All language subtitles for Caprice 1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:38,512 --> 00:04:40,377 Mademoiselle? This way, please. 2 00:05:06,072 --> 00:05:08,006 Pardon me, mademoiselle... 3 00:05:08,074 --> 00:05:11,976 but I notice you are doing the New York News crossword puzzle. 4 00:05:12,045 --> 00:05:17,915 Would you know 14-down, a five-letter word meaning "compensation for services"? 5 00:05:17,984 --> 00:05:20,009 The word is "money." 6 00:05:20,086 --> 00:05:23,021 Yeah, of course. How stupid of me. 7 00:05:23,089 --> 00:05:25,922 And it's not 14-down. It's 23-across. 8 00:05:25,992 --> 00:05:28,552 Yeah, of course. May I join you? 9 00:05:59,125 --> 00:06:01,059 Take off your trousers. 10 00:06:02,462 --> 00:06:04,396 What do you mean? 11 00:06:04,464 --> 00:06:06,762 I must be sure you don't follow me. 12 00:06:06,833 --> 00:06:09,927 Trousers, or no deal. 13 00:06:59,352 --> 00:07:01,513 Uh, would you have these pressed, please? 14 00:07:01,588 --> 00:07:03,579 Thank you very much. 15 00:07:10,497 --> 00:07:12,624 Miss Foster? 16 00:07:12,699 --> 00:07:14,826 Inspector Kapinsky, French Sûreté. 17 00:07:14,901 --> 00:07:16,835 You are under arrest. 18 00:07:53,573 --> 00:07:56,007 - Afternoon, Sir Jason. - Cutter. 19 00:07:56,076 --> 00:07:59,011 Well, we caught her, red-handed and flat-footed. 20 00:07:59,079 --> 00:08:00,944 Yes, I still can't believe it. 21 00:08:01,014 --> 00:08:03,608 Patricia Foster, one of my most trusted employees. 22 00:08:03,683 --> 00:08:08,211 - How did it happen? - Well, I got the tip that she had some information to sell. 23 00:08:08,288 --> 00:08:11,223 I called the Sûreté. They arranged the Eiffel Tower rendezvous. 24 00:08:11,291 --> 00:08:14,385 - It was really quite simple. - Well, I appreciate it, Cutter. I appreciate it. 25 00:08:14,461 --> 00:08:17,396 But I still don't understand it. Why did she do it? 26 00:08:17,464 --> 00:08:19,898 It couldn't have been for money. 27 00:08:19,966 --> 00:08:23,026 What, in heaven's name, was the reason then, Patricia? 28 00:08:24,704 --> 00:08:28,140 Don't just stand there. Don't you realize the enormity of your crime? 29 00:08:28,208 --> 00:08:32,144 You were caught in the act of trying to sell the top secret plans... 30 00:08:32,212 --> 00:08:34,908 for our new roll-on underarm deodorant. 31 00:08:40,587 --> 00:08:44,114 I want this woman prosecuted to the fullest extent of the law. 32 00:08:44,190 --> 00:08:46,124 Sir Jason, one moment, please! 33 00:08:46,192 --> 00:08:50,128 - I want her put away for 20 years! - Sir Jason, you don't understand. 34 00:08:50,196 --> 00:08:53,324 Uh, Sir Jason, it is most unfortunate... 35 00:08:53,400 --> 00:08:55,334 but here in France... 36 00:08:55,402 --> 00:08:57,336 industrial espionage is not a felony. 37 00:08:57,404 --> 00:09:00,339 You can only prosecute for simple robbery... 38 00:09:00,407 --> 00:09:03,274 and the maximum sentence is only five years. 39 00:09:03,343 --> 00:09:06,744 - She should be put away for 10 years, at least. - Sir Jason, permit me. 40 00:09:06,813 --> 00:09:09,976 If you prosecute, there might be adverse publicity. 41 00:09:10,050 --> 00:09:13,645 The idea of cloak-and-dagger spies stealing underarm deodorants... 42 00:09:13,720 --> 00:09:16,154 could strike the public as pretty silly. 43 00:09:16,222 --> 00:09:19,350 I mean, our companies could be laughed out of business. 44 00:09:23,063 --> 00:09:25,497 Miss Foster, you don't deserve it... 45 00:09:25,565 --> 00:09:27,624 but Mr Cutter here 46 00:09:27,700 --> 00:09:31,136 has prevailed on me not to prosecute. 47 00:09:31,204 --> 00:09:34,139 Good business practice forces me to yield to his argument. 48 00:09:34,207 --> 00:09:37,699 However, your contract with Femina Cosmetics is canceled. 49 00:09:37,777 --> 00:09:40,871 Beyond that, I intend to see to it personally... 50 00:09:40,947 --> 00:09:44,940 that no other cosmetic firm in Europe ever engages you. 51 00:09:45,018 --> 00:09:48,181 You have been a great disappointment to me, Patricia. 52 00:10:06,773 --> 00:10:09,708 Hello there. Free taxi, Miss, uh— 53 00:10:09,776 --> 00:10:12,643 Best deal in Paris Free taxi on a rainy night 54 00:10:14,547 --> 00:10:16,481 Refreshments en route. 55 00:10:16,549 --> 00:10:18,881 Napa, Sonoma, Mendocino. 56 00:10:18,952 --> 00:10:22,012 Comes in blanc and rouge That means white and red. 57 00:10:22,088 --> 00:10:25,580 1967 was a great year for the Californian grape 58 00:10:32,365 --> 00:10:34,526 Wait a minute. Let me introduce myself. 59 00:10:34,601 --> 00:10:37,536 - I am Christopher White. - Take your hand off my arm. 60 00:10:37,604 --> 00:10:40,539 I consider your attitude toward this wine as being absolutely un-American. 61 00:10:40,607 --> 00:10:43,599 I said take our hand off my arm! 62 00:11:02,662 --> 00:11:04,596 What are you doing here? 63 00:11:04,664 --> 00:11:06,598 Where's Christopher? 64 00:11:06,666 --> 00:11:10,102 - He's amongst the flowers. - Amongst the flowers? I sent him to pick you up! 65 00:11:10,170 --> 00:11:14,106 Oh, that's okay. We'll go to the airport and meet him there. Our plane leaves in a half hour. 66 00:11:14,174 --> 00:11:16,608 If another man takes my arm, I swear I'll— 67 00:11:16,676 --> 00:11:20,112 I am not going to the airport. I am going upstairs to bed. Do you understand that? 68 00:11:20,180 --> 00:11:23,115 And I doubt if you'll get a big mention in my prayers tonight. 69 00:11:23,183 --> 00:11:26,619 But there's nothing up there. I had all your clothes, your personal things moved out. 70 00:11:26,686 --> 00:11:28,620 They're down at the airport. 71 00:11:28,688 --> 00:11:30,622 You did what? 72 00:11:30,690 --> 00:11:33,625 How dare you go into my apartment like that? 73 00:11:33,693 --> 00:11:36,628 I'm going to call the police. What are you doing? 74 00:11:36,696 --> 00:11:40,291 Mustn't be unkind to Mr. Cutter. In we go. Watch the head. 75 00:11:41,334 --> 00:11:43,268 Let me out of here! 76 00:11:43,336 --> 00:11:46,271 If you're not nice, you may end up in the Bastille. 77 00:11:46,339 --> 00:11:49,069 For what? An underarm deodorant. 78 00:11:49,142 --> 00:11:53,238 Well, in some places, stealing an underarm deodorant is considered a capital offense. 79 00:11:53,313 --> 00:11:56,749 You were sabotaging the national armpit. 80 00:11:58,318 --> 00:12:01,185 I'm the spy who came in from the cold cream. 81 00:12:01,254 --> 00:12:03,688 I told you the reason for my interest. 82 00:12:03,756 --> 00:12:06,691 You need employment. I'm offering you employment. 83 00:12:06,759 --> 00:12:08,989 You were Sir Jason's top industrial designer. 84 00:12:09,062 --> 00:12:12,259 I'm offering you a job in the same capacity. 85 00:12:12,332 --> 00:12:14,596 Of course, at an increase in salary. 86 00:12:14,667 --> 00:12:17,602 I don't think the old boy was paying you enough. 87 00:12:17,670 --> 00:12:22,266 Mr. Cutter, Sir Jason said he was going to keep me from working. 88 00:12:22,342 --> 00:12:26,472 In Europe. He can't stop you from working for me in the States. 89 00:12:26,546 --> 00:12:28,537 Is it a deal? 90 00:12:31,851 --> 00:12:33,785 With one stipulation. 91 00:12:33,853 --> 00:12:38,347 - I will not divulge any of Sir Jason's plans. - Well, of course not. 92 00:12:38,424 --> 00:12:42,360 I wouldn't consider giving you a job if I thought you couldn't be trusted. 93 00:12:42,428 --> 00:12:45,261 Thank you very much. 94 00:12:45,331 --> 00:12:47,356 Well, welcome aboard. 95 00:12:47,433 --> 00:12:50,630 - My name is Christopher White. - How do you do? 96 00:13:35,782 --> 00:13:37,909 Look who's come back to Mother. 97 00:13:37,984 --> 00:13:40,350 Hi, baby How was the trip? 98 00:13:40,420 --> 00:13:42,411 Hi, Chris! 99 00:13:42,488 --> 00:13:44,854 I've been waiting for you. 100 00:13:44,924 --> 00:13:46,858 Nice to see you all again. 101 00:13:46,926 --> 00:13:50,191 - I've known them for years. They started in detergents. - Oh, really? 102 00:14:11,317 --> 00:14:14,753 You see, once you've seen one studio, you've seen them all. 103 00:14:14,821 --> 00:14:17,312 I wouldn't miss it for the worid! 104 00:14:18,825 --> 00:14:21,760 Whee! And you wanted to pass this up? 105 00:14:21,828 --> 00:14:24,922 - You must be tired. - I've got to pace myself. It's only Tuesday. 106 00:14:34,006 --> 00:14:37,373 Missed you mucho, tall one. 107 00:14:42,515 --> 00:14:45,678 Hi, stranger. Welcome back. 108 00:14:49,689 --> 00:14:51,987 Hi, team. Don't over-train. 109 00:14:52,058 --> 00:14:54,549 She used to model tractors in Budapest. 110 00:14:54,627 --> 00:14:57,562 She defected, but she makes a— Excuse me. 111 00:14:57,630 --> 00:15:00,394 - She makes an excellent goulash. - Oh, really? 112 00:15:00,466 --> 00:15:03,333 - What do the other two do? I mean, make? - Let's go for a take! 113 00:15:03,403 --> 00:15:06,338 Hello, Shamroy. I'd like you to meet Miss Foster. 114 00:15:06,406 --> 00:15:08,806 - How do you do? - Eye shadow or lipstick? 115 00:15:08,875 --> 00:15:11,207 Our new industrial designer. 116 00:15:11,277 --> 00:15:13,768 - What a waste of talent. - Thank you. 117 00:15:13,846 --> 00:15:15,905 Okay, Mandy, we're ready for you! 118 00:15:15,982 --> 00:15:17,973 Comingl 119 00:15:37,804 --> 00:15:40,170 Okay, quiet, please! 120 00:15:40,239 --> 00:15:43,037 - Quiet! - Okay, we're readyl Turn 'em! 121 00:15:43,109 --> 00:15:46,101 Take one, May Fortune Dusting Powder commercial. 122 00:15:51,184 --> 00:15:53,118 Oh, my! 123 00:15:53,186 --> 00:15:55,620 And how do we like our little pad? 124 00:15:55,688 --> 00:15:58,282 Oh, it's marvelous, Christopher. 125 00:15:58,357 --> 00:16:01,224 Oh, I won't want to work. I'll tell you that much. 126 00:16:01,294 --> 00:16:04,229 Oh, you'll adjust. It's nice to see you smile again. 127 00:16:04,297 --> 00:16:07,232 For a while back there, I thought that you were rather unhappy. 128 00:16:07,300 --> 00:16:09,234 Unhappy? When? 129 00:16:09,302 --> 00:16:12,237 When you saw the brunette with the dusting powder... 130 00:16:12,305 --> 00:16:14,739 I thought you might have known her. 131 00:16:14,807 --> 00:16:17,742 The brunette with the dusting pow— Oh, you mean the model? 132 00:16:17,810 --> 00:16:20,404 Oh, no. No, I didn't know her. 133 00:16:20,480 --> 00:16:22,744 I think I'm just tired. 134 00:16:22,815 --> 00:16:26,751 - I haven't adjusted to the time change yet. - Jet lag. Neither have I. 135 00:16:26,819 --> 00:16:29,754 - Besides, it's midnight in Paris. - Is it really? 136 00:16:29,822 --> 00:16:32,757 - Yes. You'll feel better when you've had some food. - What are you doing? 137 00:16:32,825 --> 00:16:35,555 I know a little bistro. The chef is a great friend of mine. 138 00:16:35,628 --> 00:16:38,358 I love your bistro. 139 00:16:38,431 --> 00:16:40,797 Oh, and the chef— Oh! 140 00:16:40,867 --> 00:16:43,734 Considering I learned to cook on a cricket scholarship— 141 00:16:45,805 --> 00:16:48,239 For an Englishman, you make a good brew. 142 00:16:48,307 --> 00:16:52,209 Well, to Lady Bird. 143 00:16:52,278 --> 00:16:54,212 Oh! 144 00:16:54,280 --> 00:16:56,475 Thank you. 145 00:16:56,549 --> 00:16:59,643 To Grandpa Bird. 146 00:17:10,139 --> 00:17:12,073 Christopher, it's none of my business... 147 00:17:12,141 --> 00:17:15,076 but the phone has rung eight times during dinner— 148 00:17:15,144 --> 00:17:18,636 - And I haven't answered it. - Yes! I mean, no! 149 00:17:18,714 --> 00:17:21,649 I see. You don't want me to spend the evening talking to other people... 150 00:17:21,717 --> 00:17:24,015 when I could be talking to you. 151 00:17:24,086 --> 00:17:28,022 You see, when I'm out with a woman, she has my complete attention. 152 00:17:28,090 --> 00:17:31,184 - Your complete attention. - Complete. 153 00:17:32,528 --> 00:17:35,463 - How do you ever get anything done? - Done? 154 00:17:35,531 --> 00:17:40,298 Mmm. I mean, giving all your women such complete attention. 155 00:17:40,369 --> 00:17:43,805 You certainly can't find much time for anything else, can you? 156 00:17:43,872 --> 00:17:45,806 Hmm. You mean the models? 157 00:17:45,874 --> 00:17:48,843 They're just friendly. 158 00:17:48,911 --> 00:17:50,845 I didn't say they weren't. 159 00:17:50,913 --> 00:17:53,848 To be honest, it is rather easy for an Englishman in this country. 160 00:17:53,916 --> 00:17:56,441 It seems that most American giris like Englishmen 161 00:17:56,518 --> 00:17:57,883 Mmm? 162 00:17:57,953 --> 00:18:02,049 They see Sir Laurence's movies on the late show, they play the Beatle records... 163 00:18:02,124 --> 00:18:05,150 and they think that all Englishmen are as charming as they are. 164 00:18:05,227 --> 00:18:08,458 Except smart giris like you, of course. 165 00:18:10,966 --> 00:18:14,231 It so happens I find you very charming. 166 00:18:14,303 --> 00:18:18,205 Tell me something. In Paris, why did you try to pick me up? 167 00:18:18,273 --> 00:18:20,264 Hmm? 168 00:18:25,414 --> 00:18:27,405 Well, you see... 169 00:18:29,685 --> 00:18:32,552 I have this little problem. 170 00:18:32,621 --> 00:18:35,715 That's why I tried to make it with a perfect stranger. 171 00:18:35,791 --> 00:18:38,726 I'm as insecure as any civilized man. 172 00:18:41,330 --> 00:18:44,629 Look, I don't know about you, but that phone is making me very nervous. 173 00:18:44,700 --> 00:18:47,134 It is also making me nervous. 174 00:18:47,202 --> 00:18:50,569 Let me take you away from all this. I have a room without a phone where I study. 175 00:18:55,678 --> 00:18:57,612 You're kidding. 176 00:19:02,051 --> 00:19:05,680 - Does it swing? - It's a swinging bed. 177 00:19:05,754 --> 00:19:07,619 I believe it 178 00:19:09,491 --> 00:19:11,618 Try it. Come along. 179 00:19:11,694 --> 00:19:13,628 - What are you doing? - Relax. Relax. 180 00:19:13,696 --> 00:19:16,631 Now—You just wait a minute there. 181 00:19:16,699 --> 00:19:19,634 Now, just try it. It's nice and comfortable. 182 00:19:19,702 --> 00:19:22,637 Christopher, you're rushing me. 183 00:19:22,705 --> 00:19:24,969 I always wait at least an hour after eating. 184 00:19:25,040 --> 00:19:27,634 I saw you stifle three yawns during dinner. 185 00:19:27,710 --> 00:19:29,803 Remember, it's dawn in Paris now. 186 00:19:29,878 --> 00:19:33,905 So come along, don't fight it. Just relax. Relax. 187 00:19:56,205 --> 00:19:58,298 Is it dawn in Paris? 188 00:20:00,109 --> 00:20:02,475 - Christopher? - Mmm? 189 00:20:02,544 --> 00:20:05,479 Did you ever go to Les Halles for onion soup 190 00:20:05,547 --> 00:20:08,880 and eat with the truck drivers just as the sun was breaking through? 191 00:20:10,919 --> 00:20:13,581 I was one of the truck drivers. 192 00:20:13,655 --> 00:20:16,522 Sure you were 193 00:20:16,592 --> 00:20:19,527 You know, I have a feeling that you don't quite trust me. 194 00:20:19,595 --> 00:20:23,258 You're right. But I trust Sir Laurence. 195 00:20:23,332 --> 00:20:27,359 To be or not to be? That is the question— 196 00:20:27,436 --> 00:20:32,601 Whether it is nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune— 197 00:20:32,674 --> 00:20:34,665 That's very good! 198 00:20:35,844 --> 00:20:38,938 Or to take arms against a sea of troubles... 199 00:20:39,014 --> 00:20:41,608 and by opposing end them. 200 00:20:41,683 --> 00:20:43,617 I'm enjoying your performance, Richard... 201 00:20:43,685 --> 00:20:45,619 but, oh, it's late. 202 00:20:45,687 --> 00:20:48,520 Uh, to die, to sleep... 203 00:20:48,590 --> 00:20:51,923 to sleep no more... 204 00:20:51,994 --> 00:20:53,928 perchance to dream. 205 00:20:53,996 --> 00:20:57,124 Ay, there's the rub. 206 00:21:05,674 --> 00:21:08,609 For in that sleep of death, what dreams may come... 207 00:21:08,677 --> 00:21:11,612 when we have shuffled off this mortal coil... 208 00:21:11,680 --> 00:21:14,615 must give us pause. 209 00:21:22,758 --> 00:21:25,693 I'm going to ask you questions, and you will answer them truthfully. 210 00:21:25,761 --> 00:21:28,161 Won't you, Patricia? 211 00:21:28,230 --> 00:21:31,324 When you worked as a trusted assistant to Sir Jason... 212 00:21:31,400 --> 00:21:34,301 you had full knowledge of all plans and production secrets... 213 00:21:34,369 --> 00:21:36,360 hadn't you, Patricia? 214 00:21:38,340 --> 00:21:42,743 Is it not true that Femina Cosmetics contemplate putting a new glamour wig on the market? 215 00:21:42,811 --> 00:21:44,745 Yes. 216 00:21:44,813 --> 00:21:47,748 What prompted Sir Jason to go into the glamour wig field? 217 00:21:49,818 --> 00:21:52,184 The development of a new formula. 218 00:21:52,254 --> 00:21:54,779 What does the formula do? 219 00:21:54,857 --> 00:21:58,122 Formula 4X361... 220 00:21:58,193 --> 00:22:00,753 changes the consistency... 221 00:22:00,829 --> 00:22:04,026 of inexpensive animal hair... 222 00:22:04,099 --> 00:22:09,162 to the consistency of the finest human hair. 223 00:22:09,238 --> 00:22:12,002 What does the formula consist of? 224 00:22:13,842 --> 00:22:17,801 Formula 4X361... 225 00:22:18,947 --> 00:22:21,438 is a lanolin-based preparation. 226 00:22:21,516 --> 00:22:24,781 First, the cholesterol compounds... 227 00:22:25,954 --> 00:22:28,286 are treated with a weak solution... 228 00:22:28,357 --> 00:22:31,258 of alkali and emulsion. 229 00:22:33,629 --> 00:22:35,563 Well, that's it, Mr. Cutter? 230 00:22:35,631 --> 00:22:37,895 Man, I'll say that's it. 231 00:22:37,966 --> 00:22:39,900 Well, you have an assignment, White. 232 00:22:39,968 --> 00:22:41,959 I want you to stay with Operation Foster. 233 00:22:42,037 --> 00:22:44,267 I want you to be her friend, her pal, her buddy. 234 00:22:44,339 --> 00:22:46,671 Wine her, dine her, be her lover. 235 00:22:49,011 --> 00:22:52,845 Oh, the fun I could have if I were only working for me. 236 00:23:08,063 --> 00:23:09,928 Good morning, my dear. 237 00:23:09,998 --> 00:23:12,023 Good morning! 238 00:23:12,100 --> 00:23:17,367 Sir Jason, you didn't tell me you had a 707 super jet private office 239 00:23:17,439 --> 00:23:19,373 It's only a charter. 240 00:23:19,441 --> 00:23:22,877 Besides, it's the only place I could find to conduct business in private. 241 00:23:22,945 --> 00:23:26,039 Of course, there are those who think I'm a little theatrical. 242 00:23:26,114 --> 00:23:29,777 They're jealous because your theatrics are successful. 243 00:23:29,851 --> 00:23:31,910 - Then you have the job with Cutter? - Yes. 244 00:23:31,987 --> 00:23:33,921 Good. I knew he'd tumble for it. 245 00:23:33,989 --> 00:23:35,923 We're all set. 246 00:23:35,991 --> 00:23:38,585 When I go to the movies, I go all out. 247 00:23:38,660 --> 00:23:40,594 Movies? Oh, no, thank you. 248 00:23:40,662 --> 00:23:43,995 I've just had a big breakfast and an even bigger line... 249 00:23:44,066 --> 00:23:46,261 served to me by Mr. Cutter's assistant. 250 00:23:46,335 --> 00:23:49,270 Yes, Christopher White is rather good at that sort of thing. 251 00:23:49,338 --> 00:23:51,272 Mmm. 252 00:23:51,340 --> 00:23:54,935 Now you're going to see the biggest advance in the cosmetic industry. 253 00:23:58,613 --> 00:24:00,638 Forgive the poor film quality 254 00:24:00,716 --> 00:24:03,981 My cameramen were hiding behind some rocks at Malibu 255 00:24:07,923 --> 00:24:10,050 Now, watch this 256 00:24:10,125 --> 00:24:13,060 And remember, this is happening in salt water. 257 00:24:13,128 --> 00:24:15,892 There! Have you ever seen anything like that? 258 00:24:15,964 --> 00:24:17,591 Never! 259 00:24:17,666 --> 00:24:20,601 She came out of the water, and her hair was dry. 260 00:24:20,669 --> 00:24:22,694 Watch closely 261 00:24:31,413 --> 00:24:34,644 - Well, it has to be one of your new wigs. - It's not a wig. 262 00:24:34,716 --> 00:24:37,276 - It's a new hair spray. - A hair spray? 263 00:24:37,352 --> 00:24:39,286 A water-repellant hair spray 264 00:24:39,354 --> 00:24:42,289 Which means that when a girl sets her hair... 265 00:24:42,357 --> 00:24:45,622 it's going to stay like that come rain, sleet, snow or any other act of God. 266 00:24:45,694 --> 00:24:47,821 Really? It's just fantastic! 267 00:24:47,896 --> 00:24:50,160 Fantastic. 268 00:24:50,232 --> 00:24:54,498 But, unfortunately, a development of the May Fortune Company. 269 00:24:54,569 --> 00:24:58,665 Which means that once it's put on the market, all existing hair sprays will be obsolete. 270 00:24:58,740 --> 00:25:01,607 That's why I had to put you through those elaborate machinations... 271 00:25:01,676 --> 00:25:03,610 to get you inside their plant. 272 00:25:03,678 --> 00:25:06,806 I must have that formula, or at least a lock of that Chinese girl's hair. 273 00:25:06,882 --> 00:25:08,816 We can make it out from that 274 00:25:08,884 --> 00:25:12,980 Now you'll have access to every part of the May Fortune plant. 275 00:25:13,055 --> 00:25:15,853 That man you saw wearing the cap? 276 00:25:15,924 --> 00:25:18,757 He's the inventor, Dr. Stuart Clancy. 277 00:25:18,827 --> 00:25:21,887 He's their chief cosmetic chemist. Here's his dossier. 278 00:25:21,963 --> 00:25:25,296 I want you to get to know him well. 279 00:25:26,601 --> 00:25:28,535 Bring me that formula... 280 00:25:28,603 --> 00:25:32,266 and you shall receive a bonus that you can retire on. 281 00:25:32,340 --> 00:25:35,673 Okay. I just hope I don't crack. 282 00:25:35,744 --> 00:25:38,008 You won't. 283 00:25:38,080 --> 00:25:42,847 Well, if I do, you can name a freckle remover after me. 284 00:26:10,011 --> 00:26:11,945 Good morning. 285 00:26:12,013 --> 00:26:15,210 For me? Oh, how sweet! 286 00:26:15,283 --> 00:26:17,217 And you've kept them in water! 287 00:26:17,285 --> 00:26:19,845 Thank you, Christopher. 288 00:26:19,921 --> 00:26:23,379 Really, it was very thoughtful of you. Really it was. 289 00:26:23,458 --> 00:26:27,121 And I am sorry that you can't stay, but feel free to call anytime. 290 00:26:54,422 --> 00:26:56,413 Whew! 291 00:27:09,538 --> 00:27:11,472 But, Dr. Clancy, is it really safe... 292 00:27:11,540 --> 00:27:14,475 to keep your secret formulas in that index file? 293 00:27:14,543 --> 00:27:17,478 - I should think that a steel vault would— - I think it's safe. 294 00:27:17,546 --> 00:27:19,480 Walk in there once, Miss Foster. 295 00:27:19,548 --> 00:27:22,142 - What do you mean? - Go ahead. 296 00:27:22,217 --> 00:27:24,208 - Just walk in here? - Uh-huh. 297 00:27:26,888 --> 00:27:30,324 Ohh! What on— 298 00:27:30,392 --> 00:27:32,826 I hope it didn't frighten you, Miss Foster. 299 00:27:32,894 --> 00:27:35,328 Well, I may faint, but I think I'll live. 300 00:27:35,397 --> 00:27:37,831 When anyone gets within three feet of the index... 301 00:27:37,899 --> 00:27:39,833 they break an electronic beam... 302 00:27:39,901 --> 00:27:42,392 which causes the door to come down. 303 00:27:44,406 --> 00:27:48,001 And if anyone should invent an electronic can opener... 304 00:27:48,076 --> 00:27:50,010 and steal this work sheet... 305 00:27:50,078 --> 00:27:53,013 of a new face cream we're bringing out next year... 306 00:27:53,081 --> 00:27:55,515 it still wouldn't be much help to them, would it? 307 00:27:55,584 --> 00:27:59,179 Oh. Electronic ciphers. No, it wouldn't, not without the electronic decoder. 308 00:27:59,254 --> 00:28:02,280 Which is kept under guard in another building. 309 00:28:02,357 --> 00:28:04,291 - You're kidding. - No, no, no. 310 00:28:04,359 --> 00:28:06,793 You can see why my secrets remain secrets. 311 00:28:06,861 --> 00:28:09,386 Indeed I can, Dr. Clancy. 312 00:28:13,535 --> 00:28:15,662 You know, it's really kind of funny. 313 00:28:15,737 --> 00:28:17,671 What's funny, Miss Foster? 314 00:28:17,739 --> 00:28:20,674 Well, that steel door slamming down in there... 315 00:28:20,742 --> 00:28:23,176 and the electronic ciphers... 316 00:28:23,245 --> 00:28:26,646 and the electronic decoder being guarded in another building. 317 00:28:26,715 --> 00:28:30,651 All of these things guarding an insignificant thing like a face cream. 318 00:28:30,719 --> 00:28:33,153 You have to admit that's pretty funny. Right? 319 00:28:33,221 --> 00:28:35,655 - Insignificant? - Well, yeah. 320 00:28:35,724 --> 00:28:38,659 The way your formulas are being guarded... 321 00:28:38,727 --> 00:28:42,163 you'd think that you had invented a sort of miracle drug. 322 00:28:42,230 --> 00:28:45,165 My cosmetics are miracles. 323 00:28:45,233 --> 00:28:47,224 Come in, Miss Foster. 324 00:28:50,238 --> 00:28:53,833 Sit down. Here. Here. Over here. 325 00:28:53,908 --> 00:28:58,345 Sit where the genius sits when he creates his "insignificant" miracles. 326 00:28:58,413 --> 00:29:00,938 - Oh, Dr. Clancy, l— - Oh, never mind. Here. 327 00:29:01,016 --> 00:29:03,007 Sit back. Sit back. Relax. 328 00:29:12,661 --> 00:29:15,596 You would think they were miracle drugs if they didn't exist. 329 00:29:15,664 --> 00:29:18,758 Here we have a woman who believes my cosmetics are miracles! 330 00:29:18,833 --> 00:29:22,564 Look at what her husband has the privilege of waking up beside every morning 331 00:29:22,637 --> 00:29:25,470 Do you wonder that his secretary looks good to him? 332 00:29:25,540 --> 00:29:29,306 Hell, Miss Foster, the bus driver would look good to him after that! 333 00:29:29,377 --> 00:29:32,312 Women like that make a man want to end his life— Bang! Bang! 334 00:29:32,380 --> 00:29:34,974 You get the idea, Miss Foster? Bang! Bang! 335 00:29:35,050 --> 00:29:36,984 Oh, yes, Dr. Clancy. Bang! Bang! 336 00:29:37,052 --> 00:29:39,646 Now watch the miracle I've created around her eyes. 337 00:29:39,721 --> 00:29:42,656 Dr. Clancy, thank you, but I do have to— 338 00:29:42,724 --> 00:29:45,522 When I have finished, Miss Foster! Sit down! 339 00:29:47,662 --> 00:29:49,687 - Well— - Sit down! 340 00:29:53,568 --> 00:29:56,332 How's that for eyes, Miss Foster? 341 00:29:56,404 --> 00:29:58,599 Now, for those pale, cracked lips. 342 00:29:58,673 --> 00:30:01,608 Her husband can't wait to get back home after a hard day 343 00:30:01,676 --> 00:30:03,473 and cover them with kisses 344 00:30:03,545 --> 00:30:06,480 Damn it, Miss Foster, he'd rather kiss the bus driver! 345 00:30:06,548 --> 00:30:08,812 Voilà! 346 00:30:08,883 --> 00:30:12,182 Hmm. If this keeps up, her husband won't want to leave for work in the morning. 347 00:30:12,253 --> 00:30:14,084 Eh, Miss Foster? 348 00:30:15,824 --> 00:30:18,588 Then, with my depilatory cream, I removed her mustache... 349 00:30:18,660 --> 00:30:20,594 and the hair from her cheeks 350 00:30:20,662 --> 00:30:24,098 changed her skin from leather back to skin again, shampooed her hair 351 00:30:24,165 --> 00:30:27,032 and, as a final touch, perfumed her all over. 352 00:30:28,036 --> 00:30:30,197 And, as they say... 353 00:30:30,271 --> 00:30:32,205 before and after. 354 00:30:32,273 --> 00:30:33,672 She's beautiful. 355 00:30:33,742 --> 00:30:37,542 Now, think of the future, Miss Foster... 356 00:30:37,612 --> 00:30:40,046 when I can give women a permanent makeup... 357 00:30:40,115 --> 00:30:42,379 a new face that cannot be wiped off... 358 00:30:42,450 --> 00:30:44,384 a lifetime beauty mask. 359 00:30:44,452 --> 00:30:48,047 That, Miss Foster, is why I take precautions and guard my future plans. 360 00:30:48,123 --> 00:30:50,785 I don't want anyone stealing them! 361 00:30:50,859 --> 00:30:53,293 Dr Clancy, I really do understand 362 00:30:53,361 --> 00:30:56,296 and I want you to know that I find it incredible... 363 00:30:56,364 --> 00:30:59,128 that one person could create all those remarkable preparations. 364 00:30:59,200 --> 00:31:01,361 Thank you very much. 365 00:31:02,570 --> 00:31:05,004 Who finds it incredible? 366 00:31:05,073 --> 00:31:07,007 I fi— I do. 367 00:31:07,075 --> 00:31:10,511 You said it's incredible that only one person is responsible for these products. 368 00:31:10,578 --> 00:31:13,513 Are you insinuating that it's not so? 369 00:31:13,581 --> 00:31:15,515 Of course not, Dr. — 370 00:31:15,583 --> 00:31:19,019 Is that what Cutter thinks? Is that what he wants you to find out? 371 00:31:19,087 --> 00:31:22,022 That's why you've been asking me all these questions today. 372 00:31:22,090 --> 00:31:24,524 Matt Cutter sent you to spy on me. Didn't he? 373 00:31:24,592 --> 00:31:27,026 Dr. Clancy, that's ridiculous! 374 00:31:27,095 --> 00:31:30,030 I'm just here to orient myself to— 375 00:31:30,098 --> 00:31:33,556 - Dr Clancy, are you all right? - What? 376 00:31:33,635 --> 00:31:36,570 Oh. Oh, Su. Yes. 377 00:31:36,638 --> 00:31:39,903 - Well, then open the door. - My secretary. 378 00:31:39,974 --> 00:31:41,908 She'll hate you for upsetting me. 379 00:31:41,976 --> 00:31:43,967 Hide. Hide. 380 00:31:48,583 --> 00:31:50,517 What's the matter with you? 381 00:31:50,585 --> 00:31:54,043 - Nothing I'm all right - You don't look all right. 382 00:31:54,122 --> 00:31:57,057 You're going to take one of your pills, and that's that 383 00:31:57,125 --> 00:32:00,720 - What was it that got you all upset again? - Uh, nothing. Nothing. 384 00:32:00,795 --> 00:32:04,231 What you need is a little vacation Why don't you go away? 385 00:32:04,299 --> 00:32:06,267 What I need is to be left alone. 386 00:32:07,969 --> 00:32:09,903 Oh. 387 00:32:09,971 --> 00:32:12,269 - You scared me. - Is something wrong? 388 00:32:12,340 --> 00:32:15,434 - No, I'm fine, thank you. - I've been looking all over for you. 389 00:32:15,510 --> 00:32:17,444 - Have you? - Mm-hmm. 390 00:32:17,512 --> 00:32:22,176 Well, you probably didn't recognize me without my bathrobe. 391 00:32:22,250 --> 00:32:26,186 By the way, your flowers are doing very nicely. I'm sorry about all that water. 392 00:32:26,254 --> 00:32:29,746 I'll accept your profuse apologies over lunch. 393 00:32:31,726 --> 00:32:35,662 Oh, lu— Oh, um, I'm sorry, Christopher. I made an appointment. 394 00:32:35,730 --> 00:32:38,563 Uh, dinner, then? 395 00:32:38,633 --> 00:32:41,295 I'd love it. Uh-huh. What time? 396 00:32:41,369 --> 00:32:43,303 About 8:00? 397 00:32:43,371 --> 00:32:46,670 - Good. See you then. Bye-bye. - Okay. Bye-bye. 398 00:32:46,741 --> 00:32:48,675 I got the whole day off. 399 00:32:48,743 --> 00:32:51,405 Oh, Su, that's great. How groovy. 400 00:32:51,479 --> 00:32:53,470 I just can't wait to get in the pool. 401 00:32:53,548 --> 00:32:55,675 - If I could only get one day off. - Me too. 402 00:32:55,750 --> 00:32:57,684 Your boss is getting married, isn't he? 403 00:32:57,752 --> 00:33:00,016 Yeah— Oh, you should see this woman. 404 00:33:00,088 --> 00:33:02,318 - The redheaded one? - Well, if you call that red. 405 00:33:02,390 --> 00:33:04,324 There's black roots that deep. 406 00:33:04,392 --> 00:33:07,327 - Oh, I know what you mean. - Oh, what a drag. 407 00:33:16,988 --> 00:33:20,355 - I know somebody who's really good for you. - Who? 408 00:33:22,460 --> 00:33:26,487 - Okay. I was supposed to go. - What happened? 409 00:33:26,564 --> 00:33:28,555 Three kids and a wife. 410 00:34:38,736 --> 00:34:41,330 That's it! 411 00:34:41,405 --> 00:34:44,499 Hey! You wanna come out, Tiny? 412 00:34:44,575 --> 00:34:47,601 Tiny? 413 00:35:02,293 --> 00:35:05,956 Hi. It's me. 414 00:35:06,030 --> 00:35:08,396 I can make it tonight. 415 00:35:08,466 --> 00:35:10,400 Oh, don't worry about him 416 00:35:10,468 --> 00:35:13,369 9:00 at the Carthay Theater Bye 417 00:36:04,155 --> 00:36:05,952 What's the matter? 418 00:36:20,538 --> 00:36:24,531 Go on, boy. Go. Go see what it is. 419 00:36:35,186 --> 00:36:37,177 Tiny, are you okay? 420 00:36:39,023 --> 00:36:41,014 Tiny! 421 00:36:45,162 --> 00:36:47,392 Tiny What did you find, Tiny? 422 00:36:47,465 --> 00:36:49,399 Nothing, right? 423 00:36:49,467 --> 00:36:51,458 Come on Let's go, baby 424 00:37:23,768 --> 00:37:25,998 Tiny! 425 00:37:26,070 --> 00:37:28,163 Quiet, Tiny! 426 00:38:02,073 --> 00:38:04,803 Tiny! What's the matter with you? 427 00:38:06,077 --> 00:38:09,535 Hi, beautiful! Hello there, Tiny! How are you? 428 00:38:21,158 --> 00:38:25,094 Oh, I thought of you here all alone in that bikini 429 00:38:25,162 --> 00:38:28,654 and I said to myself, "What am I doing at the office?" 430 00:38:28,733 --> 00:38:31,668 Especially after the time I've had with the latest idiot they've hired. 431 00:38:31,736 --> 00:38:35,103 She doesn't know the first thing about cosmetics or— 432 00:38:35,172 --> 00:38:37,106 Don't— Don't upset yourself. 433 00:38:37,174 --> 00:38:39,438 You'll get one of your headaches again. 434 00:38:39,510 --> 00:38:43,310 I've got one of my headaches again. That fool woman gave me a beaut! 435 00:38:43,380 --> 00:38:46,907 "Insignificant thing like a face cream." That dame! 436 00:38:58,629 --> 00:39:00,187 Have you everything set up? 437 00:39:03,501 --> 00:39:05,435 I will have her there in one hour. 438 00:39:05,503 --> 00:39:07,368 Here she is coming now. 439 00:39:18,949 --> 00:39:20,940 Ohh! 440 00:39:29,326 --> 00:39:31,294 Hello there. 441 00:39:31,362 --> 00:39:33,728 I didn't know we enjoyed mountain climbing 442 00:39:33,798 --> 00:39:35,732 We ought to try it together sometime 443 00:39:35,800 --> 00:39:37,734 Poor Patricia. 444 00:39:37,802 --> 00:39:39,861 You've had a rather rigorous day. 445 00:39:39,937 --> 00:39:41,996 First you run afoul of Dr. Clancy. 446 00:39:42,072 --> 00:39:45,007 Then you sneak down the side of a mountain 447 00:39:45,075 --> 00:39:48,670 Too bad you didn't steal the water-repellant hair spray. You could have used it— 448 00:39:48,746 --> 00:39:51,010 What are you doing here? 449 00:39:51,081 --> 00:39:54,175 Oh, we do look a mess, don't we? Come along. 450 00:39:54,251 --> 00:39:56,185 Ah! No karate this time. 451 00:39:56,253 --> 00:39:58,517 I'll tell Sir Jason. 452 00:39:58,589 --> 00:40:00,716 - Sir— - Sir Jason. 453 00:40:00,791 --> 00:40:03,783 I don't know what you're talking about. 454 00:40:03,861 --> 00:40:06,295 I can't quite understand why Sir Jason picked you. 455 00:40:06,363 --> 00:40:08,297 Look at that dress, for instance. 456 00:40:08,365 --> 00:40:10,299 I could spot you from Sunset Boulevard. 457 00:40:10,367 --> 00:40:12,801 I neglected to tell you something. 458 00:40:12,870 --> 00:40:15,805 I am also on the payroll of Sir Jason. 459 00:40:15,873 --> 00:40:17,807 Oh, you can trust me. 460 00:40:17,875 --> 00:40:22,175 See, I'm the most reprehensible, the most obnoxious of spies— I am a double agent. 461 00:40:22,246 --> 00:40:25,477 Only my loyalties are with Sir Jason. 462 00:40:27,117 --> 00:40:29,483 In we go, madam. 463 00:40:33,090 --> 00:40:36,025 Sir Jason didn't think that you'd quite trust me... 464 00:40:36,093 --> 00:40:39,028 so he gave me his private phone number where you can reach him... 465 00:40:39,096 --> 00:40:41,291 and verify everything that I have said. 466 00:40:41,365 --> 00:40:43,959 I'll take you to lunch at Century City. 467 00:40:44,034 --> 00:40:47,526 The restaurant's in the open, where we can talk safely 468 00:40:47,605 --> 00:40:49,539 And now... 469 00:40:49,607 --> 00:40:52,599 I'll drive you to your car. 470 00:41:11,662 --> 00:41:13,857 Tracy, is this table all right? 471 00:41:13,931 --> 00:41:15,865 Is there enough light? 472 00:41:15,933 --> 00:41:18,527 Wave if it's okay. 473 00:41:25,609 --> 00:41:27,543 How about you, Cutter? 474 00:41:27,611 --> 00:41:31,138 Do you read me? Honk your horn two times if so. 475 00:41:31,215 --> 00:41:33,445 Driver, honk your horn twice. 476 00:41:37,121 --> 00:41:39,055 I'm gonna put this film on... 477 00:41:39,123 --> 00:41:42,058 in place of our regular Tuesday night TV show. 478 00:41:42,126 --> 00:41:44,060 Can you imagine? 479 00:41:44,128 --> 00:41:47,063 Millions ofTVviewers actually seeing an undercover agent of Sir Jason's... 480 00:41:47,131 --> 00:41:49,122 trying to steal our cosmetics secrets. 481 00:42:13,457 --> 00:42:15,254 One, two, three. Testing. 482 00:42:15,326 --> 00:42:18,261 I've been expecting your call, Patricia. 483 00:42:18,329 --> 00:42:20,763 It's true. Christopher White is in my employ. 484 00:42:20,831 --> 00:42:24,767 - But he works for Matt Cutter. - Don't worry about Mr. Cutter. Don't worry about Mr. White. 485 00:42:24,835 --> 00:42:27,770 Mr. White can be trusted. Good-bye, Patricia. 486 00:42:27,838 --> 00:42:30,830 But, Sir Jason, I'm not sure Chri— 487 00:42:39,350 --> 00:42:43,844 Well, it's like you said— we're in this together. 488 00:42:45,789 --> 00:42:47,723 Just the two of us. 489 00:42:47,791 --> 00:42:50,385 Uh, then let's work together. 490 00:42:50,461 --> 00:42:52,452 What do we intend to do? 491 00:42:56,633 --> 00:42:59,124 Well, I would like something to eat first. 492 00:42:59,203 --> 00:43:01,364 She's gotta have somethin' to eat. 493 00:43:01,438 --> 00:43:03,429 Waitress. 494 00:43:05,042 --> 00:43:07,340 - Yes, sir. - Thank you. 495 00:43:07,411 --> 00:43:10,346 I'm really kind of hungry. 496 00:43:10,414 --> 00:43:12,939 Oh, my. 497 00:43:13,017 --> 00:43:16,009 Um, I think I'll have some potato chips, please. 498 00:43:17,087 --> 00:43:18,884 - Potato— - Chips? 499 00:43:18,956 --> 00:43:21,220 Yes, please 500 00:43:26,130 --> 00:43:28,724 What kind of a diet are you on? 501 00:43:28,799 --> 00:43:33,566 Forget her diet, will ya! Just get her to tell you she's a spy for Sir Jason! 502 00:43:33,637 --> 00:43:36,071 - Let's get down to business, shall we? - Mm-hmm. 503 00:43:36,140 --> 00:43:38,665 As you said, two heads are better than one. 504 00:43:38,742 --> 00:43:42,178 Oh, indeed they are, Christopher. 505 00:43:42,246 --> 00:43:44,976 You see, when Sir Jason ask— 506 00:43:45,049 --> 00:43:47,176 Uh, Sir Jason wants me to— to— 507 00:43:49,253 --> 00:43:51,187 Something wrong with the set? 508 00:43:51,255 --> 00:43:53,189 No, sir. She's banging a spoon or something. 509 00:43:53,257 --> 00:43:55,418 Banging a spoon! 510 00:43:55,492 --> 00:43:58,052 But why are you so nervous, Pat? 511 00:43:58,128 --> 00:44:00,062 She's— She's nervous? 512 00:44:00,130 --> 00:44:01,893 I'm sorry, Christopher. 513 00:44:01,965 --> 00:44:04,900 Tell me, what did you intend to achieve... 514 00:44:04,968 --> 00:44:06,902 at, uh, May— May— May Fortune? 515 00:44:06,970 --> 00:44:09,131 - You all right? - Oh, fine, fine. 516 00:44:10,240 --> 00:44:12,174 Oh, my lunch! Good. 517 00:44:12,242 --> 00:44:14,176 Thank you. 518 00:44:14,244 --> 00:44:17,338 Miss, I'd like to have some coffee too, please. 519 00:44:18,449 --> 00:44:21,885 Um, well, I'll tell you. 520 00:44:21,952 --> 00:44:24,887 Here it comes! The beginning of the end for Sir Jason! 521 00:44:27,024 --> 00:44:29,618 I am there for just one thing, and that is— 522 00:44:40,838 --> 00:44:44,274 Don't you want one? Mmm, they're marvelous! They're crunchy and fresh! 523 00:44:44,341 --> 00:44:46,468 N- N-N— 524 00:44:46,543 --> 00:44:48,477 - No, thank you. - Just one. 525 00:44:48,545 --> 00:44:50,638 They are quite fattening. 526 00:44:50,714 --> 00:44:52,944 Damn it! Ask her the $64 question! 527 00:44:53,016 --> 00:44:56,247 Now, Patricia, tell me, when did Sir Jason decide 528 00:44:56,320 --> 00:45:00,586 that you should steal the formula for the water-repellant hair spray? 529 00:45:00,657 --> 00:45:03,785 - Atta boy! Ooh! Get every word she says now. - Yes, sir. 530 00:45:03,861 --> 00:45:07,627 Uh, well, it all happened this way, Christopher. 531 00:45:07,698 --> 00:45:11,293 You see, I was— 532 00:45:11,368 --> 00:45:13,461 Sir Jason hired me as a spy... 533 00:45:13,537 --> 00:45:15,801 to infiltrate the May Fortune Company 534 00:45:15,873 --> 00:45:20,071 Um, um, now that you're employed by May Fortune, what does, um— 535 00:45:20,144 --> 00:45:22,578 Sir Jason expect? 536 00:45:22,646 --> 00:45:27,049 Well, Sir Jason expects— Sir Jason expects me to earn the money that— 537 00:45:31,471 --> 00:45:35,532 The best way I can do that is to steal everything I possibly can from the May Fortune Company. 538 00:45:40,781 --> 00:45:42,715 Christopher, I'd better be going. 539 00:45:42,783 --> 00:45:44,717 Don't let her go! 540 00:45:44,785 --> 00:45:48,118 Please don't go yet. Tell me about you and Sir Jason. 541 00:45:50,290 --> 00:45:52,224 Excuse me. 542 00:45:52,292 --> 00:45:54,226 Uh, well, Christopher... 543 00:45:54,294 --> 00:45:57,024 all I can tell you is... 544 00:45:57,097 --> 00:46:01,090 if it weren't for Sir Jason, I wouldn't be a spy. 545 00:46:03,804 --> 00:46:06,398 Damn it! 546 00:46:07,974 --> 00:46:10,602 Well, cheers. 547 00:46:17,818 --> 00:46:20,150 Oh, dear. 548 00:46:20,220 --> 00:46:22,814 Well, I really have to get going now, Christopher. 549 00:46:22,889 --> 00:46:25,289 Oh, please don't. 550 00:46:25,358 --> 00:46:27,451 Wh-Why, l— 551 00:46:27,527 --> 00:46:29,927 You haven't even touched your coffee. 552 00:46:29,996 --> 00:46:32,965 Ah! I completely forgot! 553 00:46:33,967 --> 00:46:37,459 - That's right. - Well, let's see. 554 00:46:37,537 --> 00:46:39,903 One lump. 555 00:46:47,848 --> 00:46:49,782 Oh, no! 556 00:47:17,878 --> 00:47:19,812 Ooh! 557 00:47:21,882 --> 00:47:23,816 What are you doing? 558 00:47:23,884 --> 00:47:25,875 You said you wanted to be awakened. 559 00:47:25,952 --> 00:47:30,184 - What's the matter with you? You sore or something? - Or something. 560 00:47:30,257 --> 00:47:33,590 - We had a date tonight. - Send a taxi straight away. 561 00:47:33,660 --> 00:47:36,527 1269 Leona Drive. 562 00:47:37,631 --> 00:47:39,622 Get dressed. 563 00:47:39,699 --> 00:47:41,963 Get dressed? 564 00:47:43,336 --> 00:47:46,203 Aren't you reversing things? 565 00:47:46,273 --> 00:47:49,936 I- I wouldn't have minded if it had been some French dame... 566 00:47:50,010 --> 00:47:53,241 instead of that... broad you brought back. 567 00:47:53,313 --> 00:47:55,907 - She was hired by the company. - I know. 568 00:47:55,982 --> 00:47:58,212 The great industrial designer. 569 00:47:58,285 --> 00:48:00,082 Get dressed. 570 00:48:00,153 --> 00:48:02,747 Oh, I know all about her. 571 00:48:02,823 --> 00:48:07,817 Except when I knew her, her name wasn't Patricia Foster. 572 00:48:09,796 --> 00:48:14,199 Oh Maybe she got married since then 573 00:48:15,802 --> 00:48:20,569 And since when does getting married change your first name, smart-A? 574 00:48:20,640 --> 00:48:24,337 Well, Miranda, you tell me all about her. 575 00:48:24,411 --> 00:48:27,346 Oh, I forgot. 576 00:48:27,414 --> 00:48:30,042 You wanted me to get dressed. 577 00:48:47,367 --> 00:48:50,530 Would you cancel that cab to Leona Drive, please? 578 00:49:07,354 --> 00:49:09,948 You gonna buy me good seats? 579 00:49:10,023 --> 00:49:11,957 Best in the house, Barney baby. 580 00:51:22,856 --> 00:51:26,849 What are you doing? You hit my boyfriend? 581 00:51:26,926 --> 00:51:30,362 - I hit his hand on my knee, is what I did. - Barney! 582 00:51:30,430 --> 00:51:32,864 Help! 583 00:51:37,837 --> 00:51:40,772 Lady, you're sitting on my hat. 584 00:51:40,840 --> 00:51:43,900 Oh, I'm sorry about— Oh, you've been so nice— 585 00:51:43,977 --> 00:51:45,968 Ohh! 586 00:52:08,401 --> 00:52:11,427 Yeah? 587 00:52:11,504 --> 00:52:15,270 Well— You finally decided to answer the phone. 588 00:52:15,341 --> 00:52:17,275 Where have you been? 589 00:52:17,343 --> 00:52:20,779 Busy. What do you want? 590 00:52:20,847 --> 00:52:24,283 I want that girl on film and tape. That's what I want. 591 00:52:24,350 --> 00:52:27,786 And I want you to set her up someplace where she don't turn the tables on us again... 592 00:52:27,854 --> 00:52:30,288 and make us look like damn fools. 593 00:52:30,356 --> 00:52:33,325 - That, as long as you've asked me, is what I want. 594 00:52:33,393 --> 00:52:38,592 And, uh, where was the fastest syringe in the west yesterday? 595 00:52:38,665 --> 00:52:42,192 In jeopardy for May Fortune, Mr. Cutter. 596 00:52:42,268 --> 00:52:47,035 Oh, really? And where is our Miss Foster today? 597 00:52:47,107 --> 00:52:50,474 9:30, she's not in her office? 598 00:52:50,543 --> 00:52:53,478 And not in her hotel either. 599 00:52:53,546 --> 00:52:55,480 I gave you an assignment, White! 600 00:52:55,548 --> 00:52:59,450 I want you to stay on top of that girl and not play games! 601 00:52:59,519 --> 00:53:02,386 Now, you go out and find her! You hear? 602 00:55:14,570 --> 00:55:16,697 Oh! 603 00:55:16,772 --> 00:55:19,764 I knew you'd be here. 604 00:55:19,842 --> 00:55:23,403 - You and your karate - She was passed out when I got here. 605 00:55:23,479 --> 00:55:25,413 How did you get in? 606 00:55:25,481 --> 00:55:28,973 With my counterspy key and antidepressant capsule. 607 00:55:34,457 --> 00:55:36,857 Gimme that! Oh! You put me down! 608 00:55:36,926 --> 00:55:39,394 - Put me down! Let me go! 609 00:55:45,768 --> 00:55:47,963 One false move out of you, and I'll tell Sir Jason... 610 00:55:48,037 --> 00:55:50,335 your real name is Phillipa Fowler. 611 00:55:51,807 --> 00:55:56,574 Do you hear? One false move, Miss Fowler. 612 00:55:56,646 --> 00:55:58,637 Mandy told you. 613 00:55:58,714 --> 00:56:00,773 Most of it. The rest I dug up myself. 614 00:56:00,850 --> 00:56:03,284 - Now, we must speak. - Where, at Century House? 615 00:56:03,352 --> 00:56:05,286 Out in the open where it's safe? 616 00:56:05,354 --> 00:56:08,585 After this, you may choose the place— in the middle of the ocean if you wish. 617 00:56:18,267 --> 00:56:20,565 Su? Su, it's me. Open the door. 618 00:56:20,636 --> 00:56:22,570 Su, open the door 619 00:56:22,638 --> 00:56:25,198 - Somethin' funny goin' on in there. - What? 620 00:56:25,274 --> 00:56:28,004 I called the police. They'll be here any minute. 621 00:56:28,077 --> 00:56:31,240 - Called the police? What for? - There's a strange man in there 622 00:56:31,314 --> 00:56:33,714 - I saw him draggin'a girl 623 00:56:36,986 --> 00:56:39,750 Su? 624 00:56:39,822 --> 00:56:42,416 Su. 625 00:56:42,491 --> 00:56:45,016 He's murdering her! 626 00:56:45,094 --> 00:56:47,688 Su! Su! Open the door! Open the door! 627 00:56:53,202 --> 00:56:57,195 - Oh! - Hey! Hold on up there! 628 00:56:57,273 --> 00:56:59,264 Stay where you are! 629 00:57:00,810 --> 00:57:02,801 Come on! Give me a hand! 630 00:57:02,878 --> 00:57:05,210 - Oh! My hat. - Forget your hat! 631 00:57:05,281 --> 00:57:08,478 - But it's new. - So it's new. Come on! 632 00:57:08,551 --> 00:57:10,542 Oh, I just bought it. 633 00:57:10,620 --> 00:57:12,611 You take the stairs. I'll take the elevator. 634 00:57:12,688 --> 00:57:14,485 - They can't get away. - Right. 635 00:57:22,832 --> 00:57:24,766 - Perfect timing. - Downstairs! 636 00:57:24,834 --> 00:57:27,894 Are you kidding? The cops are down there. We have to go upstairs. 637 00:57:36,112 --> 00:57:38,637 Quick. In here. 638 00:57:39,782 --> 00:57:43,343 Darling I need you 639 00:57:43,419 --> 00:57:46,183 Darling, will you fasten my— 640 00:57:46,255 --> 00:57:48,519 Darling? Darling? 641 00:57:50,559 --> 00:57:53,119 Police! It's a Peeping Tom! 642 00:57:55,998 --> 00:57:58,296 - Okay, peeper. - Peeper? No, I wasn't peeping. 643 00:57:58,367 --> 00:58:01,461 Shut up! In accordance with the recent Supreme Court decision... 644 00:58:01,537 --> 00:58:05,439 you're entitled to know that you're charged with, uh, voyeurism. 645 00:58:05,508 --> 00:58:09,035 Out. Out. He won't bother you anymore, lady. 646 00:58:09,111 --> 00:58:11,102 - Thank you, Officer. - Get out! Out! 647 00:58:11,180 --> 00:58:13,171 Imagine doin' a thing like that. You peepers— 648 00:58:13,249 --> 00:58:15,683 Policel 649 00:58:15,751 --> 00:58:18,777 Officer! There's a strange man in my apartment! 650 00:58:20,156 --> 00:58:22,147 That's the second woman to call you strange. 651 00:58:22,224 --> 00:58:24,215 Ever since I've met you, I've been strange. 652 00:58:24,293 --> 00:58:26,557 Open up! Police! 653 00:58:29,131 --> 00:58:31,531 - Stop, or I'll shoot! 654 00:58:48,250 --> 00:58:51,742 - Oops! Sorry, lady. - Get outta here before I call a cop! 655 00:58:58,227 --> 00:59:00,718 Whoo-ooh! 656 00:59:05,901 --> 00:59:10,031 Why didn't you row out further? Then I could've drowned getting to you. 657 00:59:10,106 --> 00:59:12,870 You told me to pick a safe place, right? 658 00:59:12,942 --> 00:59:16,002 It was easier working for the CIA 659 00:59:18,681 --> 00:59:20,672 Very good. 660 00:59:22,885 --> 00:59:25,854 Once I... get my breath back... 661 00:59:25,921 --> 00:59:28,048 - I'll climb into the boat— - Oh, no, you don't. 662 00:59:28,124 --> 00:59:30,888 You don't think I've got a microphone hidden down here, do you? 663 00:59:30,960 --> 00:59:33,520 I think you might have one in your navel. 664 00:59:33,596 --> 00:59:36,121 But as long as you're underwater, dear, I'm safe. 665 00:59:36,198 --> 00:59:38,428 This is your old English buddy, remember? 666 00:59:38,501 --> 00:59:40,560 Champagne, candlelight 667 00:59:40,636 --> 00:59:44,766 I feel something down here. It might be a shark. 668 00:59:46,642 --> 00:59:48,269 It isn't a shark. 669 00:59:48,344 --> 00:59:51,142 - Sharks don't come in this close to shore. - Are you sure? 670 00:59:51,213 --> 00:59:53,374 Were you really with the C.I.A.? 671 00:59:53,449 --> 00:59:57,317 Yes. Only industrial espionage was a more fitting employment for a coward. 672 00:59:57,386 --> 01:00:00,878 Remember, I'm being paid both by Mr. Cutter and Sir Jason. 673 01:00:00,956 --> 01:00:04,084 Since you know that my real name is Phillipa Fowler... 674 01:00:04,160 --> 01:00:08,426 you probably also know that my father, Robert Fowler, was killed in Switzerland. 675 01:00:08,497 --> 01:00:11,830 - What was he doing there? - He was on the trail of a narcotics ring. 676 01:00:11,901 --> 01:00:13,835 But he had come to the conclusion 677 01:00:13,903 --> 01:00:15,996 that the head man was really a woman 678 01:00:16,071 --> 01:00:18,505 The next day, he was killed. 679 01:00:18,574 --> 01:00:20,804 And you think that she killed him? 680 01:00:20,876 --> 01:00:23,310 Yes, I do. But I have no proof. 681 01:00:23,379 --> 01:00:26,678 Tell me. How did you ever fool a wise old bird like Sir Jason? 682 01:00:26,749 --> 01:00:28,148 What do you mean, fool him? 683 01:00:28,217 --> 01:00:30,208 Well, you were after this woman... 684 01:00:30,286 --> 01:00:32,777 and somehow, I believe, it lead you to Sir Jason. 685 01:00:32,855 --> 01:00:36,120 You let him believe you were working for him instead of your real purpose. 686 01:00:36,192 --> 01:00:40,390 I have never let anything interfere with my work for Sir Jason. 687 01:00:40,463 --> 01:00:43,955 He wanted me to get the water-repellant hair spray, and that's exactly what I did. 688 01:00:44,033 --> 01:00:46,160 You mean you got the water-repellant hair spray? 689 01:00:46,235 --> 01:00:49,636 Yes, I have— right here. I stole it from the Chinese girl's apartment. 690 01:00:49,705 --> 01:00:53,641 Christopher, get in the boat. Quickly! Get in the boat! 691 01:00:53,709 --> 01:00:56,837 It's a shark! Get in the boat! 692 01:00:58,581 --> 01:01:01,846 - Christopher, get in the boat! - I'm trying desperately 693 01:01:03,519 --> 01:01:06,181 Get away from— You monster! 694 01:01:06,255 --> 01:01:08,519 Get out of here! Get out of here! 695 01:01:08,591 --> 01:01:11,492 Go on! Get— Get out of here! 696 01:01:11,560 --> 01:01:15,621 Oh. Chris. Oh. 697 01:01:15,698 --> 01:01:18,098 And what were you swinging at? 698 01:01:18,167 --> 01:01:20,829 - There was a shark. - Shark? Sharks don't come in that close. 699 01:01:20,903 --> 01:01:23,497 Oh, if anything had happened to you. 700 01:01:26,942 --> 01:01:29,410 What does it say? 701 01:01:29,478 --> 01:01:31,639 "Schweizer Krone." It's a company in Lausanne. 702 01:01:31,714 --> 01:01:34,683 They manufacture the best atomizer bottles. 703 01:01:36,051 --> 01:01:38,747 - And May Fortune uses their bottles? - Too expensive. 704 01:01:38,821 --> 01:01:43,281 Cutter uses a cheap spray can manufactured over here. 705 01:01:43,359 --> 01:01:47,386 Well, then why would Clancy put his secret spray in a Swiss bottle? 706 01:01:47,463 --> 01:01:51,490 I don't know. Who can understand a man like Clancy? 707 01:01:51,567 --> 01:01:55,094 Huh? Sorry for being so damn clumsy this afternoon. 708 01:01:55,170 --> 01:01:59,266 It's my fault— putting you in Flipper-infested waters. 709 01:02:09,118 --> 01:02:13,020 Why would Clancy use a Swiss bottle? 710 01:02:13,088 --> 01:02:15,989 I do believe you have just changed the subject... 711 01:02:16,058 --> 01:02:18,458 and not too adroitly. 712 01:02:18,527 --> 01:02:21,826 Clancy seems to prefer just about everything Swiss. 713 01:02:23,265 --> 01:02:26,462 He even married a Swiss girl. 714 01:02:26,535 --> 01:02:29,402 - He's married? - Was. 715 01:02:29,471 --> 01:02:33,840 His children go to school there. He visits them— and to ski. 716 01:02:35,311 --> 01:02:37,245 He could've been a champion skier... 717 01:02:37,313 --> 01:02:39,577 if he wasn't a bigger champion in the cosmetics field. 718 01:02:39,648 --> 01:02:43,140 Let's stop talking about Clancy, and I'll take you to dinner. 719 01:02:43,218 --> 01:02:45,482 - Hmm? - Oh, fine. 720 01:02:45,554 --> 01:02:47,920 - But, uh, I can't go like this. - Why not? 721 01:02:47,990 --> 01:02:51,084 - I look a mess. - Yes, you do. 722 01:02:53,429 --> 01:02:56,227 You may pick me up at 8:00. 723 01:03:00,669 --> 01:03:02,660 Good afternoon. Dr. Clancy's office. 724 01:03:02,738 --> 01:03:05,229 I'm calling from Bullock's department store. 725 01:03:05,307 --> 01:03:10,643 Someone purchased a gift for, uh, the children of a Dr. Stuart Clancy. 726 01:03:10,713 --> 01:03:14,410 And we'd like to make sure that we have the correct address in Switzerland. 727 01:03:14,483 --> 01:03:16,178 Would you give me that, please? 728 01:03:21,590 --> 01:03:24,218 Uh, the address is 36 Rue d'Alpine... 729 01:03:24,293 --> 01:03:26,284 Le Blanc Village, Switzerland. 730 01:03:26,362 --> 01:03:30,196 - Thank you so much. - You're welcome. 731 01:03:30,265 --> 01:03:32,756 - Who were you giving my children's address to? - Bullock's. 732 01:03:32,835 --> 01:03:36,327 Someone ordered a present to be sent to your children. They wanted the address. 733 01:03:48,717 --> 01:03:51,447 - There we are, my dear. - Thank you. 734 01:03:52,788 --> 01:03:54,983 It was so nice of you to give me a lift. 735 01:03:55,057 --> 01:03:58,049 That's all right. I was on the way to Paris anyway. 736 01:03:58,127 --> 01:04:01,221 - Cheers. - Cheers. But Switzerland? 737 01:04:01,296 --> 01:04:03,389 Are you going to ski? 738 01:04:03,465 --> 01:04:06,628 Mmm. Hardly. I'm working for you, remember? 739 01:04:06,702 --> 01:04:10,399 - I'm your secret agent. - I promise not to pry. 740 01:04:10,472 --> 01:04:13,999 Oh. Sir Jason, I just thought of something. 741 01:04:14,076 --> 01:04:17,568 Would you have your Paris lab analyze these ashes, please? 742 01:04:17,646 --> 01:04:19,580 - Ashes? - Mmm. 743 01:04:19,648 --> 01:04:21,673 - Of course. - Thank you. 744 01:04:21,750 --> 01:04:25,277 Please don't continue to astonish me, Patricia. 745 01:04:25,354 --> 01:04:27,686 I can resist anything except that. 746 01:04:29,058 --> 01:04:30,992 Cheers. 747 01:04:32,394 --> 01:04:34,328 Cheers. 748 01:05:20,409 --> 01:05:23,310 Hello? 749 01:05:23,378 --> 01:05:25,369 Je suis Madame Piasco 750 01:05:25,447 --> 01:05:27,506 Madame 751 01:05:27,583 --> 01:05:30,814 I'm interested in this, um, lovely bottle. 752 01:05:30,886 --> 01:05:35,152 Oh, excuse me, please. Come in, please. 753 01:05:35,224 --> 01:05:37,715 Thank you. 754 01:05:39,528 --> 01:05:43,396 I'm working on a new formula for eye shadow. 755 01:05:43,465 --> 01:05:46,127 I hope it will be a success. 756 01:05:46,201 --> 01:05:48,669 Oh, please, sit down. 757 01:05:48,737 --> 01:05:51,365 - Do you make your own cosmetics? - Bien sûr 758 01:05:51,440 --> 01:05:56,776 Everything I sell is made right here in this old laboratory. 759 01:05:56,845 --> 01:06:01,475 Since my grandmother first made, uh 760 01:06:01,550 --> 01:06:05,213 cream to protect the faces ofher children 761 01:06:05,287 --> 01:06:08,279 from chafing during the winter months. 762 01:06:08,357 --> 01:06:12,191 That, uh, first cream was made of goats' milk. 763 01:06:12,261 --> 01:06:14,456 It was very good 764 01:06:14,530 --> 01:06:19,797 and soon all the parents had her making it for their children. 765 01:06:19,868 --> 01:06:23,065 And so my grandmother's goat barn became this laboratory. 766 01:06:23,138 --> 01:06:25,606 Madame, I was attracted to this— 767 01:06:25,674 --> 01:06:27,642 Ah, yes. Caprice. 768 01:06:27,709 --> 01:06:32,476 Oh, this is another of my little concoction. 769 01:06:32,548 --> 01:06:35,540 It is merely a water-repellant hair spray 770 01:06:37,219 --> 01:06:39,551 I developed it for myself. 771 01:06:39,621 --> 01:06:42,784 Oh, some years ago 772 01:06:42,858 --> 01:06:46,385 Uh, you see, I do a lot of skiing. 773 01:06:48,430 --> 01:06:52,332 You do? I do too. 774 01:06:52,401 --> 01:06:55,165 Then you will keep this bottle of Caprice. 775 01:06:55,237 --> 01:06:57,535 It is a must for women like us. 776 01:06:57,606 --> 01:07:00,097 It keeps the wind and the humidity from ruining our hair. 777 01:07:00,175 --> 01:07:01,733 Thank you. 778 01:07:10,085 --> 01:07:14,112 If it'll do all that, I should have a half a dozen. 779 01:07:14,189 --> 01:07:16,487 That will not be necessary. 780 01:07:16,558 --> 01:07:20,892 In another month, you will be able to purchase Caprice in America. 781 01:07:20,963 --> 01:07:24,865 - May Fortune is bringing it out. - May Fortune, huh? 782 01:07:24,933 --> 01:07:28,664 Their head cosmetician is my son-in-law. 783 01:07:28,737 --> 01:07:32,935 He manufactures all my little preparations. 784 01:07:33,008 --> 01:07:34,873 - Grand-mère! - Grand-mère! 785 01:07:39,181 --> 01:07:43,117 Shh. You see we have a guest. 786 01:07:43,185 --> 01:07:45,119 Uh, as I was saying... 787 01:07:45,187 --> 01:07:49,089 I gave the water-repellant hair spray formula to Stuart. 788 01:07:49,157 --> 01:07:55,027 And, uh, you can see the lovely grandchildren he has given me. 789 01:07:55,097 --> 01:07:58,760 Now, Jeneatte, and you too, Jacques, say to mademoiselle... 790 01:07:58,834 --> 01:08:01,894 "Welcome to our village." 791 01:08:01,970 --> 01:08:04,564 Welcome to our village, Mademoiselle. 792 01:08:04,673 --> 01:08:06,937 Would you show me exactly where it is, please? 793 01:08:07,009 --> 01:08:09,739 It is right here that the Interpol agent was killed. 794 01:08:09,811 --> 01:08:14,214 - Uh-huh. - His name was Fowler. He was an American. 795 01:08:14,283 --> 01:08:16,308 Oh. 796 01:08:16,385 --> 01:08:18,785 We never talk of the killings in these mountains. 797 01:08:18,854 --> 01:08:20,845 - It's bad for business. - Mm-hmm. 798 01:08:20,923 --> 01:08:23,153 You want to go there? Why? 799 01:08:23,225 --> 01:08:25,523 You know us American tourists. We're nosy. 800 01:08:25,594 --> 01:08:28,188 Oh, it's all right to be nosy, but be careful. 801 01:08:28,263 --> 01:08:31,130 That part of the mountain— It's not good for skiing. 802 01:08:31,199 --> 01:08:33,565 The mountain drops off steep. 803 01:11:01,246 --> 01:11:02,941 There she is. 804 01:11:26,137 --> 01:11:28,799 Grab it, Pat! 805 01:11:46,291 --> 01:11:49,089 Grab it! 806 01:11:49,160 --> 01:11:51,492 We've gotta get out of his range. 807 01:12:06,611 --> 01:12:09,239 She'll go over the cliff Lower it down 808 01:12:09,314 --> 01:12:11,248 Forget it. I'm not gettin' shot at. 809 01:12:11,316 --> 01:12:13,750 I said lower down, or you'll wish you were shot at! 810 01:13:22,987 --> 01:13:25,751 - Monsieur White. - Yes, Lieutenant. Any luck? 811 01:13:25,823 --> 01:13:29,919 It got too dark, but we'll continue the search as soon as there is morning light. 812 01:13:29,994 --> 01:13:32,326 - Very good. Good night. - Good night. 813 01:13:39,804 --> 01:13:44,605 - How is she, Doctor? - With a good night's sleep, she'll be back to normal. 814 01:13:44,676 --> 01:13:46,940 She, Doctor, will never be normal. 815 01:13:47,011 --> 01:13:50,242 - I'll see her tomorrow. Good night. - Good night, Doctor. 816 01:14:00,124 --> 01:14:03,252 - Hello? - Hello 817 01:14:03,328 --> 01:14:06,422 - And how are we? - Fine, thank you 818 01:14:09,033 --> 01:14:11,160 I have an idea you saved my life. 819 01:14:11,236 --> 01:14:13,170 Routine. 820 01:14:13,238 --> 01:14:16,537 I couldn't stand being stood up. Male ego. 821 01:14:16,608 --> 01:14:19,771 I'm sorry about that. 822 01:14:19,844 --> 01:14:21,835 You're a pretty good detective. 823 01:14:21,913 --> 01:14:23,710 I'll say that. Right? 824 01:14:23,781 --> 01:14:25,646 Uh-uh-uh. 825 01:14:27,385 --> 01:14:31,253 I noted your sudden interest when I told you that Clancy came here to ski. 826 01:14:31,322 --> 01:14:36,350 And somehow in that mad, amateur agent brain of yours... 827 01:14:36,427 --> 01:14:40,329 you somehow tied that in with your father being killed on a ski run here. 828 01:14:40,398 --> 01:14:43,663 I took the first available flight In Zurich, I telephoned this hotel 829 01:14:43,735 --> 01:14:47,569 They told me you had gone skiing, and I hired a helicopter. 830 01:14:47,639 --> 01:14:49,630 Why did you come in such a hurry? 831 01:14:49,707 --> 01:14:53,234 - You think Clancy is dangerous too. - Nutty, but he is not dangerous. 832 01:14:53,311 --> 01:14:55,836 Christopher. 833 01:14:55,913 --> 01:14:58,245 I think he tried to kill me today. 834 01:14:58,316 --> 01:15:01,843 I think you're delirious. 835 01:15:01,919 --> 01:15:04,114 It couldn't possibly have been Clancy. 836 01:15:04,188 --> 01:15:06,656 Look, this town is snowed in. 837 01:15:06,724 --> 01:15:10,285 The only way to get here is by helicopter. I checked with the landing field. 838 01:15:10,361 --> 01:15:12,727 Only two people have arrived here today from Le Blanc. 839 01:15:12,797 --> 01:15:16,198 Both women— you and someone else. 840 01:15:16,267 --> 01:15:18,201 No Clancy. 841 01:15:20,038 --> 01:15:22,370 That's enough conversation for one evening. 842 01:15:23,641 --> 01:15:27,133 - Good night. - Christopher. 843 01:15:27,211 --> 01:15:30,942 Here's the bottle of water-repellant hair spray for you to give to Sir Jason. 844 01:15:32,684 --> 01:15:36,711 And you can also tell Sir Jason that this bottle can be purchased openly... 845 01:15:36,788 --> 01:15:40,246 in this little Swiss village for $1.25... 846 01:15:40,325 --> 01:15:42,316 and that it was invented by a woman... 847 01:15:42,393 --> 01:15:44,486 who just happens to be Clancy's mother-in-law. 848 01:15:44,562 --> 01:15:46,553 How about that? 849 01:15:50,335 --> 01:15:53,065 How very interesting. 850 01:15:53,137 --> 01:15:55,196 Good night. 851 01:15:55,273 --> 01:15:57,264 If you need me, I'm down the corridor. 852 01:15:57,342 --> 01:15:59,276 Room 5. 853 01:16:25,303 --> 01:16:28,500 Oh! You stupid— 854 01:16:30,808 --> 01:16:32,742 Idiot! 855 01:17:03,608 --> 01:17:06,042 Hello 856 01:17:06,110 --> 01:17:08,635 And how are we? 857 01:17:08,713 --> 01:17:11,045 You big phonyl 858 01:17:14,552 --> 01:17:16,543 It didn't surprise you one bit when I told you... 859 01:17:16,621 --> 01:17:19,385 that bottle of hair spray could be bought for $1.25, did it? 860 01:17:19,457 --> 01:17:23,655 And why didn't it surprise you? Because you didn't want it in the first place, did you? 861 01:17:23,728 --> 01:17:27,528 And if you didn't want it, then Sir Jason didn't want it either, did he? 862 01:17:27,598 --> 01:17:29,998 So from the start, he's had me chasing around after something... 863 01:17:30,067 --> 01:17:32,592 - he never really wanted at all. - Bull's-eye. 864 01:17:32,670 --> 01:17:36,606 Then what's the reason for all of this, darling? 865 01:17:36,674 --> 01:17:39,040 I'll explain to you as soon as I slip into a— 866 01:17:39,110 --> 01:17:41,101 Oh. 867 01:17:42,880 --> 01:17:45,644 Hair spray. 868 01:17:49,987 --> 01:17:51,921 Of course, if— 869 01:17:51,989 --> 01:17:55,083 if you had trusted and cooperated with me in the first place... 870 01:17:55,159 --> 01:17:57,150 you would not have had so much trouble. 871 01:17:57,228 --> 01:18:00,061 - Oh, really? - Please sit down. 872 01:18:00,131 --> 01:18:05,125 Ten years ago, Dr. Clancy was the chief cosmetic chemist for Sir Jason. 873 01:18:07,805 --> 01:18:10,205 Wha— 874 01:18:10,274 --> 01:18:12,208 - You're kidding. - Oh, no. 875 01:18:12,276 --> 01:18:16,406 Only all his creations were imitations of other companies' products. 876 01:18:16,481 --> 01:18:19,075 Sir Jason fired him, he went to work for May Fortune... 877 01:18:19,150 --> 01:18:21,414 and became their chief cosmetic chemist. 878 01:18:21,486 --> 01:18:23,716 And strange things began to happen 879 01:18:23,788 --> 01:18:25,722 He became successful. 880 01:18:25,790 --> 01:18:28,452 Oh, everything he created became successful. 881 01:18:28,526 --> 01:18:31,495 And now the water-repellant hair spray. 882 01:18:31,562 --> 01:18:34,861 Sir Jason knew that Clancy couldn't have created all these things... 883 01:18:34,932 --> 01:18:38,299 and that somebody else must have been behind him doing the job. 884 01:18:38,369 --> 01:18:40,929 And he wanted that somebody working for him. 885 01:18:41,005 --> 01:18:44,907 You mean that Sir Jason didn't know that Madame Piasco was behind Clancy? 886 01:18:44,976 --> 01:18:47,501 He doesn't even know it yet. 887 01:18:47,578 --> 01:18:50,979 I know it sounds all so unrealistically simple 888 01:18:51,048 --> 01:18:54,506 now that you've discovered that Clancy's mother-in-law was the cosmetic genius. 889 01:18:54,585 --> 01:18:56,815 You have done a good job for Sir Jason. 890 01:18:59,223 --> 01:19:03,819 But tell me, how does Madame Piasco fit in as your mystery woman? 891 01:19:03,895 --> 01:19:07,194 I don't know what fits in where. 892 01:19:07,265 --> 01:19:09,495 I am too tired to even think about it. 893 01:19:11,869 --> 01:19:15,771 Well, stop thinking, and back to bed with you. 894 01:19:15,840 --> 01:19:18,001 Oh, I'm so happy this job is over. 895 01:19:18,075 --> 01:19:20,009 It is not quite over yet. 896 01:19:20,077 --> 01:19:22,375 Well, it is as far as I'm concerned. 897 01:19:22,446 --> 01:19:26,212 I found the hair spray, and, whether he wants it or not, that was my job. 898 01:19:26,284 --> 01:19:29,219 Uh, I want you to do me one favor... 899 01:19:29,287 --> 01:19:31,881 before we get Sir Jason out of our lives forever. 900 01:19:38,529 --> 01:19:40,463 Our lives? 901 01:19:40,531 --> 01:19:42,692 I've decided you need someone to take care of you. 902 01:19:42,767 --> 01:19:45,895 And by unanimous vote of one... 903 01:19:45,970 --> 01:19:48,234 I've elected myself to the post. 904 01:19:50,641 --> 01:19:52,905 It's a unanimous vote of two. 905 01:20:25,576 --> 01:20:28,204 - There he is now. - Who? 906 01:20:28,279 --> 01:20:30,577 - Clancy. - Clancy? 907 01:20:30,648 --> 01:20:34,641 - I told you he was here - He only got in this morning 908 01:20:34,719 --> 01:20:36,710 He couldn't possibly have shot at us yesterday 909 01:20:36,787 --> 01:20:40,985 Look, would I let you walk into any kind of trouble? Hmm? 910 01:20:41,058 --> 01:20:43,720 Now look, I've told him you wanted to speak with him, and he's— 911 01:20:43,794 --> 01:20:46,627 - Me? - Yes. 912 01:20:46,697 --> 01:20:49,165 Christopher, what would I talk about? 913 01:20:49,233 --> 01:20:52,930 Tell him that you're a— an agent for Femina Cosmetics. 914 01:20:58,275 --> 01:21:00,766 Christopher, I'm— I'm nervous about this. 915 01:21:00,845 --> 01:21:03,336 Look. Not a footprint. No one's been out here. 916 01:21:03,414 --> 01:21:05,814 You're quite safe. Now go on. 917 01:21:40,184 --> 01:21:43,620 - Good morning, Miss Foster - Good morning 918 01:21:43,688 --> 01:21:47,681 - I understand you met my charming mother-in-law - Yes, I did. 919 01:21:47,758 --> 01:21:49,919 I suppose you intend to blackmail me. 920 01:21:49,994 --> 01:21:52,588 Keep your mouth shut if I pay off? 921 01:21:52,663 --> 01:21:55,188 On the contrary, Dr. Clancy. 922 01:21:55,266 --> 01:21:58,030 You see, I am an agent for Femina Cosmetics... 923 01:21:58,102 --> 01:22:00,366 and I have been authorized to offer you the position... 924 01:22:00,438 --> 01:22:05,375 of head chemist with Sir Jason at double your salary... 925 01:22:05,443 --> 01:22:08,640 with an under-the-table bonus of a quarter of a million dollars. 926 01:22:08,713 --> 01:22:11,511 Miss Foster... 927 01:22:11,582 --> 01:22:13,948 you are offering me a quarter of a million dollars? 928 01:22:14,018 --> 01:22:15,952 - Yes, I am. - Under the table? 929 01:22:16,020 --> 01:22:18,011 Now, isn't that illegal? 930 01:22:18,089 --> 01:22:21,786 Oh, it's a handsome offer, but I'm very happy working for Matthew Cutter. 931 01:22:21,859 --> 01:22:24,953 I have no intention of leaving, no matter how much you offer me. 932 01:22:25,029 --> 01:22:28,396 And by the way, I've already told Mr. Cutter... 933 01:22:28,466 --> 01:22:30,900 that it is Madame Piasco who is the real inventor. 934 01:22:30,968 --> 01:22:35,166 So if Mr Cutter doesn't care whether it's my mother-in-law or me 935 01:22:35,239 --> 01:22:37,366 I don't care either 936 01:22:37,441 --> 01:22:39,932 Good day, Miss Foster. 937 01:22:47,417 --> 01:22:49,544 Perfect! That's it! 938 01:22:49,620 --> 01:22:51,645 Exactly what I wanted. 939 01:22:51,722 --> 01:22:54,452 With this film, we're gonna put Sir Jason out of business. 940 01:22:54,525 --> 01:22:56,720 Good job, Chris. Good job. 941 01:22:58,128 --> 01:23:00,289 How'd you do it, huh? 942 01:23:00,364 --> 01:23:02,355 Get her to fall in love with you? 943 01:23:02,432 --> 01:23:05,196 That's fool women for you— always trippin' over their hearts. 944 01:23:05,269 --> 01:23:07,260 Call the prefecture. 945 01:23:07,337 --> 01:23:09,328 Get Inspector Kapinsky to pick her up. 946 01:23:09,406 --> 01:23:12,671 I don't know where she is right now. 947 01:23:12,743 --> 01:23:14,677 - What? - Oh, relax. 948 01:23:14,745 --> 01:23:16,804 We'll pick her up when she leaves Sir Jason's tonight. 949 01:23:21,351 --> 01:23:23,285 Miss Foster is here, sir. 950 01:23:23,353 --> 01:23:26,379 - Oh, come in, my dear - Good evening, Sir Jason. 951 01:23:27,991 --> 01:23:31,085 - You look very busy. - Busy and excited 952 01:23:31,161 --> 01:23:35,063 Well, what do you think of this new bit of antiquity that has just arrived? 953 01:23:35,132 --> 01:23:38,329 This little lady is from 525 B.C. 954 01:23:38,402 --> 01:23:41,030 "Before Cosmetics"? 955 01:23:41,104 --> 01:23:43,095 Beautiful, isn't she? 956 01:23:43,173 --> 01:23:46,370 Without face creams, antiperspirants or nail polish. 957 01:23:46,443 --> 01:23:50,675 I usually prefer these replicas to their living counterparts. 958 01:23:52,082 --> 01:23:54,482 Come and have a drink, my dear. 959 01:23:54,551 --> 01:23:56,485 No, thank you. 960 01:23:56,553 --> 01:24:00,785 I wanted to see you to extend my sincere thanks for a job well done. 961 01:24:05,462 --> 01:24:07,953 Yes, it was a job well done. 962 01:24:08,031 --> 01:24:12,491 But first, let us get on to my glad tidings. Congratulate me. 963 01:24:12,569 --> 01:24:15,060 I have just signed Madame Piasco as my head chemist. 964 01:24:15,138 --> 01:24:20,132 - I don't believe it. She would never leave her— - Her son-in-law? But she did. 965 01:24:20,210 --> 01:24:23,543 It all came to me while I was in my sauna. 966 01:24:23,614 --> 01:24:26,276 "What could possibly induce Madame Piasco... 967 01:24:26,350 --> 01:24:28,750 to turn her back on him?" I asked myself. 968 01:24:28,819 --> 01:24:31,811 At first, I seriously thought of buying her a Swiss alp... 969 01:24:31,888 --> 01:24:34,220 and naming it after one ofher hair rinses 970 01:24:34,291 --> 01:24:36,225 And then it struck me. 971 01:24:36,293 --> 01:24:38,761 I promised to have her presented at court, and that did it. 972 01:24:38,829 --> 01:24:42,595 You see, the Swiss are essentially snobs. 973 01:24:42,666 --> 01:24:46,158 They invented democracy, but they're rather ashamed of it. 974 01:24:46,236 --> 01:24:49,967 - Apparently everyone has a price, Sir Jason. - Yes, my dear. 975 01:24:50,040 --> 01:24:53,601 A human frailty that keeps the wheels of commerce humming. 976 01:24:56,213 --> 01:24:59,979 What I'm about to tell you may come as something even more of a jolt. 977 01:25:00,050 --> 01:25:03,542 The lab report on the ashes you wanted me to have analyzed. 978 01:25:03,620 --> 01:25:06,111 The residue contains a powerful narcotic. 979 01:25:09,760 --> 01:25:12,786 - I know. - You know? 980 01:25:12,863 --> 01:25:14,854 Then why did you have me— 981 01:25:14,931 --> 01:25:17,422 I told you about my visit to the Chinese girl's apartment. 982 01:25:17,501 --> 01:25:19,696 At the time, I thought she was drunk. 983 01:25:19,770 --> 01:25:22,261 Well, she wasn't drunk. She was doped. 984 01:25:22,339 --> 01:25:25,797 I found a box of face powder and some ashes on her table... 985 01:25:25,876 --> 01:25:28,367 so I took some of the ashes and had them analyzed. 986 01:25:30,714 --> 01:25:35,151 If you already knew this, why did you have me repeat the analysis? 987 01:25:35,218 --> 01:25:37,152 Oh, of course 988 01:25:37,220 --> 01:25:42,157 You had to consider everyone a suspect in your father's murder, including me. 989 01:25:42,225 --> 01:25:44,159 Yes, I did. 990 01:25:46,563 --> 01:25:50,624 And if you had denied that those ashes contained a narcotic... 991 01:25:50,701 --> 01:25:54,102 then I would have had every reason to hold you responsible. 992 01:25:54,171 --> 01:25:57,038 Wouldn't I, Sir Jason? 993 01:25:57,107 --> 01:25:59,473 Lovely deduction. 994 01:25:59,543 --> 01:26:02,034 You really are rather an enigma, Patricia. 995 01:26:03,513 --> 01:26:05,947 But even enigmas can be arrested. 996 01:26:06,016 --> 01:26:08,883 - I suggest you go. Quickly. - What do you mean arrested? 997 01:26:08,952 --> 01:26:12,752 My private grapevine tells me that Matt Cutter has informed the Paris police... 998 01:26:12,823 --> 01:26:15,223 that he has in his possession motion picture films... 999 01:26:15,292 --> 01:26:17,726 of your attempt to bribe Dr. Clancy. 1000 01:26:17,794 --> 01:26:20,786 That's impossible. No one could have photographed us. 1001 01:26:20,864 --> 01:26:22,855 - We were in the middle of nowhere. - You're wrong. 1002 01:26:22,933 --> 01:26:24,924 You see— And this is where you were a fool. 1003 01:26:25,001 --> 01:26:26,935 You trusted Christopher White. 1004 01:26:27,003 --> 01:26:29,164 Of course I trusted Christopher White. 1005 01:26:29,239 --> 01:26:31,264 He wouldn't do a thing like that. 1006 01:26:31,341 --> 01:26:33,639 - He couldn't have. - He would, and he did. 1007 01:26:33,710 --> 01:26:36,577 You don't suppose that I told him to shoot the film, do you? 1008 01:26:36,646 --> 01:26:41,174 If this film is shown on TV— as Matt Cutter intends doing— my company will be ruined. 1009 01:26:41,251 --> 01:26:43,378 Sir Jason, Christopher White works for you. 1010 01:26:43,453 --> 01:26:46,354 - Why would he— - Why would he ruin me? 1011 01:26:46,423 --> 01:26:48,357 For money, my dear. 1012 01:26:50,761 --> 01:26:53,423 Now put this coat on. You really have to go. 1013 01:26:53,497 --> 01:26:55,488 I'm expecting him here at any moment... 1014 01:26:55,565 --> 01:26:58,728 to tell me that he has uncovered some personal filth on Matt Cutter... 1015 01:26:58,802 --> 01:27:01,236 that he will offer to sell me so that I, in turn... 1016 01:27:01,304 --> 01:27:04,273 can blackmail Cutter from showing the film. 1017 01:27:04,341 --> 01:27:08,607 And as usual, our Mr. Christopher White... 1018 01:27:08,678 --> 01:27:10,669 will collect from both ends... 1019 01:27:10,747 --> 01:27:14,183 in the free enterprise tradition of the double-dealing double agent. 1020 01:27:15,685 --> 01:27:18,518 I can't believe it. 1021 01:27:18,588 --> 01:27:22,183 Are you comparing your tawdry disillusionment to mine? 1022 01:27:24,027 --> 01:27:27,053 What could he have been to you except a cheap opportunist? 1023 01:27:28,665 --> 01:27:30,724 I lost an empress. 1024 01:27:30,801 --> 01:27:34,100 Couldn't you have guessed that? 1025 01:27:34,171 --> 01:27:37,698 And you've settled for a cockney version ofJames Bond. 1026 01:27:37,774 --> 01:27:41,369 - I settled for nothing less than justice. - Justice? 1027 01:27:41,445 --> 01:27:45,711 And I'm going to keep that double-dealing double agent from turning a profit. 1028 01:27:45,782 --> 01:27:48,945 I'm going to recover that film from Matt Cutter's office tonight. 1029 01:27:54,691 --> 01:27:57,353 Taxi! 1030 01:27:57,427 --> 01:28:00,260 - Taxi, take me to— - Madame has transportation. Go on. 1031 01:28:00,330 --> 01:28:03,993 - Oh, am I glad you're here. - Glad? I'm here to arrest you. 1032 01:28:04,067 --> 01:28:07,093 You can't arrest me. Call Monsieur Auber at Interpol. 1033 01:28:07,170 --> 01:28:09,161 - He'll explain everything to you. - Auber? 1034 01:28:09,239 --> 01:28:11,230 Yes. Please call him now. 1035 01:28:15,612 --> 01:28:19,207 Oh! What— What are you do— Oh! 1036 01:28:19,282 --> 01:28:21,648 Let go of me! 1037 01:28:26,389 --> 01:28:28,323 Let go of me! 1038 01:28:29,826 --> 01:28:31,987 Let me go, you— 1039 01:28:33,263 --> 01:28:36,721 Come on. Come on. Don't argue. Faster. 1040 01:28:36,800 --> 01:28:39,291 Let go! 1041 01:28:40,904 --> 01:28:42,838 Oh! 1042 01:28:55,886 --> 01:28:58,013 - What are you doing? - I'm keeping you out of jail. 1043 01:28:58,088 --> 01:29:00,579 - Don't be a hero. - I'm an antihero. 1044 01:29:00,657 --> 01:29:02,750 Is that why you photographed Clancy and me? 1045 01:29:02,826 --> 01:29:05,488 I am not going to let Cutter put you away. Now come on. 1046 01:29:05,562 --> 01:29:08,360 I love you. 1047 01:29:08,431 --> 01:29:11,992 - I love you! - Oh! 1048 01:29:12,068 --> 01:29:15,265 I could hate you for this— for forcing me to tell you the truth. 1049 01:29:15,338 --> 01:29:18,239 You wouldn't know the truth if it came with a syringe. 1050 01:29:24,247 --> 01:29:28,707 How can I get the girl at the end unless I'm a good guy? 1051 01:29:32,689 --> 01:29:37,422 It is my understanding that the narcotic is hidden in the face powder... 1052 01:29:37,494 --> 01:29:39,485 and is not injurious to the skin. 1053 01:29:42,532 --> 01:29:44,625 But... 1054 01:29:44,701 --> 01:29:46,692 when set afire... 1055 01:29:50,040 --> 01:29:51,974 and burned... 1056 01:30:02,986 --> 01:30:06,285 and reduced to ashes 1057 01:30:06,356 --> 01:30:08,916 it becomes a powerful hallucinogenic... 1058 01:30:08,992 --> 01:30:12,860 distributed all over the worid in that innocent May Fortune box. 1059 01:30:12,929 --> 01:30:15,557 The only face powder in the worid to send you on a trip. 1060 01:30:15,632 --> 01:30:19,500 Ingenious— buy the powder for a dollar, sell the ashes for thousands. 1061 01:30:19,569 --> 01:30:22,538 It's no wonder that May Fortune face powder's a number one seller. 1062 01:30:22,606 --> 01:30:24,540 You bet it is. 1063 01:30:24,608 --> 01:30:27,873 If you check the big buyers of that face powder in every country, monsieur... 1064 01:30:27,944 --> 01:30:31,277 you will have the local heads of the drug syndicate. 1065 01:30:31,348 --> 01:30:33,908 We want the top man, and that man must be Matthew Cutter. 1066 01:30:33,984 --> 01:30:36,350 No. Matthew Cutter isn't smart enough. 1067 01:30:36,419 --> 01:30:38,910 I'm sticking with my father's hunch that it's a woman. 1068 01:30:44,327 --> 01:30:46,522 One, two, three One, two, three 1069 01:30:46,596 --> 01:30:49,064 I'm in Matt Cutter's office right now 1070 01:30:49,132 --> 01:30:52,260 Hey, wait a minute. 1071 01:30:52,335 --> 01:30:54,235 I heard something down the hall 1072 01:30:54,304 --> 01:30:56,238 Hold on. 1073 01:31:17,327 --> 01:31:21,058 It's okay. It was just the cleaning woman. 1074 01:31:31,908 --> 01:31:34,968 Oh, madame. 1075 01:31:35,045 --> 01:31:37,570 Madame, you can go It is not necessary to clean in here 1076 01:31:37,647 --> 01:31:40,081 Vous pouvez partir, madame 1077 01:31:40,150 --> 01:31:43,916 Madame, vous pouvez partir. 1078 01:31:43,987 --> 01:31:47,286 Ce n'est pas nécessaire 1079 01:31:47,357 --> 01:31:50,087 What are you doing? 1080 01:31:50,160 --> 01:31:52,754 Good evening, Miss Fowler. 1081 01:31:56,166 --> 01:31:59,863 - Good evening, Dr. Clancy. - That vacuum isn't moving. 1082 01:32:06,876 --> 01:32:09,344 I usually dress a bit more fashionably. 1083 01:32:09,412 --> 01:32:12,040 I suspect your father was really taken with me— 1084 01:32:12,115 --> 01:32:14,106 When we made our date to go skiing. 1085 01:32:14,184 --> 01:32:16,516 No, no, no, no. Up. Upstairs. 1086 01:32:21,624 --> 01:32:25,856 I figured you got wise to me when I gave you my cosmetic demonstration. 1087 01:32:25,929 --> 01:32:28,159 I was wise to you before I met you. 1088 01:32:28,231 --> 01:32:30,495 How interesting. 1089 01:32:30,567 --> 01:32:34,526 Yes, but what was really interesting was the dossier I had on you, Dr. Clancy— 1090 01:32:34,604 --> 01:32:37,164 all photographs of you with your women. 1091 01:32:37,240 --> 01:32:40,368 - What do you mean? - Usually a man who has so many women... 1092 01:32:40,443 --> 01:32:43,310 is trying to prove something, isn't he? 1093 01:32:43,379 --> 01:32:46,143 But what he really likes is to go around dressed in women's clothes. 1094 01:32:46,216 --> 01:32:48,309 Shut up, you dirty— 1095 01:33:02,232 --> 01:33:04,530 Pat? Is that you? 1096 01:33:21,818 --> 01:33:24,218 - Pat! - Don't answer him, my dear. 1097 01:33:25,421 --> 01:33:27,355 Come. Quietly. 1098 01:33:34,531 --> 01:33:38,763 Damn fool, that Clancy. Always a touch of melodrama. 1099 01:33:38,835 --> 01:33:41,599 You're not surprised to see me? 1100 01:33:41,671 --> 01:33:43,639 Not at all. 1101 01:33:43,706 --> 01:33:47,107 You told Clancy I was here just as I intended you should. 1102 01:33:47,177 --> 01:33:49,202 I knew that's what you wanted. 1103 01:33:49,279 --> 01:33:53,716 It also afforded me an excellent opportunity to have him kill you... 1104 01:33:53,783 --> 01:33:55,774 or you to kill him. 1105 01:34:11,401 --> 01:34:13,562 What are you doing? 1106 01:34:18,641 --> 01:34:22,941 As a final tribute, I'll name my freckle remover after you. 1107 01:34:23,012 --> 01:34:26,607 After all, you always were my favorite puppet. 1108 01:34:26,683 --> 01:34:30,175 Your favorite puppet has told the authorities all about your face powder. 1109 01:34:30,253 --> 01:34:32,881 The May Fortune face powder. 1110 01:34:32,956 --> 01:34:34,890 Poor, innocent Matthew Cutter. 1111 01:34:34,958 --> 01:34:37,654 He'll go to jail for narcotics smuggling... 1112 01:34:37,727 --> 01:34:42,289 and he doesn't even know that Clancy put the dope in the powder. 1113 01:34:42,365 --> 01:34:44,856 His company will be ruined. Please get in, my dear. 1114 01:34:46,769 --> 01:34:49,363 And I will have the cosmetic field all to myself... 1115 01:34:49,439 --> 01:34:52,033 after your short trip across the English Channel. 1116 01:35:20,937 --> 01:35:24,634 Oh! Christopher! Help me! 1117 01:35:24,707 --> 01:35:27,369 Christopher! What do I do? 1118 01:35:31,247 --> 01:35:34,580 Help me! Help me! 1119 01:35:39,389 --> 01:35:41,414 Ohl 1120 01:35:48,731 --> 01:35:53,862 - Look! - She made a perfect landing 1121 01:35:53,970 --> 01:35:58,236 To die, to sleep no more. 1122 01:35:58,308 --> 01:36:01,937 - And by a sleep, to say we end the heartache... - The heartache... 1123 01:36:02,011 --> 01:36:07,677 and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 1124 01:36:09,452 --> 01:36:13,946 'Tis a consummation devoutly to be wished. 1125 01:36:25,601 --> 01:36:28,263 I'm going to ask you some questions, Christopher... 1126 01:36:28,338 --> 01:36:30,932 that you will answer truthfully, won't you, love? 1127 01:36:33,543 --> 01:36:37,536 Do you promise to give up spying? 1128 01:36:37,613 --> 01:36:41,174 Do you promise to give up all women, except me? 85853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.