Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,739 --> 00:00:14,330
Ранее в сериале...
2
00:00:14,439 --> 00:00:15,647
ПРОШЛОЕ
3
00:00:15,648 --> 00:00:18,835
Не думали вступить в ФБР?
Мы ищем различные типажи.
4
00:00:19,027 --> 00:00:21,087
Я Эшли Поэт,
но все зовут меня Поэт.
5
00:00:21,196 --> 00:00:24,007
- Зря я прилетела.
- Ты нужна мне.
6
00:00:24,115 --> 00:00:25,356
- Мы же не знакомы.
- Это пока.
7
00:00:25,366 --> 00:00:26,676
Я Тейо Майклс.
8
00:00:26,701 --> 00:00:29,662
И пока я сидел в уютном кабинете,
подумал,
9
00:00:29,672 --> 00:00:32,915
что не на такого рода несправедливость
я хочу тратить жизнь.
10
00:00:32,916 --> 00:00:35,935
Поэт и Ленникс
поженятся в течение пяти лет.
11
00:00:35,960 --> 00:00:38,563
А ты? Положила на кого-то глаз?
12
00:00:38,588 --> 00:00:39,647
Нет.
13
00:00:41,382 --> 00:00:42,674
НАСТОЯЩЕЕ
14
00:00:42,675 --> 00:00:45,653
- А какое задание?
- Здесь. Внутри ФБР.
15
00:00:45,762 --> 00:00:47,763
- Со мной говорили в Бюро.
- О чём?
16
00:00:47,764 --> 00:00:51,784
О тебе.
Спрашивали, сможем ли мы работать вместе.
17
00:00:52,227 --> 00:00:54,621
- Мы не доносим на своих.
- Иногда приходится.
18
00:00:54,687 --> 00:00:56,080
БУДУЩЕЕ
19
00:00:56,106 --> 00:00:58,708
Директор, зачем вам ещё пять лет?
20
00:00:58,817 --> 00:01:03,129
Я внедрил передовые технологии
в процесс расследования.
21
00:01:03,446 --> 00:01:07,800
Искусственный интеллект ничего не упускает
и ко всем относится на равных.
22
00:01:08,159 --> 00:01:10,762
- За мной следят?
- Защищают, Поэт.
23
00:01:11,079 --> 00:01:13,831
Теперь мы не только одна
из величайших стран на Земле,
24
00:01:13,832 --> 00:01:15,892
но ещё и одна из самых безопасных.
25
00:01:16,334 --> 00:01:17,352
Амос Гарсия?
26
00:01:17,710 --> 00:01:20,521
Я знаю, кем ты была.
И кем стала.
27
00:01:21,047 --> 00:01:21,964
Кем же?
28
00:01:21,965 --> 00:01:24,901
Марионеткой правосудия,
которую больше не понимаешь.
29
00:01:25,510 --> 00:01:27,028
Он должен был что-то сказать.
30
00:01:27,595 --> 00:01:29,113
Ничего вменяемого.
31
00:01:58,159 --> 00:02:01,121
ВЫПУСК '09
32
00:02:52,347 --> 00:02:53,489
Эй.
33
00:02:55,266 --> 00:02:56,326
Ты в порядке?
34
00:02:57,185 --> 00:02:58,494
Я вас догоню там.
35
00:03:00,146 --> 00:03:01,539
- Ладно.
- Да.
36
00:03:05,652 --> 00:03:06,669
Внимание!
37
00:03:06,736 --> 00:03:10,506
Вы все сообщили,
что прошли тест на физическую подготовку.
38
00:03:10,698 --> 00:03:12,633
Мы знаем, что вы можете с ваших слов.
39
00:03:12,825 --> 00:03:14,886
Пришло время посмотреть,
так ли это на самом деле.
40
00:03:15,036 --> 00:03:17,388
Сегодня бежим два с половиной километра.
41
00:03:17,580 --> 00:03:21,559
Для мужчин время прохождения
менее 12 минут 24 секунд.
42
00:03:21,668 --> 00:03:23,895
Для женщин менее 14 минут.
43
00:03:24,003 --> 00:03:27,732
Если провалите этот тест,
спецагентами вам не стать.
44
00:03:28,007 --> 00:03:29,692
Никаких исключений.
45
00:03:37,558 --> 00:03:40,244
Три, два, один.
46
00:03:54,617 --> 00:03:57,345
НАСТОЯЩЕЕ
2023 ГОД
47
00:04:07,797 --> 00:04:09,148
Какой офис запросила?
48
00:04:10,967 --> 00:04:14,112
Для раздачи назначений?
Майами.
49
00:04:14,721 --> 00:04:15,863
Майами?
50
00:04:17,682 --> 00:04:21,160
Да, они любят отправлять агентов
в новые места.
51
00:04:22,437 --> 00:04:28,543
Ни семьи, ни друзей,
ни вражды, ни привязанности.
52
00:04:30,153 --> 00:04:32,004
Взгляд снаружи.
53
00:04:34,324 --> 00:04:36,426
У вас есть взгляд снаружи, агент Нуньес?
54
00:04:44,000 --> 00:04:46,394
Агенты Джонсон и Франклин его допросили?
55
00:04:46,419 --> 00:04:47,336
Допросили.
56
00:04:47,337 --> 00:04:50,648
- И ничего?
- К чему вы ведёте, агент Нуньес?
57
00:04:51,507 --> 00:04:53,943
У нас нет ордера.
У нас нет преступления.
58
00:04:55,053 --> 00:04:57,488
Можно провоцировать некоторых людей.
59
00:04:59,307 --> 00:05:03,995
Иногда что-нибудь всплывает...
стоит нам появиться.
60
00:05:27,543 --> 00:05:28,603
Вы к кому?
61
00:05:28,628 --> 00:05:31,089
Мы спецагенты Майклс и Нуньес
62
00:05:31,099 --> 00:05:33,149
приехали поговорить
с мистером Марком Тупириком.
63
00:06:20,263 --> 00:06:22,281
Мы тут за руку здороваемся.
64
00:06:23,182 --> 00:06:25,201
Я приехал не корову покупать, сэр.
65
00:06:28,271 --> 00:06:29,497
Зачем вы приехали?
66
00:06:30,398 --> 00:06:33,459
Мы просто надеялись поговорить.
67
00:06:48,332 --> 00:06:51,878
Будь я бедным,
вы бы состряпали что-нибудь
68
00:06:51,944 --> 00:06:56,482
вроде неоплаченного счёта
или разбитой фары.
69
00:06:57,758 --> 00:06:59,193
Но я не бедный,
70
00:07:00,636 --> 00:07:02,154
и вы во мне ошибаетесь.
71
00:07:03,514 --> 00:07:05,241
В чём именно я ошибаюсь?
72
00:07:07,018 --> 00:07:08,160
Джесса Мэй.
73
00:07:15,359 --> 00:07:18,153
Джесса Мэй,
это агент Майклс и агент Нуньес.
74
00:07:18,154 --> 00:07:22,508
А это моя жена, Джесса Мэй.
Пройдёмте.
75
00:07:48,226 --> 00:07:49,410
Спасибо.
76
00:07:51,103 --> 00:07:52,288
Спасибо, Бенджамин.
77
00:07:56,734 --> 00:07:58,544
Заметили шрамы у Бенджамина?
78
00:08:02,240 --> 00:08:05,134
Эту часть страны
называют поясом самоубийств.
79
00:08:05,618 --> 00:08:09,972
Тут тысячи мужчин живут
в одиночестве на своих фермах,
80
00:08:10,831 --> 00:08:12,450
отрезанные от всей страны.
81
00:08:12,780 --> 00:08:15,311
Над ними смеются,
когда они игнорируют.
82
00:08:16,212 --> 00:08:18,593
Самоубийств в шесть раз больше,
чем убийств.
83
00:08:18,703 --> 00:08:20,316
Кто им поможет?
84
00:08:21,884 --> 00:08:25,428
А я говорю: "Приходите ко мне.
Для вас тут есть место.
85
00:08:25,429 --> 00:08:28,574
Ваша жизнь имеет смысл.
Вы не одиноки".
86
00:08:28,808 --> 00:08:30,034
И скольких вы можете принять?
87
00:08:31,394 --> 00:08:35,915
Лимита нет.
Мы просто будем расти и расти.
88
00:08:36,148 --> 00:08:38,417
Индейцам выделили резервации для жизни.
89
00:08:38,442 --> 00:08:40,002
Почему я не могу устроить свою?
90
00:08:42,405 --> 00:08:44,006
Сэр, где у вас туалет?
91
00:08:46,659 --> 00:08:49,720
Джесса Мэй, проводи, пожалуйста,
агента Нуньес в дамскую комнату.
92
00:08:50,705 --> 00:08:51,889
И приведи обратно.
93
00:09:45,918 --> 00:09:47,856
ТЕЙО МАЙКЛС
НОВЫЙ АГЕНТ НУНЬЕС
94
00:09:47,866 --> 00:09:50,306
ЖЕНА
ВОЗМОЖНО, СОСЕД ИЗ ДЕТСТВА В ЧИКАГО
95
00:09:54,727 --> 00:09:59,499
Я читал, что Джей Эдгар Гувер
отправлял попавших в немилость агентов
96
00:09:59,524 --> 00:10:01,000
в Бьют и Биллингс.
97
00:10:02,694 --> 00:10:04,462
Вы в чём-то провинились,
агент Майклс?
98
00:10:07,198 --> 00:10:08,758
Много читаете про ФБР?
99
00:10:22,422 --> 00:10:23,648
Кейси.
100
00:10:26,250 --> 00:10:27,435
Посмотри, где они.
101
00:10:28,386 --> 00:10:29,404
Да, сэр.
102
00:10:31,264 --> 00:10:32,490
Заберите меня с собой.
103
00:10:32,849 --> 00:10:34,158
Не оставляйте тут, прошу.
104
00:10:35,518 --> 00:10:37,203
Мы вернёмся. Обещаю.
105
00:10:57,790 --> 00:10:58,975
Всё в порядке?
106
00:11:00,418 --> 00:11:01,394
Конечно.
107
00:11:04,005 --> 00:11:06,482
Много кофе. Да.
108
00:11:07,967 --> 00:11:12,113
Что ж, спасибо за уделённое время.
Будем на связи.
109
00:11:12,764 --> 00:11:14,449
Для чего нам быть на связи?
110
00:11:19,270 --> 00:11:20,455
Хорошего дня.
111
00:11:33,368 --> 00:11:35,595
- Я должна сказать...
- Нет, нет. Не здесь.
112
00:11:58,893 --> 00:12:00,119
Нуньес. Эй!
113
00:12:20,123 --> 00:12:23,893
Иди сюда! Скорее!
Хватайся! Давай! Давай!
114
00:12:24,043 --> 00:12:25,895
- Нет, нет!
- Идём!
115
00:12:29,465 --> 00:12:31,692
Залезай. Давай.
Всё будет хорошо, слышишь?
116
00:12:31,843 --> 00:12:33,027
Пригнись!
117
00:12:35,930 --> 00:12:38,783
Чёрт. Не высовывайся!
118
00:12:50,987 --> 00:12:52,338
Держись!
119
00:13:11,924 --> 00:13:12,942
Пошли!
120
00:13:16,345 --> 00:13:17,905
Погнали!
121
00:13:23,728 --> 00:13:24,787
Чёрт.
122
00:13:31,903 --> 00:13:35,405
Эй, эй, эй, Нуньес.
Ну же, давай! Ты нужна мне.
123
00:13:35,406 --> 00:13:37,842
Мы выберемся отсюда.
Только не теряй сознание.
124
00:13:37,992 --> 00:13:39,260
Оставайся со мной.
125
00:13:43,498 --> 00:13:44,807
Будет больно.
126
00:13:45,792 --> 00:13:48,185
Слушай, ты должна привлечь их внимание.
127
00:13:48,878 --> 00:13:49,979
Давай.
128
00:14:50,481 --> 00:14:53,125
Нуньес! Нуньес, не стреляй!
129
00:14:54,819 --> 00:14:56,087
Нуньес.
130
00:14:57,238 --> 00:14:59,840
Нуньес. Вот чёрт.
131
00:14:59,866 --> 00:15:05,304
Эй, эй, эй. Не теряй сознание.
Ты куда-то попала, а? Вот так.
132
00:15:05,788 --> 00:15:07,628
Ты молодец. Отличная работа.
133
00:15:08,476 --> 00:15:09,276
База.
134
00:15:10,293 --> 00:15:12,520
База, это агент Майклс.
У нас 10-69.
135
00:15:12,545 --> 00:15:14,605
- Да, агент.
- Агенту нужна помощь.
136
00:15:14,630 --> 00:15:17,108
- Принято. Медики в пути.
- Что ты нашла?
137
00:15:19,176 --> 00:15:20,611
Подвал.
138
00:16:50,626 --> 00:16:52,269
ФБР БИЛЛИНГС
139
00:16:53,229 --> 00:16:54,580
Чёрт.
140
00:17:02,096 --> 00:17:05,057
ЖЕНА
141
00:18:46,317 --> 00:18:47,418
14 минут.
142
00:18:56,660 --> 00:18:58,345
Тейо, ты сдавал бег?
143
00:18:59,705 --> 00:19:02,766
- Да, сэр, сдавал.
- И успешно?
144
00:19:03,793 --> 00:19:05,186
Да, мэм.
145
00:19:06,170 --> 00:19:07,354
Объясни мне как.
146
00:19:09,507 --> 00:19:10,941
Мой вес, он...
147
00:19:11,842 --> 00:19:14,069
Он то растёт, то падает.
Так всегда было.
148
00:19:14,887 --> 00:19:18,858
Я этим не горжусь.
Процесс приёма занимает много времени.
149
00:19:18,868 --> 00:19:20,868
Я почти год сюда пробивался.
150
00:19:21,435 --> 00:19:24,496
Физическая форма не на один день.
Это образ жизни.
151
00:19:24,647 --> 00:19:28,375
Да, сэр.
Но у меня офисная корпоративная работа.
152
00:19:30,361 --> 00:19:34,465
Я не уследил.
Но я прошёл тест.
153
00:19:35,199 --> 00:19:36,842
Ну, тут ты его не прошёл.
154
00:19:40,329 --> 00:19:41,847
Ладно. Давайте.
155
00:19:45,584 --> 00:19:47,311
- Вперёд.
- На холм.
156
00:19:57,388 --> 00:19:59,031
Я не верю, что ты прошёл.
157
00:19:59,473 --> 00:20:01,391
Я, может, и медленный, но не лгун.
158
00:20:01,392 --> 00:20:03,786
Я говорю, что ты лгун,
потому что ты медленный.
159
00:20:03,978 --> 00:20:07,665
Эй, я чуть отстаю по времени.
Можем заниматься вместе.
160
00:20:07,773 --> 00:20:09,573
Да. Спасибо за предложение.
161
00:20:09,606 --> 00:20:12,240
За пять дней две минуты не наверстаешь.
162
00:20:12,549 --> 00:20:14,463
Эй. Какое тебе дело?
163
00:20:14,655 --> 00:20:16,048
- Я знаю бег.
- А я знаю тебя.
164
00:20:16,115 --> 00:20:17,598
- Правда?
- Да. Таких, как ты.
165
00:20:17,678 --> 00:20:18,650
Всю мою жизнь.
166
00:20:18,684 --> 00:20:22,020
Вы в каждом классе, на каждой работе,
в каждой раздевалке. Я знаю тебя.
167
00:20:22,688 --> 00:20:25,224
Ну, я не задира,
а ты точно не жертва.
168
00:20:25,457 --> 00:20:28,894
Тебя разоблочили, и всё.
Для того мы здесь.
169
00:20:33,299 --> 00:20:35,526
Слушай, Саймонс придурок.
170
00:20:36,769 --> 00:20:38,579
- Но он прав.
- В чём?
171
00:20:41,065 --> 00:20:42,958
Тейо ни за что не уложится во время.
172
00:20:44,860 --> 00:20:47,463
Мы этого не знаем.
Нужно хотя бы попробовать.
173
00:20:49,323 --> 00:20:50,799
Тебе попробовать?
174
00:20:52,226 --> 00:20:53,369
Ты о чём это?
175
00:20:53,686 --> 00:20:56,330
Потому что ты любишь
безнадёжные случаи.
176
00:20:56,564 --> 00:20:57,623
Что ты придумываешь?
177
00:20:57,998 --> 00:21:01,268
Ты хочешь занять мне денег,
помочь Тейо заниматься.
178
00:21:02,920 --> 00:21:06,339
- Это твоя фишка, да?
- Моя фишка? Нет. Нет у меня фишки.
179
00:21:06,340 --> 00:21:08,859
У всех она есть.
Твоя - спасать людей.
180
00:21:10,010 --> 00:21:12,095
Мне не стоило этого говорить?
181
00:21:12,096 --> 00:21:15,032
- Тейо может сам во всём разобраться.
- Мне просто дать тебе уйти?
182
00:21:16,642 --> 00:21:17,785
Может, и да.
183
00:21:18,002 --> 00:21:20,854
Так уходи.
Это будет твоей фишкой - уходить.
184
00:21:21,063 --> 00:21:22,498
На этот раз я тебя не остановлю.
185
00:21:22,731 --> 00:21:24,166
Ты попробуешь.
186
00:21:25,401 --> 00:21:26,710
Нет, не стану.
187
00:21:36,996 --> 00:21:38,514
Мы впервые поссорились?
188
00:21:39,873 --> 00:21:41,141
Да, похоже на то.
189
00:21:42,668 --> 00:21:44,144
Она может стать последней?
190
00:21:47,589 --> 00:21:48,649
Нет.
191
00:21:56,849 --> 00:22:00,912
БУДУЩЕЕ
2034 ГОД
192
00:22:05,941 --> 00:22:10,629
Это было худшее время для Бюро.
Самый ужасный день.
193
00:22:11,739 --> 00:22:14,133
Погибло 44 агента.
194
00:22:15,117 --> 00:22:18,178
Мы поклялись,
что подобное больше не повторится.
195
00:22:18,954 --> 00:22:20,264
Чего бы это ни стоило.
196
00:22:25,961 --> 00:22:28,897
Слышала о твоём разводе.
Сочувствую.
197
00:22:29,722 --> 00:22:31,600
Да, он...
198
00:22:32,926 --> 00:22:34,695
Он давно маячил на горизонте.
199
00:22:36,847 --> 00:22:39,658
Мы держались только ради девочек, но...
200
00:22:42,186 --> 00:22:43,579
этого было мало.
201
00:22:47,608 --> 00:22:49,877
Мёрфи сказал, ты целишься в политику.
202
00:22:51,445 --> 00:22:53,380
Все мы превращаемся в родителей.
203
00:22:55,115 --> 00:22:57,759
- Они, наверное, в восторге.
- Да уж.
204
00:22:59,536 --> 00:23:01,072
После моего увольнения
205
00:23:01,482 --> 00:23:03,932
Бюро предложило мне
преподавать в Куантико.
206
00:23:05,918 --> 00:23:07,936
Я какое-то время пробовал.
207
00:23:09,129 --> 00:23:11,190
Обучение изменилось.
208
00:23:12,466 --> 00:23:14,485
С пяти месяцев до пяти недель.
209
00:23:14,576 --> 00:23:17,029
Теперь учат только стрелять и драться.
210
00:23:18,597 --> 00:23:20,407
Им даже больше не нужно водить.
211
00:23:20,432 --> 00:23:21,647
Говорят,
212
00:23:21,657 --> 00:23:25,412
это всё для того, чтобы новобранцы
быстрее выходили на работу.
213
00:23:25,854 --> 00:23:27,581
Кто захочет такую работу?
214
00:23:29,274 --> 00:23:32,336
Им говорят, куда идти,
что делать.
215
00:23:35,280 --> 00:23:37,174
Это всё, Поэт.
216
00:23:39,201 --> 00:23:40,677
Нашего Бюро уже нет.
217
00:23:42,996 --> 00:23:46,642
Больно смотреть,
во что превращается Куантико.
218
00:23:48,085 --> 00:23:50,187
Наш класс сейчас бы не прошёл.
219
00:23:53,632 --> 00:23:55,776
Я отдала Бюро всю свою жизнь.
220
00:24:00,264 --> 00:24:01,907
Они за мной следят.
221
00:24:03,475 --> 00:24:05,702
- Они за всеми следят.
- Нет, не так.
222
00:24:06,812 --> 00:24:08,247
Это операция.
223
00:24:09,189 --> 00:24:11,667
Они поставили агентов у моей квартиры.
224
00:24:12,526 --> 00:24:15,337
Когда появился Гарсия,
они были там, ждали.
225
00:24:15,904 --> 00:24:18,382
Что вы с Мёрфи нашли в доме Гарсии?
226
00:24:19,658 --> 00:24:24,555
Другие агенты нас остановили до того,
как мы успели осмотреть его компьютер.
227
00:24:25,747 --> 00:24:28,850
Амос мне кое-что дал.
Какую-то ключ-карту.
228
00:24:34,423 --> 00:24:35,799
Поговори с Ур.
229
00:24:35,866 --> 00:24:38,218
Только она понимала код.
230
00:24:41,513 --> 00:24:44,366
Когда вы в последний раз разговаривали?
231
00:24:49,271 --> 00:24:50,497
Девять лет назад.
232
00:25:43,676 --> 00:25:44,652
Привет.
233
00:25:46,929 --> 00:25:48,197
А вот и она.
234
00:25:49,515 --> 00:25:51,992
В общем,
я думала, можно начать...
235
00:25:52,017 --> 00:25:54,119
Не веришь, что я справлюсь, да?
236
00:25:56,689 --> 00:25:58,457
Ну, есть такой вариант.
237
00:25:59,525 --> 00:26:00,709
Ясно.
238
00:26:02,570 --> 00:26:04,880
Я вижу, как ты стоишь
и переживаешь за меня.
239
00:26:06,866 --> 00:26:08,665
Но не видишь, как я стою
240
00:26:09,975 --> 00:26:11,095
и переживаю за тебя.
241
00:26:15,207 --> 00:26:16,392
Готова?
242
00:26:20,379 --> 00:26:21,689
Так, внимание!
243
00:26:22,715 --> 00:26:26,694
Тайлер Саймонс хочет побить
рекорд по спринту на 300 метров.
244
00:26:26,969 --> 00:26:30,948
Этот рекорд новобранцы
не могли побить 20 лет.
245
00:26:31,515 --> 00:26:34,410
32,45 секунды.
246
00:26:34,977 --> 00:26:37,955
Его установил спецагент Митч Колби.
247
00:26:38,105 --> 00:26:40,854
Мы ему позвонили.
Он кое-что передал Саймонсу.
248
00:26:41,064 --> 00:26:42,543
"Время пришло".
249
00:26:42,735 --> 00:26:44,712
- Да.
- Да!
250
00:26:45,112 --> 00:26:46,255
Вперёд.
251
00:26:49,200 --> 00:26:50,926
Идём к беговой дорожке.
252
00:26:51,368 --> 00:26:54,455
РЕКОРД ПО СПРИНТУ НА 300 МЕТРОВ
МИТЧ КОЛБИ
253
00:27:10,221 --> 00:27:12,192
Не успел на 18 сотых.
254
00:27:12,202 --> 00:27:13,298
Отличный результат.
255
00:27:13,474 --> 00:27:15,326
Второй новобранец по скорости.
256
00:27:20,481 --> 00:27:22,583
- Молодец. Отлично.
- Да.
257
00:27:29,573 --> 00:27:32,593
- Ты в порядке?
- Да. Да.
258
00:27:33,702 --> 00:27:36,305
Я самый быстрый
белый новобранец в истории.
259
00:27:36,956 --> 00:27:38,223
Сечёшь?
260
00:27:39,959 --> 00:27:42,811
- Рекорды не разделяются.
- Что ты сказал?
261
00:27:43,128 --> 00:27:46,774
Я сказал, что отдельных рекордов нет.
262
00:27:49,969 --> 00:27:51,195
Не начинай.
263
00:27:53,138 --> 00:27:54,198
Что?
264
00:27:56,225 --> 00:27:58,202
- Не раздувай.
- Что я раздуваю?
265
00:27:58,227 --> 00:28:00,996
Ты что-то ляпнул,
а мне интересно, что именно.
266
00:28:01,480 --> 00:28:03,957
- Что тут происходит?
- Ничего, сэр.
267
00:28:03,983 --> 00:28:05,918
Не тебе решать, что это ничего.
268
00:28:07,528 --> 00:28:09,213
- Это и так ясно.
- Что?
269
00:28:10,823 --> 00:28:12,699
Тебя бесит, что тебя вот-вот выпрут.
270
00:28:12,700 --> 00:28:14,593
Пока я такой же новобранец, как и ты.
271
00:28:14,743 --> 00:28:18,722
- Ну да, до пятницы.
- Тебя просто раскрыли. Вот и всё.
272
00:28:20,749 --> 00:28:23,394
Для того это место и есть, правильно?
273
00:28:25,921 --> 00:28:27,940
- Скажи.
- Что?
274
00:28:28,632 --> 00:28:31,068
Я знаю, что ты хочешь. Скажи.
275
00:28:31,427 --> 00:28:32,653
Хочу, чтобы ты сказал.
276
00:28:33,470 --> 00:28:34,530
Ладно, хватит.
277
00:28:35,055 --> 00:28:37,700
Все на выход.
Наш класс остаётся.
278
00:28:40,185 --> 00:28:42,329
Тейо и Саймонс, вперёд.
279
00:28:47,151 --> 00:28:49,128
Мне плевать,
нравитесь вы друг другу или нет.
280
00:28:49,153 --> 00:28:52,339
Эти люди будут рядом с вами под пулями.
281
00:28:52,573 --> 00:28:54,800
Я не выпущу класс с таким поведением.
282
00:28:54,825 --> 00:28:59,221
Мне плевать, что Бюро уже потратило
на каждого из вас по сто тысяч долларов.
283
00:29:01,040 --> 00:29:03,835
В пятницу вы все пройдёте
284
00:29:03,845 --> 00:29:05,160
или никто.
285
00:29:31,612 --> 00:29:32,629
Привет.
286
00:29:32,655 --> 00:29:34,536
Ага. Так и знал, что это ты.
287
00:29:34,952 --> 00:29:36,513
Или Гэбриэл придёт рассказывать,
288
00:29:36,523 --> 00:29:41,412
как в своё время какой-то новобранец
подколол его за происхождение
289
00:29:41,413 --> 00:29:43,056
и что мне стоит смотреть на это иначе.
290
00:29:43,165 --> 00:29:47,102
А зачем смотреть иначе, Поэт,
когда всё время видишь одно и то же?
291
00:29:47,878 --> 00:29:48,979
Я войду?
292
00:29:53,967 --> 00:29:55,360
Поэт, тебя арестовывали?
293
00:29:56,720 --> 00:29:57,738
Нет.
294
00:29:58,514 --> 00:30:01,713
Ладно. Теперь спроси,
арестовывали ли меня?
295
00:30:01,723 --> 00:30:02,850
Давай, не стесняйся.
296
00:30:02,851 --> 00:30:06,914
- Нет, я не буду спрашивать.
- Однажды. Мне было 15.
297
00:30:07,731 --> 00:30:10,709
Мы ехали в кино.
Кажется, на "Багровый прилив".
298
00:30:10,776 --> 00:30:13,111
- Да, на него. Смотрела?
- Подлодки.
299
00:30:13,112 --> 00:30:15,631
Да. Мои старшие братья
были на переднем сиденье,
300
00:30:15,656 --> 00:30:16,476
а я на заднем.
301
00:30:16,496 --> 00:30:19,802
Читал книгу, которую взял в библиотеке
про ядерные подлодки.
302
00:30:19,812 --> 00:30:20,677
Серьёзно.
303
00:30:20,703 --> 00:30:22,596
Хотел убедиться, что в фильме всё чётко.
304
00:30:23,038 --> 00:30:26,374
И вдруг мы видим огни полицейской машины.
305
00:30:26,375 --> 00:30:27,810
Сверкают за нами.
306
00:30:28,252 --> 00:30:32,022
И мой брат останавливается
медленно, аккуратно.
307
00:30:32,631 --> 00:30:34,525
Показывает документы
медленно, аккуратно.
308
00:30:34,550 --> 00:30:36,068
Делает всё как надо,
как нас учили.
309
00:30:36,093 --> 00:30:39,112
"Да, сэр". "Нет, офицер".
"Мы просто едем в кино, сэр".
310
00:30:40,347 --> 00:30:42,825
Но... этого было недостаточно.
311
00:30:43,517 --> 00:30:46,161
Нет, офицер требует,
чтобы мы вышли из машины.
312
00:30:48,605 --> 00:30:49,957
Мы соглашаемся.
313
00:30:50,065 --> 00:30:53,568
Но они начинают орать,
как опытные адвокаты,
314
00:30:53,569 --> 00:30:55,420
орать про их права.
315
00:30:57,322 --> 00:30:59,716
И чтобы их заткнуть,
второй офицер подходит ко мне.
316
00:31:01,702 --> 00:31:04,555
И... смотрит на меня.
317
00:31:05,831 --> 00:31:08,517
На тихоню. Молчуна.
318
00:31:10,753 --> 00:31:12,354
На самого младшего.
319
00:31:13,714 --> 00:31:15,183
И просто...
320
00:31:17,162 --> 00:31:17,826
просто...
321
00:31:23,265 --> 00:31:25,367
даёт мне мощного леща.
322
00:31:29,354 --> 00:31:30,914
Видела бы ты их лица.
323
00:31:33,066 --> 00:31:34,334
И это сработало.
324
00:31:36,487 --> 00:31:39,882
Сработало,
потому что они ни слова не сказали.
325
00:31:42,493 --> 00:31:44,702
Отец никогда меня не бил.
Царство ему небесное.
326
00:31:44,703 --> 00:31:47,139
Мама тоже никогда меня не била.
327
00:31:47,956 --> 00:31:49,886
Но тот офицер был...
328
00:31:50,638 --> 00:31:53,876
первым человеком
в моей жизни, который...
329
00:31:55,327 --> 00:31:56,189
ударил меня.
330
00:31:59,943 --> 00:32:01,044
Мне жаль.
331
00:32:03,180 --> 00:32:04,656
Чего тебе жаль?
332
00:32:05,782 --> 00:32:07,203
Мне не жаль.
333
00:32:08,141 --> 00:32:09,703
Нет, нет, нет, мне не жаль.
334
00:32:09,937 --> 00:32:14,625
Мне это помогло понять,
как смотреть на мир.
335
00:32:20,380 --> 00:32:21,982
Как ты видишь мир?
336
00:32:23,775 --> 00:32:26,044
Вот что меня волнует.
337
00:32:39,916 --> 00:32:43,053
БУДУЩЕЕ
338
00:32:49,267 --> 00:32:50,336
Сенатор,
339
00:32:51,246 --> 00:32:52,662
что вы хотели сказать?
340
00:32:52,771 --> 00:32:56,249
Происходят непонятные аресты.
Вы это знаете. Я это знаю.
341
00:32:56,316 --> 00:32:57,709
Нет, сенатор, я не знаю.
342
00:32:57,859 --> 00:33:00,503
- Невиновные люди.
- По их словам.
343
00:33:01,154 --> 00:33:02,672
У меня есть подруга.
344
00:33:03,198 --> 00:33:05,926
Бюро арестовало её сына,
и никто не знает почему.
345
00:33:05,951 --> 00:33:08,345
Возможно, она не так хорошо
знает сына, как думает.
346
00:33:08,620 --> 00:33:10,263
Дело не в том, что они сделали,
347
00:33:10,956 --> 00:33:13,683
а в том, что они могут сделать.
348
00:33:14,501 --> 00:33:16,728
Скажите, что это невозможно,
и я уйду.
349
00:33:20,757 --> 00:33:24,986
Знаете, есть история о том,
что 500 лет назад
350
00:33:25,053 --> 00:33:28,990
в Праге раввин Лёв
создал существо из глины.
351
00:33:29,349 --> 00:33:33,578
Голем. Из глины,
которую собрал на берегах Влтавы,
352
00:33:35,021 --> 00:33:37,624
чтобы защитить евреев
от преследований.
353
00:33:37,691 --> 00:33:39,316
Он не доверял своим правителям.
354
00:33:39,317 --> 00:33:44,589
И уж точно не верил в законы.
Люди не могли спасти евреев.
355
00:33:45,490 --> 00:33:48,635
Но этот глиняный голем,
356
00:33:49,244 --> 00:33:53,181
которого оживил сам Господь Бог,
357
00:33:54,749 --> 00:33:56,351
давал им хоть какой-то шанс.
358
00:34:00,755 --> 00:34:03,608
Никто не видит в этой системе спасителя.
359
00:34:03,758 --> 00:34:06,528
Люди провалились, сенатор.
360
00:34:09,931 --> 00:34:13,410
Они не смогли выполнить
свою фундаментальную обязанность
361
00:34:13,476 --> 00:34:17,080
защищать друг друга,
оберегать друг друга. Люди...
362
00:34:19,774 --> 00:34:21,835
У них это ни хрена не получается.
363
00:34:34,998 --> 00:34:36,808
А что с Амосом Гарсией?
364
00:34:48,553 --> 00:34:49,779
Эй.
365
00:34:51,097 --> 00:34:52,198
Извини.
366
00:34:54,976 --> 00:34:56,953
Ты извиняешься или прощаешься?
367
00:34:58,563 --> 00:34:59,831
Ну что, начинаем.
368
00:35:09,366 --> 00:35:11,926
Три, два, один.
369
00:35:51,408 --> 00:35:52,467
Тейо.
370
00:35:58,707 --> 00:36:03,561
С показателем 13 минут 2 секунды
ты провалил тест.
371
00:36:06,172 --> 00:36:08,191
Хочешь что-нибудь сказать?
372
00:36:10,760 --> 00:36:13,113
Сэр, я изучал процедуры Куантико.
373
00:36:14,014 --> 00:36:15,593
И, судя по правилам,
374
00:36:15,633 --> 00:36:19,093
я могу пересдать тест
на физическую форму через семь недель.
375
00:36:20,015 --> 00:36:21,621
Если это возможно, сэр,
376
00:36:23,231 --> 00:36:25,458
я бы хотел пересдать тест.
377
00:36:26,526 --> 00:36:27,752
Обещаю вам...
378
00:36:28,653 --> 00:36:30,380
Обещаю, я его сдам.
379
00:36:49,966 --> 00:36:51,109
Что будем делать?
380
00:36:53,136 --> 00:36:54,445
Ладно.
381
00:37:04,898 --> 00:37:05,957
Хорошо.
382
00:37:25,293 --> 00:37:29,314
Всё хорошо.
Правда хорошо, честное слово.
383
00:37:30,173 --> 00:37:32,649
Нет, мам. На этот раз всё иначе.
384
00:37:33,815 --> 00:37:35,570
Не так, как было в школе, нет.
385
00:37:38,515 --> 00:37:40,533
Да. Нет, всё совсем не как в школе.
386
00:37:43,394 --> 00:37:45,371
Не переживай за меня.
387
00:37:46,773 --> 00:37:48,707
Ладно. И я тебя люблю.
388
00:37:49,699 --> 00:37:50,752
Пока, мам.
389
00:38:09,838 --> 00:38:11,898
Привет. Иди ко мне.
390
00:38:16,928 --> 00:38:18,238
Как она?
391
00:38:27,814 --> 00:38:29,664
Ты ни в чём не виноват.
392
00:38:30,839 --> 00:38:31,559
Слышишь?
393
00:39:12,984 --> 00:39:14,252
Оно того стоило?
394
00:39:19,115 --> 00:39:20,148
Они...
395
00:39:21,809 --> 00:39:23,261
раскрылись.
396
00:39:31,211 --> 00:39:32,770
Мы что-то закончили?
397
00:39:34,589 --> 00:39:35,940
Или начали?
398
00:39:42,722 --> 00:39:44,365
Что они планируют атаковать?
399
00:39:45,934 --> 00:39:47,076
Нас.
34825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.