,755
"Хер с ним. Выйдешь за меня?"
412
00:40:27,132 --> 00:40:28,592
20 лет планировал,
413
00:40:29,802 --> 00:40:31,095
а выдал только такое.
414
00:40:34,139 --> 00:40:37,101
Да. Я согласна.
415
00:40:39,937 --> 00:40:41,897
Уверена? Не хочешь...
416
00:40:41,939 --> 00:40:43,357
Мне не надо думать.
417
00:40:47,820 --> 00:40:49,363
Я думал, мы упустили шанс.
418
00:40:50,280 --> 00:40:51,406
Упустили.
419
00:40:54,034 --> 00:40:55,202
Но появился другой.
420
00:40:57,663 --> 00:41:01,500
Можем это всё повторить.
Ну, предложение.
421
00:41:01,542 --> 00:41:05,212
За ужином,
чтобы кольцо в бокале шампанского.
422
00:41:07,089 --> 00:41:08,340
Я изображу удивление.
423
00:41:10,551 --> 00:41:11,885
Хотя так мне нравится больше.
424
00:41:15,722 --> 00:41:19,393
Президент уволил директора ФБР
Тейо Майклса.
425
00:41:19,443 --> 00:41:22,479
Приказ вступает в силу немедленно.
Последние несколько месяцев
426
00:41:22,521 --> 00:41:24,461
обсуждались условия
продления его срока на посту,
427
00:41:24,471 --> 00:41:27,400
и источники в Бюро подтверждали,
что он готов был согласиться.
428
00:41:27,442 --> 00:41:28,911
ДИРЕКТОР ФБР ТЕЙО МАЙКЛС УВОЛЕН
429
00:41:28,921 --> 00:41:32,147
Чтобы узнать, что изменилось,
мы обратились в пресс-службу Белого дома.
430
00:41:51,258 --> 00:41:52,718
Так и знала, что ты здесь.
431
00:41:53,677 --> 00:41:54,845
Ещё бы.
432
00:41:57,347 --> 00:41:58,473
Как ты?
433
00:42:00,642 --> 00:42:01,727
Мне здесь нравится.
434
00:42:03,270 --> 00:42:05,355
Все занимаются своими делами.
435
00:42:06,440 --> 00:42:10,777
Меня во всех новостях показывают,
а тут людям плевать. Так что нормально.
436
00:42:12,571 --> 00:42:15,532
- Я присяду?
- Конечно, пожалуйста.
437
00:42:26,585 --> 00:42:27,628
Меня...
438
00:42:30,547 --> 00:42:34,593
Меня ни разу не увольняли.
За всю жизнь.
439
00:42:36,261 --> 00:42:37,763
И безработным я никогда не был.
440
00:42:40,057 --> 00:42:44,311
И когда это случилось,
я не знал, что мне делать.
441
00:42:46,146 --> 00:42:50,234
Так что я вышел, купил бутылку
односолодового японского виски
442
00:42:50,734 --> 00:42:54,029
2009 года,
в том же году я вступил в ФБР.
443
00:42:54,363 --> 00:42:58,158
Принёс сюда, и мне сказали,
что со своим можно.
444
00:43:00,744 --> 00:43:01,745
Я попробую?
445
00:43:05,123 --> 00:43:06,291
Давай.
446
00:43:11,213 --> 00:43:13,715
Для непьющего
у тебя хороший вкус к алкоголю.
447
00:43:14,341 --> 00:43:15,425
Ага.
448
00:43:17,970 --> 00:43:21,848
Была у тебя дома.
Журналистов пруд пруди.
449
00:43:22,140 --> 00:43:23,475
Ну ещё бы.
450
00:43:26,520 --> 00:43:27,980
Почему ты так и не съехал?
451
00:43:32,150 --> 00:43:33,360
Не знаю.
452
00:43:35,529 --> 00:43:37,030
А ты почему замуж не вышла?
453
00:43:44,371 --> 00:43:45,622
Не нашла другого тебя.
454
00:43:59,928 --> 00:44:01,596
Что мне теперь делать?
455
00:44:04,182 --> 00:44:05,350
Что нам делать?
456
00:44:14,985 --> 00:44:16,320
Я...
457
00:44:17,321 --> 00:44:18,780
Знаешь, я тебя отпустил.
458
00:44:20,282 --> 00:44:23,076
Так и было.
Но, может, тебе пришлось.
459
00:44:25,037 --> 00:44:26,955
Я себя за это никогда не прощу.
460
00:44:37,007 --> 00:44:38,175
Поживёшь у меня?
461
00:44:38,633 --> 00:44:39,760
Как раньше не будет.
462
00:44:40,010 --> 00:44:43,138
Нет. Не будет.
Но будет что-то новое.
463
00:44:47,225 --> 00:44:49,102
Мы станем сравнивать всё с прошлым.
464
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Не уверена.
465
00:44:54,149 --> 00:44:55,359
Давай выясним.
466
00:44:58,862 --> 00:45:00,113
Я бы попробовал.
467
00:45:36,608 --> 00:45:38,360
Вам принести соответствующую одежду?
468
00:45:39,069 --> 00:45:40,362
Тебя ведь Тейо назначил?
469
00:45:40,987 --> 00:45:42,114
Совершенно верно.
470
00:45:43,407 --> 00:45:45,700
Тейо больше не директор.
471
00:45:49,788 --> 00:45:51,957
Посмотрим, на что действительно
способна система.
43501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.