Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,699 --> 00:01:12,259
HORSE NEIGHS
2
00:01:12,299 --> 00:01:13,939
Hold, men.
3
00:01:15,699 --> 00:01:17,939
Captain Farnon?
4
00:01:17,979 --> 00:01:19,579
Sounds like it's in pain.
5
00:01:19,619 --> 00:01:20,819
HORSE WAILS
6
00:01:20,859 --> 00:01:22,339
Let's have a look.
7
00:01:31,939 --> 00:01:36,139
The officer's bought it. Still
holding the reins, though.
8
00:01:39,579 --> 00:01:40,859
HORSE WAILS
9
00:01:40,899 --> 00:01:43,699
It's all right, boy.
10
00:01:43,739 --> 00:01:44,739
Sh.
11
00:01:49,899 --> 00:01:53,699
Deep lacerations, some
muscle damage.
12
00:01:53,739 --> 00:01:56,739
Probably torn going through
barbed wire.
13
00:01:56,779 --> 00:02:01,019
He's a beautiful horse.
14
00:02:01,059 --> 00:02:02,499
Captain!
15
00:02:02,539 --> 00:02:04,259
Don't panic, Turner,
16
00:02:04,299 --> 00:02:06,459
the front line's a hundred yards
beyond that ridge.
17
00:02:06,499 --> 00:02:08,379
Is that supposed to reassure us?
18
00:02:08,419 --> 00:02:10,619
We'll be quick.
19
00:02:10,659 --> 00:02:11,979
Come on, Maurice.
20
00:02:12,019 --> 00:02:14,939
Let's get him patched up, see if we
can take him back with us.
21
00:02:16,499 --> 00:02:19,499
Gas, gas, gas! Mask on, Turner!
22
00:02:19,539 --> 00:02:20,979
The horses!
23
00:02:21,019 --> 00:02:22,619
Put your mask on, Turner!
24
00:02:22,659 --> 00:02:24,459
Damn it! Put your mask on!
25
00:02:24,499 --> 00:02:26,939
The animal always comes first!
26
00:02:38,659 --> 00:02:40,779
Maurice, are you all right?
27
00:02:40,819 --> 00:02:42,099
Fine!
28
00:02:42,139 --> 00:02:44,419
Turner? Turner!
29
00:02:48,779 --> 00:02:52,819
Mr Farnon?
30
00:02:55,099 --> 00:02:57,219
Hmm?
31
00:02:57,259 --> 00:03:00,459
Are we still in the land of
the living?
32
00:03:00,499 --> 00:03:02,339
It seems so, yes.
33
00:03:02,379 --> 00:03:06,059
Major Sebright Saunders called. Got
an horse needs seeing to.
34
00:03:06,099 --> 00:03:07,499
Right.
35
00:03:23,859 --> 00:03:27,059
Look at the state of this place.
It's a bloody disgrace.
36
00:03:36,419 --> 00:03:37,899
Long night?
37
00:03:37,939 --> 00:03:39,179
Exhausting.
38
00:03:41,379 --> 00:03:43,819
Take a seat. Audrey's left your
breakfast in the oven.
39
00:03:43,859 --> 00:03:45,019
Tristan!
40
00:03:45,059 --> 00:03:46,059
I was never here.
41
00:03:49,939 --> 00:03:52,419
Either of you seen that errant
brother of mine?
42
00:03:52,459 --> 00:03:54,259
Um, no. I've been out on call.
43
00:03:54,299 --> 00:03:55,459
Helen?
44
00:03:55,499 --> 00:03:56,819
He's hiding in the pantry.
45
00:03:59,139 --> 00:04:00,659
Ah. There it is.
46
00:04:00,699 --> 00:04:02,619
Good morning, Siegfried.
47
00:04:02,659 --> 00:04:04,379
Do you know what this is?
48
00:04:04,419 --> 00:04:07,739
I dare you to say a bottle.
I bloody dare you.
49
00:04:07,779 --> 00:04:09,259
Hydrogen Cyanide.
50
00:04:09,299 --> 00:04:10,819
Enough to kill half the district.
51
00:04:10,859 --> 00:04:12,499
And do you know what this is?
52
00:04:12,539 --> 00:04:14,459
Antiseptic.
53
00:04:14,499 --> 00:04:18,059
I found them together on the
same shelf.
54
00:04:18,099 --> 00:04:21,619
Your slap dash mismanagement of
the dispensary could very well
55
00:04:21,659 --> 00:04:24,099
have caused the death of countless
innocent animals -
56
00:04:24,139 --> 00:04:25,339
or people, for that matter.
57
00:04:25,379 --> 00:04:27,539
And we're assuming this is my
mistake because...?
58
00:04:27,579 --> 00:04:29,939
There's no need for us to get to
the who's and how-fors...
59
00:04:29,979 --> 00:04:31,619
Oh, because it usually is!
60
00:04:31,659 --> 00:04:35,179
Poisons are always to be kept
correctly labelled and separately.
61
00:04:35,219 --> 00:04:37,779
I want you to go through that
dispensary from top to bottom and
62
00:04:37,819 --> 00:04:39,219
get it into some kind of order.
63
00:04:39,259 --> 00:04:40,419
Yes, Siegfried.
64
00:04:40,459 --> 00:04:41,659
A proper inventory.
65
00:04:41,699 --> 00:04:43,859
You really must start taking
more responsibility.
66
00:04:43,899 --> 00:04:44,819
I'm trying.
67
00:04:44,859 --> 00:04:46,099
You're extremely trying.
68
00:04:46,139 --> 00:04:48,459
Shall we not put the deadly poison
on the breakfast table?
69
00:04:48,499 --> 00:04:50,979
Everything in its proper place. Then
there's no confusion.
70
00:04:51,019 --> 00:04:53,419
And, James, I really wish you
wouldn't clutter up the place
71
00:04:53,459 --> 00:04:55,019
with piles of TB testing forms.
72
00:04:55,059 --> 00:04:58,299
I grow tired of endlessly clearing
up after you all.
73
00:04:59,699 --> 00:05:01,019
DOOR CLOSES
74
00:05:01,059 --> 00:05:04,419
You know, in this house, we tend to
have a united front when it comes
75
00:05:04,459 --> 00:05:06,339
to matters concerning my brother.
76
00:05:06,379 --> 00:05:08,299
Where's the fun in that?
77
00:05:08,339 --> 00:05:11,299
Your time will come. Then
you'll see.
78
00:05:11,339 --> 00:05:12,619
Here.
79
00:05:13,659 --> 00:05:15,379
Before someone keels over.
80
00:05:23,259 --> 00:05:26,299
Mr Cranford called. Dead cow.
81
00:05:26,339 --> 00:05:28,819
Oh, dear. What did it die from?
82
00:05:28,859 --> 00:05:32,179
I imagine that's what he wants you
to tell him.
83
00:05:32,219 --> 00:05:35,899
Eat up. I need to get up to
the farm.
84
00:05:38,899 --> 00:05:41,099
Mrs Beck, we can't do it for as
little as that.
85
00:05:41,139 --> 00:05:44,219
Mr Herriot, I never thought you
were such an 'eartless man.
86
00:05:44,259 --> 00:05:46,619
I can assure you I'm not being in
the least bit heartless.
87
00:05:46,659 --> 00:05:48,979
If you're worried about your cat
getting pregnant again,
88
00:05:49,019 --> 00:05:51,579
then the only course of action is to
have her spayed.
89
00:05:51,619 --> 00:05:55,259
Fair enough. We'll call it
ten shillings.
90
00:05:55,299 --> 00:05:58,539
I just cannot carry out a major
operation for ten shillings.
91
00:05:58,579 --> 00:06:01,379
I thought you would've done it for a
poor widder woman like me.
92
00:06:01,419 --> 00:06:04,219
We often offer reduced rates for
people who can't afford to pay,
93
00:06:04,259 --> 00:06:06,259
but this is what we call a
luxury operation.
94
00:06:06,299 --> 00:06:07,659
Luxury.
95
00:06:07,699 --> 00:06:10,459
Our Georgina keeps having
these kittens.
96
00:06:10,499 --> 00:06:13,819
I can't sleep wondering when the
next lot's coming.
97
00:06:13,859 --> 00:06:15,979
And me a poor widder woman.
98
00:06:16,019 --> 00:06:18,939
All right, ten shillings. Just
this once.
99
00:06:18,979 --> 00:06:20,459
How would tomorrow afternoon be?
100
00:06:20,499 --> 00:06:21,579
Grand.
101
00:06:21,619 --> 00:06:23,619
You can collect her at one o'clock.
102
00:06:23,659 --> 00:06:25,899
No, Mrs Beck, you need to...
103
00:06:25,939 --> 00:06:27,379
That told her.
104
00:06:37,579 --> 00:06:40,259
Second night in a row you've been
out on call.
105
00:06:40,299 --> 00:06:41,659
Comes with the job.
106
00:06:41,699 --> 00:06:43,339
With your job.
107
00:06:43,379 --> 00:06:45,939
Tristan's not ready to go on night
calls by himself.
108
00:06:56,019 --> 00:06:58,379
You think I'm too soft.
109
00:06:58,419 --> 00:07:00,659
Siegfried doesn't do half the night
calls you do.
110
00:07:00,699 --> 00:07:02,859
I'm the junior partner - I've got to
expect to do more.
111
00:07:02,899 --> 00:07:04,899
And Tristan doesn't do any at all.
112
00:07:04,939 --> 00:07:08,699
You should speak to Siegfried about
sharing the load a bit more equally.
113
00:07:08,739 --> 00:07:11,019
Or you'll wear yourself out.
114
00:07:11,059 --> 00:07:12,899
I know, and I will.
115
00:07:12,939 --> 00:07:14,539
When the time's right.
116
00:07:14,579 --> 00:07:16,699
Right.
117
00:07:16,739 --> 00:07:17,939
I'll see you later.
118
00:07:17,979 --> 00:07:20,819
Helen, have you asked your dad if
he'll take us up on the TB testing?
119
00:07:20,859 --> 00:07:23,659
Only I'm struggling to convince the
farmers to go along with it.
120
00:07:23,699 --> 00:07:25,179
When the time's right.
121
00:08:17,099 --> 00:08:19,779
Major, how are you?
122
00:08:19,819 --> 00:08:21,579
A little gouty, truth be told.
123
00:08:21,619 --> 00:08:24,539
Can't be helped. The price of
living well.
124
00:08:24,579 --> 00:08:27,179
I suppose you heard about
Sergeant Oliver.
125
00:08:27,219 --> 00:08:28,859
Crying shame.
126
00:08:28,899 --> 00:08:30,739
He was a good soldier.
127
00:08:30,779 --> 00:08:32,179
And an even better man.
128
00:08:32,219 --> 00:08:33,339
Mm.
129
00:08:33,379 --> 00:08:34,939
Morning. This the patient?
130
00:08:34,979 --> 00:08:36,499
Aye. That's the bugger.
131
00:08:36,539 --> 00:08:38,979
Sired by Donard's Hill. His mother
was Three Leaf Clover.
132
00:08:39,019 --> 00:08:40,299
The finest breeding.
133
00:08:40,339 --> 00:08:41,419
How long have you had him?
134
00:08:41,459 --> 00:08:42,859
Three months now.
135
00:08:42,899 --> 00:08:45,379
Goes like the proverbial off a
shovel with no rider on him.
136
00:08:45,419 --> 00:08:47,259
Soon as you try to get a jockey in
the saddle,
137
00:08:47,299 --> 00:08:49,619
well, you'll see for yourself.
George, if you don't mind?
138
00:08:49,659 --> 00:08:52,699
There's really no need...Nonsense.
That's what he's paid for. Come on.
139
00:08:52,739 --> 00:08:54,619
Go on, up you get.
140
00:08:54,659 --> 00:08:56,979
I'll tell your mother you died a
hero's death.
141
00:08:57,019 --> 00:08:58,219
Go on. Get up there, man!
142
00:08:59,819 --> 00:09:01,779
This really isn't necessary.
143
00:09:12,019 --> 00:09:13,939
I don't know.
144
00:09:13,979 --> 00:09:15,899
There's definitely something wrong
with him.
145
00:09:15,939 --> 00:09:17,739
With him too now.
146
00:09:17,779 --> 00:09:19,259
Take the saddle off, please.
147
00:09:25,339 --> 00:09:26,819
Where was he before you?
148
00:09:26,859 --> 00:09:27,859
Ireland.
149
00:09:27,899 --> 00:09:29,459
Brought him over about a month ago.
150
00:09:29,499 --> 00:09:32,299
I saw him run Curragh. There was
none of this trouble.
151
00:09:32,339 --> 00:09:34,539
Did anyone make the journey over
with him?
152
00:09:34,579 --> 00:09:39,179
I did. Got a kick in t'back for my
pleasure 'an all.
153
00:09:39,219 --> 00:09:41,139
Easy boy. Easy, easy, easy.
154
00:09:41,179 --> 00:09:42,539
I'm not going to hurt you.
155
00:09:48,619 --> 00:09:50,859
What say you, Farnon?
156
00:09:50,899 --> 00:09:52,339
He's absolutely wonderful.
157
00:09:53,619 --> 00:09:55,539
And no problems on the boat over?
158
00:09:55,579 --> 00:09:58,059
Not particularly. A tad
rough perhaps.
159
00:09:58,099 --> 00:09:59,419
Rough?
160
00:09:59,459 --> 00:10:02,739
Ah, well, high seas don't agree with
all these animals.
161
00:10:02,779 --> 00:10:04,539
Maybe he lost his land legs.
162
00:10:07,899 --> 00:10:10,779
I can't find anything physically
wrong with him.
163
00:10:10,819 --> 00:10:13,099
I suspect the problem
is psychological.
164
00:10:13,139 --> 00:10:17,779
As you know, I have some experience
transporting horses overseas.
165
00:10:17,819 --> 00:10:19,579
They need particular care.
166
00:10:19,619 --> 00:10:21,059
Can he be fixed?
167
00:10:21,099 --> 00:10:24,339
Animals, like people, cannot simply
be tinkered with and fixed like
168
00:10:24,379 --> 00:10:25,619
a wristwatch.
169
00:10:25,659 --> 00:10:27,939
If he's no use for riding,
I can't afford to keep him.
170
00:10:27,979 --> 00:10:29,859
Look, you were always something of
a horse man -
171
00:10:29,899 --> 00:10:31,779
I thought perhaps you could
break him?
172
00:10:31,819 --> 00:10:34,299
I'd say he's already broken.
173
00:10:34,339 --> 00:10:37,659
Our job is to put him back
together again.
174
00:10:37,699 --> 00:10:39,219
What's his name?
175
00:10:39,259 --> 00:10:41,259
River.
176
00:10:41,299 --> 00:10:42,779
Hello, River.
177
00:10:45,819 --> 00:10:47,739
RIVER NEIGHS
178
00:10:49,099 --> 00:10:52,059
I have to get to know the patient if
I've any hope of treating him.
179
00:10:52,099 --> 00:10:54,299
You're a braver man than I.
180
00:10:57,699 --> 00:11:01,739
Shhh. Sh.
181
00:11:01,779 --> 00:11:03,019
Easy now.
182
00:11:08,819 --> 00:11:10,979
You're all right, fella. Come on.
183
00:11:11,019 --> 00:11:12,739
I'm not going to hurt you.
184
00:11:12,779 --> 00:11:14,379
River.
185
00:11:15,619 --> 00:11:17,739
All I want is his eyes.
186
00:11:20,379 --> 00:11:22,299
At the moment he's not looking
at me.
187
00:11:24,899 --> 00:11:26,539
He's not looking at anything.
188
00:11:26,579 --> 00:11:28,819
Adrenaline's pouring into his veins.
189
00:11:28,859 --> 00:11:30,579
He's in a state of absolute panic.
190
00:11:30,619 --> 00:11:31,979
Fight or flight?
191
00:11:32,019 --> 00:11:33,659
Well, this one chooses to fight.
192
00:11:33,699 --> 00:11:35,659
It's all driven by fear.
193
00:11:35,699 --> 00:11:38,339
It's what makes him lash out the way
he does.
194
00:11:38,379 --> 00:11:42,099
I'm not going to hurt you.
You're all right.
195
00:11:42,139 --> 00:11:44,539
You're all right. You're safe.
196
00:11:49,659 --> 00:11:52,699
You're safe.
197
00:12:00,179 --> 00:12:03,739
Look into my eyes.
198
00:12:09,499 --> 00:12:10,739
Ow.
199
00:12:15,459 --> 00:12:16,899
You tried, Farnon.
200
00:12:18,659 --> 00:12:21,539
Good for nowt now but dog food.
201
00:13:04,579 --> 00:13:08,219
Good morning, Madam. Always
a pleasure.
202
00:13:08,259 --> 00:13:10,419
I'd rather you kept your paws off
my petunias,
203
00:13:10,459 --> 00:13:12,139
if you don't mind, Mr Barge.
204
00:13:22,059 --> 00:13:24,059
What on earth...
205
00:13:25,619 --> 00:13:28,859
The only way to dig out the weed is
to take hold of it by the root.
206
00:13:28,899 --> 00:13:30,779
..right.
207
00:13:30,819 --> 00:13:34,299
I half expected you to be feet up
doing the crossword.
208
00:13:34,339 --> 00:13:36,099
Something you wanted?
209
00:13:36,139 --> 00:13:37,499
Mr Barge is here.
210
00:13:37,539 --> 00:13:38,659
Oh.
211
00:13:41,099 --> 00:13:42,539
Ah, good morning.
212
00:13:42,579 --> 00:13:44,379
Good morning.
213
00:13:44,419 --> 00:13:47,819
Now what medicinal wonders do you
have for us today then?
214
00:13:47,859 --> 00:13:50,859
Well, sir, if you'd like to peruse
our brochure,
215
00:13:50,899 --> 00:13:53,019
you'll find a cure for all ills.
216
00:13:55,179 --> 00:13:58,099
Shouldn't you wait for Mr Farnon
before you start?
217
00:13:58,139 --> 00:14:00,699
Siegfried charged me with minding
the stock, Mrs H.
218
00:14:00,739 --> 00:14:02,419
And I'm more than up to the task.
219
00:14:05,779 --> 00:14:07,339
Anything else?
220
00:14:07,379 --> 00:14:08,699
Just holler
221
00:14:08,739 --> 00:14:12,219
if you need a spade to dig that
grave of yours.
222
00:14:12,259 --> 00:14:13,939
She does have a sense of humour.
223
00:14:13,979 --> 00:14:16,619
Bloomin' well need one to work here.
224
00:14:16,659 --> 00:14:20,219
Well, we'd better have a couple
dozen electuaries.
225
00:14:20,259 --> 00:14:22,419
And we are running a little low on
fever drinks,
226
00:14:22,459 --> 00:14:23,859
so a few boxes of those.
227
00:14:23,899 --> 00:14:26,059
Very good, Mr Farnon. Will that
be all?
228
00:14:26,099 --> 00:14:28,099
I believe so,
229
00:14:28,139 --> 00:14:30,939
unless you've something new to tempt
us with.
230
00:14:30,979 --> 00:14:32,539
Funny you should say.
231
00:14:34,859 --> 00:14:39,419
Introducing Cargill's SoothAway.
232
00:14:39,459 --> 00:14:42,299
Available in pill or liquid form
for injection.
233
00:14:42,339 --> 00:14:44,459
It's a calming sedative,
234
00:14:44,499 --> 00:14:46,699
mollifying the most irascible
of patients.
235
00:14:46,739 --> 00:14:51,019
Rendering agitated animals almost
immediately amenable.
236
00:14:51,059 --> 00:14:54,219
I don't suppose it works on humans?
237
00:14:54,259 --> 00:14:55,739
No, Mr Farnon,
238
00:14:55,779 --> 00:14:59,219
I'm sorry but my wares aren't
licensed for human consumption.
239
00:14:59,259 --> 00:15:01,499
No matter. We'll take two boxes.
240
00:15:01,539 --> 00:15:02,859
Very good, Sir.
241
00:15:12,099 --> 00:15:14,739
Thunderclap. Dead cow.
242
00:15:14,779 --> 00:15:15,939
What was that?
243
00:15:15,979 --> 00:15:18,099
It were lightning that killed her.
244
00:15:18,139 --> 00:15:21,179
Not now. Last night.
245
00:15:21,219 --> 00:15:22,659
There was no storm last night.
246
00:15:22,699 --> 00:15:24,619
Aye, not down were you live.
247
00:15:24,659 --> 00:15:27,419
But up here, terrible storm.
248
00:15:27,459 --> 00:15:30,379
Thunderclap, lightning flash,
dead cow.
249
00:15:30,419 --> 00:15:32,419
Then there's the presentation.
250
00:15:32,459 --> 00:15:34,179
It died in convulsions.
251
00:15:34,219 --> 00:15:37,019
You can see where its feet kicked in
the grass.
252
00:15:37,059 --> 00:15:40,139
Aye, well, it were lightning that
give it convulsions, won't it?
253
00:15:40,179 --> 00:15:42,339
I have to say, I doubt it,
Mr Cranford.
254
00:15:42,379 --> 00:15:44,579
You see, one of the signs of a
lightning strike is that
255
00:15:44,619 --> 00:15:46,579
the beast has fallen without
a struggle.
256
00:15:46,619 --> 00:15:49,459
I really think we ought to do
a postmortem to make sure.
257
00:15:49,499 --> 00:15:51,699
Are you saying I'm up to summat I
shouldn't be up to?
258
00:15:51,739 --> 00:15:52,739
Not at all...
259
00:15:52,779 --> 00:15:55,139
You know there's folk round here
saying that you're trying
260
00:15:55,179 --> 00:15:57,899
to get farmers to sign up to this
'ere TB test.
261
00:15:57,939 --> 00:15:59,539
It's in everybody's best interests.
262
00:15:59,579 --> 00:16:02,299
Well, maybe I'll bring that up next
time I chair local Farmers'
263
00:16:02,339 --> 00:16:03,899
Union then.
264
00:16:03,939 --> 00:16:08,179
Listen, lad, just sign
the certificate.
265
00:16:08,219 --> 00:16:10,419
Insurance company'll pay up.
266
00:16:10,459 --> 00:16:12,059
It were lightning.
267
00:16:12,099 --> 00:16:15,419
I'm afraid I can't diagnose that as
the cause of death at this stage.
268
00:16:15,459 --> 00:16:18,379
We'll take her to Mallock's tomorrow
for a postmortem and we can know
269
00:16:18,419 --> 00:16:19,659
for sure.
270
00:16:19,699 --> 00:16:21,579
Bloody stuff and nonsense.
271
00:16:22,659 --> 00:16:25,859
James is struggling to get folks
signed up for testing.
272
00:16:25,899 --> 00:16:27,659
Oh, well.
273
00:16:27,699 --> 00:16:30,619
When it costs them their herd and
government won't pay what animal's
274
00:16:30,659 --> 00:16:32,099
worth, what do you expect?
275
00:16:32,139 --> 00:16:33,339
I know.
276
00:16:36,099 --> 00:16:37,299
Is that it?
277
00:16:37,339 --> 00:16:39,739
You're not going to bend me ear
until I give in?
278
00:16:39,779 --> 00:16:42,859
I said I'd ask. It's a tough one.
279
00:16:42,899 --> 00:16:44,139
It is, aye.
280
00:16:45,179 --> 00:16:46,579
But I'll think on it.
281
00:16:51,579 --> 00:16:52,699
Come on, River.
282
00:16:52,739 --> 00:16:55,539
I'm not giving up on you.
Come on, then.
283
00:16:55,579 --> 00:16:57,979
Good. You're seeing me now,
aren't you?
284
00:16:58,019 --> 00:17:00,419
Nothing to be afraid of here.
285
00:17:00,459 --> 00:17:02,579
That's it. One step at a time.
286
00:17:04,219 --> 00:17:05,339
That's it.
287
00:17:05,379 --> 00:17:06,739
One step at a time.
288
00:17:06,779 --> 00:17:08,219
That's it.
289
00:17:17,259 --> 00:17:19,179
Will you try to get a saddle on
him now?
290
00:17:19,219 --> 00:17:21,619
Not today. He's tired.
291
00:17:21,659 --> 00:17:24,259
The way he's moving his head tells
me he's had enough.
292
00:17:24,299 --> 00:17:27,059
He's deeply disturbed.
293
00:17:27,099 --> 00:17:29,219
Undoing the damage will take time.
294
00:17:30,499 --> 00:17:31,859
But we'll try.
295
00:17:32,979 --> 00:17:35,339
Don't leave him alone tonight.
296
00:17:35,379 --> 00:17:38,939
Find another horse, one of your
most amenable,
297
00:17:38,979 --> 00:17:41,979
and put them in together in one of
the larger stables.
298
00:17:48,699 --> 00:17:51,459
Did you get the chance to speak to
your dad today?
299
00:17:51,499 --> 00:17:52,979
He says he'll think about it.
300
00:17:56,259 --> 00:17:58,139
It's hard for farmers.
301
00:17:58,179 --> 00:18:00,339
They spend decades building up
their herds.
302
00:18:00,379 --> 00:18:02,339
One positive test and that could all
be undone.
303
00:18:02,379 --> 00:18:05,179
If infected milk's consumed,
it can lead to people dying.
304
00:18:05,219 --> 00:18:07,099
Surely you can see that's
more important?
305
00:18:07,139 --> 00:18:10,659
I just don't think it's as black and
white as you see it.
306
00:18:10,699 --> 00:18:12,299
I don't want to row about it.
307
00:18:12,339 --> 00:18:13,579
We're not.
308
00:18:33,019 --> 00:18:34,179
One more, sir.
309
00:18:36,099 --> 00:18:37,939
I'll send you both a copy.
310
00:18:39,619 --> 00:18:41,739
Easy, boy.
311
00:18:41,779 --> 00:18:43,059
Easy.
312
00:18:45,459 --> 00:18:47,579
How is Vonolel getting on, Captain?
313
00:18:47,619 --> 00:18:48,899
Wound's healed.
314
00:18:48,939 --> 00:18:51,779
Physically speaking, he'll make a
full recovery.
315
00:18:51,819 --> 00:18:54,659
No accounting for the damage we
can't see.
316
00:18:54,699 --> 00:18:57,819
Him and me both.
317
00:18:57,859 --> 00:19:00,019
I was at the hospital.
318
00:19:00,059 --> 00:19:02,459
Turner's bed's empty. He's gone.
319
00:19:06,139 --> 00:19:07,739
I'll write to his mother.
320
00:19:07,779 --> 00:19:09,379
I should do it.
321
00:19:09,419 --> 00:19:11,339
You've done enough already.
322
00:19:11,379 --> 00:19:12,739
Anything else?
323
00:19:15,139 --> 00:19:17,779
No, sir. Major Sebright Saunders
is here.
324
00:19:22,219 --> 00:19:23,899
Fresh water for Orpheus.
325
00:19:23,939 --> 00:19:24,939
Yes, sir.
326
00:19:29,019 --> 00:19:31,419
I've just been informed that at five
o'clock this morning,
327
00:19:31,459 --> 00:19:33,259
Germany signed an Armistice.
328
00:19:33,299 --> 00:19:36,099
At the toll of one o'clock, the war
will be over.
329
00:19:36,139 --> 00:19:38,699
I'm sorry.
330
00:19:38,739 --> 00:19:40,259
It's over?
331
00:19:40,299 --> 00:19:42,299
We're going home.
332
00:19:42,339 --> 00:19:45,339
I'd like you to travel with Orpheus
personally to make sure no harm
333
00:19:45,379 --> 00:19:46,419
comes to him.
334
00:19:46,459 --> 00:19:48,659
Certainly, sir, once I've organised
everything here,
335
00:19:48,699 --> 00:19:49,979
I'll make arrangements.
336
00:19:50,019 --> 00:19:52,219
How soon can you and your men be
ready to leave?
337
00:19:52,259 --> 00:19:55,019
Oh, well, we'll need resupplying for
the journey back.
338
00:19:55,059 --> 00:19:56,499
Not just for the men.
339
00:19:56,539 --> 00:19:59,059
We need adequate provisions for the
horses too.
340
00:19:59,099 --> 00:20:01,099
That won't be necessary.
341
00:20:01,139 --> 00:20:04,259
Sir, we've hundreds of horses here,
342
00:20:04,299 --> 00:20:06,259
tens of thousands more across
the Front.
343
00:20:06,299 --> 00:20:08,019
They'll need feeding and watering.
344
00:20:08,059 --> 00:20:09,979
They won't, actually.
345
00:20:10,019 --> 00:20:11,419
I'm not sure I understand.
346
00:20:11,459 --> 00:20:13,179
It's an unnecessary cost.
347
00:20:13,219 --> 00:20:15,419
They've been offered to the Belgians
and the French.
348
00:20:15,459 --> 00:20:17,979
I've arranged for our horses to be
picked up tomorrow.
349
00:20:18,019 --> 00:20:20,339
And they'd rather not have
to transport them alive.
350
00:20:20,379 --> 00:20:21,379
I'm sorry.
351
00:20:21,419 --> 00:20:22,619
They need to be put down.
352
00:20:23,899 --> 00:20:25,859
We're going to shoot them?
353
00:20:25,899 --> 00:20:29,579
Order someone from your company to
do it if you've no stomach for it.
354
00:20:29,619 --> 00:20:31,219
Sergeant, horse.
355
00:20:31,259 --> 00:20:36,019
They carried our men into battle.
They fought at our side.
356
00:20:36,059 --> 00:20:39,019
I sympathise with the
sentiment, Farnon,
357
00:20:39,059 --> 00:20:42,219
but the cost of bringing them back
far outweighs what we'd get for them
358
00:20:42,259 --> 00:20:43,579
at home.
359
00:20:43,619 --> 00:20:46,779
Men died for them. My men.
360
00:20:46,819 --> 00:20:48,939
We have our orders.
361
00:20:54,299 --> 00:20:55,419
I brought you some dinner.
362
00:20:55,459 --> 00:20:57,459
Oh, thank you, Mrs Hall.
363
00:20:57,499 --> 00:20:59,259
Um, here, please.
364
00:21:00,499 --> 00:21:02,659
Ooh, is that from your
treasure chest?
365
00:21:02,699 --> 00:21:07,059
Yes, just some notes I made when I
was in the Army Veterinary Corps.
366
00:21:07,099 --> 00:21:09,339
How'd it go with the Major's horse?
367
00:21:09,379 --> 00:21:13,619
Well, he's obviously been through
some fairly serious trials.
368
00:21:13,659 --> 00:21:16,619
I hope that time will see him right.
369
00:21:16,659 --> 00:21:19,859
It'll heal any wound.
370
00:21:19,899 --> 00:21:23,499
Can't do away with the scar, though.
371
00:21:23,539 --> 00:21:24,819
This looks delicious.
372
00:21:25,979 --> 00:21:27,619
I'll leave you to it.
373
00:21:48,419 --> 00:21:51,979
He took everything out. He were
absolutely meticulous.
374
00:22:03,299 --> 00:22:05,019
What's this?
375
00:22:09,979 --> 00:22:11,699
My head felt like it had barely hit
376
00:22:11,739 --> 00:22:14,219
the pillow last night before the
phone woke me up.
377
00:22:14,259 --> 00:22:15,739
Ouch. Three nights in a row.
378
00:22:15,779 --> 00:22:17,099
Hard lines, Jim.
379
00:22:17,139 --> 00:22:19,459
Did you not hear it, Triss?
380
00:22:19,499 --> 00:22:20,659
Thankfully not.
381
00:22:20,699 --> 00:22:22,939
I've always been blessed to have the
sleep of the dead.
382
00:22:22,979 --> 00:22:24,899
After several pints of brew.
383
00:22:24,939 --> 00:22:27,099
All medicinal, Mrs H.
384
00:22:27,139 --> 00:22:28,779
Care to explain?
385
00:22:28,819 --> 00:22:30,459
Ah, yes, new sedative.
386
00:22:30,499 --> 00:22:33,219
Mr Barge assures me that it'll
calm even the most agitated
387
00:22:33,259 --> 00:22:34,379
of animals.
388
00:22:34,419 --> 00:22:37,939
So, now you're wasting my
hard-earned money on snake-oil.
389
00:22:37,979 --> 00:22:41,099
The accompanying literature was
very persuasive.
390
00:22:41,139 --> 00:22:44,419
And I thought it might come in handy
with that horse of yours.
391
00:22:44,459 --> 00:22:47,019
Yes, I took what you said about
responsibility on board.
392
00:22:47,059 --> 00:22:48,419
Chapter and verse.
393
00:22:48,459 --> 00:22:50,339
Oh.
394
00:22:50,379 --> 00:22:52,379
Something you wish to add, Helen?
395
00:22:52,419 --> 00:22:55,139
Oh, I'm sure there's plenty.
396
00:22:55,179 --> 00:22:56,579
Good, then.
397
00:22:56,619 --> 00:22:58,099
And the dispensary?
398
00:22:58,139 --> 00:22:59,779
Yes, surprisingly well-ordered.
399
00:22:59,819 --> 00:23:00,979
Well done.
400
00:23:01,019 --> 00:23:03,379
James, I'm back up at the Sebright
Saunders' estate today,
401
00:23:03,419 --> 00:23:05,579
so I'll have to ask you to do some
extra farm visits,
402
00:23:05,619 --> 00:23:07,619
if you wouldn't mind.
Of course, Siegfried.
403
00:23:07,659 --> 00:23:09,819
You know James was out on call
last night?
404
00:23:09,859 --> 00:23:11,139
There's really no need...
405
00:23:11,179 --> 00:23:13,379
Well, couldn't Triss take on some of
the work?
406
00:23:13,419 --> 00:23:15,659
Oh, no, full surgery. All day.
407
00:23:15,699 --> 00:23:18,419
Well, then, I'm sorry, but I can't
see another way round it.
408
00:23:18,459 --> 00:23:19,659
I have to attend this horse
409
00:23:19,699 --> 00:23:21,859
and Tristan's got enough on his
plate already.
410
00:23:21,899 --> 00:23:23,019
I'll manage, Siegfried.
411
00:23:23,059 --> 00:23:25,219
It doesn't really seem fair.
412
00:23:25,259 --> 00:23:29,139
Fair?
413
00:23:29,179 --> 00:23:31,659
I built this practice from the
ground up.
414
00:23:31,699 --> 00:23:34,099
What's fair is that I'll run it as
I damned well see fit.
415
00:23:34,139 --> 00:23:36,299
I think what Helen's trying
to say...
416
00:23:36,339 --> 00:23:39,979
I've no need of an interpreter,
thank you, Mrs Hall.
417
00:23:40,019 --> 00:23:41,019
Fair?
418
00:23:42,899 --> 00:23:45,139
Fair!
419
00:23:45,179 --> 00:23:46,419
DOOR SLAMS
420
00:23:53,859 --> 00:23:55,459
Don't take it to heart.
421
00:23:55,499 --> 00:23:58,419
I'm sure he's just got a lot on his
mind at the moment.
422
00:23:58,459 --> 00:24:00,619
He still shouldn't have spoken
to you like that.
423
00:24:00,659 --> 00:24:02,419
I'll speak to him this evening.
424
00:24:02,459 --> 00:24:04,699
Give over, I can fight my
own battles.
425
00:24:04,739 --> 00:24:06,899
Mrs H, is everything all right with
my brother?
426
00:24:06,939 --> 00:24:08,099
He has seemed a bit off.
427
00:24:08,139 --> 00:24:09,859
Don't let what's on his mind play
on yours.
428
00:24:09,899 --> 00:24:12,699
He does seem rather combustible,
even by his standards.
429
00:24:12,739 --> 00:24:16,059
You know what he's like.
It'll blow over.
430
00:24:16,099 --> 00:24:18,619
Until the next storm comes
rolling in.
431
00:24:18,659 --> 00:24:21,179
He's just preoccupied with this case
of his.
432
00:24:21,219 --> 00:24:23,379
Now, get out, so I can get
cleared up.
433
00:24:23,419 --> 00:24:25,659
I'd better get ready for surgery.
434
00:24:25,699 --> 00:24:27,659
Give me your keys. I'll drive.
435
00:24:27,699 --> 00:24:29,579
Don't you need to go up to
the farm?
436
00:24:29,619 --> 00:24:30,899
They'll manage.
437
00:24:30,939 --> 00:24:32,739
We can drop in and let me Dad know.
438
00:24:32,779 --> 00:24:35,779
Helen, I'm perfectly fine. I'm
really not that tired.
439
00:24:39,979 --> 00:24:41,899
You see it too, don't you, Jess?
440
00:24:41,939 --> 00:24:42,939
JESS WHIMPERS
441
00:25:09,619 --> 00:25:11,179
Feel better for it?
442
00:25:11,219 --> 00:25:12,659
I was just resting my eyes.
443
00:25:17,779 --> 00:25:19,899
Cranford's in there.
444
00:25:19,939 --> 00:25:21,379
I'm just havin' me breakfast.
445
00:25:23,179 --> 00:25:24,379
Come on.
446
00:25:27,819 --> 00:25:29,699
Stagnation on lungs.
447
00:25:29,739 --> 00:25:32,099
I can always tell by the look in
their eyes
448
00:25:32,139 --> 00:25:34,979
and the way the hair lies along
the back.
449
00:25:35,019 --> 00:25:37,459
Shut your stupid cake hole, Mallock.
450
00:25:37,499 --> 00:25:38,979
It were lightning.
451
00:25:39,019 --> 00:25:42,219
You can use all kind words you like.
You can't change what's what.
452
00:25:42,259 --> 00:25:46,299
I should be able to see bruising
under the skin if she was struck.
453
00:25:46,339 --> 00:25:48,019
I don't see anything.
454
00:25:48,059 --> 00:25:50,899
Oh, so you're a vet an' all now,
are you?
455
00:25:50,939 --> 00:25:52,699
Wind it in, will you, Isaac?
456
00:25:52,739 --> 00:25:54,539
Cut into the heart, would you
please, Jeff?
457
00:25:54,579 --> 00:25:55,579
Aye.
458
00:26:20,739 --> 00:26:24,459
There you are -
verrucose endocarditis.
459
00:26:24,499 --> 00:26:27,939
See this cauliflower-like mass?
It's blocking the ventricles.
460
00:26:27,979 --> 00:26:30,219
Fiddlesticks. Them little things?
461
00:26:30,259 --> 00:26:32,139
I'd still say it were t'lungs.
462
00:26:32,179 --> 00:26:34,739
They're big enough to block the
blood flow and stop the heart.
463
00:26:34,779 --> 00:26:36,099
Listen, Mr Herriot.
464
00:26:36,139 --> 00:26:39,179
You know the insurance company can
afford to pay for this far better
465
00:26:39,219 --> 00:26:41,659
than I can. No-one will know.
466
00:26:41,699 --> 00:26:43,819
I'd know, Mr Cranford.
467
00:26:50,459 --> 00:26:51,739
Well done.
468
00:26:53,299 --> 00:26:57,299
That bloke'd skin a flea for
its hide.
469
00:26:57,339 --> 00:26:58,699
How'd he get on last night?
470
00:26:58,739 --> 00:27:01,179
The stable lads checked on them
about ten o'clock.
471
00:27:01,219 --> 00:27:02,979
River was restless but not too bad.
472
00:27:03,019 --> 00:27:04,699
I think he enjoyed the company.
473
00:27:04,739 --> 00:27:06,259
Glad to hear it.
474
00:27:09,179 --> 00:27:10,579
Hello, friend.
475
00:27:11,899 --> 00:27:13,699
You remember me, don't you?
476
00:27:15,259 --> 00:27:16,539
Excellent.
477
00:27:20,779 --> 00:27:26,019
Now, then, River, you don't mind if
I put this on you, do you?
478
00:27:26,059 --> 00:27:28,659
Thank you. Very kind.
479
00:27:36,859 --> 00:27:39,739
I'm just going to fasten this up
under you.
480
00:27:49,459 --> 00:27:51,659
Now, don't worry. I'm not going to
sit on you.
481
00:27:53,219 --> 00:27:54,619
Bag, please.
482
00:27:56,259 --> 00:27:57,739
Now, then.
483
00:27:57,779 --> 00:28:01,219
I've got an injection that might
calm you down.
484
00:28:01,259 --> 00:28:02,779
Just a little scratch.
485
00:28:04,699 --> 00:28:07,659
It's a new medication, might help.
486
00:28:12,379 --> 00:28:13,939
There we go.
487
00:28:21,019 --> 00:28:24,299
There. That wasn't so bad, was it?
488
00:28:28,299 --> 00:28:30,539
Afternoon, Mrs Beck.
489
00:28:32,499 --> 00:28:35,379
I'm right glad to see you both.
490
00:28:35,419 --> 00:28:36,899
Afternoon, Mrs Beck.
491
00:28:36,939 --> 00:28:38,699
Good. You've got her in there,
have you?
492
00:28:38,739 --> 00:28:41,299
No. She's somewhere in the garden.
493
00:28:41,339 --> 00:28:45,179
Georgina. Where are you?
494
00:28:45,219 --> 00:28:47,819
There you go, love. I've summat on
the stove.
495
00:28:47,859 --> 00:28:49,539
Bring her back tomorrow, won't you?
496
00:28:54,179 --> 00:28:56,579
It's just a cat.
497
00:28:56,619 --> 00:28:59,659
CAT GROWLING
498
00:29:05,059 --> 00:29:07,899
It could've gone worse.
499
00:29:07,939 --> 00:29:09,659
She's out, Helen. The bugger's out!
500
00:29:09,699 --> 00:29:11,299
Keep your eyes on the road!
501
00:29:11,339 --> 00:29:13,499
Grab it! The cat! The cat!
502
00:29:13,539 --> 00:29:14,779
What do you think I'm doing?
503
00:29:14,819 --> 00:29:17,059
That's me! Ooh! She bit me!
504
00:29:17,099 --> 00:29:18,779
Get it off me, Helen! I can't drive!
505
00:29:18,819 --> 00:29:20,979
She's on the brakes!
506
00:29:21,019 --> 00:29:22,579
Get it! Helen!
507
00:29:22,619 --> 00:29:25,699
I'm doing, I'm getting it!
508
00:29:25,739 --> 00:29:29,419
We need to make riding normal again,
509
00:29:29,459 --> 00:29:31,219
teach him he's got nothing to fear.
510
00:29:31,259 --> 00:29:32,739
What's this one's name?
511
00:29:32,779 --> 00:29:34,099
Pegasus.
512
00:29:36,939 --> 00:29:38,219
Crop?
513
00:29:42,099 --> 00:29:44,259
Yes.
514
00:29:44,299 --> 00:29:46,899
I think I'm beginning to understand
the root cause of his trouble
515
00:29:46,939 --> 00:29:48,819
a little better.
516
00:29:48,859 --> 00:29:50,219
Thank you.
517
00:30:22,539 --> 00:30:23,659
Open the gate, please.
518
00:30:32,379 --> 00:30:34,059
Let's see how fast you really are.
519
00:30:43,499 --> 00:30:46,139
Looks like you may have been
wrong, Monkham.
520
00:30:46,179 --> 00:30:47,739
Aye, we'll see.
521
00:30:55,619 --> 00:30:57,059
Here you go, love.
522
00:30:57,099 --> 00:30:58,099
Thanks, Mrs H.
523
00:31:01,459 --> 00:31:03,059
Look at the state of you two.
524
00:31:03,099 --> 00:31:04,299
Don't ask.
525
00:31:04,339 --> 00:31:05,739
You wouldn't believe the answer.
526
00:31:05,779 --> 00:31:07,379
Now, before you do anything,
527
00:31:07,419 --> 00:31:11,459
I think she could probably do with
one of your sedative injections.
528
00:31:11,499 --> 00:31:13,219
Thank you, Jim, but I'm probably not
529
00:31:13,259 --> 00:31:16,379
going to take advice on handling
cats from someone who looks like
530
00:31:16,419 --> 00:31:17,699
a human scratching post.
531
00:31:22,299 --> 00:31:24,939
We're staying to watch, aren't we?
532
00:31:24,979 --> 00:31:27,139
Oh, yes.
533
00:31:27,179 --> 00:31:29,579
Summat bad's about to happen,
in't it?
534
00:31:31,619 --> 00:31:34,579
Run along. She's in safe hands now.
535
00:31:47,019 --> 00:31:48,619
CAT WAILING
536
00:31:53,379 --> 00:31:54,699
Right.
537
00:32:04,339 --> 00:32:06,019
Let's see what we've got here.
538
00:32:10,019 --> 00:32:11,699
Ah.
539
00:32:11,739 --> 00:32:14,379
Hello, Georgina, you don't
look too...
540
00:32:14,419 --> 00:32:18,659
Arghh! Good God. Argh!
541
00:32:18,699 --> 00:32:20,379
Damn thing!
542
00:32:20,419 --> 00:32:22,539
Let's enjoy it a moment longer.
543
00:32:22,579 --> 00:32:25,819
Georgina, get back here! Get back
here right now!
544
00:32:27,619 --> 00:32:30,539
Now River is rested, it's time to
take the next step.
545
00:32:30,579 --> 00:32:32,499
Just to be clear, Farnon,
546
00:32:32,539 --> 00:32:35,099
if anything should happen to you,
I shan't be held responsible.
547
00:32:35,139 --> 00:32:37,299
You'll be paying your own
doctor's fees.
548
00:32:48,459 --> 00:32:52,299
Now, then, are we ready to have
some fun?
549
00:33:03,699 --> 00:33:07,659
Ten bob says he ends up on his arse.
550
00:33:07,699 --> 00:33:09,539
Come on, then.
551
00:33:09,579 --> 00:33:12,419
That's it.
552
00:33:12,459 --> 00:33:14,139
Good.
553
00:33:14,179 --> 00:33:15,859
That's it.
554
00:33:15,899 --> 00:33:18,499
Good. Well done.
555
00:33:18,539 --> 00:33:21,339
Happy horse. Happy horse.
556
00:33:23,259 --> 00:33:24,899
Good lad.
557
00:33:24,939 --> 00:33:27,219
Go on, go on.
558
00:33:27,259 --> 00:33:28,699
Hmm.
559
00:33:28,739 --> 00:33:30,419
Somewhat surprising.
560
00:33:38,539 --> 00:33:41,179
Easy, easy. Easy boy.
561
00:33:47,099 --> 00:33:48,379
Let me help you, Farnon.
562
00:33:48,419 --> 00:33:49,659
I can manage.
563
00:33:49,699 --> 00:33:51,539
Look like you've done yourself
some damage.
564
00:33:51,579 --> 00:33:52,579
It's just a graze.
565
00:33:55,939 --> 00:33:57,379
You have done your very best.
566
00:33:57,419 --> 00:33:59,179
There is nothing more to be done.
567
00:33:59,219 --> 00:34:02,019
I can't afford to keep a horse that
no man can ride.
568
00:34:02,059 --> 00:34:05,059
Is there any decision you make that
isn't measured against the weight of
569
00:34:05,099 --> 00:34:06,339
a coin?
570
00:34:06,379 --> 00:34:08,819
If there is a more certain yardstick
then I'd like to hear it.
571
00:34:08,859 --> 00:34:10,979
What about humanity?
572
00:34:11,019 --> 00:34:15,859
When you've seen what we have, I'm
not sure that exists anymore.
573
00:34:15,899 --> 00:34:18,419
And now it looks like we're going to
make the same mistakes all
574
00:34:18,459 --> 00:34:19,459
over again.
575
00:34:21,819 --> 00:34:24,379
I don't want you to do the
deed, Farnon.
576
00:34:26,379 --> 00:34:28,099
I'll have Monkham take care of it.
577
00:34:30,539 --> 00:34:32,899
He deserves better than that.
578
00:34:32,939 --> 00:34:34,339
I'll come up tomorrow.
579
00:34:35,419 --> 00:34:36,979
This isn't right.
580
00:34:37,019 --> 00:34:38,139
It can't be right.
581
00:34:38,179 --> 00:34:40,339
Not after everything.
Turner gave his life...
582
00:34:40,379 --> 00:34:41,299
We have our orders.
583
00:34:44,779 --> 00:34:46,939
We'll open the gates.
584
00:34:46,979 --> 00:34:49,259
Let 'em escape, run wild.
585
00:34:49,299 --> 00:34:51,899
Maurice, it would only prolong
the agony.
586
00:34:53,619 --> 00:34:56,339
They'd die on the road.
587
00:34:56,379 --> 00:34:58,219
We've done everything we can.
588
00:35:04,939 --> 00:35:07,659
Hello?
589
00:35:07,699 --> 00:35:09,299
Good walk with Gerald?
590
00:35:09,339 --> 00:35:13,379
A little blustery, but we didn't let
that stop us.
591
00:35:13,419 --> 00:35:15,099
Goodness, is that blood?
592
00:35:15,139 --> 00:35:16,779
I fell off a horse.
593
00:35:16,819 --> 00:35:18,339
Really, Mrs Hall, it's fine.
594
00:35:20,379 --> 00:35:23,979
I thought we might play our
word game.
595
00:35:24,019 --> 00:35:28,259
So long as you don't try to use any
of your funny spellings.
596
00:35:32,299 --> 00:35:35,139
That's a letter from an old
AVC friend.
597
00:35:35,179 --> 00:35:36,579
Maurice Oliver.
598
00:35:36,619 --> 00:35:37,859
I got it about a month ago.
599
00:35:38,939 --> 00:35:41,539
He was the chap in the photo
you found.
600
00:35:43,379 --> 00:35:46,059
He had a practice up in Brawton.
601
00:35:46,099 --> 00:35:48,739
He and I went through some
things together.
602
00:35:48,779 --> 00:35:49,979
Terrible things.
603
00:35:51,939 --> 00:35:54,099
He killed himself last week.
604
00:35:55,619 --> 00:35:57,019
Barbiturates.
605
00:35:58,419 --> 00:36:01,099
I've been reading it over and over
and over,
606
00:36:02,819 --> 00:36:05,499
trying to see if there was anything
I might've missed.
607
00:36:07,419 --> 00:36:13,419
If I could've found something, done
something to help him.
608
00:36:15,179 --> 00:36:16,419
But he seems happy.
609
00:36:18,499 --> 00:36:20,739
He talks about his plans for
the summer.
610
00:36:20,779 --> 00:36:22,339
Oh, Siegfried.
611
00:36:25,899 --> 00:36:29,099
Well, I think we can safely say
Cargill's SoothAway is not
612
00:36:29,139 --> 00:36:31,459
the wonder sedative we were led
to believe.
613
00:36:31,499 --> 00:36:32,819
I'm sorry, "we?"
614
00:36:32,859 --> 00:36:35,539
This is your mess. If anyone's
getting it in the neck from
615
00:36:35,579 --> 00:36:36,819
Siegfried, it's you.
616
00:36:38,179 --> 00:36:39,979
Or we could just not say anything?
617
00:36:40,019 --> 00:36:41,419
And pretend it worked.
618
00:36:41,459 --> 00:36:43,219
Ahh, see, she's learning.
619
00:36:43,259 --> 00:36:47,459
As I said, the only way of surviving
Siegfried is if we stick together.
620
00:36:47,499 --> 00:36:49,219
To surviving Siegfried.
621
00:36:49,259 --> 00:36:52,419
Surviving Siegfried.
622
00:36:52,459 --> 00:36:54,099
Something funny, is there?
623
00:36:56,699 --> 00:37:01,699
No. Well, there was, actually.
624
00:37:01,739 --> 00:37:03,019
We were just saying...
625
00:37:03,059 --> 00:37:05,219
Jim. Don't.
626
00:37:05,259 --> 00:37:06,459
Right.
627
00:37:06,499 --> 00:37:07,779
Listen.
628
00:37:07,819 --> 00:37:10,339
If these co-called experts come up
offering you chance
629
00:37:10,379 --> 00:37:12,299
of this testing malarky,
630
00:37:12,339 --> 00:37:13,739
show them the bloody road.
631
00:37:13,779 --> 00:37:15,139
Mr Cranford,
632
00:37:15,179 --> 00:37:18,739
the TB testing programme only exists
to help wipe out a dangerous disease
633
00:37:18,779 --> 00:37:22,059
that kills tens of thousands of
people a year. That's your children,
634
00:37:22,099 --> 00:37:24,619
your brothers, and sisters.
Your parents.
635
00:37:24,659 --> 00:37:27,579
One sick cow and you could lose
the whole bloody herd.
636
00:37:27,619 --> 00:37:28,979
You'll have us out of business.
637
00:37:29,019 --> 00:37:31,779
I think what James is saying is we
all have to make sacrifices for
638
00:37:31,819 --> 00:37:33,019
the greater good.
639
00:37:33,059 --> 00:37:34,379
Oh, aye,
640
00:37:34,419 --> 00:37:37,459
so you'll be having them up your
place then, will you, Alderson?
641
00:37:41,659 --> 00:37:43,859
Aye.
642
00:37:43,899 --> 00:37:45,459
I will, Mr Cranford.
643
00:37:55,499 --> 00:37:56,699
Thank you.
644
00:37:56,739 --> 00:37:59,499
I just hope to God you don't end up
putting down half the cows in
645
00:37:59,539 --> 00:38:00,539
the district.
646
00:38:10,699 --> 00:38:13,379
I have to say, I thought you were
very impressive with Cranford
647
00:38:13,419 --> 00:38:14,419
last night.
648
00:38:14,459 --> 00:38:16,899
I almost wanted to get tested for
TB myself.
649
00:38:16,939 --> 00:38:19,339
Just my usual dedication to the
profession, Tristan.
650
00:38:19,379 --> 00:38:22,619
You should try it, Triss.
651
00:38:22,659 --> 00:38:25,059
You take a long bath last night like
I told you to?
652
00:38:25,099 --> 00:38:27,059
I practically turned into a prune.
653
00:38:27,099 --> 00:38:31,339
So long as you didn't use up all me
salts. Like some people.
654
00:38:31,379 --> 00:38:33,379
How did it go with Cranford?
655
00:38:33,419 --> 00:38:35,819
I refused to endorse his fraudulent
lightning claim,
656
00:38:35,859 --> 00:38:37,779
so he's understandably furious.
657
00:38:37,819 --> 00:38:40,179
Then you must be doing
something right.
658
00:38:40,219 --> 00:38:43,059
I see from our daybook that we
spayed Mrs Beck's cat?
659
00:38:43,099 --> 00:38:46,219
Yes, yes. All went very smoothly.
660
00:38:46,259 --> 00:38:48,699
No complications.
661
00:38:48,739 --> 00:38:51,379
That sedative you bought doesn't
do much.
662
00:38:51,419 --> 00:38:53,859
Judging by the scratches on
your face.
663
00:38:53,899 --> 00:38:55,219
No, no.
664
00:38:55,259 --> 00:38:58,299
I'll be taking that up with Barge
next time we see him.
665
00:38:58,339 --> 00:39:01,939
Helen, yesterday,
666
00:39:01,979 --> 00:39:03,739
if I was a bit sharp...
667
00:39:03,779 --> 00:39:06,459
Siegfried, it's fine.
668
00:39:06,499 --> 00:39:08,299
I've heard far worse.
669
00:39:11,099 --> 00:39:13,299
Audrey told us you were thrown from
a horse.
670
00:39:13,339 --> 00:39:16,659
I really thought I would be able to
help him.
671
00:39:16,699 --> 00:39:20,059
Unfortunately, the damage is too
deeply engrained.
672
00:39:20,099 --> 00:39:22,339
Some things can't be undone.
673
00:39:24,899 --> 00:39:29,379
Tristan, would you mind driving me
up to the Sebright Saunders?
674
00:39:29,419 --> 00:39:31,019
I'm still a bit sore.
675
00:39:31,059 --> 00:39:32,579
Yes, of course.
676
00:39:32,619 --> 00:39:34,779
Thank you.
677
00:39:34,819 --> 00:39:36,459
Bring the humane kit, please.
678
00:39:38,899 --> 00:39:41,819
You see, the Cranfords of this
world are easy to stand up to.
679
00:39:41,859 --> 00:39:44,379
It's the little old ladies that
cause all the bother.
680
00:39:44,419 --> 00:39:46,219
You don't believe me?
681
00:39:46,259 --> 00:39:50,779
All right, then, you try and get
the money out of Mrs Beck.
682
00:39:50,819 --> 00:39:53,099
Oh, wonderful,
683
00:39:53,139 --> 00:39:56,539
you brought her back. So good
of you.
684
00:39:56,579 --> 00:39:58,379
She's lively enough,
685
00:39:58,419 --> 00:40:00,259
so we've no concerns about
her recovery.
686
00:40:00,299 --> 00:40:01,939
Oh, poor little Georgie.
687
00:40:01,979 --> 00:40:05,939
What have these nasty people been
doing to you?
688
00:40:05,979 --> 00:40:07,859
You can give her a little
milk tonight.
689
00:40:07,899 --> 00:40:10,219
And then some solids from tomorrow.
690
00:40:10,259 --> 00:40:12,859
I suppose you'll be wanting your
money then.
691
00:40:12,899 --> 00:40:15,019
Well, you've got your cat, so...
692
00:40:16,099 --> 00:40:18,019
Ten shillings, weren't it?
693
00:40:18,059 --> 00:40:19,419
That's correct, Mrs Beck.
694
00:40:21,859 --> 00:40:27,259
Oh, Georgina, you are an
expensive pussy.
695
00:40:30,179 --> 00:40:32,859
Will she be needing a follow
up appointment?
696
00:40:32,899 --> 00:40:35,699
In a week's time.
697
00:40:35,739 --> 00:40:38,379
How about I pay you when I pick her
up then?
698
00:40:38,419 --> 00:40:40,139
Well, Mrs Beck...
699
00:41:13,939 --> 00:41:16,979
I'd rather leave you to it if you
don't mind, Siegfried.
700
00:41:17,019 --> 00:41:18,459
Actually, I do.
701
00:41:21,539 --> 00:41:23,059
You'll stay this time.
702
00:41:41,419 --> 00:41:42,619
I'm sorry, lad.
703
00:41:45,579 --> 00:41:47,099
I'm so sorry.
704
00:41:53,659 --> 00:41:54,859
Out.
705
00:41:54,899 --> 00:41:56,659
Get out of here now.
706
00:41:56,699 --> 00:41:58,219
Out!
707
00:41:58,259 --> 00:42:00,019
All right, fella, all right.
708
00:42:03,099 --> 00:42:05,059
None of it is this poor
animal's fault.
709
00:42:05,099 --> 00:42:06,299
Oh, Farnon.
710
00:42:08,019 --> 00:42:09,979
Maurice needed help.
711
00:42:11,779 --> 00:42:13,459
No-one was there to give it to him.
712
00:42:14,819 --> 00:42:16,739
But we're here now.
713
00:42:16,779 --> 00:42:20,739
Surely we don't need to repeat the
mistakes and cruelties of the past.
714
00:42:20,779 --> 00:42:24,219
And how many times are you willing
to be thrown off?
715
00:42:24,259 --> 00:42:25,859
As many as it takes.
716
00:42:25,899 --> 00:42:29,899
A racehorse that can't be around
a riding crop is about as useful as
717
00:42:29,939 --> 00:42:32,219
a porcelain hammer.
718
00:42:32,259 --> 00:42:35,699
We need to build up his confidence
and trust.
719
00:42:35,739 --> 00:42:37,939
And then, slowly,
720
00:42:37,979 --> 00:42:41,019
we can start to re-introduce
the crop.
721
00:42:41,059 --> 00:42:42,459
It'll take time.
722
00:42:46,659 --> 00:42:51,019
Now, then, shall we go for that
ride together?
723
00:42:58,139 --> 00:43:01,259
Have a word before he does himself
a mischief.
724
00:43:04,299 --> 00:43:09,859
Siegfried, this doesn't seem like
one of your more sensible ideas.
725
00:43:09,899 --> 00:43:13,819
Others have risked and given far
more, believe me.
726
00:43:17,179 --> 00:43:19,579
Now, listen.
727
00:43:19,619 --> 00:43:21,779
You can kick me off again as much as
you like.
728
00:43:21,819 --> 00:43:23,939
I'm not going to give up on you.
729
00:43:23,979 --> 00:43:26,619
Don't give up on me either.
730
00:43:26,659 --> 00:43:29,179
Maybe we can help each other out.
731
00:43:39,539 --> 00:43:41,659
Good.
732
00:43:41,699 --> 00:43:43,299
Gate, please, Tristan.
733
00:43:57,899 --> 00:44:00,499
All right, River, let's go.
734
00:44:17,779 --> 00:44:20,779
Subtitles by Red Bee Media
68673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.