All language subtitles for Class.of.09.S01E02.The.Fitness.Test.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,739 --> 00:00:14,330 Ранее в сериале... 2 00:00:14,439 --> 00:00:15,647 ПРОШЛОЕ 3 00:00:15,648 --> 00:00:18,835 Не думали вступить в ФБР? Мы ищем различные типажи. 4 00:00:19,027 --> 00:00:21,087 Я Эшли Поэт, но все зовут меня Поэт. 5 00:00:21,196 --> 00:00:24,007 - Зря я прилетела. - Ты нужна мне. 6 00:00:24,115 --> 00:00:25,356 - Мы же не знакомы. - Это пока. 7 00:00:25,366 --> 00:00:26,676 Я Тейо Майклс. 8 00:00:26,701 --> 00:00:29,662 И пока я сидел в уютном кабинете, подумал, 9 00:00:29,672 --> 00:00:32,915 что не на такого рода несправедливость я хочу тратить жизнь. 10 00:00:32,916 --> 00:00:35,935 Поэт и Ленникс поженятся в течение пяти лет. 11 00:00:35,960 --> 00:00:38,563 А ты? Положила на кого-то глаз? 12 00:00:38,588 --> 00:00:39,647 Нет. 13 00:00:41,382 --> 00:00:42,674 НАСТОЯЩЕЕ 14 00:00:42,675 --> 00:00:45,653 - А какое задание? - Здесь. Внутри ФБР. 15 00:00:45,762 --> 00:00:47,763 - Со мной говорили в Бюро. - О чём? 16 00:00:47,764 --> 00:00:51,784 О тебе. Спрашивали, сможем ли мы работать вместе. 17 00:00:52,227 --> 00:00:54,621 - Мы не доносим на своих. - Иногда приходится. 18 00:00:54,687 --> 00:00:56,080 БУДУЩЕЕ 19 00:00:56,106 --> 00:00:58,708 Директор, зачем вам ещё пять лет? 20 00:00:58,817 --> 00:01:03,129 Я внедрил передовые технологии в процесс расследования. 21 00:01:03,446 --> 00:01:07,800 Искусственный интеллект ничего не упускает и ко всем относится на равных. 22 00:01:08,159 --> 00:01:10,762 - За мной следят? - Защищают, Поэт. 23 00:01:11,079 --> 00:01:13,831 Теперь мы не только одна из величайших стран на Земле, 24 00:01:13,832 --> 00:01:15,892 но ещё и одна из самых безопасных. 25 00:01:16,334 --> 00:01:17,352 Амос Гарсия? 26 00:01:17,710 --> 00:01:20,521 Я знаю, кем ты была. И кем стала. 27 00:01:21,047 --> 00:01:21,964 Кем же? 28 00:01:21,965 --> 00:01:24,901 Марионеткой правосудия, которую больше не понимаешь. 29 00:01:25,510 --> 00:01:27,028 Он должен был что-то сказать. 30 00:01:27,595 --> 00:01:29,113 Ничего вменяемого. 31 00:01:58,159 --> 00:02:01,121 ВЫПУСК '09 32 00:02:52,347 --> 00:02:53,489 Эй. 33 00:02:55,266 --> 00:02:56,326 Ты в порядке? 34 00:02:57,185 --> 00:02:58,494 Я вас догоню там. 35 00:03:00,146 --> 00:03:01,539 - Ладно. - Да. 36 00:03:05,652 --> 00:03:06,669 Внимание! 37 00:03:06,736 --> 00:03:10,506 Вы все сообщили, что прошли тест на физическую подготовку. 38 00:03:10,698 --> 00:03:12,633 Мы знаем, что вы можете с ваших слов. 39 00:03:12,825 --> 00:03:14,886 Пришло время посмотреть, так ли это на самом деле. 40 00:03:15,036 --> 00:03:17,388 Сегодня бежим два с половиной километра. 41 00:03:17,580 --> 00:03:21,559 Для мужчин время прохождения менее 12 минут 24 секунд. 42 00:03:21,668 --> 00:03:23,895 Для женщин менее 14 минут. 43 00:03:24,003 --> 00:03:27,732 Если провалите этот тест, спецагентами вам не стать. 44 00:03:28,007 --> 00:03:29,692 Никаких исключений. 45 00:03:37,558 --> 00:03:40,244 Три, два, один. 46 00:03:54,617 --> 00:03:57,345 НАСТОЯЩЕЕ 2023 ГОД 47 00:04:07,797 --> 00:04:09,148 Какой офис запросила? 48 00:04:10,967 --> 00:04:14,112 Для раздачи назначений? Майами. 49 00:04:14,721 --> 00:04:15,863 Майами? 50 00:04:17,682 --> 00:04:21,160 Да, они любят отправлять агентов в новые места. 51 00:04:22,437 --> 00:04:28,543 Ни семьи, ни друзей, ни вражды, ни привязанности. 52 00:04:30,153 --> 00:04:32,004 Взгляд снаружи. 53 00:04:34,324 --> 00:04:36,426 У вас есть взгляд снаружи, агент Нуньес? 54 00:04:44,000 --> 00:04:46,394 Агенты Джонсон и Франклин его допросили? 55 00:04:46,419 --> 00:04:47,336 Допросили. 56 00:04:47,337 --> 00:04:50,648 - И ничего? - К чему вы ведёте, агент Нуньес? 57 00:04:51,507 --> 00:04:53,943 У нас нет ордера. У нас нет преступления. 58 00:04:55,053 --> 00:04:57,488 Можно провоцировать некоторых людей. 59 00:04:59,307 --> 00:05:03,995 Иногда что-нибудь всплывает... стоит нам появиться. 60 00:05:27,543 --> 00:05:28,603 Вы к кому? 61 00:05:28,628 --> 00:05:31,089 Мы спецагенты Майклс и Нуньес 62 00:05:31,099 --> 00:05:33,149 приехали поговорить с мистером Марком Тупириком. 63 00:06:20,263 --> 00:06:22,281 Мы тут за руку здороваемся. 64 00:06:23,182 --> 00:06:25,201 Я приехал не корову покупать, сэр. 65 00:06:28,271 --> 00:06:29,497 Зачем вы приехали? 66 00:06:30,398 --> 00:06:33,459 Мы просто надеялись поговорить. 67 00:06:48,332 --> 00:06:51,878 Будь я бедным, вы бы состряпали что-нибудь 68 00:06:51,944 --> 00:06:56,482 вроде неоплаченного счёта или разбитой фары. 69 00:06:57,758 --> 00:06:59,193 Но я не бедный, 70 00:07:00,636 --> 00:07:02,154 и вы во мне ошибаетесь. 71 00:07:03,514 --> 00:07:05,241 В чём именно я ошибаюсь? 72 00:07:07,018 --> 00:07:08,160 Джесса Мэй. 73 00:07:15,359 --> 00:07:18,153 Джесса Мэй, это агент Майклс и агент Нуньес. 74 00:07:18,154 --> 00:07:22,508 А это моя жена, Джесса Мэй. Пройдёмте. 75 00:07:48,226 --> 00:07:49,410 Спасибо. 76 00:07:51,103 --> 00:07:52,288 Спасибо, Бенджамин. 77 00:07:56,734 --> 00:07:58,544 Заметили шрамы у Бенджамина? 78 00:08:02,240 --> 00:08:05,134 Эту часть страны называют поясом самоубийств. 79 00:08:05,618 --> 00:08:09,972 Тут тысячи мужчин живут в одиночестве на своих фермах, 80 00:08:10,831 --> 00:08:12,450 отрезанные от всей страны. 81 00:08:12,780 --> 00:08:15,311 Над ними смеются, когда они игнорируют. 82 00:08:16,212 --> 00:08:18,593 Самоубийств в шесть раз больше, чем убийств. 83 00:08:18,703 --> 00:08:20,316 Кто им поможет? 84 00:08:21,884 --> 00:08:25,428 А я говорю: "Приходите ко мне. Для вас тут есть место. 85 00:08:25,429 --> 00:08:28,574 Ваша жизнь имеет смысл. Вы не одиноки". 86 00:08:28,808 --> 00:08:30,034 И скольких вы можете принять? 87 00:08:31,394 --> 00:08:35,915 Лимита нет. Мы просто будем расти и расти. 88 00:08:36,148 --> 00:08:38,417 Индейцам выделили резервации для жизни. 89 00:08:38,442 --> 00:08:40,002 Почему я не могу устроить свою? 90 00:08:42,405 --> 00:08:44,006 Сэр, где у вас туалет? 91 00:08:46,659 --> 00:08:49,720 Джесса Мэй, проводи, пожалуйста, агента Нуньес в дамскую комнату. 92 00:08:50,705 --> 00:08:51,889 И приведи обратно. 93 00:09:45,918 --> 00:09:47,856 ТЕЙО МАЙКЛС НОВЫЙ АГЕНТ НУНЬЕС 94 00:09:47,866 --> 00:09:50,306 ЖЕНА ВОЗМОЖНО, СОСЕД ИЗ ДЕТСТВА В ЧИКАГО 95 00:09:54,727 --> 00:09:59,499 Я читал, что Джей Эдгар Гувер отправлял попавших в немилость агентов 96 00:09:59,524 --> 00:10:01,000 в Бьют и Биллингс. 97 00:10:02,694 --> 00:10:04,462 Вы в чём-то провинились, агент Майклс? 98 00:10:07,198 --> 00:10:08,758 Много читаете про ФБР? 99 00:10:22,422 --> 00:10:23,648 Кейси. 100 00:10:26,250 --> 00:10:27,435 Посмотри, где они. 101 00:10:28,386 --> 00:10:29,404 Да, сэр. 102 00:10:31,264 --> 00:10:32,490 Заберите меня с собой. 103 00:10:32,849 --> 00:10:34,158 Не оставляйте тут, прошу. 104 00:10:35,518 --> 00:10:37,203 Мы вернёмся. Обещаю. 105 00:10:57,790 --> 00:10:58,975 Всё в порядке? 106 00:11:00,418 --> 00:11:01,394 Конечно. 107 00:11:04,005 --> 00:11:06,482 Много кофе. Да. 108 00:11:07,967 --> 00:11:12,113 Что ж, спасибо за уделённое время. Будем на связи. 109 00:11:12,764 --> 00:11:14,449 Для чего нам быть на связи? 110 00:11:19,270 --> 00:11:20,455 Хорошего дня. 111 00:11:33,368 --> 00:11:35,595 - Я должна сказать... - Нет, нет. Не здесь. 112 00:11:58,893 --> 00:12:00,119 Нуньес. Эй! 113 00:12:20,123 --> 00:12:23,893 Иди сюда! Скорее! Хватайся! Давай! Давай! 114 00:12:24,043 --> 00:12:25,895 - Нет, нет! - Идём! 115 00:12:29,465 --> 00:12:31,692 Залезай. Давай. Всё будет хорошо, слышишь? 116 00:12:31,843 --> 00:12:33,027 Пригнись! 117 00:12:35,930 --> 00:12:38,783 Чёрт. Не высовывайся! 118 00:12:50,987 --> 00:12:52,338 Держись! 119 00:13:11,924 --> 00:13:12,942 Пошли! 120 00:13:16,345 --> 00:13:17,905 Погнали! 121 00:13:23,728 --> 00:13:24,787 Чёрт. 122 00:13:31,903 --> 00:13:35,405 Эй, эй, эй, Нуньес. Ну же, давай! Ты нужна мне. 123 00:13:35,406 --> 00:13:37,842 Мы выберемся отсюда. Только не теряй сознание. 124 00:13:37,992 --> 00:13:39,260 Оставайся со мной. 125 00:13:43,498 --> 00:13:44,807 Будет больно. 126 00:13:45,792 --> 00:13:48,185 Слушай, ты должна привлечь их внимание. 127 00:13:48,878 --> 00:13:49,979 Давай. 128 00:14:50,481 --> 00:14:53,125 Нуньес! Нуньес, не стреляй! 129 00:14:54,819 --> 00:14:56,087 Нуньес. 130 00:14:57,238 --> 00:14:59,840 Нуньес. Вот чёрт. 131 00:14:59,866 --> 00:15:05,304 Эй, эй, эй. Не теряй сознание. Ты куда-то попала, а? Вот так. 132 00:15:05,788 --> 00:15:07,628 Ты молодец. Отличная работа. 133 00:15:08,476 --> 00:15:09,276 База. 134 00:15:10,293 --> 00:15:12,520 База, это агент Майклс. У нас 10-69. 135 00:15:12,545 --> 00:15:14,605 - Да, агент. - Агенту нужна помощь. 136 00:15:14,630 --> 00:15:17,108 - Принято. Медики в пути. - Что ты нашла? 137 00:15:19,176 --> 00:15:20,611 Подвал. 138 00:16:50,626 --> 00:16:52,269 ФБР БИЛЛИНГС 139 00:16:53,229 --> 00:16:54,580 Чёрт. 140 00:17:02,096 --> 00:17:05,057 ЖЕНА 141 00:18:46,317 --> 00:18:47,418 14 минут. 142 00:18:56,660 --> 00:18:58,345 Тейо, ты сдавал бег? 143 00:18:59,705 --> 00:19:02,766 - Да, сэр, сдавал. - И успешно? 144 00:19:03,793 --> 00:19:05,186 Да, мэм. 145 00:19:06,170 --> 00:19:07,354 Объясни мне как. 146 00:19:09,507 --> 00:19:10,941 Мой вес, он... 147 00:19:11,842 --> 00:19:14,069 Он то растёт, то падает. Так всегда было. 148 00:19:14,887 --> 00:19:18,858 Я этим не горжусь. Процесс приёма занимает много времени. 149 00:19:18,868 --> 00:19:20,868 Я почти год сюда пробивался. 150 00:19:21,435 --> 00:19:24,496 Физическая форма не на один день. Это образ жизни. 151 00:19:24,647 --> 00:19:28,375 Да, сэр. Но у меня офисная корпоративная работа. 152 00:19:30,361 --> 00:19:34,465 Я не уследил. Но я прошёл тест. 153 00:19:35,199 --> 00:19:36,842 Ну, тут ты его не прошёл. 154 00:19:40,329 --> 00:19:41,847 Ладно. Давайте. 155 00:19:45,584 --> 00:19:47,311 - Вперёд. - На холм. 156 00:19:57,388 --> 00:19:59,031 Я не верю, что ты прошёл. 157 00:19:59,473 --> 00:20:01,391 Я, может, и медленный, но не лгун. 158 00:20:01,392 --> 00:20:03,786 Я говорю, что ты лгун, потому что ты медленный. 159 00:20:03,978 --> 00:20:07,665 Эй, я чуть отстаю по времени. Можем заниматься вместе. 160 00:20:07,773 --> 00:20:09,573 Да. Спасибо за предложение. 161 00:20:09,606 --> 00:20:12,240 За пять дней две минуты не наверстаешь. 162 00:20:12,549 --> 00:20:14,463 Эй. Какое тебе дело? 163 00:20:14,655 --> 00:20:16,048 - Я знаю бег. - А я знаю тебя. 164 00:20:16,115 --> 00:20:17,598 - Правда? - Да. Таких, как ты. 165 00:20:17,678 --> 00:20:18,650 Всю мою жизнь. 166 00:20:18,684 --> 00:20:22,020 Вы в каждом классе, на каждой работе, в каждой раздевалке. Я знаю тебя. 167 00:20:22,688 --> 00:20:25,224 Ну, я не задира, а ты точно не жертва. 168 00:20:25,457 --> 00:20:28,894 Тебя разоблочили, и всё. Для того мы здесь. 169 00:20:33,299 --> 00:20:35,526 Слушай, Саймонс придурок. 170 00:20:36,769 --> 00:20:38,579 - Но он прав. - В чём? 171 00:20:41,065 --> 00:20:42,958 Тейо ни за что не уложится во время. 172 00:20:44,860 --> 00:20:47,463 Мы этого не знаем. Нужно хотя бы попробовать. 173 00:20:49,323 --> 00:20:50,799 Тебе попробовать? 174 00:20:52,226 --> 00:20:53,369 Ты о чём это? 175 00:20:53,686 --> 00:20:56,330 Потому что ты любишь безнадёжные случаи. 176 00:20:56,564 --> 00:20:57,623 Что ты придумываешь? 177 00:20:57,998 --> 00:21:01,268 Ты хочешь занять мне денег, помочь Тейо заниматься. 178 00:21:02,920 --> 00:21:06,339 - Это твоя фишка, да? - Моя фишка? Нет. Нет у меня фишки. 179 00:21:06,340 --> 00:21:08,859 У всех она есть. Твоя - спасать людей. 180 00:21:10,010 --> 00:21:12,095 Мне не стоило этого говорить? 181 00:21:12,096 --> 00:21:15,032 - Тейо может сам во всём разобраться. - Мне просто дать тебе уйти? 182 00:21:16,642 --> 00:21:17,785 Может, и да. 183 00:21:18,002 --> 00:21:20,854 Так уходи. Это будет твоей фишкой - уходить. 184 00:21:21,063 --> 00:21:22,498 На этот раз я тебя не остановлю. 185 00:21:22,731 --> 00:21:24,166 Ты попробуешь. 186 00:21:25,401 --> 00:21:26,710 Нет, не стану. 187 00:21:36,996 --> 00:21:38,514 Мы впервые поссорились? 188 00:21:39,873 --> 00:21:41,141 Да, похоже на то. 189 00:21:42,668 --> 00:21:44,144 Она может стать последней? 190 00:21:47,589 --> 00:21:48,649 Нет. 191 00:21:56,849 --> 00:22:00,912 БУДУЩЕЕ 2034 ГОД 192 00:22:05,941 --> 00:22:10,629 Это было худшее время для Бюро. Самый ужасный день. 193 00:22:11,739 --> 00:22:14,133 Погибло 44 агента. 194 00:22:15,117 --> 00:22:18,178 Мы поклялись, что подобное больше не повторится. 195 00:22:18,954 --> 00:22:20,264 Чего бы это ни стоило. 196 00:22:25,961 --> 00:22:28,897 Слышала о твоём разводе. Сочувствую. 197 00:22:29,722 --> 00:22:31,600 Да, он... 198 00:22:32,926 --> 00:22:34,695 Он давно маячил на горизонте. 199 00:22:36,847 --> 00:22:39,658 Мы держались только ради девочек, но... 200 00:22:42,186 --> 00:22:43,579 этого было мало. 201 00:22:47,608 --> 00:22:49,877 Мёрфи сказал, ты целишься в политику. 202 00:22:51,445 --> 00:22:53,380 Все мы превращаемся в родителей. 203 00:22:55,115 --> 00:22:57,759 - Они, наверное, в восторге. - Да уж. 204 00:22:59,536 --> 00:23:01,072 После моего увольнения 205 00:23:01,482 --> 00:23:03,932 Бюро предложило мне преподавать в Куантико. 206 00:23:05,918 --> 00:23:07,936 Я какое-то время пробовал. 207 00:23:09,129 --> 00:23:11,190 Обучение изменилось. 208 00:23:12,466 --> 00:23:14,485 С пяти месяцев до пяти недель. 209 00:23:14,576 --> 00:23:17,029 Теперь учат только стрелять и драться. 210 00:23:18,597 --> 00:23:20,407 Им даже больше не нужно водить. 211 00:23:20,432 --> 00:23:21,647 Говорят, 212 00:23:21,657 --> 00:23:25,412 это всё для того, чтобы новобранцы быстрее выходили на работу. 213 00:23:25,854 --> 00:23:27,581 Кто захочет такую работу? 214 00:23:29,274 --> 00:23:32,336 Им говорят, куда идти, что делать. 215 00:23:35,280 --> 00:23:37,174 Это всё, Поэт. 216 00:23:39,201 --> 00:23:40,677 Нашего Бюро уже нет. 217 00:23:42,996 --> 00:23:46,642 Больно смотреть, во что превращается Куантико. 218 00:23:48,085 --> 00:23:50,187 Наш класс сейчас бы не прошёл. 219 00:23:53,632 --> 00:23:55,776 Я отдала Бюро всю свою жизнь. 220 00:24:00,264 --> 00:24:01,907 Они за мной следят. 221 00:24:03,475 --> 00:24:05,702 - Они за всеми следят. - Нет, не так. 222 00:24:06,812 --> 00:24:08,247 Это операция. 223 00:24:09,189 --> 00:24:11,667 Они поставили агентов у моей квартиры. 224 00:24:12,526 --> 00:24:15,337 Когда появился Гарсия, они были там, ждали. 225 00:24:15,904 --> 00:24:18,382 Что вы с Мёрфи нашли в доме Гарсии? 226 00:24:19,658 --> 00:24:24,555 Другие агенты нас остановили до того, как мы успели осмотреть его компьютер. 227 00:24:25,747 --> 00:24:28,850 Амос мне кое-что дал. Какую-то ключ-карту. 228 00:24:34,423 --> 00:24:35,799 Поговори с Ур. 229 00:24:35,866 --> 00:24:38,218 Только она понимала код. 230 00:24:41,513 --> 00:24:44,366 Когда вы в последний раз разговаривали? 231 00:24:49,271 --> 00:24:50,497 Девять лет назад. 232 00:25:43,676 --> 00:25:44,652 Привет. 233 00:25:46,929 --> 00:25:48,197 А вот и она. 234 00:25:49,515 --> 00:25:51,992 В общем, я думала, можно начать... 235 00:25:52,017 --> 00:25:54,119 Не веришь, что я справлюсь, да? 236 00:25:56,689 --> 00:25:58,457 Ну, есть такой вариант. 237 00:25:59,525 --> 00:26:00,709 Ясно. 238 00:26:02,570 --> 00:26:04,880 Я вижу, как ты стоишь и переживаешь за меня. 239 00:26:06,866 --> 00:26:08,665 Но не видишь, как я стою 240 00:26:09,975 --> 00:26:11,095 и переживаю за тебя. 241 00:26:15,207 --> 00:26:16,392 Готова? 242 00:26:20,379 --> 00:26:21,689 Так, внимание! 243 00:26:22,715 --> 00:26:26,694 Тайлер Саймонс хочет побить рекорд по спринту на 300 метров. 244 00:26:26,969 --> 00:26:30,948 Этот рекорд новобранцы не могли побить 20 лет. 245 00:26:31,515 --> 00:26:34,410 32,45 секунды. 246 00:26:34,977 --> 00:26:37,955 Его установил спецагент Митч Колби. 247 00:26:38,105 --> 00:26:40,854 Мы ему позвонили. Он кое-что передал Саймонсу. 248 00:26:41,064 --> 00:26:42,543 "Время пришло". 249 00:26:42,735 --> 00:26:44,712 - Да. - Да! 250 00:26:45,112 --> 00:26:46,255 Вперёд. 251 00:26:49,200 --> 00:26:50,926 Идём к беговой дорожке. 252 00:26:51,368 --> 00:26:54,455 РЕКОРД ПО СПРИНТУ НА 300 МЕТРОВ МИТЧ КОЛБИ 253 00:27:10,221 --> 00:27:12,192 Не успел на 18 сотых. 254 00:27:12,202 --> 00:27:13,298 Отличный результат. 255 00:27:13,474 --> 00:27:15,326 Второй новобранец по скорости. 256 00:27:20,481 --> 00:27:22,583 - Молодец. Отлично. - Да. 257 00:27:29,573 --> 00:27:32,593 - Ты в порядке? - Да. Да. 258 00:27:33,702 --> 00:27:36,305 Я самый быстрый белый новобранец в истории. 259 00:27:36,956 --> 00:27:38,223 Сечёшь? 260 00:27:39,959 --> 00:27:42,811 - Рекорды не разделяются. - Что ты сказал? 261 00:27:43,128 --> 00:27:46,774 Я сказал, что отдельных рекордов нет. 262 00:27:49,969 --> 00:27:51,195 Не начинай. 263 00:27:53,138 --> 00:27:54,198 Что? 264 00:27:56,225 --> 00:27:58,202 - Не раздувай. - Что я раздуваю? 265 00:27:58,227 --> 00:28:00,996 Ты что-то ляпнул, а мне интересно, что именно. 266 00:28:01,480 --> 00:28:03,957 - Что тут происходит? - Ничего, сэр. 267 00:28:03,983 --> 00:28:05,918 Не тебе решать, что это ничего. 268 00:28:07,528 --> 00:28:09,213 - Это и так ясно. - Что? 269 00:28:10,823 --> 00:28:12,699 Тебя бесит, что тебя вот-вот выпрут. 270 00:28:12,700 --> 00:28:14,593 Пока я такой же новобранец, как и ты. 271 00:28:14,743 --> 00:28:18,722 - Ну да, до пятницы. - Тебя просто раскрыли. Вот и всё. 272 00:28:20,749 --> 00:28:23,394 Для того это место и есть, правильно? 273 00:28:25,921 --> 00:28:27,940 - Скажи. - Что? 274 00:28:28,632 --> 00:28:31,068 Я знаю, что ты хочешь. Скажи. 275 00:28:31,427 --> 00:28:32,653 Хочу, чтобы ты сказал. 276 00:28:33,470 --> 00:28:34,530 Ладно, хватит. 277 00:28:35,055 --> 00:28:37,700 Все на выход. Наш класс остаётся. 278 00:28:40,185 --> 00:28:42,329 Тейо и Саймонс, вперёд. 279 00:28:47,151 --> 00:28:49,128 Мне плевать, нравитесь вы друг другу или нет. 280 00:28:49,153 --> 00:28:52,339 Эти люди будут рядом с вами под пулями. 281 00:28:52,573 --> 00:28:54,800 Я не выпущу класс с таким поведением. 282 00:28:54,825 --> 00:28:59,221 Мне плевать, что Бюро уже потратило на каждого из вас по сто тысяч долларов. 283 00:29:01,040 --> 00:29:03,835 В пятницу вы все пройдёте 284 00:29:03,845 --> 00:29:05,160 или никто. 285 00:29:31,612 --> 00:29:32,629 Привет. 286 00:29:32,655 --> 00:29:34,536 Ага. Так и знал, что это ты. 287 00:29:34,952 --> 00:29:36,513 Или Гэбриэл придёт рассказывать, 288 00:29:36,523 --> 00:29:41,412 как в своё время какой-то новобранец подколол его за происхождение 289 00:29:41,413 --> 00:29:43,056 и что мне стоит смотреть на это иначе. 290 00:29:43,165 --> 00:29:47,102 А зачем смотреть иначе, Поэт, когда всё время видишь одно и то же? 291 00:29:47,878 --> 00:29:48,979 Я войду? 292 00:29:53,967 --> 00:29:55,360 Поэт, тебя арестовывали? 293 00:29:56,720 --> 00:29:57,738 Нет. 294 00:29:58,514 --> 00:30:01,713 Ладно. Теперь спроси, арестовывали ли меня? 295 00:30:01,723 --> 00:30:02,850 Давай, не стесняйся. 296 00:30:02,851 --> 00:30:06,914 - Нет, я не буду спрашивать. - Однажды. Мне было 15. 297 00:30:07,731 --> 00:30:10,709 Мы ехали в кино. Кажется, на "Багровый прилив". 298 00:30:10,776 --> 00:30:13,111 - Да, на него. Смотрела? - Подлодки. 299 00:30:13,112 --> 00:30:15,631 Да. Мои старшие братья были на переднем сиденье, 300 00:30:15,656 --> 00:30:16,476 а я на заднем. 301 00:30:16,496 --> 00:30:19,802 Читал книгу, которую взял в библиотеке про ядерные подлодки. 302 00:30:19,812 --> 00:30:20,677 Серьёзно. 303 00:30:20,703 --> 00:30:22,596 Хотел убедиться, что в фильме всё чётко. 304 00:30:23,038 --> 00:30:26,374 И вдруг мы видим огни полицейской машины. 305 00:30:26,375 --> 00:30:27,810 Сверкают за нами. 306 00:30:28,252 --> 00:30:32,022 И мой брат останавливается медленно, аккуратно. 307 00:30:32,631 --> 00:30:34,525 Показывает документы медленно, аккуратно. 308 00:30:34,550 --> 00:30:36,068 Делает всё как надо, как нас учили. 309 00:30:36,093 --> 00:30:39,112 "Да, сэр". "Нет, офицер". "Мы просто едем в кино, сэр". 310 00:30:40,347 --> 00:30:42,825 Но... этого было недостаточно. 311 00:30:43,517 --> 00:30:46,161 Нет, офицер требует, чтобы мы вышли из машины. 312 00:30:48,605 --> 00:30:49,957 Мы соглашаемся. 313 00:30:50,065 --> 00:30:53,568 Но они начинают орать, как опытные адвокаты, 314 00:30:53,569 --> 00:30:55,420 орать про их права. 315 00:30:57,322 --> 00:30:59,716 И чтобы их заткнуть, второй офицер подходит ко мне. 316 00:31:01,702 --> 00:31:04,555 И... смотрит на меня. 317 00:31:05,831 --> 00:31:08,517 На тихоню. Молчуна. 318 00:31:10,753 --> 00:31:12,354 На самого младшего. 319 00:31:13,714 --> 00:31:15,183 И просто... 320 00:31:17,162 --> 00:31:17,826 просто... 321 00:31:23,265 --> 00:31:25,367 даёт мне мощного леща. 322 00:31:29,354 --> 00:31:30,914 Видела бы ты их лица. 323 00:31:33,066 --> 00:31:34,334 И это сработало. 324 00:31:36,487 --> 00:31:39,882 Сработало, потому что они ни слова не сказали. 325 00:31:42,493 --> 00:31:44,702 Отец никогда меня не бил. Царство ему небесное. 326 00:31:44,703 --> 00:31:47,139 Мама тоже никогда меня не била. 327 00:31:47,956 --> 00:31:49,886 Но тот офицер был... 328 00:31:50,638 --> 00:31:53,876 первым человеком в моей жизни, который... 329 00:31:55,327 --> 00:31:56,189 ударил меня. 330 00:31:59,943 --> 00:32:01,044 Мне жаль. 331 00:32:03,180 --> 00:32:04,656 Чего тебе жаль? 332 00:32:05,782 --> 00:32:07,203 Мне не жаль. 333 00:32:08,141 --> 00:32:09,703 Нет, нет, нет, мне не жаль. 334 00:32:09,937 --> 00:32:14,625 Мне это помогло понять, как смотреть на мир. 335 00:32:20,380 --> 00:32:21,982 Как ты видишь мир? 336 00:32:23,775 --> 00:32:26,044 Вот что меня волнует. 337 00:32:39,916 --> 00:32:43,053 БУДУЩЕЕ 338 00:32:49,267 --> 00:32:50,336 Сенатор, 339 00:32:51,246 --> 00:32:52,662 что вы хотели сказать? 340 00:32:52,771 --> 00:32:56,249 Происходят непонятные аресты. Вы это знаете. Я это знаю. 341 00:32:56,316 --> 00:32:57,709 Нет, сенатор, я не знаю. 342 00:32:57,859 --> 00:33:00,503 - Невиновные люди. - По их словам. 343 00:33:01,154 --> 00:33:02,672 У меня есть подруга. 344 00:33:03,198 --> 00:33:05,926 Бюро арестовало её сына, и никто не знает почему. 345 00:33:05,951 --> 00:33:08,345 Возможно, она не так хорошо знает сына, как думает. 346 00:33:08,620 --> 00:33:10,263 Дело не в том, что они сделали, 347 00:33:10,956 --> 00:33:13,683 а в том, что они могут сделать. 348 00:33:14,501 --> 00:33:16,728 Скажите, что это невозможно, и я уйду. 349 00:33:20,757 --> 00:33:24,986 Знаете, есть история о том, что 500 лет назад 350 00:33:25,053 --> 00:33:28,990 в Праге раввин Лёв создал существо из глины. 351 00:33:29,349 --> 00:33:33,578 Голем. Из глины, которую собрал на берегах Влтавы, 352 00:33:35,021 --> 00:33:37,624 чтобы защитить евреев от преследований. 353 00:33:37,691 --> 00:33:39,316 Он не доверял своим правителям. 354 00:33:39,317 --> 00:33:44,589 И уж точно не верил в законы. Люди не могли спасти евреев. 355 00:33:45,490 --> 00:33:48,635 Но этот глиняный голем, 356 00:33:49,244 --> 00:33:53,181 которого оживил сам Господь Бог, 357 00:33:54,749 --> 00:33:56,351 давал им хоть какой-то шанс. 358 00:34:00,755 --> 00:34:03,608 Никто не видит в этой системе спасителя. 359 00:34:03,758 --> 00:34:06,528 Люди провалились, сенатор. 360 00:34:09,931 --> 00:34:13,410 Они не смогли выполнить свою фундаментальную обязанность 361 00:34:13,476 --> 00:34:17,080 защищать друг друга, оберегать друг друга. Люди... 362 00:34:19,774 --> 00:34:21,835 У них это ни хрена не получается. 363 00:34:34,998 --> 00:34:36,808 А что с Амосом Гарсией? 364 00:34:48,553 --> 00:34:49,779 Эй. 365 00:34:51,097 --> 00:34:52,198 Извини. 366 00:34:54,976 --> 00:34:56,953 Ты извиняешься или прощаешься? 367 00:34:58,563 --> 00:34:59,831 Ну что, начинаем. 368 00:35:09,366 --> 00:35:11,926 Три, два, один. 369 00:35:51,408 --> 00:35:52,467 Тейо. 370 00:35:58,707 --> 00:36:03,561 С показателем 13 минут 2 секунды ты провалил тест. 371 00:36:06,172 --> 00:36:08,191 Хочешь что-нибудь сказать? 372 00:36:10,760 --> 00:36:13,113 Сэр, я изучал процедуры Куантико. 373 00:36:14,014 --> 00:36:15,593 И, судя по правилам, 374 00:36:15,633 --> 00:36:19,093 я могу пересдать тест на физическую форму через семь недель. 375 00:36:20,015 --> 00:36:21,621 Если это возможно, сэр, 376 00:36:23,231 --> 00:36:25,458 я бы хотел пересдать тест. 377 00:36:26,526 --> 00:36:27,752 Обещаю вам... 378 00:36:28,653 --> 00:36:30,380 Обещаю, я его сдам. 379 00:36:49,966 --> 00:36:51,109 Что будем делать? 380 00:36:53,136 --> 00:36:54,445 Ладно. 381 00:37:04,898 --> 00:37:05,957 Хорошо. 382 00:37:25,293 --> 00:37:29,314 Всё хорошо. Правда хорошо, честное слово. 383 00:37:30,173 --> 00:37:32,649 Нет, мам. На этот раз всё иначе. 384 00:37:33,815 --> 00:37:35,570 Не так, как было в школе, нет. 385 00:37:38,515 --> 00:37:40,533 Да. Нет, всё совсем не как в школе. 386 00:37:43,394 --> 00:37:45,371 Не переживай за меня. 387 00:37:46,773 --> 00:37:48,707 Ладно. И я тебя люблю. 388 00:37:49,699 --> 00:37:50,752 Пока, мам. 389 00:38:09,838 --> 00:38:11,898 Привет. Иди ко мне. 390 00:38:16,928 --> 00:38:18,238 Как она? 391 00:38:27,814 --> 00:38:29,664 Ты ни в чём не виноват. 392 00:38:30,839 --> 00:38:31,559 Слышишь? 393 00:39:12,984 --> 00:39:14,252 Оно того стоило? 394 00:39:19,115 --> 00:39:20,148 Они... 395 00:39:21,809 --> 00:39:23,261 раскрылись. 396 00:39:31,211 --> 00:39:32,770 Мы что-то закончили? 397 00:39:34,589 --> 00:39:35,940 Или начали? 398 00:39:42,722 --> 00:39:44,365 Что они планируют атаковать? 399 00:39:45,934 --> 00:39:47,076 Нас. 34825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.