All language subtitles for Class.of.09.S01E01.Part.of.Something.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,869 --> 00:00:41,041 БУДУЩЕЕ 2034 ГОД 2 00:01:01,352 --> 00:01:04,706 АМОС ГАРСИЯ ОПОВЕЩЕНИЕ СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ 3 00:01:22,290 --> 00:01:26,311 Подозреваемый Амос Гарсия распознан как потенциальный экстремист. 4 00:01:26,503 --> 00:01:29,147 Уровень опасности для Бюро возрос. 5 00:01:29,255 --> 00:01:31,649 Выписан ордер на его арест. 6 00:01:49,275 --> 00:01:50,335 Привет. 7 00:01:53,238 --> 00:01:54,255 Да ладно. 8 00:01:55,406 --> 00:01:56,549 Что ты здесь делаешь? 9 00:01:57,242 --> 00:01:58,760 У меня тот же вопрос. 10 00:01:59,410 --> 00:02:01,930 Нет, я не... Это не моё дело. 11 00:02:02,872 --> 00:02:04,974 - Привет. - И не моё. Привет. 12 00:02:07,669 --> 00:02:11,064 Из всех агентов они выбрали нас спустя только времени? 13 00:02:11,506 --> 00:02:15,235 Да. Вряд ли это случайность. Должна быть причина. 14 00:02:20,723 --> 00:02:22,242 - Ты кого-то ждёшь? - Нет. 15 00:03:39,677 --> 00:03:43,614 Амос? Амос Гарсия, это ФБР. 16 00:04:03,701 --> 00:04:06,679 Теперь мы не только одна из величайших стран на Земле, 17 00:04:07,622 --> 00:04:09,682 но ещё и одна из самых безопасных. 18 00:04:10,124 --> 00:04:13,186 Теперь мы не только одна из величайших стран на Земле, 19 00:04:14,128 --> 00:04:15,545 но ещё и одна из самых безопасных. 20 00:04:15,546 --> 00:04:17,190 ДИРЕКТОР ФБР ТЕЙО МАЙКЛС 21 00:04:17,215 --> 00:04:19,442 Теперь мы не только одна из величайших стран на Земле, 22 00:04:20,176 --> 00:04:24,155 - Думаешь, это оставили нам? - Откуда он знал, что придём мы? 23 00:04:29,143 --> 00:04:32,705 Теперь мы не только одна из величайших стран на Земле, 24 00:04:32,981 --> 00:04:34,874 но ещё и одна из самых безопасных. 25 00:05:04,929 --> 00:05:07,932 ВЫПУСК '09 26 00:05:29,704 --> 00:05:34,000 ПРОШЛОЕ 2009 ГОД 27 00:05:42,133 --> 00:05:45,094 КУАНТИКО 28 00:06:21,172 --> 00:06:23,507 Знаете, нельзя тормозить посреди дороги. 29 00:06:23,508 --> 00:06:24,942 Простите. А кто вы? 30 00:06:25,843 --> 00:06:27,403 А что? Слишком стар? 31 00:06:27,762 --> 00:06:30,239 - Для чего? - Для учёбы с вами. 32 00:06:30,723 --> 00:06:32,241 Нет, я не считаю вас старым. 33 00:06:32,308 --> 00:06:34,786 Я Эшли Поэт, но все зовут меня Поэт. 34 00:06:34,978 --> 00:06:38,498 Я Мёрфи. Коп. Точнее, был им. 35 00:06:39,023 --> 00:06:40,583 Тогда всё сходится. 36 00:06:42,193 --> 00:06:47,215 Ну, видимо, старые привычки. 12 лет в Солт-Лейк-Сити. 37 00:06:47,323 --> 00:06:49,008 - А вы? - Я была медсестрой. 38 00:06:53,037 --> 00:06:57,225 Бог ты мой. А вы сейчас тоже сияете от гордости? 39 00:07:02,380 --> 00:07:04,315 Вы нервничаете с новыми людьми? 40 00:07:04,841 --> 00:07:07,592 Пытаетесь шутить, а по итогу надоедаете 41 00:07:07,593 --> 00:07:10,446 и вопрошаете: а что же пошло не так? 42 00:07:14,142 --> 00:07:15,535 Хотите моё мнение? 43 00:07:16,185 --> 00:07:18,371 Думаю, мы с вами из тех, 44 00:07:18,438 --> 00:07:21,040 кто сначала не поладит, а потом подружится. 45 00:07:31,117 --> 00:07:35,788 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ ПРЕДАННОСТЬ, ОТВАГА, ДОСТОИНСТВО 46 00:07:44,964 --> 00:07:46,190 Тук-тук. 47 00:08:02,815 --> 00:08:04,750 Привет. Ты в порядке? 48 00:08:08,946 --> 00:08:10,965 Это ванная на четверых. 49 00:08:11,282 --> 00:08:14,469 Они называют нас "сьютседами", раз мы соседи в сьюте. 50 00:08:15,912 --> 00:08:19,015 Я не могу жить там, где людей называют сьютседами. 51 00:08:19,207 --> 00:08:20,349 Верно. 52 00:08:22,627 --> 00:08:24,187 А дело правда в стенах? 53 00:08:24,962 --> 00:08:28,691 У меня на счету 12 с половиной долларов. 54 00:08:29,092 --> 00:08:33,988 Последние деньги я потратила на билет сюда. Думала, главное - попасть в академию. 55 00:08:34,055 --> 00:08:36,098 Еда есть и крыша тоже. 56 00:08:36,099 --> 00:08:40,620 Ну, нам будут платить. Первая зарплата через неделю. 57 00:08:40,645 --> 00:08:42,079 Но мы должны купить форму. 58 00:08:42,146 --> 00:08:44,665 Я думаю, они нам её предоставят. 59 00:08:55,201 --> 00:08:56,886 Даже вешалки зажали. 60 00:08:58,329 --> 00:09:01,557 Я не пойду на первое занятие без формы, 61 00:09:01,624 --> 00:09:04,602 оправдываясь, что мне не на что купить себе штаны. 62 00:09:05,545 --> 00:09:07,355 Ну, я могу тебе занять. 63 00:09:07,380 --> 00:09:08,940 Я не просила деньги. 64 00:09:09,924 --> 00:09:11,067 Да, я знаю. 65 00:09:15,596 --> 00:09:17,323 Зря я прилетела. 66 00:09:21,144 --> 00:09:25,498 А если я скажу, что ты нужна мне? 67 00:09:30,486 --> 00:09:31,671 Мы же не знакомы. 68 00:09:32,738 --> 00:09:35,091 Да, но это пока. 69 00:09:37,326 --> 00:09:41,764 Все ваши действия в течение пяти месяцев будут оцениваться. 70 00:09:42,123 --> 00:09:46,018 Не только занятия, инструктажи и тесты. 71 00:09:46,544 --> 00:09:50,314 А даже мелочи. С кем сидите на завтраке. 72 00:09:51,174 --> 00:09:52,942 Во сколько ложитесь спать. 73 00:09:53,885 --> 00:09:56,699 Мы должны защитить 300 миллионов американцев, 74 00:09:56,709 --> 00:09:59,365 и на это у нас лишь 13 тысяч агентов. 75 00:09:59,765 --> 00:10:02,493 Поэтому мы должны узнать вас лучше, чем вы знаете себя. 76 00:10:05,521 --> 00:10:09,083 Меня зовут Дрю. Я ваш куратор. 77 00:10:11,652 --> 00:10:12,911 Я Гэбриэл. 78 00:10:12,921 --> 00:10:17,508 Второй человек, который будет пытаться выяснить, кто же вы такие. 79 00:10:21,704 --> 00:10:26,142 Первый выпуск новобранцев в ФБР, 1935 год. 80 00:10:26,209 --> 00:10:28,102 Знаете, что в них особенного? 81 00:10:29,712 --> 00:10:32,481 Ничего. Кроме того, что они первые. 82 00:10:34,175 --> 00:10:37,778 Почти всю свою карьеру я преподавал, так как верю, 83 00:10:38,137 --> 00:10:41,616 что принесу большую пользу здесь, чем там. 84 00:10:42,016 --> 00:10:45,828 У меня были хорошие выпуски. Было даже парочку отличных. 85 00:10:46,354 --> 00:10:48,998 Но ни разу исключительного. 86 00:10:50,233 --> 00:10:51,876 Время на исходе. 87 00:10:52,860 --> 00:10:55,087 И я надеюсь, вы станете таким. 88 00:10:56,030 --> 00:10:59,842 Теперь каждый из вас встанет и скажет пару слов о себе. 89 00:11:00,159 --> 00:11:01,177 Начнём с тебя. 90 00:11:07,917 --> 00:11:11,812 Меня зовут Дэниел Ленникс. Я был юристом, 91 00:11:11,963 --> 00:11:16,447 потому что это профессия моего отца и моего деда, 92 00:11:16,457 --> 00:11:19,070 но не моя. 93 00:11:19,262 --> 00:11:22,823 Значит, вступление в ФБР - это заявка о себе? 94 00:11:24,308 --> 00:11:25,910 Я не это имел в виду, сэр. 95 00:11:26,060 --> 00:11:30,623 Что ж, мы к твоим услугам, курсант Ленникс. Присаживайся. 96 00:11:32,608 --> 00:11:33,584 Теперь ты. 97 00:11:40,700 --> 00:11:44,762 Меня зовут Ур Назари. Родители родились в Иране. 98 00:11:44,787 --> 00:11:47,890 Отец был преподавателем в Тегеране. 99 00:11:49,208 --> 00:11:51,894 - А мама - бухгалтером. - Почему они переехали? 100 00:11:53,796 --> 00:11:58,275 Отца арестовали сотрудники Министерства разведки. 101 00:11:58,634 --> 00:12:00,152 За что его арестовали? 102 00:12:00,344 --> 00:12:03,272 За то, что в рюкзаке были книги о Советском Союзе. 103 00:12:06,142 --> 00:12:10,079 Его допрашивали две недели. Мол, зачем ты это читаешь? 104 00:12:10,980 --> 00:12:13,624 Он отвечал, что любит историю. 105 00:12:15,443 --> 00:12:18,963 На третьей неделе его пытали. 106 00:12:19,822 --> 00:12:22,425 Когда ответы не изменились, отпустили. 107 00:12:23,200 --> 00:12:25,594 После этого мои родители бежали сюда. 108 00:12:30,541 --> 00:12:31,642 А ты? 109 00:12:37,673 --> 00:12:40,609 Я Тейо Майклс. Мне 30 лет. 110 00:12:40,676 --> 00:12:43,779 До этого момента я работал страховым агентом. 111 00:12:45,056 --> 00:12:46,741 Почему решил сменить профессию? 112 00:12:48,309 --> 00:12:51,328 Прозвучит весьма занудно, сэр. 113 00:12:51,395 --> 00:12:54,498 Нет, курсант, мне интересно. Расскажи. 114 00:12:55,524 --> 00:13:01,505 Ладно. Я узнал, что размер выплат очень сильно варьируется 115 00:13:01,530 --> 00:13:02,882 в зависимости от оценщика. 116 00:13:03,282 --> 00:13:06,093 Те же обстоятельства, но разница огромная. 117 00:13:07,244 --> 00:13:11,206 И пока я сидел в уютном кабинете в дорогом эргономичном кресле, 118 00:13:11,207 --> 00:13:13,184 получая шестизначную зарплату, 119 00:13:14,251 --> 00:13:17,104 то подумал, 120 00:13:17,129 --> 00:13:21,859 что не на такого рода несправедливость я хочу тратить жизнь. 121 00:13:26,555 --> 00:13:28,783 А ты? Что скажешь? 122 00:13:33,104 --> 00:13:36,386 «ФЕЯ, ФЕРМЕР И ВЕДЬМА» 123 00:13:36,524 --> 00:13:39,794 "Жил был один бедный фермер с болеющей женой. 124 00:13:40,194 --> 00:13:43,130 Они ходили в обносках и ели крошки. 125 00:13:43,489 --> 00:13:47,635 Земля была такой бесплодной, что они едва могли что-то вырастить. 126 00:13:48,494 --> 00:13:51,889 Однажды фермер закричал от отчаяния. 127 00:13:53,290 --> 00:13:56,352 Прошу, помоги мне. Мне так тяжело". 128 00:13:58,754 --> 00:14:00,856 ФБР пришли. К тебе. 129 00:14:02,758 --> 00:14:03,984 ФБР? 130 00:14:05,928 --> 00:14:07,363 Можно я закончу историю? 131 00:14:10,933 --> 00:14:14,954 Он подозреваемый. А его брат - ваш пациент. 132 00:14:16,105 --> 00:14:17,581 Нам сказали, вы близки. 133 00:14:19,525 --> 00:14:20,709 Его зовут Альфи. 134 00:14:21,235 --> 00:14:24,129 Мы пытались поговорить с ним, а он в ответ начал кричать. 135 00:14:24,864 --> 00:14:27,925 Мы подумали: может, вы его разговорите. 136 00:14:29,952 --> 00:14:33,848 Брат к нему не приходит. Что он может знать? 137 00:14:33,956 --> 00:14:35,891 Возможно, мы зря теряем время. 138 00:14:39,545 --> 00:14:40,646 Я поговорю. 139 00:14:42,590 --> 00:14:43,649 Только не здесь. 140 00:14:47,678 --> 00:14:52,449 Он идёт. Он идёт за мной. 141 00:14:52,475 --> 00:14:54,702 Он... Он... Он... 142 00:15:26,675 --> 00:15:28,611 Не думали вступить в ФБР? 143 00:15:32,097 --> 00:15:34,074 Нет, не думала. 144 00:15:34,642 --> 00:15:38,245 Мы ищем различные типажи вне правоохранительных органов. 145 00:15:40,648 --> 00:15:41,916 И как это проходит? 146 00:15:46,237 --> 00:15:47,504 Может, подумаете? 147 00:15:48,906 --> 00:15:52,676 Возможно, это шанс уберечь людей, 148 00:15:53,327 --> 00:15:55,262 вместо того, чтобы лечить их потом. 149 00:15:59,583 --> 00:16:02,227 Будучи студентом Академии ФБР, 150 00:16:02,253 --> 00:16:05,689 я посвящаю себя поиску истины и знаний. 151 00:16:05,881 --> 00:16:11,487 Я придерживаюсь высочайших стандартов честности, искренности, преданности 152 00:16:11,720 --> 00:16:13,030 и достойного поведения. 153 00:16:13,222 --> 00:16:16,330 Я придерживаюсь высочайших стандартов честности, 154 00:16:16,340 --> 00:16:20,371 искренности, преданности и достойного поведения. 155 00:16:34,660 --> 00:16:36,178 Сэр, похороним её? 156 00:16:38,414 --> 00:16:40,265 Да, Нейтан, давай. 157 00:16:52,887 --> 00:16:54,238 Как ты, Нейтан? 158 00:16:56,682 --> 00:16:57,992 Лучше, сэр. 159 00:16:59,977 --> 00:17:01,912 Курсант, что ты думаешь? 160 00:17:02,104 --> 00:17:04,581 Очень хороший поступок, Нейтан. 161 00:17:06,317 --> 00:17:08,085 А ты? Что думаешь? 162 00:17:08,193 --> 00:17:10,212 Я думаю, это был хороший поступок. 163 00:17:11,655 --> 00:17:16,385 Мы закончили. Вольно. Нейтан, можно тебя? 164 00:17:24,752 --> 00:17:26,520 Эй. Что думаешь на самом деле? 165 00:17:26,670 --> 00:17:29,565 Что его вещи будут собраны ещё до моего прихода. 166 00:17:29,715 --> 00:17:32,276 Нет, его не станут выгонять сразу после присяги. 167 00:17:33,802 --> 00:17:35,195 Скоро узнаем. 168 00:17:53,030 --> 00:17:54,590 - Привет. - Привет. 169 00:18:05,751 --> 00:18:07,019 Я ошиблась. 170 00:18:08,587 --> 00:18:10,647 Ему даже вещи собрать не дали. 171 00:18:11,799 --> 00:18:13,567 Просто людей прислали. 172 00:18:14,593 --> 00:18:16,737 - Ты это видел? - О да. 173 00:18:22,726 --> 00:18:24,328 Слушай, они кое-что забыли. 174 00:18:28,065 --> 00:18:29,983 Он хоронил не птицу. 175 00:18:29,984 --> 00:18:32,252 ТЫ БЫЛ ЕМУ КАК БРАТ 176 00:18:48,002 --> 00:18:50,062 Я так рада, что мы в одном классе. 177 00:18:53,549 --> 00:18:54,650 Взаимно. 178 00:19:15,196 --> 00:19:19,251 НАСТОЯЩЕЕ 2023 ГОД 179 00:19:54,569 --> 00:19:57,880 Нам поступили жалобы на выстрелы в этой квартире. 180 00:19:58,781 --> 00:20:01,008 Никаких выстрелов, офицер. 181 00:20:01,075 --> 00:20:02,593 Позвольте осмотреться. 182 00:20:08,124 --> 00:20:09,308 Проверю комнаты. 183 00:20:35,318 --> 00:20:37,795 Привет. Ты в порядке? 184 00:20:38,446 --> 00:20:40,938 - Опять двадцать пять. - Это не то же самое. 185 00:20:40,948 --> 00:20:42,080 Кто ещё их шестёрка? 186 00:20:42,090 --> 00:20:42,857 Эй! 187 00:20:42,867 --> 00:20:46,078 Спрячешься под кроватью? Ладно? 188 00:20:46,088 --> 00:20:48,321 - Я не знаю! - Ты ведёшь двойную игру. 189 00:20:48,331 --> 00:20:49,807 Хорошо. Не выходи. 190 00:20:49,874 --> 00:20:52,685 Да не пытаюсь я вести двойную игру. Вы о чём вообще? 191 00:20:52,710 --> 00:20:54,186 Йоу-йоу-йоу, погодите. 192 00:21:31,123 --> 00:21:34,435 Код три. Выстрелы. Офицеру нужна помощь. 193 00:23:06,510 --> 00:23:09,447 Что ты слышала о нашем отделе ранее? 194 00:23:13,059 --> 00:23:14,702 Что он коррумпирован. 195 00:23:16,854 --> 00:23:18,039 И всё же ты здесь. 196 00:23:20,232 --> 00:23:23,544 Моя жизнь сложилась не так, как я хотела. 197 00:23:23,569 --> 00:23:24,670 Херня. 198 00:23:25,488 --> 00:23:29,216 Есть куча профессий. Могла бы обувь продавать. 199 00:23:29,283 --> 00:23:30,593 Я офицер полиции. 200 00:23:31,077 --> 00:23:34,597 Из маленького городка. Почему переехала? 201 00:23:35,665 --> 00:23:38,059 - Ну... - Ты по девочкам или мальчикам? 202 00:23:40,211 --> 00:23:42,271 - Не ваше дело. - Значит, по девочкам. 203 00:23:43,422 --> 00:23:46,609 Ты переехала в большой город. Ни друзей, ни семьи. 204 00:23:47,093 --> 00:23:49,862 Что? Удивлена, что мы прошерстили твою жизнь? 205 00:23:49,929 --> 00:23:53,574 Я не сомневалась. Я видела слежку. 206 00:23:54,350 --> 00:23:55,659 Вы не очень хороши. 207 00:23:59,313 --> 00:24:01,040 Дам тебе ещё один шанс. 208 00:24:02,441 --> 00:24:05,086 Либо дашь приемлемый для меня ответ, 209 00:24:05,611 --> 00:24:07,421 либо отправишься домой. 210 00:24:12,660 --> 00:24:14,804 Почему ты здесь? 211 00:24:20,710 --> 00:24:22,353 Хотела быть частью чего-то. 212 00:24:37,560 --> 00:24:40,246 Он был шестёркой федералов. 213 00:24:43,691 --> 00:24:45,960 Вы хотели понять, знаю ли я его? 214 00:24:48,863 --> 00:24:50,089 Не знаешь. 215 00:25:09,383 --> 00:25:10,484 Добро пожаловать. 216 00:25:22,855 --> 00:25:26,167 С момента оперативного внедрения прошло девять месяцев. 217 00:25:26,692 --> 00:25:30,796 Три месяца ушло на то, чтобы они пригласили меня в свою семью. 218 00:25:31,197 --> 00:25:36,427 С тех пор я в этой семье собираю данные. 219 00:25:37,369 --> 00:25:41,473 Как удалось записать их разговоры, если они так боялись прослушки? 220 00:25:42,917 --> 00:25:45,728 Он не доверял мне, зато верил моему пистолету. 221 00:25:51,550 --> 00:25:55,279 Почему вы преуспели, когда остальные агенты провалились? 222 00:25:56,597 --> 00:25:58,365 Я не пыталась вписаться. 223 00:25:58,933 --> 00:26:01,702 Я не притворялась, что они мне нравятся. 224 00:26:02,061 --> 00:26:03,287 Играла в недотрогу. 225 00:26:05,064 --> 00:26:06,081 Мы закончили. 226 00:26:18,494 --> 00:26:20,262 Из облавы хотят сделать шоу. 227 00:26:21,372 --> 00:26:23,974 Вы будете там во время ареста. 228 00:26:24,542 --> 00:26:25,935 В участке? 229 00:26:26,794 --> 00:26:30,231 Нет, я не могу вернуться. Так не делается. 230 00:26:31,799 --> 00:26:33,025 Это приказ. 231 00:27:49,347 --> 00:27:51,606 НАСТОЯЩЕЕ 232 00:28:17,863 --> 00:28:22,342 Во время работы под прикрытием вы отказались встречаться с психиатром? 233 00:28:23,744 --> 00:28:26,138 Когда играешь роль, то лучше молчать. 234 00:28:28,248 --> 00:28:31,518 Когда вы вступили в ФБР, вы были помолвлены? 235 00:28:33,253 --> 00:28:35,272 Это были ваши последние серьёзные отношения? 236 00:28:38,008 --> 00:28:39,443 Нет. Были ещё одни. 237 00:28:41,011 --> 00:28:43,113 Что случилось с помолвкой? 238 00:28:44,723 --> 00:28:48,744 Мы жили вместе, строили планы на будущее, 239 00:28:48,769 --> 00:28:53,624 и я рассказала ему о вступлении... 240 00:28:54,858 --> 00:28:57,252 в ФБР. Он сказал, что гордится мной, 241 00:28:57,319 --> 00:28:58,545 что я молодец. 242 00:28:58,904 --> 00:29:01,089 И во время рассмотрения моей заявки 243 00:29:03,992 --> 00:29:06,452 - с ним тоже беседовали. - Ясно. 244 00:29:06,453 --> 00:29:11,975 Да. И они спросили, готов ли он к переезду 245 00:29:12,793 --> 00:29:15,604 на случай, если потребуется, и он ответил "нет". 246 00:29:15,712 --> 00:29:19,191 Поэтому моё заявление отложили. 247 00:29:21,593 --> 00:29:24,821 Он понимал последствия своего ответа? 248 00:29:26,682 --> 00:29:29,076 Да. Я ясно выразилась. 249 00:29:29,435 --> 00:29:31,286 Тогда почему он так сказал? 250 00:29:33,063 --> 00:29:34,790 Не думал, что я зайду так далеко. 251 00:29:35,816 --> 00:29:36,959 И вы ушли? 252 00:29:39,153 --> 00:29:40,671 А что мне оставалось? 253 00:29:41,738 --> 00:29:44,007 Вы могли бы не вступать в ФБР. 254 00:29:47,744 --> 00:29:51,265 Дело было не в выборе между ним и ФБР. 255 00:29:54,293 --> 00:29:57,604 Он... раскрыл себя. 256 00:29:59,381 --> 00:30:00,399 Подвёл меня. 257 00:30:03,844 --> 00:30:06,446 А если однажды вас подведёт ФБР? 258 00:30:08,765 --> 00:30:11,535 Есть проблемы поважнее, чем моё разбитое сердце. 259 00:30:16,482 --> 00:30:19,334 Разбитые сердца тоже серьёзная проблема. 260 00:30:30,787 --> 00:30:32,973 Научился у боссов ходить по лестнице? 261 00:30:33,332 --> 00:30:34,975 Думаешь, я специально так шёл? 262 00:30:35,792 --> 00:30:38,353 Ну, ты выбираешь место, опаздываешь. 263 00:30:40,672 --> 00:30:41,940 Поздравляю. 264 00:30:42,674 --> 00:30:45,444 Самая большая облава в истории Бюро. 265 00:30:47,179 --> 00:30:48,572 Спасибо, наверное. 266 00:30:49,389 --> 00:30:50,991 Должно быть, это тяжело. 267 00:30:52,392 --> 00:30:54,202 Тебе тоже здесь не сладко. 268 00:30:54,561 --> 00:30:56,788 Да? А почему? 269 00:30:57,648 --> 00:30:59,041 А сам не знаешь? 270 00:30:59,733 --> 00:31:01,084 Люблю, когда напоминают. 271 00:31:02,152 --> 00:31:03,795 Ты принимаешь важные решения. 272 00:31:04,279 --> 00:31:05,422 Издеваешься? 273 00:31:06,031 --> 00:31:07,382 Тебе это нравилось. 274 00:31:07,741 --> 00:31:11,678 Или это было до того, как ты стал помощником исполнительного директора? 275 00:31:13,705 --> 00:31:18,417 Прямо сейчас мы общаемся как старые друзья, 276 00:31:18,418 --> 00:31:21,188 придаваясь воспоминаниям. 277 00:31:24,132 --> 00:31:25,442 Что-что? 278 00:31:25,926 --> 00:31:30,072 Ты не просто так была на арестах. Приказ отдал я. 279 00:31:32,849 --> 00:31:34,743 Мы знали, что будет жёстко. 280 00:31:36,103 --> 00:31:38,163 Не жёстко, а скорее опасно. 281 00:31:38,438 --> 00:31:41,667 Мы хотели создать видимость, что тебя раскрыли. 282 00:31:42,901 --> 00:31:46,254 Посадить в офис, назначить встречи с психиатром. 283 00:31:47,698 --> 00:31:49,341 - Это моё прикрытие? - Да. 284 00:31:50,033 --> 00:31:51,385 А какое задание? 285 00:31:52,202 --> 00:31:55,555 Здесь. Внутри ФБР. 286 00:31:58,584 --> 00:31:59,851 Будем на связи. 287 00:32:09,011 --> 00:32:11,863 - Я скучала. - Я тоже. 288 00:32:14,349 --> 00:32:17,619 - Почему ты не заходишь? - Не знаю. 289 00:32:17,644 --> 00:32:19,413 Ну ты даёшь. 290 00:32:23,483 --> 00:32:29,589 В общем, я приехала спустя 11 месяцев жизни под прикрытием. 291 00:32:30,240 --> 00:32:31,633 И всё будто нереальное. 292 00:32:31,658 --> 00:32:35,262 В кабинетах пусто. Меня никто там не ждёт. 293 00:32:35,287 --> 00:32:36,680 Такие у нас командировки. 294 00:32:37,539 --> 00:32:39,349 Не знаю, сколько ещё я выдержу. 295 00:32:45,714 --> 00:32:47,274 Со мной общались из Бюро. 296 00:32:50,010 --> 00:32:51,069 О чём? 297 00:32:51,136 --> 00:32:52,262 О тебе. 298 00:32:53,239 --> 00:32:56,074 Спрашивали, сможем ли мы работать вместе. 299 00:32:57,726 --> 00:32:58,869 Ты не знала? 300 00:33:00,687 --> 00:33:01,830 Нет. 301 00:33:03,982 --> 00:33:07,169 Я думаю, это здорово. Правда. 302 00:33:07,861 --> 00:33:09,395 Ты нам очень поможешь. 303 00:33:09,751 --> 00:33:12,799 Это самая мощная криминальная база данных в мире. 304 00:33:13,367 --> 00:33:15,510 Интересно знать, что ты думаешь. 305 00:33:17,663 --> 00:33:19,573 К тому же это увлекательно. 306 00:33:21,665 --> 00:33:23,018 Я была рада тебе. 307 00:33:40,477 --> 00:33:41,953 Почему ты не сказал? 308 00:33:42,771 --> 00:33:44,164 Дабы не испортить сюрприз. 309 00:33:44,356 --> 00:33:46,958 - Мы не доносим на своих. - Иногда приходится. 310 00:33:47,150 --> 00:33:48,543 Это тот случай? 311 00:33:48,652 --> 00:33:52,088 Работа Ур может кардинально изменить порядки в Бюро. 312 00:33:52,197 --> 00:33:54,132 Это не потому, что её родители иранцы? 313 00:33:54,491 --> 00:33:56,659 Нет, Поэт. Это здесь ни при чём. 314 00:33:56,660 --> 00:33:58,452 Если есть подозрения, то поговори с ней. 315 00:33:58,453 --> 00:34:00,121 Это важнее дружбы. 316 00:34:00,122 --> 00:34:02,140 Нам нужен человек внутри её операции. 317 00:34:02,249 --> 00:34:03,391 Только не я. 318 00:34:04,710 --> 00:34:06,269 Найдём другого. 319 00:34:08,547 --> 00:34:10,065 Может, лучше ты? 320 00:34:11,174 --> 00:34:14,778 Иногда я забываю, почему мы расстались, но ты, блин, всегда напоминаешь мне. 321 00:34:29,609 --> 00:34:32,546 - Привет. - Я вам помешал? 322 00:34:34,156 --> 00:34:35,173 Вовсе нет. 323 00:34:35,282 --> 00:34:37,467 Есть одна идея, хотел поделиться. 324 00:34:37,617 --> 00:34:38,760 Конечно. 325 00:34:38,994 --> 00:34:41,912 Жена Эванса живёт в мотеле, ведь так? 326 00:34:41,913 --> 00:34:43,807 Да. Да, да. Ты говорил. 327 00:34:44,082 --> 00:34:46,250 Он мотается туда-сюда, с базы до мотеля, 328 00:34:46,251 --> 00:34:48,377 поэтому не особо часто тусит с нами. 329 00:34:48,378 --> 00:34:53,108 И я подумал: может, нам поужинать на выходных? 330 00:34:53,383 --> 00:34:54,734 Да. В мотеле? 331 00:34:54,968 --> 00:34:58,780 Там мексиканский ресторан. Две с половиной звезды на "Йелп". 332 00:34:59,264 --> 00:35:00,365 Ух ты. 333 00:35:01,433 --> 00:35:03,243 Я тоже думаю, что идея отличная. 334 00:35:04,186 --> 00:35:07,897 Супер. Тогда я забронирую столик. Поговоришь с Тейо? 335 00:35:07,898 --> 00:35:09,916 Да. Не знаю, пойдёт ли, но скажу. 336 00:35:10,150 --> 00:35:13,211 - Ладно. До встречи. - Пока. 337 00:35:20,660 --> 00:35:22,762 Ничего не будет. 338 00:35:23,580 --> 00:35:24,598 Уже есть. 339 00:35:31,046 --> 00:35:34,816 Так, твоя семья расстроилась, что ты не стал юристом? 340 00:35:34,841 --> 00:35:36,914 Нет, нет, они... 341 00:35:36,924 --> 00:35:37,876 - Прошу. - Спасибо. 342 00:35:37,886 --> 00:35:42,782 Мои родители решили, что с опытом госслужбы 343 00:35:42,849 --> 00:35:44,701 они протолкнут меня в сенаторы. 344 00:35:45,393 --> 00:35:47,287 Надо же. А так можно было? 345 00:35:47,312 --> 00:35:49,396 Да. Сейчас они считают, 346 00:35:49,397 --> 00:35:52,709 сколько я получу голосов, если меня ранят на задании. 347 00:35:52,734 --> 00:35:54,753 Боже мой. 348 00:35:54,945 --> 00:35:56,212 Да. А ты? 349 00:35:57,656 --> 00:36:00,133 Я своего отца не знаю. 350 00:36:00,158 --> 00:36:03,637 Хотя мне говорили, он был хорошим, пока не ушёл от нас. 351 00:36:04,371 --> 00:36:05,597 Пыталась его найти? 352 00:36:07,374 --> 00:36:11,919 Нет. Нет, он не загадка, которую мне интересно решить. 353 00:36:11,920 --> 00:36:15,649 - Нет? - Мама одна меня вырастила. 354 00:36:15,799 --> 00:36:18,401 Была мне и мамой, и папой, и подругой. 355 00:36:20,679 --> 00:36:22,322 Наверное, гордится тобой. 356 00:36:23,390 --> 00:36:25,450 Да, гордилась. Она умерла. 357 00:36:26,101 --> 00:36:27,243 Мне жаль. 358 00:36:27,435 --> 00:36:30,455 Мне было 18. Меня не было дома, и я была в колледже. 359 00:36:32,232 --> 00:36:35,085 У неё случился нервный срыв. 360 00:36:35,777 --> 00:36:41,591 Словно... Словно она всё время тащила меня на спине, 361 00:36:41,658 --> 00:36:45,595 а когда добралась до финиша, то рухнула. 362 00:36:46,288 --> 00:36:48,306 Потом она постоянно была в больницах. 363 00:36:48,498 --> 00:36:51,685 И думаю, поэтому я стала медсестрой, 364 00:36:51,710 --> 00:36:53,687 чтобы вернуть ей долг. 365 00:36:55,422 --> 00:36:56,523 Но? 366 00:36:57,591 --> 00:36:59,555 Я никогда не ощущала... 367 00:37:00,026 --> 00:37:02,904 себя рядом с ней, ну, в больницах. 368 00:37:03,179 --> 00:37:06,032 И когда из ниоткуда появился тот агент 369 00:37:06,057 --> 00:37:08,998 и спросил, не хочу ли я вступить в ФБР, 370 00:37:09,008 --> 00:37:10,331 то... 371 00:37:13,023 --> 00:37:16,167 Не знаю, будто это она со мной говорила. 372 00:37:18,612 --> 00:37:22,007 Будто говорила, что не хочет видеть меня в больнице. 373 00:37:24,576 --> 00:37:26,761 Боже, звучит слишком мистично, да? 374 00:37:29,205 --> 00:37:30,265 Нет. 375 00:37:38,173 --> 00:37:41,234 Поэт и Ленникс поженятся в течение пяти лет. 376 00:37:43,178 --> 00:37:44,946 Поэт и Ленникс? 377 00:37:49,392 --> 00:37:51,828 - Я принимаю спор, да. - Да ты спятил. 378 00:37:51,853 --> 00:37:54,372 - О да, я принимаю. - Это неизбежно. 379 00:37:54,606 --> 00:37:59,169 Да, но Поэт слишком занята заботой о других, нежели о себе. 380 00:38:01,112 --> 00:38:03,906 Да. Может, ты и прав. 381 00:38:03,907 --> 00:38:06,593 Да, я точно прав. 382 00:38:11,915 --> 00:38:14,517 А ты положила на кого-то глаз? 383 00:38:15,210 --> 00:38:17,062 - Нет. - Никого? 384 00:38:17,963 --> 00:38:19,272 Никого. 385 00:38:28,098 --> 00:38:28,973 Ну а ты? 386 00:38:28,974 --> 00:38:31,451 О нет, нет, я никогда не женюсь. 387 00:38:31,559 --> 00:38:33,536 - Что ты несёшь? - Ни за что. 388 00:38:33,603 --> 00:38:36,322 Я уже давно принял такое решение. Это не моё. 389 00:38:36,347 --> 00:38:38,875 Да ладно. Обычно те, кто так говорит, 390 00:38:38,900 --> 00:38:40,693 первые потом и влюбляются. 391 00:38:40,694 --> 00:38:43,046 Боже, нет, это не я. 392 00:38:43,071 --> 00:38:44,297 Гарантирую. 393 00:38:46,157 --> 00:38:47,467 Ребята. 394 00:38:49,160 --> 00:38:53,098 Спасибо, что пришли. Ленникс, спасибо, что организовал. 395 00:38:54,499 --> 00:38:57,936 Я не умею произносить речи, очевидно. 396 00:38:58,420 --> 00:39:00,814 Поэтому тост: за наш выпуск. 397 00:39:01,006 --> 00:39:02,941 - За наш выпуск. - Будем. 398 00:39:03,049 --> 00:39:05,235 Будем. 399 00:39:05,885 --> 00:39:07,153 Будем. 400 00:39:10,140 --> 00:39:11,658 Почему твоя машина здесь? 401 00:39:13,810 --> 00:39:16,371 Потому что я уехала в Куантико. 402 00:39:18,815 --> 00:39:20,166 Из Калифорнии? 403 00:39:20,692 --> 00:39:21,876 Да, сама. 404 00:39:23,194 --> 00:39:27,423 Ты не хотела, чтобы кто-то видел тебя на автобусе из-за аэропорта? 405 00:39:27,490 --> 00:39:28,591 Нет. 406 00:39:30,160 --> 00:39:32,095 В полётах нет романтики? 407 00:39:32,370 --> 00:39:35,205 - Совсем нет. - Эй. Я вызвал машину. 408 00:39:35,206 --> 00:39:36,623 - Спасибо. - Не за что. 409 00:39:36,624 --> 00:39:37,583 Ты сядешь? 410 00:39:37,584 --> 00:39:38,852 Я поеду с ними. 411 00:39:38,918 --> 00:39:40,627 - Что ты делаешь? - Там мало места. 412 00:39:40,628 --> 00:39:44,065 Нет, в той машине для тебя вообще нет места. 413 00:39:44,382 --> 00:39:45,441 Садись. 414 00:40:00,231 --> 00:40:07,297 ОТЕЛЬ «РЕКА ПОТОМАК» 415 00:40:09,491 --> 00:40:11,910 СВОБОДНО 416 00:41:21,729 --> 00:41:28,794 БУДУЩЕЕ 417 00:41:39,955 --> 00:41:42,224 Слушание судебного комитета Сената. 418 00:41:43,459 --> 00:41:44,746 Директор Майклс, 419 00:41:44,756 --> 00:41:49,064 практически десять лет вы служите директором ФБР. 420 00:41:49,757 --> 00:41:54,486 Вопрос для этого слушания - стоит ли продлять ваш срок службы? 421 00:41:56,346 --> 00:41:59,366 Я наблюдал за одними из самых радикальных перемен 422 00:41:59,391 --> 00:42:01,243 в работе Бюро. 423 00:42:02,061 --> 00:42:06,331 Я внедрил передовые технологии в процесс расследования. 424 00:42:07,608 --> 00:42:09,793 Искусственный интеллект ничего не упускает 425 00:42:09,818 --> 00:42:12,145 и ко всем относится на равных. 426 00:42:12,863 --> 00:42:15,257 И, как следствие, мы все насладились 427 00:42:15,324 --> 00:42:17,801 одним из самых крутых периодов спада криминала 428 00:42:18,410 --> 00:42:20,137 за всю историю страны. 429 00:42:21,789 --> 00:42:25,851 Теперь мы не только одна из величайших стран на Земле, 430 00:42:27,044 --> 00:42:28,687 но ещё и одна из самых безопасных. 431 00:42:29,713 --> 00:42:35,903 Директор, если система так совершенна, то зачем вам ещё пять лет? 432 00:42:36,637 --> 00:42:37,863 Прогресс. 433 00:42:39,515 --> 00:42:41,658 Словно ребёнок, не так ли? 434 00:42:43,310 --> 00:42:45,704 Его надо защищать. 435 00:42:45,813 --> 00:42:49,124 Нужно всегда быть рядом. 436 00:42:50,734 --> 00:42:52,377 Поэтому я здесь. 437 00:42:54,113 --> 00:42:55,547 Рад тебя видеть, Поэт. 438 00:42:55,906 --> 00:42:58,467 - Взаимно. - Почему ты здесь? 439 00:43:00,202 --> 00:43:03,764 Меня отправили арестовать Гарсию, а я не знаю почему. 440 00:43:04,790 --> 00:43:06,475 Я не работала над его делом. 441 00:43:07,501 --> 00:43:09,811 А потом узнала, что это ты приказал. 442 00:43:10,462 --> 00:43:12,648 Верно, я отправил вас с Мёрфи. 443 00:43:13,257 --> 00:43:14,316 Почему? 444 00:43:15,551 --> 00:43:20,197 Амос нездоров, психически и физически. 445 00:43:20,722 --> 00:43:23,992 Он стал очень опасным. 446 00:43:24,810 --> 00:43:27,621 У него есть планы на тебя и на меня. 447 00:43:31,108 --> 00:43:32,251 А где он сейчас? 448 00:43:32,651 --> 00:43:34,086 В том и дело, неизвестно. 449 00:43:36,864 --> 00:43:38,048 За мной следят? 450 00:43:40,117 --> 00:43:42,052 Защищают, Поэт. 451 00:45:24,429 --> 00:45:25,989 Компьютер, включи свет. 452 00:45:27,766 --> 00:45:29,034 Компьютер? 453 00:45:41,238 --> 00:45:43,173 Медленно сними маску. 454 00:45:53,250 --> 00:45:55,143 Так камеры меня не видят. 455 00:45:56,169 --> 00:45:59,564 Амос... Что ты делаешь у меня дома? 456 00:45:59,631 --> 00:46:03,527 И ты была у меня. Я знаю, кем ты была. 457 00:46:03,760 --> 00:46:04,945 И кем стала. 458 00:46:05,304 --> 00:46:06,363 Кем же? 459 00:46:06,430 --> 00:46:09,241 Марионеткой правосудия, которую больше не понимаешь. 460 00:46:13,103 --> 00:46:15,330 Я тебя арестую, но не причиню вреда. 461 00:46:16,231 --> 00:46:19,253 Мы хотели арестовывать преступников за их действия, 462 00:46:19,263 --> 00:46:20,794 а не за мысли. 463 00:46:22,321 --> 00:46:24,923 Эта квартира окружена. 464 00:46:24,990 --> 00:46:26,508 Арест неизбежен. 465 00:46:26,533 --> 00:46:29,970 Лягте лицом в пол и никто вас не тронет. 466 00:46:30,037 --> 00:46:31,138 Они следят. 467 00:46:32,122 --> 00:46:34,015 Эта квартира окружена. 468 00:46:35,000 --> 00:46:36,977 - Это Бюро. - Удачи. 469 00:46:37,794 --> 00:46:39,271 Амос, опусти пушку. 470 00:46:39,880 --> 00:46:40,856 ФБР! 471 00:46:40,964 --> 00:46:42,983 На пол! Живо на пол! 472 00:46:43,675 --> 00:46:44,860 Оружие! Оружие! 473 00:46:46,803 --> 00:46:47,946 Прикрой! 474 00:47:10,077 --> 00:47:13,638 Он был здесь пять минут и должен был что-то сказать. 475 00:47:14,164 --> 00:47:15,348 Что он сказал? 476 00:47:18,877 --> 00:47:20,395 Ничего вменяемого. 42774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.