Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,869 --> 00:00:41,041
БУДУЩЕЕ
2034 ГОД
2
00:01:01,352 --> 00:01:04,706
АМОС ГАРСИЯ
ОПОВЕЩЕНИЕ СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
3
00:01:22,290 --> 00:01:26,311
Подозреваемый Амос Гарсия
распознан как потенциальный экстремист.
4
00:01:26,503 --> 00:01:29,147
Уровень опасности для Бюро возрос.
5
00:01:29,255 --> 00:01:31,649
Выписан ордер на его арест.
6
00:01:49,275 --> 00:01:50,335
Привет.
7
00:01:53,238 --> 00:01:54,255
Да ладно.
8
00:01:55,406 --> 00:01:56,549
Что ты здесь делаешь?
9
00:01:57,242 --> 00:01:58,760
У меня тот же вопрос.
10
00:01:59,410 --> 00:02:01,930
Нет, я не...
Это не моё дело.
11
00:02:02,872 --> 00:02:04,974
- Привет.
- И не моё. Привет.
12
00:02:07,669 --> 00:02:11,064
Из всех агентов они выбрали нас
спустя только времени?
13
00:02:11,506 --> 00:02:15,235
Да. Вряд ли это случайность.
Должна быть причина.
14
00:02:20,723 --> 00:02:22,242
- Ты кого-то ждёшь?
- Нет.
15
00:03:39,677 --> 00:03:43,614
Амос? Амос Гарсия, это ФБР.
16
00:04:03,701 --> 00:04:06,679
Теперь мы не только одна
из величайших стран на Земле,
17
00:04:07,622 --> 00:04:09,682
но ещё и одна из самых безопасных.
18
00:04:10,124 --> 00:04:13,186
Теперь мы не только одна
из величайших стран на Земле,
19
00:04:14,128 --> 00:04:15,545
но ещё и одна из самых безопасных.
20
00:04:15,546 --> 00:04:17,190
ДИРЕКТОР ФБР
ТЕЙО МАЙКЛС
21
00:04:17,215 --> 00:04:19,442
Теперь мы не только одна
из величайших стран на Земле,
22
00:04:20,176 --> 00:04:24,155
- Думаешь, это оставили нам?
- Откуда он знал, что придём мы?
23
00:04:29,143 --> 00:04:32,705
Теперь мы не только одна
из величайших стран на Земле,
24
00:04:32,981 --> 00:04:34,874
но ещё и одна из самых безопасных.
25
00:05:04,929 --> 00:05:07,932
ВЫПУСК '09
26
00:05:29,704 --> 00:05:34,000
ПРОШЛОЕ
2009 ГОД
27
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
КУАНТИКО
28
00:06:21,172 --> 00:06:23,507
Знаете, нельзя тормозить посреди дороги.
29
00:06:23,508 --> 00:06:24,942
Простите. А кто вы?
30
00:06:25,843 --> 00:06:27,403
А что? Слишком стар?
31
00:06:27,762 --> 00:06:30,239
- Для чего?
- Для учёбы с вами.
32
00:06:30,723 --> 00:06:32,241
Нет, я не считаю вас старым.
33
00:06:32,308 --> 00:06:34,786
Я Эшли Поэт,
но все зовут меня Поэт.
34
00:06:34,978 --> 00:06:38,498
Я Мёрфи.
Коп. Точнее, был им.
35
00:06:39,023 --> 00:06:40,583
Тогда всё сходится.
36
00:06:42,193 --> 00:06:47,215
Ну, видимо, старые привычки.
12 лет в Солт-Лейк-Сити.
37
00:06:47,323 --> 00:06:49,008
- А вы?
- Я была медсестрой.
38
00:06:53,037 --> 00:06:57,225
Бог ты мой.
А вы сейчас тоже сияете от гордости?
39
00:07:02,380 --> 00:07:04,315
Вы нервничаете с новыми людьми?
40
00:07:04,841 --> 00:07:07,592
Пытаетесь шутить,
а по итогу надоедаете
41
00:07:07,593 --> 00:07:10,446
и вопрошаете:
а что же пошло не так?
42
00:07:14,142 --> 00:07:15,535
Хотите моё мнение?
43
00:07:16,185 --> 00:07:18,371
Думаю, мы с вами из тех,
44
00:07:18,438 --> 00:07:21,040
кто сначала не поладит,
а потом подружится.
45
00:07:31,117 --> 00:07:35,788
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
ПРЕДАННОСТЬ, ОТВАГА, ДОСТОИНСТВО
46
00:07:44,964 --> 00:07:46,190
Тук-тук.
47
00:08:02,815 --> 00:08:04,750
Привет. Ты в порядке?
48
00:08:08,946 --> 00:08:10,965
Это ванная на четверых.
49
00:08:11,282 --> 00:08:14,469
Они называют нас "сьютседами",
раз мы соседи в сьюте.
50
00:08:15,912 --> 00:08:19,015
Я не могу жить там,
где людей называют сьютседами.
51
00:08:19,207 --> 00:08:20,349
Верно.
52
00:08:22,627 --> 00:08:24,187
А дело правда в стенах?
53
00:08:24,962 --> 00:08:28,691
У меня на счету 12 с половиной долларов.
54
00:08:29,092 --> 00:08:33,988
Последние деньги я потратила на билет сюда.
Думала, главное - попасть в академию.
55
00:08:34,055 --> 00:08:36,098
Еда есть и крыша тоже.
56
00:08:36,099 --> 00:08:40,620
Ну, нам будут платить.
Первая зарплата через неделю.
57
00:08:40,645 --> 00:08:42,079
Но мы должны купить форму.
58
00:08:42,146 --> 00:08:44,665
Я думаю, они нам её предоставят.
59
00:08:55,201 --> 00:08:56,886
Даже вешалки зажали.
60
00:08:58,329 --> 00:09:01,557
Я не пойду на первое занятие без формы,
61
00:09:01,624 --> 00:09:04,602
оправдываясь,
что мне не на что купить себе штаны.
62
00:09:05,545 --> 00:09:07,355
Ну, я могу тебе занять.
63
00:09:07,380 --> 00:09:08,940
Я не просила деньги.
64
00:09:09,924 --> 00:09:11,067
Да, я знаю.
65
00:09:15,596 --> 00:09:17,323
Зря я прилетела.
66
00:09:21,144 --> 00:09:25,498
А если я скажу, что ты нужна мне?
67
00:09:30,486 --> 00:09:31,671
Мы же не знакомы.
68
00:09:32,738 --> 00:09:35,091
Да, но это пока.
69
00:09:37,326 --> 00:09:41,764
Все ваши действия
в течение пяти месяцев будут оцениваться.
70
00:09:42,123 --> 00:09:46,018
Не только занятия,
инструктажи и тесты.
71
00:09:46,544 --> 00:09:50,314
А даже мелочи.
С кем сидите на завтраке.
72
00:09:51,174 --> 00:09:52,942
Во сколько ложитесь спать.
73
00:09:53,885 --> 00:09:56,699
Мы должны защитить
300 миллионов американцев,
74
00:09:56,709 --> 00:09:59,365
и на это у нас лишь 13 тысяч агентов.
75
00:09:59,765 --> 00:10:02,493
Поэтому мы должны узнать вас лучше,
чем вы знаете себя.
76
00:10:05,521 --> 00:10:09,083
Меня зовут Дрю.
Я ваш куратор.
77
00:10:11,652 --> 00:10:12,911
Я Гэбриэл.
78
00:10:12,921 --> 00:10:17,508
Второй человек, который будет
пытаться выяснить, кто же вы такие.
79
00:10:21,704 --> 00:10:26,142
Первый выпуск новобранцев в ФБР,
1935 год.
80
00:10:26,209 --> 00:10:28,102
Знаете, что в них особенного?
81
00:10:29,712 --> 00:10:32,481
Ничего. Кроме того, что они первые.
82
00:10:34,175 --> 00:10:37,778
Почти всю свою карьеру я преподавал,
так как верю,
83
00:10:38,137 --> 00:10:41,616
что принесу большую пользу здесь,
чем там.
84
00:10:42,016 --> 00:10:45,828
У меня были хорошие выпуски.
Было даже парочку отличных.
85
00:10:46,354 --> 00:10:48,998
Но ни разу исключительного.
86
00:10:50,233 --> 00:10:51,876
Время на исходе.
87
00:10:52,860 --> 00:10:55,087
И я надеюсь, вы станете таким.
88
00:10:56,030 --> 00:10:59,842
Теперь каждый из вас встанет
и скажет пару слов о себе.
89
00:11:00,159 --> 00:11:01,177
Начнём с тебя.
90
00:11:07,917 --> 00:11:11,812
Меня зовут Дэниел Ленникс.
Я был юристом,
91
00:11:11,963 --> 00:11:16,447
потому что это профессия
моего отца и моего деда,
92
00:11:16,457 --> 00:11:19,070
но не моя.
93
00:11:19,262 --> 00:11:22,823
Значит, вступление в ФБР -
это заявка о себе?
94
00:11:24,308 --> 00:11:25,910
Я не это имел в виду, сэр.
95
00:11:26,060 --> 00:11:30,623
Что ж, мы к твоим услугам,
курсант Ленникс. Присаживайся.
96
00:11:32,608 --> 00:11:33,584
Теперь ты.
97
00:11:40,700 --> 00:11:44,762
Меня зовут Ур Назари.
Родители родились в Иране.
98
00:11:44,787 --> 00:11:47,890
Отец был преподавателем в Тегеране.
99
00:11:49,208 --> 00:11:51,894
- А мама - бухгалтером.
- Почему они переехали?
100
00:11:53,796 --> 00:11:58,275
Отца арестовали
сотрудники Министерства разведки.
101
00:11:58,634 --> 00:12:00,152
За что его арестовали?
102
00:12:00,344 --> 00:12:03,272
За то, что в рюкзаке
были книги о Советском Союзе.
103
00:12:06,142 --> 00:12:10,079
Его допрашивали две недели.
Мол, зачем ты это читаешь?
104
00:12:10,980 --> 00:12:13,624
Он отвечал, что любит историю.
105
00:12:15,443 --> 00:12:18,963
На третьей неделе его пытали.
106
00:12:19,822 --> 00:12:22,425
Когда ответы не изменились,
отпустили.
107
00:12:23,200 --> 00:12:25,594
После этого мои родители бежали сюда.
108
00:12:30,541 --> 00:12:31,642
А ты?
109
00:12:37,673 --> 00:12:40,609
Я Тейо Майклс.
Мне 30 лет.
110
00:12:40,676 --> 00:12:43,779
До этого момента
я работал страховым агентом.
111
00:12:45,056 --> 00:12:46,741
Почему решил сменить профессию?
112
00:12:48,309 --> 00:12:51,328
Прозвучит весьма занудно, сэр.
113
00:12:51,395 --> 00:12:54,498
Нет, курсант, мне интересно.
Расскажи.
114
00:12:55,524 --> 00:13:01,505
Ладно. Я узнал, что размер выплат
очень сильно варьируется
115
00:13:01,530 --> 00:13:02,882
в зависимости от оценщика.
116
00:13:03,282 --> 00:13:06,093
Те же обстоятельства,
но разница огромная.
117
00:13:07,244 --> 00:13:11,206
И пока я сидел в уютном кабинете
в дорогом эргономичном кресле,
118
00:13:11,207 --> 00:13:13,184
получая шестизначную зарплату,
119
00:13:14,251 --> 00:13:17,104
то подумал,
120
00:13:17,129 --> 00:13:21,859
что не на такого рода несправедливость
я хочу тратить жизнь.
121
00:13:26,555 --> 00:13:28,783
А ты? Что скажешь?
122
00:13:33,104 --> 00:13:36,386
«ФЕЯ, ФЕРМЕР И ВЕДЬМА»
123
00:13:36,524 --> 00:13:39,794
"Жил был один бедный фермер
с болеющей женой.
124
00:13:40,194 --> 00:13:43,130
Они ходили в обносках и ели крошки.
125
00:13:43,489 --> 00:13:47,635
Земля была такой бесплодной,
что они едва могли что-то вырастить.
126
00:13:48,494 --> 00:13:51,889
Однажды фермер закричал от отчаяния.
127
00:13:53,290 --> 00:13:56,352
Прошу, помоги мне.
Мне так тяжело".
128
00:13:58,754 --> 00:14:00,856
ФБР пришли. К тебе.
129
00:14:02,758 --> 00:14:03,984
ФБР?
130
00:14:05,928 --> 00:14:07,363
Можно я закончу историю?
131
00:14:10,933 --> 00:14:14,954
Он подозреваемый.
А его брат - ваш пациент.
132
00:14:16,105 --> 00:14:17,581
Нам сказали, вы близки.
133
00:14:19,525 --> 00:14:20,709
Его зовут Альфи.
134
00:14:21,235 --> 00:14:24,129
Мы пытались поговорить с ним,
а он в ответ начал кричать.
135
00:14:24,864 --> 00:14:27,925
Мы подумали:
может, вы его разговорите.
136
00:14:29,952 --> 00:14:33,848
Брат к нему не приходит.
Что он может знать?
137
00:14:33,956 --> 00:14:35,891
Возможно, мы зря теряем время.
138
00:14:39,545 --> 00:14:40,646
Я поговорю.
139
00:14:42,590 --> 00:14:43,649
Только не здесь.
140
00:14:47,678 --> 00:14:52,449
Он идёт.
Он идёт за мной.
141
00:14:52,475 --> 00:14:54,702
Он... Он... Он...
142
00:15:26,675 --> 00:15:28,611
Не думали вступить в ФБР?
143
00:15:32,097 --> 00:15:34,074
Нет, не думала.
144
00:15:34,642 --> 00:15:38,245
Мы ищем различные типажи
вне правоохранительных органов.
145
00:15:40,648 --> 00:15:41,916
И как это проходит?
146
00:15:46,237 --> 00:15:47,504
Может, подумаете?
147
00:15:48,906 --> 00:15:52,676
Возможно, это шанс уберечь людей,
148
00:15:53,327 --> 00:15:55,262
вместо того, чтобы лечить их потом.
149
00:15:59,583 --> 00:16:02,227
Будучи студентом Академии ФБР,
150
00:16:02,253 --> 00:16:05,689
я посвящаю себя
поиску истины и знаний.
151
00:16:05,881 --> 00:16:11,487
Я придерживаюсь высочайших стандартов
честности, искренности, преданности
152
00:16:11,720 --> 00:16:13,030
и достойного поведения.
153
00:16:13,222 --> 00:16:16,330
Я придерживаюсь
высочайших стандартов честности,
154
00:16:16,340 --> 00:16:20,371
искренности, преданности
и достойного поведения.
155
00:16:34,660 --> 00:16:36,178
Сэр, похороним её?
156
00:16:38,414 --> 00:16:40,265
Да, Нейтан, давай.
157
00:16:52,887 --> 00:16:54,238
Как ты, Нейтан?
158
00:16:56,682 --> 00:16:57,992
Лучше, сэр.
159
00:16:59,977 --> 00:17:01,912
Курсант, что ты думаешь?
160
00:17:02,104 --> 00:17:04,581
Очень хороший поступок, Нейтан.
161
00:17:06,317 --> 00:17:08,085
А ты? Что думаешь?
162
00:17:08,193 --> 00:17:10,212
Я думаю, это был хороший поступок.
163
00:17:11,655 --> 00:17:16,385
Мы закончили. Вольно.
Нейтан, можно тебя?
164
00:17:24,752 --> 00:17:26,520
Эй. Что думаешь на самом деле?
165
00:17:26,670 --> 00:17:29,565
Что его вещи будут собраны
ещё до моего прихода.
166
00:17:29,715 --> 00:17:32,276
Нет, его не станут выгонять
сразу после присяги.
167
00:17:33,802 --> 00:17:35,195
Скоро узнаем.
168
00:17:53,030 --> 00:17:54,590
- Привет.
- Привет.
169
00:18:05,751 --> 00:18:07,019
Я ошиблась.
170
00:18:08,587 --> 00:18:10,647
Ему даже вещи собрать не дали.
171
00:18:11,799 --> 00:18:13,567
Просто людей прислали.
172
00:18:14,593 --> 00:18:16,737
- Ты это видел?
- О да.
173
00:18:22,726 --> 00:18:24,328
Слушай, они кое-что забыли.
174
00:18:28,065 --> 00:18:29,983
Он хоронил не птицу.
175
00:18:29,984 --> 00:18:32,252
ТЫ БЫЛ ЕМУ КАК БРАТ
176
00:18:48,002 --> 00:18:50,062
Я так рада, что мы в одном классе.
177
00:18:53,549 --> 00:18:54,650
Взаимно.
178
00:19:15,196 --> 00:19:19,251
НАСТОЯЩЕЕ
2023 ГОД
179
00:19:54,569 --> 00:19:57,880
Нам поступили жалобы
на выстрелы в этой квартире.
180
00:19:58,781 --> 00:20:01,008
Никаких выстрелов, офицер.
181
00:20:01,075 --> 00:20:02,593
Позвольте осмотреться.
182
00:20:08,124 --> 00:20:09,308
Проверю комнаты.
183
00:20:35,318 --> 00:20:37,795
Привет. Ты в порядке?
184
00:20:38,446 --> 00:20:40,938
- Опять двадцать пять.
- Это не то же самое.
185
00:20:40,948 --> 00:20:42,080
Кто ещё их шестёрка?
186
00:20:42,090 --> 00:20:42,857
Эй!
187
00:20:42,867 --> 00:20:46,078
Спрячешься под кроватью?
Ладно?
188
00:20:46,088 --> 00:20:48,321
- Я не знаю!
- Ты ведёшь двойную игру.
189
00:20:48,331 --> 00:20:49,807
Хорошо. Не выходи.
190
00:20:49,874 --> 00:20:52,685
Да не пытаюсь я вести двойную игру.
Вы о чём вообще?
191
00:20:52,710 --> 00:20:54,186
Йоу-йоу-йоу, погодите.
192
00:21:31,123 --> 00:21:34,435
Код три. Выстрелы.
Офицеру нужна помощь.
193
00:23:06,510 --> 00:23:09,447
Что ты слышала о нашем отделе ранее?
194
00:23:13,059 --> 00:23:14,702
Что он коррумпирован.
195
00:23:16,854 --> 00:23:18,039
И всё же ты здесь.
196
00:23:20,232 --> 00:23:23,544
Моя жизнь сложилась не так,
как я хотела.
197
00:23:23,569 --> 00:23:24,670
Херня.
198
00:23:25,488 --> 00:23:29,216
Есть куча профессий.
Могла бы обувь продавать.
199
00:23:29,283 --> 00:23:30,593
Я офицер полиции.
200
00:23:31,077 --> 00:23:34,597
Из маленького городка.
Почему переехала?
201
00:23:35,665 --> 00:23:38,059
- Ну...
- Ты по девочкам или мальчикам?
202
00:23:40,211 --> 00:23:42,271
- Не ваше дело.
- Значит, по девочкам.
203
00:23:43,422 --> 00:23:46,609
Ты переехала в большой город.
Ни друзей, ни семьи.
204
00:23:47,093 --> 00:23:49,862
Что? Удивлена,
что мы прошерстили твою жизнь?
205
00:23:49,929 --> 00:23:53,574
Я не сомневалась.
Я видела слежку.
206
00:23:54,350 --> 00:23:55,659
Вы не очень хороши.
207
00:23:59,313 --> 00:24:01,040
Дам тебе ещё один шанс.
208
00:24:02,441 --> 00:24:05,086
Либо дашь приемлемый для меня ответ,
209
00:24:05,611 --> 00:24:07,421
либо отправишься домой.
210
00:24:12,660 --> 00:24:14,804
Почему ты здесь?
211
00:24:20,710 --> 00:24:22,353
Хотела быть частью чего-то.
212
00:24:37,560 --> 00:24:40,246
Он был шестёркой федералов.
213
00:24:43,691 --> 00:24:45,960
Вы хотели понять, знаю ли я его?
214
00:24:48,863 --> 00:24:50,089
Не знаешь.
215
00:25:09,383 --> 00:25:10,484
Добро пожаловать.
216
00:25:22,855 --> 00:25:26,167
С момента оперативного внедрения
прошло девять месяцев.
217
00:25:26,692 --> 00:25:30,796
Три месяца ушло на то,
чтобы они пригласили меня в свою семью.
218
00:25:31,197 --> 00:25:36,427
С тех пор я в этой семье
собираю данные.
219
00:25:37,369 --> 00:25:41,473
Как удалось записать их разговоры,
если они так боялись прослушки?
220
00:25:42,917 --> 00:25:45,728
Он не доверял мне,
зато верил моему пистолету.
221
00:25:51,550 --> 00:25:55,279
Почему вы преуспели,
когда остальные агенты провалились?
222
00:25:56,597 --> 00:25:58,365
Я не пыталась вписаться.
223
00:25:58,933 --> 00:26:01,702
Я не притворялась,
что они мне нравятся.
224
00:26:02,061 --> 00:26:03,287
Играла в недотрогу.
225
00:26:05,064 --> 00:26:06,081
Мы закончили.
226
00:26:18,494 --> 00:26:20,262
Из облавы хотят сделать шоу.
227
00:26:21,372 --> 00:26:23,974
Вы будете там во время ареста.
228
00:26:24,542 --> 00:26:25,935
В участке?
229
00:26:26,794 --> 00:26:30,231
Нет, я не могу вернуться.
Так не делается.
230
00:26:31,799 --> 00:26:33,025
Это приказ.
231
00:27:49,347 --> 00:27:51,606
НАСТОЯЩЕЕ
232
00:28:17,863 --> 00:28:22,342
Во время работы под прикрытием
вы отказались встречаться с психиатром?
233
00:28:23,744 --> 00:28:26,138
Когда играешь роль,
то лучше молчать.
234
00:28:28,248 --> 00:28:31,518
Когда вы вступили в ФБР,
вы были помолвлены?
235
00:28:33,253 --> 00:28:35,272
Это были ваши последние
серьёзные отношения?
236
00:28:38,008 --> 00:28:39,443
Нет. Были ещё одни.
237
00:28:41,011 --> 00:28:43,113
Что случилось с помолвкой?
238
00:28:44,723 --> 00:28:48,744
Мы жили вместе,
строили планы на будущее,
239
00:28:48,769 --> 00:28:53,624
и я рассказала ему
о вступлении...
240
00:28:54,858 --> 00:28:57,252
в ФБР.
Он сказал, что гордится мной,
241
00:28:57,319 --> 00:28:58,545
что я молодец.
242
00:28:58,904 --> 00:29:01,089
И во время рассмотрения моей заявки
243
00:29:03,992 --> 00:29:06,452
- с ним тоже беседовали.
- Ясно.
244
00:29:06,453 --> 00:29:11,975
Да. И они спросили,
готов ли он к переезду
245
00:29:12,793 --> 00:29:15,604
на случай, если потребуется,
и он ответил "нет".
246
00:29:15,712 --> 00:29:19,191
Поэтому моё заявление отложили.
247
00:29:21,593 --> 00:29:24,821
Он понимал последствия своего ответа?
248
00:29:26,682 --> 00:29:29,076
Да. Я ясно выразилась.
249
00:29:29,435 --> 00:29:31,286
Тогда почему он так сказал?
250
00:29:33,063 --> 00:29:34,790
Не думал, что я зайду так далеко.
251
00:29:35,816 --> 00:29:36,959
И вы ушли?
252
00:29:39,153 --> 00:29:40,671
А что мне оставалось?
253
00:29:41,738 --> 00:29:44,007
Вы могли бы не вступать в ФБР.
254
00:29:47,744 --> 00:29:51,265
Дело было не в выборе
между ним и ФБР.
255
00:29:54,293 --> 00:29:57,604
Он... раскрыл себя.
256
00:29:59,381 --> 00:30:00,399
Подвёл меня.
257
00:30:03,844 --> 00:30:06,446
А если однажды вас подведёт ФБР?
258
00:30:08,765 --> 00:30:11,535
Есть проблемы поважнее,
чем моё разбитое сердце.
259
00:30:16,482 --> 00:30:19,334
Разбитые сердца
тоже серьёзная проблема.
260
00:30:30,787 --> 00:30:32,973
Научился у боссов ходить по лестнице?
261
00:30:33,332 --> 00:30:34,975
Думаешь, я специально так шёл?
262
00:30:35,792 --> 00:30:38,353
Ну, ты выбираешь место,
опаздываешь.
263
00:30:40,672 --> 00:30:41,940
Поздравляю.
264
00:30:42,674 --> 00:30:45,444
Самая большая облава
в истории Бюро.
265
00:30:47,179 --> 00:30:48,572
Спасибо, наверное.
266
00:30:49,389 --> 00:30:50,991
Должно быть, это тяжело.
267
00:30:52,392 --> 00:30:54,202
Тебе тоже здесь не сладко.
268
00:30:54,561 --> 00:30:56,788
Да? А почему?
269
00:30:57,648 --> 00:30:59,041
А сам не знаешь?
270
00:30:59,733 --> 00:31:01,084
Люблю, когда напоминают.
271
00:31:02,152 --> 00:31:03,795
Ты принимаешь важные решения.
272
00:31:04,279 --> 00:31:05,422
Издеваешься?
273
00:31:06,031 --> 00:31:07,382
Тебе это нравилось.
274
00:31:07,741 --> 00:31:11,678
Или это было до того, как ты стал
помощником исполнительного директора?
275
00:31:13,705 --> 00:31:18,417
Прямо сейчас мы общаемся
как старые друзья,
276
00:31:18,418 --> 00:31:21,188
придаваясь воспоминаниям.
277
00:31:24,132 --> 00:31:25,442
Что-что?
278
00:31:25,926 --> 00:31:30,072
Ты не просто так была на арестах.
Приказ отдал я.
279
00:31:32,849 --> 00:31:34,743
Мы знали, что будет жёстко.
280
00:31:36,103 --> 00:31:38,163
Не жёстко, а скорее опасно.
281
00:31:38,438 --> 00:31:41,667
Мы хотели создать видимость,
что тебя раскрыли.
282
00:31:42,901 --> 00:31:46,254
Посадить в офис,
назначить встречи с психиатром.
283
00:31:47,698 --> 00:31:49,341
- Это моё прикрытие?
- Да.
284
00:31:50,033 --> 00:31:51,385
А какое задание?
285
00:31:52,202 --> 00:31:55,555
Здесь. Внутри ФБР.
286
00:31:58,584 --> 00:31:59,851
Будем на связи.
287
00:32:09,011 --> 00:32:11,863
- Я скучала.
- Я тоже.
288
00:32:14,349 --> 00:32:17,619
- Почему ты не заходишь?
- Не знаю.
289
00:32:17,644 --> 00:32:19,413
Ну ты даёшь.
290
00:32:23,483 --> 00:32:29,589
В общем, я приехала спустя
11 месяцев жизни под прикрытием.
291
00:32:30,240 --> 00:32:31,633
И всё будто нереальное.
292
00:32:31,658 --> 00:32:35,262
В кабинетах пусто.
Меня никто там не ждёт.
293
00:32:35,287 --> 00:32:36,680
Такие у нас командировки.
294
00:32:37,539 --> 00:32:39,349
Не знаю, сколько ещё я выдержу.
295
00:32:45,714 --> 00:32:47,274
Со мной общались из Бюро.
296
00:32:50,010 --> 00:32:51,069
О чём?
297
00:32:51,136 --> 00:32:52,262
О тебе.
298
00:32:53,239 --> 00:32:56,074
Спрашивали,
сможем ли мы работать вместе.
299
00:32:57,726 --> 00:32:58,869
Ты не знала?
300
00:33:00,687 --> 00:33:01,830
Нет.
301
00:33:03,982 --> 00:33:07,169
Я думаю, это здорово.
Правда.
302
00:33:07,861 --> 00:33:09,395
Ты нам очень поможешь.
303
00:33:09,751 --> 00:33:12,799
Это самая мощная
криминальная база данных в мире.
304
00:33:13,367 --> 00:33:15,510
Интересно знать,
что ты думаешь.
305
00:33:17,663 --> 00:33:19,573
К тому же это увлекательно.
306
00:33:21,665 --> 00:33:23,018
Я была рада тебе.
307
00:33:40,477 --> 00:33:41,953
Почему ты не сказал?
308
00:33:42,771 --> 00:33:44,164
Дабы не испортить сюрприз.
309
00:33:44,356 --> 00:33:46,958
- Мы не доносим на своих.
- Иногда приходится.
310
00:33:47,150 --> 00:33:48,543
Это тот случай?
311
00:33:48,652 --> 00:33:52,088
Работа Ур
может кардинально изменить порядки в Бюро.
312
00:33:52,197 --> 00:33:54,132
Это не потому, что её родители иранцы?
313
00:33:54,491 --> 00:33:56,659
Нет, Поэт.
Это здесь ни при чём.
314
00:33:56,660 --> 00:33:58,452
Если есть подозрения, то поговори с ней.
315
00:33:58,453 --> 00:34:00,121
Это важнее дружбы.
316
00:34:00,122 --> 00:34:02,140
Нам нужен человек внутри её операции.
317
00:34:02,249 --> 00:34:03,391
Только не я.
318
00:34:04,710 --> 00:34:06,269
Найдём другого.
319
00:34:08,547 --> 00:34:10,065
Может, лучше ты?
320
00:34:11,174 --> 00:34:14,778
Иногда я забываю, почему мы расстались,
но ты, блин, всегда напоминаешь мне.
321
00:34:29,609 --> 00:34:32,546
- Привет.
- Я вам помешал?
322
00:34:34,156 --> 00:34:35,173
Вовсе нет.
323
00:34:35,282 --> 00:34:37,467
Есть одна идея, хотел поделиться.
324
00:34:37,617 --> 00:34:38,760
Конечно.
325
00:34:38,994 --> 00:34:41,912
Жена Эванса живёт в мотеле, ведь так?
326
00:34:41,913 --> 00:34:43,807
Да. Да, да. Ты говорил.
327
00:34:44,082 --> 00:34:46,250
Он мотается туда-сюда,
с базы до мотеля,
328
00:34:46,251 --> 00:34:48,377
поэтому не особо часто тусит с нами.
329
00:34:48,378 --> 00:34:53,108
И я подумал:
может, нам поужинать на выходных?
330
00:34:53,383 --> 00:34:54,734
Да. В мотеле?
331
00:34:54,968 --> 00:34:58,780
Там мексиканский ресторан.
Две с половиной звезды на "Йелп".
332
00:34:59,264 --> 00:35:00,365
Ух ты.
333
00:35:01,433 --> 00:35:03,243
Я тоже думаю,
что идея отличная.
334
00:35:04,186 --> 00:35:07,897
Супер. Тогда я забронирую столик.
Поговоришь с Тейо?
335
00:35:07,898 --> 00:35:09,916
Да. Не знаю, пойдёт ли, но скажу.
336
00:35:10,150 --> 00:35:13,211
- Ладно. До встречи.
- Пока.
337
00:35:20,660 --> 00:35:22,762
Ничего не будет.
338
00:35:23,580 --> 00:35:24,598
Уже есть.
339
00:35:31,046 --> 00:35:34,816
Так, твоя семья расстроилась,
что ты не стал юристом?
340
00:35:34,841 --> 00:35:36,914
Нет, нет, они...
341
00:35:36,924 --> 00:35:37,876
- Прошу.
- Спасибо.
342
00:35:37,886 --> 00:35:42,782
Мои родители решили,
что с опытом госслужбы
343
00:35:42,849 --> 00:35:44,701
они протолкнут меня в сенаторы.
344
00:35:45,393 --> 00:35:47,287
Надо же. А так можно было?
345
00:35:47,312 --> 00:35:49,396
Да. Сейчас они считают,
346
00:35:49,397 --> 00:35:52,709
сколько я получу голосов,
если меня ранят на задании.
347
00:35:52,734 --> 00:35:54,753
Боже мой.
348
00:35:54,945 --> 00:35:56,212
Да. А ты?
349
00:35:57,656 --> 00:36:00,133
Я своего отца не знаю.
350
00:36:00,158 --> 00:36:03,637
Хотя мне говорили,
он был хорошим, пока не ушёл от нас.
351
00:36:04,371 --> 00:36:05,597
Пыталась его найти?
352
00:36:07,374 --> 00:36:11,919
Нет. Нет, он не загадка,
которую мне интересно решить.
353
00:36:11,920 --> 00:36:15,649
- Нет?
- Мама одна меня вырастила.
354
00:36:15,799 --> 00:36:18,401
Была мне и мамой, и папой, и подругой.
355
00:36:20,679 --> 00:36:22,322
Наверное, гордится тобой.
356
00:36:23,390 --> 00:36:25,450
Да, гордилась. Она умерла.
357
00:36:26,101 --> 00:36:27,243
Мне жаль.
358
00:36:27,435 --> 00:36:30,455
Мне было 18. Меня не было дома,
и я была в колледже.
359
00:36:32,232 --> 00:36:35,085
У неё случился нервный срыв.
360
00:36:35,777 --> 00:36:41,591
Словно... Словно она всё время
тащила меня на спине,
361
00:36:41,658 --> 00:36:45,595
а когда добралась до финиша,
то рухнула.
362
00:36:46,288 --> 00:36:48,306
Потом она постоянно была в больницах.
363
00:36:48,498 --> 00:36:51,685
И думаю, поэтому я стала медсестрой,
364
00:36:51,710 --> 00:36:53,687
чтобы вернуть ей долг.
365
00:36:55,422 --> 00:36:56,523
Но?
366
00:36:57,591 --> 00:36:59,555
Я никогда не ощущала...
367
00:37:00,026 --> 00:37:02,904
себя рядом с ней,
ну, в больницах.
368
00:37:03,179 --> 00:37:06,032
И когда из ниоткуда появился тот агент
369
00:37:06,057 --> 00:37:08,998
и спросил, не хочу ли я вступить в ФБР,
370
00:37:09,008 --> 00:37:10,331
то...
371
00:37:13,023 --> 00:37:16,167
Не знаю, будто это она со мной говорила.
372
00:37:18,612 --> 00:37:22,007
Будто говорила,
что не хочет видеть меня в больнице.
373
00:37:24,576 --> 00:37:26,761
Боже, звучит слишком мистично, да?
374
00:37:29,205 --> 00:37:30,265
Нет.
375
00:37:38,173 --> 00:37:41,234
Поэт и Ленникс
поженятся в течение пяти лет.
376
00:37:43,178 --> 00:37:44,946
Поэт и Ленникс?
377
00:37:49,392 --> 00:37:51,828
- Я принимаю спор, да.
- Да ты спятил.
378
00:37:51,853 --> 00:37:54,372
- О да, я принимаю.
- Это неизбежно.
379
00:37:54,606 --> 00:37:59,169
Да, но Поэт слишком занята
заботой о других, нежели о себе.
380
00:38:01,112 --> 00:38:03,906
Да. Может, ты и прав.
381
00:38:03,907 --> 00:38:06,593
Да, я точно прав.
382
00:38:11,915 --> 00:38:14,517
А ты положила на кого-то глаз?
383
00:38:15,210 --> 00:38:17,062
- Нет.
- Никого?
384
00:38:17,963 --> 00:38:19,272
Никого.
385
00:38:28,098 --> 00:38:28,973
Ну а ты?
386
00:38:28,974 --> 00:38:31,451
О нет, нет, я никогда не женюсь.
387
00:38:31,559 --> 00:38:33,536
- Что ты несёшь?
- Ни за что.
388
00:38:33,603 --> 00:38:36,322
Я уже давно принял такое решение.
Это не моё.
389
00:38:36,347 --> 00:38:38,875
Да ладно.
Обычно те, кто так говорит,
390
00:38:38,900 --> 00:38:40,693
первые потом и влюбляются.
391
00:38:40,694 --> 00:38:43,046
Боже, нет, это не я.
392
00:38:43,071 --> 00:38:44,297
Гарантирую.
393
00:38:46,157 --> 00:38:47,467
Ребята.
394
00:38:49,160 --> 00:38:53,098
Спасибо, что пришли.
Ленникс, спасибо, что организовал.
395
00:38:54,499 --> 00:38:57,936
Я не умею произносить речи, очевидно.
396
00:38:58,420 --> 00:39:00,814
Поэтому тост: за наш выпуск.
397
00:39:01,006 --> 00:39:02,941
- За наш выпуск.
- Будем.
398
00:39:03,049 --> 00:39:05,235
Будем.
399
00:39:05,885 --> 00:39:07,153
Будем.
400
00:39:10,140 --> 00:39:11,658
Почему твоя машина здесь?
401
00:39:13,810 --> 00:39:16,371
Потому что я уехала в Куантико.
402
00:39:18,815 --> 00:39:20,166
Из Калифорнии?
403
00:39:20,692 --> 00:39:21,876
Да, сама.
404
00:39:23,194 --> 00:39:27,423
Ты не хотела, чтобы кто-то видел тебя
на автобусе из-за аэропорта?
405
00:39:27,490 --> 00:39:28,591
Нет.
406
00:39:30,160 --> 00:39:32,095
В полётах нет романтики?
407
00:39:32,370 --> 00:39:35,205
- Совсем нет.
- Эй. Я вызвал машину.
408
00:39:35,206 --> 00:39:36,623
- Спасибо.
- Не за что.
409
00:39:36,624 --> 00:39:37,583
Ты сядешь?
410
00:39:37,584 --> 00:39:38,852
Я поеду с ними.
411
00:39:38,918 --> 00:39:40,627
- Что ты делаешь?
- Там мало места.
412
00:39:40,628 --> 00:39:44,065
Нет, в той машине
для тебя вообще нет места.
413
00:39:44,382 --> 00:39:45,441
Садись.
414
00:40:00,231 --> 00:40:07,297
ОТЕЛЬ «РЕКА ПОТОМАК»
415
00:40:09,491 --> 00:40:11,910
СВОБОДНО
416
00:41:21,729 --> 00:41:28,794
БУДУЩЕЕ
417
00:41:39,955 --> 00:41:42,224
Слушание судебного комитета Сената.
418
00:41:43,459 --> 00:41:44,746
Директор Майклс,
419
00:41:44,756 --> 00:41:49,064
практически десять лет
вы служите директором ФБР.
420
00:41:49,757 --> 00:41:54,486
Вопрос для этого слушания -
стоит ли продлять ваш срок службы?
421
00:41:56,346 --> 00:41:59,366
Я наблюдал за одними
из самых радикальных перемен
422
00:41:59,391 --> 00:42:01,243
в работе Бюро.
423
00:42:02,061 --> 00:42:06,331
Я внедрил передовые технологии
в процесс расследования.
424
00:42:07,608 --> 00:42:09,793
Искусственный интеллект ничего не упускает
425
00:42:09,818 --> 00:42:12,145
и ко всем относится на равных.
426
00:42:12,863 --> 00:42:15,257
И, как следствие, мы все насладились
427
00:42:15,324 --> 00:42:17,801
одним из самых крутых периодов
спада криминала
428
00:42:18,410 --> 00:42:20,137
за всю историю страны.
429
00:42:21,789 --> 00:42:25,851
Теперь мы не только
одна из величайших стран на Земле,
430
00:42:27,044 --> 00:42:28,687
но ещё и одна из самых безопасных.
431
00:42:29,713 --> 00:42:35,903
Директор, если система так совершенна,
то зачем вам ещё пять лет?
432
00:42:36,637 --> 00:42:37,863
Прогресс.
433
00:42:39,515 --> 00:42:41,658
Словно ребёнок, не так ли?
434
00:42:43,310 --> 00:42:45,704
Его надо защищать.
435
00:42:45,813 --> 00:42:49,124
Нужно всегда быть рядом.
436
00:42:50,734 --> 00:42:52,377
Поэтому я здесь.
437
00:42:54,113 --> 00:42:55,547
Рад тебя видеть, Поэт.
438
00:42:55,906 --> 00:42:58,467
- Взаимно.
- Почему ты здесь?
439
00:43:00,202 --> 00:43:03,764
Меня отправили арестовать Гарсию,
а я не знаю почему.
440
00:43:04,790 --> 00:43:06,475
Я не работала над его делом.
441
00:43:07,501 --> 00:43:09,811
А потом узнала, что это ты приказал.
442
00:43:10,462 --> 00:43:12,648
Верно, я отправил вас с Мёрфи.
443
00:43:13,257 --> 00:43:14,316
Почему?
444
00:43:15,551 --> 00:43:20,197
Амос нездоров,
психически и физически.
445
00:43:20,722 --> 00:43:23,992
Он стал очень опасным.
446
00:43:24,810 --> 00:43:27,621
У него есть планы на тебя и на меня.
447
00:43:31,108 --> 00:43:32,251
А где он сейчас?
448
00:43:32,651 --> 00:43:34,086
В том и дело, неизвестно.
449
00:43:36,864 --> 00:43:38,048
За мной следят?
450
00:43:40,117 --> 00:43:42,052
Защищают, Поэт.
451
00:45:24,429 --> 00:45:25,989
Компьютер, включи свет.
452
00:45:27,766 --> 00:45:29,034
Компьютер?
453
00:45:41,238 --> 00:45:43,173
Медленно сними маску.
454
00:45:53,250 --> 00:45:55,143
Так камеры меня не видят.
455
00:45:56,169 --> 00:45:59,564
Амос...
Что ты делаешь у меня дома?
456
00:45:59,631 --> 00:46:03,527
И ты была у меня.
Я знаю, кем ты была.
457
00:46:03,760 --> 00:46:04,945
И кем стала.
458
00:46:05,304 --> 00:46:06,363
Кем же?
459
00:46:06,430 --> 00:46:09,241
Марионеткой правосудия,
которую больше не понимаешь.
460
00:46:13,103 --> 00:46:15,330
Я тебя арестую,
но не причиню вреда.
461
00:46:16,231 --> 00:46:19,253
Мы хотели арестовывать преступников
за их действия,
462
00:46:19,263 --> 00:46:20,794
а не за мысли.
463
00:46:22,321 --> 00:46:24,923
Эта квартира окружена.
464
00:46:24,990 --> 00:46:26,508
Арест неизбежен.
465
00:46:26,533 --> 00:46:29,970
Лягте лицом в пол
и никто вас не тронет.
466
00:46:30,037 --> 00:46:31,138
Они следят.
467
00:46:32,122 --> 00:46:34,015
Эта квартира окружена.
468
00:46:35,000 --> 00:46:36,977
- Это Бюро.
- Удачи.
469
00:46:37,794 --> 00:46:39,271
Амос, опусти пушку.
470
00:46:39,880 --> 00:46:40,856
ФБР!
471
00:46:40,964 --> 00:46:42,983
На пол! Живо на пол!
472
00:46:43,675 --> 00:46:44,860
Оружие! Оружие!
473
00:46:46,803 --> 00:46:47,946
Прикрой!
474
00:47:10,077 --> 00:47:13,638
Он был здесь пять минут
и должен был что-то сказать.
475
00:47:14,164 --> 00:47:15,348
Что он сказал?
476
00:47:18,877 --> 00:47:20,395
Ничего вменяемого.
42774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.