All language subtitles for About My Father (2023)(1080p).th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,964 --> 00:00:32,499 ผมชื่อเซบาสเตียน ใช่ นั่นผมเอง 2 00:00:32,532 --> 00:00:35,336 สมัยแม่ผมเคยแต่งตัวให้ผมไปเรียนอนุบาล 3 00:00:35,369 --> 00:00:38,239 หยั่งกะจะให้ผมไปสตูดิโอ 54 4 00:00:38,272 --> 00:00:42,509 ก็เหมือนเรื่องราวคนอเมริกันทั่วไป เรื่องของผมเริ่มมานานแล้ว 5 00:00:42,542 --> 00:00:43,911 ในอีกทวีปนึง 6 00:00:44,844 --> 00:00:49,482 จะให้เจาะจง คือที่เกาะมหัศจรรย์ "ซิซิลี" 8 00:00:50,952 --> 00:00:52,519 หลายคนชอบเรียกซิซิลีว่า 9 00:00:52,552 --> 00:00:55,089 ลูกบอลลูกใหญ่หน้ารองเท้าบู๊ทของอิตาลี 10 00:00:55,122 --> 00:00:57,857 ก็เข้าท่านะ เพราะทั้งโลก พยายามจะเตะก้นเรา 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,927 มาตั้งนานนมแล้ว 14 00:01:01,528 --> 00:01:05,445 คนชาติผมทำสงครามมาหลายรุ่น 16 00:01:05,450 --> 00:01:07,234 ไหนจะภูเขาไฟ 17 00:01:07,268 --> 00:01:10,237 แถมต้องใส่สปีโด้รัดไข่ติ้วอีก 19 00:01:11,339 --> 00:01:15,675 แต่เรารอดมาได้หมด ด้วยกองกำลัง ที่ใครก็หยุดไม่ได้ 21 00:01:16,077 --> 00:01:17,544 ครอบครัวนั่นเอง 22 00:01:17,577 --> 00:01:22,383 นี่คือภาพบรรพบุรุษซิซิเลียนของผม 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,152 สังเกตหน้าตาขึงขัง 24 00:01:25,186 --> 00:01:29,423 กระดูกสันหลังงอเล็กน้อย และหน้าบอกบุญไม่รับสิ 25 00:01:29,457 --> 00:01:32,726 เหมือนลูกกวาดแท่งหงุดหงิดไม่มีผิด 26 00:01:32,759 --> 00:01:35,062 ช่วงหลายร้อยปีหลัง 27 00:01:35,096 --> 00:01:40,301 ชายหลังค่อมพวกนี้มีชีวิตอยู่ โดยมีเป้าหมายเดียว 28 00:01:40,334 --> 00:01:43,337 ทำทุกอย่างเพื่อให้ลูกๆมีชีวิตที่ดีกว่า... 30 00:01:43,371 --> 00:01:45,006 ที่ตัวเองเคยมี 31 00:01:45,039 --> 00:01:49,709 สำหรับพ่อผม มันหมายถึงการลาซิซิลี แล้วมาอยู่ชิคาโก้ 33 00:01:49,743 --> 00:01:53,280 พ่อและแม่จะได้ให้โอกาสผม โอกาสที่ทั้งคู่ไม่เคยมี 35 00:01:53,314 --> 00:01:55,548 เช่นโอกาสตักหิมะ 36 00:01:55,582 --> 00:01:58,752 ไว้ผมยาวทรงงาม 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,121 และโอกาสไปงานพรอม 38 00:02:00,154 --> 00:02:01,989 แต่งตัวเหมือนคาสิโนบอส 40 00:02:03,224 --> 00:02:07,361 ระหว่างที่ผมโต พ่อผมเน้น ให้ผมทำตามกฏ 42 00:02:07,395 --> 00:02:09,745 ว่าผู้ชายควรใช้ชีวิตยังไง 43 00:02:09,750 --> 00:02:13,367 เช่นเมื่อตื่นแล้ว คุณควรจะทำงาน 44 00:02:13,401 --> 00:02:15,002 เฮ้ แรงพอไหมครับ คุณนายมาริเน็ลลี? 45 00:02:15,036 --> 00:02:15,885 แรงอีก 46 00:02:15,890 --> 00:02:17,938 เน้นหน่อย ลูก พ่อไม่ได้จ่ายแก เป็นรายชั่วโมง 47 00:02:17,972 --> 00:02:19,572 แต่จ่ายตามเสียงลูกค้าคราง เข้าใจนะ? 49 00:02:22,009 --> 00:02:24,880 คนผมหางม้า...นั่นพ่อผมเอง 51 00:02:24,900 --> 00:02:27,248 ผมบอกแล้วใช่ไหม ว่าพ่อเป็นเจ้าของร้านทำผม? 52 00:02:27,281 --> 00:02:30,850 พ่อผมเป็นทายาทบรรพบุรุษช่างทำผม 53 00:02:30,884 --> 00:02:32,987 และอย่าไปเรียกแกว่าช่างตัดผมเด็ดขาด 54 00:02:33,020 --> 00:02:35,456 ผู้ชายคนนี้ไม่ได้ทำแค่ตัดผม 55 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 แต่เขาสร้างสไตล์ขึ้นมา 56 00:02:37,857 --> 00:02:39,592 ซัลโว 57 00:02:39,626 --> 00:02:40,894 สวยจังเลย 58 00:02:40,928 --> 00:02:42,896 เห็นไหม? ผมบอกแล้วเห็นโหนกแก้มแน่ 59 00:02:42,930 --> 00:02:45,299 แค่ต้องให้ไมเคิลแองเจโล่เอามันออกมา 60 00:02:45,332 --> 00:02:48,302 นี่คือผิดกฏหมายแรงงานเด็กแน่นอน 61 00:02:48,335 --> 00:02:49,537 แต่มองในแง่ดี... 62 00:02:49,569 --> 00:02:54,208 ผมมีชุดชูบัคก้าที่เหมือนจริงที่สุด ตั้งแต่มีวันฮาโลวีนมา 65 00:02:56,277 --> 00:02:59,146 พ่อสอนให้ผมประหยัดเงินเสมอ 66 00:02:59,180 --> 00:03:00,580 ไม่มีจานเรียกน้ำย่อย ไม่มีของหวาน 67 00:03:00,613 --> 00:03:03,918 และถ้ากินจานหลักไม่หมด แกจ่ายมื้อวันเกิดนี้เอง 69 00:03:07,354 --> 00:03:09,557 และให้แก้ปัญหาเก่งๆ 70 00:03:09,589 --> 00:03:12,659 แกอยากให้พ่อซื้อสเก็ตบอร์ดให้ พ่อเลยทำเองให้แทน 72 00:03:14,061 --> 00:03:17,131 ปีหน้า พ่อจะทำเครื่องนินเท็นโด้ให้ 74 00:03:17,164 --> 00:03:19,467 เว้นอยู่อย่างเดียว คือน้ำหอม 75 00:03:19,500 --> 00:03:23,270 อย่าประหยัดเรื่องกลิ่นประจำตัวเด็ดขาด 76 00:03:23,304 --> 00:03:27,141 ก่อนนอน บ้านเรากลิ่นเหมือน รถอูเบอร์ในลาสเวกัส 77 00:03:30,177 --> 00:03:32,779 ครั้งเดียวที่ผทเห็นพ่อผมยิ้ม 78 00:03:32,812 --> 00:03:35,282 คือตอนเราเต้นไก่กระต๊ากให้แม่ผมดู 80 00:03:37,684 --> 00:03:40,221 สำหรับผม ผู้ชายคนนี้คือพระเจ้า 81 00:03:41,589 --> 00:03:45,426 และทุกอย่างก็ไปได้ดี จนผมโต... 83 00:03:45,459 --> 00:03:49,762 แล้วหลงรักคนที่ตรงข้ามกับผมอย่างสิ้นเชิง 84 00:03:49,796 --> 00:03:52,632 เธอชื่อเอ็ลลี่ 85 00:03:53,367 --> 00:03:55,635 คุณดูเธอสิ 86 00:03:55,668 --> 00:04:00,007 สไตล์ มวลบวก 87 00:04:00,040 --> 00:04:01,875 บุคลิกเธอ 88 00:04:01,909 --> 00:04:05,012 ใช่ นี่แหละสาวในฝันของผม 89 00:04:08,315 --> 00:04:09,649 เซบาสเตียน! 90 00:04:10,817 --> 00:04:12,920 ขอโทษนะที่ผมมาสาย 91 00:04:12,953 --> 00:04:15,489 หมอนี่ขอค่าจอดรถตั้ง 15 เหรียญ 92 00:04:15,523 --> 00:04:17,091 ผมเลยไปจอด 9 ช่วงตึกโน่น 93 00:04:17,124 --> 00:04:19,026 เดี๋ยว ถ้าคุณจอดไกลขนาดนั้น 94 00:04:19,059 --> 00:04:21,262 ทำไมตัวแห้งจัง? ปกติออกไปเอาจดหมายก็เหงื่อซกแล้ว 95 00:04:21,295 --> 00:04:23,397 นี่เสื้อเฟ็นดินะ ที่รัก 96 00:04:23,430 --> 00:04:25,732 ซึมซับเหงื่ออย่างดี 97 00:04:26,534 --> 00:04:28,035 - ซักอันไหม? - เอาสิ 98 00:04:28,068 --> 00:04:31,804 มีแต่คนบอกฉันว่างานเปิดตัว น่าจะเสิร์ฟอาหารหรูๆ ฉันนี่แบบ... 100 00:04:31,838 --> 00:04:36,644 "บอกฉันมาที ว่ามีใครบ้างไม่ชอบฮ็อทด็อก" 101 00:04:36,676 --> 00:04:39,213 เชื่อไหม เธอเป็นศิลปินด้วย 102 00:04:39,246 --> 00:04:42,650 สมัยเด็ก ผมถูกห้ามไม่ให้ ทำงานศิลปะเป็นงานอดิเรกด้วยซ้ำ 104 00:04:42,682 --> 00:04:43,716 แล้วโชว์เป็นไงบ้าง? 105 00:04:43,750 --> 00:04:46,053 พระเจ้า! มันสุดยอดมาก 106 00:04:46,086 --> 00:04:48,088 งานฉันขายหมดเกลี้ยงใน 15 นาที 107 00:04:48,122 --> 00:04:50,690 - เยี่ยมเลย ที่รัก - ใช่ไหมล่ะ? 108 00:04:50,723 --> 00:04:52,993 ส่วนมากพวกบริษัทตกแต่งภายในใหญ่ๆมาซื้อไป 109 00:04:53,027 --> 00:04:56,463 แต่พวกนั้นมีลูกค้าทั่วโลก ฉันเลยไม่มีปัญหา 110 00:04:56,497 --> 00:04:57,932 ไม่ต้องบ่นหรอก 111 00:04:57,965 --> 00:05:00,034 เพราะพวกมันดูเหมือน... 112 00:05:01,135 --> 00:05:02,336 จิ๋มใช่ไหม? 113 00:05:02,369 --> 00:05:05,906 ก็ถ้าคุณแขวนมัน...แนวนอน 114 00:05:08,042 --> 00:05:09,977 มันจะดูเหมือนพระอาทิตย์ตกดินนะ 115 00:05:10,010 --> 00:05:11,278 อ๋อ ใช่ 116 00:05:11,312 --> 00:05:12,479 ใช่เลย 117 00:05:12,513 --> 00:05:13,746 ตั้งแต่วันที่ผมพบเธอ 118 00:05:13,780 --> 00:05:15,482 เธอเปิดหูเปิดตาผม 119 00:05:15,516 --> 00:05:18,319 สู่ประสบการณ์ใหม่ทุกรูปแบบ 120 00:05:18,352 --> 00:05:19,620 เช่นการงีบ 121 00:05:19,653 --> 00:05:21,555 แปลกจัง 122 00:05:21,589 --> 00:05:23,823 แสงลอดม่านเข้ามาเลย 123 00:05:23,856 --> 00:05:25,559 และการเสริมสวย 124 00:05:25,593 --> 00:05:27,827 เฮ้ รูปหล่อ ดูดีนะเนี่ย 125 00:05:27,860 --> 00:05:29,129 เดี๋ยว นี่คุณโมโหเหรอ? 126 00:05:29,163 --> 00:05:30,264 ใช่สิ 127 00:05:30,297 --> 00:05:32,933 ผมใช้เวลาตั้ง 42 ปี กว่าจะรู้ ว่ามีมาสก์พอกหน้าอะโวคาโด้ด้วย 128 00:05:32,967 --> 00:05:35,135 และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด 129 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 คือการยิ้ม 130 00:05:37,770 --> 00:05:39,739 โอเค เอ่อ... 131 00:05:39,772 --> 00:05:41,308 - มันไม่ธรรมชาติ - มัน... 132 00:05:41,342 --> 00:05:44,311 มันก็ไม่เชิงธรรมชาติมาก แต่ฉันคิดว่าไงรู้ไหม? 133 00:05:44,345 --> 00:05:47,348 ฉันว่าเราต้องสร้างกล้ามเนื้อบนใบหน้า 134 00:05:47,381 --> 00:05:48,748 คุณแค่ต้องฝึกหน่อย 135 00:05:48,781 --> 00:05:50,783 ดูสิ เอ้า ลองดู 136 00:05:50,817 --> 00:05:52,785 - ผมไม่... - คุณดูดีมากเลย 137 00:05:55,389 --> 00:05:59,026 ใช่ ชีวิตกับเอ็ลลี่มันสมบูรณ์แบบมาก 139 00:06:01,996 --> 00:06:03,464 ผมว่าผมทำไม่ได้ 140 00:06:03,497 --> 00:06:04,598 มันตลกจะตาย 141 00:06:04,632 --> 00:06:05,966 - คุณสัญญาแล้ว - ไม่เอาน่า! 142 00:06:06,000 --> 00:06:08,835 ขอแต่งงานในที่สาธารณะเนี่ยนะ? มันน่าอายจะตาย 143 00:06:08,868 --> 00:06:10,504 ฉันว่าน่ารักดีออก 144 00:06:10,537 --> 00:06:12,339 ตอนผมขอคุณแต่งงาน 145 00:06:12,373 --> 00:06:13,674 มันจะต้องอบอุ่น 146 00:06:13,707 --> 00:06:15,342 มีแค่คุณกับผม 147 00:06:15,376 --> 00:06:16,610 อย่างที่มันควรจะเป็น 148 00:06:16,644 --> 00:06:18,345 ไม่มีคนอื่น 149 00:06:18,379 --> 00:06:20,014 เคยใช้คำว่า "ถ้าผมขอคุณ" 150 00:06:20,047 --> 00:06:21,881 แต่นี่คุณพูด "ตอนผมขอคุณ" 151 00:06:21,915 --> 00:06:23,816 โอเค ที่รัก ผมแค่หงุดหงิดน่ะ 152 00:06:23,850 --> 00:06:25,885 เลยพูดอะไรเรื่อยเปื่อย 153 00:06:25,919 --> 00:06:26,954 ฉันบอกก่อนเลยนะ 154 00:06:26,987 --> 00:06:29,390 ทางเดียวที่ฉันจะตอบตกลง 155 00:06:29,423 --> 00:06:30,724 คือมันต้องมีอะไรที่ 156 00:06:30,758 --> 00:06:32,493 ให้เราอายในที่สาธารณะบ้าง 157 00:06:32,526 --> 00:06:33,927 - งั้นก็... - เตรียมให้พร้อมเลย 158 00:06:33,961 --> 00:06:35,895 งั้นเราเลิกคบกันไปเลยดีกว่า 159 00:06:35,929 --> 00:06:38,165 - เพราะเราจะไม่ทำแบบนั้น - อ๋อเหรอ? 160 00:06:38,198 --> 00:06:41,068 - ผมไม่เอาด้วยหรอก ดูคนพวกนี้สิ - แต่คุณเต้นเก่งจะตาย 162 00:06:41,101 --> 00:06:44,538 เอ่อ เอ็ลลี่? ช่วยฉันทีสิ 163 00:06:44,571 --> 00:06:47,241 ได้เลย เพื่อน เรามาแล้ว! 165 00:06:52,379 --> 00:06:55,115 ความจริงคือ ผมตั้งใจจะ... 166 00:06:55,149 --> 00:06:57,351 ขอเอ็ลลี่แต่งงาน 167 00:06:58,319 --> 00:07:02,589 ผมแค่ต้องการสถานที่และเวลาที่ใช่ 168 00:07:06,393 --> 00:07:07,795 ฉันเห็นนะ 169 00:07:07,827 --> 00:07:09,797 ฉันเห็นนาย 170 00:07:09,829 --> 00:07:12,299 โอเคไหม? เก็บเลย 171 00:07:12,333 --> 00:07:15,002 - ขอบใจมาก ไปได้แล้ว - เซบาสเตียน 172 00:07:15,035 --> 00:07:17,237 ฉันคุยโทรศัพท์กับพ่อแม่... 173 00:07:18,906 --> 00:07:20,908 พวกท่านเชิญเรา... 174 00:07:21,675 --> 00:07:25,245 ไปบ้านพักตากอากาศ ฉลองวันชาติกันที่นั่น 176 00:07:25,279 --> 00:07:27,590 - ที่รัก คุณหมายถึง "เรา" เหรอ? - เรา 177 00:07:27,600 --> 00:07:29,016 นึกว่าทริปนี้มีแต่ครอบครัวคุณซะอีก 178 00:07:29,049 --> 00:07:31,018 ฉันรู้! ฉันกลัวมากเลย 179 00:07:31,051 --> 00:07:33,087 จะคิดว่านี่เป็นข่าวดี 180 00:07:33,120 --> 00:07:35,888 หรือฉันอาจจะลากคุณ ไปเหมือนในหนังเก็ทเอาท์ เวอร์ชั่นอิตาเลียน 182 00:07:35,923 --> 00:07:37,658 หนูยังไม่แน่ใจ... 183 00:07:37,691 --> 00:07:41,161 ใช่ค่ะ แม่ หนูถามเขาอยู่ 184 00:07:41,195 --> 00:07:42,496 รอแปปนึงนะคะ 185 00:07:42,529 --> 00:07:43,731 คุณคิดว่าไง? 187 00:07:47,000 --> 00:07:49,837 ใช่ 188 00:07:49,869 --> 00:07:52,339 เขาสะอื้นแล้ว แปลว่าไปค่ะ 189 00:07:52,373 --> 00:07:54,208 - เยส! - ผมรักคุณนะ 190 00:07:54,808 --> 00:07:55,976 ฉันจะไปหยิบทิชชู่ให้ 191 00:07:56,009 --> 00:07:58,712 รักคุณนะ ตื่นเต้นมากเลย 192 00:07:58,746 --> 00:08:01,448 ใช่ ผมมันขี้แย 193 00:08:01,482 --> 00:08:04,752 ผมชอบนอนอาบน้ำตาเลยด้วยซ้ำ 195 00:08:06,019 --> 00:08:08,222 แต่นี่เรื่องใหญ่มาก 196 00:08:09,623 --> 00:08:12,793 บ้านตากอากาศของเอ็ลลี่ ไม่ใช่แค่สถานที่ที่ดีที่สุด 197 00:08:12,826 --> 00:08:14,228 ในการขอแต่งงาน 198 00:08:14,261 --> 00:08:17,831 มันหมายถึงครอบครัวของเธอ จะได้เริ่มยอมรับผมด้วย 199 00:08:17,865 --> 00:08:20,267 ซึ่งเยี่ยมมาก เพราะ... 200 00:08:20,300 --> 00:08:22,703 ผมจะพูดให้เพราะพริ้งยังไงดีนะ...? 201 00:08:22,736 --> 00:08:27,608 คนพวกนั้นโคตรมีคลาสเลย 202 00:08:30,210 --> 00:08:34,515 คุณดูคนพวกนี้สิ ท่ายืนแสนสง่า 203 00:08:34,548 --> 00:08:36,450 ฟันก็สวยงาม 204 00:08:36,483 --> 00:08:40,087 หมาพวกเขายังเรียนโรงเรียนดีกว่าผมอีก 206 00:08:40,120 --> 00:08:41,388 ผมกลัวมาก 207 00:08:41,422 --> 00:08:43,190 ซึ่งที่จริงไม่ควรเป็นแบบนี้เลย 208 00:08:43,223 --> 00:08:47,694 เพราะพื้นเพของพวกเขา ก็เป็นพวกผู้อพยพมาเหมือนกัน 209 00:08:47,728 --> 00:08:52,166 ไม่รู้ทำไม เรื่องราวพวกเขา ถือว่าน่าฟังกว่า 210 00:08:52,199 --> 00:08:54,835 เพราะมันเริ่มเมื่อ 400 ปีก่อน 211 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 นี่คือภาพวาดจริง 212 00:08:56,905 --> 00:08:59,106 ของทวดคนที่ 10 ของเอ็ลลี่ 213 00:08:59,139 --> 00:09:03,143 วิลเลี่ยม เลิฟ คอลลินส์ กำลังพาครอบครัวมาอเมริกา 214 00:09:03,177 --> 00:09:06,547 บนเรือลำเล็กที่ชื่อว่า "เมย์ฟลาวเวอร์" 215 00:09:06,580 --> 00:09:09,183 ใช่แล้ว ลำนั้นแหละ 216 00:09:09,216 --> 00:09:12,553 ขณะที่พ่อผมมาตามหาความฝันอเมริกันชน 217 00:09:12,586 --> 00:09:15,823 ตระกูลคอลลินส์คือความฝันอเมริกันชน 218 00:09:15,856 --> 00:09:18,125 ยาวมาถึงพ่อของเอ็ลลี่ 219 00:09:18,158 --> 00:09:20,861 วิลเลี่ยม เลิฟ คอลลินส์ที่ 12 220 00:09:20,894 --> 00:09:24,498 คนอิตาเลียนที่ผมรู้จัก ที่มีตัวเลขโรมันตามหลังชื่อ... 222 00:09:24,531 --> 00:09:26,266 ...คือพระสันตะปาปา 223 00:09:26,300 --> 00:09:29,236 กับร็อคกี้ บัลโบอา 224 00:09:29,269 --> 00:09:31,138 พ่อของเอ็ลลี่เป็นประธานและซีอีโอ 225 00:09:31,171 --> 00:09:33,707 ของเครือโรงแรมหรูคอลลินส์ 226 00:09:33,740 --> 00:09:35,075 ซึ่งน่าอึดอัดมาก 227 00:09:35,108 --> 00:09:37,611 เพราะผมบังเอิญดูแลโรงแรมบูติคแห่งใหม่ 228 00:09:37,644 --> 00:09:40,447 ซึ่งขโมยลูกค้าของเขาในชิคาโก้พอสมควร 229 00:09:41,048 --> 00:09:45,586 สรุปว่า ลูกสาวของเขา กำลังเดทกับคู่แข่ง 231 00:09:45,619 --> 00:09:49,056 แต่บิลไม่ใช่พ่อแม่ที่น่ากลัวด้วยซ้ำ 232 00:09:49,089 --> 00:09:51,492 ตำแหน่งนั้นต้องยกให้แม่ของเอ็ลลี่ 233 00:09:51,525 --> 00:09:56,396 ซึ่งมีชื่อจริงว่า "ทิกเกอร์ แม็คอาเธอร์" 234 00:09:56,430 --> 00:09:59,600 แอนนา ที่รัก คุณไม่รู้อะไรเรื่องฉันเลย 235 00:09:59,633 --> 00:10:02,269 และเสือตัวนี้เขี้ยวแหลมจริง 236 00:10:02,302 --> 00:10:05,940 เธอเรียนจบมหาลัยระดับท็อป แล้วทำงานจนเป็นสส.รัฐแมรี่แลนด์ 238 00:10:05,974 --> 00:10:07,741 เธอใช้เวลานานมาก 239 00:10:07,774 --> 00:10:11,345 กว่าจะเข้าใจว่าลูกสาวสุดที่รักกำลังเดท 240 00:10:11,378 --> 00:10:14,281 ผู้จัดการโรงแรมธรรมดาๆคนนึง 241 00:10:14,314 --> 00:10:16,583 ฉันจะเป็นพวกต่อต้านคนอพยพได้ยังไง 242 00:10:16,617 --> 00:10:20,187 ในเมื่อลูกสาวฉันกำลังเดท กับลูกชายผู้อพยพอยู่? 243 00:10:21,021 --> 00:10:22,389 แต่การเชิญผมครั้งนี้หมายความว่า 244 00:10:22,422 --> 00:10:25,325 ผมเข้ามาได้สำเร็จ 245 00:10:25,359 --> 00:10:28,028 วันหยุดสุดสัปดาห์หมายถึงผมมีโอกาส 246 00:10:28,061 --> 00:10:30,731 หว่านเสน่ห์ให้คนพวกนี้ใจอ่อน 247 00:10:30,764 --> 00:10:32,766 และถ้าทุกอย่างไปได้สวย 248 00:10:32,799 --> 00:10:36,336 ผมจะขอลูกสาวพวกเขาแต่งงานได้ 249 00:10:38,006 --> 00:10:40,942 ผมมีสาวที่ผมอยากแต่งงานด้วย 250 00:10:40,975 --> 00:10:43,810 มีสถานที่ที่สมบูรณ์แบบในการขอเธอ 251 00:10:43,844 --> 00:10:46,346 ตอนนี้...ผมต้องการแค่แหวน 252 00:10:46,380 --> 00:10:48,815 ซึ่งไม่น่าจะยาก 253 00:10:48,849 --> 00:10:51,485 ไม่เอาน่า หมายความว่าไง พ่อจะไม่ให้แหวนผม? 255 00:10:51,518 --> 00:10:53,554 ย่าทิ้งแหวนไว้ให้ผม ตอนผมพร้อมแต่งงานนะ 256 00:10:53,587 --> 00:10:55,355 เอ่อ ย่าแกทิ้งแหวนไว้ที่ฉัน 257 00:10:55,389 --> 00:10:56,823 ให้แน่ใจว่าแกจะไม่เอาไปให้ 258 00:10:56,857 --> 00:10:59,192 พวกผู้หญิงไม่ดีต่างหากล่ะ 259 00:10:59,226 --> 00:11:01,495 พ่อออกจากสวนมาคุยได้ไหมเนี่ย? 261 00:11:03,830 --> 00:11:06,867 พวกมันกลับมาแล้ว พวกมัน กลับมายุ่งกับต้นไม้ฉัน 262 00:11:06,900 --> 00:11:08,602 ช่างมันเถอะ พ่อ 263 00:11:08,635 --> 00:11:11,138 - พ่อ ผมขอแหวนได้ไหม? - ดูสิ 264 00:11:12,239 --> 00:11:13,473 ผู้หญิงคนนี้ พ่อไม่รู้นะ 265 00:11:13,507 --> 00:11:15,275 คือพ่อยังไม่แน่ใจ 266 00:11:15,309 --> 00:11:17,115 เธอเอาขาขึ้นมาวางบนโต๊ะกาแฟพ่อ 267 00:11:17,120 --> 00:11:19,746 - พ่อก็ยกขาขึ้นมาวางเหมือนกัน - ก็มันโต๊ะฉันไง... 269 00:11:19,780 --> 00:11:20,881 เท้าฉันเองด้วย 270 00:11:20,915 --> 00:11:22,182 แกว่านี่อะไร? 271 00:11:22,215 --> 00:11:24,685 - อะไรกัดมัน? แรคคูนเหรอ? - มดมั๊ง? ใช่มดไหม? 272 00:11:25,886 --> 00:11:27,588 มด พูดเป็นเล่น 273 00:11:28,923 --> 00:11:30,857 ไหนดูซิ โอเค นี่ไง 274 00:11:30,891 --> 00:11:33,027 ดูสิ ตัวพอสซั่มนี่เอง 275 00:11:33,061 --> 00:11:35,262 พอสซั่ม พวกมันตายแน่ 276 00:11:35,295 --> 00:11:36,663 - ตายหยั่งเขียด - ไม่นะ โธ่ 277 00:11:36,697 --> 00:11:38,899 - เอาอีกแล้ว... - ตายจากโลกนี้แน่ 278 00:11:38,933 --> 00:11:41,101 - แบบไม่รู้ตัวเลย - ก็วางกับดักสิ พ่อ 279 00:11:41,134 --> 00:11:42,469 ใช่ ฉันจะวางกับดัก 280 00:11:42,502 --> 00:11:44,237 ฉันจะไปหยิบสารต้านเยือกแข็ง... 281 00:11:44,271 --> 00:11:45,739 สมัยยังเป็นเด็ก 282 00:11:45,772 --> 00:11:48,609 ผมคิดว่าทุกอย่างที่พ่อทำเป็นเรื่องปกติ 283 00:11:49,509 --> 00:11:51,678 ถ้ามีถั่วฝักยาวหายไป 284 00:11:51,712 --> 00:11:55,115 ผมจะตื่นมาเจอกระรอกโดนวางยาเป็นเบือ 285 00:11:55,148 --> 00:11:57,250 ไหนจะนก ไหนจะกระแต 286 00:11:57,284 --> 00:12:00,989 สัตว์ทุกชนิดที่ช่วยซินเดอเร็ลล่าแต่งตัว... 288 00:12:01,022 --> 00:12:03,490 เคยถูกฆ่าในสวนหลังบ้านเรา 289 00:12:03,523 --> 00:12:05,292 ไม่เอาน่า พ่อ พ่อยอมรับได้ไหม 290 00:12:05,325 --> 00:12:07,628 ว่าเอ็ลลี่ไม่ใช่ผู้หญิงเลวร้ายน่ะ? 291 00:12:07,661 --> 00:12:08,729 ผมรักเธอ พ่อก็รักเธอ 292 00:12:08,762 --> 00:12:11,565 เอาแหวนมาเถอะ ผมจะได้ไปขอเธอ 293 00:12:11,598 --> 00:12:13,034 สรุปแกเอาจริงเหรอ? 294 00:12:13,067 --> 00:12:14,701 ใช่สิ พ่อ เธอนี่แหละคือคนนั้น 295 00:12:14,735 --> 00:12:15,669 - เธอคือคนที่ใช่เหรอ? - ใช่ 296 00:12:15,702 --> 00:12:17,105 โอเค ฉันจะทำไงรู้ไหม? 297 00:12:17,137 --> 00:12:18,505 - ฉันจะให้แหวนแก - ขอบคุณครับ 298 00:12:18,538 --> 00:12:20,908 แต่ฉันต้องเจอครอบครัวแฟนแกก่อน 299 00:12:20,942 --> 00:12:22,676 - อะไรนะ? ทำไมล่ะครับ? - ทำไมเหรอ? 301 00:12:25,345 --> 00:12:27,180 - นั่นไงเหตุผล - พ่อหมายความว่าไงเนี่ย? 302 00:12:27,780 --> 00:12:29,083 แกไม่ให้เกียรติรากเหง้าตัวเองเลย 303 00:12:29,117 --> 00:12:30,384 แกนั่นแหละพูดอะไร? 304 00:12:30,417 --> 00:12:31,752 ห้ามกินผลไม้ จนกว่าเราจะแน่ใจสิ 305 00:12:31,785 --> 00:12:32,987 ว่าต้นไม้มันไม่ป่วยน่ะ 306 00:12:33,021 --> 00:12:34,388 และตามประเพณี ฉันต้องได้มอง 307 00:12:34,421 --> 00:12:36,057 ตาพ่อแม่ฝั่งนู้นก่อน 308 00:12:36,090 --> 00:12:37,457 ต้องมองตาทั้งคู่เลย 309 00:12:37,491 --> 00:12:38,859 ให้แน่ใจว่าไม่ใช่คนเลวร้าย 310 00:12:38,892 --> 00:12:40,560 - เพราะพวกนั้นอาจจะร้ายก็ได้ ไม่ใช่ร้ายแน่นอนนะ - อะไรนะ? 311 00:12:40,594 --> 00:12:42,964 - แต่อาจจะร้ายก็ได้ - ครอบครัวนี้ไม่ร้ายหรอก พ่อ 312 00:12:42,997 --> 00:12:44,231 - แกไม่มีทางรู้ - พวกนั้นมีคลาสจะตาย 313 00:12:44,264 --> 00:12:46,067 - แกไม่รู้หรอก - ไม่เอาน่า มีคลาสซะขนาดนั้น 314 00:12:46,100 --> 00:12:47,334 เออน่า 315 00:12:47,367 --> 00:12:50,138 ยิ่งหรูยิ่งร้าย แกไม่รู้หรอกน่า 317 00:12:50,170 --> 00:12:51,672 แถมพ่อแม่แฟนผมไม่ได้อยู่แถวนี้ด้วย 318 00:12:51,705 --> 00:12:53,373 งั้นขอผมเฟซไทม์พ่อ 319 00:12:53,407 --> 00:12:55,009 พ่อจะได้เห็นพวกนั้นทางมือถือไง 320 00:12:55,043 --> 00:12:58,245 เฮ้ พ่อไม่เฟซไทม์หรอกนะ นี่มันช่วงเวลาสำคัญ 321 00:12:58,278 --> 00:12:59,846 จะให้เฟซไทม์ หรือใช้ซูมเนี่ยนะ? แกจะบ้าเหรอ? 322 00:12:59,880 --> 00:13:02,016 - ไม่เห็นต้องโมโหเลย - ต้องพบกันต่อหน้าเท่านั้น 323 00:13:02,050 --> 00:13:04,986 พ่อ ผมอยากขอเธอสุดสัปดาห์หน้าแล้ว 324 00:13:05,019 --> 00:13:07,287 ที่บ้านตากอากาศของครอบครัวเธอในชนบท 325 00:13:07,320 --> 00:13:09,189 เดี๋ยวๆๆๆ 326 00:13:09,222 --> 00:13:10,624 นี่เป็นหน้าร้อนแรก 327 00:13:10,657 --> 00:13:13,027 ตั้งแต่เราบอกลาแม่ผู้น่าสงสารของแก 328 00:13:13,061 --> 00:13:14,162 แต่แกจะทิ้งให้ฉันอยู่คนเดียว 329 00:13:14,194 --> 00:13:15,930 ตอนวันชาติงั้นเหรอ? 330 00:13:15,963 --> 00:13:17,197 คือ... 331 00:13:17,230 --> 00:13:19,666 ครอบครัวเธอเชิญผมไปบ้านตากอากาศ 332 00:13:19,700 --> 00:13:20,767 อ๋อ บ้านตากอากาศเหรอ? 333 00:13:20,801 --> 00:13:22,170 คนส่วนมากมีบ้านกันหลังเดียว แต่พวกนี้มี... 334 00:13:22,202 --> 00:13:23,704 บ้านไว้พักฤดูละหลัง ดีจังเลย 335 00:13:23,737 --> 00:13:25,539 ไม่เอาน่า พ่อ พวกนั้นมีเงินมากกว่าเรา แล้วไง 336 00:13:25,572 --> 00:13:28,176 ใครก็รวยกว่าเราทั้งนั้น อีกอย่าง แค่สุดสัปดาห์เดียวเอง 337 00:13:28,208 --> 00:13:30,677 อ๋อ สุดสัปดาห์เดียวเอง 338 00:13:30,711 --> 00:13:32,846 50 ปีก่อน ฉันมาประเทศนี้ 339 00:13:32,879 --> 00:13:34,048 เพื่อให้ชีวิตที่ดีกว่ากับแก 340 00:13:34,082 --> 00:13:35,415 50 ปีก่อน 341 00:13:35,449 --> 00:13:38,251 ฉันเสียสละทุกสันหยุดสุดสัปดาห์ ที่ซิซิลีให้แก 342 00:13:38,285 --> 00:13:39,686 ฉันเข้ากองทัพสหรัฐฯ 343 00:13:39,720 --> 00:13:42,090 เพื่อปกป้องอิสรภาพให้แก แล้วฉันได้อะไรตอบแทน? 344 00:13:42,123 --> 00:13:44,992 แกไปฉลองวันชาติกับครอบครัวอื่น 346 00:13:45,026 --> 00:13:48,029 ทิ้งให้ฉันจุดพลุ กินฮ็อทด็อกคนเดียว! 348 00:13:48,062 --> 00:13:50,131 คนเดียว! ขอบใจมากนะ 350 00:13:51,966 --> 00:13:53,266 สุดยอดจริงๆ 352 00:13:59,239 --> 00:14:01,142 เดี๋ยว หมายความว่าไง คุณจะไม่มาด้วย? 353 00:14:01,175 --> 00:14:03,376 ผมทิ้งพ่อไม่ได้จริงๆ 354 00:14:03,410 --> 00:14:05,712 วันชาติเป็นวันหยุดโปรดของบ้านผม 355 00:14:05,746 --> 00:14:07,581 เพราะพ่อคุณเคยเป็นทหารเหรอ? 356 00:14:07,614 --> 00:14:10,650 ไม่ใช่ มันเป็นวันหยุดเดียว ที่ไม่ต้องซื้อของขวัญให้ใคร 357 00:14:10,684 --> 00:14:12,285 ผมขอโทษนะ เอ็ลลี่ 358 00:14:12,319 --> 00:14:14,254 ไว้เราไปกันโอกาสหน้าก็ได้ 359 00:14:14,287 --> 00:14:15,455 ทำไมคุณไม่พาพ่อมาด้วยเลยล่ะ? 360 00:14:15,489 --> 00:14:16,623 อะ...อะไรนะ? 361 00:14:16,656 --> 00:14:20,061 คือถ้าพ่อคุณ...รักวันชาติมาก 362 00:14:20,094 --> 00:14:21,762 มาบ้านเราพ่อคุณคลั่งแน่ 363 00:14:21,795 --> 00:14:24,631 มีกิจกรรมครอบครัวเพียบ 364 00:14:24,664 --> 00:14:27,135 มีดอกไม้ไฟ อาหารปิ้งย่างชุดใหญ่ 365 00:14:27,168 --> 00:14:29,036 ปลาสดๆเพียบเลย 366 00:14:29,070 --> 00:14:30,604 แกชอบแล่ปลาอยู่นะ 367 00:14:31,271 --> 00:14:32,472 สมบูรณ์แบบเลย 368 00:14:33,573 --> 00:14:37,477 พ่อจะได้เห็นชีวิตใหม่ผมในระยะประชิด 370 00:14:37,511 --> 00:14:41,281 ขณะที่ผมพยายามชนะใจพ่อแม่เอ็ลลี่งั้นเหรอ? 372 00:14:41,314 --> 00:14:43,383 ไอเดียบรรเจิดอะไรเช่นนี้! 373 00:14:43,416 --> 00:14:44,618 ไม่ ผมว่าอย่าเลย 374 00:14:44,651 --> 00:14:46,653 ผมอยู่ที่นี่กับพ่อดีกว่า 375 00:14:46,686 --> 00:14:47,888 ที่รัก! 376 00:14:48,722 --> 00:14:50,690 ไม่เอาน่า 377 00:14:50,724 --> 00:14:53,426 เราไม่อยากให้ครอบครัวเราเจอกันรึไง? 378 00:14:53,460 --> 00:14:55,529 อยาก ผมอยากอยู่แล้ว 379 00:14:56,563 --> 00:14:58,266 ทำไมเสียงคุณสูงแบบนั้นล่ะ? 380 00:14:58,298 --> 00:14:59,599 มีอะไรกันแน่? 381 00:15:00,034 --> 00:15:01,068 นี่คุณ... 382 00:15:02,335 --> 00:15:04,471 กลัวที่จะพาพ่อคุณมาใช่ไหม? 383 00:15:04,504 --> 00:15:06,373 กลั... เปล่านะ 384 00:15:06,406 --> 00:15:08,408 ไม่เลย อะไรนะ? เปล่า เปล่า 385 00:15:08,441 --> 00:15:09,843 โอเค ก็ได้ 386 00:15:10,410 --> 00:15:11,812 งั้นก็ไม่ต้องพามา 387 00:15:11,845 --> 00:15:12,914 คุณไม่ต้องมาก็ได้ 388 00:15:14,447 --> 00:15:16,850 ไม่ต้องสนุกอะไรเลย ตามใจ 389 00:15:16,883 --> 00:15:18,819 โอเค บางทีผมอาจจะกลัว 390 00:15:18,852 --> 00:15:21,588 ที่จะพาพ่อเข้าไปรับบรรยากาศคันทรีคลับ 391 00:15:21,621 --> 00:15:24,292 ที่พ่อจะได้เห็นผมเล่นกีฬาใช้แร๊คเก็ต 392 00:15:24,324 --> 00:15:27,828 ขี่รถกอล์ฟและงีบกลางวัน 393 00:15:27,861 --> 00:15:30,664 แต่ผมก็รู้ว่าเจ้าพ่อดื้อคนนี้ไม่มีทางยอม 394 00:15:30,697 --> 00:15:33,700 ให้แหวนผม ถ้าไม่ได้เจอหน้าพ่อแม่เอ็ลลี่ 395 00:15:34,434 --> 00:15:36,703 ก็ได้ คุณชนะ ผมจะชวนพ่อดู 397 00:15:38,371 --> 00:15:40,141 เฮ้ อย่าเพิ่งตื่นเต้น โอเคไหม? 398 00:15:40,174 --> 00:15:43,177 พ่อผมเคร่งประเพณีมาก ผมว่าพ่อไม่ยอมมาหรอก 399 00:15:43,211 --> 00:15:44,511 เออสิวะ ฉันไปอยู่แล้ว 400 00:15:44,544 --> 00:15:45,980 ไม่นะ เดี๋ยวๆๆ จริงเหรอครับ? 401 00:15:46,013 --> 00:15:47,614 แน่นอน ฉันไปแน่ ไม่งั้นเราจะทำอะไรล่ะ? 402 00:15:47,647 --> 00:15:50,017 ใช้เวลาสุดสัปดาห์กันเอง ในบ้านแค่สองคน... 404 00:15:50,051 --> 00:15:51,185 จุดดอกไม้ไฟ 405 00:15:51,219 --> 00:15:53,221 แล้วกินฮ็อทด็อกเนี่ยนะ? เออ ฉันไปแน่ 406 00:15:53,254 --> 00:15:55,822 ตอนพ่อกล่อมไม่ให้ผมไป พ่อก็ใช้เหตุผลนี้ 408 00:15:55,856 --> 00:15:58,926 พูดไงดีล่ะ? ฉันใช้คำพููดเก่ง แกก็รู้ 410 00:15:58,960 --> 00:16:01,494 โอเค ถ้าเราจะไปนะ พ่อ พ่อต้องทำตัวให้ดีที่สุด 412 00:16:01,528 --> 00:16:03,231 หมายความว่าไง...ต้องทำตัวให้ดีที่สุด? 413 00:16:03,264 --> 00:16:04,898 ครอบครัวเธอซีเรียสมาก 414 00:16:04,932 --> 00:16:06,433 พวกนั้นเป็นพวกอนุรักษ์นิยม ไม่ชินกับ... 415 00:16:06,466 --> 00:16:07,667 เดี๋ยวๆๆๆ 416 00:16:07,701 --> 00:16:10,204 คือแก...ที่เป็นลูก มาบอกฉัน ที่เป็นพ่อ 417 00:16:10,238 --> 00:16:11,438 ว่าต้องทำตัวยังไงงั้นเหรอ? 418 00:16:11,973 --> 00:16:13,241 คุณได้่ยินไหม? 419 00:16:13,274 --> 00:16:15,343 จำไว้ว่าเป้าหมายหลักคือ ให้พ่อไปพบครอบครัวเธอ 420 00:16:15,375 --> 00:16:17,444 ผมจะได้แหวนเพื่อไปขอเอ็ลลี่ 421 00:16:17,477 --> 00:16:19,713 ไม่ใช่ให้พ่อไปเช็คราคา โต๊ะกาแฟเก่าบ้านเธอนะ 423 00:16:19,746 --> 00:16:22,549 ไม่เอาน่า! โต๊ะกาแฟมันจะ หรูได้แค่ไหนเชียว? 425 00:16:22,582 --> 00:16:24,318 เอาจริงๆ มันจะเท่าไหร่กันวะ? 426 00:16:24,352 --> 00:16:26,254 ไม่รู้สิ พ่อ 427 00:16:26,287 --> 00:16:28,755 ฉันล้อเล่นน่า เจ้าบ้า อารมณ์ขันแกหายไปไหนหมด? 428 00:16:28,900 --> 00:16:31,391 ผมแค่ขอให้พ่อ....เพลาลงมาหน่อย 430 00:16:31,424 --> 00:16:32,459 อะไร... 431 00:16:32,492 --> 00:16:33,627 นี่มัน...อะไรของแก? 432 00:16:33,660 --> 00:16:35,263 ดูมันสิ ดูมัน 433 00:16:35,296 --> 00:16:37,464 เพลานี่นั่นลงหน่อย มันห่วงอะไรรู้ไหม? 435 00:16:37,497 --> 00:16:38,698 มันห่วงว่า... 436 00:16:38,732 --> 00:16:42,003 พ่อที่เป็นผู้อพยพของมัน จะทำให้มันดูเหมือนตัวประหลาด 438 00:16:42,036 --> 00:16:43,070 ฉันจะบอกแกให้นะ 439 00:16:43,104 --> 00:16:44,804 แกจำไม่ได้หรอก เพราะฉันเป็นพ่อแก 440 00:16:44,838 --> 00:16:46,673 แต่หลายคนคิดว่าฉันมีเสน่ห์ 441 00:16:46,706 --> 00:16:48,209 มากด้วย ใช่แล้ว 442 00:16:48,242 --> 00:16:49,442 - ใช่ไหม สาวๆ? - ค่ะ 443 00:16:49,476 --> 00:16:51,645 ไอ้พวกคนรวยนั่นน่ะเหรอ? 444 00:16:51,678 --> 00:16:52,812 เรียกฉันหลายอย่าง... 445 00:16:52,846 --> 00:16:55,249 ผมจำได้..."โฉ่งฉ่าง" "น่ารังเกียจ" 446 00:16:55,283 --> 00:16:56,549 "ใส่น้ำหอมเยอะไป" 447 00:16:56,583 --> 00:16:58,485 ไม่ๆ "สดชื่น" ต่างหาก 448 00:16:58,518 --> 00:17:00,420 "เขาสดชื่นจังเลย" "ไม่มีใครเหมือนด้วย" 449 00:17:00,453 --> 00:17:02,656 ฉันได้ยินแบบนั้น...มาตลอดเลย 450 00:17:02,689 --> 00:17:05,159 และฉันรับรองเลยว่า พ่อแม่เอ็ลลี่จะต้องชอบฉัน 451 00:17:05,192 --> 00:17:06,860 จะรักแกไหมไม่รู้ แต่รักฉันแน่นอน 452 00:17:06,893 --> 00:17:09,863 สาวๆ ทำผมให้เสร็จก่อนวันพฤหัสฯนะ 454 00:17:09,896 --> 00:17:12,465 เพราะหนุ่มๆมานิสกูโล่ จะไปพักร้อนกัน... 455 00:17:14,168 --> 00:17:15,568 หมอนี่กังวล 456 00:17:15,602 --> 00:17:17,604 เด็กคนนี้มันกังวล แต่ผมไม่เลย 458 00:17:35,722 --> 00:17:39,160 - พ่อทำอะไรน่ะ? สูบไม่ได้นะ - อะไรล่ะ? ฉันอยู่ข้างนอกแล้ว 460 00:17:39,193 --> 00:17:40,227 ข้างเครื่องยินนะ พ่อ! 461 00:17:40,261 --> 00:17:42,063 - อุ๊ย ขอโทษค่ะ! - ไม่เป็นไรค่ะ 462 00:17:42,096 --> 00:17:44,999 บ้าจริง สูบซิการ์ก็ไม่ได้ 463 00:17:45,032 --> 00:17:46,499 ผมมีข่าวดี 464 00:17:46,533 --> 00:17:49,904 ผมเช่ารถเก๋งหรูมาได้ ในราคารถเล็ก... 466 00:17:49,937 --> 00:17:51,571 ดีมาก แต่ทำฉันสงสัย... 467 00:17:51,604 --> 00:17:53,540 แบบนี้ถ้าเช่ารถเล็ก ราคาจะดีขนาดไหน 468 00:17:53,573 --> 00:17:55,742 แล้วผมก็เอาราคารถเล็ก 469 00:17:55,775 --> 00:17:57,477 ต่อจนเช่าฟรีแม่งเลย! 470 00:17:57,510 --> 00:17:59,180 เฮ้! เยี่ยมเลย! 471 00:17:59,213 --> 00:18:01,548 - ที่รัก กระเป๋า - โอเค แล้วขับรถนานไหม? 472 00:18:01,581 --> 00:18:03,451 เอ่อ น่าจะสามชั่วโมงนะ 473 00:18:03,483 --> 00:18:05,119 เฮ้ ให้ไปส่งไหมครับ? 474 00:18:06,053 --> 00:18:07,787 พระเจ้า! 475 00:18:07,821 --> 00:18:09,056 ลัคกี้! 476 00:18:09,090 --> 00:18:10,523 โอ้ย ไม่นะ 477 00:18:10,557 --> 00:18:12,259 ใครน่ะ แฟนเก่าเหรอ? 478 00:18:12,293 --> 00:18:13,626 หนักกว่าอีกครับ พี่ชายเธอ 479 00:18:13,660 --> 00:18:15,262 เฮ้! 481 00:18:17,031 --> 00:18:19,967 ขณะที่ผมพอทำแต้มกับพ่อแม่เอ็ลลี่ได้บ้างแล้ว 482 00:18:20,001 --> 00:18:23,070 ผมยังทำแต้มกับพี่ชายเธอไม่ได้เลย 483 00:18:23,104 --> 00:18:26,107 เขาชื่อวิลเลี่ยม เลิฟ คอลลินส์ที่ 13 484 00:18:26,140 --> 00:18:28,943 ทุกคนเลยเรียกหมอนี่ว่า "ลัคกี้" 485 00:18:28,976 --> 00:18:31,778 แล้วมันก็โชคดีสมชื่อ 488 00:18:32,947 --> 00:18:34,015 พระเจ้า! 489 00:18:34,048 --> 00:18:35,715 หลังเรียนจบจากพรินซ์ตัน 490 00:18:35,749 --> 00:18:38,052 สมัยที่ยังจ่ายแป๊ะเจี๊ยะเข้ามหาลัยได้ 491 00:18:38,085 --> 00:18:40,587 ลัคกี้มารับช่วงคุมกลุ่มโรงแรมที่บ้านต่อ 492 00:18:40,620 --> 00:18:42,789 ด้วยการทำงานตำแหน่ง "ลูกค้าสัมพันธ์" 493 00:18:42,822 --> 00:18:46,160 ทุกท่าน! ใครพร้อมจะไป ล่าสัตว์สงวนกันไหมครับ? 494 00:18:46,193 --> 00:18:48,162 ล้อเล่นน่ะ นอกจากพวกคุณจะเอาจริง 495 00:18:48,195 --> 00:18:49,596 ผมจัดให้ได้นะ 496 00:18:49,629 --> 00:18:51,265 งานนี้หมายถึงการเดินทางรอบโลก 497 00:18:51,298 --> 00:18:52,832 เอ็นเตอร์เทนลูกค้ารวยๆ 498 00:18:52,866 --> 00:18:56,470 ด้วยงานอดิเรกคนรวย ที่หมอนี่ฝึกมาจนเซียน 500 00:18:56,504 --> 00:18:57,570 เช่นการเล่นสกี... 501 00:18:57,604 --> 00:19:00,074 สโนว์บอร์ดมันห่วยแตก! 502 00:19:00,107 --> 00:19:02,476 ล่องเรือยอชท์ 503 00:19:02,510 --> 00:19:04,644 ...และกีฬาคันทรีคลับทั้งหลาย 504 00:19:04,677 --> 00:19:07,081 ท่าทางต้องเปลี่ยนรองเท้าแฮะ 505 00:19:07,114 --> 00:19:09,716 เพราะผมฟอร์มร้อนเป็นเท้าไฟเลย! 507 00:19:11,718 --> 00:19:14,422 แต่ผมว่าสิ่งที่มันเก่งที่สุด 508 00:19:14,455 --> 00:19:16,524 คือทำตัวงี่เง่ามากกว่า 509 00:19:16,556 --> 00:19:17,891 มาแล้ว 510 00:19:17,925 --> 00:19:19,592 เธอยังนอนกับพนักงานต้อนรับอยู่นี่ 511 00:19:19,626 --> 00:19:21,228 - ลัค! อย่านะ! - เฮ้! 512 00:19:21,262 --> 00:19:22,729 หยอกเล่นนะ พวก 514 00:19:23,998 --> 00:19:25,799 - เป็นไงบ้าง ลัค? - ก็เรื่อยๆ 515 00:19:25,832 --> 00:19:27,101 คุณต้องเป็นพี่ชายเซบาสเตียนแน่ๆ 516 00:19:27,134 --> 00:19:29,203 เฮ้ ไม่ ฉันเป็นพ่อเขา ชื่อซัลโว สบายดีนะ? 517 00:19:29,236 --> 00:19:30,603 ไม่มีทาง! จริงเหรอ? 518 00:19:30,637 --> 00:19:33,573 บ้าจริง ผมเดาอายุ คนเกิน 40 ไม่ออกเลย 520 00:19:33,606 --> 00:19:35,809 ไงก็ ขออนุญาต... 521 00:19:35,842 --> 00:19:38,145 แจกตัวอย่างสินค้าหน่อยนะ 522 00:19:38,179 --> 00:19:39,080 พอดีผมเป็นนักลงทุนคนแรกๆ... 523 00:19:39,113 --> 00:19:42,116 ในครีมชะลอความแก่ก่อนวัยของผู้ชาย 524 00:19:42,149 --> 00:19:43,716 แน่นอน ผมเป็นลูกค้าด้วย 525 00:19:43,750 --> 00:19:45,718 หมอนี่ก็นะ... 526 00:19:45,752 --> 00:19:46,820 พร้อมจะไปกันหรือยัง? 527 00:19:46,853 --> 00:19:48,322 ไปกันเลย! 528 00:19:48,355 --> 00:19:50,157 โอ้ ได้เวลาขึ้นฮ.แล้ว 529 00:19:50,191 --> 00:19:52,393 เอ็ล...ผมว่าไม่เข้าท่าเลย 530 00:19:52,426 --> 00:19:53,994 ใช่ เรามีรถฟรีแล้ว 531 00:19:54,028 --> 00:19:55,595 พวกคุณ ไม่เอาน่า! 532 00:19:55,628 --> 00:19:58,499 เชื่อฉันเถอะ นั่งฮ.ใช้เวลาแค่ 20 นาที 533 00:19:58,532 --> 00:20:01,469 แถมวิวสวยมากด้วยนะ 534 00:20:01,502 --> 00:20:03,003 มากับฉันไหม? 535 00:20:03,037 --> 00:20:06,006 มาเถอะ! มาสนุกกันหน่อย! 536 00:20:06,040 --> 00:20:08,375 ลัคกี้ เชิญขึ้นบินได้ 537 00:20:08,409 --> 00:20:09,910 รับทราบ โรเจอร์ 538 00:20:09,944 --> 00:20:11,744 หมอนั่นชื่อโรเจอร์ เราเป็นพวกกัน 539 00:20:11,778 --> 00:20:13,646 เมียสวยมากเลย 540 00:20:15,983 --> 00:20:17,118 เฮ้ ถ้ามองไปทางซ้ายมือ 541 00:20:17,151 --> 00:20:19,819 จะเห็นแม่น้ำโรโนคที่สวยงาม 542 00:20:20,321 --> 00:20:21,355 ที่รัก ดูสิ 543 00:20:23,390 --> 00:20:24,425 ซัลโว สวยใช่ไหมคะ? 544 00:20:24,458 --> 00:20:26,026 ใช่ๆ สวยมากเลย 545 00:20:26,060 --> 00:20:27,194 เห็นแล้วคิดถึงเวียดนาม 547 00:20:33,934 --> 00:20:36,170 - หา? - ผมโอเคครับ ไม่มีอะไร 548 00:20:36,203 --> 00:20:37,770 - โอเคๆ - ผมไม่เป็นไร 550 00:20:39,540 --> 00:20:40,874 - โอ้ย มันส์ - โทษทีๆ 551 00:20:40,908 --> 00:20:42,276 ฉันเอาอยู่ ยังไหว 553 00:20:43,577 --> 00:20:45,812 จิบจินโทนิคมากไปนิด 554 00:20:45,845 --> 00:20:47,780 - เขาล้อเล่นนะคะ แค่หยอกค่ะ - โอเคๆ 555 00:20:49,016 --> 00:20:51,118 - แอร์ไม่เวิร์ค - เวิร์คสิ 556 00:20:51,152 --> 00:20:52,719 เวิร์คปกติ 557 00:20:52,752 --> 00:20:54,721 ไม่เป็นไรหรอก อีกแค่ไม่กี่นาที 558 00:20:54,754 --> 00:20:56,789 - มันร้อนน่ะ พ่อ - ลูก มัน... 559 00:20:56,823 --> 00:20:58,758 ฉันว่าเรามีปัญหาแล้ว 560 00:20:58,791 --> 00:21:00,027 มีปัญหาแล้ว 561 00:21:00,060 --> 00:21:01,694 พระเจ้า! ที่รัก! 562 00:21:01,728 --> 00:21:02,963 - ใช่ ผมหายใจไม่ออก - เดี๋ยวๆๆ 563 00:21:02,997 --> 00:21:04,465 กัดเลม่อนหน่อย 564 00:21:04,498 --> 00:21:05,865 - ช่วยให้หายคลื่นไส้ - ผมไม่กินเลม่อน 565 00:21:05,899 --> 00:21:07,168 พ่อตัดให้ ไม่ต้องกลัวนะ 566 00:21:07,201 --> 00:21:08,102 เฮ้ 567 00:21:08,135 --> 00:21:09,470 พ่อตัดเป็นชิ้นๆให้แกเอง รอแปป 568 00:21:09,503 --> 00:21:10,870 ฉันมีมีดอยู่ 569 00:21:10,905 --> 00:21:12,106 พ่อผมมีมีด พระเจ้า 570 00:21:12,139 --> 00:21:13,740 - พ่อผมมีมีด - ฉันหั่นเลม่อนอยู่เนี่ย 571 00:21:13,773 --> 00:21:15,442 - โอเค เอานี่ - ที่รัก ดูดเลย 572 00:21:15,476 --> 00:21:18,045 - ดูดซะ - ดูดเลม่อนเลย เร็ว 573 00:21:18,078 --> 00:21:20,214 ดูด ดูด ดูด! 574 00:21:20,247 --> 00:21:22,183 - ได้ยินแล้วนึกถึงคืนวันเสาร์เลย - ดูดสิ! 575 00:21:22,216 --> 00:21:24,051 เพื่อน อย่าอ้วกในฮ.ฉันนะ 576 00:21:24,084 --> 00:21:25,386 เขาไม่อ้วนในฮ.พี่หรอกน่า 577 00:21:25,419 --> 00:21:26,819 หายใจเข้าทางจมูกปกติ 578 00:21:26,853 --> 00:21:28,022 - หายใจออกทางปาก - ดูดไปเลย 579 00:21:28,055 --> 00:21:30,191 - มันยิ่งแย่ลงน่ะ - ดูดไปสิ! 580 00:21:30,224 --> 00:21:31,525 - คลึงไข่ด้วยนะ - ดูดไปเลย! 581 00:21:31,559 --> 00:21:32,725 ดูดไป ดูดสิ 582 00:21:32,759 --> 00:21:35,095 - ดูดเลม่อนไป! - ใจเย็น แม่หนู 583 00:21:35,129 --> 00:21:36,796 ฉันว่าเราวกกลับดีกว่า เขาไม่ไหวแล้ว 584 00:21:36,829 --> 00:21:37,998 อีก 19 นาทีเอง 585 00:21:38,032 --> 00:21:39,533 - นายทนอีก 19 นาทีไม่ไห... - มันเหม็น! 586 00:21:39,567 --> 00:21:42,169 - เอาฮ.ลงดีกว่า เอาลงๆ - เปิดหน้าต่างที! 587 00:21:42,203 --> 00:21:43,000 ฉันจะตายแล้ว! 588 00:21:43,005 --> 00:21:44,605 - เปิดแอร์ให้หน่อย - เอาฮ.ลงเลย 589 00:21:44,638 --> 00:21:45,872 - พ่อนิ่งแบบนี้ได้ไง? - โรเจอร์ 590 00:21:45,906 --> 00:21:47,740 - เราจะวกกลับนะ - เอาลงเลย! 591 00:21:47,774 --> 00:21:49,876 เอาลงเลย! โอ้ย! 593 00:21:56,483 --> 00:21:59,386 พ่อน่าจะบังคับมันให้เข้ากรมทหาร 594 00:21:59,420 --> 00:22:01,754 เอาเหอะ ขำกันเข้าไป 595 00:22:01,788 --> 00:22:02,822 ขำกันให้สะใจ 596 00:22:02,855 --> 00:22:05,092 ได้อยู่บนพื้นผมก็แฮปปี้แล้ว 597 00:22:07,061 --> 00:22:10,497 โอเคค่ะ ทุกคน ขอต้อนรับสู่ไวท์โอ๊ค 598 00:22:11,764 --> 00:22:13,434 - ว้าว! - ใช่ไหม? 599 00:22:13,467 --> 00:22:14,568 โอ้โห 600 00:22:14,602 --> 00:22:16,971 โอเค นั่นสนามกอล์ฟ 601 00:22:17,004 --> 00:22:21,275 ส่วนสนามเทนนิสอยู่ข้างหลังนั่น 602 00:22:21,308 --> 00:22:24,144 ที่รัก ดูนั่นสิ เห็นไหม? นั่นป้อมของฉันสมัยยังเด็ก 603 00:22:24,178 --> 00:22:26,680 เราไปเล่นในนั้นตอนฉัน อยากปลีกตัวจากครอบครัว 605 00:22:26,714 --> 00:22:28,515 สรุปคือตลอดเวลาเลย 606 00:22:28,549 --> 00:22:29,882 ผมเองก็อยากมีซักที่ 607 00:22:29,917 --> 00:22:32,852 โอ้ย ดูสิ! 608 00:22:32,885 --> 00:22:36,856 พระเจ้า! จ่าขนงามกับครอบครัว! 609 00:22:36,889 --> 00:22:38,891 - อะไรเนี่ย? - พระเจ้า! 610 00:22:38,926 --> 00:22:40,561 คุณทำอะไรน่ะ? 611 00:22:40,594 --> 00:22:42,463 - ว่าไง พวกแก? - คุณทำ...แบบนี้ปลอดภัยเหรอ? 612 00:22:42,496 --> 00:22:43,731 ใช่ เธอบ้าจริงด้วย 613 00:22:43,763 --> 00:22:46,066 อะไรน่ะ? ทำอะไร? ระวังด้วยนะ 614 00:22:46,100 --> 00:22:47,568 กลับขึ้นรถเร็ว! 615 00:22:47,601 --> 00:22:49,303 เดี๋ยวพวกมันก็กินคุณหรอก! 616 00:22:49,336 --> 00:22:50,704 - พระเจ้า! - พวกมันสุดยอดเลย ว่าไหม? 617 00:22:50,738 --> 00:22:51,771 ใช่ ใช่ 618 00:22:51,804 --> 00:22:53,207 พวกมันสวยมากเลย! 619 00:22:53,240 --> 00:22:55,009 แล้วนกยูงตัวละเท่าไหร่เหรอ? 620 00:22:55,042 --> 00:22:56,410 อย่าตอบนะ เอ็ล 621 00:22:56,443 --> 00:22:58,512 ไม่ยักกะรู้ว่าในเวอร์จิเนียมีนกยูงด้วย 622 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 อ๋อ ปู่ของฉันเอามา 2 ตัว เมื่อหลายสิบปีก่อน 623 00:23:01,915 --> 00:23:03,183 แต่พวกมันไม่ชอบอยู่ในกรง 624 00:23:03,217 --> 00:23:04,817 ปู่เลยให้พวกมันเดินตามสบาย 625 00:23:04,851 --> 00:23:08,055 ตอนนี้พวกมันกลายเป็น มาสค็อตของคลับเราไปแล้ว 627 00:23:08,088 --> 00:23:09,822 แถวบ้านฉัน พวกนี้ถือว่าลางร้าย 628 00:23:09,856 --> 00:23:11,759 พวกมันแค่ชอบอวดสวย 629 00:23:11,791 --> 00:23:13,727 ถ้าถามพ่อ พ่อไม่ชอบมันเลย 630 00:23:13,761 --> 00:23:16,163 พวกมันโชคดีที่เกิดมาสวย แทนที่จะเกิดเป็นไก่ 632 00:23:16,196 --> 00:23:17,097 หรือนกพิราบ 633 00:23:17,131 --> 00:23:20,701 แค่ขนสวยกว่า จู่ๆคนก็ชอบพวกมันมากกว่า 635 00:23:20,734 --> 00:23:23,803 โอเค ทุกคน 636 00:23:23,836 --> 00:23:26,073 ถึงแล้ว ขอต้อนรับสู่บ้านเราค่ะ 637 00:23:27,408 --> 00:23:30,978 ดูนี่สิ! ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย? 638 00:23:31,011 --> 00:23:32,246 บ้านแบบนี้ราคาเท่าไหร่เนี่ย? 639 00:23:32,279 --> 00:23:34,682 เลิกเดาราคาได้แล้วน่า พ่อ! 640 00:23:34,715 --> 00:23:36,984 เหมือนมีบ็อบ บาร์เกอร์นั่งหลังรถเลย 642 00:23:38,686 --> 00:23:41,422 - ลิงน้อยน่ากอดของแม่! - เฮ้! สวัสดี! 643 00:23:41,455 --> 00:23:42,723 ไฮ 644 00:23:42,756 --> 00:23:44,725 ลูกสาวแม่ 645 00:23:44,758 --> 00:23:46,760 - สวยงามจริงๆ! - เอ็ลลี่ เบ็ลลี่! 646 00:23:46,794 --> 00:23:50,597 พอย้อนกลับมามองอีกที พ่อผมคงรู้สึกท่วมท้นน่าดู 648 00:23:50,631 --> 00:23:52,066 บ้านนี้ถึงเนื้อถึงตัวกันเหมือนกันเนอะ? 649 00:23:52,099 --> 00:23:54,201 มันเรียกว่าความรักความห่วงใยครับ พ่อ 650 00:23:54,234 --> 00:23:57,338 ไม่เหมือนพ่อ ที่มาขอจับมือผม ตอนเจอผมในห้องเด็กแรกคลอด 652 00:23:57,371 --> 00:23:59,606 แกจะให้ฉันทำไง? ก็เราเพิ่งเจอกัน 653 00:23:59,640 --> 00:24:01,275 หา? 654 00:24:01,308 --> 00:24:04,078 ทุกคน มาค่ะ หนูอยากให้มาเจอ พ่อของเซบาสเตียน 656 00:24:04,111 --> 00:24:05,412 เฮ้ เซบาสเตียน สวัสดี 657 00:24:05,446 --> 00:24:06,480 ดีใจที่ได้พบนะ 658 00:24:06,513 --> 00:24:07,781 - สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับนะครับ - ยินดีที่รู้จักครับ 659 00:24:07,815 --> 00:24:09,316 เซบาสเตียน ดีใจมากเลยที่ได้เจอเธอ 660 00:24:10,284 --> 00:24:14,121 คุณต้องเป็นคุณซัลโวเจ้าเสน่ห์แน่ๆ 661 00:24:14,154 --> 00:24:16,856 ดีใจที่ในที่สุดก็ได้พบคุณครับ ทิกเกอร์ 662 00:24:16,889 --> 00:24:20,194 ผมเพิ่งได้ดูไฮไลท์คุณในทีวีเมื่ออาทิตย์ก่อน 664 00:24:20,227 --> 00:24:22,563 ช่องซีเอ็นเอ็นหรือฟ็อกซ์คะ? 665 00:24:22,596 --> 00:24:23,896 ไม่ๆ ไฮไลท์สีบลอนด์เนี่ย 666 00:24:23,931 --> 00:24:25,566 ผมคุณ ขอผมบอกเลย... 667 00:24:25,599 --> 00:24:28,335 มันเหมือนก้อนหิน น่ากัดมาก 669 00:24:28,369 --> 00:24:29,970 พ่อๆๆ พ่อทำอะไรครับ? 670 00:24:30,003 --> 00:24:31,372 - โทษที คือมัน... - จะชนเธออยู่แล้ว 671 00:24:31,405 --> 00:24:34,874 ซัลโว เราได้ยินว่าคุณเป็นช่างทำผมฝีมือดี บอกผมที... 673 00:24:34,908 --> 00:24:37,544 คุณว่าผมแก่เกินจะย้อมปลายผมไหม? 676 00:24:41,315 --> 00:24:42,616 "ย้อมปลายผม" เหรอ? 677 00:24:42,649 --> 00:24:44,852 เด็ดมากครับ! อย่างฮาเลย! 678 00:24:44,884 --> 00:24:46,220 โอเค ผมไปตีกอล์ฟก่อนนะ 679 00:24:46,253 --> 00:24:47,421 - ขอให้สนุกนะ! - แล้วเจอกัน! 680 00:24:47,454 --> 00:24:49,656 งั้นคุณเข้าบ้านก่อนดีกว่า 681 00:24:49,690 --> 00:24:51,158 แล้วเราจะพาคุณทัวร์ 682 00:24:51,191 --> 00:24:52,760 ไม่ต้องห่วงเรื่องกระเป๋านะคะ 683 00:24:52,793 --> 00:24:54,661 เว็นเดลล์จะดูแลให้ 684 00:24:54,695 --> 00:24:55,895 แม่คะ... 685 00:24:55,929 --> 00:24:57,364 หมาตัวใหญ่เหมือนกันนะครับ 686 00:24:57,398 --> 00:24:58,999 อ๋อ นั่นเจ้าดู๊ค เราไม่โหดกับมันมาก 687 00:24:59,070 --> 00:25:00,534 เพราะเรากลัวมันฆ่าเรา 688 00:25:00,567 --> 00:25:01,969 ตัวมันใหญ่มาก! 689 00:25:02,002 --> 00:25:03,137 - พ่อ! - นี่คือบ้านเราครับ 690 00:25:03,170 --> 00:25:04,438 - ว้าว! - ใช่ค่ะ 691 00:25:04,471 --> 00:25:06,006 - ไม่น่าเชื่อจริงๆ - มันใหญ่มากเลย 692 00:25:06,039 --> 00:25:10,244 ส่วนนี่คือลูกชายคนเล็กของเรา "ดั๊ก" 694 00:25:10,277 --> 00:25:13,247 เขากำลังฝึกชามเสียงอยู่... 696 00:25:13,280 --> 00:25:15,315 อ๋อ...แล้วชามเสียง คืออะไรเหรอ? 697 00:25:15,349 --> 00:25:17,184 อ๋อ ชามเสียง... 698 00:25:17,217 --> 00:25:18,752 ที่จริงมันคือ...เครื่องมือนะ 699 00:25:18,786 --> 00:25:21,021 มันส่งการสั่นสะเทือน 700 00:25:21,054 --> 00:25:23,857 ออกมาระบายความเครียด และทำให้่รู้สึกผ่อนคลายได้ 701 00:25:23,891 --> 00:25:26,427 เขา...กำลังเรียนเป็นนักบำบัดอยู่ 703 00:25:27,561 --> 00:25:29,763 แต่เราภูมิใจในตัวเขามาก 704 00:25:29,797 --> 00:25:31,031 พ่อเสียงดังมากเลยนะครับ 705 00:25:31,064 --> 00:25:32,433 อ๋อ โทษทีนะจ้ะ 706 00:25:32,466 --> 00:25:34,903 ขอพ่อ...โทษนะ ไม่ พ่อปิดประตูให้ดีกว่า... 707 00:25:34,935 --> 00:25:36,170 เล่นไปนะ ลูก เล่นไป 708 00:25:36,203 --> 00:25:39,072 เล่นให้ปีศาจร้ายมันสงบซะ 709 00:25:39,106 --> 00:25:40,841 พ่อไม่ต้องปิดก็ได้ 711 00:25:42,142 --> 00:25:44,978 ว้าว! บ้านหลังนี้สวยจังเลย! 712 00:25:45,012 --> 00:25:46,847 - ดูนี่สิ! - ไม่เท่าไหร่หรอก 713 00:25:46,880 --> 00:25:48,248 เธอน่าจะได้เห็นบ้านเราที่แอสเพ็น 714 00:25:48,282 --> 00:25:50,984 ก็นะ... 715 00:25:51,018 --> 00:25:53,887 - ใช่ - ผมชอบโต๊ะค็อกเทลนี่มากครับ 716 00:25:53,922 --> 00:25:56,523 โธ่ เซบาสเตียน! 717 00:25:56,557 --> 00:25:58,325 ตาถึงนะเนี่ย! 718 00:25:58,358 --> 00:26:01,829 เหมืองถ่านหินพาณิชย์แห่งแรกในประเทศ 719 00:26:01,862 --> 00:26:03,063 อยู่ไม่ไกลจากตรงนี้ 720 00:26:03,096 --> 00:26:06,066 โต๊ะตัวนี้ทำจากไม้... 721 00:26:06,099 --> 00:26:08,802 ที่เอามาจากรถขนถ่านหินในเหมือง 722 00:26:08,836 --> 00:26:11,371 - เปี่ยมไปด้วยประวัติศาสตร์ - ท่วมเลยครับ 723 00:26:11,405 --> 00:26:13,173 ดีมากเลย เอาไม้เก่ามาใช้แบบนี้ 724 00:26:13,207 --> 00:26:16,610 - ครับ - หมอนี่ว่าผมเรื่อย เวลาผมเอาขยะกลับเข้าบ้าน 726 00:26:16,643 --> 00:26:19,580 - ขยะเหรอ? - บ้ามากเลย ของที่คนสมัยนี้เอามาทิ้ง 728 00:26:19,613 --> 00:26:21,615 ดีกว่าเราต้องไปซื้อใหม่ ถูกไหม? 729 00:26:21,648 --> 00:26:23,717 - ผมเลย...ไปเอามา - ค่ะ 730 00:26:23,750 --> 00:26:27,521 ครับ ครับ จริงที่สุด 732 00:26:27,554 --> 00:26:30,290 แต่...ตัวนี้เราซื้อมานะ 733 00:26:30,324 --> 00:26:32,359 แพงโขเลย 734 00:26:32,392 --> 00:26:35,329 ผมบอกเลย แต่อย่างน้อย มันก็ยังง่อนแง่น... 735 00:26:35,362 --> 00:26:37,097 จนวางเครื่องดื่มไม่ได้ 736 00:26:37,130 --> 00:26:38,499 แย่ที่สุดเลย พ่อ 737 00:26:38,532 --> 00:26:41,301 ไม่หรอก คือเราแค่อยากได้อะไร... 738 00:26:41,335 --> 00:26:44,104 ที่มันเข้ากับศิลปะในห้องนี้ 739 00:26:44,137 --> 00:26:47,307 ดีจัง เอางานศิลปะลูกคุณ มาแขวนในห้องแบบนี้ 741 00:26:47,341 --> 00:26:53,280 เปล่า นี่งานดั้งเดิมของ คุณยายโมเสสเลยนะ 742 00:26:53,313 --> 00:26:54,381 - คุณเชื่อไหม? - ผม...ผมขอโทษด้วย 743 00:26:54,414 --> 00:26:55,883 - เราเจอมันที่... - ผมขอโทษ 744 00:26:55,917 --> 00:26:57,618 - อะไรเหรอครับ? - ผมขอโทษ ผมไม่ได้... 745 00:26:57,651 --> 00:26:59,319 ผมไม่ได้ตั้งใจจะดูถูกคุณยายคุณ 746 00:26:59,353 --> 00:27:01,555 ผมไม่ได้ตั้งใจ ผมไม่รู้จริงๆ 747 00:27:01,588 --> 00:27:03,123 แล้วเธอเป็นอะไรเหรอ? 748 00:27:03,156 --> 00:27:04,993 หรือว่าเธอ...เพี้ยนๆ 749 00:27:05,025 --> 00:27:06,059 พระเจ้า 750 00:27:06,093 --> 00:27:07,728 เฮ้ ใครอยากกินมื้อเที่ยงบ้าง? 751 00:27:07,761 --> 00:27:09,129 - ผม - หนูๆๆๆ! 752 00:27:09,162 --> 00:27:10,731 เราลงไปที่กระท่อมดีไหม 753 00:27:10,764 --> 00:27:12,766 - ซัลโว คุณต้องชอบพระท่อมแน่! - ความคิดดีมากเลย! 755 00:27:25,679 --> 00:27:26,747 ของผมเอง 756 00:27:28,882 --> 00:27:31,184 ว้าว คลับนี้ใหญ่มากเลยครับ บิล 757 00:27:31,218 --> 00:27:34,454 ตอนคุณอธิบาย ผมนึกว่าที่นี่เสิร์ฟ... 759 00:27:34,488 --> 00:27:36,490 แซนวิชชีสย่างออกทางหน้าต่างซะอีก 760 00:27:36,523 --> 00:27:39,459 ใช่ ที่นี่ปรับปรุงมาเรื่อยๆน่ะ 761 00:27:39,493 --> 00:27:41,762 แต่สำหรับเรา ที่นี่จะเป็น... 762 00:27:41,795 --> 00:27:43,297 "กระท่อม" เสมอ 763 00:27:43,330 --> 00:27:45,465 ที่นี่ถูกสร้างขึ้นมาโดยทาส 764 00:27:45,499 --> 00:27:46,633 ดักกลาส 765 00:27:46,667 --> 00:27:49,102 คือผมห้ามพูดความจริงแล้วใช่ไหม? 766 00:27:49,136 --> 00:27:53,007 เราจะเผชิญหน้ากับปัญหาได้ยังไง ถ้าเราไม่พูดถึงมันครับ พ่อ? 768 00:27:53,041 --> 00:27:54,474 จริงอยู่นะ ใช่ 769 00:27:54,508 --> 00:27:57,244 บางส่วนของประวัติศาสตร์ที่นี่... 770 00:27:57,277 --> 00:27:58,378 มัน...โหดร้ายมาก 771 00:27:58,412 --> 00:28:00,781 จินตนาการไม่ออกเลย 772 00:28:02,649 --> 00:28:06,420 ในเมนูไม่มี แต่คุณสั่ง คลับแซนวิชกับล็อบสเตอร์ได้นะ 774 00:28:06,453 --> 00:28:09,756 ผมไม่กล้าพาแฟนมาด้วยซ้ำ เพราะผมอาย 776 00:28:11,325 --> 00:28:12,961 เธอเป็นคนแอฟริกัน 777 00:28:12,994 --> 00:28:16,463 เธอเป็นคนที่อีเมลหาลูกจากแอฟริกา 778 00:28:16,496 --> 00:28:19,067 แถมลูกส่งเงินไปให้ด้วย 779 00:28:19,099 --> 00:28:20,400 เรายังคอนเฟิร์มไม่ได้ 780 00:28:20,434 --> 00:28:23,004 ว่าเธอเป็นแฟนหรือเป็นเพื่อน 781 00:28:23,037 --> 00:28:25,039 ปกป้องลูกจากพลังงานลบด้วยเถิด 782 00:28:25,073 --> 00:28:26,873 สวัสดีค่ะ ทุกคน ขอต้อนรับสู่ไวท์โอ๊คนะคะ 783 00:28:26,908 --> 00:28:29,810 - รับอะไรกันดีคะ? - อ๋อ เราไม่เอาขนมปังนะ 784 00:28:29,843 --> 00:28:33,047 มีแครกเกอร์ไหม? แบบที่มีเมล็ดพืชน่ะ? 785 00:28:33,081 --> 00:28:35,415 - แน่นอนค่ะ - กลอเรีย มีชาหมักคอมบูชาไหม? 786 00:28:35,449 --> 00:28:38,118 - ฉันไปดูให้ได้ค่ะ - มีใครอยากดื่มด้วยไหม? 787 00:28:38,151 --> 00:28:39,820 ตั้งแต่ผมดื่มชาหมักคอมบูชา 788 00:28:39,853 --> 00:28:42,789 - ผมขับถ่ายปกติมากเลย - โอเค พอแล้ว 789 00:28:42,823 --> 00:28:45,325 - ไม่เจอปัญหาเลย - โอเค อย่าลืมนะ ดักกลาส 790 00:28:45,359 --> 00:28:47,962 - เราไม่คุยเรื่องขับถ่ายกันบนโต๊ะ - ไม่ 791 00:28:47,996 --> 00:28:49,796 ก่อนผมเริ่มดื่มชาหมักคอมบูชา 792 00:28:50,263 --> 00:28:54,102 อึผมมันดูเหมือนกระดาษ ที่ถูกฉีกเป็นชิ้นเล็กๆ 794 00:28:54,134 --> 00:28:55,569 แล้วหลังจากที่ผมเริ่มดื่ม 795 00:28:55,602 --> 00:28:57,437 อึผมทั้งยาว ทั้งนุ่ม 796 00:28:57,471 --> 00:29:00,407 โอเค ขอบใจที่บอกนะ 797 00:29:00,440 --> 00:29:02,476 แล้วนายอยากทานอะไร เซบาสเตียน? 798 00:29:02,509 --> 00:29:04,444 ผมขอแค่... 799 00:29:04,478 --> 00:29:06,680 - ค็อบบ์สลัดก็พอครับ - เลือกดีมาก 800 00:29:06,713 --> 00:29:08,482 นี่คุณเป็นเพื่อนที่หอของฉันหรือไง? 801 00:29:08,515 --> 00:29:10,918 จะกินแค่นี้เนี่ยนะ? 802 00:29:10,952 --> 00:29:12,319 ไม่เอาจานเรียกน้ำย่อยหน่อยเหรอ? 803 00:29:12,352 --> 00:29:14,221 ครับ ผมขอ... 804 00:29:14,254 --> 00:29:15,422 เดินทางสายกลางในเมนูดีกว่า 805 00:29:15,455 --> 00:29:17,257 โอเค งั้นตามใจ 806 00:29:17,290 --> 00:29:18,592 ซัลโว ทานอะไรดีคะ? 807 00:29:18,625 --> 00:29:20,995 กลอเรีย ผมขอ... 808 00:29:21,029 --> 00:29:23,064 แซนวิชบีแอลทีกับหอมทอดดีกว่า 809 00:29:23,097 --> 00:29:25,332 จานนี้ราคาเท่าไหร่ล่ะ? 810 00:29:25,832 --> 00:29:27,001 อ๋อ ไม่ค่ะ เราไม่... 811 00:29:27,035 --> 00:29:31,238 ซัลโว นี่อาจจะฟังดูโง่หน่อยนะ 812 00:29:31,271 --> 00:29:33,007 แต่เราไม่ชอบพูดเรื่องราคาของ 813 00:29:33,041 --> 00:29:38,046 เพราะมันก็แค่ทำให้เรา นึกถึงเรื่องเงิน ถูกไหม? 815 00:29:39,680 --> 00:29:41,448 หมายถึงทุกอย่างฟรีเหรอ? 816 00:29:41,481 --> 00:29:44,317 ไม่ๆ ไม่ฟรีหรอก 817 00:29:44,351 --> 00:29:45,886 ถ้าฟรีก็ดีสิ 818 00:29:45,920 --> 00:29:47,387 ไม่มีอะไรฟรีหรอกค่ะ 819 00:29:47,421 --> 00:29:49,790 แล้วพวกนี้ทำไง? ตั้งราคาขึ้นมา หรือว่า... 820 00:29:49,823 --> 00:29:51,324 โธ่ พ่อก็... 821 00:29:51,358 --> 00:29:52,526 ลูก พ่อคุยกับบิลอยู่ 822 00:29:52,559 --> 00:29:53,961 แกชื่อบิลใช่ไหม? หวัดดี บิล 823 00:29:53,995 --> 00:29:55,295 ไม่เป็นไรครับ 824 00:29:55,328 --> 00:29:56,931 ทุกอย่างมีราคาของมันอยู่แล้ว 825 00:29:56,964 --> 00:29:59,466 ที่นี่รวมยอดไว้ทีเดียวจนสุดสัปดาห์ 826 00:29:59,499 --> 00:30:01,903 แล้วก็ลงบิลผมไว้ ผมจัดการเอง 827 00:30:01,936 --> 00:30:03,303 เข้าใจแล้ว โอเค 828 00:30:03,336 --> 00:30:04,705 กลอเรีย งั้นผมขอคุยกับ... 829 00:30:04,738 --> 00:30:06,339 ใครก็ได้ที่รู้ราคาละกัน 830 00:30:06,373 --> 00:30:07,641 ซัลโว ขอร้องเถอะ 831 00:30:07,674 --> 00:30:10,243 เรารู้สึกเป็นเกียรติที่ได้เลี้ยงคุณ 832 00:30:10,277 --> 00:30:11,878 ผมก็อยากให้คุณเลี้ยง ขอบคุณมากนะ ทิกเกอร์ 833 00:30:11,913 --> 00:30:14,614 แต่ผมว่าคุณเลี้ยงผมมามากแล้ว 834 00:30:14,648 --> 00:30:16,383 คุณให้เรามาอยู่ที่บ้าน 835 00:30:16,416 --> 00:30:18,953 นั่นก็พอแล้ว อย่างน้อยเราอยาก จ่ายค่ากินกันเอง 836 00:30:18,986 --> 00:30:20,721 - ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก พ่อ - พ่อรู้ว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่ 837 00:30:20,754 --> 00:30:22,222 แกก็อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่ 838 00:30:22,255 --> 00:30:23,590 ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร 839 00:30:23,623 --> 00:30:25,692 กลอเรีย ช่วยผมทีนะ 840 00:30:25,726 --> 00:30:27,294 ไปถามหน่อยว่าแซนวิชบีแอลทีราคาเท่าไหร่ 841 00:30:27,327 --> 00:30:29,629 - แล้วแกกินอะไรนะ? - แค่ค็อบบ์สลัดครับ 842 00:30:29,663 --> 00:30:31,199 - ค็อบบ์สลัดด้วย - ขอเถอะนะ... 843 00:30:31,231 --> 00:30:32,566 - เราจัดการให้เอง - ให้่เราจ่ายเถอะ 844 00:30:32,599 --> 00:30:33,867 ให้่พ่อแม่ฉันจ่ายง่ายกว่าค่ะ 845 00:30:33,900 --> 00:30:35,669 ไม่ได้หรอก 846 00:30:35,702 --> 00:30:38,405 - ผมจัดการเอง - พ่อ ให้เขาจ่ายไปเถอะ 847 00:30:38,438 --> 00:30:40,174 - ให้พ่อแม่ฉันจ่ายนะคะ - ให่้เราจ่ายเถอะ 848 00:30:40,208 --> 00:30:42,342 - ผมให้คุณจ่ายไม่ได้หรอก - ง่ายจะตาย 849 00:30:46,613 --> 00:30:48,950 ไม่รู้แกจะหงุดหงิดอะไร 850 00:30:48,983 --> 00:30:50,985 ฉันมันคนทำงาน 851 00:30:51,018 --> 00:30:53,453 ฉันชอบจ่ายอะไรเอง ไม่อยากเป็นหนี้ใคร 853 00:30:53,487 --> 00:30:56,656 ผมหงุดหงิดเพราะพ่อควรจะ ทำความรู้จักกับครอบครัวเอ็ลลี่ 855 00:30:56,690 --> 00:30:58,558 แต่นี่พ่อกลับสร้างเรื่องวุ่นวาย 856 00:30:58,592 --> 00:31:00,827 แล้วไง? ใครจะสนใจ? คนพวกนั้นมันแปลก 857 00:31:00,861 --> 00:31:02,063 ก็พ่อคิดงั้นไง 858 00:31:02,096 --> 00:31:03,830 พวกนั้นแปลกจริงนะ แกพูดเล่นใช่ไหม? 859 00:31:03,864 --> 00:31:05,766 พวกนั้นอยากพัก ไม่อยากคิดเรื่องเงิน 860 00:31:05,799 --> 00:31:07,367 แถวบ้านฉันเขาเรียกว่าคนกำลังตาย 861 00:31:07,400 --> 00:31:09,137 โอเค... 862 00:31:09,170 --> 00:31:11,338 ชีวิตมันคนละแบบ 863 00:31:11,371 --> 00:31:12,806 ยังไงพ่อต้องพยายามอีกหน่อย 864 00:31:13,507 --> 00:31:14,541 พยายาม... 865 00:31:14,574 --> 00:31:16,210 ไม่รู้สิ เซบาสเตียน พ่อจะบอกให้ 866 00:31:16,244 --> 00:31:18,146 พ่อไม่รู้ว่าแกจะเข้ากับพวกนั้นได้ไง 867 00:31:18,179 --> 00:31:21,381 มันไม่ปกติ พ่อกับแม่ ไม่ได้เลี้ยงแกมาแบบนี้... 869 00:31:21,414 --> 00:31:23,350 ใช่ พ่อเลี้ยงผมมา ให้แต่งงานกับสาวอิตาเลียน 870 00:31:23,383 --> 00:31:24,851 ที่ชอบโวยวายเวลามีความสุข 871 00:31:24,885 --> 00:31:26,486 และปล่อยขนตัวเองให้ยาว ในที่ที่ไม่ควรปล่อย 872 00:31:26,520 --> 00:31:28,189 แล้วไง? แบบนั้นสิผู้หญิงจริงๆ 873 00:31:28,222 --> 00:31:29,589 แม่แกน่ะเป็นผู้หญิงจริงๆ 874 00:31:29,623 --> 00:31:31,358 เธอเตรียมอาหารจริงๆให้เรากิน 875 00:31:31,391 --> 00:31:34,128 ไม่ใช่คนที่ปฏิเสธไม่กินขนมปัง 876 00:31:34,162 --> 00:31:37,697 - โอเค พ่อ ผมยอมรับว่าแครกเกอร์มันแย่จริงๆ - หยั่งกะกินเมล็ดพืชอะ 878 00:31:37,731 --> 00:31:39,432 ใช่ ผมไม่รู้จะหยิบกิน 879 00:31:39,466 --> 00:31:40,600 หรือเดินกินแบบนี้ดี... 881 00:31:44,371 --> 00:31:46,240 ใช่ แล้วแกเห็นไหม ว่าพวกนั้นพยายามทำเหมือน 882 00:31:46,274 --> 00:31:47,474 ว่านั่นก็ไม่ได้หรูเท่าไหร่? 883 00:31:47,507 --> 00:31:48,842 - ใข่เลย - โทษนะ? 884 00:31:48,875 --> 00:31:49,944 ฉันเองก็ดูอยู่ 885 00:31:49,977 --> 00:31:52,345 โทษที ฉันก็มีตา ฉันมองเห็นนะ 886 00:31:52,379 --> 00:31:53,747 พวกนั้นเดินชิลๆแล้วบอกว่า "ใช่..." 887 00:31:53,780 --> 00:31:56,250 "บ้านหลังนี้เนื้อที่หกหมื่นตารางฟุต" 888 00:31:56,284 --> 00:31:57,551 "มี 13 ห้องนอน" 889 00:31:57,584 --> 00:31:59,853 "แต่เราชอบเพราะมันอบอุ่นดี" 890 00:31:59,886 --> 00:32:01,822 แต่กับเฟอร์นิเจอร์กลับทำตรงกันข้าม 891 00:32:01,855 --> 00:32:04,591 พูดเหมือนมันสำคัญเกินความจริงไปเยอะเลย 893 00:32:04,624 --> 00:32:06,493 เป็นเก้าอี้ธรรมดาไม่ได้นะ 894 00:32:06,526 --> 00:32:08,262 ต้องมีเรื่องราวด้วย 895 00:32:08,296 --> 00:32:09,429 อ๋อ ใช่เลย... 896 00:32:09,462 --> 00:32:11,565 นี่คือเก้าอี้ที่โทมัส เจฟเฟอร์สันนั่ง 897 00:32:11,598 --> 00:32:13,800 ตอนท่านเซ็นสนธิสัญญา "ใครจะไปสนใจ" วะ? 898 00:32:13,834 --> 00:32:16,503 ส้วมก็มีอับราฮัม ลินคอล์นเคยนั่งขี้ไง 899 00:32:16,536 --> 00:32:17,905 นั่นไง ป้ายอยู่นั่น 900 00:32:17,939 --> 00:32:20,540 มีที่ให้แขวนหมวกด้วยไหมน่ะ? 901 00:32:20,574 --> 00:32:23,510 ฉันไม่รู้เลยว่ากำลังอยู่ในบ้าน หรือในพิพิธภัณฑ์ 903 00:32:24,377 --> 00:32:26,948 บอกเราหน่อยสิ ที่ชิคาโก้เป็นไง? 904 00:32:26,981 --> 00:32:28,548 ศิลปะเป็นไงบ้าง ลูก? 905 00:32:28,582 --> 00:32:31,219 มันก็... 906 00:32:31,252 --> 00:32:32,686 - ดีนะคะ - เยส 907 00:32:32,719 --> 00:32:34,621 งานหนูทุกชิ้นจากโชว์ล่าสุด 908 00:32:34,654 --> 00:32:36,890 ขายหมดตอนวันเปิดงานเลย คือ... 909 00:32:36,924 --> 00:32:39,126 - แบบนี้ต้อง... - เยี่ยมไปเลย! 910 00:32:39,160 --> 00:32:40,460 - ...อวดกันหน่อยแล้ว - ใช่ไหมคะ? 911 00:32:40,493 --> 00:32:43,331 ตอนนี้ลูกเริ่มเส้นสายแล้ว 912 00:32:43,363 --> 00:32:46,200 น่าจะเริ่มทำงานจากทุกที่ได้แล้วนะ 913 00:32:46,234 --> 00:32:49,769 - ปม่คะ หยุดเลย ไม่เอา - ใช่ไหม ที่รัก? 914 00:32:49,803 --> 00:32:51,838 เซบาสเตียนกับหนูชอบอยู่ชิคาโก้ 916 00:32:53,241 --> 00:32:55,709 แต่เราคิดถึง อยากให้ลูกอยู่ที่ดีซี 917 00:32:55,742 --> 00:32:58,112 จริงนะ จริงๆ 918 00:32:58,145 --> 00:33:00,647 หอมแก้มลูกทางเฟซไทม์ไม่สนุกเลย 920 00:33:00,680 --> 00:33:02,083 พระเจ้า แม่ขอมั่ง 921 00:33:02,116 --> 00:33:03,416 ไหนแก้มแม่? ไหนแก้มแม่? 922 00:33:03,450 --> 00:33:06,653 โทษครับ โทษนะครับ 923 00:33:06,686 --> 00:33:09,456 ทุกคนไม่ควรคุยกัน ตอนผลอาบเสียงนะครับ 925 00:33:09,489 --> 00:33:11,325 ใช่ๆ โทษที ดั๊กกี้ 926 00:33:11,359 --> 00:33:12,525 - ไม่ๆ นี่มัน... - แม่ขอโทษ 927 00:33:12,559 --> 00:33:13,928 มันยอดเยี่ยมไปเลย 928 00:33:13,961 --> 00:33:17,098 ทำเสียงให้เราอาบเถอะนะ 929 00:33:17,131 --> 00:33:19,000 - ใช่ - เอาเลย ลูก... 930 00:33:19,033 --> 00:33:22,069 พ่อ ฟังนะ เรามาที่นี่ เพราะผมอยากแต่งงานกับเอ็ลลี่ 931 00:33:22,103 --> 00:33:24,471 เพราะงั้นทุกคนที่นี่จะเป็นยังไงไม่สำคัญ 932 00:33:24,504 --> 00:33:25,805 มันเวิร์คสำหรับเธอ 933 00:33:25,839 --> 00:33:27,741 ผมขอเลยนะ พรุ่งนี้น่ะ... 934 00:33:27,774 --> 00:33:29,743 ให้โอกาสพวกนั้นหน่อยได้ไหม? 935 00:33:29,776 --> 00:33:32,812 รู้แล้วๆ ไม่มีปัญหา 936 00:33:32,846 --> 00:33:35,149 เพราะสุดท้ายแล้ว... นี่มันชีวิตแกเองนะ ลูก 937 00:33:36,616 --> 00:33:38,152 - น้ำหอมก่อนนอนไหม? - ครับ 938 00:33:46,394 --> 00:33:48,495 ดูสิ ผ้าปูสีชมพูเหรอ? 939 00:33:48,528 --> 00:33:49,763 อะไรนะ? 940 00:33:51,198 --> 00:33:52,632 ก็เราอยู่ในบ้านตุ๊กตา 942 00:33:56,304 --> 00:34:00,473 แม่คะ พ่อคะ หนูเองก็อยากอยู่ใกล้ๆ พ่อกับแม่ก็รู้ 944 00:34:00,507 --> 00:34:02,575 - แล้ว? - แต่... 945 00:34:02,609 --> 00:34:04,844 เซบาสเตียนก็มีพ่อเขา 946 00:34:04,878 --> 00:34:08,481 - แล้วก็มีงานดีๆทำ - ใช่ ทำงานให้ไอ้พวกฮิลตันไง 948 00:34:08,515 --> 00:34:09,816 - "พวกฮิลตัน" ก็พอ - งานดีมากเลย 949 00:34:09,849 --> 00:34:11,584 ยังต้องเป็นเริมไหม ถึงทำงานที่นั่นได้? 950 00:34:11,618 --> 00:34:13,955 - ประเด็นคือ... - ขอบใจมาก ลูก 951 00:34:13,988 --> 00:34:16,656 ...เขารักงานของเขา 952 00:34:16,690 --> 00:34:18,960 หนูขอให้เขาลาออกไม่ได้หรอก 953 00:34:18,993 --> 00:34:21,561 เข้าใจ แต่บ้านที่ลูกๆอยู่กันนั่น 954 00:34:21,594 --> 00:34:24,165 - มันเล็กมากเลย - เราชอบเรียกว่า "ถ่อมตัว" มากกว่าค่ะ 955 00:34:24,198 --> 00:34:26,733 - ลูกไม่ไปพักร้อนเลย - เพราะเราทำงานค่ะ 956 00:34:26,766 --> 00:34:28,035 ไหนจะน้ำหอมนั่นอีก? 957 00:34:28,069 --> 00:34:30,204 พวกนั้นทำฮ.ผมกลิ่นเหมือนในห้างเลย 958 00:34:30,237 --> 00:34:31,538 พระเจ้า! หนูไม่ชอบเลย 959 00:34:31,571 --> 00:34:34,442 เวลาทุกคนมารุมหนูแบบนี้ 960 00:34:34,474 --> 00:34:36,710 มันไม่แฟร์! จะยังไงก็เถอะ 961 00:34:37,111 --> 00:34:38,179 แม่ พ่อ 962 00:34:39,313 --> 00:34:40,547 และลัคกี้... 963 00:34:40,580 --> 00:34:42,749 เซบาสเตียนกับหนูมีความสุขมาก 964 00:34:42,782 --> 00:34:45,086 และเราจะยังอยู่ในชิคาโก้ 965 00:34:45,119 --> 00:34:46,553 ขอโทษนะ ดั๊กกี้ 966 00:34:46,586 --> 00:34:48,688 โอเค แบบนี้ผมเปิดจักระไม่ได้หรอก 967 00:34:48,722 --> 00:34:50,557 ผมไปโทรหาแฟนดีกว่า 968 00:34:50,590 --> 00:34:53,027 - โอ้ย ไม่นะ! - ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 969 00:34:53,060 --> 00:34:54,494 แม่งเอ๊ย! 970 00:34:55,229 --> 00:34:56,563 บิทคอยน์ลงอีกละ 972 00:34:59,066 --> 00:35:00,900 ดูเราสิพ่อ เรากำลังเดิน... 973 00:35:00,935 --> 00:35:04,372 ในบ้านหรูในฐานะแขก 974 00:35:04,405 --> 00:35:05,672 ไม่ใช่คนสวน 975 00:35:05,705 --> 00:35:07,341 ใช่ หวังว่า... 976 00:35:07,375 --> 00:35:08,775 สุดสัปดาห์นี้จะไม่มีอะไรโดนขโมย 977 00:35:08,808 --> 00:35:11,078 เพราะคนพวกนี้ชอบโทษพวก คนอพยพก่อนเลย 978 00:35:12,313 --> 00:35:13,513 ดูนี่สิ ดู 979 00:35:13,546 --> 00:35:15,648 เธอทำอะไรเนี่ย? เอาเครื่องเล่นที่ยิมกลับบ้านเหรอ? 980 00:35:15,682 --> 00:35:16,917 - หวัดดีค่ะ! - ดีครับ 981 00:35:16,951 --> 00:35:18,452 - อากาศดีนะคะ? - ครับ 982 00:35:18,486 --> 00:35:20,221 ดีมากเลย ใช่ 983 00:35:20,254 --> 00:35:22,456 พูดเป็นเล่นน่า เธอมีปัญหาอะไรเนี่ย? 984 00:35:22,490 --> 00:35:24,058 "อากาศดีนะคะ" ขอเถอะน่า 985 00:35:24,091 --> 00:35:25,326 เธอมีความสุขครับ พ่อ 986 00:35:25,359 --> 00:35:28,362 พ่อเธออาจจะให้เธอนอน ไม่ต้องตื่นก่อนตีห้าสี่สิบห้า 987 00:35:28,396 --> 00:35:30,897 หยุดคิดไม่ได้เลย ว่าเสียงานไปเยอะ 989 00:35:30,931 --> 00:35:32,400 ป่านนี้ตัดผมย้อมผมเสร็จไปหลายหัวแล้ว 990 00:35:32,433 --> 00:35:34,567 จ่ายค่าไฟได้สองใบเลย 991 00:35:34,601 --> 00:35:36,270 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - ดีครับ 992 00:35:37,405 --> 00:35:39,006 "อรุณสวัสดิ์ค่ะ" ไม่เอาน่า... 993 00:35:39,040 --> 00:35:41,409 อะไรกัน? ยังใส่ชุดคลุมอาบน้ำเลย ไม่น่าเชื่อ 994 00:35:41,442 --> 00:35:43,210 คนพวกนี้ไม่มีงานทำหรือไง? 995 00:35:43,244 --> 00:35:44,611 นี่มันวันหยุดสุดสัปดาห์ 996 00:35:44,644 --> 00:35:46,846 อีกอย่าง คนพวกนี้มีเงินในตลาดหุ้น 997 00:35:46,880 --> 00:35:50,184 ไม่ใช่ใส่ในโหลมายองเนส ฝังไว้หลังบ้านนะ พ่อ 998 00:35:50,217 --> 00:35:52,286 พ่อทำตัวสบายๆสิ ผมขอล่ะ 999 00:35:52,319 --> 00:35:55,089 วันนี้ออกจะอากาศดี! 1002 00:36:02,430 --> 00:36:04,365 ตีกลับไปกลับมา 1003 00:36:04,398 --> 00:36:07,101 นี่แกเล่นด้วยเหรอ? ไม่เอาน่า... 1004 00:36:07,134 --> 00:36:08,135 ดูชุดสิ 1005 00:36:08,169 --> 00:36:11,704 เมียอะไรหลุดมาให้ทุกคนเห็นแบบนี้เหรอ? 1007 00:36:11,738 --> 00:36:14,674 ตีลูกทีส่งเสียงเหมือนตอนเสร็จ แค่ตีลูกบอลเนี่ยนะ 1009 00:36:15,875 --> 00:36:17,945 ไม่เอาน่า พ่อ ที่ผมตกลงจะเล่นด้วยก็เพราะ 1010 00:36:17,978 --> 00:36:19,846 พ่อจะได้ใช้เวลากับบิลบ้าง 1011 00:36:19,879 --> 00:36:21,581 ทำตัวสบายๆ ทำตามเป้าเราหน่อย พ่อ 1012 00:36:21,614 --> 00:36:22,782 เออ ฉันสบายอยู่นี่ไง 1013 00:36:22,816 --> 00:36:24,584 ดู ใส่รองเท้าแแตะด้วย 1014 00:36:25,052 --> 00:36:26,253 สบายมาก 1015 00:36:26,287 --> 00:36:28,655 พ่อหน้าเหมือนคนฆ่าหมาจอห์น วิคเลย 1016 00:36:28,688 --> 00:36:30,357 ใคร? ฉันไม่รู้จักหรอก 1018 00:36:32,692 --> 00:36:34,794 เอ็ลลี่บอกฉันว่าเธอมือดีเลย 1019 00:36:34,828 --> 00:36:36,530 ใช่ ก็มีเรียนมาบ้างครับ 1020 00:36:36,564 --> 00:36:38,199 งั้นเตรียมเล่นให้เต็มที่ 1021 00:36:38,232 --> 00:36:40,434 ฉันรักครอบครัวฉันทุกที่ 1022 00:36:40,468 --> 00:36:42,702 ยกเว้นบนคอร์ทเทนนิสนี่แหละ 1023 00:36:42,735 --> 00:36:43,938 - มาชนหน่อย! - โอ้ ว้าว 1024 00:36:43,971 --> 00:36:46,373 พระเจ้า อย่างอึดอัดเลย 1025 00:36:46,407 --> 00:36:48,275 มาเลย แม่ พร้อมนะครับ? 1027 00:36:56,584 --> 00:36:58,219 ได้เวลาเล่นเทนนิสแล้ว! 1029 00:36:59,587 --> 00:37:01,489 - เฮ้ บิล... - ว่าไง? 1030 00:37:01,522 --> 00:37:03,591 คุณทำธุรกิจโรงแรมมานานแค่ไหนแล้ว? 1031 00:37:03,623 --> 00:37:05,593 อ๋อ ก็ 50 ปีได้ 1032 00:37:05,625 --> 00:37:08,028 ก็นานแล้ว ทำมาทั้งชีวิต ใช่ 1033 00:37:08,996 --> 00:37:10,331 มันคง... 1034 00:37:10,364 --> 00:37:12,799 คงจะน่าตื่นเต้นดีนะ 1035 00:37:12,832 --> 00:37:14,602 ผมชอบมันมากเลย ผมมีโรงแรม... 1036 00:37:14,634 --> 00:37:16,703 ผมมีโรงแรมอยู่ในสายเลือด 1037 00:37:16,736 --> 00:37:18,339 เหมือนที่คุณมีเส้นผมในสายเลือดนั่นแหละ 1038 00:37:18,372 --> 00:37:19,706 ถูกไหม? คือ... 1039 00:37:19,739 --> 00:37:22,709 โย่ เจ้าปลาน้อย หวังว่าจะใส่ถุงมือกันร้อนมานะ 1040 00:37:22,742 --> 00:37:24,345 เพราะความร้อนแรงมาแล้ว 1042 00:37:26,447 --> 00:37:29,049 - พระเจ้า! - โทษที 1043 00:37:29,083 --> 00:37:30,717 อะไรกันน่ะ เซบาสเตียน? 1044 00:37:30,750 --> 00:37:32,652 เอ็ลลี่บอกว่าเธอเก่งนี่ 1045 00:37:32,685 --> 00:37:34,121 - โทษครับ - ก็ไม่ใช่ง่ายหรอก 1046 00:37:34,155 --> 00:37:37,857 ผมโดนไล่ออกจากฮาร์วาร์ท เพราะไปเล่นแซ็กโซโฟน เรื่องมันยาว.. 1048 00:37:37,891 --> 00:37:39,593 แต่พ่อผม แกโมโห แกบอกว่า... 1049 00:37:39,627 --> 00:37:41,395 "พอกันที แกไปทำเองเลยไป" 1050 00:37:41,428 --> 00:37:44,031 แกให้โรงแรมผมมาหลังนึง หลังเดียวนะ 1051 00:37:44,064 --> 00:37:45,099 - ว้าว - ใช่ 1052 00:37:45,132 --> 00:37:46,833 - น่าทึ่งมาก - ก็นะ... 1054 00:37:48,768 --> 00:37:50,371 พ่อผมให้ลามาตัวเดียว 1055 00:37:51,172 --> 00:37:52,439 วันรุ่งขึ้นมันก็ตาย 1059 00:38:01,681 --> 00:38:03,050 อะไรเหรอ ดั๊ก? 1060 00:38:03,083 --> 00:38:05,019 สมุดระบายสีของผู้ใหญ่ 1061 00:38:08,289 --> 00:38:09,856 เฮ้ เพื่อน อยากพักไหม 1062 00:38:09,889 --> 00:38:12,526 ไปกินน้ำหรือไปหัดเล่นเทนนิสดีป่าว? 1064 00:38:15,262 --> 00:38:17,431 มันเกิดอะไรขึ้น? 1065 00:38:17,464 --> 00:38:18,698 - อะไร? - คุณชอบเล่นเทนนิสนี่ 1066 00:38:18,731 --> 00:38:20,034 แต่ดูคุณไม่พยายามเล่นเลย 1067 00:38:20,067 --> 00:38:21,602 ไม่เอาน่า มันก็แค่เกมส์ 1068 00:38:21,635 --> 00:38:22,970 แต่... 1069 00:38:23,003 --> 00:38:25,805 - โอเค อย่างน้อยถอดเสื้อบ้านี่ออกเถอะ... - ไม่ มันหนาว 1071 00:38:25,838 --> 00:38:27,107 - ใส่ไว้ ใส่ไว้ - คุณร้อนจน... 1072 00:38:27,141 --> 00:38:28,708 - ไม่ ผมหนาว ผมหนาว! - นมหลุดหมดแล้ว! 1073 00:38:28,741 --> 00:38:30,411 คุณไม่ได้หนาว 1074 00:38:32,346 --> 00:38:34,781 เดี๋ยว นี่คุณอายไม่กล้าเล่น 1075 00:38:34,814 --> 00:38:36,016 เพราะพ่อคุณดูอยู่ใช่ไหม? 1076 00:38:36,050 --> 00:38:38,718 ฟังนะ พ่อผมไม่ใช่แฟนกีฬาแบบนี้ 1078 00:38:38,751 --> 00:38:41,655 และผมก็ไม่อยากไปอธิบายพ่อ 1080 00:38:41,689 --> 00:38:43,657 ว่าผมจ้างคนมาสอนผมเล่น 1081 00:38:43,691 --> 00:38:45,693 คุณรู้ไว้ก็ดีนะว่าแม่ฉันไม่ใช่ 1082 00:38:45,725 --> 00:38:48,728 คนชอบ "แพ้" เหมือนกัน 1083 00:38:50,698 --> 00:38:53,234 ใช่ 1084 00:38:53,267 --> 00:38:55,636 อย่างน้อยเธอก็หยุดชนอกกับผม 1085 00:38:55,669 --> 00:38:58,239 ครอบครัวนี้ผมขอโดนอกคุณคนเดียวพอ 1086 00:38:59,206 --> 00:39:00,507 ถ้าแพ้ก็อด 1087 00:39:01,642 --> 00:39:03,510 เซบาสเตียน เอ็ลลี่เคยเล่าให้ฟังไหม 1088 00:39:03,544 --> 00:39:07,548 เรื่องคนที่เธอเคยเดท ตอนไปเรียนที่สก็อตแลนด์น่ะ? 1090 00:39:07,581 --> 00:39:09,782 แอนดี้ เมอร์รี่ย์เหรอ? 1091 00:39:09,816 --> 00:39:12,653 อยู่ทีมฉันไม่เคยแพ้เลย 1092 00:39:12,686 --> 00:39:14,021 ป่านนี้เป็นไงมั่งไม่รู้ 1093 00:39:14,054 --> 00:39:15,656 เอางี้ไหม? ฉันจะเล่นมือข้างไม่ถนัด 1094 00:39:15,689 --> 00:39:18,125 พวกนายจะได้มี...โอกาสหน่อย 1096 00:39:19,792 --> 00:39:21,095 ได้ไหมครับ แม่? 1097 00:39:21,128 --> 00:39:26,367 จนถึงจุดนั้น ฝันร้ายของผม คือการให้พ่อเห็นว่าผมสนุกกับชีวิตแบบนี้ 1099 00:39:33,440 --> 00:39:35,042 เหมือนกับลูกคิกเสิร์ฟ 1100 00:39:35,075 --> 00:39:38,746 ที่ผมเรียนมาจากโปรสวีเดนชื่อโจฮันเนส 1101 00:39:38,778 --> 00:39:40,681 นี่คือจุด... 1102 00:39:40,714 --> 00:39:42,082 ที่ไม่อาจย้อนกลับ 1106 00:40:21,588 --> 00:40:22,990 ไม่นะ 1107 00:40:23,390 --> 00:40:24,658 คุณเห็นไหม? 1108 00:40:24,692 --> 00:40:27,328 - ไร้ค่ามาก! - ใจเย็นแล้วนะ! 1109 00:40:27,361 --> 00:40:28,562 ไปเสิร์ฟ! 1110 00:40:31,165 --> 00:40:33,233 เล่นง่ายเหรอ กีฬานี้? 1111 00:40:34,535 --> 00:40:35,835 ระดับนี้ไม่ง่ายหรอก 1112 00:40:41,342 --> 00:40:42,176 โอ้โห 1113 00:40:42,209 --> 00:40:44,844 เซบาสเตียนเก่งนะเนี่ย 1114 00:40:44,877 --> 00:40:46,380 คุณต้องภูมิใจมากแน่ 1117 00:41:03,764 --> 00:41:05,766 ลัคกี้! พี่โอเคไหม? 1118 00:41:05,799 --> 00:41:07,034 ไม่ ไม่โอเคหรอก 1119 00:41:07,067 --> 00:41:08,969 ขอโทษด้วย ลัค 1120 00:41:09,002 --> 00:41:11,105 ไม่เป็นไรหรอก เซบาสเตียน 1121 00:41:11,138 --> 00:41:12,673 ฉันรู้ว่ามันเป็นอุบัติเหตุ 1122 00:41:12,706 --> 00:41:13,774 พระเจ้า 1123 00:41:13,807 --> 00:41:15,209 เร็วเข้า! บิล! 1124 00:41:15,242 --> 00:41:18,579 ขอน้ำแข็งประคบไข่ลูกหน่อย 1125 00:41:18,612 --> 00:41:19,747 - นี่ - อะไรนะ? 1126 00:41:19,780 --> 00:41:21,081 ผมจัดให้แล้ว ที่รัก 1127 00:41:21,115 --> 00:41:22,349 - ไม่ๆๆๆ - นี่ชาเย็นนะ 1128 00:41:22,383 --> 00:41:23,584 - ไม่เจ็บหรอก - ค่อยๆ ลูก ค่อยๆ 1129 00:41:23,617 --> 00:41:24,852 - เย็นๆสบายๆ - เราจะประคบ... 1130 00:41:24,884 --> 00:41:26,520 - หลานแม่หน่อย - หยุดเลยครับ! 1131 00:41:26,553 --> 00:41:29,223 - ไม่ๆๆๆ - ให้แม่บีบไหมลูก 1133 00:41:29,256 --> 00:41:30,357 - ดูว่ามันรู้สึกยังไง? - เชื่อผมสิ 1134 00:41:30,391 --> 00:41:31,775 - อย่าจับมัน แม่ - โอเคๆ 1135 00:41:31,780 --> 00:41:33,360 แกไปเรียนเล่นเทนนิสแบบนั้นมาจากไหน? 1136 00:41:33,394 --> 00:41:35,996 ผมเรียนมานิดหน่อยเพื่อเอ็ลลี่ โอเคไหม? 1137 00:41:36,029 --> 00:41:37,064 ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 1138 00:41:37,097 --> 00:41:38,399 แล้วแกจ่ายไปเท่าไหร่? 1139 00:41:38,432 --> 00:41:40,300 สำหรับเด็กอพยพทุกคนที่ดูอยู่ 1140 00:41:40,334 --> 00:41:42,469 ทุกครั้งที่ได้ยินคำถามแบบนี้ 1141 00:41:42,503 --> 00:41:44,538 จงตอบด้วย "ราคาของพ่อแม่" เสมอ 1142 00:41:44,571 --> 00:41:45,606 เอ่อ 40 เหรียญครับ 1143 00:41:45,639 --> 00:41:46,974 40 เหรอ? แกจะบอกฉันว่า... 1144 00:41:47,007 --> 00:41:49,176 แกจ่ายเงินค่าไดร์ผมยาว 1146 00:41:49,209 --> 00:41:51,512 ให้คนมาสอนแกเล่นกีฬาเนี่ยนะ? 1147 00:41:51,545 --> 00:41:52,846 ฉันจะพูดยังไงดี? 1148 00:41:52,880 --> 00:41:55,182 ลองคิดดูว่าพ่อผมจะเป็นยังไง ถ้าผมบอกเขา 1149 00:41:55,215 --> 00:41:57,217 ว่าราคาจริงคือ 80 เหรียญ 1150 00:41:57,251 --> 00:41:59,987 รู้ตัวอีกที แกคงเอาแครกเกอร์นก มาให้ฉันกิน 1152 00:42:01,321 --> 00:42:03,323 ขอแครกเกอร์นกหน่อย ลูก เร็วเข้า 1153 00:42:04,024 --> 00:42:05,826 มันเป็นงานอดิเรกนะ พ่อ 1154 00:42:05,859 --> 00:42:07,728 คนมีงานอดิเรกเยอะแยะ โอเคไหม? 1155 00:42:07,761 --> 00:42:09,062 เลิกทำเหมือนผมไปเข้าลัทธิเถอะ 1156 00:42:09,096 --> 00:42:10,130 ก็เนี่ยแหละ ลัทธิ 1157 00:42:10,164 --> 00:42:11,565 แทนที่จะเสิร์ฟคูลเอด 1158 00:42:11,598 --> 00:42:12,699 พวกนี้เสิร์ฟแชมเปญแทน 1160 00:42:16,737 --> 00:42:18,839 ขอต้อนรับทุกคนสู่ "เอสเอส คอลลินส์" 1162 00:42:18,872 --> 00:42:21,675 จะบอกให้ ผมชนะเรือลำนี้มา 1163 00:42:21,708 --> 00:42:22,943 ตอนเล่นแบคแกมม่อน 1164 00:42:22,976 --> 00:42:24,244 กับเซอร์ริชาร์ด แบรนสัน 1165 00:42:24,278 --> 00:42:26,780 ฉะนั้นสำหรับเรา การล่องเรือทุกครั้ง คือยังเวอร์จิ้น 1167 00:42:28,482 --> 00:42:29,616 - ขำดีครับ - ขอบใจมาก 1168 00:42:29,650 --> 00:42:31,151 บิลกับฉันคุยกันแล้ว... 1169 00:42:31,185 --> 00:42:33,787 ตอนแรกเราว่าจะรอ 1170 00:42:33,821 --> 00:42:35,322 ทำตอนสุดสัปดาห์ 1171 00:42:35,355 --> 00:42:37,691 แต่...เราตื่นเต้นกันเกินไป 1172 00:42:37,724 --> 00:42:39,827 โอเค เซบาสเตียน 1173 00:42:39,860 --> 00:42:42,262 ในฐานะที่ฉันเป็นเจ้าของโรงแรมมาตลอดชีวิต 1174 00:42:42,296 --> 00:42:44,765 และพ่อของสาวน้อยที่ยอดเยี่ยมที่สุด 1175 00:42:44,798 --> 00:42:46,266 - ในโลก... - รักพ่อค่ะ 1176 00:42:46,300 --> 00:42:48,335 บอกตรงๆ มันทำฉันแทบตาย... 1177 00:42:48,368 --> 00:42:50,604 - แทบตาย - ทำเราแทบตาย ใช่ 1178 00:42:50,637 --> 00:42:51,805 ทำเราแทบตาย 1179 00:42:51,839 --> 00:42:54,141 ตอนคิดว่านายทำงาน... 1180 00:42:54,174 --> 00:42:55,910 ให้คู่แข่งคนสำคัญของเรา 1181 00:42:55,944 --> 00:42:57,611 - เพราะงั้น... - เอาเลย 1182 00:42:57,644 --> 00:42:58,712 - ผมพูดเลยนะ? - โอเค 1183 00:42:58,745 --> 00:43:00,180 - เอาเลยนะ? - เอาเลย 1184 00:43:00,214 --> 00:43:01,982 - โอเค - อะไรเหรอคะ พ่อ? 1185 00:43:02,015 --> 00:43:05,352 ในนามของกลุ่มโรงแรมคอลลินส์ 1186 00:43:05,385 --> 00:43:07,221 ฉันอยากให้นายย้ายมาอยู่ข้างเรา 1187 00:43:07,254 --> 00:43:09,289 และมาเป็นหน้าเป็นตา 1188 00:43:09,323 --> 00:43:12,226 ให้กับประสบการณ์หรูหราห้าดาว 1189 00:43:12,259 --> 00:43:14,161 ของ...รัวกลองหน่อย 1191 00:43:16,830 --> 00:43:18,098 โรงแรมแบร์รี่มอร์ 1192 00:43:18,131 --> 00:43:19,166 นี่ไง ใช่เลย 1193 00:43:19,199 --> 00:43:20,300 ไม่ได้ล้อเล่น 1194 00:43:20,334 --> 00:43:22,202 อะไรเนี่ย? จริงเหรอครับ? 1195 00:43:22,236 --> 00:43:23,537 ไม่ล้อเล่น เอาจริงมาก 1196 00:43:23,570 --> 00:43:25,272 นี่มันโรงแรมหลักของคุณเลย 1197 00:43:25,305 --> 00:43:27,074 เป็นโรงแรมที่ดีที่สุดในดีซี 1198 00:43:27,107 --> 00:43:30,444 ต้องดีที่สุดสิ เราเพิ่งควักเงิน ทำใหม่ไปตั้ง 240 ล้านเหรียญ 1200 00:43:30,477 --> 00:43:33,247 พ่อ ผมนึกว่าพ่อเก็บงานนั้นไว้ให้ผม 1201 00:43:33,280 --> 00:43:34,983 เราตรวจยาเสพติดกันบ่อยนะ 1202 00:43:35,015 --> 00:43:37,050 อ๋อ งั้นโอเคครับ 1203 00:43:37,084 --> 00:43:39,119 แม่ พ่อคะ ใจดีมากเลยค่ะ 1204 00:43:39,152 --> 00:43:43,190 เราไม่ทำแบบนี้หรอก ถ้าเขาไม่เหมาะสมกับงานจริงๆ 1206 00:43:43,223 --> 00:43:45,192 มาเถอะ เปิดแชมเปญเพิ่มกัน 1207 00:43:45,225 --> 00:43:46,260 - มาดูกัน... - คือผม 1208 00:43:46,293 --> 00:43:49,998 - มาดูรร.ที่นายจะได้เป็นผู้จัดการกันดีกว่า - ผมไม่อยากเชื่อเลย 1211 00:43:50,030 --> 00:43:51,498 รร.นี้สร้างเมื่อปี 1896 1212 00:43:51,532 --> 00:43:53,367 แต่ถูกปรับปรุงใหม่ทั้งหมด 1213 00:43:53,400 --> 00:43:56,036 ทุกกระเบียดนิ้วยันลูกบิดประตูเลย 1215 00:43:57,571 --> 00:43:59,540 ดูสิ... 1216 00:43:59,573 --> 00:44:02,142 เฮ้ ดั๊ก ทำอะไรเหรอ? 1217 00:44:02,175 --> 00:44:04,478 ให้เลือดได้ไหลเวียนน่ะครับ 1218 00:44:05,512 --> 00:44:07,114 หน้านายเริ่มแดงแล้วนะ 1219 00:44:07,681 --> 00:44:09,583 ใช่ ผม...เวียนหัวนิดๆแล้ว 1220 00:44:10,450 --> 00:44:12,052 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 1221 00:44:12,085 --> 00:44:14,154 นั่นห้องประชุมของแจ๊คกี้ โอนาสซิส 1222 00:44:14,187 --> 00:44:16,423 เธอไม่เคยมาใช้หรอก แต่เราแอบหวังว่าเธอจะมา 1224 00:44:18,026 --> 00:44:20,360 ภาพวาดในล็อบบี้นี่ดู... 1225 00:44:20,394 --> 00:44:23,897 ใช่ เรามีศิลปะด้วย มีครบ ใช่ 1226 00:44:23,932 --> 00:44:27,501 ภาพในห้องประชุมนี่ ผมจำภาพพระอาทิตย์ตกได้เลยครับ 1228 00:44:27,534 --> 00:44:29,870 เดี๋ยวนะครับ นี่คุณเป็นคนซื้อ งานของเอ็ลลี่เหรอ? 1229 00:44:29,904 --> 00:44:32,205 - แล้วเธอรู้ไหม? - เราซื้อไม่กี่ชิ้น... 1230 00:44:32,239 --> 00:44:34,074 ผ่านนักออกแบบที่เรารู้จัก 1231 00:44:34,107 --> 00:44:35,509 ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 1232 00:44:35,542 --> 00:44:38,913 เราแค่สนับสนุนความฝันลูกสาวเรา 1233 00:44:38,947 --> 00:44:41,114 ปิดดีกว่า 1234 00:44:41,148 --> 00:44:42,349 แชมเปญหน่อยนะ 1235 00:44:42,382 --> 00:44:44,151 ดีเลย ผมขอหน่อยนึง 1236 00:44:44,184 --> 00:44:45,686 โทษนะคะ พ่อ 1237 00:44:47,754 --> 00:44:49,523 คุณคิดอะไรอยู่เหรอ? 1238 00:44:49,556 --> 00:44:51,525 บิล ข้อเสนอคุณเยี่ยมมากนะ 1239 00:44:51,558 --> 00:44:54,494 แต่เซบาสเตียนต้องขอคิดดูก่อน 1240 00:44:54,528 --> 00:44:55,395 ถูกไหม? 1241 00:44:55,429 --> 00:44:57,097 ครับ แน่นอนครับ พ่อ 1242 00:44:57,130 --> 00:45:00,901 แน่นอน นี่มันเรื่องใหญ่สำหรับทุกฝ่าย 1244 00:45:00,935 --> 00:45:03,637 ไม่ต้องรีบเลยจ้ะ 1245 00:45:03,670 --> 00:45:04,771 - ลองคุยกันดู - ใช่ 1246 00:45:04,805 --> 00:45:06,740 แล้วค่อยบอกเราว่าจะเอารถขนของวันไหน 1248 00:45:08,308 --> 00:45:10,243 พ่อก็ 1249 00:45:10,277 --> 00:45:13,180 นี่มันเจ๋งมาก! เยี่ยมไปเลย! 1250 00:45:13,213 --> 00:45:14,848 เฮ้ ในฐานะว่าที่สมาชิก 1251 00:45:14,881 --> 00:45:17,818 ในบริษัทของครอบครัวเรา 1252 00:45:17,851 --> 00:45:20,054 เราเล่นเจ๊ทบู๊ทฉลองกันหน่อยไหม? 1253 00:45:20,088 --> 00:45:21,888 ฟังดูดีนี่ ฉันเล่นด้วย 1254 00:45:21,923 --> 00:45:23,457 เจ๊ทบู๊ทคืออะไรเหรอ? 1256 00:45:27,294 --> 00:45:29,363 สุดยอดเลย ลัคกี้! 1257 00:45:29,396 --> 00:45:30,999 โอเค! ดูนายสิ 1258 00:45:31,032 --> 00:45:33,166 ที่รัก คุณเก่งมากเลย! 1259 00:45:33,200 --> 00:45:35,535 รู้สึกเหมือนบินได้เลย! 1260 00:45:35,569 --> 00:45:37,571 - ใช้กล้ามเนื้อใหญ่ไว้! - นี่ผมยิ้มอยู่นะเนี่ย 1261 00:45:37,604 --> 00:45:39,974 ยิ้มจริงด้วย 1263 00:45:41,174 --> 00:45:44,244 ซัลโว อยากยืมกางเกงว่ายน้ำไหม? 1265 00:45:44,277 --> 00:45:46,080 ข้างบนมีบ่อน้ำร้อนนะ 1266 00:45:46,114 --> 00:45:47,781 ผมโอเค พยายามดูลูกผมอยู่ 1267 00:45:47,814 --> 00:45:49,383 ให้แน่ใจว่าจะไม่เป็นไร 1268 00:45:50,550 --> 00:45:52,152 เฮ้... 1269 00:45:52,185 --> 00:45:53,988 ฉันแค่อยากขอบคุณ 1270 00:45:54,022 --> 00:45:57,125 ที่คุณช่วยดูแลเอ็ลลี่ที่ชิคาโก้ 1271 00:45:57,157 --> 00:45:59,826 เรารู้สึกโชคดีมากเลยที่เธอเจอลูกชายคุณ 1272 00:45:59,860 --> 00:46:01,428 มันเป็นเด็กดี ขอบคุณมาก 1273 00:46:01,461 --> 00:46:02,796 ข้าคือราชาแห่งโลกา! 1274 00:46:02,829 --> 00:46:04,631 ทำตัวเองดูงั่งตลอด 1276 00:46:07,434 --> 00:46:09,202 ฉันรู้ว่าคุณสนิทกับลูก 1277 00:46:09,236 --> 00:46:12,539 ถ้าพวกนั้นตกลงมาอยู่ดีซี 1278 00:46:12,572 --> 00:46:15,575 ฉันสัญญาจะดูแลลูกชายคุณอย่างดี 1279 00:46:15,609 --> 00:46:17,177 พูดจริงๆ ผมว่าอย่าไปหวังเยอะเลย 1280 00:46:17,210 --> 00:46:20,081 ผมว่าเซบาสเตียนไม่มีทางไปจากชิคาโก้หรือว่าผม 1281 00:46:20,114 --> 00:46:21,648 เพราะผมเป็นครอบครัวคนเดียวที่เหลืออยู่ 1282 00:46:22,883 --> 00:46:25,485 ฉันก็เคยพูดแบบนั้นกับเอ็ลลี่ 1283 00:46:28,722 --> 00:46:31,358 เฮ้ พ่อ! ดูสิ ผมดำน้ำได้ด้วย! 1284 00:46:34,327 --> 00:46:37,131 ดูสิ เขาแข็งแรงมากนะ เก่งจัง 1285 00:46:37,165 --> 00:46:38,532 พ่อ! 1286 00:46:38,565 --> 00:46:39,866 ใช่ ได้จากผมนี่แหละ 1289 00:46:43,938 --> 00:46:45,238 ดูสิ! 1290 00:46:47,008 --> 00:46:48,508 - พระเจ้า! - แย่แล้ว! 1292 00:46:49,609 --> 00:46:51,211 - เซบาสเตียน ชุดคุณ...! - เวอร์ซาเช่เลยนะ 1293 00:46:51,244 --> 00:46:52,345 ชอบไหมล่ะ? 1294 00:46:52,379 --> 00:46:54,448 ไม่ใช่ ไอ้บ้า! กางเกงหลุดแล้ว! 1295 00:46:54,481 --> 00:46:56,918 - มองดูสิ! - โอ้ย พระเจ้า! 1296 00:46:56,951 --> 00:46:59,153 เฮ้ บับบ้ากัมพ์! กุ้งสวยนี่! 1297 00:46:59,187 --> 00:47:01,254 ดึงไม่ได้ โอ้ย! 1299 00:47:02,856 --> 00:47:03,890 เฮ้ นายไหวไหมเนี่ย? 1301 00:47:05,492 --> 00:47:06,961 เป็นบ้าอะไรของแก? 1302 00:47:06,994 --> 00:47:08,328 ดึงกางเกงขึ้นสิวะ! 1303 00:47:08,361 --> 00:47:10,064 ผมดึงไม่ถึง 1304 00:47:10,098 --> 00:47:12,866 เฮ้ ต้องทำไงดีเนี่ย? 1305 00:47:12,899 --> 00:47:14,835 เสากระโดงครึ่งเดียวเอง ลูก 1306 00:47:14,868 --> 00:47:17,671 ไม่ๆๆ เหมือนเต็มเสาอยู่นะ 1307 00:47:17,704 --> 00:47:18,805 ไม่นะ! 1310 00:47:22,110 --> 00:47:23,343 เซบาสเตียน! 1311 00:47:23,376 --> 00:47:25,046 - ไม่ๆ โอเค อย่า... - อย่า! 1312 00:47:25,079 --> 00:47:26,180 - ลงไป! - ไม่ๆๆ 1313 00:47:26,214 --> 00:47:27,982 - อยู่งั้นแหละ - ไม่! 1314 00:47:28,015 --> 00:47:29,150 - โอเค โอเค - พระเจ้า! 1315 00:47:29,183 --> 00:47:30,717 โอเค แบบนั้นไม่เหมาะแล้ว 1316 00:47:30,751 --> 00:47:33,253 - ฉันจะอ้วกแล้ว - ไม่หรอก มัน... 1317 00:47:33,286 --> 00:47:35,589 ที่รัก แม่ฉันคงเห็นคุณในฝันเลย 1318 00:47:37,357 --> 00:47:39,659 เฮ้ เจ้าปลา ทักทายติ๊กต่อกหน่อย! 1319 00:47:46,000 --> 00:47:47,168 พ่อทำอะไรน่ะ? 1320 00:47:47,201 --> 00:47:48,468 เก็บของไง 1321 00:47:48,502 --> 00:47:50,504 พรุ่งนี้เช้าฉันจะกลับชิคาโก้ 1322 00:47:50,537 --> 00:47:52,272 จะบ้าเหรอ? เราไปไม่ได้หรอก 1323 00:47:52,305 --> 00:47:53,941 พ่อยังไม่ให้แหวนผมเลย 1324 00:47:53,975 --> 00:47:56,043 เชื่อเถอะ ที่ฉันเห็นมาวันนี้ 1325 00:47:56,077 --> 00:47:57,878 แกกู้ชื่อกลับมาไม่ได้แน่ 1326 00:47:57,912 --> 00:47:59,379 เลิกดราม่าเถอะ พ่อ 1327 00:47:59,412 --> 00:48:00,948 ระยะมันตั้งไกล 1328 00:48:00,982 --> 00:48:02,116 ไม่ค่อยมีใครเห็นอะไรมากหรอก 1329 00:48:02,150 --> 00:48:03,450 เออ เห็นไม่มากจริงแหละ 1330 00:48:03,483 --> 00:48:05,318 ฟังนะ ฉันไม่ได้เห็นแกแก้ผ้า 1331 00:48:05,352 --> 00:48:06,988 ตั้งแต่ที่ห้องคลอด แต่เป็นไปได้ไหม 1332 00:48:07,021 --> 00:48:09,422 ที่เจ้าหนูแกไม่ได้ใหญ่ขึ้นเลยน่ะ? 1333 00:48:09,456 --> 00:48:11,192 พ่อเก็บกระเป๋าเดินทางไปได้ไหม? 1334 00:48:11,225 --> 00:48:12,659 ไม่ ฉันจะพาแกกลับบ้าน 1335 00:48:12,692 --> 00:48:14,262 หาสาวอิตาเลียนให้แก 1336 00:48:14,294 --> 00:48:15,562 ได้เริ่มต้นใหม่ใสๆ 1337 00:48:15,595 --> 00:48:17,631 ฉันมีทรงผมใหม่ให้แกด้วย 1338 00:48:17,664 --> 00:48:19,599 พ่อ ผมรักเอ็ลลี่ ยังไงก็ไม่เปลี่ยน 1339 00:48:19,633 --> 00:48:21,936 ต่อให้ทั้งโลกบังเอิญเห็นไข่ผมก็เถอะ 1340 00:48:21,969 --> 00:48:23,971 นั่นแผนการพรุ่งนี้ของแกใช่ไหม? 1341 00:48:24,005 --> 00:48:25,605 แกต้องเลิกแกล้งทำเป็น... 1342 00:48:25,639 --> 00:48:28,042 ว่าแกเหมาะกับคนพวกนี้ได้แล้ว เพราะแกไม่เหมาะเลย 1343 00:48:28,075 --> 00:48:29,509 ผมไม่ได้แกล้งอะไร 1344 00:48:29,543 --> 00:48:32,479 เอาจริงดิ? แกอยู่กับครอบครัวนี้ทีไร แกทำตัวเองดูโง่ทุกที 1346 00:48:32,512 --> 00:48:34,081 เพราะพ่อเลี้ยงผมมา 1347 00:48:34,115 --> 00:48:36,217 ให้ไม่กล้าลองอะไรใหม่ๆไง 1348 00:48:36,250 --> 00:48:37,952 พระเจ้า พ่อ ฟังผมนะ 1349 00:48:37,985 --> 00:48:40,754 บอกตรงๆ...ผมกังวลมาก ที่พาพ่อมาที่นี่ 1350 00:48:40,787 --> 00:48:42,389 เพราะผมรู้ว่าพ่อจะมานั่ง 1351 00:48:42,422 --> 00:48:44,292 ว่าพวกนั้น ใส่เสื้อสีดำ 1352 00:48:44,324 --> 00:48:45,392 กระเป๋าเงินคาดเอว 1353 00:48:45,425 --> 00:48:46,726 แล้วก็ทำหน้าบอกบุญไม่รับ 1354 00:48:46,760 --> 00:48:48,595 เฮ้ หน้าฉันไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 1355 00:48:48,628 --> 00:48:50,597 หน้าเราเหมือนสัตว์ประหลาดอิตาเลียนเลย 1356 00:48:50,630 --> 00:48:54,135 หน้าตาพ่อเหมือนพร้อมจะ ฆ่าคนทั้งละแวกนี้แล้ว 1358 00:48:54,168 --> 00:48:55,702 ปัญหาของพ่อคืออะไรรู้ไหม? 1359 00:48:55,735 --> 00:48:58,405 พ่อมองทุกอย่างลบมาก จนสนุกกับอะไรไม่ได้เลย 1360 00:48:58,438 --> 00:49:00,041 เลยคิดว่าผมก็ต้องเป็นด้วย 1361 00:49:01,075 --> 00:49:04,078 พ่อ เอ็ลลี่เป็นอนาคตของผมนะ 1362 00:49:04,111 --> 00:49:07,647 และผมจะเปิดใจให้ทุกอย่าง 1363 00:49:07,681 --> 00:49:10,084 เดี๋ยวๆ หมายความว่าไง? 1364 00:49:10,117 --> 00:49:12,253 - กระทั่งเรื่องงานด้วยเหรอ? - ก็อาจจะ... 1365 00:49:12,286 --> 00:49:13,520 ข้อเสนอมันค่อนข้างดี 1366 00:49:15,856 --> 00:49:16,924 ไม่น่าเชื่อเลย 1367 00:49:17,457 --> 00:49:18,692 ไม่น่าเชื่อ 1369 00:49:20,360 --> 00:49:21,661 เหลือเชื่อมาก 1371 00:49:25,665 --> 00:49:27,868 แม่แกโดนพาไปคนแรก 1372 00:49:27,901 --> 00:49:29,502 ตอนนี้แกยังอยากไปอีก 1373 00:49:29,536 --> 00:49:31,872 ผมไม่ได้จะไปจากพ่อนะ 1374 00:49:31,906 --> 00:49:34,674 เอ็ลลี่คือสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับผม 1375 00:49:34,708 --> 00:49:36,676 และเมื่อไหร่ที่ผมแต่งงาน ซึ่งแต่งแน่ 1376 00:49:36,710 --> 00:49:40,547 ครอบครัวเธอก็ต้องมากับเธอด้วย 1377 00:49:40,580 --> 00:49:43,217 ผมอยากให้พ่อเป็นส่วนนึงในชีวิตผม 1378 00:49:43,251 --> 00:49:45,685 แต่ถ้าจะให้เป็นแบบนั้น พ่อก็ต้องพยายาม 1379 00:49:45,719 --> 00:49:49,323 ผมอยากเห็นซัลโวคนที่อยู่ที่ร้านทำผม 1380 00:49:49,357 --> 00:49:51,458 คนที่ทุกคนรัก 1381 00:49:51,491 --> 00:49:52,994 ถ้าไม่ได้ ผมก็ไม่มีทางเลือก 1382 00:49:53,027 --> 00:49:54,561 แต่คงต้องทิ้งพ่อไป 1383 00:49:59,399 --> 00:50:02,502 ไม่รู้สิ แกพูดงั้นได้ไง? พูดได้ไง? 1384 00:50:02,535 --> 00:50:05,973 แกพูดแบบนั้นกับพ่อตัวเองได้ไง? 1385 00:50:07,574 --> 00:50:10,044 แกไม่เคารพครอบครัวตัวเองเลย 1386 00:50:10,077 --> 00:50:12,980 ผมเคารพครอบครัวพอที่จะรู้ว่า เราโกรธกันก่อนนอนได้ 1387 00:50:14,348 --> 00:50:16,984 แต่ไม่ใช่นอนแบบเหม็นๆ มาเร็ว 1388 00:50:18,718 --> 00:50:20,787 มา มาฉีดน้ำหอมก่อนนอนกัน 1389 00:50:27,794 --> 00:50:30,932 ผมคิดถึงคุณ มีหลายเหตุผล ที่ผมอยากให้คุณอยู่ที่นี่ด้วย 1390 00:50:30,965 --> 00:50:32,832 หลายเหตุผลมาก... 1391 00:50:32,866 --> 00:50:35,602 คุณบอกผมซักครั้งเถอะนะ นี่ผมทำตัวงี่เง่าหรือเปล่า? 1392 00:50:35,635 --> 00:50:38,872 เราทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อลูกใช่ไหม? 1393 00:50:38,906 --> 00:50:41,909 ส่งสัญญาณบอกผมหน่อยเถอะนะ อะไรก็ได้ 1394 00:50:42,243 --> 00:50:43,510 ได้ไหม? 1395 00:50:43,543 --> 00:50:45,179 บอกผมทีว่าคุณคิดยังไง 1396 00:50:46,047 --> 00:50:47,647 ผม... 1397 00:50:47,681 --> 00:50:49,449 ส่งสัญญาณให้ผมหน่อยนะ ที่รัก 1400 00:51:08,336 --> 00:51:09,836 ผมรักคุณนะ 1401 00:51:09,869 --> 00:51:11,604 ไฮ ดั๊ก 1402 00:51:12,639 --> 00:51:14,507 - สวัสดีครับ - นายทำอะไรน่ะ? 1403 00:51:14,541 --> 00:51:17,011 ผมบรรเลงเพลงให้นกยูงฟังอยู่ 1404 00:51:17,811 --> 00:51:18,878 อ๋อ 1405 00:51:21,614 --> 00:51:23,516 คุณพอจะเปิดใจ... 1406 00:51:23,550 --> 00:51:26,387 ให้ผมเยียวยาคุณได้ไหม? 1407 00:51:26,420 --> 00:51:27,455 เยียวยาฉันเหรอ? 1408 00:51:27,487 --> 00:51:29,589 มันมีประโยชน์กับคุณมากนะ 1409 00:51:31,359 --> 00:51:32,460 ข้อเสนอนายฟังดูดีนะ 1410 00:51:32,492 --> 00:51:34,962 แต่ฉันไม่แน่ใจว่า ฉันเข้าใจในสิ่งที่นายพูด 1412 00:51:34,996 --> 00:51:38,598 งั้นเริ่มด้วยการหลับตาก่อนเลย 1413 00:51:39,266 --> 00:51:42,535 แล้วคุณสนใจแค่การหายใจ.. 1415 00:51:42,569 --> 00:51:43,870 หายใจเข้า 1416 00:51:44,472 --> 00:51:45,772 หายใจออก 1417 00:51:46,474 --> 00:51:48,875 และถ้าคุณทำได้... 1418 00:51:48,909 --> 00:51:52,712 ลองพยายามเชื่อมต่อกับซัลโวตัวน้อย 1419 00:51:52,746 --> 00:51:55,182 ที่รู้สึกกลัว ตอนเขาเป็นหนุ่ม 1420 00:51:56,384 --> 00:51:58,386 ฉันไม่รู้ว่าหมอนั่นอยู่ไหนแล้ว 1421 00:51:58,419 --> 00:52:00,087 นานซะขนาดนั้น 1422 00:52:00,121 --> 00:52:02,756 ตอนนี้ฉัน...อยู่ในอีกชีวิต 1423 00:52:04,591 --> 00:52:07,395 ให้ผมช่วยคุณหาเขาเถอะ 1424 00:52:07,428 --> 00:52:09,030 หายใจเหมือนเดิมนะ 1426 00:52:16,603 --> 00:52:19,073 - จงหายนะ ซัลโวตัวน้อย - โอเค ฉันดีขึ้นแล้ว 1428 00:52:20,540 --> 00:52:21,775 จริงเหรอครับ? 1429 00:52:21,808 --> 00:52:23,277 - ใช่ ขอบใจนะ - โอเคครับ 1430 00:52:23,310 --> 00:52:25,112 - ฉันจะไปนอนล่ะ - โอเคครับ 1431 00:52:25,146 --> 00:52:25,980 - ขอบใจมาก - ฝันดีครับ 1432 00:52:26,013 --> 00:52:27,714 ฝันดีนะ ดั๊ก 1433 00:52:27,747 --> 00:52:29,316 - ดีใจที่ผมช่วยคุณได้ - ขอบใจมาก โอเค 1434 00:52:29,350 --> 00:52:31,551 ขอบใจ ช่วยได้เยอะเลย 1436 00:52:33,254 --> 00:52:35,855 เมื่อวานเป็นวันแห่งความเสียใจ 1437 00:52:36,524 --> 00:52:37,857 ผมตะคอกใส่พ่อ 1438 00:52:37,891 --> 00:52:41,195 และโชว์ไข่ให้ว่าที่พ่อตา-แม่ยายดู 1439 00:52:41,228 --> 00:52:42,263 แต่ใครจะรู้? 1440 00:52:42,296 --> 00:52:44,231 ทุกคนอาจจะลืมแล้วก็ได้มั๊ง? 1441 00:52:44,265 --> 00:52:46,866 พ่อนักว่ายน้ำอยู่นี่เอง 1442 00:52:46,900 --> 00:52:48,502 เฮ้ เมื่อคืนเห็นพระจันทร์เต็มดวงไหม? 1443 00:52:48,536 --> 00:52:50,337 - โอเค... - ฉันพูดถึงก้นนายไง 1444 00:52:50,371 --> 00:52:51,939 โอเค อย่าไปสนใจเลย 1445 00:52:51,972 --> 00:52:53,740 - ก้นคือพระจันทร์เต็มดวงไง พ่อ - ใช่ พ่อเข้าใจ 1446 00:52:53,773 --> 00:52:56,377 เป็นไงบ้าง พ่อหนุ่ม? 1447 00:52:56,410 --> 00:52:58,345 - ผมโอเคครับ - ดี 1448 00:52:58,379 --> 00:52:59,914 - คุณเห็นพ่อผมไหมครับ? - เห็น 1449 00:52:59,947 --> 00:53:01,581 แกออกไปเดินเล่น 1450 00:53:01,614 --> 00:53:02,882 กับเอ็ลลี่ ดั๊ก และก็ทิกเกอร์น่ะ 1451 00:53:02,917 --> 00:53:04,418 - เดินเล่นเหรอครับ? - ใช่ เขา... 1452 00:53:04,452 --> 00:53:05,685 เขา...นี่ไง 1453 00:53:05,718 --> 00:53:06,886 - นินทาก็มาพอดี - ฉันเลยบอกมันว่า... 1454 00:53:06,921 --> 00:53:10,191 ทำไมฉันต้องซื้อสเก็ตบอร์ดให้ด้วย ถ้าทำขึ้นมาเองได้น่ะ? 1456 00:53:10,224 --> 00:53:13,127 แม่จ๋า ช่วยลูกด้วย 1457 00:53:13,160 --> 00:53:16,763 เจ้าขี้เซา พ่อกำลังเล่าให้พวกนี้ฟัง ตอนให้สเก็ตบอร์ดแกวันคริสต์มาส จำได้ไหม? 1460 00:53:16,796 --> 00:53:18,132 จำได้ครับ 1461 00:53:18,165 --> 00:53:19,732 นี่พ่อตื่นกี่โมงเนี่ย? 1462 00:53:19,766 --> 00:53:22,436 ฉันตื่นเช้า ไม่อยากปลุกแก เลยแอบออกมา 1464 00:53:22,470 --> 00:53:24,472 ซักผ้า ดูทีวี 1465 00:53:24,505 --> 00:53:26,240 ซ่อมราวระเบียงไปอันนึง 1466 00:53:26,273 --> 00:53:27,575 จัดชั้นวางสมุนไพรใหม่ 1467 00:53:27,607 --> 00:53:28,641 แล้วพอสว่าง 1468 00:53:28,675 --> 00:53:30,211 ก็เริ่มทำมื้อเช้า 1469 00:53:30,244 --> 00:53:32,313 แล้วก็ไปเดินเล่น ทำความรู้จักกับทั้งครอบครัว 1470 00:53:32,346 --> 00:53:33,581 คนดีมากเลย พวกคอลลินส์เนี่ย 1471 00:53:33,613 --> 00:53:36,117 คนดีมาก เจ้าคอมมิวนิสต์นี่ก็ด้วย 1472 00:53:36,150 --> 00:53:37,118 อ๋อ ผมเป็นนักสังคมนิยมน่ะ 1473 00:53:37,151 --> 00:53:38,718 ว่าไงว่าตามกัน นายเช กูวาร่า 1474 00:53:38,751 --> 00:53:41,021 โอ้ว ตลกดีครับ 1475 00:53:42,590 --> 00:53:44,858 มานี่เลย 1476 00:53:44,891 --> 00:53:46,759 - มันเกิดอะไรขึ้นแน่? - หมายความว่าไง? 1477 00:53:46,793 --> 00:53:48,095 ฉันทำตามที่แกขอแล้วไง 1478 00:53:48,129 --> 00:53:49,863 พยายาม เหมือนที่แกบอก 1479 00:53:49,896 --> 00:53:52,399 โอเค ผมขอบคุณพ่อมาก แต่พระเจ้า กางเกงขาสั้นแบบนี้ 1480 00:53:52,433 --> 00:53:53,501 เออ แล้วไงล่ะ? 1481 00:53:53,534 --> 00:53:54,734 ผมไม่เคยเห็นขาพ่อมาก่อนเลย 1482 00:53:54,767 --> 00:53:56,003 ใช่ แกไม่เคย 1483 00:53:56,036 --> 00:53:57,238 ถูกต้อง ไม่เลวอยู่นะ 1484 00:53:57,271 --> 00:53:58,872 เหมือนแท่งเพร็ทเซิลใส่ถุงเท้าเลย พ่อ 1485 00:53:58,906 --> 00:54:01,509 อย่ามาโทษฉัน ก็คนพวกนี้ ให้ฉันมาใส่ โอเคไหม? 1487 00:54:01,542 --> 00:54:04,578 จะให้ฉันว่าไง? ฉันอยาก ร่วมสนุกกับชีวิตด้วย 1488 00:54:04,612 --> 00:54:06,514 ฉันรู้สึกดีมาก ทนรอไม่ไหวแล้ว 1489 00:54:06,547 --> 00:54:07,847 ว่าจักรวาลจะบอกอะไรฉัน 1490 00:54:07,881 --> 00:54:09,749 หลังจากที่ฉันเปิดตาสว่าง 1491 00:54:09,782 --> 00:54:11,851 เมื่อคืนเราเยียวยาด้วยกันครับ 1492 00:54:11,885 --> 00:54:14,522 ใช่ ซัลโวตัวน้อยไม่กลัวอีกแล้ว 1493 00:54:14,555 --> 00:54:16,557 - ซัลโวตัวน้อย? - ใช่ 1494 00:54:16,590 --> 00:54:18,192 หวังว่าทุกคนจะพร้อม 1495 00:54:18,225 --> 00:54:19,759 สำหรับวันครอบครัวสนุกสนานนะ 1496 00:54:19,792 --> 00:54:20,961 ผม ผมพร้อม 1497 00:54:20,995 --> 00:54:22,363 วันครอบครัวสนุกสนานคืออะไรครับ? 1498 00:54:22,396 --> 00:54:23,597 แกสมองทึบรึไง? 1499 00:54:23,631 --> 00:54:25,366 แค่ชื่อก็บอกอยู่แล้ว 1501 00:54:26,699 --> 00:54:28,035 - โอเค - ชน! 1502 00:54:28,068 --> 00:54:28,265 (WHISPERS) What the hell is this? 1503 00:54:28,270 --> 00:54:30,571 มันเป็นประเพณีวันชาติ 1504 00:54:30,604 --> 00:54:33,140 มีแข่งวิ่งผลัด เล่นโครเก้ 1505 00:54:33,174 --> 00:54:34,341 เพนท์หน้า 1506 00:54:34,375 --> 00:54:35,643 และแข่งกินฮ็อทด็อก 1507 00:54:35,675 --> 00:54:37,144 สนุกกันมากเลย 1509 00:54:43,050 --> 00:54:45,685 ผมรู้...ผมขอให้พ่อพยายาม 1511 00:54:45,718 --> 00:54:47,121 แต่นี่มันบ้ามาก 1512 00:54:47,154 --> 00:54:49,689 ผมรู้สึกเหมือนผมสร้างปีศาจขึ้นมา 1513 00:54:49,722 --> 00:54:51,791 แต่แทนที่จะดูน่ากลัว 1514 00:54:51,824 --> 00:54:55,095 เขากลับยิ้ม เล่นเกมส์ 1515 00:54:55,129 --> 00:54:57,565 แต่งตัวเหมือนธงชาติอเมริกา 1516 00:54:57,598 --> 00:54:58,731 โอเค! 1517 00:54:58,765 --> 00:55:00,935 ชายอิตาเลียน 1518 00:55:00,968 --> 00:55:03,237 - พ่อมีแผนอะไร? - ไม่มีแผน ฉันแค่มีความสุข 1519 00:55:03,270 --> 00:55:04,505 ฉันอยู่กับครอบครัว 1520 00:55:04,538 --> 00:55:05,573 พูด "ดอกไม้ไฟ" 1521 00:55:05,606 --> 00:55:07,707 - ดอกไม้ไฟ - ชี...ดอกไม้ไฟ 1523 00:55:11,612 --> 00:55:13,113 เหมือนเล่นบอชชีด้วยไม้ 1525 00:55:15,782 --> 00:55:17,418 โอเค อยากดูไหมคะ? 1526 00:55:18,718 --> 00:55:20,421 - สวยดี - ใช่ไหมล่ะ? 1527 00:55:20,454 --> 00:55:26,060 และผู้ชนะการแข่งขันกินฮ็อทด็อก วันชาติปีนี้ ได้แก่... 1529 00:55:26,093 --> 00:55:28,262 ซัลโว มานิสกูโล่! 1531 00:55:35,868 --> 00:55:37,338 พ่อผมสนุกมาก 1532 00:55:37,371 --> 00:55:40,507 แล้วจู่ๆ เป็นผมเองที่กลับอึดอัด 1533 00:55:40,541 --> 00:55:42,543 ผมอยากให้พ่อพยายาม 1534 00:55:42,576 --> 00:55:44,877 ไม่ใช่เปลี่ยนหน้ามือเป็นหลังมือแบบนี้ 1535 00:55:48,582 --> 00:55:49,950 นี่ไง 1536 00:55:49,984 --> 00:55:51,385 คนสำคัญ 1537 00:55:51,418 --> 00:55:53,153 พ่อทำอะไร? นั่งดูถ้วยเหรอ? 1538 00:55:53,187 --> 00:55:55,489 ฉันรู้แล้วว่าทำไมพวกนี้มันรวย 1539 00:55:55,522 --> 00:55:56,991 พวกนี้ใช้ทุกอย่างราคาถูก 1540 00:55:57,024 --> 00:55:58,891 ได้ยินไหม? พลาสติก 1542 00:56:01,228 --> 00:56:03,063 สนุกกับมันไปก็พอ ได้ไหม พ่อ? 1543 00:56:03,097 --> 00:56:05,032 วันนี้พ่อปราบได้หลายคนมาก 1544 00:56:05,065 --> 00:56:06,866 ผมว่าคนพวกนี้เริ่มชอบพ่อแล้วนะ 1545 00:56:06,899 --> 00:56:08,801 เออๆ ไม่เอาน่า ก็แค่พยายามสุภาพ 1546 00:56:08,835 --> 00:56:09,970 ผมพูดจริงๆ 1547 00:56:10,004 --> 00:56:13,007 บิลมีกลิ่นประจำตัวแล้วด้วยซ้ำ 1548 00:56:13,040 --> 00:56:15,476 - เหรอ? ยี่ห้ออะไร? - เขาไม่ยอมเปิดเผย 1549 00:56:15,509 --> 00:56:16,910 - ไม่ยอมเปิดเผยงั้นเหรอ? - ใช่ 1550 00:56:16,944 --> 00:56:18,946 - ซัลโว - อยากดมจังเลย 1551 00:56:18,979 --> 00:56:20,681 พระเจ้า ตามหาคุณกันทั่วเลย 1552 00:56:20,714 --> 00:56:22,683 แม่ฉันเพิ่งได้รับเชิญ 1553 00:56:22,716 --> 00:56:24,685 ไปช่องเอ็มเอสเอ็นบีซีใน 2 ชั่วโมง 1554 00:56:24,718 --> 00:56:25,785 - เยี่ยมเลย - ใช่ 1555 00:56:25,818 --> 00:56:27,655 ใช่ ดีมาก แต่ว่าไทเลอร์... 1556 00:56:27,688 --> 00:56:29,156 คือเขาอยู่เซโดน่า 1557 00:56:29,189 --> 00:56:31,791 ฉันเลยไม่มีคนทำผมให้ 1558 00:56:31,824 --> 00:56:34,561 เราเลยคิดว่าบางที...คุณน่าจะช่วยได้ 1560 00:56:34,595 --> 00:56:37,364 แบบนี้เหมือนขอให้แวนโกห์ วาดรูปคนหน้ายิ้มเลย 1562 00:56:37,398 --> 00:56:39,667 - เยส - เยี่ยม! 1564 00:56:43,137 --> 00:56:44,538 ผมคงโกหก ถ้าจะบอกว่า 1565 00:56:44,571 --> 00:56:47,675 ปมไม่ได้จ้องผมแสนสวยของคุณ มาตลอดสุดสัปดาห์ 1566 00:56:47,708 --> 00:56:50,444 ดีมากเลย ที่ได้เอามือจับซะที 1567 00:56:50,477 --> 00:56:52,845 อืม ฉันขอบคุณคุณมากนะ 1569 00:56:55,815 --> 00:56:58,319 นั่นซิการ์เหรอ? 1570 00:56:58,818 --> 00:57:00,054 ใช่ 1571 00:57:01,622 --> 00:57:02,923 ฉันขอมวนนึงได้ไหม? 1572 00:57:03,357 --> 00:57:04,391 โอ้โห 1573 00:57:04,425 --> 00:57:06,493 วันนี้สนุกขึ้นเรื่อยๆเลยแฮะ 1574 00:57:06,527 --> 00:57:08,162 ได้แน่นอนอยู่แล้ว 1575 00:57:08,195 --> 00:57:09,263 ตามสบายเลย 1576 00:57:12,199 --> 00:57:13,233 โห! 1577 00:57:14,068 --> 00:57:15,769 ต้องของดีเท่านั้น ผมสูบด้วยได้ไหม? 1578 00:57:15,803 --> 00:57:17,271 มา สูบด้วยกันเลย 1579 00:57:17,738 --> 00:57:18,972 โอเค 1581 00:57:22,109 --> 00:57:23,610 ดีจริงๆ 1583 00:57:35,122 --> 00:57:36,190 ผมไม่เคยเจอผู้หญิง 1584 00:57:36,223 --> 00:57:39,393 - สูบซิการ์มาก่อนเลย - เหรอ? 1585 00:57:39,426 --> 00:57:42,062 - ฉันติดตอนอยู่กองทัพเรือ - เดี๋ยวนะ... 1586 00:57:42,096 --> 00:57:44,398 คุณเคยเป็นทหารเหรอ? 1587 00:57:44,431 --> 00:57:46,967 ผมนึกว่าคุณไปเรียนมหาลัยหรูๆ 1588 00:57:47,000 --> 00:57:49,002 ฉันเข้ากรมฯหลังเรียนจบ 1589 00:57:50,304 --> 00:57:52,973 แค่รู้สึกว่ามีหน้าที่ต้องทำเพื่อประเทศ 1590 00:57:53,006 --> 00:57:55,376 แต่ส่วนใหญ่ฉันทำเพื่อให้พ่อแม่หงุดหงิด 1591 00:57:56,710 --> 00:57:57,911 คุณล่ะ? 1592 00:57:58,412 --> 00:57:59,580 กองทัพบก 1593 00:57:59,613 --> 00:58:00,748 ได้รบไหม? 1594 00:58:00,781 --> 00:58:02,383 เป็นกุ๊กน่ะ 1595 00:58:02,983 --> 00:58:04,518 งั้นสุขสันต์วันชาตินะ 1596 00:58:04,551 --> 00:58:05,586 เช่นกัน 1597 00:58:05,619 --> 00:58:07,121 เล่นกัน ชนหน่อย 1598 00:58:07,154 --> 00:58:11,091 ดีนะที่มีทหารเก่ามาฉลองด้วยกัน 1602 00:58:29,643 --> 00:58:31,078 เฮ้ 1603 00:58:31,111 --> 00:58:32,746 - เป็นไงมั่ง? - ผมไม่ได้ยินอะไรเลย 1604 00:58:32,780 --> 00:58:34,681 ถ้าไม่คุยกันถูกคอ... 1605 00:58:34,715 --> 00:58:37,751 ก็คงแทงกันเงียบๆอยู่ 1606 00:58:37,785 --> 00:58:39,420 ฟังนะ ฉันมีข่าวดีมาก 1607 00:58:39,453 --> 00:58:41,422 - อะไรเหรอ? - โอเค นักตบแต่งคนนั้น 1608 00:58:41,455 --> 00:58:43,924 ที่ซื้องานฉันไป เขาเอาภาพไปใช้แล้ว 1609 00:58:43,957 --> 00:58:45,492 แต่บอกไม่ได้ ติดเรื่องความเป็นส่วนตัว 1610 00:58:45,526 --> 00:58:47,828 แต่นี่อาจจะหมายถึง พวกนั้นจะซื้ออีกหลายงานเลย 1611 00:58:47,861 --> 00:58:49,863 - เยี่ยมสุดๆ! - เนอะ? 1612 00:58:49,897 --> 00:58:51,999 เดี๋ยว ทำไมคุณเสียงสูงล่ะ? 1613 00:58:52,032 --> 00:58:53,267 แล้วทำไมหน้าคุณเป็นแบบนั้น? 1614 00:58:53,300 --> 00:58:54,935 มีอะไรเหรอ? 1615 00:58:54,968 --> 00:58:56,003 ฟังนะ ที่รัก 1616 00:58:56,036 --> 00:58:58,539 ผม... 1617 00:58:58,572 --> 00:58:59,840 เรียบร้อย 1619 00:59:01,708 --> 00:59:04,445 นี่มัน...อะไรกัน? 1620 00:59:05,412 --> 00:59:08,315 ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำแบบนี้เลยนะ 1621 00:59:08,348 --> 00:59:11,785 ใช่ คือ...ผมไม่ทำตามลูกค้าต้องการหรอก 1622 00:59:11,819 --> 00:59:13,387 ที่ผมทำคือ ผมมองหน้าคุณ 1623 00:59:13,420 --> 00:59:16,123 แล้วรู้สึกถึงออร่าของคุณ ว่าคุณเป็นใคร 1624 00:59:16,156 --> 00:59:17,991 แล้วปล่อยให้มันจัดการสไตล์เอง 1625 00:59:18,025 --> 00:59:19,928 ตามที่บุคลิกคุณร้องหาน่ะ 1626 00:59:19,960 --> 00:59:22,095 ฉันกำลังไปออกทีวี 1627 00:59:22,129 --> 00:59:25,265 และฉันแค่...ต้องการดูเหมือนตัวเอง 1628 00:59:25,299 --> 00:59:26,533 โอ้ย! 1629 00:59:26,567 --> 00:59:29,169 บิล ฉันดูน่าเกลียดไหม? 1630 00:59:29,803 --> 00:59:31,638 - ไม่เลย ไม่ ไม่ - ไม่เหรอ? 1631 00:59:31,672 --> 00:59:33,040 มันไม่ได้น่าเกลียด มัน... 1632 00:59:33,073 --> 00:59:36,043 - เอ็ลลี่? - เอ่อ หนูแค่รู้สึกว่า... 1633 00:59:36,076 --> 00:59:38,145 - มันบรรยายไม่ถูก - พ่อ เลิกบ้าเรื่องออร่า 1634 00:59:38,178 --> 00:59:40,147 แล้วทำตามที่เธอต้องการไม่ได้เหรอ? 1635 00:59:40,180 --> 00:59:42,049 แบบนั้นเหมือนขอให้คาราวาจิโอ้ 1636 00:59:42,082 --> 00:59:43,884 กลับไปรีทัชภาพตัดหัว โฮโลแฟร์นส์เลยนะ 1637 00:59:43,918 --> 00:59:45,052 - ใครยังไงนะ? - ฉันไม่ทำหรอก 1638 00:59:45,085 --> 00:59:48,422 นี่พวกเราช่วยบังคับดั๊ก ให้เลิกใช้ที่ดับ... 1640 00:59:48,455 --> 00:59:50,390 แม่เจ้า แม่! 1642 00:59:51,658 --> 00:59:53,227 ทำไมทรงผมแม่เหมือนซัลโวเลย? 1643 00:59:53,260 --> 00:59:55,295 - จริงด้วย - โอ้ย พระเจ้า 1644 00:59:55,329 --> 00:59:59,099 - ผมว่าไม่หรอก - เหมือนแฝดชายหญิงที่แต่งตัวเหมือนกันน่ะ 1647 00:59:59,132 --> 01:00:00,701 ซัลโว คุณทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง? 1648 01:00:00,734 --> 01:00:03,170 เดี๋ยวๆๆ ก่อนอื่นเลย ผมไม่คิดว่า... 1649 01:00:03,203 --> 01:00:04,471 ผมทำอะไรผิดนะ 1650 01:00:04,505 --> 01:00:07,040 ผมว่าคุณดู....มีพลัง สวย 1651 01:00:07,074 --> 01:00:10,244 ผมกล้าใช้คำว่าเซ็กซี่ด้วยซ้ำ 1652 01:00:10,277 --> 01:00:12,746 อีก 10 นาทีฉันต้องออกทีวี 1654 01:00:12,779 --> 01:00:16,350 และคุณทำให้ฉันดูเหมือน ชายแก่อิตาเลียนขี้โมโห! 1655 01:00:17,050 --> 01:00:18,987 ทุกคน ออกไปที 1656 01:00:19,019 --> 01:00:21,054 - ไปๆๆๆ - ที่รัก 1657 01:00:21,088 --> 01:00:23,257 - แม่คะ บางทีแม่... - ออกไป! 1658 01:00:23,290 --> 01:00:25,192 ด้วยความเคารพนะ คริส 1659 01:00:25,225 --> 01:00:28,629 นโยบายเดิมมันได้ผลมาแล้ว 20 ปี 1660 01:00:28,662 --> 01:00:30,664 ทำไมต้องเปบี่ยนตอนนี้ด้วย? 1661 01:00:30,697 --> 01:00:32,099 เธอเล่นซะเละเลย 1662 01:00:32,132 --> 01:00:33,800 เธอพูดถึงพ่อนั่นแหละ 1663 01:00:33,834 --> 01:00:35,235 แกเลิกดราม่าเถอะน่า 1664 01:00:35,269 --> 01:00:37,738 คุณจะตัดสินใจเรื่องใหญ่ 1665 01:00:37,771 --> 01:00:39,873 ด้วยสัญชาติญาณไม่ได้ 1666 01:00:39,908 --> 01:00:42,409 คุณต้องฟังผู้คนที่คุณทำงานให้อยู่ด้วย 1668 01:00:42,442 --> 01:00:45,245 ไม่งั้นมีคนตายแน่ 1669 01:00:45,279 --> 01:00:46,747 - โอเคครับ - ครับ โอเค 1670 01:00:46,780 --> 01:00:48,148 - แกอาจจะพูดถูก - เอ่อ สส.แม็คอาเธอร์ 1671 01:00:48,181 --> 01:00:49,984 ผมต้องขอโทษนะครับ... 1672 01:00:50,018 --> 01:00:52,185 - ที่ต้องตัดเวลาคุณสั้นลง - "ตัดสั้นลง" เหรอ? 1673 01:00:52,219 --> 01:00:54,154 คุณพูดว่า "ตัดสั้นลง" เหรอ? 1674 01:00:54,187 --> 01:00:57,457 จะแขวะฉันใช่ไหม คริส หา? 1675 01:00:58,525 --> 01:00:59,994 อย่างที่เห็นนะครับ 1676 01:01:00,028 --> 01:01:01,728 ความรู้สึกท่านสส.รุนแรงมาก 1677 01:01:01,762 --> 01:01:03,564 เอ่อ สำหรับเรื่องนี้ 1678 01:01:03,597 --> 01:01:05,832 เราจะยังติดตามความคืบหน้ากันต่อครับ 1679 01:01:05,866 --> 01:01:08,268 ฟังนะ พ่อ พอเรื่องนี้จบ พ่อไปขอโทษเธอดีกว่า 1680 01:01:08,302 --> 01:01:09,603 ขอโทษเรื่องอะไร? 1681 01:01:09,636 --> 01:01:11,171 เรื่องอะไรเหรอ? เธออยากแต่งผม 1682 01:01:11,204 --> 01:01:12,372 แต่พ่อเล่นซะเธอเหมือนเดิวิด โบวี่ 1683 01:01:12,406 --> 01:01:14,274 ล้อเล่นใช่ไหม? ฉันทำทรงผมให้เธอ 1684 01:01:14,308 --> 01:01:15,876 ทรงที่เหมาะกับอายุ 1685 01:01:15,910 --> 01:01:18,345 และสง่า เธอสิควรขอบคุณฉัน 1686 01:01:18,378 --> 01:01:19,948 ฉันว่าคุณอย่าลุ้นเลย ซัลโว 1687 01:01:19,981 --> 01:01:21,415 แม่คุณโกรธมากเลยเหรอ? 1688 01:01:21,748 --> 01:01:22,984 ตอนฉันออกมา... 1689 01:01:23,017 --> 01:01:24,685 เธอกำลังกูเกิ้ลหาสูตรยาพิษ 1690 01:01:24,718 --> 01:01:26,620 ไม่รู้หาให้ซัลโวหรือตัวเธอเอง 1691 01:01:26,653 --> 01:01:27,888 - โอ้ย - ฉันไม่เข้าใจจริงๆ 1692 01:01:27,922 --> 01:01:30,457 ผู้หญิงส่วนมากรู้สึกเป็นเกียรติ ถ้าได้ทำผม... 1693 01:01:30,490 --> 01:01:33,894 กับช่างผมแห่งปี 3 สมัย แห่งอีสต์ชิคาโก้ 1694 01:01:33,928 --> 01:01:35,395 นั่นมันตั้งแต่ยุค 80 นะ พ่อ 1695 01:01:35,429 --> 01:01:37,297 แล้วไง? นั่นแหละยุคทองของทรงผม 1697 01:01:41,368 --> 01:01:43,071 หวัดดีค่ะ แม่ 1698 01:01:43,103 --> 01:01:44,705 พ่อไปคุยกับเธอได้ไหม? พูดอะไรก็ได้ 1699 01:01:44,738 --> 01:01:45,806 จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ? 1700 01:01:45,839 --> 01:01:47,441 อะไรก็ได้ โอเคไหม? 1701 01:01:48,042 --> 01:01:49,543 เฮ้ ทิก... 1702 01:01:49,576 --> 01:01:51,211 ทิก? เอ่อ... 1703 01:01:51,244 --> 01:01:55,282 ทิกเกอร์ ทิกเกอร์ ผมแค่อยากบอกว่าคุณดูดีมาก 1705 01:01:55,315 --> 01:01:56,583 ในทีวีน่ะ 1706 01:01:56,617 --> 01:01:58,953 สง่างามมาก มากจริงๆ 1707 01:01:58,987 --> 01:02:00,187 "ในทีวี? เหรอ" 1708 01:02:00,220 --> 01:02:03,757 ลุกไปพูดกับเธอเลย 1709 01:02:03,790 --> 01:02:05,158 - โอเคไหม? - ก็ได้ 1710 01:02:05,192 --> 01:02:06,793 ทิก เอ่อ... 1711 01:02:07,594 --> 01:02:09,329 ผมอยากจะ... 1712 01:02:10,163 --> 01:02:12,000 บอกว่าผมขอโทษ 1713 01:02:12,033 --> 01:02:15,003 ที่ทำทรงผมคุณภาพเยี่ยมให้คุณ 1714 01:02:15,036 --> 01:02:16,570 โดยที่คุณยังไม่อนุญาต 1715 01:02:17,437 --> 01:02:19,373 ฉันได้ยินคำว่า "ขอโทษ" 1716 01:02:19,406 --> 01:02:21,341 แต่คุณพูดตามด้วย 1717 01:02:21,375 --> 01:02:23,777 คำชมตัวเอง 1718 01:02:23,810 --> 01:02:25,947 ถ้าจะให้พูดตรงๆ ผมไม่เคยทำผมสไตล์นี้ 1719 01:02:25,980 --> 01:02:28,016 ให้ใครมาก่อนเลย 1720 01:02:28,049 --> 01:02:29,383 ผมเลยคิดว่า 1721 01:02:29,416 --> 01:02:30,985 ออร่าของคุณต้องการการให้เกียรติ 1722 01:02:31,019 --> 01:02:32,853 ที่ปกติผมจะมีให้ตัวเองคนเดียว 1723 01:02:32,886 --> 01:02:35,957 ฉะนั้นผมขอโทษที่... 1724 01:02:35,990 --> 01:02:38,358 ผมไม่ได้ทำตามที่คุณขอ 1725 01:02:38,892 --> 01:02:40,160 ขอบใจมาก 1726 01:02:49,469 --> 01:02:50,871 เอางี้ไหม? 1727 01:02:50,905 --> 01:02:52,940 งั้น...ขอผม... 1728 01:02:52,974 --> 01:02:54,541 เสนอแบบนี้ดีกว่า ผมอยากจะขอทำ 1729 01:02:54,574 --> 01:02:58,046 อาหารอิตาเลียนเลี้ยงทุกคน 1730 01:02:58,079 --> 01:02:59,279 - ฟังดูดีจัง - เป็นไง? 1731 01:02:59,312 --> 01:03:00,814 และเพื่อเป็นการขอบคุณ 1732 01:03:00,847 --> 01:03:02,349 พวกคุณอย่างมาก 1733 01:03:02,382 --> 01:03:05,019 ที่ให้เราอยู่บ้านแสนสวยแห่งนี้ 1734 01:03:05,053 --> 01:03:06,453 ไม่จำเป็นหรอก 1735 01:03:06,486 --> 01:03:08,355 บ้านเราไม่ได้เก็บกับข้าวเยอะ 1736 01:03:08,388 --> 01:03:10,958 แถมตลาดก็ปิดช่วงวันหยุดด้วย 1737 01:03:10,992 --> 01:03:12,259 ไม่ต้องห่วงนะ 1738 01:03:12,292 --> 01:03:15,696 มานิสกูโล่หาทางเลี้ยงครอบครัว ได้ทุกสถานการณ์อยู่แล้ว ถูกไหม? 1740 01:03:15,729 --> 01:03:17,131 ครับ ใช่เลย 1741 01:03:17,165 --> 01:03:18,598 ผมว่าเป็นความคิดที่ดีนะ 1742 01:03:18,632 --> 01:03:20,500 คือถ้าคุณดูเหมือนคนอิตาเลียน 1743 01:03:20,534 --> 01:03:22,369 กินเหมือนคนอิตาเลียนด้วยก็ดี 1744 01:03:22,402 --> 01:03:24,237 ไม่ ผมหมายถึงถ้าคุณ... คืออิตาเลียน... 1745 01:03:24,271 --> 01:03:25,739 เงียบไปเลย บิล 1746 01:03:25,772 --> 01:03:28,442 คืนนี้สงสัยผมได้นอนโซฟา 1748 01:03:35,348 --> 01:03:36,450 ทุกคนชอบเอาแต่พูด 1749 01:03:36,483 --> 01:03:39,286 ว่าโซเชียลมีเดียมันแย่แค่ไหน 1750 01:03:44,257 --> 01:03:45,425 แต่ในเคสนี้ 1751 01:03:45,459 --> 01:03:48,129 มันดีมากสำหรับพ่อผม 1752 01:03:48,162 --> 01:03:50,597 สส.ทิกเกอร์ แม็คอาเธอร์ กำลังไวรัลอยู่ในวันนี้ 1753 01:03:50,630 --> 01:03:53,333 และเป็นครั้งแรกเลย ที่เธอไวรัลด้วยเหตุผลดีๆ 1754 01:03:53,366 --> 01:03:55,469 ผมทรงใหม่นี่ทำผมรู้สึก... 1755 01:03:55,502 --> 01:03:57,304 เหมือนจีไอเจนเพิ่งออกจาก ค่ายทหารมาสองอาทิตย์ 1756 01:03:57,337 --> 01:03:58,772 มันคือความไหลลื่นทางเพศ 1757 01:03:58,805 --> 01:04:00,908 มันทำให้ผมรู้สึกสดชื่น ร้อนแรง สวย 1758 01:04:00,942 --> 01:04:02,342 ใครก็ตามที่ตัดผมให้เธอ 1759 01:04:03,376 --> 01:04:06,080 อเมริกาขอขอบคุณมากนะ! 1760 01:04:06,114 --> 01:04:08,882 เมื่อผู้คนเริ่มชอบทิกเกอร์กันมากขึ้น 1761 01:04:08,916 --> 01:04:11,818 เธอยินดีให้อภัยพ่อผม 1762 01:04:11,852 --> 01:04:15,355 - อร่อยจัง - นี่มัน...อร่อยมาก 1763 01:04:15,388 --> 01:04:17,091 ผมไม่อยากเชื่อเลย 1764 01:04:17,125 --> 01:04:18,325 ว่าคุณทำอาหารพวกนี้ 1765 01:04:18,358 --> 01:04:19,860 จากของที่เรามีในครัว 1766 01:04:19,893 --> 01:04:22,262 ผมว่าพ่อไปรื้อครัวที่ร้านกระท่อมมา 1767 01:04:22,295 --> 01:04:26,500 คุณน่าจะลองโทรหากลอเรียนะครับ ดูว่าของอยู่ครบไหม 1770 01:04:28,401 --> 01:04:30,004 จานนี้เรียกว่าอะไรนะ ซัลโว? 1773 01:04:35,575 --> 01:04:36,777 อร่อยมากจริงๆ 1774 01:04:36,810 --> 01:04:38,678 ผมจะกินอีกจาน อย่าบอกเทรนเนอร์ผมนะ 1775 01:04:38,712 --> 01:04:41,515 อร่อยมาก แค่แอบหวัง ว่าคุณไม่น่าเอาชามผมมาใช้เลย 1776 01:04:41,548 --> 01:04:43,617 ดั๊ก คือฉันใช้ชามของนายเนี่ย 1777 01:04:43,650 --> 01:04:46,286 เพราะฉันอยากเพิ่มความพิเศษ 1778 01:04:46,319 --> 01:04:49,689 การสะท้อนจิตวิญญาณลงไปในจาน 1779 01:04:49,723 --> 01:04:52,160 - นั่นแหละเหตุผล - โอเค 1780 01:04:52,193 --> 01:04:55,428 - ครับ - ขอบคุณมากที่นายช่วย 1782 01:04:55,462 --> 01:04:57,497 ซัลโว มันอร่อยมากเลย 1783 01:04:57,531 --> 01:04:59,299 ฟังนะ จากทุกอย่างที่คุณช่วยลูกผม 1784 01:04:59,332 --> 01:05:00,767 ผมก็อยากทำตอบแทน 1785 01:05:00,801 --> 01:05:03,870 ผมแค่อยากจะขอพูด 1786 01:05:04,471 --> 01:05:05,973 สิ่งที่พ่อผมเคยพูดไว้ 1788 01:05:09,743 --> 01:05:10,912 แปลว่า... 1789 01:05:10,945 --> 01:05:13,147 "ครอบครัวไม่ใช่แค่สิ่งสำคัญ 1790 01:05:13,181 --> 01:05:14,748 แต่มันคือทุกอย่าง" 1791 01:05:14,781 --> 01:05:17,084 - ผมอยากขอดื่มให้คำพูดนั้น - เยี่ยมเลย 1793 01:05:19,053 --> 01:05:21,088 แด่ทุกอย่าง 1794 01:05:21,122 --> 01:05:22,556 - เชียรส์ ทุกคน - พูดดีจริงๆ 1795 01:05:22,589 --> 01:05:24,025 ระวังด้วยๆ 1796 01:05:24,058 --> 01:05:25,425 เอ้า ชนแก้ว! 1797 01:05:25,458 --> 01:05:27,161 - พอแล้ว - เปิดไวน์กันอีกดีไหมครับ? 1798 01:05:27,195 --> 01:05:29,197 - ใช่เลย - เข้าเมืองตาหลิ่ว... 1799 01:05:29,230 --> 01:05:31,665 เพราะพวกคุณ...เป็นคนอิตาเลียนไง 1802 01:05:33,800 --> 01:05:36,436 - คุณไม่ชอบคนอิตาเลียนเหรอครับ บิล? - ใช่ บิล 1804 01:05:41,575 --> 01:05:44,344 โดนหลอกแล้ว? ไม่เอาน่า บิล 1805 01:05:44,377 --> 01:05:46,379 นึกว่าพูดจริงซะอีก 1807 01:05:57,291 --> 01:05:59,126 อะไรเนี่ย? 1808 01:05:59,160 --> 01:06:00,360 ก็แค่... 1809 01:06:00,393 --> 01:06:03,264 วิธีขอบคุณที่เซ็กซี่ที่สุดที่ฉันคิดออก 1811 01:06:03,297 --> 01:06:04,431 ตรงนี้เลยเหรอ? ล้อเล่นปะเนี่ย? 1812 01:06:04,464 --> 01:06:05,799 พวกนั้นอยู่ห้องนู้นนะ 1813 01:06:05,832 --> 01:06:08,069 - คุณก็รู้ว่าผมร้องดังนะ - ฉันรู้ 1814 01:06:08,102 --> 01:06:09,436 มานี่เลย 1820 01:06:23,884 --> 01:06:25,518 - อะไรเหรอ? ที่รัก? - โอ้ย เราต้องเข้าบ้านแล้ว 1821 01:06:25,552 --> 01:06:27,787 - ผมโดนกินทั้งเป็นอยู่เนี่ย - คุณหมายความว่าไง? 1822 01:06:27,821 --> 01:06:28,923 ผมเห็นแรคคูน 1823 01:06:28,956 --> 01:06:30,124 - แรคคูนเพียบเลย - แรคคูนเหรอ? 1824 01:06:30,157 --> 01:06:31,725 - ใช่ - ไหน? แรคคูนไหน? 1825 01:06:31,758 --> 01:06:33,928 - มันเป็นสัตว์ป่านะ - ที่รัก ไม่มีแรคคูนหรอก 1827 01:06:35,363 --> 01:06:37,764 ตอนเห็นว่าที่พ่อตา-แม่ยายผมกิน 1828 01:06:37,797 --> 01:06:41,568 สัตว์เลี้ยงตัวเองนี่มันทำผมหลอน 1829 01:06:41,601 --> 01:06:43,371 แบบไม่เคยรู้สึกมาก่อน 1830 01:06:43,403 --> 01:06:45,039 เครื่องบินมาแล้ว 1832 01:06:46,873 --> 01:06:48,541 ไม่นะ! 1833 01:06:48,575 --> 01:06:51,212 อาหารอิตาเลียนนี่ทำฉันคลั่งไปเลย 1836 01:06:59,753 --> 01:07:03,757 นี่มันพิสูจน์แล้ว...ว่าพ่อผมคือปีศาจ 1837 01:07:03,790 --> 01:07:05,960 ฉันฆ่าจ่าขนงาม 1839 01:07:12,499 --> 01:07:15,769 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อจะ ทำนกยูงให้พวกนั้นกิน 1841 01:07:15,802 --> 01:07:17,271 - พ่อทำแบบนั้นได้ไง? - ก็ง่ายๆ 1842 01:07:17,305 --> 01:07:19,706 สูตรฉันต้องใช้เนื้อไก่ แต่ร้านมันปิดหมด 1843 01:07:19,739 --> 01:07:21,841 เชฟเก่งๆต้องทำไงล่ะ? ก็ต้องแก้ปัญหาเฉพาะหน้า 1844 01:07:21,875 --> 01:07:23,677 ด้วยการฆ่ามาสค็อตของพวกนั้นเนี่ยนะ? 1845 01:07:23,710 --> 01:07:25,845 ยังเหลืออีกตั้ง 3 ตัวนี่ แกพูดเล่นใช่ไหม? 1846 01:07:25,879 --> 01:07:27,248 แถวบ้านเรามันเรียกว่า... 1847 01:07:27,281 --> 01:07:28,748 "เราต้องทำทุกอย่างเพื่อเลี้ยงครอบครัว" 1848 01:07:28,782 --> 01:07:30,583 มันเรียกว่าความคิดแบบคนจน 1849 01:07:30,617 --> 01:07:31,751 ดูสถานการณ์ด้วยสิ พ่อ 1850 01:07:31,785 --> 01:07:33,020 คนพวกนี้ไม่ใช่คนจนนะ 1851 01:07:33,054 --> 01:07:37,891 พอผมห่วงว่าพ่อจะทำให้เราดูเหมือน คนอิตาเลียนแย่ๆ พ่อกลับคิดว่าผมบ้า... 1854 01:07:37,925 --> 01:07:40,027 ไม่เอาน่า แกก็รู้ว่าฉันไม่ได้คิดแบบนั้น 1855 01:07:40,061 --> 01:07:41,594 พ่อตาบอดเหรอ? ดูสิ... 1856 01:07:41,628 --> 01:07:44,497 นี่เราอยู่ในป่ากันกลางดึก... 1858 01:07:44,531 --> 01:07:47,101 พยายามฝังศพไอ้นกยูงนี่ 1859 01:07:47,134 --> 01:07:48,202 ถูกต้อง 1860 01:07:48,235 --> 01:07:49,803 เพื่อช่วยฉันทำลายหลักฐาน 1861 01:07:49,836 --> 01:07:51,871 ทำไมดูเหมือนพ่อเคยทำมาก่อนเลย? 1863 01:07:54,474 --> 01:07:55,642 - ไอ้นกโง่! - มันตายแล้วนะ! 1864 01:07:55,675 --> 01:07:57,011 พ่อทำอะไรเนี่ย? 1865 01:07:57,044 --> 01:07:58,511 ดูขนมันสิ 1866 01:08:05,152 --> 01:08:06,220 ฉีดน้ำหอมก่อนนอนไหม? 1867 01:08:16,364 --> 01:08:18,299 ฟังนะ ลูก 1868 01:08:18,332 --> 01:08:21,402 พ่อแค่ช่วยแกเอาชนะใจครอบครัวนี้ 1869 01:08:21,435 --> 01:08:23,770 ด้วยการทำอาหารดีๆให้ แค่นั้นเอง 1870 01:08:23,803 --> 01:08:25,239 ถ้าพ่อคิดว่าทำแบบนี้คือการช่วย 1871 01:08:25,272 --> 01:08:26,639 ผมว่าอย่าเลย พ่อ 1872 01:08:27,008 --> 01:08:28,775 พระเจ้า 1873 01:08:28,808 --> 01:08:31,245 - ทำไมผมชอบรู้สึกว่าพ่ออยากให้เรื่องนี้พัง? - พังเหรอ? 1875 01:08:31,278 --> 01:08:33,613 ฉันแค่พยายาม เหมือนที่แกเคยขอ 1876 01:08:33,646 --> 01:08:37,517 ปรากฏว่าที่พ่อพยายามเนี่ยแหละ มันแย่กว่าตอนไม่พยายามอีก 1878 01:08:37,550 --> 01:08:39,719 อาจจะในสายตาแก เพราะฉันว่า คนพวกนี้... 1879 01:08:39,753 --> 01:08:41,222 - เหมือนจะชอบฉันนะ - ชอบพ่อเหรอ? 1880 01:08:41,255 --> 01:08:43,723 ถ้าผมบอกความจริงกับคนพวกนี้ 1881 01:08:43,757 --> 01:08:45,126 พวกเขาไม่ชวนเรากลับมาอีกแน่ 1883 01:08:48,862 --> 01:08:51,698 ทำไมผมต้องเชื่อเอ็ลลี่ ว่าให้พาพ่อมาที่นี่ด้วย? 1884 01:08:51,731 --> 01:08:53,034 หมายความว่าไง "พาพ่อมา"? 1885 01:08:53,067 --> 01:08:54,734 แกเป็นคนชวนฉันไม่ใช่เหรอ? 1886 01:08:54,768 --> 01:08:56,971 ใช่ ผมชวนพ่อมาเพื่อจะได้เอาแหวนคุณย่า 1887 01:08:57,004 --> 01:08:59,507 แต่ผมไม่รู้ว่าพ่อจะมาทำผมพังแบบนี้ 1888 01:08:59,539 --> 01:09:01,208 หมายความว่าไง? 1889 01:09:01,242 --> 01:09:02,542 แกพูดแบบนั้นได้ไง? 1890 01:09:02,575 --> 01:09:03,944 ทุกอย่างที่ฉันทำให้แก 1891 01:09:03,978 --> 01:09:06,380 และที่เคยทำมา มันเพื่อแกนะ 1892 01:09:06,414 --> 01:09:07,847 เพื่อให้แกมีชีวิตที่ดีขึ้น 1893 01:09:07,881 --> 01:09:09,716 พ่อเอาแต่พูดแบบนั้น แต่พอชีวิตผมกำลังจะดีขึ้น 1894 01:09:09,749 --> 01:09:11,419 มันเหมือนพ่อพยายามขวางมัน 1895 01:09:11,452 --> 01:09:13,054 ขวางอะไร? 1896 01:09:13,087 --> 01:09:14,621 ฉันแค่ช่วยไม่ให้แกทำตัวโง่ๆ 1897 01:09:14,654 --> 01:09:16,223 ด้วยการแกล้งทำตัวเป็นคนอื่น 1898 01:09:16,257 --> 01:09:17,358 แกเป็นตัวของตัวเองนะ 1899 01:09:17,391 --> 01:09:18,758 เป็นเจ้าของตัวเอง แกต้องเป็นแบบนั้น 1900 01:09:18,792 --> 01:09:20,660 ไม่งั้นมันก็น่าอายมาก 1901 01:09:20,693 --> 01:09:22,029 โธ่ พ่อรู้ไหม... 1902 01:09:22,063 --> 01:09:23,998 นี่แหละปัญหาของพ่อ พ่อเอาแต่คิด 1903 01:09:24,031 --> 01:09:26,300 ว่าคนอื่นน่ะมันน่าอาย 1904 01:09:26,333 --> 01:09:29,503 จนมองไม่เห็นว่าคนที่น่าอายที่สุดคือใคร 1905 01:09:29,537 --> 01:09:30,837 พ่อเองไง 1906 01:09:32,073 --> 01:09:34,308 แกคิดแบบนั้นจริงเหรอ? 1907 01:09:38,012 --> 01:09:40,014 นอนกันดีกว่า โอเคไหม? 1907 01:10:07,012 --> 01:10:12,555 พ่อกลับก่อนนะ ฝากขอบคุณทุกคนสำหรับทริปดีๆนี้ด้วย ขอให้โชคดีเรื่องขอแต่งงาน 1909 01:10:15,782 --> 01:10:18,852 เช้าวันต่อมา 4 กรกฏาคม คือวันชาติ... 1910 01:10:18,885 --> 01:10:20,354 ซึ่งเข้าท่ามาก เพราะผม... 1911 01:10:20,387 --> 01:10:22,923 ได้เป็นอิสระในที่สุด 1912 01:10:22,957 --> 01:10:25,526 เป็นความรู้สึกที่เยี่ยมมาก 1913 01:10:25,559 --> 01:10:27,995 แต่ก็เหมือนกลิ่นประจำตัวผม 1914 01:10:28,028 --> 01:10:29,863 มันหวานอมขม 1915 01:10:31,664 --> 01:10:34,034 แต่นี่คือจุดเริ่มต้นของชีวิตใหม่ผม 1916 01:10:34,767 --> 01:10:37,004 ตอนนี้ผมมีแหวนแล้ว 1917 01:10:37,037 --> 01:10:39,006 มันถึงเวลาที่ผมต้องเริ่ม 1918 01:10:44,912 --> 01:10:46,580 ผมนั่งคิดเรื่องนี้มา 1919 01:10:46,614 --> 01:10:48,315 ตลอด 2-3 วันหลัง 1920 01:10:48,349 --> 01:10:50,518 นอกจากที่ผมจะขอรับ 1921 01:10:50,551 --> 01:10:52,620 ข้อเสนอที่แสนใจกว้างของคุณ 1922 01:10:52,652 --> 01:10:55,156 ที่จะดูแลโรงแรมแบร์รี่มอร์ 1923 01:10:55,189 --> 01:10:58,392 ผมยังอยากจะขออนุญาตคุณ 1924 01:10:58,425 --> 01:11:00,727 ขอเอ็ลลี่แต่งงานด้วยครับ 1926 01:11:04,331 --> 01:11:06,300 นั่นมันไม่... 1927 01:11:07,434 --> 01:11:08,969 ฉัน... 1928 01:11:11,005 --> 01:11:13,240 เราล้อเล่นน่ะ! 1930 01:11:14,909 --> 01:11:19,613 - สำเร็จจนได้ - นายน่าจะได้เห็นหน้าตัวเอง สุดๆเลย 1932 01:11:19,647 --> 01:11:21,415 คำตอบของเราคือ... 1933 01:11:21,448 --> 01:11:23,083 - ได้สิ! - พระเจ้า... 1934 01:11:23,117 --> 01:11:25,852 เซบาสเตียน เรารักนายมาก 1935 01:11:25,885 --> 01:11:29,290 เรารอไม่ไหวแล้ว ที่นายกับเอ็ลลี่... 1937 01:11:29,323 --> 01:11:30,823 จะมาอยู่กับเราในดีซี 1938 01:11:30,857 --> 01:11:33,194 ใช่ เพอร์เฟ็คมากเลย 1939 01:11:33,227 --> 01:11:36,163 วันนี้เราจะถ่ายรูปครอบครัว สำหรับการ์ดวันคริสต์มาสกัน 1940 01:11:36,197 --> 01:11:38,698 เธอขอเอ็ลลี่แต่งงาน แล้วถ่ายรูปกับเราได้เลย! 1941 01:11:38,731 --> 01:11:41,768 ค่อยยังชั่ว ผมกลัวมาก... 1942 01:11:41,801 --> 01:11:43,938 ว่าปฏิกิริยาพวกคุณจะเป็นยังไง 1943 01:11:43,971 --> 01:11:46,473 ยิ่งที่พ่อผมก่อเรื่องตอนสุดสัปดาห์นี้ด้วย 1944 01:11:46,507 --> 01:11:49,476 ไม่เลย มื้อเย็นนั่นวิเศษมาก 1946 01:11:52,745 --> 01:11:54,648 ใช่ ยอดเยี่ยม น่าจดจำ 1947 01:11:54,682 --> 01:11:56,450 ไก่อัลคาโวนี 1948 01:11:56,483 --> 01:11:58,519 สุดยอด 1949 01:11:58,552 --> 01:11:59,620 - ไม่เคยทานมาก่อนด้วย - สุดยอด 1950 01:11:59,653 --> 01:12:00,955 - ใช่ - ไม่รู้ด้วยว่าใช้อะไรทำ 1952 01:12:02,389 --> 01:12:04,124 นี่แกจะเป็นภูติจิ๋วแบบไหนเนี่ย?​ 1953 01:12:04,158 --> 01:12:07,428 ฉันนำเสนอทุกประเพณีวันหยุดเลย 1954 01:12:07,461 --> 01:12:08,828 ดี 1955 01:12:08,861 --> 01:12:10,397 จ้ำม่ำเหมือนนกกระทาเลย 1956 01:12:10,431 --> 01:12:12,967 ใช่ 1958 01:12:14,535 --> 01:12:15,768 เฮ้ เหมาะกับนายมากเลย 1959 01:12:15,802 --> 01:12:17,271 ไม่รู้สิครับ 1960 01:12:17,304 --> 01:12:20,207 ผมขอเอ็ลลี่แต่งงานก่อน ค่อยสวมชุดต้นไม้ได้ไหมครับ? 1963 01:12:21,175 --> 01:12:22,509 - จะไปต่างอะไรกัน? - เอ็ล...เอ็ลลี่ 1964 01:12:22,543 --> 01:12:25,878 - เอ็ลลี่ ชุดลูกล่ะ? - ไม่มีกวางเรนเดียร์ เราถ่ายไม่ได้นะ 1966 01:12:25,913 --> 01:12:28,690 หนูขอโทษค่ะ แต่ปีนี้หนูจะไม่ถ่ายรูป 1968 01:12:28,700 --> 01:12:30,618 เพราะหนูไม่อยากมีส่วนกับครอบครัวนี้แล้ว 1969 01:12:30,651 --> 01:12:33,020 อีกอย่าง เซบาสเตียนจะไม่รับงานที่พ่อเสนอ 1970 01:12:33,053 --> 01:12:34,887 เราจะไม่ย้ายไปดีซี 1971 01:12:34,922 --> 01:12:37,958 และเราจะไม่ใช้เวลากับ คนหลอกลวงพวกนี้แล้ว ไปกันเถอะ 1973 01:12:37,992 --> 01:12:39,892 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? - มันเกิดอะไรขึ้น? 1974 01:12:39,927 --> 01:12:42,630 พ่อ ทุกโรงแรมพ่อมีอะไรที่เหมือนกันหมด? 1975 01:12:42,663 --> 01:12:44,965 ประสบการณ์ระดับห้าดาว ในราคาสามดาว 1976 01:12:44,999 --> 01:12:48,302 ไม่ค่ะ คำตอบคือ... 1977 01:12:48,335 --> 01:12:49,802 ภาพศิลปะในล็อบบี้ไง 1978 01:12:49,836 --> 01:12:52,239 เราเริ่มจากโรงแรมแบร์รี่มอร์ดีไหมคะ? 1980 01:12:52,273 --> 01:12:54,008 - ดีไหมคะ? - ไม่หรอก พ่อว่าเราไม่ต้อง... 1981 01:12:54,041 --> 01:12:56,543 ดูสิคะ พ่อเห็นอะไรคุ้นๆ 1982 01:12:56,577 --> 01:12:57,877 - บนกำแพงไหม? - ไม่นะ 1983 01:12:57,911 --> 01:12:59,713 นั่นมันภาพของหนู ใช่ไหม? 1984 01:12:59,747 --> 01:13:01,515 แล้วนั่นอะไร? ก็ภาพหนู 1985 01:13:01,548 --> 01:13:02,716 ภาพหนู 1986 01:13:02,750 --> 01:13:04,817 - นี่ด้วย ภาพหนู - โอเค 1987 01:13:04,851 --> 01:13:07,087 มันไอเดียพ่อนะ! 1988 01:13:07,121 --> 01:13:08,389 - เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน - เป็นความคิดพ่อจริงๆ 1989 01:13:08,422 --> 01:13:10,090 - ไม่ แปปนึง - พ่อจริงๆ ลูก 1990 01:13:10,124 --> 01:13:11,725 พ่อแค่อยากรู้ ว่าลูกรู้ได้ไง 1991 01:13:11,759 --> 01:13:13,394 เซบาสเตียน นายบอกเธอเหรอ? 1992 01:13:15,229 --> 01:13:16,230 อะไรนะ? 1993 01:13:16,829 --> 01:13:18,399 คุณก็รู้เหรอ? 1994 01:13:19,767 --> 01:13:22,970 เปล่าหรอก คือผมแค่เห็น... 1995 01:13:23,003 --> 01:13:25,506 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าทุกคนจะทำแบบนี้กับหนู 1996 01:13:25,539 --> 01:13:27,441 เอ็ลลี่ เราอธิบายได้นะ 1997 01:13:27,474 --> 01:13:28,742 - เราอธิบายได้ - ไม่ต้องเลย แม่! 1998 01:13:28,776 --> 01:13:31,612 ตลอดเวลา หนูคิดว่าหนูขายภาพ 1999 01:13:31,645 --> 01:13:33,347 ให้นักออกแบบเจ๋งๆได้ 2000 01:13:33,380 --> 01:13:35,716 แต่ที่จริง พ่อแม่หนูจ้างพวกนั้นมา 2001 01:13:35,749 --> 01:13:36,784 เพื่อซื้องานของหนู 2002 01:13:36,816 --> 01:13:37,951 ไม่ๆๆ ลูกรัก 2003 01:13:37,985 --> 01:13:39,219 มันไม่ใช่...ไม่นะ 2004 01:13:39,253 --> 01:13:41,888 ใช่ ใช่ จะพูดไปก็จริงอยู่ 2005 01:13:41,922 --> 01:13:44,124 หนูนึกว่าหนูไปได้สวยในโลกศิลปะ! 2006 01:13:44,158 --> 01:13:46,060 เราแค่อยากให้ลูกได้เริ่มต้นสวยๆ 2007 01:13:46,093 --> 01:13:47,928 ในธุรกิจที่มันยากมากๆ 2008 01:13:47,961 --> 01:13:49,263 - ตอนนี้วงการกำลังโหดมาก - ลูกรู้ว่ามันโหดแค่ไหน 2009 01:13:49,296 --> 01:13:50,798 พ่อแม่ทำแบบนี้ตลอด พ่อแม่ชอบ... 2010 01:13:50,830 --> 01:13:52,032 ขโมยบทเรียนของเราเรื่อย 2011 01:13:52,066 --> 01:13:54,601 พ่อแม่จ่ายเงินให้เราติดทีมกีฬา 2012 01:13:54,635 --> 01:13:56,437 เขียนบทความตอนเรียนมหาลัยเราใหม่ 2013 01:13:56,470 --> 01:13:58,138 จ้างนักร้องแร๊พดังๆมา 2014 01:13:58,172 --> 01:13:59,773 แร๊พในงานวันเกิดเรา 2015 01:13:59,807 --> 01:14:01,175 - นั่นก็ไม่ใช่ไอเดียแม่นะ - โอเค แล้วไง? 2016 01:14:01,208 --> 01:14:02,676 ตอนนี้เธอไม่ชอบวอเร็น จีแล้วใช่ไหม? 2017 01:14:02,710 --> 01:14:03,944 ฟังนะ พ่อแม่ดีมากอยู่แล้ว 2018 01:14:03,977 --> 01:14:06,046 อย่าให้เธอทำพ่อแม่รู้สึกผิด จนต้องเปลี่ยนอะไรเลย 2019 01:14:06,080 --> 01:14:07,981 หนูแค่อยากรู้สึกเหมือน... 2020 01:14:08,015 --> 01:14:10,484 หนูประสบความสำเร็จได้ด้วยตัวเอง 2021 01:14:12,186 --> 01:14:15,122 และฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า คุณจะไม่บอกฉัน... 2023 01:14:16,957 --> 01:14:18,826 ลูกรัก เรา เอ่อ... 2024 01:14:18,858 --> 01:14:21,595 - พระเจ้า ฉันบอกคุณแล้ว - ก็ใช่ 2026 01:14:26,266 --> 01:14:27,968 ผมเอาแต่สนใจจะพยายาม 2027 01:14:28,001 --> 01:14:30,003 เอาใจครอบครัวเอ็ลลี่ 2028 01:14:30,037 --> 01:14:32,806 จนลืมไปว่าผมมาที่นี่เพื่ออะไร 2029 01:14:32,840 --> 01:14:35,909 ผมต้องหาเอ็ลลี่ให้เจอ แล้วแก้ไขทุกอย่าง 2030 01:14:35,943 --> 01:14:38,612 และผมรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 2031 01:14:38,645 --> 01:14:40,147 ผมขอคุยด้วยได้ไหม? 2033 01:14:59,199 --> 01:15:01,101 ตบแต่งใหม่หน่อยน่าจะดี ว่าไหม? 2034 01:15:06,573 --> 01:15:08,208 ผมขอโทษ 2035 01:15:08,242 --> 01:15:09,977 ผมน่าจะพูดอะไรบ้าง 2036 01:15:10,677 --> 01:15:12,179 ใช่ คุณน่าจะพูด 2037 01:15:13,981 --> 01:15:16,583 ผมพอจะทำอะไรแก้ตัวได้บ้างไหม? 2038 01:15:16,617 --> 01:15:19,853 แค่เกิดมาในครอบครัวนี้ 2039 01:15:19,887 --> 01:15:22,289 มันเหมือนเล่นโบว์ลิ่งแต่มีที่กั้นช่วย 2040 01:15:22,322 --> 01:15:23,557 มันเหมือน... 2041 01:15:23,590 --> 01:15:25,759 ไม่ว่าฉันจะพยายามทำอะไร 2042 01:15:25,793 --> 01:15:27,428 พ่อแม่จะหาที่กั้นให้ 2043 01:15:27,461 --> 01:15:28,695 เพื่อให้แน่ใจว่าฉันจะชนะ 2044 01:15:28,729 --> 01:15:31,598 บางครั้งฉันก็อยากเล่นโบว์ลิ่งจริงๆ 2045 01:15:31,632 --> 01:15:32,833 เพราะแบบนั้น... 2046 01:15:32,866 --> 01:15:36,370 ถ้าฉันทำสไตรค์ มันจะมาจากฝีมือฉันเอง 2047 01:15:36,403 --> 01:15:38,639 และถ้าฉันล้างท่อ ก็จากฝีมือฉันเองเหมือนกัน 2048 01:15:38,672 --> 01:15:39,908 ผมเข้าใจ 2049 01:15:39,940 --> 01:15:42,376 คุณอยากทำงานหนักเพื่อความสำเร็จตัวเอง 2050 01:15:42,409 --> 01:15:43,844 ใช่ 2051 01:15:43,877 --> 01:15:46,113 จำได้ไหม ตอนที่คุณเล่าเรื่อง 2052 01:15:46,146 --> 01:15:48,248 สมัยซัลโวสอนคุณว่ายน้ำน่ะ? 2053 01:15:48,282 --> 01:15:51,185 พ่อทิ้งผมลงกลางทะเลสาปมิชิแกน ในเดือนพฤศจิฯ 2054 01:15:52,953 --> 01:15:55,289 ฉันรู้ว่าพ่อคุณคือตัวป่วน 2055 01:15:56,523 --> 01:15:59,526 แต่เขาก็เลี้ยงคุณมาให้แกร่งและรอบรู้ 2056 01:15:59,560 --> 01:16:02,629 นั่นคือสองอย่างที่ฉันรักในตัวคุณ 2057 01:16:04,231 --> 01:16:07,501 ฉันแอบหวังว่าพ่อแม่ฉัน จะเลี้ยงฉันแบบนั้นบ้าง 2059 01:16:08,902 --> 01:16:10,137 และนั่นเป็นตอนที่ 2060 01:16:10,170 --> 01:16:13,740 ผมเข้าใจทุกอย่าง 2061 01:16:13,774 --> 01:16:15,843 ผมวางแผนจะขอ 2062 01:16:15,876 --> 01:16:18,312 ผู้หญิงในฝันผมแต่งงาน 2063 01:16:18,345 --> 01:16:22,549 แต่ผมจะทำโดยไม่มีคนที่ เลี้ยงผมมาแต่เล็กงั้นเหรอ? 2064 01:16:22,583 --> 01:16:25,686 ผมรู้แล้ว ว่าผมมีทุกอย่างที่อยากได้ 2065 01:16:25,719 --> 01:16:27,654 แต่ไม่ใช่ทุกอย่างที่ผมต้องการ 2066 01:16:27,688 --> 01:16:29,022 ผมต้องไปทำธุระก่อนนะ 2067 01:16:30,457 --> 01:16:31,291 อะไรนะ? 2068 01:16:31,325 --> 01:16:33,293 เชื่อผมเถอะ เจอกันตอนมื้อเย็นนะ 2069 01:16:35,496 --> 01:16:37,364 นั่งหลังเป็นไงบ้าง? 2070 01:16:40,200 --> 01:16:42,336 - บินต่อเลย ฉันไม่เป็นไร - โอเค 2071 01:16:45,272 --> 01:16:47,407 ตรงนั้น นั่นแหละ 2072 01:16:47,441 --> 01:16:49,343 ไม่มีปัญหา ลูกพี่ 2073 01:16:50,777 --> 01:16:52,112 ไปตามมาให้ได้นะ 2074 01:16:54,448 --> 01:16:56,717 เฮ้ หยุดนะ! คุณออกมาตรงนี้ไม่ได้! 2075 01:16:56,750 --> 01:17:00,120 คุณครับ ออกจากรันเวย์ด้วย! คุณ! 2076 01:17:00,153 --> 01:17:01,688 หยุดเครื่องบินก่อน 2078 01:17:15,769 --> 01:17:16,803 ลูก... 2079 01:17:18,238 --> 01:17:19,806 แกทำอะไรน่ะ? 2080 01:17:19,840 --> 01:17:21,375 เหมือนแกว่ายน้ำมาเลย 2081 01:17:21,408 --> 01:17:23,143 ผมมาบอกพ่อว่า... 2082 01:17:23,176 --> 01:17:25,045 พ่อทั้งดื้อ ทั้งขี้เหนียว 2083 01:17:25,546 --> 01:17:27,080 พ่อน่าเกลียด 2084 01:17:27,114 --> 01:17:28,348 แถมชอบว่าคนอื่น... 2085 01:17:28,382 --> 01:17:30,817 เดี๋ยว นี่ฉันลงเครื่องมาฟังแกด่าเหรอ? 2087 01:17:30,851 --> 01:17:32,286 พ่อ แต่ความจริงคือ... 2088 01:17:32,319 --> 01:17:35,756 เรื่องพวกนั้น เป็นส่วนนึงที่ทำให้พ่อ เป็นพ่อที่ดีที่สุด 2089 01:17:35,789 --> 01:17:37,257 ที่ผมจะขอได้ 2090 01:17:38,425 --> 01:17:40,327 โอเค ยอมฟังต่อก็ได้ 2091 01:17:40,360 --> 01:17:42,262 เป็นลูกพ่อมันไม่ง่ายหรอก 2092 01:17:42,296 --> 01:17:45,866 แต่วิธีที่พ่อเลี้ยงผมมา ทำให้ผมเป็นเหมือนทุกวันนี้ได้ 2093 01:17:45,899 --> 01:17:48,569 ไม่รู้ทำไม แต่ผมเป็นคนที่... 2094 01:17:48,602 --> 01:17:49,903 เอ็ลลี่รัก 2095 01:17:49,938 --> 01:17:52,372 ฉันก็ไม่รู้เหตุผลเหมือนกัน แต่... 2096 01:17:52,406 --> 01:17:53,674 แกก็ได้แหวนย่าแกไปแล้ว 2097 01:17:53,707 --> 01:17:54,608 จะเอาอะไรจากฉันอีก? 2098 01:17:54,641 --> 01:17:57,210 ผมอยากให้พ่อมีส่วนในชีวิตเรานะครับ 2099 01:17:57,244 --> 01:17:58,712 แต่แกบอกว่าฉันทำแกขายขี้หน้า 2100 01:17:58,745 --> 01:18:00,080 ก็ใช่ 2101 01:18:00,113 --> 01:18:01,815 พ่อเหมือนตอนผมยังเด็กไม่มีผิด 2102 01:18:01,848 --> 01:18:03,817 แต่ใครเปลี่ยนไปรู้ไหม? ผมเอง 2103 01:18:03,850 --> 01:18:05,619 ผมว่าระหว่างที่ผมโตมา 2104 01:18:06,453 --> 01:18:07,654 ผมคงลืมไป 2105 01:18:08,522 --> 01:18:10,490 พ่อเป็นฮีโร่ของผมนะ 2106 01:18:12,159 --> 01:18:15,128 - พอแล้ว - ไม่ จริงๆ 2107 01:18:15,162 --> 01:18:16,697 ทุกอย่างที่พ่อเสียสละ 2108 01:18:16,730 --> 01:18:19,499 ทุกเรื่องดีในชีวิตผม ผมเป็นหนี้พ่อ 2109 01:18:20,200 --> 01:18:21,835 ไม่หรอก มัน... 2110 01:18:21,868 --> 01:18:24,906 สิ่งดีๆมันเกิดขึ้นกับเด็กดีอยู่แล้ว 2111 01:18:24,939 --> 01:18:26,340 แกเป็นเด็กดีมาก 2112 01:18:26,373 --> 01:18:28,910 ช่วงหลังที่ฉันบ้าไปหน่อย 2113 01:18:28,943 --> 01:18:30,677 เพราะ... ฉัน... 2114 01:18:30,711 --> 01:18:33,714 ฉันเคยยากจนมาก แต่อยากให้แกมีชีวิตดีๆ 2115 01:18:33,747 --> 01:18:35,315 ตอนนี้พอแกจะมีแล้ว 2116 01:18:35,349 --> 01:18:38,185 ฉันกลัวว่าพอแกแต่งงานกับเอ็ลลี่ 2117 01:18:38,218 --> 01:18:40,387 ฉันจะต้องเสียครอบครัวที่เหลือคนเดียวไป 2118 01:18:40,420 --> 01:18:42,090 พ่อ พ่อไม่เสียผมไปหรอก ไม่ต้องห่วงนะ 2119 01:18:42,122 --> 01:18:43,590 พอแล้ว...อย่าร้องครับ พ่อ 2120 01:18:43,624 --> 01:18:45,626 - พ่อจะทำผมร้องด้วย - ก็มันกลั้นไม่อยู่ 2121 01:18:46,259 --> 01:18:48,096 ผมรักพ่อนะ 2122 01:18:48,128 --> 01:18:49,529 - ผมรักพ่อครับ - ฉันก็รักแก 2123 01:18:49,563 --> 01:18:50,664 รักมาก 2124 01:18:58,171 --> 01:19:00,108 พี่ร้องไหม? 2125 01:19:00,140 --> 01:19:01,508 - อะไรนะ? - พี่ร้องไห้ไหม? 2126 01:19:01,541 --> 01:19:02,843 ไม่หรอก 2127 01:19:02,876 --> 01:19:04,946 ฉันไม่เคยร้องไห้! 2130 01:19:15,923 --> 01:19:17,224 ว้าว! 2131 01:19:18,258 --> 01:19:20,427 ไม่รู้ว่าทำไมผมถึงกลัว 2132 01:19:21,561 --> 01:19:23,764 - นี่มันสวยมากเลย - ใช่ 2133 01:19:24,865 --> 01:19:26,333 พระเจ้า! เราจะตกแล้ว! 2134 01:19:26,366 --> 01:19:27,901 - พระเจ้า! - แค่ล้อเล่นน่ะ 2135 01:19:27,935 --> 01:19:29,870 ฉันจะฆ่านาย ลัค! 2137 01:19:35,308 --> 01:19:36,643 ขอต้อนรับทุกท่าน 2138 01:19:36,677 --> 01:19:38,779 สู่งานปิคนิกวันชาติปีนี้ครับ 2139 01:19:38,812 --> 01:19:40,847 ถึงตอนนี้ 2140 01:19:40,881 --> 01:19:42,716 คืนนี้ถือว่ายังดีอยู่นะ 2141 01:19:42,749 --> 01:19:45,185 - อืม - ขอบคุณนะ ที่รัก 2142 01:19:45,218 --> 01:19:46,553 ดีมากจริงๆ 2143 01:19:46,586 --> 01:19:49,322 ต้องชมเชฟคนใหม่เลย ว่าไหม? 2144 01:19:49,356 --> 01:19:52,160 เยี่ยมมาก แต่แน่นอน ล็อบสเตอร์ทำอะไรก็อร่อยอยู่แล้ว 2145 01:19:52,192 --> 01:19:55,195 ลูกรัก กินไม่ลงเหรอจ๊ะ? 2147 01:19:55,228 --> 01:19:56,430 แม่จะซื้อความอยากอาหารให้หนูเหรอ? 2149 01:19:58,699 --> 01:20:00,267 All right, ladies and gentlemen. 2150 01:20:00,300 --> 01:20:02,302 I hope you brought your dancing shoes tonight... 2151 01:20:02,335 --> 01:20:03,637 (MICROPHONE FEEDBACK) Because... 2152 01:20:03,670 --> 01:20:06,107 Thank you, Mr. Woodrow. Because we've got a real treat 2153 01:20:06,140 --> 01:20:07,574 for you guys tonight. 2154 01:20:07,607 --> 01:20:10,410 Please welcome, all the way from Chicago, Illinois, 2155 01:20:10,444 --> 01:20:13,081 Sebastian Maniscalco. 2157 01:20:16,817 --> 01:20:19,586 Ellie Collins, you asked for this. 2158 01:20:19,619 --> 01:20:21,755 I wonder what this is about. I don't know. 2159 01:20:26,194 --> 01:20:28,096 Eleanor Mallory Collins. 2160 01:20:28,129 --> 01:20:29,563 What are you doing? 2161 01:20:31,099 --> 01:20:32,766 Exactly what I came here to do. 2162 01:20:34,969 --> 01:20:36,104 Now, my father said something 2163 01:20:36,137 --> 01:20:38,139 really profound this weekend. 2164 01:20:38,172 --> 01:20:40,908 It's an old Italian saying, 2165 01:20:42,275 --> 01:20:45,545 "Family isn't one important thing, 2166 01:20:47,181 --> 01:20:48,482 "it's everything." 2167 01:20:50,218 --> 01:20:52,519 Now, yeah, they could be embarrassing. 2168 01:20:53,253 --> 01:20:54,387 Smothering. 2169 01:20:54,421 --> 01:20:56,224 Sometimes maybe express their love 2170 01:20:56,256 --> 01:20:58,926 in ways that are pretty... Messed up. 2171 01:20:58,960 --> 01:21:00,494 Exactly. ELLIE: Yeah. 2172 01:21:01,828 --> 01:21:04,531 But at the end of the day they're... 2173 01:21:04,564 --> 01:21:07,267 they're just trying to do what's best for us. 2174 01:21:08,268 --> 01:21:09,836 Because they love us. 2175 01:21:12,506 --> 01:21:14,208 Now here, in this moment, 2176 01:21:14,242 --> 01:21:16,376 in front of our families... 2177 01:21:21,182 --> 01:21:22,549 Ellie... 2178 01:21:23,784 --> 01:21:25,019 will you marry me? 2179 01:21:27,088 --> 01:21:28,222 Yes. SEBASTIAN: Oh. 2180 01:21:28,256 --> 01:21:30,524 (PEOPLE CHEERING) 2181 01:21:42,435 --> 01:21:44,371 SEBASTIAN: And there you have it, folks. 2182 01:21:44,404 --> 01:21:47,275 An atypical American love story 2183 01:21:47,307 --> 01:21:50,677 about a man reconnecting with his hero, 2184 01:21:50,710 --> 01:21:53,814 and two different brands of immigrant families 2185 01:21:53,847 --> 01:21:55,348 coming together. 2186 01:22:02,322 --> 01:22:03,690 Sebastian, are you sure 2187 01:22:03,723 --> 01:22:05,559 you won't reconsider our offer? 2188 01:22:05,592 --> 01:22:07,094 No, it's a generous offer. 2189 01:22:07,128 --> 01:22:08,495 Yeah. But Ellie and I decided 2190 01:22:08,528 --> 01:22:10,397 to stay in Chicago for at least a few more years. 2191 01:22:10,430 --> 01:22:11,598 BILL: Oh! Yeah. 2192 01:22:11,631 --> 01:22:13,667 I'm not saying a word. Heartbreaking. 2193 01:22:13,700 --> 01:22:15,769 Dad, I was thinking since Sea Bass isn't... Yeah. 2194 01:22:15,802 --> 01:22:17,771 gonna take the job, I thought I could... 2195 01:22:18,572 --> 01:22:19,639 step up. 2196 01:22:21,042 --> 01:22:22,442 No more drugs? 2197 01:22:23,777 --> 01:22:25,913 Prescription? Mostly mine? (CHUCKLES) 2198 01:22:25,947 --> 01:22:27,014 A dream come true. 2199 01:22:27,048 --> 01:22:29,250 All right. Thank you. That's my boy, Lucky. 2200 01:22:29,283 --> 01:22:30,952 LUCKY: I'm running a hotel. 2201 01:22:30,985 --> 01:22:32,485 Hi. Hi, everybody. 2202 01:22:32,519 --> 01:22:34,956 Um, I'd like you to meet my girlfriend, Michelle. 2203 01:22:34,989 --> 01:22:36,224 Hello. Hi, I'm Ellie. 2204 01:22:36,257 --> 01:22:37,791 MICHELLE: Hi. She's real. 2205 01:22:38,391 --> 01:22:39,559 That's my sister. 2206 01:22:39,593 --> 01:22:41,461 It's very nice to meet all of you. 2207 01:22:41,494 --> 01:22:44,564 Did you fly all the way from... from... 2208 01:22:44,598 --> 01:22:46,133 Africa. ...Africa 2209 01:22:46,167 --> 01:22:49,270 ...to be with Doug? 2210 01:22:49,303 --> 01:22:52,106 Oh, well, I love Doug. 2211 01:22:52,139 --> 01:22:53,174 But I'm actually here 2212 01:22:53,207 --> 01:22:54,441 on a Fulbright scholarship. 2213 01:22:54,474 --> 01:22:55,842 She's very smart. 2214 01:22:55,876 --> 01:22:57,111 Very nice. 2215 01:22:57,144 --> 01:22:59,914 Well, we're just so happy 2216 01:22:59,947 --> 01:23:01,349 to meet you. Lovely. 2217 01:23:01,381 --> 01:23:03,483 Yes. You could sit... Mom. Dad. 2218 01:23:03,516 --> 01:23:04,784 Yes. Yes. Where are we gonna go? 2219 01:23:04,818 --> 01:23:06,087 Right this way. Yeah, we gotta get 2220 01:23:06,120 --> 01:23:08,488 our picture taken. (GASPS) 2221 01:23:11,524 --> 01:23:14,628 Don't say that I never did nothing for you. 2223 01:23:22,136 --> 01:23:23,403 BILL: Ah. TIGGER: Oh. 2224 01:23:23,436 --> 01:23:25,239 How would you two feel 2225 01:23:25,273 --> 01:23:27,174 about having the wedding 2226 01:23:27,208 --> 01:23:29,076 in our chapel in D.C.? 2227 01:23:29,110 --> 01:23:30,311 D.C.? No. 2228 01:23:30,344 --> 01:23:31,678 Let's have it in Sicily. 2229 01:23:31,711 --> 01:23:33,147 BILL: Oh, Sicily. In my grandfather's garden. 2230 01:23:33,180 --> 01:23:34,982 That's where you should... I was thinking like Napa, 2231 01:23:35,016 --> 01:23:37,684 because I found this place that has a big wine glass. 2232 01:23:37,717 --> 01:23:39,120 And you can do the whole ceremony 2233 01:23:39,153 --> 01:23:40,221 in the wine glass. 2234 01:23:40,254 --> 01:23:42,189 Duke! Duke! No! 2235 01:23:42,223 --> 01:23:43,823 BILL: What do you have in your mouth? 2236 01:23:43,857 --> 01:23:46,526 BOTH: Duke murdered a peacock. 223153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.