All language subtitles for About My Father (2023)(1080p).th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,964 --> 00:00:32,499
ผมชื่อเซบาสเตียน ใช่ นั่นผมเอง
2
00:00:32,532 --> 00:00:35,336
สมัยแม่ผมเคยแต่งตัวให้ผมไปเรียนอนุบาล
3
00:00:35,369 --> 00:00:38,239
หยั่งกะจะให้ผมไปสตูดิโอ 54
4
00:00:38,272 --> 00:00:42,509
ก็เหมือนเรื่องราวคนอเมริกันทั่วไป
เรื่องของผมเริ่มมานานแล้ว
5
00:00:42,542 --> 00:00:43,911
ในอีกทวีปนึง
6
00:00:44,844 --> 00:00:49,482
จะให้เจาะจง คือที่เกาะมหัศจรรย์ "ซิซิลี"
8
00:00:50,952 --> 00:00:52,519
หลายคนชอบเรียกซิซิลีว่า
9
00:00:52,552 --> 00:00:55,089
ลูกบอลลูกใหญ่หน้ารองเท้าบู๊ทของอิตาลี
10
00:00:55,122 --> 00:00:57,857
ก็เข้าท่านะ เพราะทั้งโลก
พยายามจะเตะก้นเรา
12
00:00:57,891 --> 00:00:59,927
มาตั้งนานนมแล้ว
14
00:01:01,528 --> 00:01:05,445
คนชาติผมทำสงครามมาหลายรุ่น
16
00:01:05,450 --> 00:01:07,234
ไหนจะภูเขาไฟ
17
00:01:07,268 --> 00:01:10,237
แถมต้องใส่สปีโด้รัดไข่ติ้วอีก
19
00:01:11,339 --> 00:01:15,675
แต่เรารอดมาได้หมด ด้วยกองกำลัง
ที่ใครก็หยุดไม่ได้
21
00:01:16,077 --> 00:01:17,544
ครอบครัวนั่นเอง
22
00:01:17,577 --> 00:01:22,383
นี่คือภาพบรรพบุรุษซิซิเลียนของผม
23
00:01:22,416 --> 00:01:25,152
สังเกตหน้าตาขึงขัง
24
00:01:25,186 --> 00:01:29,423
กระดูกสันหลังงอเล็กน้อย
และหน้าบอกบุญไม่รับสิ
25
00:01:29,457 --> 00:01:32,726
เหมือนลูกกวาดแท่งหงุดหงิดไม่มีผิด
26
00:01:32,759 --> 00:01:35,062
ช่วงหลายร้อยปีหลัง
27
00:01:35,096 --> 00:01:40,301
ชายหลังค่อมพวกนี้มีชีวิตอยู่
โดยมีเป้าหมายเดียว
28
00:01:40,334 --> 00:01:43,337
ทำทุกอย่างเพื่อให้ลูกๆมีชีวิตที่ดีกว่า...
30
00:01:43,371 --> 00:01:45,006
ที่ตัวเองเคยมี
31
00:01:45,039 --> 00:01:49,709
สำหรับพ่อผม มันหมายถึงการลาซิซิลี
แล้วมาอยู่ชิคาโก้
33
00:01:49,743 --> 00:01:53,280
พ่อและแม่จะได้ให้โอกาสผม
โอกาสที่ทั้งคู่ไม่เคยมี
35
00:01:53,314 --> 00:01:55,548
เช่นโอกาสตักหิมะ
36
00:01:55,582 --> 00:01:58,752
ไว้ผมยาวทรงงาม
37
00:01:58,785 --> 00:02:00,121
และโอกาสไปงานพรอม
38
00:02:00,154 --> 00:02:01,989
แต่งตัวเหมือนคาสิโนบอส
40
00:02:03,224 --> 00:02:07,361
ระหว่างที่ผมโต พ่อผมเน้น
ให้ผมทำตามกฏ
42
00:02:07,395 --> 00:02:09,745
ว่าผู้ชายควรใช้ชีวิตยังไง
43
00:02:09,750 --> 00:02:13,367
เช่นเมื่อตื่นแล้ว คุณควรจะทำงาน
44
00:02:13,401 --> 00:02:15,002
เฮ้ แรงพอไหมครับ คุณนายมาริเน็ลลี?
45
00:02:15,036 --> 00:02:15,885
แรงอีก
46
00:02:15,890 --> 00:02:17,938
เน้นหน่อย ลูก พ่อไม่ได้จ่ายแก
เป็นรายชั่วโมง
47
00:02:17,972 --> 00:02:19,572
แต่จ่ายตามเสียงลูกค้าคราง เข้าใจนะ?
49
00:02:22,009 --> 00:02:24,880
คนผมหางม้า...นั่นพ่อผมเอง
51
00:02:24,900 --> 00:02:27,248
ผมบอกแล้วใช่ไหม
ว่าพ่อเป็นเจ้าของร้านทำผม?
52
00:02:27,281 --> 00:02:30,850
พ่อผมเป็นทายาทบรรพบุรุษช่างทำผม
53
00:02:30,884 --> 00:02:32,987
และอย่าไปเรียกแกว่าช่างตัดผมเด็ดขาด
54
00:02:33,020 --> 00:02:35,456
ผู้ชายคนนี้ไม่ได้ทำแค่ตัดผม
55
00:02:35,489 --> 00:02:37,824
แต่เขาสร้างสไตล์ขึ้นมา
56
00:02:37,857 --> 00:02:39,592
ซัลโว
57
00:02:39,626 --> 00:02:40,894
สวยจังเลย
58
00:02:40,928 --> 00:02:42,896
เห็นไหม? ผมบอกแล้วเห็นโหนกแก้มแน่
59
00:02:42,930 --> 00:02:45,299
แค่ต้องให้ไมเคิลแองเจโล่เอามันออกมา
60
00:02:45,332 --> 00:02:48,302
นี่คือผิดกฏหมายแรงงานเด็กแน่นอน
61
00:02:48,335 --> 00:02:49,537
แต่มองในแง่ดี...
62
00:02:49,569 --> 00:02:54,208
ผมมีชุดชูบัคก้าที่เหมือนจริงที่สุด
ตั้งแต่มีวันฮาโลวีนมา
65
00:02:56,277 --> 00:02:59,146
พ่อสอนให้ผมประหยัดเงินเสมอ
66
00:02:59,180 --> 00:03:00,580
ไม่มีจานเรียกน้ำย่อย ไม่มีของหวาน
67
00:03:00,613 --> 00:03:03,918
และถ้ากินจานหลักไม่หมด
แกจ่ายมื้อวันเกิดนี้เอง
69
00:03:07,354 --> 00:03:09,557
และให้แก้ปัญหาเก่งๆ
70
00:03:09,589 --> 00:03:12,659
แกอยากให้พ่อซื้อสเก็ตบอร์ดให้
พ่อเลยทำเองให้แทน
72
00:03:14,061 --> 00:03:17,131
ปีหน้า พ่อจะทำเครื่องนินเท็นโด้ให้
74
00:03:17,164 --> 00:03:19,467
เว้นอยู่อย่างเดียว คือน้ำหอม
75
00:03:19,500 --> 00:03:23,270
อย่าประหยัดเรื่องกลิ่นประจำตัวเด็ดขาด
76
00:03:23,304 --> 00:03:27,141
ก่อนนอน บ้านเรากลิ่นเหมือน
รถอูเบอร์ในลาสเวกัส
77
00:03:30,177 --> 00:03:32,779
ครั้งเดียวที่ผทเห็นพ่อผมยิ้ม
78
00:03:32,812 --> 00:03:35,282
คือตอนเราเต้นไก่กระต๊ากให้แม่ผมดู
80
00:03:37,684 --> 00:03:40,221
สำหรับผม ผู้ชายคนนี้คือพระเจ้า
81
00:03:41,589 --> 00:03:45,426
และทุกอย่างก็ไปได้ดี จนผมโต...
83
00:03:45,459 --> 00:03:49,762
แล้วหลงรักคนที่ตรงข้ามกับผมอย่างสิ้นเชิง
84
00:03:49,796 --> 00:03:52,632
เธอชื่อเอ็ลลี่
85
00:03:53,367 --> 00:03:55,635
คุณดูเธอสิ
86
00:03:55,668 --> 00:04:00,007
สไตล์ มวลบวก
87
00:04:00,040 --> 00:04:01,875
บุคลิกเธอ
88
00:04:01,909 --> 00:04:05,012
ใช่ นี่แหละสาวในฝันของผม
89
00:04:08,315 --> 00:04:09,649
เซบาสเตียน!
90
00:04:10,817 --> 00:04:12,920
ขอโทษนะที่ผมมาสาย
91
00:04:12,953 --> 00:04:15,489
หมอนี่ขอค่าจอดรถตั้ง 15 เหรียญ
92
00:04:15,523 --> 00:04:17,091
ผมเลยไปจอด 9 ช่วงตึกโน่น
93
00:04:17,124 --> 00:04:19,026
เดี๋ยว ถ้าคุณจอดไกลขนาดนั้น
94
00:04:19,059 --> 00:04:21,262
ทำไมตัวแห้งจัง?
ปกติออกไปเอาจดหมายก็เหงื่อซกแล้ว
95
00:04:21,295 --> 00:04:23,397
นี่เสื้อเฟ็นดินะ ที่รัก
96
00:04:23,430 --> 00:04:25,732
ซึมซับเหงื่ออย่างดี
97
00:04:26,534 --> 00:04:28,035
- ซักอันไหม?
- เอาสิ
98
00:04:28,068 --> 00:04:31,804
มีแต่คนบอกฉันว่างานเปิดตัว
น่าจะเสิร์ฟอาหารหรูๆ ฉันนี่แบบ...
100
00:04:31,838 --> 00:04:36,644
"บอกฉันมาที ว่ามีใครบ้างไม่ชอบฮ็อทด็อก"
101
00:04:36,676 --> 00:04:39,213
เชื่อไหม เธอเป็นศิลปินด้วย
102
00:04:39,246 --> 00:04:42,650
สมัยเด็ก ผมถูกห้ามไม่ให้
ทำงานศิลปะเป็นงานอดิเรกด้วยซ้ำ
104
00:04:42,682 --> 00:04:43,716
แล้วโชว์เป็นไงบ้าง?
105
00:04:43,750 --> 00:04:46,053
พระเจ้า! มันสุดยอดมาก
106
00:04:46,086 --> 00:04:48,088
งานฉันขายหมดเกลี้ยงใน 15 นาที
107
00:04:48,122 --> 00:04:50,690
- เยี่ยมเลย ที่รัก
- ใช่ไหมล่ะ?
108
00:04:50,723 --> 00:04:52,993
ส่วนมากพวกบริษัทตกแต่งภายในใหญ่ๆมาซื้อไป
109
00:04:53,027 --> 00:04:56,463
แต่พวกนั้นมีลูกค้าทั่วโลก
ฉันเลยไม่มีปัญหา
110
00:04:56,497 --> 00:04:57,932
ไม่ต้องบ่นหรอก
111
00:04:57,965 --> 00:05:00,034
เพราะพวกมันดูเหมือน...
112
00:05:01,135 --> 00:05:02,336
จิ๋มใช่ไหม?
113
00:05:02,369 --> 00:05:05,906
ก็ถ้าคุณแขวนมัน...แนวนอน
114
00:05:08,042 --> 00:05:09,977
มันจะดูเหมือนพระอาทิตย์ตกดินนะ
115
00:05:10,010 --> 00:05:11,278
อ๋อ ใช่
116
00:05:11,312 --> 00:05:12,479
ใช่เลย
117
00:05:12,513 --> 00:05:13,746
ตั้งแต่วันที่ผมพบเธอ
118
00:05:13,780 --> 00:05:15,482
เธอเปิดหูเปิดตาผม
119
00:05:15,516 --> 00:05:18,319
สู่ประสบการณ์ใหม่ทุกรูปแบบ
120
00:05:18,352 --> 00:05:19,620
เช่นการงีบ
121
00:05:19,653 --> 00:05:21,555
แปลกจัง
122
00:05:21,589 --> 00:05:23,823
แสงลอดม่านเข้ามาเลย
123
00:05:23,856 --> 00:05:25,559
และการเสริมสวย
124
00:05:25,593 --> 00:05:27,827
เฮ้ รูปหล่อ ดูดีนะเนี่ย
125
00:05:27,860 --> 00:05:29,129
เดี๋ยว นี่คุณโมโหเหรอ?
126
00:05:29,163 --> 00:05:30,264
ใช่สิ
127
00:05:30,297 --> 00:05:32,933
ผมใช้เวลาตั้ง 42 ปี กว่าจะรู้
ว่ามีมาสก์พอกหน้าอะโวคาโด้ด้วย
128
00:05:32,967 --> 00:05:35,135
และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด
129
00:05:35,169 --> 00:05:36,170
คือการยิ้ม
130
00:05:37,770 --> 00:05:39,739
โอเค เอ่อ...
131
00:05:39,772 --> 00:05:41,308
- มันไม่ธรรมชาติ
- มัน...
132
00:05:41,342 --> 00:05:44,311
มันก็ไม่เชิงธรรมชาติมาก
แต่ฉันคิดว่าไงรู้ไหม?
133
00:05:44,345 --> 00:05:47,348
ฉันว่าเราต้องสร้างกล้ามเนื้อบนใบหน้า
134
00:05:47,381 --> 00:05:48,748
คุณแค่ต้องฝึกหน่อย
135
00:05:48,781 --> 00:05:50,783
ดูสิ เอ้า ลองดู
136
00:05:50,817 --> 00:05:52,785
- ผมไม่...
- คุณดูดีมากเลย
137
00:05:55,389 --> 00:05:59,026
ใช่ ชีวิตกับเอ็ลลี่มันสมบูรณ์แบบมาก
139
00:06:01,996 --> 00:06:03,464
ผมว่าผมทำไม่ได้
140
00:06:03,497 --> 00:06:04,598
มันตลกจะตาย
141
00:06:04,632 --> 00:06:05,966
- คุณสัญญาแล้ว
- ไม่เอาน่า!
142
00:06:06,000 --> 00:06:08,835
ขอแต่งงานในที่สาธารณะเนี่ยนะ?
มันน่าอายจะตาย
143
00:06:08,868 --> 00:06:10,504
ฉันว่าน่ารักดีออก
144
00:06:10,537 --> 00:06:12,339
ตอนผมขอคุณแต่งงาน
145
00:06:12,373 --> 00:06:13,674
มันจะต้องอบอุ่น
146
00:06:13,707 --> 00:06:15,342
มีแค่คุณกับผม
147
00:06:15,376 --> 00:06:16,610
อย่างที่มันควรจะเป็น
148
00:06:16,644 --> 00:06:18,345
ไม่มีคนอื่น
149
00:06:18,379 --> 00:06:20,014
เคยใช้คำว่า "ถ้าผมขอคุณ"
150
00:06:20,047 --> 00:06:21,881
แต่นี่คุณพูด "ตอนผมขอคุณ"
151
00:06:21,915 --> 00:06:23,816
โอเค ที่รัก ผมแค่หงุดหงิดน่ะ
152
00:06:23,850 --> 00:06:25,885
เลยพูดอะไรเรื่อยเปื่อย
153
00:06:25,919 --> 00:06:26,954
ฉันบอกก่อนเลยนะ
154
00:06:26,987 --> 00:06:29,390
ทางเดียวที่ฉันจะตอบตกลง
155
00:06:29,423 --> 00:06:30,724
คือมันต้องมีอะไรที่
156
00:06:30,758 --> 00:06:32,493
ให้เราอายในที่สาธารณะบ้าง
157
00:06:32,526 --> 00:06:33,927
- งั้นก็...
- เตรียมให้พร้อมเลย
158
00:06:33,961 --> 00:06:35,895
งั้นเราเลิกคบกันไปเลยดีกว่า
159
00:06:35,929 --> 00:06:38,165
- เพราะเราจะไม่ทำแบบนั้น
- อ๋อเหรอ?
160
00:06:38,198 --> 00:06:41,068
- ผมไม่เอาด้วยหรอก ดูคนพวกนี้สิ
- แต่คุณเต้นเก่งจะตาย
162
00:06:41,101 --> 00:06:44,538
เอ่อ เอ็ลลี่? ช่วยฉันทีสิ
163
00:06:44,571 --> 00:06:47,241
ได้เลย เพื่อน เรามาแล้ว!
165
00:06:52,379 --> 00:06:55,115
ความจริงคือ ผมตั้งใจจะ...
166
00:06:55,149 --> 00:06:57,351
ขอเอ็ลลี่แต่งงาน
167
00:06:58,319 --> 00:07:02,589
ผมแค่ต้องการสถานที่และเวลาที่ใช่
168
00:07:06,393 --> 00:07:07,795
ฉันเห็นนะ
169
00:07:07,827 --> 00:07:09,797
ฉันเห็นนาย
170
00:07:09,829 --> 00:07:12,299
โอเคไหม? เก็บเลย
171
00:07:12,333 --> 00:07:15,002
- ขอบใจมาก ไปได้แล้ว
- เซบาสเตียน
172
00:07:15,035 --> 00:07:17,237
ฉันคุยโทรศัพท์กับพ่อแม่...
173
00:07:18,906 --> 00:07:20,908
พวกท่านเชิญเรา...
174
00:07:21,675 --> 00:07:25,245
ไปบ้านพักตากอากาศ
ฉลองวันชาติกันที่นั่น
176
00:07:25,279 --> 00:07:27,590
- ที่รัก คุณหมายถึง "เรา" เหรอ?
- เรา
177
00:07:27,600 --> 00:07:29,016
นึกว่าทริปนี้มีแต่ครอบครัวคุณซะอีก
178
00:07:29,049 --> 00:07:31,018
ฉันรู้! ฉันกลัวมากเลย
179
00:07:31,051 --> 00:07:33,087
จะคิดว่านี่เป็นข่าวดี
180
00:07:33,120 --> 00:07:35,888
หรือฉันอาจจะลากคุณ ไปเหมือนในหนังเก็ทเอาท์
เวอร์ชั่นอิตาเลียน
182
00:07:35,923 --> 00:07:37,658
หนูยังไม่แน่ใจ...
183
00:07:37,691 --> 00:07:41,161
ใช่ค่ะ แม่ หนูถามเขาอยู่
184
00:07:41,195 --> 00:07:42,496
รอแปปนึงนะคะ
185
00:07:42,529 --> 00:07:43,731
คุณคิดว่าไง?
187
00:07:47,000 --> 00:07:49,837
ใช่
188
00:07:49,869 --> 00:07:52,339
เขาสะอื้นแล้ว แปลว่าไปค่ะ
189
00:07:52,373 --> 00:07:54,208
- เยส!
- ผมรักคุณนะ
190
00:07:54,808 --> 00:07:55,976
ฉันจะไปหยิบทิชชู่ให้
191
00:07:56,009 --> 00:07:58,712
รักคุณนะ ตื่นเต้นมากเลย
192
00:07:58,746 --> 00:08:01,448
ใช่ ผมมันขี้แย
193
00:08:01,482 --> 00:08:04,752
ผมชอบนอนอาบน้ำตาเลยด้วยซ้ำ
195
00:08:06,019 --> 00:08:08,222
แต่นี่เรื่องใหญ่มาก
196
00:08:09,623 --> 00:08:12,793
บ้านตากอากาศของเอ็ลลี่
ไม่ใช่แค่สถานที่ที่ดีที่สุด
197
00:08:12,826 --> 00:08:14,228
ในการขอแต่งงาน
198
00:08:14,261 --> 00:08:17,831
มันหมายถึงครอบครัวของเธอ
จะได้เริ่มยอมรับผมด้วย
199
00:08:17,865 --> 00:08:20,267
ซึ่งเยี่ยมมาก เพราะ...
200
00:08:20,300 --> 00:08:22,703
ผมจะพูดให้เพราะพริ้งยังไงดีนะ...?
201
00:08:22,736 --> 00:08:27,608
คนพวกนั้นโคตรมีคลาสเลย
202
00:08:30,210 --> 00:08:34,515
คุณดูคนพวกนี้สิ ท่ายืนแสนสง่า
203
00:08:34,548 --> 00:08:36,450
ฟันก็สวยงาม
204
00:08:36,483 --> 00:08:40,087
หมาพวกเขายังเรียนโรงเรียนดีกว่าผมอีก
206
00:08:40,120 --> 00:08:41,388
ผมกลัวมาก
207
00:08:41,422 --> 00:08:43,190
ซึ่งที่จริงไม่ควรเป็นแบบนี้เลย
208
00:08:43,223 --> 00:08:47,694
เพราะพื้นเพของพวกเขา
ก็เป็นพวกผู้อพยพมาเหมือนกัน
209
00:08:47,728 --> 00:08:52,166
ไม่รู้ทำไม เรื่องราวพวกเขา
ถือว่าน่าฟังกว่า
210
00:08:52,199 --> 00:08:54,835
เพราะมันเริ่มเมื่อ 400 ปีก่อน
211
00:08:54,868 --> 00:08:56,870
นี่คือภาพวาดจริง
212
00:08:56,905 --> 00:08:59,106
ของทวดคนที่ 10 ของเอ็ลลี่
213
00:08:59,139 --> 00:09:03,143
วิลเลี่ยม เลิฟ คอลลินส์
กำลังพาครอบครัวมาอเมริกา
214
00:09:03,177 --> 00:09:06,547
บนเรือลำเล็กที่ชื่อว่า "เมย์ฟลาวเวอร์"
215
00:09:06,580 --> 00:09:09,183
ใช่แล้ว ลำนั้นแหละ
216
00:09:09,216 --> 00:09:12,553
ขณะที่พ่อผมมาตามหาความฝันอเมริกันชน
217
00:09:12,586 --> 00:09:15,823
ตระกูลคอลลินส์คือความฝันอเมริกันชน
218
00:09:15,856 --> 00:09:18,125
ยาวมาถึงพ่อของเอ็ลลี่
219
00:09:18,158 --> 00:09:20,861
วิลเลี่ยม เลิฟ คอลลินส์ที่ 12
220
00:09:20,894 --> 00:09:24,498
คนอิตาเลียนที่ผมรู้จัก
ที่มีตัวเลขโรมันตามหลังชื่อ...
222
00:09:24,531 --> 00:09:26,266
...คือพระสันตะปาปา
223
00:09:26,300 --> 00:09:29,236
กับร็อคกี้ บัลโบอา
224
00:09:29,269 --> 00:09:31,138
พ่อของเอ็ลลี่เป็นประธานและซีอีโอ
225
00:09:31,171 --> 00:09:33,707
ของเครือโรงแรมหรูคอลลินส์
226
00:09:33,740 --> 00:09:35,075
ซึ่งน่าอึดอัดมาก
227
00:09:35,108 --> 00:09:37,611
เพราะผมบังเอิญดูแลโรงแรมบูติคแห่งใหม่
228
00:09:37,644 --> 00:09:40,447
ซึ่งขโมยลูกค้าของเขาในชิคาโก้พอสมควร
229
00:09:41,048 --> 00:09:45,586
สรุปว่า ลูกสาวของเขา
กำลังเดทกับคู่แข่ง
231
00:09:45,619 --> 00:09:49,056
แต่บิลไม่ใช่พ่อแม่ที่น่ากลัวด้วยซ้ำ
232
00:09:49,089 --> 00:09:51,492
ตำแหน่งนั้นต้องยกให้แม่ของเอ็ลลี่
233
00:09:51,525 --> 00:09:56,396
ซึ่งมีชื่อจริงว่า "ทิกเกอร์ แม็คอาเธอร์"
234
00:09:56,430 --> 00:09:59,600
แอนนา ที่รัก คุณไม่รู้อะไรเรื่องฉันเลย
235
00:09:59,633 --> 00:10:02,269
และเสือตัวนี้เขี้ยวแหลมจริง
236
00:10:02,302 --> 00:10:05,940
เธอเรียนจบมหาลัยระดับท็อป
แล้วทำงานจนเป็นสส.รัฐแมรี่แลนด์
238
00:10:05,974 --> 00:10:07,741
เธอใช้เวลานานมาก
239
00:10:07,774 --> 00:10:11,345
กว่าจะเข้าใจว่าลูกสาวสุดที่รักกำลังเดท
240
00:10:11,378 --> 00:10:14,281
ผู้จัดการโรงแรมธรรมดาๆคนนึง
241
00:10:14,314 --> 00:10:16,583
ฉันจะเป็นพวกต่อต้านคนอพยพได้ยังไง
242
00:10:16,617 --> 00:10:20,187
ในเมื่อลูกสาวฉันกำลังเดท
กับลูกชายผู้อพยพอยู่?
243
00:10:21,021 --> 00:10:22,389
แต่การเชิญผมครั้งนี้หมายความว่า
244
00:10:22,422 --> 00:10:25,325
ผมเข้ามาได้สำเร็จ
245
00:10:25,359 --> 00:10:28,028
วันหยุดสุดสัปดาห์หมายถึงผมมีโอกาส
246
00:10:28,061 --> 00:10:30,731
หว่านเสน่ห์ให้คนพวกนี้ใจอ่อน
247
00:10:30,764 --> 00:10:32,766
และถ้าทุกอย่างไปได้สวย
248
00:10:32,799 --> 00:10:36,336
ผมจะขอลูกสาวพวกเขาแต่งงานได้
249
00:10:38,006 --> 00:10:40,942
ผมมีสาวที่ผมอยากแต่งงานด้วย
250
00:10:40,975 --> 00:10:43,810
มีสถานที่ที่สมบูรณ์แบบในการขอเธอ
251
00:10:43,844 --> 00:10:46,346
ตอนนี้...ผมต้องการแค่แหวน
252
00:10:46,380 --> 00:10:48,815
ซึ่งไม่น่าจะยาก
253
00:10:48,849 --> 00:10:51,485
ไม่เอาน่า หมายความว่าไง
พ่อจะไม่ให้แหวนผม?
255
00:10:51,518 --> 00:10:53,554
ย่าทิ้งแหวนไว้ให้ผม
ตอนผมพร้อมแต่งงานนะ
256
00:10:53,587 --> 00:10:55,355
เอ่อ ย่าแกทิ้งแหวนไว้ที่ฉัน
257
00:10:55,389 --> 00:10:56,823
ให้แน่ใจว่าแกจะไม่เอาไปให้
258
00:10:56,857 --> 00:10:59,192
พวกผู้หญิงไม่ดีต่างหากล่ะ
259
00:10:59,226 --> 00:11:01,495
พ่อออกจากสวนมาคุยได้ไหมเนี่ย?
261
00:11:03,830 --> 00:11:06,867
พวกมันกลับมาแล้ว พวกมัน
กลับมายุ่งกับต้นไม้ฉัน
262
00:11:06,900 --> 00:11:08,602
ช่างมันเถอะ พ่อ
263
00:11:08,635 --> 00:11:11,138
- พ่อ ผมขอแหวนได้ไหม?
- ดูสิ
264
00:11:12,239 --> 00:11:13,473
ผู้หญิงคนนี้ พ่อไม่รู้นะ
265
00:11:13,507 --> 00:11:15,275
คือพ่อยังไม่แน่ใจ
266
00:11:15,309 --> 00:11:17,115
เธอเอาขาขึ้นมาวางบนโต๊ะกาแฟพ่อ
267
00:11:17,120 --> 00:11:19,746
- พ่อก็ยกขาขึ้นมาวางเหมือนกัน
- ก็มันโต๊ะฉันไง...
269
00:11:19,780 --> 00:11:20,881
เท้าฉันเองด้วย
270
00:11:20,915 --> 00:11:22,182
แกว่านี่อะไร?
271
00:11:22,215 --> 00:11:24,685
- อะไรกัดมัน? แรคคูนเหรอ?
- มดมั๊ง? ใช่มดไหม?
272
00:11:25,886 --> 00:11:27,588
มด พูดเป็นเล่น
273
00:11:28,923 --> 00:11:30,857
ไหนดูซิ โอเค นี่ไง
274
00:11:30,891 --> 00:11:33,027
ดูสิ ตัวพอสซั่มนี่เอง
275
00:11:33,061 --> 00:11:35,262
พอสซั่ม พวกมันตายแน่
276
00:11:35,295 --> 00:11:36,663
- ตายหยั่งเขียด
- ไม่นะ โธ่
277
00:11:36,697 --> 00:11:38,899
- เอาอีกแล้ว...
- ตายจากโลกนี้แน่
278
00:11:38,933 --> 00:11:41,101
- แบบไม่รู้ตัวเลย
- ก็วางกับดักสิ พ่อ
279
00:11:41,134 --> 00:11:42,469
ใช่ ฉันจะวางกับดัก
280
00:11:42,502 --> 00:11:44,237
ฉันจะไปหยิบสารต้านเยือกแข็ง...
281
00:11:44,271 --> 00:11:45,739
สมัยยังเป็นเด็ก
282
00:11:45,772 --> 00:11:48,609
ผมคิดว่าทุกอย่างที่พ่อทำเป็นเรื่องปกติ
283
00:11:49,509 --> 00:11:51,678
ถ้ามีถั่วฝักยาวหายไป
284
00:11:51,712 --> 00:11:55,115
ผมจะตื่นมาเจอกระรอกโดนวางยาเป็นเบือ
285
00:11:55,148 --> 00:11:57,250
ไหนจะนก ไหนจะกระแต
286
00:11:57,284 --> 00:12:00,989
สัตว์ทุกชนิดที่ช่วยซินเดอเร็ลล่าแต่งตัว...
288
00:12:01,022 --> 00:12:03,490
เคยถูกฆ่าในสวนหลังบ้านเรา
289
00:12:03,523 --> 00:12:05,292
ไม่เอาน่า พ่อ พ่อยอมรับได้ไหม
290
00:12:05,325 --> 00:12:07,628
ว่าเอ็ลลี่ไม่ใช่ผู้หญิงเลวร้ายน่ะ?
291
00:12:07,661 --> 00:12:08,729
ผมรักเธอ พ่อก็รักเธอ
292
00:12:08,762 --> 00:12:11,565
เอาแหวนมาเถอะ ผมจะได้ไปขอเธอ
293
00:12:11,598 --> 00:12:13,034
สรุปแกเอาจริงเหรอ?
294
00:12:13,067 --> 00:12:14,701
ใช่สิ พ่อ เธอนี่แหละคือคนนั้น
295
00:12:14,735 --> 00:12:15,669
- เธอคือคนที่ใช่เหรอ?
- ใช่
296
00:12:15,702 --> 00:12:17,105
โอเค ฉันจะทำไงรู้ไหม?
297
00:12:17,137 --> 00:12:18,505
- ฉันจะให้แหวนแก
- ขอบคุณครับ
298
00:12:18,538 --> 00:12:20,908
แต่ฉันต้องเจอครอบครัวแฟนแกก่อน
299
00:12:20,942 --> 00:12:22,676
- อะไรนะ? ทำไมล่ะครับ?
- ทำไมเหรอ?
301
00:12:25,345 --> 00:12:27,180
- นั่นไงเหตุผล
- พ่อหมายความว่าไงเนี่ย?
302
00:12:27,780 --> 00:12:29,083
แกไม่ให้เกียรติรากเหง้าตัวเองเลย
303
00:12:29,117 --> 00:12:30,384
แกนั่นแหละพูดอะไร?
304
00:12:30,417 --> 00:12:31,752
ห้ามกินผลไม้ จนกว่าเราจะแน่ใจสิ
305
00:12:31,785 --> 00:12:32,987
ว่าต้นไม้มันไม่ป่วยน่ะ
306
00:12:33,021 --> 00:12:34,388
และตามประเพณี ฉันต้องได้มอง
307
00:12:34,421 --> 00:12:36,057
ตาพ่อแม่ฝั่งนู้นก่อน
308
00:12:36,090 --> 00:12:37,457
ต้องมองตาทั้งคู่เลย
309
00:12:37,491 --> 00:12:38,859
ให้แน่ใจว่าไม่ใช่คนเลวร้าย
310
00:12:38,892 --> 00:12:40,560
- เพราะพวกนั้นอาจจะร้ายก็ได้ ไม่ใช่ร้ายแน่นอนนะ
- อะไรนะ?
311
00:12:40,594 --> 00:12:42,964
- แต่อาจจะร้ายก็ได้
- ครอบครัวนี้ไม่ร้ายหรอก พ่อ
312
00:12:42,997 --> 00:12:44,231
- แกไม่มีทางรู้
- พวกนั้นมีคลาสจะตาย
313
00:12:44,264 --> 00:12:46,067
- แกไม่รู้หรอก
- ไม่เอาน่า มีคลาสซะขนาดนั้น
314
00:12:46,100 --> 00:12:47,334
เออน่า
315
00:12:47,367 --> 00:12:50,138
ยิ่งหรูยิ่งร้าย แกไม่รู้หรอกน่า
317
00:12:50,170 --> 00:12:51,672
แถมพ่อแม่แฟนผมไม่ได้อยู่แถวนี้ด้วย
318
00:12:51,705 --> 00:12:53,373
งั้นขอผมเฟซไทม์พ่อ
319
00:12:53,407 --> 00:12:55,009
พ่อจะได้เห็นพวกนั้นทางมือถือไง
320
00:12:55,043 --> 00:12:58,245
เฮ้ พ่อไม่เฟซไทม์หรอกนะ
นี่มันช่วงเวลาสำคัญ
321
00:12:58,278 --> 00:12:59,846
จะให้เฟซไทม์ หรือใช้ซูมเนี่ยนะ?
แกจะบ้าเหรอ?
322
00:12:59,880 --> 00:13:02,016
- ไม่เห็นต้องโมโหเลย
- ต้องพบกันต่อหน้าเท่านั้น
323
00:13:02,050 --> 00:13:04,986
พ่อ ผมอยากขอเธอสุดสัปดาห์หน้าแล้ว
324
00:13:05,019 --> 00:13:07,287
ที่บ้านตากอากาศของครอบครัวเธอในชนบท
325
00:13:07,320 --> 00:13:09,189
เดี๋ยวๆๆๆ
326
00:13:09,222 --> 00:13:10,624
นี่เป็นหน้าร้อนแรก
327
00:13:10,657 --> 00:13:13,027
ตั้งแต่เราบอกลาแม่ผู้น่าสงสารของแก
328
00:13:13,061 --> 00:13:14,162
แต่แกจะทิ้งให้ฉันอยู่คนเดียว
329
00:13:14,194 --> 00:13:15,930
ตอนวันชาติงั้นเหรอ?
330
00:13:15,963 --> 00:13:17,197
คือ...
331
00:13:17,230 --> 00:13:19,666
ครอบครัวเธอเชิญผมไปบ้านตากอากาศ
332
00:13:19,700 --> 00:13:20,767
อ๋อ บ้านตากอากาศเหรอ?
333
00:13:20,801 --> 00:13:22,170
คนส่วนมากมีบ้านกันหลังเดียว แต่พวกนี้มี...
334
00:13:22,202 --> 00:13:23,704
บ้านไว้พักฤดูละหลัง ดีจังเลย
335
00:13:23,737 --> 00:13:25,539
ไม่เอาน่า พ่อ
พวกนั้นมีเงินมากกว่าเรา แล้วไง
336
00:13:25,572 --> 00:13:28,176
ใครก็รวยกว่าเราทั้งนั้น
อีกอย่าง แค่สุดสัปดาห์เดียวเอง
337
00:13:28,208 --> 00:13:30,677
อ๋อ สุดสัปดาห์เดียวเอง
338
00:13:30,711 --> 00:13:32,846
50 ปีก่อน ฉันมาประเทศนี้
339
00:13:32,879 --> 00:13:34,048
เพื่อให้ชีวิตที่ดีกว่ากับแก
340
00:13:34,082 --> 00:13:35,415
50 ปีก่อน
341
00:13:35,449 --> 00:13:38,251
ฉันเสียสละทุกสันหยุดสุดสัปดาห์
ที่ซิซิลีให้แก
342
00:13:38,285 --> 00:13:39,686
ฉันเข้ากองทัพสหรัฐฯ
343
00:13:39,720 --> 00:13:42,090
เพื่อปกป้องอิสรภาพให้แก
แล้วฉันได้อะไรตอบแทน?
344
00:13:42,123 --> 00:13:44,992
แกไปฉลองวันชาติกับครอบครัวอื่น
346
00:13:45,026 --> 00:13:48,029
ทิ้งให้ฉันจุดพลุ กินฮ็อทด็อกคนเดียว!
348
00:13:48,062 --> 00:13:50,131
คนเดียว! ขอบใจมากนะ
350
00:13:51,966 --> 00:13:53,266
สุดยอดจริงๆ
352
00:13:59,239 --> 00:14:01,142
เดี๋ยว หมายความว่าไง
คุณจะไม่มาด้วย?
353
00:14:01,175 --> 00:14:03,376
ผมทิ้งพ่อไม่ได้จริงๆ
354
00:14:03,410 --> 00:14:05,712
วันชาติเป็นวันหยุดโปรดของบ้านผม
355
00:14:05,746 --> 00:14:07,581
เพราะพ่อคุณเคยเป็นทหารเหรอ?
356
00:14:07,614 --> 00:14:10,650
ไม่ใช่ มันเป็นวันหยุดเดียว
ที่ไม่ต้องซื้อของขวัญให้ใคร
357
00:14:10,684 --> 00:14:12,285
ผมขอโทษนะ เอ็ลลี่
358
00:14:12,319 --> 00:14:14,254
ไว้เราไปกันโอกาสหน้าก็ได้
359
00:14:14,287 --> 00:14:15,455
ทำไมคุณไม่พาพ่อมาด้วยเลยล่ะ?
360
00:14:15,489 --> 00:14:16,623
อะ...อะไรนะ?
361
00:14:16,656 --> 00:14:20,061
คือถ้าพ่อคุณ...รักวันชาติมาก
362
00:14:20,094 --> 00:14:21,762
มาบ้านเราพ่อคุณคลั่งแน่
363
00:14:21,795 --> 00:14:24,631
มีกิจกรรมครอบครัวเพียบ
364
00:14:24,664 --> 00:14:27,135
มีดอกไม้ไฟ อาหารปิ้งย่างชุดใหญ่
365
00:14:27,168 --> 00:14:29,036
ปลาสดๆเพียบเลย
366
00:14:29,070 --> 00:14:30,604
แกชอบแล่ปลาอยู่นะ
367
00:14:31,271 --> 00:14:32,472
สมบูรณ์แบบเลย
368
00:14:33,573 --> 00:14:37,477
พ่อจะได้เห็นชีวิตใหม่ผมในระยะประชิด
370
00:14:37,511 --> 00:14:41,281
ขณะที่ผมพยายามชนะใจพ่อแม่เอ็ลลี่งั้นเหรอ?
372
00:14:41,314 --> 00:14:43,383
ไอเดียบรรเจิดอะไรเช่นนี้!
373
00:14:43,416 --> 00:14:44,618
ไม่ ผมว่าอย่าเลย
374
00:14:44,651 --> 00:14:46,653
ผมอยู่ที่นี่กับพ่อดีกว่า
375
00:14:46,686 --> 00:14:47,888
ที่รัก!
376
00:14:48,722 --> 00:14:50,690
ไม่เอาน่า
377
00:14:50,724 --> 00:14:53,426
เราไม่อยากให้ครอบครัวเราเจอกันรึไง?
378
00:14:53,460 --> 00:14:55,529
อยาก ผมอยากอยู่แล้ว
379
00:14:56,563 --> 00:14:58,266
ทำไมเสียงคุณสูงแบบนั้นล่ะ?
380
00:14:58,298 --> 00:14:59,599
มีอะไรกันแน่?
381
00:15:00,034 --> 00:15:01,068
นี่คุณ...
382
00:15:02,335 --> 00:15:04,471
กลัวที่จะพาพ่อคุณมาใช่ไหม?
383
00:15:04,504 --> 00:15:06,373
กลั... เปล่านะ
384
00:15:06,406 --> 00:15:08,408
ไม่เลย อะไรนะ? เปล่า เปล่า
385
00:15:08,441 --> 00:15:09,843
โอเค ก็ได้
386
00:15:10,410 --> 00:15:11,812
งั้นก็ไม่ต้องพามา
387
00:15:11,845 --> 00:15:12,914
คุณไม่ต้องมาก็ได้
388
00:15:14,447 --> 00:15:16,850
ไม่ต้องสนุกอะไรเลย ตามใจ
389
00:15:16,883 --> 00:15:18,819
โอเค บางทีผมอาจจะกลัว
390
00:15:18,852 --> 00:15:21,588
ที่จะพาพ่อเข้าไปรับบรรยากาศคันทรีคลับ
391
00:15:21,621 --> 00:15:24,292
ที่พ่อจะได้เห็นผมเล่นกีฬาใช้แร๊คเก็ต
392
00:15:24,324 --> 00:15:27,828
ขี่รถกอล์ฟและงีบกลางวัน
393
00:15:27,861 --> 00:15:30,664
แต่ผมก็รู้ว่าเจ้าพ่อดื้อคนนี้ไม่มีทางยอม
394
00:15:30,697 --> 00:15:33,700
ให้แหวนผม ถ้าไม่ได้เจอหน้าพ่อแม่เอ็ลลี่
395
00:15:34,434 --> 00:15:36,703
ก็ได้ คุณชนะ ผมจะชวนพ่อดู
397
00:15:38,371 --> 00:15:40,141
เฮ้ อย่าเพิ่งตื่นเต้น โอเคไหม?
398
00:15:40,174 --> 00:15:43,177
พ่อผมเคร่งประเพณีมาก
ผมว่าพ่อไม่ยอมมาหรอก
399
00:15:43,211 --> 00:15:44,511
เออสิวะ ฉันไปอยู่แล้ว
400
00:15:44,544 --> 00:15:45,980
ไม่นะ เดี๋ยวๆๆ จริงเหรอครับ?
401
00:15:46,013 --> 00:15:47,614
แน่นอน ฉันไปแน่
ไม่งั้นเราจะทำอะไรล่ะ?
402
00:15:47,647 --> 00:15:50,017
ใช้เวลาสุดสัปดาห์กันเอง
ในบ้านแค่สองคน...
404
00:15:50,051 --> 00:15:51,185
จุดดอกไม้ไฟ
405
00:15:51,219 --> 00:15:53,221
แล้วกินฮ็อทด็อกเนี่ยนะ?
เออ ฉันไปแน่
406
00:15:53,254 --> 00:15:55,822
ตอนพ่อกล่อมไม่ให้ผมไป
พ่อก็ใช้เหตุผลนี้
408
00:15:55,856 --> 00:15:58,926
พูดไงดีล่ะ? ฉันใช้คำพููดเก่ง แกก็รู้
410
00:15:58,960 --> 00:16:01,494
โอเค ถ้าเราจะไปนะ พ่อ
พ่อต้องทำตัวให้ดีที่สุด
412
00:16:01,528 --> 00:16:03,231
หมายความว่าไง...ต้องทำตัวให้ดีที่สุด?
413
00:16:03,264 --> 00:16:04,898
ครอบครัวเธอซีเรียสมาก
414
00:16:04,932 --> 00:16:06,433
พวกนั้นเป็นพวกอนุรักษ์นิยม ไม่ชินกับ...
415
00:16:06,466 --> 00:16:07,667
เดี๋ยวๆๆๆ
416
00:16:07,701 --> 00:16:10,204
คือแก...ที่เป็นลูก
มาบอกฉัน ที่เป็นพ่อ
417
00:16:10,238 --> 00:16:11,438
ว่าต้องทำตัวยังไงงั้นเหรอ?
418
00:16:11,973 --> 00:16:13,241
คุณได้่ยินไหม?
419
00:16:13,274 --> 00:16:15,343
จำไว้ว่าเป้าหมายหลักคือ
ให้พ่อไปพบครอบครัวเธอ
420
00:16:15,375 --> 00:16:17,444
ผมจะได้แหวนเพื่อไปขอเอ็ลลี่
421
00:16:17,477 --> 00:16:19,713
ไม่ใช่ให้พ่อไปเช็คราคา
โต๊ะกาแฟเก่าบ้านเธอนะ
423
00:16:19,746 --> 00:16:22,549
ไม่เอาน่า! โต๊ะกาแฟมันจะ
หรูได้แค่ไหนเชียว?
425
00:16:22,582 --> 00:16:24,318
เอาจริงๆ มันจะเท่าไหร่กันวะ?
426
00:16:24,352 --> 00:16:26,254
ไม่รู้สิ พ่อ
427
00:16:26,287 --> 00:16:28,755
ฉันล้อเล่นน่า เจ้าบ้า
อารมณ์ขันแกหายไปไหนหมด?
428
00:16:28,900 --> 00:16:31,391
ผมแค่ขอให้พ่อ....เพลาลงมาหน่อย
430
00:16:31,424 --> 00:16:32,459
อะไร...
431
00:16:32,492 --> 00:16:33,627
นี่มัน...อะไรของแก?
432
00:16:33,660 --> 00:16:35,263
ดูมันสิ ดูมัน
433
00:16:35,296 --> 00:16:37,464
เพลานี่นั่นลงหน่อย มันห่วงอะไรรู้ไหม?
435
00:16:37,497 --> 00:16:38,698
มันห่วงว่า...
436
00:16:38,732 --> 00:16:42,003
พ่อที่เป็นผู้อพยพของมัน
จะทำให้มันดูเหมือนตัวประหลาด
438
00:16:42,036 --> 00:16:43,070
ฉันจะบอกแกให้นะ
439
00:16:43,104 --> 00:16:44,804
แกจำไม่ได้หรอก เพราะฉันเป็นพ่อแก
440
00:16:44,838 --> 00:16:46,673
แต่หลายคนคิดว่าฉันมีเสน่ห์
441
00:16:46,706 --> 00:16:48,209
มากด้วย ใช่แล้ว
442
00:16:48,242 --> 00:16:49,442
- ใช่ไหม สาวๆ?
- ค่ะ
443
00:16:49,476 --> 00:16:51,645
ไอ้พวกคนรวยนั่นน่ะเหรอ?
444
00:16:51,678 --> 00:16:52,812
เรียกฉันหลายอย่าง...
445
00:16:52,846 --> 00:16:55,249
ผมจำได้..."โฉ่งฉ่าง" "น่ารังเกียจ"
446
00:16:55,283 --> 00:16:56,549
"ใส่น้ำหอมเยอะไป"
447
00:16:56,583 --> 00:16:58,485
ไม่ๆ "สดชื่น" ต่างหาก
448
00:16:58,518 --> 00:17:00,420
"เขาสดชื่นจังเลย" "ไม่มีใครเหมือนด้วย"
449
00:17:00,453 --> 00:17:02,656
ฉันได้ยินแบบนั้น...มาตลอดเลย
450
00:17:02,689 --> 00:17:05,159
และฉันรับรองเลยว่า
พ่อแม่เอ็ลลี่จะต้องชอบฉัน
451
00:17:05,192 --> 00:17:06,860
จะรักแกไหมไม่รู้ แต่รักฉันแน่นอน
452
00:17:06,893 --> 00:17:09,863
สาวๆ ทำผมให้เสร็จก่อนวันพฤหัสฯนะ
454
00:17:09,896 --> 00:17:12,465
เพราะหนุ่มๆมานิสกูโล่
จะไปพักร้อนกัน...
455
00:17:14,168 --> 00:17:15,568
หมอนี่กังวล
456
00:17:15,602 --> 00:17:17,604
เด็กคนนี้มันกังวล แต่ผมไม่เลย
458
00:17:35,722 --> 00:17:39,160
- พ่อทำอะไรน่ะ? สูบไม่ได้นะ
- อะไรล่ะ? ฉันอยู่ข้างนอกแล้ว
460
00:17:39,193 --> 00:17:40,227
ข้างเครื่องยินนะ พ่อ!
461
00:17:40,261 --> 00:17:42,063
- อุ๊ย ขอโทษค่ะ!
- ไม่เป็นไรค่ะ
462
00:17:42,096 --> 00:17:44,999
บ้าจริง สูบซิการ์ก็ไม่ได้
463
00:17:45,032 --> 00:17:46,499
ผมมีข่าวดี
464
00:17:46,533 --> 00:17:49,904
ผมเช่ารถเก๋งหรูมาได้
ในราคารถเล็ก...
466
00:17:49,937 --> 00:17:51,571
ดีมาก แต่ทำฉันสงสัย...
467
00:17:51,604 --> 00:17:53,540
แบบนี้ถ้าเช่ารถเล็ก ราคาจะดีขนาดไหน
468
00:17:53,573 --> 00:17:55,742
แล้วผมก็เอาราคารถเล็ก
469
00:17:55,775 --> 00:17:57,477
ต่อจนเช่าฟรีแม่งเลย!
470
00:17:57,510 --> 00:17:59,180
เฮ้! เยี่ยมเลย!
471
00:17:59,213 --> 00:18:01,548
- ที่รัก กระเป๋า
- โอเค แล้วขับรถนานไหม?
472
00:18:01,581 --> 00:18:03,451
เอ่อ น่าจะสามชั่วโมงนะ
473
00:18:03,483 --> 00:18:05,119
เฮ้ ให้ไปส่งไหมครับ?
474
00:18:06,053 --> 00:18:07,787
พระเจ้า!
475
00:18:07,821 --> 00:18:09,056
ลัคกี้!
476
00:18:09,090 --> 00:18:10,523
โอ้ย ไม่นะ
477
00:18:10,557 --> 00:18:12,259
ใครน่ะ แฟนเก่าเหรอ?
478
00:18:12,293 --> 00:18:13,626
หนักกว่าอีกครับ พี่ชายเธอ
479
00:18:13,660 --> 00:18:15,262
เฮ้!
481
00:18:17,031 --> 00:18:19,967
ขณะที่ผมพอทำแต้มกับพ่อแม่เอ็ลลี่ได้บ้างแล้ว
482
00:18:20,001 --> 00:18:23,070
ผมยังทำแต้มกับพี่ชายเธอไม่ได้เลย
483
00:18:23,104 --> 00:18:26,107
เขาชื่อวิลเลี่ยม เลิฟ คอลลินส์ที่ 13
484
00:18:26,140 --> 00:18:28,943
ทุกคนเลยเรียกหมอนี่ว่า "ลัคกี้"
485
00:18:28,976 --> 00:18:31,778
แล้วมันก็โชคดีสมชื่อ
488
00:18:32,947 --> 00:18:34,015
พระเจ้า!
489
00:18:34,048 --> 00:18:35,715
หลังเรียนจบจากพรินซ์ตัน
490
00:18:35,749 --> 00:18:38,052
สมัยที่ยังจ่ายแป๊ะเจี๊ยะเข้ามหาลัยได้
491
00:18:38,085 --> 00:18:40,587
ลัคกี้มารับช่วงคุมกลุ่มโรงแรมที่บ้านต่อ
492
00:18:40,620 --> 00:18:42,789
ด้วยการทำงานตำแหน่ง "ลูกค้าสัมพันธ์"
493
00:18:42,822 --> 00:18:46,160
ทุกท่าน! ใครพร้อมจะไป
ล่าสัตว์สงวนกันไหมครับ?
494
00:18:46,193 --> 00:18:48,162
ล้อเล่นน่ะ นอกจากพวกคุณจะเอาจริง
495
00:18:48,195 --> 00:18:49,596
ผมจัดให้ได้นะ
496
00:18:49,629 --> 00:18:51,265
งานนี้หมายถึงการเดินทางรอบโลก
497
00:18:51,298 --> 00:18:52,832
เอ็นเตอร์เทนลูกค้ารวยๆ
498
00:18:52,866 --> 00:18:56,470
ด้วยงานอดิเรกคนรวย ที่หมอนี่ฝึกมาจนเซียน
500
00:18:56,504 --> 00:18:57,570
เช่นการเล่นสกี...
501
00:18:57,604 --> 00:19:00,074
สโนว์บอร์ดมันห่วยแตก!
502
00:19:00,107 --> 00:19:02,476
ล่องเรือยอชท์
503
00:19:02,510 --> 00:19:04,644
...และกีฬาคันทรีคลับทั้งหลาย
504
00:19:04,677 --> 00:19:07,081
ท่าทางต้องเปลี่ยนรองเท้าแฮะ
505
00:19:07,114 --> 00:19:09,716
เพราะผมฟอร์มร้อนเป็นเท้าไฟเลย!
507
00:19:11,718 --> 00:19:14,422
แต่ผมว่าสิ่งที่มันเก่งที่สุด
508
00:19:14,455 --> 00:19:16,524
คือทำตัวงี่เง่ามากกว่า
509
00:19:16,556 --> 00:19:17,891
มาแล้ว
510
00:19:17,925 --> 00:19:19,592
เธอยังนอนกับพนักงานต้อนรับอยู่นี่
511
00:19:19,626 --> 00:19:21,228
- ลัค! อย่านะ!
- เฮ้!
512
00:19:21,262 --> 00:19:22,729
หยอกเล่นนะ พวก
514
00:19:23,998 --> 00:19:25,799
- เป็นไงบ้าง ลัค?
- ก็เรื่อยๆ
515
00:19:25,832 --> 00:19:27,101
คุณต้องเป็นพี่ชายเซบาสเตียนแน่ๆ
516
00:19:27,134 --> 00:19:29,203
เฮ้ ไม่ ฉันเป็นพ่อเขา
ชื่อซัลโว สบายดีนะ?
517
00:19:29,236 --> 00:19:30,603
ไม่มีทาง! จริงเหรอ?
518
00:19:30,637 --> 00:19:33,573
บ้าจริง ผมเดาอายุ
คนเกิน 40 ไม่ออกเลย
520
00:19:33,606 --> 00:19:35,809
ไงก็ ขออนุญาต...
521
00:19:35,842 --> 00:19:38,145
แจกตัวอย่างสินค้าหน่อยนะ
522
00:19:38,179 --> 00:19:39,080
พอดีผมเป็นนักลงทุนคนแรกๆ...
523
00:19:39,113 --> 00:19:42,116
ในครีมชะลอความแก่ก่อนวัยของผู้ชาย
524
00:19:42,149 --> 00:19:43,716
แน่นอน ผมเป็นลูกค้าด้วย
525
00:19:43,750 --> 00:19:45,718
หมอนี่ก็นะ...
526
00:19:45,752 --> 00:19:46,820
พร้อมจะไปกันหรือยัง?
527
00:19:46,853 --> 00:19:48,322
ไปกันเลย!
528
00:19:48,355 --> 00:19:50,157
โอ้ ได้เวลาขึ้นฮ.แล้ว
529
00:19:50,191 --> 00:19:52,393
เอ็ล...ผมว่าไม่เข้าท่าเลย
530
00:19:52,426 --> 00:19:53,994
ใช่ เรามีรถฟรีแล้ว
531
00:19:54,028 --> 00:19:55,595
พวกคุณ ไม่เอาน่า!
532
00:19:55,628 --> 00:19:58,499
เชื่อฉันเถอะ นั่งฮ.ใช้เวลาแค่ 20 นาที
533
00:19:58,532 --> 00:20:01,469
แถมวิวสวยมากด้วยนะ
534
00:20:01,502 --> 00:20:03,003
มากับฉันไหม?
535
00:20:03,037 --> 00:20:06,006
มาเถอะ! มาสนุกกันหน่อย!
536
00:20:06,040 --> 00:20:08,375
ลัคกี้ เชิญขึ้นบินได้
537
00:20:08,409 --> 00:20:09,910
รับทราบ โรเจอร์
538
00:20:09,944 --> 00:20:11,744
หมอนั่นชื่อโรเจอร์ เราเป็นพวกกัน
539
00:20:11,778 --> 00:20:13,646
เมียสวยมากเลย
540
00:20:15,983 --> 00:20:17,118
เฮ้ ถ้ามองไปทางซ้ายมือ
541
00:20:17,151 --> 00:20:19,819
จะเห็นแม่น้ำโรโนคที่สวยงาม
542
00:20:20,321 --> 00:20:21,355
ที่รัก ดูสิ
543
00:20:23,390 --> 00:20:24,425
ซัลโว สวยใช่ไหมคะ?
544
00:20:24,458 --> 00:20:26,026
ใช่ๆ สวยมากเลย
545
00:20:26,060 --> 00:20:27,194
เห็นแล้วคิดถึงเวียดนาม
547
00:20:33,934 --> 00:20:36,170
- หา?
- ผมโอเคครับ ไม่มีอะไร
548
00:20:36,203 --> 00:20:37,770
- โอเคๆ
- ผมไม่เป็นไร
550
00:20:39,540 --> 00:20:40,874
- โอ้ย มันส์
- โทษทีๆ
551
00:20:40,908 --> 00:20:42,276
ฉันเอาอยู่ ยังไหว
553
00:20:43,577 --> 00:20:45,812
จิบจินโทนิคมากไปนิด
554
00:20:45,845 --> 00:20:47,780
- เขาล้อเล่นนะคะ แค่หยอกค่ะ
- โอเคๆ
555
00:20:49,016 --> 00:20:51,118
- แอร์ไม่เวิร์ค
- เวิร์คสิ
556
00:20:51,152 --> 00:20:52,719
เวิร์คปกติ
557
00:20:52,752 --> 00:20:54,721
ไม่เป็นไรหรอก อีกแค่ไม่กี่นาที
558
00:20:54,754 --> 00:20:56,789
- มันร้อนน่ะ พ่อ
- ลูก มัน...
559
00:20:56,823 --> 00:20:58,758
ฉันว่าเรามีปัญหาแล้ว
560
00:20:58,791 --> 00:21:00,027
มีปัญหาแล้ว
561
00:21:00,060 --> 00:21:01,694
พระเจ้า! ที่รัก!
562
00:21:01,728 --> 00:21:02,963
- ใช่ ผมหายใจไม่ออก
- เดี๋ยวๆๆ
563
00:21:02,997 --> 00:21:04,465
กัดเลม่อนหน่อย
564
00:21:04,498 --> 00:21:05,865
- ช่วยให้หายคลื่นไส้
- ผมไม่กินเลม่อน
565
00:21:05,899 --> 00:21:07,168
พ่อตัดให้ ไม่ต้องกลัวนะ
566
00:21:07,201 --> 00:21:08,102
เฮ้
567
00:21:08,135 --> 00:21:09,470
พ่อตัดเป็นชิ้นๆให้แกเอง รอแปป
568
00:21:09,503 --> 00:21:10,870
ฉันมีมีดอยู่
569
00:21:10,905 --> 00:21:12,106
พ่อผมมีมีด พระเจ้า
570
00:21:12,139 --> 00:21:13,740
- พ่อผมมีมีด
- ฉันหั่นเลม่อนอยู่เนี่ย
571
00:21:13,773 --> 00:21:15,442
- โอเค เอานี่
- ที่รัก ดูดเลย
572
00:21:15,476 --> 00:21:18,045
- ดูดซะ
- ดูดเลม่อนเลย เร็ว
573
00:21:18,078 --> 00:21:20,214
ดูด ดูด ดูด!
574
00:21:20,247 --> 00:21:22,183
- ได้ยินแล้วนึกถึงคืนวันเสาร์เลย
- ดูดสิ!
575
00:21:22,216 --> 00:21:24,051
เพื่อน อย่าอ้วกในฮ.ฉันนะ
576
00:21:24,084 --> 00:21:25,386
เขาไม่อ้วนในฮ.พี่หรอกน่า
577
00:21:25,419 --> 00:21:26,819
หายใจเข้าทางจมูกปกติ
578
00:21:26,853 --> 00:21:28,022
- หายใจออกทางปาก
- ดูดไปเลย
579
00:21:28,055 --> 00:21:30,191
- มันยิ่งแย่ลงน่ะ
- ดูดไปสิ!
580
00:21:30,224 --> 00:21:31,525
- คลึงไข่ด้วยนะ
- ดูดไปเลย!
581
00:21:31,559 --> 00:21:32,725
ดูดไป ดูดสิ
582
00:21:32,759 --> 00:21:35,095
- ดูดเลม่อนไป!
- ใจเย็น แม่หนู
583
00:21:35,129 --> 00:21:36,796
ฉันว่าเราวกกลับดีกว่า เขาไม่ไหวแล้ว
584
00:21:36,829 --> 00:21:37,998
อีก 19 นาทีเอง
585
00:21:38,032 --> 00:21:39,533
- นายทนอีก 19 นาทีไม่ไห...
- มันเหม็น!
586
00:21:39,567 --> 00:21:42,169
- เอาฮ.ลงดีกว่า เอาลงๆ
- เปิดหน้าต่างที!
587
00:21:42,203 --> 00:21:43,000
ฉันจะตายแล้ว!
588
00:21:43,005 --> 00:21:44,605
- เปิดแอร์ให้หน่อย
- เอาฮ.ลงเลย
589
00:21:44,638 --> 00:21:45,872
- พ่อนิ่งแบบนี้ได้ไง?
- โรเจอร์
590
00:21:45,906 --> 00:21:47,740
- เราจะวกกลับนะ
- เอาลงเลย!
591
00:21:47,774 --> 00:21:49,876
เอาลงเลย! โอ้ย!
593
00:21:56,483 --> 00:21:59,386
พ่อน่าจะบังคับมันให้เข้ากรมทหาร
594
00:21:59,420 --> 00:22:01,754
เอาเหอะ ขำกันเข้าไป
595
00:22:01,788 --> 00:22:02,822
ขำกันให้สะใจ
596
00:22:02,855 --> 00:22:05,092
ได้อยู่บนพื้นผมก็แฮปปี้แล้ว
597
00:22:07,061 --> 00:22:10,497
โอเคค่ะ ทุกคน ขอต้อนรับสู่ไวท์โอ๊ค
598
00:22:11,764 --> 00:22:13,434
- ว้าว!
- ใช่ไหม?
599
00:22:13,467 --> 00:22:14,568
โอ้โห
600
00:22:14,602 --> 00:22:16,971
โอเค นั่นสนามกอล์ฟ
601
00:22:17,004 --> 00:22:21,275
ส่วนสนามเทนนิสอยู่ข้างหลังนั่น
602
00:22:21,308 --> 00:22:24,144
ที่รัก ดูนั่นสิ เห็นไหม?
นั่นป้อมของฉันสมัยยังเด็ก
603
00:22:24,178 --> 00:22:26,680
เราไปเล่นในนั้นตอนฉัน
อยากปลีกตัวจากครอบครัว
605
00:22:26,714 --> 00:22:28,515
สรุปคือตลอดเวลาเลย
606
00:22:28,549 --> 00:22:29,882
ผมเองก็อยากมีซักที่
607
00:22:29,917 --> 00:22:32,852
โอ้ย ดูสิ!
608
00:22:32,885 --> 00:22:36,856
พระเจ้า! จ่าขนงามกับครอบครัว!
609
00:22:36,889 --> 00:22:38,891
- อะไรเนี่ย?
- พระเจ้า!
610
00:22:38,926 --> 00:22:40,561
คุณทำอะไรน่ะ?
611
00:22:40,594 --> 00:22:42,463
- ว่าไง พวกแก?
- คุณทำ...แบบนี้ปลอดภัยเหรอ?
612
00:22:42,496 --> 00:22:43,731
ใช่ เธอบ้าจริงด้วย
613
00:22:43,763 --> 00:22:46,066
อะไรน่ะ? ทำอะไร? ระวังด้วยนะ
614
00:22:46,100 --> 00:22:47,568
กลับขึ้นรถเร็ว!
615
00:22:47,601 --> 00:22:49,303
เดี๋ยวพวกมันก็กินคุณหรอก!
616
00:22:49,336 --> 00:22:50,704
- พระเจ้า!
- พวกมันสุดยอดเลย ว่าไหม?
617
00:22:50,738 --> 00:22:51,771
ใช่ ใช่
618
00:22:51,804 --> 00:22:53,207
พวกมันสวยมากเลย!
619
00:22:53,240 --> 00:22:55,009
แล้วนกยูงตัวละเท่าไหร่เหรอ?
620
00:22:55,042 --> 00:22:56,410
อย่าตอบนะ เอ็ล
621
00:22:56,443 --> 00:22:58,512
ไม่ยักกะรู้ว่าในเวอร์จิเนียมีนกยูงด้วย
622
00:22:58,545 --> 00:23:01,881
อ๋อ ปู่ของฉันเอามา 2 ตัว
เมื่อหลายสิบปีก่อน
623
00:23:01,915 --> 00:23:03,183
แต่พวกมันไม่ชอบอยู่ในกรง
624
00:23:03,217 --> 00:23:04,817
ปู่เลยให้พวกมันเดินตามสบาย
625
00:23:04,851 --> 00:23:08,055
ตอนนี้พวกมันกลายเป็น
มาสค็อตของคลับเราไปแล้ว
627
00:23:08,088 --> 00:23:09,822
แถวบ้านฉัน พวกนี้ถือว่าลางร้าย
628
00:23:09,856 --> 00:23:11,759
พวกมันแค่ชอบอวดสวย
629
00:23:11,791 --> 00:23:13,727
ถ้าถามพ่อ พ่อไม่ชอบมันเลย
630
00:23:13,761 --> 00:23:16,163
พวกมันโชคดีที่เกิดมาสวย
แทนที่จะเกิดเป็นไก่
632
00:23:16,196 --> 00:23:17,097
หรือนกพิราบ
633
00:23:17,131 --> 00:23:20,701
แค่ขนสวยกว่า จู่ๆคนก็ชอบพวกมันมากกว่า
635
00:23:20,734 --> 00:23:23,803
โอเค ทุกคน
636
00:23:23,836 --> 00:23:26,073
ถึงแล้ว ขอต้อนรับสู่บ้านเราค่ะ
637
00:23:27,408 --> 00:23:30,978
ดูนี่สิ! ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย?
638
00:23:31,011 --> 00:23:32,246
บ้านแบบนี้ราคาเท่าไหร่เนี่ย?
639
00:23:32,279 --> 00:23:34,682
เลิกเดาราคาได้แล้วน่า พ่อ!
640
00:23:34,715 --> 00:23:36,984
เหมือนมีบ็อบ บาร์เกอร์นั่งหลังรถเลย
642
00:23:38,686 --> 00:23:41,422
- ลิงน้อยน่ากอดของแม่!
- เฮ้! สวัสดี!
643
00:23:41,455 --> 00:23:42,723
ไฮ
644
00:23:42,756 --> 00:23:44,725
ลูกสาวแม่
645
00:23:44,758 --> 00:23:46,760
- สวยงามจริงๆ!
- เอ็ลลี่ เบ็ลลี่!
646
00:23:46,794 --> 00:23:50,597
พอย้อนกลับมามองอีกที
พ่อผมคงรู้สึกท่วมท้นน่าดู
648
00:23:50,631 --> 00:23:52,066
บ้านนี้ถึงเนื้อถึงตัวกันเหมือนกันเนอะ?
649
00:23:52,099 --> 00:23:54,201
มันเรียกว่าความรักความห่วงใยครับ พ่อ
650
00:23:54,234 --> 00:23:57,338
ไม่เหมือนพ่อ ที่มาขอจับมือผม
ตอนเจอผมในห้องเด็กแรกคลอด
652
00:23:57,371 --> 00:23:59,606
แกจะให้ฉันทำไง? ก็เราเพิ่งเจอกัน
653
00:23:59,640 --> 00:24:01,275
หา?
654
00:24:01,308 --> 00:24:04,078
ทุกคน มาค่ะ หนูอยากให้มาเจอ
พ่อของเซบาสเตียน
656
00:24:04,111 --> 00:24:05,412
เฮ้ เซบาสเตียน สวัสดี
657
00:24:05,446 --> 00:24:06,480
ดีใจที่ได้พบนะ
658
00:24:06,513 --> 00:24:07,781
- สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับนะครับ
- ยินดีที่รู้จักครับ
659
00:24:07,815 --> 00:24:09,316
เซบาสเตียน ดีใจมากเลยที่ได้เจอเธอ
660
00:24:10,284 --> 00:24:14,121
คุณต้องเป็นคุณซัลโวเจ้าเสน่ห์แน่ๆ
661
00:24:14,154 --> 00:24:16,856
ดีใจที่ในที่สุดก็ได้พบคุณครับ ทิกเกอร์
662
00:24:16,889 --> 00:24:20,194
ผมเพิ่งได้ดูไฮไลท์คุณในทีวีเมื่ออาทิตย์ก่อน
664
00:24:20,227 --> 00:24:22,563
ช่องซีเอ็นเอ็นหรือฟ็อกซ์คะ?
665
00:24:22,596 --> 00:24:23,896
ไม่ๆ ไฮไลท์สีบลอนด์เนี่ย
666
00:24:23,931 --> 00:24:25,566
ผมคุณ ขอผมบอกเลย...
667
00:24:25,599 --> 00:24:28,335
มันเหมือนก้อนหิน น่ากัดมาก
669
00:24:28,369 --> 00:24:29,970
พ่อๆๆ พ่อทำอะไรครับ?
670
00:24:30,003 --> 00:24:31,372
- โทษที คือมัน...
- จะชนเธออยู่แล้ว
671
00:24:31,405 --> 00:24:34,874
ซัลโว เราได้ยินว่าคุณเป็นช่างทำผมฝีมือดี
บอกผมที...
673
00:24:34,908 --> 00:24:37,544
คุณว่าผมแก่เกินจะย้อมปลายผมไหม?
676
00:24:41,315 --> 00:24:42,616
"ย้อมปลายผม" เหรอ?
677
00:24:42,649 --> 00:24:44,852
เด็ดมากครับ! อย่างฮาเลย!
678
00:24:44,884 --> 00:24:46,220
โอเค ผมไปตีกอล์ฟก่อนนะ
679
00:24:46,253 --> 00:24:47,421
- ขอให้สนุกนะ!
- แล้วเจอกัน!
680
00:24:47,454 --> 00:24:49,656
งั้นคุณเข้าบ้านก่อนดีกว่า
681
00:24:49,690 --> 00:24:51,158
แล้วเราจะพาคุณทัวร์
682
00:24:51,191 --> 00:24:52,760
ไม่ต้องห่วงเรื่องกระเป๋านะคะ
683
00:24:52,793 --> 00:24:54,661
เว็นเดลล์จะดูแลให้
684
00:24:54,695 --> 00:24:55,895
แม่คะ...
685
00:24:55,929 --> 00:24:57,364
หมาตัวใหญ่เหมือนกันนะครับ
686
00:24:57,398 --> 00:24:58,999
อ๋อ นั่นเจ้าดู๊ค เราไม่โหดกับมันมาก
687
00:24:59,070 --> 00:25:00,534
เพราะเรากลัวมันฆ่าเรา
688
00:25:00,567 --> 00:25:01,969
ตัวมันใหญ่มาก!
689
00:25:02,002 --> 00:25:03,137
- พ่อ!
- นี่คือบ้านเราครับ
690
00:25:03,170 --> 00:25:04,438
- ว้าว!
- ใช่ค่ะ
691
00:25:04,471 --> 00:25:06,006
- ไม่น่าเชื่อจริงๆ
- มันใหญ่มากเลย
692
00:25:06,039 --> 00:25:10,244
ส่วนนี่คือลูกชายคนเล็กของเรา "ดั๊ก"
694
00:25:10,277 --> 00:25:13,247
เขากำลังฝึกชามเสียงอยู่...
696
00:25:13,280 --> 00:25:15,315
อ๋อ...แล้วชามเสียง คืออะไรเหรอ?
697
00:25:15,349 --> 00:25:17,184
อ๋อ ชามเสียง...
698
00:25:17,217 --> 00:25:18,752
ที่จริงมันคือ...เครื่องมือนะ
699
00:25:18,786 --> 00:25:21,021
มันส่งการสั่นสะเทือน
700
00:25:21,054 --> 00:25:23,857
ออกมาระบายความเครียด
และทำให้่รู้สึกผ่อนคลายได้
701
00:25:23,891 --> 00:25:26,427
เขา...กำลังเรียนเป็นนักบำบัดอยู่
703
00:25:27,561 --> 00:25:29,763
แต่เราภูมิใจในตัวเขามาก
704
00:25:29,797 --> 00:25:31,031
พ่อเสียงดังมากเลยนะครับ
705
00:25:31,064 --> 00:25:32,433
อ๋อ โทษทีนะจ้ะ
706
00:25:32,466 --> 00:25:34,903
ขอพ่อ...โทษนะ ไม่
พ่อปิดประตูให้ดีกว่า...
707
00:25:34,935 --> 00:25:36,170
เล่นไปนะ ลูก เล่นไป
708
00:25:36,203 --> 00:25:39,072
เล่นให้ปีศาจร้ายมันสงบซะ
709
00:25:39,106 --> 00:25:40,841
พ่อไม่ต้องปิดก็ได้
711
00:25:42,142 --> 00:25:44,978
ว้าว! บ้านหลังนี้สวยจังเลย!
712
00:25:45,012 --> 00:25:46,847
- ดูนี่สิ!
- ไม่เท่าไหร่หรอก
713
00:25:46,880 --> 00:25:48,248
เธอน่าจะได้เห็นบ้านเราที่แอสเพ็น
714
00:25:48,282 --> 00:25:50,984
ก็นะ...
715
00:25:51,018 --> 00:25:53,887
- ใช่
- ผมชอบโต๊ะค็อกเทลนี่มากครับ
716
00:25:53,922 --> 00:25:56,523
โธ่ เซบาสเตียน!
717
00:25:56,557 --> 00:25:58,325
ตาถึงนะเนี่ย!
718
00:25:58,358 --> 00:26:01,829
เหมืองถ่านหินพาณิชย์แห่งแรกในประเทศ
719
00:26:01,862 --> 00:26:03,063
อยู่ไม่ไกลจากตรงนี้
720
00:26:03,096 --> 00:26:06,066
โต๊ะตัวนี้ทำจากไม้...
721
00:26:06,099 --> 00:26:08,802
ที่เอามาจากรถขนถ่านหินในเหมือง
722
00:26:08,836 --> 00:26:11,371
- เปี่ยมไปด้วยประวัติศาสตร์
- ท่วมเลยครับ
723
00:26:11,405 --> 00:26:13,173
ดีมากเลย เอาไม้เก่ามาใช้แบบนี้
724
00:26:13,207 --> 00:26:16,610
- ครับ
- หมอนี่ว่าผมเรื่อย เวลาผมเอาขยะกลับเข้าบ้าน
726
00:26:16,643 --> 00:26:19,580
- ขยะเหรอ?
- บ้ามากเลย ของที่คนสมัยนี้เอามาทิ้ง
728
00:26:19,613 --> 00:26:21,615
ดีกว่าเราต้องไปซื้อใหม่ ถูกไหม?
729
00:26:21,648 --> 00:26:23,717
- ผมเลย...ไปเอามา
- ค่ะ
730
00:26:23,750 --> 00:26:27,521
ครับ ครับ จริงที่สุด
732
00:26:27,554 --> 00:26:30,290
แต่...ตัวนี้เราซื้อมานะ
733
00:26:30,324 --> 00:26:32,359
แพงโขเลย
734
00:26:32,392 --> 00:26:35,329
ผมบอกเลย แต่อย่างน้อย
มันก็ยังง่อนแง่น...
735
00:26:35,362 --> 00:26:37,097
จนวางเครื่องดื่มไม่ได้
736
00:26:37,130 --> 00:26:38,499
แย่ที่สุดเลย พ่อ
737
00:26:38,532 --> 00:26:41,301
ไม่หรอก คือเราแค่อยากได้อะไร...
738
00:26:41,335 --> 00:26:44,104
ที่มันเข้ากับศิลปะในห้องนี้
739
00:26:44,137 --> 00:26:47,307
ดีจัง เอางานศิลปะลูกคุณ
มาแขวนในห้องแบบนี้
741
00:26:47,341 --> 00:26:53,280
เปล่า นี่งานดั้งเดิมของ
คุณยายโมเสสเลยนะ
742
00:26:53,313 --> 00:26:54,381
- คุณเชื่อไหม?
- ผม...ผมขอโทษด้วย
743
00:26:54,414 --> 00:26:55,883
- เราเจอมันที่...
- ผมขอโทษ
744
00:26:55,917 --> 00:26:57,618
- อะไรเหรอครับ?
- ผมขอโทษ ผมไม่ได้...
745
00:26:57,651 --> 00:26:59,319
ผมไม่ได้ตั้งใจจะดูถูกคุณยายคุณ
746
00:26:59,353 --> 00:27:01,555
ผมไม่ได้ตั้งใจ ผมไม่รู้จริงๆ
747
00:27:01,588 --> 00:27:03,123
แล้วเธอเป็นอะไรเหรอ?
748
00:27:03,156 --> 00:27:04,993
หรือว่าเธอ...เพี้ยนๆ
749
00:27:05,025 --> 00:27:06,059
พระเจ้า
750
00:27:06,093 --> 00:27:07,728
เฮ้ ใครอยากกินมื้อเที่ยงบ้าง?
751
00:27:07,761 --> 00:27:09,129
- ผม
- หนูๆๆๆ!
752
00:27:09,162 --> 00:27:10,731
เราลงไปที่กระท่อมดีไหม
753
00:27:10,764 --> 00:27:12,766
- ซัลโว คุณต้องชอบพระท่อมแน่!
- ความคิดดีมากเลย!
755
00:27:25,679 --> 00:27:26,747
ของผมเอง
756
00:27:28,882 --> 00:27:31,184
ว้าว คลับนี้ใหญ่มากเลยครับ บิล
757
00:27:31,218 --> 00:27:34,454
ตอนคุณอธิบาย ผมนึกว่าที่นี่เสิร์ฟ...
759
00:27:34,488 --> 00:27:36,490
แซนวิชชีสย่างออกทางหน้าต่างซะอีก
760
00:27:36,523 --> 00:27:39,459
ใช่ ที่นี่ปรับปรุงมาเรื่อยๆน่ะ
761
00:27:39,493 --> 00:27:41,762
แต่สำหรับเรา ที่นี่จะเป็น...
762
00:27:41,795 --> 00:27:43,297
"กระท่อม" เสมอ
763
00:27:43,330 --> 00:27:45,465
ที่นี่ถูกสร้างขึ้นมาโดยทาส
764
00:27:45,499 --> 00:27:46,633
ดักกลาส
765
00:27:46,667 --> 00:27:49,102
คือผมห้ามพูดความจริงแล้วใช่ไหม?
766
00:27:49,136 --> 00:27:53,007
เราจะเผชิญหน้ากับปัญหาได้ยังไง
ถ้าเราไม่พูดถึงมันครับ พ่อ?
768
00:27:53,041 --> 00:27:54,474
จริงอยู่นะ ใช่
769
00:27:54,508 --> 00:27:57,244
บางส่วนของประวัติศาสตร์ที่นี่...
770
00:27:57,277 --> 00:27:58,378
มัน...โหดร้ายมาก
771
00:27:58,412 --> 00:28:00,781
จินตนาการไม่ออกเลย
772
00:28:02,649 --> 00:28:06,420
ในเมนูไม่มี แต่คุณสั่ง
คลับแซนวิชกับล็อบสเตอร์ได้นะ
774
00:28:06,453 --> 00:28:09,756
ผมไม่กล้าพาแฟนมาด้วยซ้ำ
เพราะผมอาย
776
00:28:11,325 --> 00:28:12,961
เธอเป็นคนแอฟริกัน
777
00:28:12,994 --> 00:28:16,463
เธอเป็นคนที่อีเมลหาลูกจากแอฟริกา
778
00:28:16,496 --> 00:28:19,067
แถมลูกส่งเงินไปให้ด้วย
779
00:28:19,099 --> 00:28:20,400
เรายังคอนเฟิร์มไม่ได้
780
00:28:20,434 --> 00:28:23,004
ว่าเธอเป็นแฟนหรือเป็นเพื่อน
781
00:28:23,037 --> 00:28:25,039
ปกป้องลูกจากพลังงานลบด้วยเถิด
782
00:28:25,073 --> 00:28:26,873
สวัสดีค่ะ ทุกคน
ขอต้อนรับสู่ไวท์โอ๊คนะคะ
783
00:28:26,908 --> 00:28:29,810
- รับอะไรกันดีคะ?
- อ๋อ เราไม่เอาขนมปังนะ
784
00:28:29,843 --> 00:28:33,047
มีแครกเกอร์ไหม? แบบที่มีเมล็ดพืชน่ะ?
785
00:28:33,081 --> 00:28:35,415
- แน่นอนค่ะ
- กลอเรีย มีชาหมักคอมบูชาไหม?
786
00:28:35,449 --> 00:28:38,118
- ฉันไปดูให้ได้ค่ะ
- มีใครอยากดื่มด้วยไหม?
787
00:28:38,151 --> 00:28:39,820
ตั้งแต่ผมดื่มชาหมักคอมบูชา
788
00:28:39,853 --> 00:28:42,789
- ผมขับถ่ายปกติมากเลย
- โอเค พอแล้ว
789
00:28:42,823 --> 00:28:45,325
- ไม่เจอปัญหาเลย
- โอเค อย่าลืมนะ ดักกลาส
790
00:28:45,359 --> 00:28:47,962
- เราไม่คุยเรื่องขับถ่ายกันบนโต๊ะ
- ไม่
791
00:28:47,996 --> 00:28:49,796
ก่อนผมเริ่มดื่มชาหมักคอมบูชา
792
00:28:50,263 --> 00:28:54,102
อึผมมันดูเหมือนกระดาษ
ที่ถูกฉีกเป็นชิ้นเล็กๆ
794
00:28:54,134 --> 00:28:55,569
แล้วหลังจากที่ผมเริ่มดื่ม
795
00:28:55,602 --> 00:28:57,437
อึผมทั้งยาว ทั้งนุ่ม
796
00:28:57,471 --> 00:29:00,407
โอเค ขอบใจที่บอกนะ
797
00:29:00,440 --> 00:29:02,476
แล้วนายอยากทานอะไร เซบาสเตียน?
798
00:29:02,509 --> 00:29:04,444
ผมขอแค่...
799
00:29:04,478 --> 00:29:06,680
- ค็อบบ์สลัดก็พอครับ
- เลือกดีมาก
800
00:29:06,713 --> 00:29:08,482
นี่คุณเป็นเพื่อนที่หอของฉันหรือไง?
801
00:29:08,515 --> 00:29:10,918
จะกินแค่นี้เนี่ยนะ?
802
00:29:10,952 --> 00:29:12,319
ไม่เอาจานเรียกน้ำย่อยหน่อยเหรอ?
803
00:29:12,352 --> 00:29:14,221
ครับ ผมขอ...
804
00:29:14,254 --> 00:29:15,422
เดินทางสายกลางในเมนูดีกว่า
805
00:29:15,455 --> 00:29:17,257
โอเค งั้นตามใจ
806
00:29:17,290 --> 00:29:18,592
ซัลโว ทานอะไรดีคะ?
807
00:29:18,625 --> 00:29:20,995
กลอเรีย ผมขอ...
808
00:29:21,029 --> 00:29:23,064
แซนวิชบีแอลทีกับหอมทอดดีกว่า
809
00:29:23,097 --> 00:29:25,332
จานนี้ราคาเท่าไหร่ล่ะ?
810
00:29:25,832 --> 00:29:27,001
อ๋อ ไม่ค่ะ เราไม่...
811
00:29:27,035 --> 00:29:31,238
ซัลโว นี่อาจจะฟังดูโง่หน่อยนะ
812
00:29:31,271 --> 00:29:33,007
แต่เราไม่ชอบพูดเรื่องราคาของ
813
00:29:33,041 --> 00:29:38,046
เพราะมันก็แค่ทำให้เรา
นึกถึงเรื่องเงิน ถูกไหม?
815
00:29:39,680 --> 00:29:41,448
หมายถึงทุกอย่างฟรีเหรอ?
816
00:29:41,481 --> 00:29:44,317
ไม่ๆ ไม่ฟรีหรอก
817
00:29:44,351 --> 00:29:45,886
ถ้าฟรีก็ดีสิ
818
00:29:45,920 --> 00:29:47,387
ไม่มีอะไรฟรีหรอกค่ะ
819
00:29:47,421 --> 00:29:49,790
แล้วพวกนี้ทำไง? ตั้งราคาขึ้นมา หรือว่า...
820
00:29:49,823 --> 00:29:51,324
โธ่ พ่อก็...
821
00:29:51,358 --> 00:29:52,526
ลูก พ่อคุยกับบิลอยู่
822
00:29:52,559 --> 00:29:53,961
แกชื่อบิลใช่ไหม? หวัดดี บิล
823
00:29:53,995 --> 00:29:55,295
ไม่เป็นไรครับ
824
00:29:55,328 --> 00:29:56,931
ทุกอย่างมีราคาของมันอยู่แล้ว
825
00:29:56,964 --> 00:29:59,466
ที่นี่รวมยอดไว้ทีเดียวจนสุดสัปดาห์
826
00:29:59,499 --> 00:30:01,903
แล้วก็ลงบิลผมไว้ ผมจัดการเอง
827
00:30:01,936 --> 00:30:03,303
เข้าใจแล้ว โอเค
828
00:30:03,336 --> 00:30:04,705
กลอเรีย งั้นผมขอคุยกับ...
829
00:30:04,738 --> 00:30:06,339
ใครก็ได้ที่รู้ราคาละกัน
830
00:30:06,373 --> 00:30:07,641
ซัลโว ขอร้องเถอะ
831
00:30:07,674 --> 00:30:10,243
เรารู้สึกเป็นเกียรติที่ได้เลี้ยงคุณ
832
00:30:10,277 --> 00:30:11,878
ผมก็อยากให้คุณเลี้ยง
ขอบคุณมากนะ ทิกเกอร์
833
00:30:11,913 --> 00:30:14,614
แต่ผมว่าคุณเลี้ยงผมมามากแล้ว
834
00:30:14,648 --> 00:30:16,383
คุณให้เรามาอยู่ที่บ้าน
835
00:30:16,416 --> 00:30:18,953
นั่นก็พอแล้ว อย่างน้อยเราอยาก
จ่ายค่ากินกันเอง
836
00:30:18,986 --> 00:30:20,721
- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก พ่อ
- พ่อรู้ว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่
837
00:30:20,754 --> 00:30:22,222
แกก็อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่
838
00:30:22,255 --> 00:30:23,590
ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร
839
00:30:23,623 --> 00:30:25,692
กลอเรีย ช่วยผมทีนะ
840
00:30:25,726 --> 00:30:27,294
ไปถามหน่อยว่าแซนวิชบีแอลทีราคาเท่าไหร่
841
00:30:27,327 --> 00:30:29,629
- แล้วแกกินอะไรนะ?
- แค่ค็อบบ์สลัดครับ
842
00:30:29,663 --> 00:30:31,199
- ค็อบบ์สลัดด้วย
- ขอเถอะนะ...
843
00:30:31,231 --> 00:30:32,566
- เราจัดการให้เอง
- ให้่เราจ่ายเถอะ
844
00:30:32,599 --> 00:30:33,867
ให้่พ่อแม่ฉันจ่ายง่ายกว่าค่ะ
845
00:30:33,900 --> 00:30:35,669
ไม่ได้หรอก
846
00:30:35,702 --> 00:30:38,405
- ผมจัดการเอง
- พ่อ ให้เขาจ่ายไปเถอะ
847
00:30:38,438 --> 00:30:40,174
- ให้พ่อแม่ฉันจ่ายนะคะ
- ให่้เราจ่ายเถอะ
848
00:30:40,208 --> 00:30:42,342
- ผมให้คุณจ่ายไม่ได้หรอก
- ง่ายจะตาย
849
00:30:46,613 --> 00:30:48,950
ไม่รู้แกจะหงุดหงิดอะไร
850
00:30:48,983 --> 00:30:50,985
ฉันมันคนทำงาน
851
00:30:51,018 --> 00:30:53,453
ฉันชอบจ่ายอะไรเอง ไม่อยากเป็นหนี้ใคร
853
00:30:53,487 --> 00:30:56,656
ผมหงุดหงิดเพราะพ่อควรจะ
ทำความรู้จักกับครอบครัวเอ็ลลี่
855
00:30:56,690 --> 00:30:58,558
แต่นี่พ่อกลับสร้างเรื่องวุ่นวาย
856
00:30:58,592 --> 00:31:00,827
แล้วไง? ใครจะสนใจ?
คนพวกนั้นมันแปลก
857
00:31:00,861 --> 00:31:02,063
ก็พ่อคิดงั้นไง
858
00:31:02,096 --> 00:31:03,830
พวกนั้นแปลกจริงนะ แกพูดเล่นใช่ไหม?
859
00:31:03,864 --> 00:31:05,766
พวกนั้นอยากพัก ไม่อยากคิดเรื่องเงิน
860
00:31:05,799 --> 00:31:07,367
แถวบ้านฉันเขาเรียกว่าคนกำลังตาย
861
00:31:07,400 --> 00:31:09,137
โอเค...
862
00:31:09,170 --> 00:31:11,338
ชีวิตมันคนละแบบ
863
00:31:11,371 --> 00:31:12,806
ยังไงพ่อต้องพยายามอีกหน่อย
864
00:31:13,507 --> 00:31:14,541
พยายาม...
865
00:31:14,574 --> 00:31:16,210
ไม่รู้สิ เซบาสเตียน พ่อจะบอกให้
866
00:31:16,244 --> 00:31:18,146
พ่อไม่รู้ว่าแกจะเข้ากับพวกนั้นได้ไง
867
00:31:18,179 --> 00:31:21,381
มันไม่ปกติ พ่อกับแม่
ไม่ได้เลี้ยงแกมาแบบนี้...
869
00:31:21,414 --> 00:31:23,350
ใช่ พ่อเลี้ยงผมมา
ให้แต่งงานกับสาวอิตาเลียน
870
00:31:23,383 --> 00:31:24,851
ที่ชอบโวยวายเวลามีความสุข
871
00:31:24,885 --> 00:31:26,486
และปล่อยขนตัวเองให้ยาว
ในที่ที่ไม่ควรปล่อย
872
00:31:26,520 --> 00:31:28,189
แล้วไง? แบบนั้นสิผู้หญิงจริงๆ
873
00:31:28,222 --> 00:31:29,589
แม่แกน่ะเป็นผู้หญิงจริงๆ
874
00:31:29,623 --> 00:31:31,358
เธอเตรียมอาหารจริงๆให้เรากิน
875
00:31:31,391 --> 00:31:34,128
ไม่ใช่คนที่ปฏิเสธไม่กินขนมปัง
876
00:31:34,162 --> 00:31:37,697
- โอเค พ่อ ผมยอมรับว่าแครกเกอร์มันแย่จริงๆ
- หยั่งกะกินเมล็ดพืชอะ
878
00:31:37,731 --> 00:31:39,432
ใช่ ผมไม่รู้จะหยิบกิน
879
00:31:39,466 --> 00:31:40,600
หรือเดินกินแบบนี้ดี...
881
00:31:44,371 --> 00:31:46,240
ใช่ แล้วแกเห็นไหม
ว่าพวกนั้นพยายามทำเหมือน
882
00:31:46,274 --> 00:31:47,474
ว่านั่นก็ไม่ได้หรูเท่าไหร่?
883
00:31:47,507 --> 00:31:48,842
- ใข่เลย
- โทษนะ?
884
00:31:48,875 --> 00:31:49,944
ฉันเองก็ดูอยู่
885
00:31:49,977 --> 00:31:52,345
โทษที ฉันก็มีตา ฉันมองเห็นนะ
886
00:31:52,379 --> 00:31:53,747
พวกนั้นเดินชิลๆแล้วบอกว่า "ใช่..."
887
00:31:53,780 --> 00:31:56,250
"บ้านหลังนี้เนื้อที่หกหมื่นตารางฟุต"
888
00:31:56,284 --> 00:31:57,551
"มี 13 ห้องนอน"
889
00:31:57,584 --> 00:31:59,853
"แต่เราชอบเพราะมันอบอุ่นดี"
890
00:31:59,886 --> 00:32:01,822
แต่กับเฟอร์นิเจอร์กลับทำตรงกันข้าม
891
00:32:01,855 --> 00:32:04,591
พูดเหมือนมันสำคัญเกินความจริงไปเยอะเลย
893
00:32:04,624 --> 00:32:06,493
เป็นเก้าอี้ธรรมดาไม่ได้นะ
894
00:32:06,526 --> 00:32:08,262
ต้องมีเรื่องราวด้วย
895
00:32:08,296 --> 00:32:09,429
อ๋อ ใช่เลย...
896
00:32:09,462 --> 00:32:11,565
นี่คือเก้าอี้ที่โทมัส เจฟเฟอร์สันนั่ง
897
00:32:11,598 --> 00:32:13,800
ตอนท่านเซ็นสนธิสัญญา
"ใครจะไปสนใจ" วะ?
898
00:32:13,834 --> 00:32:16,503
ส้วมก็มีอับราฮัม ลินคอล์นเคยนั่งขี้ไง
899
00:32:16,536 --> 00:32:17,905
นั่นไง ป้ายอยู่นั่น
900
00:32:17,939 --> 00:32:20,540
มีที่ให้แขวนหมวกด้วยไหมน่ะ?
901
00:32:20,574 --> 00:32:23,510
ฉันไม่รู้เลยว่ากำลังอยู่ในบ้าน
หรือในพิพิธภัณฑ์
903
00:32:24,377 --> 00:32:26,948
บอกเราหน่อยสิ ที่ชิคาโก้เป็นไง?
904
00:32:26,981 --> 00:32:28,548
ศิลปะเป็นไงบ้าง ลูก?
905
00:32:28,582 --> 00:32:31,219
มันก็...
906
00:32:31,252 --> 00:32:32,686
- ดีนะคะ
- เยส
907
00:32:32,719 --> 00:32:34,621
งานหนูทุกชิ้นจากโชว์ล่าสุด
908
00:32:34,654 --> 00:32:36,890
ขายหมดตอนวันเปิดงานเลย คือ...
909
00:32:36,924 --> 00:32:39,126
- แบบนี้ต้อง...
- เยี่ยมไปเลย!
910
00:32:39,160 --> 00:32:40,460
- ...อวดกันหน่อยแล้ว
- ใช่ไหมคะ?
911
00:32:40,493 --> 00:32:43,331
ตอนนี้ลูกเริ่มเส้นสายแล้ว
912
00:32:43,363 --> 00:32:46,200
น่าจะเริ่มทำงานจากทุกที่ได้แล้วนะ
913
00:32:46,234 --> 00:32:49,769
- ปม่คะ หยุดเลย ไม่เอา
- ใช่ไหม ที่รัก?
914
00:32:49,803 --> 00:32:51,838
เซบาสเตียนกับหนูชอบอยู่ชิคาโก้
916
00:32:53,241 --> 00:32:55,709
แต่เราคิดถึง อยากให้ลูกอยู่ที่ดีซี
917
00:32:55,742 --> 00:32:58,112
จริงนะ จริงๆ
918
00:32:58,145 --> 00:33:00,647
หอมแก้มลูกทางเฟซไทม์ไม่สนุกเลย
920
00:33:00,680 --> 00:33:02,083
พระเจ้า แม่ขอมั่ง
921
00:33:02,116 --> 00:33:03,416
ไหนแก้มแม่? ไหนแก้มแม่?
922
00:33:03,450 --> 00:33:06,653
โทษครับ โทษนะครับ
923
00:33:06,686 --> 00:33:09,456
ทุกคนไม่ควรคุยกัน
ตอนผลอาบเสียงนะครับ
925
00:33:09,489 --> 00:33:11,325
ใช่ๆ โทษที ดั๊กกี้
926
00:33:11,359 --> 00:33:12,525
- ไม่ๆ นี่มัน...
- แม่ขอโทษ
927
00:33:12,559 --> 00:33:13,928
มันยอดเยี่ยมไปเลย
928
00:33:13,961 --> 00:33:17,098
ทำเสียงให้เราอาบเถอะนะ
929
00:33:17,131 --> 00:33:19,000
- ใช่
- เอาเลย ลูก...
930
00:33:19,033 --> 00:33:22,069
พ่อ ฟังนะ เรามาที่นี่
เพราะผมอยากแต่งงานกับเอ็ลลี่
931
00:33:22,103 --> 00:33:24,471
เพราะงั้นทุกคนที่นี่จะเป็นยังไงไม่สำคัญ
932
00:33:24,504 --> 00:33:25,805
มันเวิร์คสำหรับเธอ
933
00:33:25,839 --> 00:33:27,741
ผมขอเลยนะ พรุ่งนี้น่ะ...
934
00:33:27,774 --> 00:33:29,743
ให้โอกาสพวกนั้นหน่อยได้ไหม?
935
00:33:29,776 --> 00:33:32,812
รู้แล้วๆ ไม่มีปัญหา
936
00:33:32,846 --> 00:33:35,149
เพราะสุดท้ายแล้ว...
นี่มันชีวิตแกเองนะ ลูก
937
00:33:36,616 --> 00:33:38,152
- น้ำหอมก่อนนอนไหม?
- ครับ
938
00:33:46,394 --> 00:33:48,495
ดูสิ ผ้าปูสีชมพูเหรอ?
939
00:33:48,528 --> 00:33:49,763
อะไรนะ?
940
00:33:51,198 --> 00:33:52,632
ก็เราอยู่ในบ้านตุ๊กตา
942
00:33:56,304 --> 00:34:00,473
แม่คะ พ่อคะ หนูเองก็อยากอยู่ใกล้ๆ
พ่อกับแม่ก็รู้
944
00:34:00,507 --> 00:34:02,575
- แล้ว?
- แต่...
945
00:34:02,609 --> 00:34:04,844
เซบาสเตียนก็มีพ่อเขา
946
00:34:04,878 --> 00:34:08,481
- แล้วก็มีงานดีๆทำ
- ใช่ ทำงานให้ไอ้พวกฮิลตันไง
948
00:34:08,515 --> 00:34:09,816
- "พวกฮิลตัน" ก็พอ
- งานดีมากเลย
949
00:34:09,849 --> 00:34:11,584
ยังต้องเป็นเริมไหม ถึงทำงานที่นั่นได้?
950
00:34:11,618 --> 00:34:13,955
- ประเด็นคือ...
- ขอบใจมาก ลูก
951
00:34:13,988 --> 00:34:16,656
...เขารักงานของเขา
952
00:34:16,690 --> 00:34:18,960
หนูขอให้เขาลาออกไม่ได้หรอก
953
00:34:18,993 --> 00:34:21,561
เข้าใจ แต่บ้านที่ลูกๆอยู่กันนั่น
954
00:34:21,594 --> 00:34:24,165
- มันเล็กมากเลย
- เราชอบเรียกว่า "ถ่อมตัว" มากกว่าค่ะ
955
00:34:24,198 --> 00:34:26,733
- ลูกไม่ไปพักร้อนเลย
- เพราะเราทำงานค่ะ
956
00:34:26,766 --> 00:34:28,035
ไหนจะน้ำหอมนั่นอีก?
957
00:34:28,069 --> 00:34:30,204
พวกนั้นทำฮ.ผมกลิ่นเหมือนในห้างเลย
958
00:34:30,237 --> 00:34:31,538
พระเจ้า! หนูไม่ชอบเลย
959
00:34:31,571 --> 00:34:34,442
เวลาทุกคนมารุมหนูแบบนี้
960
00:34:34,474 --> 00:34:36,710
มันไม่แฟร์! จะยังไงก็เถอะ
961
00:34:37,111 --> 00:34:38,179
แม่ พ่อ
962
00:34:39,313 --> 00:34:40,547
และลัคกี้...
963
00:34:40,580 --> 00:34:42,749
เซบาสเตียนกับหนูมีความสุขมาก
964
00:34:42,782 --> 00:34:45,086
และเราจะยังอยู่ในชิคาโก้
965
00:34:45,119 --> 00:34:46,553
ขอโทษนะ ดั๊กกี้
966
00:34:46,586 --> 00:34:48,688
โอเค แบบนี้ผมเปิดจักระไม่ได้หรอก
967
00:34:48,722 --> 00:34:50,557
ผมไปโทรหาแฟนดีกว่า
968
00:34:50,590 --> 00:34:53,027
- โอ้ย ไม่นะ!
- ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
969
00:34:53,060 --> 00:34:54,494
แม่งเอ๊ย!
970
00:34:55,229 --> 00:34:56,563
บิทคอยน์ลงอีกละ
972
00:34:59,066 --> 00:35:00,900
ดูเราสิพ่อ เรากำลังเดิน...
973
00:35:00,935 --> 00:35:04,372
ในบ้านหรูในฐานะแขก
974
00:35:04,405 --> 00:35:05,672
ไม่ใช่คนสวน
975
00:35:05,705 --> 00:35:07,341
ใช่ หวังว่า...
976
00:35:07,375 --> 00:35:08,775
สุดสัปดาห์นี้จะไม่มีอะไรโดนขโมย
977
00:35:08,808 --> 00:35:11,078
เพราะคนพวกนี้ชอบโทษพวก
คนอพยพก่อนเลย
978
00:35:12,313 --> 00:35:13,513
ดูนี่สิ ดู
979
00:35:13,546 --> 00:35:15,648
เธอทำอะไรเนี่ย?
เอาเครื่องเล่นที่ยิมกลับบ้านเหรอ?
980
00:35:15,682 --> 00:35:16,917
- หวัดดีค่ะ!
- ดีครับ
981
00:35:16,951 --> 00:35:18,452
- อากาศดีนะคะ?
- ครับ
982
00:35:18,486 --> 00:35:20,221
ดีมากเลย ใช่
983
00:35:20,254 --> 00:35:22,456
พูดเป็นเล่นน่า เธอมีปัญหาอะไรเนี่ย?
984
00:35:22,490 --> 00:35:24,058
"อากาศดีนะคะ" ขอเถอะน่า
985
00:35:24,091 --> 00:35:25,326
เธอมีความสุขครับ พ่อ
986
00:35:25,359 --> 00:35:28,362
พ่อเธออาจจะให้เธอนอน
ไม่ต้องตื่นก่อนตีห้าสี่สิบห้า
987
00:35:28,396 --> 00:35:30,897
หยุดคิดไม่ได้เลย ว่าเสียงานไปเยอะ
989
00:35:30,931 --> 00:35:32,400
ป่านนี้ตัดผมย้อมผมเสร็จไปหลายหัวแล้ว
990
00:35:32,433 --> 00:35:34,567
จ่ายค่าไฟได้สองใบเลย
991
00:35:34,601 --> 00:35:36,270
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
- ดีครับ
992
00:35:37,405 --> 00:35:39,006
"อรุณสวัสดิ์ค่ะ" ไม่เอาน่า...
993
00:35:39,040 --> 00:35:41,409
อะไรกัน? ยังใส่ชุดคลุมอาบน้ำเลย
ไม่น่าเชื่อ
994
00:35:41,442 --> 00:35:43,210
คนพวกนี้ไม่มีงานทำหรือไง?
995
00:35:43,244 --> 00:35:44,611
นี่มันวันหยุดสุดสัปดาห์
996
00:35:44,644 --> 00:35:46,846
อีกอย่าง คนพวกนี้มีเงินในตลาดหุ้น
997
00:35:46,880 --> 00:35:50,184
ไม่ใช่ใส่ในโหลมายองเนส
ฝังไว้หลังบ้านนะ พ่อ
998
00:35:50,217 --> 00:35:52,286
พ่อทำตัวสบายๆสิ ผมขอล่ะ
999
00:35:52,319 --> 00:35:55,089
วันนี้ออกจะอากาศดี!
1002
00:36:02,430 --> 00:36:04,365
ตีกลับไปกลับมา
1003
00:36:04,398 --> 00:36:07,101
นี่แกเล่นด้วยเหรอ? ไม่เอาน่า...
1004
00:36:07,134 --> 00:36:08,135
ดูชุดสิ
1005
00:36:08,169 --> 00:36:11,704
เมียอะไรหลุดมาให้ทุกคนเห็นแบบนี้เหรอ?
1007
00:36:11,738 --> 00:36:14,674
ตีลูกทีส่งเสียงเหมือนตอนเสร็จ
แค่ตีลูกบอลเนี่ยนะ
1009
00:36:15,875 --> 00:36:17,945
ไม่เอาน่า พ่อ
ที่ผมตกลงจะเล่นด้วยก็เพราะ
1010
00:36:17,978 --> 00:36:19,846
พ่อจะได้ใช้เวลากับบิลบ้าง
1011
00:36:19,879 --> 00:36:21,581
ทำตัวสบายๆ ทำตามเป้าเราหน่อย พ่อ
1012
00:36:21,614 --> 00:36:22,782
เออ ฉันสบายอยู่นี่ไง
1013
00:36:22,816 --> 00:36:24,584
ดู ใส่รองเท้าแแตะด้วย
1014
00:36:25,052 --> 00:36:26,253
สบายมาก
1015
00:36:26,287 --> 00:36:28,655
พ่อหน้าเหมือนคนฆ่าหมาจอห์น วิคเลย
1016
00:36:28,688 --> 00:36:30,357
ใคร? ฉันไม่รู้จักหรอก
1018
00:36:32,692 --> 00:36:34,794
เอ็ลลี่บอกฉันว่าเธอมือดีเลย
1019
00:36:34,828 --> 00:36:36,530
ใช่ ก็มีเรียนมาบ้างครับ
1020
00:36:36,564 --> 00:36:38,199
งั้นเตรียมเล่นให้เต็มที่
1021
00:36:38,232 --> 00:36:40,434
ฉันรักครอบครัวฉันทุกที่
1022
00:36:40,468 --> 00:36:42,702
ยกเว้นบนคอร์ทเทนนิสนี่แหละ
1023
00:36:42,735 --> 00:36:43,938
- มาชนหน่อย!
- โอ้ ว้าว
1024
00:36:43,971 --> 00:36:46,373
พระเจ้า อย่างอึดอัดเลย
1025
00:36:46,407 --> 00:36:48,275
มาเลย แม่ พร้อมนะครับ?
1027
00:36:56,584 --> 00:36:58,219
ได้เวลาเล่นเทนนิสแล้ว!
1029
00:36:59,587 --> 00:37:01,489
- เฮ้ บิล...
- ว่าไง?
1030
00:37:01,522 --> 00:37:03,591
คุณทำธุรกิจโรงแรมมานานแค่ไหนแล้ว?
1031
00:37:03,623 --> 00:37:05,593
อ๋อ ก็ 50 ปีได้
1032
00:37:05,625 --> 00:37:08,028
ก็นานแล้ว ทำมาทั้งชีวิต ใช่
1033
00:37:08,996 --> 00:37:10,331
มันคง...
1034
00:37:10,364 --> 00:37:12,799
คงจะน่าตื่นเต้นดีนะ
1035
00:37:12,832 --> 00:37:14,602
ผมชอบมันมากเลย ผมมีโรงแรม...
1036
00:37:14,634 --> 00:37:16,703
ผมมีโรงแรมอยู่ในสายเลือด
1037
00:37:16,736 --> 00:37:18,339
เหมือนที่คุณมีเส้นผมในสายเลือดนั่นแหละ
1038
00:37:18,372 --> 00:37:19,706
ถูกไหม? คือ...
1039
00:37:19,739 --> 00:37:22,709
โย่ เจ้าปลาน้อย
หวังว่าจะใส่ถุงมือกันร้อนมานะ
1040
00:37:22,742 --> 00:37:24,345
เพราะความร้อนแรงมาแล้ว
1042
00:37:26,447 --> 00:37:29,049
- พระเจ้า!
- โทษที
1043
00:37:29,083 --> 00:37:30,717
อะไรกันน่ะ เซบาสเตียน?
1044
00:37:30,750 --> 00:37:32,652
เอ็ลลี่บอกว่าเธอเก่งนี่
1045
00:37:32,685 --> 00:37:34,121
- โทษครับ
- ก็ไม่ใช่ง่ายหรอก
1046
00:37:34,155 --> 00:37:37,857
ผมโดนไล่ออกจากฮาร์วาร์ท
เพราะไปเล่นแซ็กโซโฟน เรื่องมันยาว..
1048
00:37:37,891 --> 00:37:39,593
แต่พ่อผม แกโมโห แกบอกว่า...
1049
00:37:39,627 --> 00:37:41,395
"พอกันที แกไปทำเองเลยไป"
1050
00:37:41,428 --> 00:37:44,031
แกให้โรงแรมผมมาหลังนึง หลังเดียวนะ
1051
00:37:44,064 --> 00:37:45,099
- ว้าว
- ใช่
1052
00:37:45,132 --> 00:37:46,833
- น่าทึ่งมาก
- ก็นะ...
1054
00:37:48,768 --> 00:37:50,371
พ่อผมให้ลามาตัวเดียว
1055
00:37:51,172 --> 00:37:52,439
วันรุ่งขึ้นมันก็ตาย
1059
00:38:01,681 --> 00:38:03,050
อะไรเหรอ ดั๊ก?
1060
00:38:03,083 --> 00:38:05,019
สมุดระบายสีของผู้ใหญ่
1061
00:38:08,289 --> 00:38:09,856
เฮ้ เพื่อน อยากพักไหม
1062
00:38:09,889 --> 00:38:12,526
ไปกินน้ำหรือไปหัดเล่นเทนนิสดีป่าว?
1064
00:38:15,262 --> 00:38:17,431
มันเกิดอะไรขึ้น?
1065
00:38:17,464 --> 00:38:18,698
- อะไร?
- คุณชอบเล่นเทนนิสนี่
1066
00:38:18,731 --> 00:38:20,034
แต่ดูคุณไม่พยายามเล่นเลย
1067
00:38:20,067 --> 00:38:21,602
ไม่เอาน่า มันก็แค่เกมส์
1068
00:38:21,635 --> 00:38:22,970
แต่...
1069
00:38:23,003 --> 00:38:25,805
- โอเค อย่างน้อยถอดเสื้อบ้านี่ออกเถอะ...
- ไม่ มันหนาว
1071
00:38:25,838 --> 00:38:27,107
- ใส่ไว้ ใส่ไว้
- คุณร้อนจน...
1072
00:38:27,141 --> 00:38:28,708
- ไม่ ผมหนาว ผมหนาว!
- นมหลุดหมดแล้ว!
1073
00:38:28,741 --> 00:38:30,411
คุณไม่ได้หนาว
1074
00:38:32,346 --> 00:38:34,781
เดี๋ยว นี่คุณอายไม่กล้าเล่น
1075
00:38:34,814 --> 00:38:36,016
เพราะพ่อคุณดูอยู่ใช่ไหม?
1076
00:38:36,050 --> 00:38:38,718
ฟังนะ พ่อผมไม่ใช่แฟนกีฬาแบบนี้
1078
00:38:38,751 --> 00:38:41,655
และผมก็ไม่อยากไปอธิบายพ่อ
1080
00:38:41,689 --> 00:38:43,657
ว่าผมจ้างคนมาสอนผมเล่น
1081
00:38:43,691 --> 00:38:45,693
คุณรู้ไว้ก็ดีนะว่าแม่ฉันไม่ใช่
1082
00:38:45,725 --> 00:38:48,728
คนชอบ "แพ้" เหมือนกัน
1083
00:38:50,698 --> 00:38:53,234
ใช่
1084
00:38:53,267 --> 00:38:55,636
อย่างน้อยเธอก็หยุดชนอกกับผม
1085
00:38:55,669 --> 00:38:58,239
ครอบครัวนี้ผมขอโดนอกคุณคนเดียวพอ
1086
00:38:59,206 --> 00:39:00,507
ถ้าแพ้ก็อด
1087
00:39:01,642 --> 00:39:03,510
เซบาสเตียน เอ็ลลี่เคยเล่าให้ฟังไหม
1088
00:39:03,544 --> 00:39:07,548
เรื่องคนที่เธอเคยเดท
ตอนไปเรียนที่สก็อตแลนด์น่ะ?
1090
00:39:07,581 --> 00:39:09,782
แอนดี้ เมอร์รี่ย์เหรอ?
1091
00:39:09,816 --> 00:39:12,653
อยู่ทีมฉันไม่เคยแพ้เลย
1092
00:39:12,686 --> 00:39:14,021
ป่านนี้เป็นไงมั่งไม่รู้
1093
00:39:14,054 --> 00:39:15,656
เอางี้ไหม? ฉันจะเล่นมือข้างไม่ถนัด
1094
00:39:15,689 --> 00:39:18,125
พวกนายจะได้มี...โอกาสหน่อย
1096
00:39:19,792 --> 00:39:21,095
ได้ไหมครับ แม่?
1097
00:39:21,128 --> 00:39:26,367
จนถึงจุดนั้น ฝันร้ายของผม
คือการให้พ่อเห็นว่าผมสนุกกับชีวิตแบบนี้
1099
00:39:33,440 --> 00:39:35,042
เหมือนกับลูกคิกเสิร์ฟ
1100
00:39:35,075 --> 00:39:38,746
ที่ผมเรียนมาจากโปรสวีเดนชื่อโจฮันเนส
1101
00:39:38,778 --> 00:39:40,681
นี่คือจุด...
1102
00:39:40,714 --> 00:39:42,082
ที่ไม่อาจย้อนกลับ
1106
00:40:21,588 --> 00:40:22,990
ไม่นะ
1107
00:40:23,390 --> 00:40:24,658
คุณเห็นไหม?
1108
00:40:24,692 --> 00:40:27,328
- ไร้ค่ามาก!
- ใจเย็นแล้วนะ!
1109
00:40:27,361 --> 00:40:28,562
ไปเสิร์ฟ!
1110
00:40:31,165 --> 00:40:33,233
เล่นง่ายเหรอ กีฬานี้?
1111
00:40:34,535 --> 00:40:35,835
ระดับนี้ไม่ง่ายหรอก
1112
00:40:41,342 --> 00:40:42,176
โอ้โห
1113
00:40:42,209 --> 00:40:44,844
เซบาสเตียนเก่งนะเนี่ย
1114
00:40:44,877 --> 00:40:46,380
คุณต้องภูมิใจมากแน่
1117
00:41:03,764 --> 00:41:05,766
ลัคกี้! พี่โอเคไหม?
1118
00:41:05,799 --> 00:41:07,034
ไม่ ไม่โอเคหรอก
1119
00:41:07,067 --> 00:41:08,969
ขอโทษด้วย ลัค
1120
00:41:09,002 --> 00:41:11,105
ไม่เป็นไรหรอก เซบาสเตียน
1121
00:41:11,138 --> 00:41:12,673
ฉันรู้ว่ามันเป็นอุบัติเหตุ
1122
00:41:12,706 --> 00:41:13,774
พระเจ้า
1123
00:41:13,807 --> 00:41:15,209
เร็วเข้า! บิล!
1124
00:41:15,242 --> 00:41:18,579
ขอน้ำแข็งประคบไข่ลูกหน่อย
1125
00:41:18,612 --> 00:41:19,747
- นี่
- อะไรนะ?
1126
00:41:19,780 --> 00:41:21,081
ผมจัดให้แล้ว ที่รัก
1127
00:41:21,115 --> 00:41:22,349
- ไม่ๆๆๆ
- นี่ชาเย็นนะ
1128
00:41:22,383 --> 00:41:23,584
- ไม่เจ็บหรอก
- ค่อยๆ ลูก ค่อยๆ
1129
00:41:23,617 --> 00:41:24,852
- เย็นๆสบายๆ
- เราจะประคบ...
1130
00:41:24,884 --> 00:41:26,520
- หลานแม่หน่อย
- หยุดเลยครับ!
1131
00:41:26,553 --> 00:41:29,223
- ไม่ๆๆๆ
- ให้แม่บีบไหมลูก
1133
00:41:29,256 --> 00:41:30,357
- ดูว่ามันรู้สึกยังไง?
- เชื่อผมสิ
1134
00:41:30,391 --> 00:41:31,775
- อย่าจับมัน แม่
- โอเคๆ
1135
00:41:31,780 --> 00:41:33,360
แกไปเรียนเล่นเทนนิสแบบนั้นมาจากไหน?
1136
00:41:33,394 --> 00:41:35,996
ผมเรียนมานิดหน่อยเพื่อเอ็ลลี่ โอเคไหม?
1137
00:41:36,029 --> 00:41:37,064
ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย
1138
00:41:37,097 --> 00:41:38,399
แล้วแกจ่ายไปเท่าไหร่?
1139
00:41:38,432 --> 00:41:40,300
สำหรับเด็กอพยพทุกคนที่ดูอยู่
1140
00:41:40,334 --> 00:41:42,469
ทุกครั้งที่ได้ยินคำถามแบบนี้
1141
00:41:42,503 --> 00:41:44,538
จงตอบด้วย "ราคาของพ่อแม่" เสมอ
1142
00:41:44,571 --> 00:41:45,606
เอ่อ 40 เหรียญครับ
1143
00:41:45,639 --> 00:41:46,974
40 เหรอ? แกจะบอกฉันว่า...
1144
00:41:47,007 --> 00:41:49,176
แกจ่ายเงินค่าไดร์ผมยาว
1146
00:41:49,209 --> 00:41:51,512
ให้คนมาสอนแกเล่นกีฬาเนี่ยนะ?
1147
00:41:51,545 --> 00:41:52,846
ฉันจะพูดยังไงดี?
1148
00:41:52,880 --> 00:41:55,182
ลองคิดดูว่าพ่อผมจะเป็นยังไง
ถ้าผมบอกเขา
1149
00:41:55,215 --> 00:41:57,217
ว่าราคาจริงคือ 80 เหรียญ
1150
00:41:57,251 --> 00:41:59,987
รู้ตัวอีกที แกคงเอาแครกเกอร์นก
มาให้ฉันกิน
1152
00:42:01,321 --> 00:42:03,323
ขอแครกเกอร์นกหน่อย ลูก เร็วเข้า
1153
00:42:04,024 --> 00:42:05,826
มันเป็นงานอดิเรกนะ พ่อ
1154
00:42:05,859 --> 00:42:07,728
คนมีงานอดิเรกเยอะแยะ โอเคไหม?
1155
00:42:07,761 --> 00:42:09,062
เลิกทำเหมือนผมไปเข้าลัทธิเถอะ
1156
00:42:09,096 --> 00:42:10,130
ก็เนี่ยแหละ ลัทธิ
1157
00:42:10,164 --> 00:42:11,565
แทนที่จะเสิร์ฟคูลเอด
1158
00:42:11,598 --> 00:42:12,699
พวกนี้เสิร์ฟแชมเปญแทน
1160
00:42:16,737 --> 00:42:18,839
ขอต้อนรับทุกคนสู่ "เอสเอส คอลลินส์"
1162
00:42:18,872 --> 00:42:21,675
จะบอกให้ ผมชนะเรือลำนี้มา
1163
00:42:21,708 --> 00:42:22,943
ตอนเล่นแบคแกมม่อน
1164
00:42:22,976 --> 00:42:24,244
กับเซอร์ริชาร์ด แบรนสัน
1165
00:42:24,278 --> 00:42:26,780
ฉะนั้นสำหรับเรา การล่องเรือทุกครั้ง
คือยังเวอร์จิ้น
1167
00:42:28,482 --> 00:42:29,616
- ขำดีครับ
- ขอบใจมาก
1168
00:42:29,650 --> 00:42:31,151
บิลกับฉันคุยกันแล้ว...
1169
00:42:31,185 --> 00:42:33,787
ตอนแรกเราว่าจะรอ
1170
00:42:33,821 --> 00:42:35,322
ทำตอนสุดสัปดาห์
1171
00:42:35,355 --> 00:42:37,691
แต่...เราตื่นเต้นกันเกินไป
1172
00:42:37,724 --> 00:42:39,827
โอเค เซบาสเตียน
1173
00:42:39,860 --> 00:42:42,262
ในฐานะที่ฉันเป็นเจ้าของโรงแรมมาตลอดชีวิต
1174
00:42:42,296 --> 00:42:44,765
และพ่อของสาวน้อยที่ยอดเยี่ยมที่สุด
1175
00:42:44,798 --> 00:42:46,266
- ในโลก...
- รักพ่อค่ะ
1176
00:42:46,300 --> 00:42:48,335
บอกตรงๆ มันทำฉันแทบตาย...
1177
00:42:48,368 --> 00:42:50,604
- แทบตาย
- ทำเราแทบตาย ใช่
1178
00:42:50,637 --> 00:42:51,805
ทำเราแทบตาย
1179
00:42:51,839 --> 00:42:54,141
ตอนคิดว่านายทำงาน...
1180
00:42:54,174 --> 00:42:55,910
ให้คู่แข่งคนสำคัญของเรา
1181
00:42:55,944 --> 00:42:57,611
- เพราะงั้น...
- เอาเลย
1182
00:42:57,644 --> 00:42:58,712
- ผมพูดเลยนะ?
- โอเค
1183
00:42:58,745 --> 00:43:00,180
- เอาเลยนะ?
- เอาเลย
1184
00:43:00,214 --> 00:43:01,982
- โอเค
- อะไรเหรอคะ พ่อ?
1185
00:43:02,015 --> 00:43:05,352
ในนามของกลุ่มโรงแรมคอลลินส์
1186
00:43:05,385 --> 00:43:07,221
ฉันอยากให้นายย้ายมาอยู่ข้างเรา
1187
00:43:07,254 --> 00:43:09,289
และมาเป็นหน้าเป็นตา
1188
00:43:09,323 --> 00:43:12,226
ให้กับประสบการณ์หรูหราห้าดาว
1189
00:43:12,259 --> 00:43:14,161
ของ...รัวกลองหน่อย
1191
00:43:16,830 --> 00:43:18,098
โรงแรมแบร์รี่มอร์
1192
00:43:18,131 --> 00:43:19,166
นี่ไง ใช่เลย
1193
00:43:19,199 --> 00:43:20,300
ไม่ได้ล้อเล่น
1194
00:43:20,334 --> 00:43:22,202
อะไรเนี่ย? จริงเหรอครับ?
1195
00:43:22,236 --> 00:43:23,537
ไม่ล้อเล่น เอาจริงมาก
1196
00:43:23,570 --> 00:43:25,272
นี่มันโรงแรมหลักของคุณเลย
1197
00:43:25,305 --> 00:43:27,074
เป็นโรงแรมที่ดีที่สุดในดีซี
1198
00:43:27,107 --> 00:43:30,444
ต้องดีที่สุดสิ เราเพิ่งควักเงิน
ทำใหม่ไปตั้ง 240 ล้านเหรียญ
1200
00:43:30,477 --> 00:43:33,247
พ่อ ผมนึกว่าพ่อเก็บงานนั้นไว้ให้ผม
1201
00:43:33,280 --> 00:43:34,983
เราตรวจยาเสพติดกันบ่อยนะ
1202
00:43:35,015 --> 00:43:37,050
อ๋อ งั้นโอเคครับ
1203
00:43:37,084 --> 00:43:39,119
แม่ พ่อคะ ใจดีมากเลยค่ะ
1204
00:43:39,152 --> 00:43:43,190
เราไม่ทำแบบนี้หรอก
ถ้าเขาไม่เหมาะสมกับงานจริงๆ
1206
00:43:43,223 --> 00:43:45,192
มาเถอะ เปิดแชมเปญเพิ่มกัน
1207
00:43:45,225 --> 00:43:46,260
- มาดูกัน...
- คือผม
1208
00:43:46,293 --> 00:43:49,998
- มาดูรร.ที่นายจะได้เป็นผู้จัดการกันดีกว่า
- ผมไม่อยากเชื่อเลย
1211
00:43:50,030 --> 00:43:51,498
รร.นี้สร้างเมื่อปี 1896
1212
00:43:51,532 --> 00:43:53,367
แต่ถูกปรับปรุงใหม่ทั้งหมด
1213
00:43:53,400 --> 00:43:56,036
ทุกกระเบียดนิ้วยันลูกบิดประตูเลย
1215
00:43:57,571 --> 00:43:59,540
ดูสิ...
1216
00:43:59,573 --> 00:44:02,142
เฮ้ ดั๊ก ทำอะไรเหรอ?
1217
00:44:02,175 --> 00:44:04,478
ให้เลือดได้ไหลเวียนน่ะครับ
1218
00:44:05,512 --> 00:44:07,114
หน้านายเริ่มแดงแล้วนะ
1219
00:44:07,681 --> 00:44:09,583
ใช่ ผม...เวียนหัวนิดๆแล้ว
1220
00:44:10,450 --> 00:44:12,052
ใช่ ฉันก็เหมือนกัน
1221
00:44:12,085 --> 00:44:14,154
นั่นห้องประชุมของแจ๊คกี้ โอนาสซิส
1222
00:44:14,187 --> 00:44:16,423
เธอไม่เคยมาใช้หรอก
แต่เราแอบหวังว่าเธอจะมา
1224
00:44:18,026 --> 00:44:20,360
ภาพวาดในล็อบบี้นี่ดู...
1225
00:44:20,394 --> 00:44:23,897
ใช่ เรามีศิลปะด้วย
มีครบ ใช่
1226
00:44:23,932 --> 00:44:27,501
ภาพในห้องประชุมนี่
ผมจำภาพพระอาทิตย์ตกได้เลยครับ
1228
00:44:27,534 --> 00:44:29,870
เดี๋ยวนะครับ นี่คุณเป็นคนซื้อ
งานของเอ็ลลี่เหรอ?
1229
00:44:29,904 --> 00:44:32,205
- แล้วเธอรู้ไหม?
- เราซื้อไม่กี่ชิ้น...
1230
00:44:32,239 --> 00:44:34,074
ผ่านนักออกแบบที่เรารู้จัก
1231
00:44:34,107 --> 00:44:35,509
ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก
1232
00:44:35,542 --> 00:44:38,913
เราแค่สนับสนุนความฝันลูกสาวเรา
1233
00:44:38,947 --> 00:44:41,114
ปิดดีกว่า
1234
00:44:41,148 --> 00:44:42,349
แชมเปญหน่อยนะ
1235
00:44:42,382 --> 00:44:44,151
ดีเลย ผมขอหน่อยนึง
1236
00:44:44,184 --> 00:44:45,686
โทษนะคะ พ่อ
1237
00:44:47,754 --> 00:44:49,523
คุณคิดอะไรอยู่เหรอ?
1238
00:44:49,556 --> 00:44:51,525
บิล ข้อเสนอคุณเยี่ยมมากนะ
1239
00:44:51,558 --> 00:44:54,494
แต่เซบาสเตียนต้องขอคิดดูก่อน
1240
00:44:54,528 --> 00:44:55,395
ถูกไหม?
1241
00:44:55,429 --> 00:44:57,097
ครับ แน่นอนครับ พ่อ
1242
00:44:57,130 --> 00:45:00,901
แน่นอน นี่มันเรื่องใหญ่สำหรับทุกฝ่าย
1244
00:45:00,935 --> 00:45:03,637
ไม่ต้องรีบเลยจ้ะ
1245
00:45:03,670 --> 00:45:04,771
- ลองคุยกันดู
- ใช่
1246
00:45:04,805 --> 00:45:06,740
แล้วค่อยบอกเราว่าจะเอารถขนของวันไหน
1248
00:45:08,308 --> 00:45:10,243
พ่อก็
1249
00:45:10,277 --> 00:45:13,180
นี่มันเจ๋งมาก! เยี่ยมไปเลย!
1250
00:45:13,213 --> 00:45:14,848
เฮ้ ในฐานะว่าที่สมาชิก
1251
00:45:14,881 --> 00:45:17,818
ในบริษัทของครอบครัวเรา
1252
00:45:17,851 --> 00:45:20,054
เราเล่นเจ๊ทบู๊ทฉลองกันหน่อยไหม?
1253
00:45:20,088 --> 00:45:21,888
ฟังดูดีนี่ ฉันเล่นด้วย
1254
00:45:21,923 --> 00:45:23,457
เจ๊ทบู๊ทคืออะไรเหรอ?
1256
00:45:27,294 --> 00:45:29,363
สุดยอดเลย ลัคกี้!
1257
00:45:29,396 --> 00:45:30,999
โอเค! ดูนายสิ
1258
00:45:31,032 --> 00:45:33,166
ที่รัก คุณเก่งมากเลย!
1259
00:45:33,200 --> 00:45:35,535
รู้สึกเหมือนบินได้เลย!
1260
00:45:35,569 --> 00:45:37,571
- ใช้กล้ามเนื้อใหญ่ไว้!
- นี่ผมยิ้มอยู่นะเนี่ย
1261
00:45:37,604 --> 00:45:39,974
ยิ้มจริงด้วย
1263
00:45:41,174 --> 00:45:44,244
ซัลโว อยากยืมกางเกงว่ายน้ำไหม?
1265
00:45:44,277 --> 00:45:46,080
ข้างบนมีบ่อน้ำร้อนนะ
1266
00:45:46,114 --> 00:45:47,781
ผมโอเค พยายามดูลูกผมอยู่
1267
00:45:47,814 --> 00:45:49,383
ให้แน่ใจว่าจะไม่เป็นไร
1268
00:45:50,550 --> 00:45:52,152
เฮ้...
1269
00:45:52,185 --> 00:45:53,988
ฉันแค่อยากขอบคุณ
1270
00:45:54,022 --> 00:45:57,125
ที่คุณช่วยดูแลเอ็ลลี่ที่ชิคาโก้
1271
00:45:57,157 --> 00:45:59,826
เรารู้สึกโชคดีมากเลยที่เธอเจอลูกชายคุณ
1272
00:45:59,860 --> 00:46:01,428
มันเป็นเด็กดี ขอบคุณมาก
1273
00:46:01,461 --> 00:46:02,796
ข้าคือราชาแห่งโลกา!
1274
00:46:02,829 --> 00:46:04,631
ทำตัวเองดูงั่งตลอด
1276
00:46:07,434 --> 00:46:09,202
ฉันรู้ว่าคุณสนิทกับลูก
1277
00:46:09,236 --> 00:46:12,539
ถ้าพวกนั้นตกลงมาอยู่ดีซี
1278
00:46:12,572 --> 00:46:15,575
ฉันสัญญาจะดูแลลูกชายคุณอย่างดี
1279
00:46:15,609 --> 00:46:17,177
พูดจริงๆ ผมว่าอย่าไปหวังเยอะเลย
1280
00:46:17,210 --> 00:46:20,081
ผมว่าเซบาสเตียนไม่มีทางไปจากชิคาโก้หรือว่าผม
1281
00:46:20,114 --> 00:46:21,648
เพราะผมเป็นครอบครัวคนเดียวที่เหลืออยู่
1282
00:46:22,883 --> 00:46:25,485
ฉันก็เคยพูดแบบนั้นกับเอ็ลลี่
1283
00:46:28,722 --> 00:46:31,358
เฮ้ พ่อ! ดูสิ ผมดำน้ำได้ด้วย!
1284
00:46:34,327 --> 00:46:37,131
ดูสิ เขาแข็งแรงมากนะ เก่งจัง
1285
00:46:37,165 --> 00:46:38,532
พ่อ!
1286
00:46:38,565 --> 00:46:39,866
ใช่ ได้จากผมนี่แหละ
1289
00:46:43,938 --> 00:46:45,238
ดูสิ!
1290
00:46:47,008 --> 00:46:48,508
- พระเจ้า!
- แย่แล้ว!
1292
00:46:49,609 --> 00:46:51,211
- เซบาสเตียน ชุดคุณ...!
- เวอร์ซาเช่เลยนะ
1293
00:46:51,244 --> 00:46:52,345
ชอบไหมล่ะ?
1294
00:46:52,379 --> 00:46:54,448
ไม่ใช่ ไอ้บ้า! กางเกงหลุดแล้ว!
1295
00:46:54,481 --> 00:46:56,918
- มองดูสิ!
- โอ้ย พระเจ้า!
1296
00:46:56,951 --> 00:46:59,153
เฮ้ บับบ้ากัมพ์! กุ้งสวยนี่!
1297
00:46:59,187 --> 00:47:01,254
ดึงไม่ได้ โอ้ย!
1299
00:47:02,856 --> 00:47:03,890
เฮ้ นายไหวไหมเนี่ย?
1301
00:47:05,492 --> 00:47:06,961
เป็นบ้าอะไรของแก?
1302
00:47:06,994 --> 00:47:08,328
ดึงกางเกงขึ้นสิวะ!
1303
00:47:08,361 --> 00:47:10,064
ผมดึงไม่ถึง
1304
00:47:10,098 --> 00:47:12,866
เฮ้ ต้องทำไงดีเนี่ย?
1305
00:47:12,899 --> 00:47:14,835
เสากระโดงครึ่งเดียวเอง ลูก
1306
00:47:14,868 --> 00:47:17,671
ไม่ๆๆ เหมือนเต็มเสาอยู่นะ
1307
00:47:17,704 --> 00:47:18,805
ไม่นะ!
1310
00:47:22,110 --> 00:47:23,343
เซบาสเตียน!
1311
00:47:23,376 --> 00:47:25,046
- ไม่ๆ โอเค อย่า...
- อย่า!
1312
00:47:25,079 --> 00:47:26,180
- ลงไป!
- ไม่ๆๆ
1313
00:47:26,214 --> 00:47:27,982
- อยู่งั้นแหละ
- ไม่!
1314
00:47:28,015 --> 00:47:29,150
- โอเค โอเค
- พระเจ้า!
1315
00:47:29,183 --> 00:47:30,717
โอเค แบบนั้นไม่เหมาะแล้ว
1316
00:47:30,751 --> 00:47:33,253
- ฉันจะอ้วกแล้ว
- ไม่หรอก มัน...
1317
00:47:33,286 --> 00:47:35,589
ที่รัก แม่ฉันคงเห็นคุณในฝันเลย
1318
00:47:37,357 --> 00:47:39,659
เฮ้ เจ้าปลา ทักทายติ๊กต่อกหน่อย!
1319
00:47:46,000 --> 00:47:47,168
พ่อทำอะไรน่ะ?
1320
00:47:47,201 --> 00:47:48,468
เก็บของไง
1321
00:47:48,502 --> 00:47:50,504
พรุ่งนี้เช้าฉันจะกลับชิคาโก้
1322
00:47:50,537 --> 00:47:52,272
จะบ้าเหรอ? เราไปไม่ได้หรอก
1323
00:47:52,305 --> 00:47:53,941
พ่อยังไม่ให้แหวนผมเลย
1324
00:47:53,975 --> 00:47:56,043
เชื่อเถอะ ที่ฉันเห็นมาวันนี้
1325
00:47:56,077 --> 00:47:57,878
แกกู้ชื่อกลับมาไม่ได้แน่
1326
00:47:57,912 --> 00:47:59,379
เลิกดราม่าเถอะ พ่อ
1327
00:47:59,412 --> 00:48:00,948
ระยะมันตั้งไกล
1328
00:48:00,982 --> 00:48:02,116
ไม่ค่อยมีใครเห็นอะไรมากหรอก
1329
00:48:02,150 --> 00:48:03,450
เออ เห็นไม่มากจริงแหละ
1330
00:48:03,483 --> 00:48:05,318
ฟังนะ ฉันไม่ได้เห็นแกแก้ผ้า
1331
00:48:05,352 --> 00:48:06,988
ตั้งแต่ที่ห้องคลอด แต่เป็นไปได้ไหม
1332
00:48:07,021 --> 00:48:09,422
ที่เจ้าหนูแกไม่ได้ใหญ่ขึ้นเลยน่ะ?
1333
00:48:09,456 --> 00:48:11,192
พ่อเก็บกระเป๋าเดินทางไปได้ไหม?
1334
00:48:11,225 --> 00:48:12,659
ไม่ ฉันจะพาแกกลับบ้าน
1335
00:48:12,692 --> 00:48:14,262
หาสาวอิตาเลียนให้แก
1336
00:48:14,294 --> 00:48:15,562
ได้เริ่มต้นใหม่ใสๆ
1337
00:48:15,595 --> 00:48:17,631
ฉันมีทรงผมใหม่ให้แกด้วย
1338
00:48:17,664 --> 00:48:19,599
พ่อ ผมรักเอ็ลลี่ ยังไงก็ไม่เปลี่ยน
1339
00:48:19,633 --> 00:48:21,936
ต่อให้ทั้งโลกบังเอิญเห็นไข่ผมก็เถอะ
1340
00:48:21,969 --> 00:48:23,971
นั่นแผนการพรุ่งนี้ของแกใช่ไหม?
1341
00:48:24,005 --> 00:48:25,605
แกต้องเลิกแกล้งทำเป็น...
1342
00:48:25,639 --> 00:48:28,042
ว่าแกเหมาะกับคนพวกนี้ได้แล้ว
เพราะแกไม่เหมาะเลย
1343
00:48:28,075 --> 00:48:29,509
ผมไม่ได้แกล้งอะไร
1344
00:48:29,543 --> 00:48:32,479
เอาจริงดิ? แกอยู่กับครอบครัวนี้ทีไร
แกทำตัวเองดูโง่ทุกที
1346
00:48:32,512 --> 00:48:34,081
เพราะพ่อเลี้ยงผมมา
1347
00:48:34,115 --> 00:48:36,217
ให้ไม่กล้าลองอะไรใหม่ๆไง
1348
00:48:36,250 --> 00:48:37,952
พระเจ้า พ่อ ฟังผมนะ
1349
00:48:37,985 --> 00:48:40,754
บอกตรงๆ...ผมกังวลมาก
ที่พาพ่อมาที่นี่
1350
00:48:40,787 --> 00:48:42,389
เพราะผมรู้ว่าพ่อจะมานั่ง
1351
00:48:42,422 --> 00:48:44,292
ว่าพวกนั้น ใส่เสื้อสีดำ
1352
00:48:44,324 --> 00:48:45,392
กระเป๋าเงินคาดเอว
1353
00:48:45,425 --> 00:48:46,726
แล้วก็ทำหน้าบอกบุญไม่รับ
1354
00:48:46,760 --> 00:48:48,595
เฮ้ หน้าฉันไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ
1355
00:48:48,628 --> 00:48:50,597
หน้าเราเหมือนสัตว์ประหลาดอิตาเลียนเลย
1356
00:48:50,630 --> 00:48:54,135
หน้าตาพ่อเหมือนพร้อมจะ
ฆ่าคนทั้งละแวกนี้แล้ว
1358
00:48:54,168 --> 00:48:55,702
ปัญหาของพ่อคืออะไรรู้ไหม?
1359
00:48:55,735 --> 00:48:58,405
พ่อมองทุกอย่างลบมาก
จนสนุกกับอะไรไม่ได้เลย
1360
00:48:58,438 --> 00:49:00,041
เลยคิดว่าผมก็ต้องเป็นด้วย
1361
00:49:01,075 --> 00:49:04,078
พ่อ เอ็ลลี่เป็นอนาคตของผมนะ
1362
00:49:04,111 --> 00:49:07,647
และผมจะเปิดใจให้ทุกอย่าง
1363
00:49:07,681 --> 00:49:10,084
เดี๋ยวๆ หมายความว่าไง?
1364
00:49:10,117 --> 00:49:12,253
- กระทั่งเรื่องงานด้วยเหรอ?
- ก็อาจจะ...
1365
00:49:12,286 --> 00:49:13,520
ข้อเสนอมันค่อนข้างดี
1366
00:49:15,856 --> 00:49:16,924
ไม่น่าเชื่อเลย
1367
00:49:17,457 --> 00:49:18,692
ไม่น่าเชื่อ
1369
00:49:20,360 --> 00:49:21,661
เหลือเชื่อมาก
1371
00:49:25,665 --> 00:49:27,868
แม่แกโดนพาไปคนแรก
1372
00:49:27,901 --> 00:49:29,502
ตอนนี้แกยังอยากไปอีก
1373
00:49:29,536 --> 00:49:31,872
ผมไม่ได้จะไปจากพ่อนะ
1374
00:49:31,906 --> 00:49:34,674
เอ็ลลี่คือสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับผม
1375
00:49:34,708 --> 00:49:36,676
และเมื่อไหร่ที่ผมแต่งงาน ซึ่งแต่งแน่
1376
00:49:36,710 --> 00:49:40,547
ครอบครัวเธอก็ต้องมากับเธอด้วย
1377
00:49:40,580 --> 00:49:43,217
ผมอยากให้พ่อเป็นส่วนนึงในชีวิตผม
1378
00:49:43,251 --> 00:49:45,685
แต่ถ้าจะให้เป็นแบบนั้น
พ่อก็ต้องพยายาม
1379
00:49:45,719 --> 00:49:49,323
ผมอยากเห็นซัลโวคนที่อยู่ที่ร้านทำผม
1380
00:49:49,357 --> 00:49:51,458
คนที่ทุกคนรัก
1381
00:49:51,491 --> 00:49:52,994
ถ้าไม่ได้ ผมก็ไม่มีทางเลือก
1382
00:49:53,027 --> 00:49:54,561
แต่คงต้องทิ้งพ่อไป
1383
00:49:59,399 --> 00:50:02,502
ไม่รู้สิ แกพูดงั้นได้ไง? พูดได้ไง?
1384
00:50:02,535 --> 00:50:05,973
แกพูดแบบนั้นกับพ่อตัวเองได้ไง?
1385
00:50:07,574 --> 00:50:10,044
แกไม่เคารพครอบครัวตัวเองเลย
1386
00:50:10,077 --> 00:50:12,980
ผมเคารพครอบครัวพอที่จะรู้ว่า
เราโกรธกันก่อนนอนได้
1387
00:50:14,348 --> 00:50:16,984
แต่ไม่ใช่นอนแบบเหม็นๆ มาเร็ว
1388
00:50:18,718 --> 00:50:20,787
มา มาฉีดน้ำหอมก่อนนอนกัน
1389
00:50:27,794 --> 00:50:30,932
ผมคิดถึงคุณ มีหลายเหตุผล
ที่ผมอยากให้คุณอยู่ที่นี่ด้วย
1390
00:50:30,965 --> 00:50:32,832
หลายเหตุผลมาก...
1391
00:50:32,866 --> 00:50:35,602
คุณบอกผมซักครั้งเถอะนะ
นี่ผมทำตัวงี่เง่าหรือเปล่า?
1392
00:50:35,635 --> 00:50:38,872
เราทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อลูกใช่ไหม?
1393
00:50:38,906 --> 00:50:41,909
ส่งสัญญาณบอกผมหน่อยเถอะนะ อะไรก็ได้
1394
00:50:42,243 --> 00:50:43,510
ได้ไหม?
1395
00:50:43,543 --> 00:50:45,179
บอกผมทีว่าคุณคิดยังไง
1396
00:50:46,047 --> 00:50:47,647
ผม...
1397
00:50:47,681 --> 00:50:49,449
ส่งสัญญาณให้ผมหน่อยนะ ที่รัก
1400
00:51:08,336 --> 00:51:09,836
ผมรักคุณนะ
1401
00:51:09,869 --> 00:51:11,604
ไฮ ดั๊ก
1402
00:51:12,639 --> 00:51:14,507
- สวัสดีครับ
- นายทำอะไรน่ะ?
1403
00:51:14,541 --> 00:51:17,011
ผมบรรเลงเพลงให้นกยูงฟังอยู่
1404
00:51:17,811 --> 00:51:18,878
อ๋อ
1405
00:51:21,614 --> 00:51:23,516
คุณพอจะเปิดใจ...
1406
00:51:23,550 --> 00:51:26,387
ให้ผมเยียวยาคุณได้ไหม?
1407
00:51:26,420 --> 00:51:27,455
เยียวยาฉันเหรอ?
1408
00:51:27,487 --> 00:51:29,589
มันมีประโยชน์กับคุณมากนะ
1409
00:51:31,359 --> 00:51:32,460
ข้อเสนอนายฟังดูดีนะ
1410
00:51:32,492 --> 00:51:34,962
แต่ฉันไม่แน่ใจว่า
ฉันเข้าใจในสิ่งที่นายพูด
1412
00:51:34,996 --> 00:51:38,598
งั้นเริ่มด้วยการหลับตาก่อนเลย
1413
00:51:39,266 --> 00:51:42,535
แล้วคุณสนใจแค่การหายใจ..
1415
00:51:42,569 --> 00:51:43,870
หายใจเข้า
1416
00:51:44,472 --> 00:51:45,772
หายใจออก
1417
00:51:46,474 --> 00:51:48,875
และถ้าคุณทำได้...
1418
00:51:48,909 --> 00:51:52,712
ลองพยายามเชื่อมต่อกับซัลโวตัวน้อย
1419
00:51:52,746 --> 00:51:55,182
ที่รู้สึกกลัว ตอนเขาเป็นหนุ่ม
1420
00:51:56,384 --> 00:51:58,386
ฉันไม่รู้ว่าหมอนั่นอยู่ไหนแล้ว
1421
00:51:58,419 --> 00:52:00,087
นานซะขนาดนั้น
1422
00:52:00,121 --> 00:52:02,756
ตอนนี้ฉัน...อยู่ในอีกชีวิต
1423
00:52:04,591 --> 00:52:07,395
ให้ผมช่วยคุณหาเขาเถอะ
1424
00:52:07,428 --> 00:52:09,030
หายใจเหมือนเดิมนะ
1426
00:52:16,603 --> 00:52:19,073
- จงหายนะ ซัลโวตัวน้อย
- โอเค ฉันดีขึ้นแล้ว
1428
00:52:20,540 --> 00:52:21,775
จริงเหรอครับ?
1429
00:52:21,808 --> 00:52:23,277
- ใช่ ขอบใจนะ
- โอเคครับ
1430
00:52:23,310 --> 00:52:25,112
- ฉันจะไปนอนล่ะ
- โอเคครับ
1431
00:52:25,146 --> 00:52:25,980
- ขอบใจมาก
- ฝันดีครับ
1432
00:52:26,013 --> 00:52:27,714
ฝันดีนะ ดั๊ก
1433
00:52:27,747 --> 00:52:29,316
- ดีใจที่ผมช่วยคุณได้
- ขอบใจมาก โอเค
1434
00:52:29,350 --> 00:52:31,551
ขอบใจ ช่วยได้เยอะเลย
1436
00:52:33,254 --> 00:52:35,855
เมื่อวานเป็นวันแห่งความเสียใจ
1437
00:52:36,524 --> 00:52:37,857
ผมตะคอกใส่พ่อ
1438
00:52:37,891 --> 00:52:41,195
และโชว์ไข่ให้ว่าที่พ่อตา-แม่ยายดู
1439
00:52:41,228 --> 00:52:42,263
แต่ใครจะรู้?
1440
00:52:42,296 --> 00:52:44,231
ทุกคนอาจจะลืมแล้วก็ได้มั๊ง?
1441
00:52:44,265 --> 00:52:46,866
พ่อนักว่ายน้ำอยู่นี่เอง
1442
00:52:46,900 --> 00:52:48,502
เฮ้ เมื่อคืนเห็นพระจันทร์เต็มดวงไหม?
1443
00:52:48,536 --> 00:52:50,337
- โอเค...
- ฉันพูดถึงก้นนายไง
1444
00:52:50,371 --> 00:52:51,939
โอเค อย่าไปสนใจเลย
1445
00:52:51,972 --> 00:52:53,740
- ก้นคือพระจันทร์เต็มดวงไง พ่อ
- ใช่ พ่อเข้าใจ
1446
00:52:53,773 --> 00:52:56,377
เป็นไงบ้าง พ่อหนุ่ม?
1447
00:52:56,410 --> 00:52:58,345
- ผมโอเคครับ
- ดี
1448
00:52:58,379 --> 00:52:59,914
- คุณเห็นพ่อผมไหมครับ?
- เห็น
1449
00:52:59,947 --> 00:53:01,581
แกออกไปเดินเล่น
1450
00:53:01,614 --> 00:53:02,882
กับเอ็ลลี่ ดั๊ก และก็ทิกเกอร์น่ะ
1451
00:53:02,917 --> 00:53:04,418
- เดินเล่นเหรอครับ?
- ใช่ เขา...
1452
00:53:04,452 --> 00:53:05,685
เขา...นี่ไง
1453
00:53:05,718 --> 00:53:06,886
- นินทาก็มาพอดี
- ฉันเลยบอกมันว่า...
1454
00:53:06,921 --> 00:53:10,191
ทำไมฉันต้องซื้อสเก็ตบอร์ดให้ด้วย
ถ้าทำขึ้นมาเองได้น่ะ?
1456
00:53:10,224 --> 00:53:13,127
แม่จ๋า ช่วยลูกด้วย
1457
00:53:13,160 --> 00:53:16,763
เจ้าขี้เซา พ่อกำลังเล่าให้พวกนี้ฟัง
ตอนให้สเก็ตบอร์ดแกวันคริสต์มาส จำได้ไหม?
1460
00:53:16,796 --> 00:53:18,132
จำได้ครับ
1461
00:53:18,165 --> 00:53:19,732
นี่พ่อตื่นกี่โมงเนี่ย?
1462
00:53:19,766 --> 00:53:22,436
ฉันตื่นเช้า ไม่อยากปลุกแก
เลยแอบออกมา
1464
00:53:22,470 --> 00:53:24,472
ซักผ้า ดูทีวี
1465
00:53:24,505 --> 00:53:26,240
ซ่อมราวระเบียงไปอันนึง
1466
00:53:26,273 --> 00:53:27,575
จัดชั้นวางสมุนไพรใหม่
1467
00:53:27,607 --> 00:53:28,641
แล้วพอสว่าง
1468
00:53:28,675 --> 00:53:30,211
ก็เริ่มทำมื้อเช้า
1469
00:53:30,244 --> 00:53:32,313
แล้วก็ไปเดินเล่น
ทำความรู้จักกับทั้งครอบครัว
1470
00:53:32,346 --> 00:53:33,581
คนดีมากเลย พวกคอลลินส์เนี่ย
1471
00:53:33,613 --> 00:53:36,117
คนดีมาก เจ้าคอมมิวนิสต์นี่ก็ด้วย
1472
00:53:36,150 --> 00:53:37,118
อ๋อ ผมเป็นนักสังคมนิยมน่ะ
1473
00:53:37,151 --> 00:53:38,718
ว่าไงว่าตามกัน นายเช กูวาร่า
1474
00:53:38,751 --> 00:53:41,021
โอ้ว ตลกดีครับ
1475
00:53:42,590 --> 00:53:44,858
มานี่เลย
1476
00:53:44,891 --> 00:53:46,759
- มันเกิดอะไรขึ้นแน่?
- หมายความว่าไง?
1477
00:53:46,793 --> 00:53:48,095
ฉันทำตามที่แกขอแล้วไง
1478
00:53:48,129 --> 00:53:49,863
พยายาม เหมือนที่แกบอก
1479
00:53:49,896 --> 00:53:52,399
โอเค ผมขอบคุณพ่อมาก
แต่พระเจ้า กางเกงขาสั้นแบบนี้
1480
00:53:52,433 --> 00:53:53,501
เออ แล้วไงล่ะ?
1481
00:53:53,534 --> 00:53:54,734
ผมไม่เคยเห็นขาพ่อมาก่อนเลย
1482
00:53:54,767 --> 00:53:56,003
ใช่ แกไม่เคย
1483
00:53:56,036 --> 00:53:57,238
ถูกต้อง ไม่เลวอยู่นะ
1484
00:53:57,271 --> 00:53:58,872
เหมือนแท่งเพร็ทเซิลใส่ถุงเท้าเลย พ่อ
1485
00:53:58,906 --> 00:54:01,509
อย่ามาโทษฉัน ก็คนพวกนี้
ให้ฉันมาใส่ โอเคไหม?
1487
00:54:01,542 --> 00:54:04,578
จะให้ฉันว่าไง? ฉันอยาก
ร่วมสนุกกับชีวิตด้วย
1488
00:54:04,612 --> 00:54:06,514
ฉันรู้สึกดีมาก ทนรอไม่ไหวแล้ว
1489
00:54:06,547 --> 00:54:07,847
ว่าจักรวาลจะบอกอะไรฉัน
1490
00:54:07,881 --> 00:54:09,749
หลังจากที่ฉันเปิดตาสว่าง
1491
00:54:09,782 --> 00:54:11,851
เมื่อคืนเราเยียวยาด้วยกันครับ
1492
00:54:11,885 --> 00:54:14,522
ใช่ ซัลโวตัวน้อยไม่กลัวอีกแล้ว
1493
00:54:14,555 --> 00:54:16,557
- ซัลโวตัวน้อย?
- ใช่
1494
00:54:16,590 --> 00:54:18,192
หวังว่าทุกคนจะพร้อม
1495
00:54:18,225 --> 00:54:19,759
สำหรับวันครอบครัวสนุกสนานนะ
1496
00:54:19,792 --> 00:54:20,961
ผม ผมพร้อม
1497
00:54:20,995 --> 00:54:22,363
วันครอบครัวสนุกสนานคืออะไรครับ?
1498
00:54:22,396 --> 00:54:23,597
แกสมองทึบรึไง?
1499
00:54:23,631 --> 00:54:25,366
แค่ชื่อก็บอกอยู่แล้ว
1501
00:54:26,699 --> 00:54:28,035
- โอเค
- ชน!
1502
00:54:28,068 --> 00:54:28,265
(WHISPERS)
What the hell
is this?
1503
00:54:28,270 --> 00:54:30,571
มันเป็นประเพณีวันชาติ
1504
00:54:30,604 --> 00:54:33,140
มีแข่งวิ่งผลัด เล่นโครเก้
1505
00:54:33,174 --> 00:54:34,341
เพนท์หน้า
1506
00:54:34,375 --> 00:54:35,643
และแข่งกินฮ็อทด็อก
1507
00:54:35,675 --> 00:54:37,144
สนุกกันมากเลย
1509
00:54:43,050 --> 00:54:45,685
ผมรู้...ผมขอให้พ่อพยายาม
1511
00:54:45,718 --> 00:54:47,121
แต่นี่มันบ้ามาก
1512
00:54:47,154 --> 00:54:49,689
ผมรู้สึกเหมือนผมสร้างปีศาจขึ้นมา
1513
00:54:49,722 --> 00:54:51,791
แต่แทนที่จะดูน่ากลัว
1514
00:54:51,824 --> 00:54:55,095
เขากลับยิ้ม เล่นเกมส์
1515
00:54:55,129 --> 00:54:57,565
แต่งตัวเหมือนธงชาติอเมริกา
1516
00:54:57,598 --> 00:54:58,731
โอเค!
1517
00:54:58,765 --> 00:55:00,935
ชายอิตาเลียน
1518
00:55:00,968 --> 00:55:03,237
- พ่อมีแผนอะไร?
- ไม่มีแผน ฉันแค่มีความสุข
1519
00:55:03,270 --> 00:55:04,505
ฉันอยู่กับครอบครัว
1520
00:55:04,538 --> 00:55:05,573
พูด "ดอกไม้ไฟ"
1521
00:55:05,606 --> 00:55:07,707
- ดอกไม้ไฟ
- ชี...ดอกไม้ไฟ
1523
00:55:11,612 --> 00:55:13,113
เหมือนเล่นบอชชีด้วยไม้
1525
00:55:15,782 --> 00:55:17,418
โอเค อยากดูไหมคะ?
1526
00:55:18,718 --> 00:55:20,421
- สวยดี
- ใช่ไหมล่ะ?
1527
00:55:20,454 --> 00:55:26,060
และผู้ชนะการแข่งขันกินฮ็อทด็อก
วันชาติปีนี้ ได้แก่...
1529
00:55:26,093 --> 00:55:28,262
ซัลโว มานิสกูโล่!
1531
00:55:35,868 --> 00:55:37,338
พ่อผมสนุกมาก
1532
00:55:37,371 --> 00:55:40,507
แล้วจู่ๆ เป็นผมเองที่กลับอึดอัด
1533
00:55:40,541 --> 00:55:42,543
ผมอยากให้พ่อพยายาม
1534
00:55:42,576 --> 00:55:44,877
ไม่ใช่เปลี่ยนหน้ามือเป็นหลังมือแบบนี้
1535
00:55:48,582 --> 00:55:49,950
นี่ไง
1536
00:55:49,984 --> 00:55:51,385
คนสำคัญ
1537
00:55:51,418 --> 00:55:53,153
พ่อทำอะไร? นั่งดูถ้วยเหรอ?
1538
00:55:53,187 --> 00:55:55,489
ฉันรู้แล้วว่าทำไมพวกนี้มันรวย
1539
00:55:55,522 --> 00:55:56,991
พวกนี้ใช้ทุกอย่างราคาถูก
1540
00:55:57,024 --> 00:55:58,891
ได้ยินไหม? พลาสติก
1542
00:56:01,228 --> 00:56:03,063
สนุกกับมันไปก็พอ ได้ไหม พ่อ?
1543
00:56:03,097 --> 00:56:05,032
วันนี้พ่อปราบได้หลายคนมาก
1544
00:56:05,065 --> 00:56:06,866
ผมว่าคนพวกนี้เริ่มชอบพ่อแล้วนะ
1545
00:56:06,899 --> 00:56:08,801
เออๆ ไม่เอาน่า
ก็แค่พยายามสุภาพ
1546
00:56:08,835 --> 00:56:09,970
ผมพูดจริงๆ
1547
00:56:10,004 --> 00:56:13,007
บิลมีกลิ่นประจำตัวแล้วด้วยซ้ำ
1548
00:56:13,040 --> 00:56:15,476
- เหรอ? ยี่ห้ออะไร?
- เขาไม่ยอมเปิดเผย
1549
00:56:15,509 --> 00:56:16,910
- ไม่ยอมเปิดเผยงั้นเหรอ?
- ใช่
1550
00:56:16,944 --> 00:56:18,946
- ซัลโว
- อยากดมจังเลย
1551
00:56:18,979 --> 00:56:20,681
พระเจ้า ตามหาคุณกันทั่วเลย
1552
00:56:20,714 --> 00:56:22,683
แม่ฉันเพิ่งได้รับเชิญ
1553
00:56:22,716 --> 00:56:24,685
ไปช่องเอ็มเอสเอ็นบีซีใน 2 ชั่วโมง
1554
00:56:24,718 --> 00:56:25,785
- เยี่ยมเลย
- ใช่
1555
00:56:25,818 --> 00:56:27,655
ใช่ ดีมาก แต่ว่าไทเลอร์...
1556
00:56:27,688 --> 00:56:29,156
คือเขาอยู่เซโดน่า
1557
00:56:29,189 --> 00:56:31,791
ฉันเลยไม่มีคนทำผมให้
1558
00:56:31,824 --> 00:56:34,561
เราเลยคิดว่าบางที...คุณน่าจะช่วยได้
1560
00:56:34,595 --> 00:56:37,364
แบบนี้เหมือนขอให้แวนโกห์
วาดรูปคนหน้ายิ้มเลย
1562
00:56:37,398 --> 00:56:39,667
- เยส
- เยี่ยม!
1564
00:56:43,137 --> 00:56:44,538
ผมคงโกหก ถ้าจะบอกว่า
1565
00:56:44,571 --> 00:56:47,675
ปมไม่ได้จ้องผมแสนสวยของคุณ
มาตลอดสุดสัปดาห์
1566
00:56:47,708 --> 00:56:50,444
ดีมากเลย ที่ได้เอามือจับซะที
1567
00:56:50,477 --> 00:56:52,845
อืม ฉันขอบคุณคุณมากนะ
1569
00:56:55,815 --> 00:56:58,319
นั่นซิการ์เหรอ?
1570
00:56:58,818 --> 00:57:00,054
ใช่
1571
00:57:01,622 --> 00:57:02,923
ฉันขอมวนนึงได้ไหม?
1572
00:57:03,357 --> 00:57:04,391
โอ้โห
1573
00:57:04,425 --> 00:57:06,493
วันนี้สนุกขึ้นเรื่อยๆเลยแฮะ
1574
00:57:06,527 --> 00:57:08,162
ได้แน่นอนอยู่แล้ว
1575
00:57:08,195 --> 00:57:09,263
ตามสบายเลย
1576
00:57:12,199 --> 00:57:13,233
โห!
1577
00:57:14,068 --> 00:57:15,769
ต้องของดีเท่านั้น ผมสูบด้วยได้ไหม?
1578
00:57:15,803 --> 00:57:17,271
มา สูบด้วยกันเลย
1579
00:57:17,738 --> 00:57:18,972
โอเค
1581
00:57:22,109 --> 00:57:23,610
ดีจริงๆ
1583
00:57:35,122 --> 00:57:36,190
ผมไม่เคยเจอผู้หญิง
1584
00:57:36,223 --> 00:57:39,393
- สูบซิการ์มาก่อนเลย
- เหรอ?
1585
00:57:39,426 --> 00:57:42,062
- ฉันติดตอนอยู่กองทัพเรือ
- เดี๋ยวนะ...
1586
00:57:42,096 --> 00:57:44,398
คุณเคยเป็นทหารเหรอ?
1587
00:57:44,431 --> 00:57:46,967
ผมนึกว่าคุณไปเรียนมหาลัยหรูๆ
1588
00:57:47,000 --> 00:57:49,002
ฉันเข้ากรมฯหลังเรียนจบ
1589
00:57:50,304 --> 00:57:52,973
แค่รู้สึกว่ามีหน้าที่ต้องทำเพื่อประเทศ
1590
00:57:53,006 --> 00:57:55,376
แต่ส่วนใหญ่ฉันทำเพื่อให้พ่อแม่หงุดหงิด
1591
00:57:56,710 --> 00:57:57,911
คุณล่ะ?
1592
00:57:58,412 --> 00:57:59,580
กองทัพบก
1593
00:57:59,613 --> 00:58:00,748
ได้รบไหม?
1594
00:58:00,781 --> 00:58:02,383
เป็นกุ๊กน่ะ
1595
00:58:02,983 --> 00:58:04,518
งั้นสุขสันต์วันชาตินะ
1596
00:58:04,551 --> 00:58:05,586
เช่นกัน
1597
00:58:05,619 --> 00:58:07,121
เล่นกัน ชนหน่อย
1598
00:58:07,154 --> 00:58:11,091
ดีนะที่มีทหารเก่ามาฉลองด้วยกัน
1602
00:58:29,643 --> 00:58:31,078
เฮ้
1603
00:58:31,111 --> 00:58:32,746
- เป็นไงมั่ง?
- ผมไม่ได้ยินอะไรเลย
1604
00:58:32,780 --> 00:58:34,681
ถ้าไม่คุยกันถูกคอ...
1605
00:58:34,715 --> 00:58:37,751
ก็คงแทงกันเงียบๆอยู่
1606
00:58:37,785 --> 00:58:39,420
ฟังนะ ฉันมีข่าวดีมาก
1607
00:58:39,453 --> 00:58:41,422
- อะไรเหรอ?
- โอเค นักตบแต่งคนนั้น
1608
00:58:41,455 --> 00:58:43,924
ที่ซื้องานฉันไป เขาเอาภาพไปใช้แล้ว
1609
00:58:43,957 --> 00:58:45,492
แต่บอกไม่ได้ ติดเรื่องความเป็นส่วนตัว
1610
00:58:45,526 --> 00:58:47,828
แต่นี่อาจจะหมายถึง
พวกนั้นจะซื้ออีกหลายงานเลย
1611
00:58:47,861 --> 00:58:49,863
- เยี่ยมสุดๆ!
- เนอะ?
1612
00:58:49,897 --> 00:58:51,999
เดี๋ยว ทำไมคุณเสียงสูงล่ะ?
1613
00:58:52,032 --> 00:58:53,267
แล้วทำไมหน้าคุณเป็นแบบนั้น?
1614
00:58:53,300 --> 00:58:54,935
มีอะไรเหรอ?
1615
00:58:54,968 --> 00:58:56,003
ฟังนะ ที่รัก
1616
00:58:56,036 --> 00:58:58,539
ผม...
1617
00:58:58,572 --> 00:58:59,840
เรียบร้อย
1619
00:59:01,708 --> 00:59:04,445
นี่มัน...อะไรกัน?
1620
00:59:05,412 --> 00:59:08,315
ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำแบบนี้เลยนะ
1621
00:59:08,348 --> 00:59:11,785
ใช่ คือ...ผมไม่ทำตามลูกค้าต้องการหรอก
1622
00:59:11,819 --> 00:59:13,387
ที่ผมทำคือ ผมมองหน้าคุณ
1623
00:59:13,420 --> 00:59:16,123
แล้วรู้สึกถึงออร่าของคุณ ว่าคุณเป็นใคร
1624
00:59:16,156 --> 00:59:17,991
แล้วปล่อยให้มันจัดการสไตล์เอง
1625
00:59:18,025 --> 00:59:19,928
ตามที่บุคลิกคุณร้องหาน่ะ
1626
00:59:19,960 --> 00:59:22,095
ฉันกำลังไปออกทีวี
1627
00:59:22,129 --> 00:59:25,265
และฉันแค่...ต้องการดูเหมือนตัวเอง
1628
00:59:25,299 --> 00:59:26,533
โอ้ย!
1629
00:59:26,567 --> 00:59:29,169
บิล ฉันดูน่าเกลียดไหม?
1630
00:59:29,803 --> 00:59:31,638
- ไม่เลย ไม่ ไม่
- ไม่เหรอ?
1631
00:59:31,672 --> 00:59:33,040
มันไม่ได้น่าเกลียด มัน...
1632
00:59:33,073 --> 00:59:36,043
- เอ็ลลี่?
- เอ่อ หนูแค่รู้สึกว่า...
1633
00:59:36,076 --> 00:59:38,145
- มันบรรยายไม่ถูก
- พ่อ เลิกบ้าเรื่องออร่า
1634
00:59:38,178 --> 00:59:40,147
แล้วทำตามที่เธอต้องการไม่ได้เหรอ?
1635
00:59:40,180 --> 00:59:42,049
แบบนั้นเหมือนขอให้คาราวาจิโอ้
1636
00:59:42,082 --> 00:59:43,884
กลับไปรีทัชภาพตัดหัว
โฮโลแฟร์นส์เลยนะ
1637
00:59:43,918 --> 00:59:45,052
- ใครยังไงนะ?
- ฉันไม่ทำหรอก
1638
00:59:45,085 --> 00:59:48,422
นี่พวกเราช่วยบังคับดั๊ก
ให้เลิกใช้ที่ดับ...
1640
00:59:48,455 --> 00:59:50,390
แม่เจ้า แม่!
1642
00:59:51,658 --> 00:59:53,227
ทำไมทรงผมแม่เหมือนซัลโวเลย?
1643
00:59:53,260 --> 00:59:55,295
- จริงด้วย
- โอ้ย พระเจ้า
1644
00:59:55,329 --> 00:59:59,099
- ผมว่าไม่หรอก
- เหมือนแฝดชายหญิงที่แต่งตัวเหมือนกันน่ะ
1647
00:59:59,132 --> 01:00:00,701
ซัลโว คุณทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง?
1648
01:00:00,734 --> 01:00:03,170
เดี๋ยวๆๆ ก่อนอื่นเลย
ผมไม่คิดว่า...
1649
01:00:03,203 --> 01:00:04,471
ผมทำอะไรผิดนะ
1650
01:00:04,505 --> 01:00:07,040
ผมว่าคุณดู....มีพลัง สวย
1651
01:00:07,074 --> 01:00:10,244
ผมกล้าใช้คำว่าเซ็กซี่ด้วยซ้ำ
1652
01:00:10,277 --> 01:00:12,746
อีก 10 นาทีฉันต้องออกทีวี
1654
01:00:12,779 --> 01:00:16,350
และคุณทำให้ฉันดูเหมือน
ชายแก่อิตาเลียนขี้โมโห!
1655
01:00:17,050 --> 01:00:18,987
ทุกคน ออกไปที
1656
01:00:19,019 --> 01:00:21,054
- ไปๆๆๆ
- ที่รัก
1657
01:00:21,088 --> 01:00:23,257
- แม่คะ บางทีแม่...
- ออกไป!
1658
01:00:23,290 --> 01:00:25,192
ด้วยความเคารพนะ คริส
1659
01:00:25,225 --> 01:00:28,629
นโยบายเดิมมันได้ผลมาแล้ว 20 ปี
1660
01:00:28,662 --> 01:00:30,664
ทำไมต้องเปบี่ยนตอนนี้ด้วย?
1661
01:00:30,697 --> 01:00:32,099
เธอเล่นซะเละเลย
1662
01:00:32,132 --> 01:00:33,800
เธอพูดถึงพ่อนั่นแหละ
1663
01:00:33,834 --> 01:00:35,235
แกเลิกดราม่าเถอะน่า
1664
01:00:35,269 --> 01:00:37,738
คุณจะตัดสินใจเรื่องใหญ่
1665
01:00:37,771 --> 01:00:39,873
ด้วยสัญชาติญาณไม่ได้
1666
01:00:39,908 --> 01:00:42,409
คุณต้องฟังผู้คนที่คุณทำงานให้อยู่ด้วย
1668
01:00:42,442 --> 01:00:45,245
ไม่งั้นมีคนตายแน่
1669
01:00:45,279 --> 01:00:46,747
-
โอเคครับ
- ครับ โอเค
1670
01:00:46,780 --> 01:00:48,148
- แกอาจจะพูดถูก
-
เอ่อ สส.แม็คอาเธอร์
1671
01:00:48,181 --> 01:00:49,984
ผมต้องขอโทษนะครับ...
1672
01:00:50,018 --> 01:00:52,185
- ที่ต้องตัดเวลาคุณสั้นลง
- "ตัดสั้นลง" เหรอ?
1673
01:00:52,219 --> 01:00:54,154
คุณพูดว่า "ตัดสั้นลง" เหรอ?
1674
01:00:54,187 --> 01:00:57,457
จะแขวะฉันใช่ไหม คริส หา?
1675
01:00:58,525 --> 01:00:59,994
อย่างที่เห็นนะครับ
1676
01:01:00,028 --> 01:01:01,728
ความรู้สึกท่านสส.รุนแรงมาก
1677
01:01:01,762 --> 01:01:03,564
เอ่อ สำหรับเรื่องนี้
1678
01:01:03,597 --> 01:01:05,832
เราจะยังติดตามความคืบหน้ากันต่อครับ
1679
01:01:05,866 --> 01:01:08,268
ฟังนะ พ่อ พอเรื่องนี้จบ
พ่อไปขอโทษเธอดีกว่า
1680
01:01:08,302 --> 01:01:09,603
ขอโทษเรื่องอะไร?
1681
01:01:09,636 --> 01:01:11,171
เรื่องอะไรเหรอ? เธออยากแต่งผม
1682
01:01:11,204 --> 01:01:12,372
แต่พ่อเล่นซะเธอเหมือนเดิวิด โบวี่
1683
01:01:12,406 --> 01:01:14,274
ล้อเล่นใช่ไหม? ฉันทำทรงผมให้เธอ
1684
01:01:14,308 --> 01:01:15,876
ทรงที่เหมาะกับอายุ
1685
01:01:15,910 --> 01:01:18,345
และสง่า เธอสิควรขอบคุณฉัน
1686
01:01:18,378 --> 01:01:19,948
ฉันว่าคุณอย่าลุ้นเลย ซัลโว
1687
01:01:19,981 --> 01:01:21,415
แม่คุณโกรธมากเลยเหรอ?
1688
01:01:21,748 --> 01:01:22,984
ตอนฉันออกมา...
1689
01:01:23,017 --> 01:01:24,685
เธอกำลังกูเกิ้ลหาสูตรยาพิษ
1690
01:01:24,718 --> 01:01:26,620
ไม่รู้หาให้ซัลโวหรือตัวเธอเอง
1691
01:01:26,653 --> 01:01:27,888
- โอ้ย
- ฉันไม่เข้าใจจริงๆ
1692
01:01:27,922 --> 01:01:30,457
ผู้หญิงส่วนมากรู้สึกเป็นเกียรติ
ถ้าได้ทำผม...
1693
01:01:30,490 --> 01:01:33,894
กับช่างผมแห่งปี 3 สมัย
แห่งอีสต์ชิคาโก้
1694
01:01:33,928 --> 01:01:35,395
นั่นมันตั้งแต่ยุค 80 นะ พ่อ
1695
01:01:35,429 --> 01:01:37,297
แล้วไง? นั่นแหละยุคทองของทรงผม
1697
01:01:41,368 --> 01:01:43,071
หวัดดีค่ะ แม่
1698
01:01:43,103 --> 01:01:44,705
พ่อไปคุยกับเธอได้ไหม? พูดอะไรก็ได้
1699
01:01:44,738 --> 01:01:45,806
จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ?
1700
01:01:45,839 --> 01:01:47,441
อะไรก็ได้ โอเคไหม?
1701
01:01:48,042 --> 01:01:49,543
เฮ้ ทิก...
1702
01:01:49,576 --> 01:01:51,211
ทิก? เอ่อ...
1703
01:01:51,244 --> 01:01:55,282
ทิกเกอร์ ทิกเกอร์
ผมแค่อยากบอกว่าคุณดูดีมาก
1705
01:01:55,315 --> 01:01:56,583
ในทีวีน่ะ
1706
01:01:56,617 --> 01:01:58,953
สง่างามมาก มากจริงๆ
1707
01:01:58,987 --> 01:02:00,187
"ในทีวี? เหรอ"
1708
01:02:00,220 --> 01:02:03,757
ลุกไปพูดกับเธอเลย
1709
01:02:03,790 --> 01:02:05,158
- โอเคไหม?
- ก็ได้
1710
01:02:05,192 --> 01:02:06,793
ทิก เอ่อ...
1711
01:02:07,594 --> 01:02:09,329
ผมอยากจะ...
1712
01:02:10,163 --> 01:02:12,000
บอกว่าผมขอโทษ
1713
01:02:12,033 --> 01:02:15,003
ที่ทำทรงผมคุณภาพเยี่ยมให้คุณ
1714
01:02:15,036 --> 01:02:16,570
โดยที่คุณยังไม่อนุญาต
1715
01:02:17,437 --> 01:02:19,373
ฉันได้ยินคำว่า "ขอโทษ"
1716
01:02:19,406 --> 01:02:21,341
แต่คุณพูดตามด้วย
1717
01:02:21,375 --> 01:02:23,777
คำชมตัวเอง
1718
01:02:23,810 --> 01:02:25,947
ถ้าจะให้พูดตรงๆ
ผมไม่เคยทำผมสไตล์นี้
1719
01:02:25,980 --> 01:02:28,016
ให้ใครมาก่อนเลย
1720
01:02:28,049 --> 01:02:29,383
ผมเลยคิดว่า
1721
01:02:29,416 --> 01:02:30,985
ออร่าของคุณต้องการการให้เกียรติ
1722
01:02:31,019 --> 01:02:32,853
ที่ปกติผมจะมีให้ตัวเองคนเดียว
1723
01:02:32,886 --> 01:02:35,957
ฉะนั้นผมขอโทษที่...
1724
01:02:35,990 --> 01:02:38,358
ผมไม่ได้ทำตามที่คุณขอ
1725
01:02:38,892 --> 01:02:40,160
ขอบใจมาก
1726
01:02:49,469 --> 01:02:50,871
เอางี้ไหม?
1727
01:02:50,905 --> 01:02:52,940
งั้น...ขอผม...
1728
01:02:52,974 --> 01:02:54,541
เสนอแบบนี้ดีกว่า ผมอยากจะขอทำ
1729
01:02:54,574 --> 01:02:58,046
อาหารอิตาเลียนเลี้ยงทุกคน
1730
01:02:58,079 --> 01:02:59,279
- ฟังดูดีจัง
- เป็นไง?
1731
01:02:59,312 --> 01:03:00,814
และเพื่อเป็นการขอบคุณ
1732
01:03:00,847 --> 01:03:02,349
พวกคุณอย่างมาก
1733
01:03:02,382 --> 01:03:05,019
ที่ให้เราอยู่บ้านแสนสวยแห่งนี้
1734
01:03:05,053 --> 01:03:06,453
ไม่จำเป็นหรอก
1735
01:03:06,486 --> 01:03:08,355
บ้านเราไม่ได้เก็บกับข้าวเยอะ
1736
01:03:08,388 --> 01:03:10,958
แถมตลาดก็ปิดช่วงวันหยุดด้วย
1737
01:03:10,992 --> 01:03:12,259
ไม่ต้องห่วงนะ
1738
01:03:12,292 --> 01:03:15,696
มานิสกูโล่หาทางเลี้ยงครอบครัว
ได้ทุกสถานการณ์อยู่แล้ว ถูกไหม?
1740
01:03:15,729 --> 01:03:17,131
ครับ ใช่เลย
1741
01:03:17,165 --> 01:03:18,598
ผมว่าเป็นความคิดที่ดีนะ
1742
01:03:18,632 --> 01:03:20,500
คือถ้าคุณดูเหมือนคนอิตาเลียน
1743
01:03:20,534 --> 01:03:22,369
กินเหมือนคนอิตาเลียนด้วยก็ดี
1744
01:03:22,402 --> 01:03:24,237
ไม่ ผมหมายถึงถ้าคุณ...
คืออิตาเลียน...
1745
01:03:24,271 --> 01:03:25,739
เงียบไปเลย บิล
1746
01:03:25,772 --> 01:03:28,442
คืนนี้สงสัยผมได้นอนโซฟา
1748
01:03:35,348 --> 01:03:36,450
ทุกคนชอบเอาแต่พูด
1749
01:03:36,483 --> 01:03:39,286
ว่าโซเชียลมีเดียมันแย่แค่ไหน
1750
01:03:44,257 --> 01:03:45,425
แต่ในเคสนี้
1751
01:03:45,459 --> 01:03:48,129
มันดีมากสำหรับพ่อผม
1752
01:03:48,162 --> 01:03:50,597
สส.ทิกเกอร์ แม็คอาเธอร์
กำลังไวรัลอยู่ในวันนี้
1753
01:03:50,630 --> 01:03:53,333
และเป็นครั้งแรกเลย
ที่เธอไวรัลด้วยเหตุผลดีๆ
1754
01:03:53,366 --> 01:03:55,469
ผมทรงใหม่นี่ทำผมรู้สึก...
1755
01:03:55,502 --> 01:03:57,304
เหมือนจีไอเจนเพิ่งออกจาก
ค่ายทหารมาสองอาทิตย์
1756
01:03:57,337 --> 01:03:58,772
มันคือความไหลลื่นทางเพศ
1757
01:03:58,805 --> 01:04:00,908
มันทำให้ผมรู้สึกสดชื่น
ร้อนแรง สวย
1758
01:04:00,942 --> 01:04:02,342
ใครก็ตามที่ตัดผมให้เธอ
1759
01:04:03,376 --> 01:04:06,080
อเมริกาขอขอบคุณมากนะ!
1760
01:04:06,114 --> 01:04:08,882
เมื่อผู้คนเริ่มชอบทิกเกอร์กันมากขึ้น
1761
01:04:08,916 --> 01:04:11,818
เธอยินดีให้อภัยพ่อผม
1762
01:04:11,852 --> 01:04:15,355
- อร่อยจัง
- นี่มัน...อร่อยมาก
1763
01:04:15,388 --> 01:04:17,091
ผมไม่อยากเชื่อเลย
1764
01:04:17,125 --> 01:04:18,325
ว่าคุณทำอาหารพวกนี้
1765
01:04:18,358 --> 01:04:19,860
จากของที่เรามีในครัว
1766
01:04:19,893 --> 01:04:22,262
ผมว่าพ่อไปรื้อครัวที่ร้านกระท่อมมา
1767
01:04:22,295 --> 01:04:26,500
คุณน่าจะลองโทรหากลอเรียนะครับ
ดูว่าของอยู่ครบไหม
1770
01:04:28,401 --> 01:04:30,004
จานนี้เรียกว่าอะไรนะ ซัลโว?
1773
01:04:35,575 --> 01:04:36,777
อร่อยมากจริงๆ
1774
01:04:36,810 --> 01:04:38,678
ผมจะกินอีกจาน
อย่าบอกเทรนเนอร์ผมนะ
1775
01:04:38,712 --> 01:04:41,515
อร่อยมาก แค่แอบหวัง
ว่าคุณไม่น่าเอาชามผมมาใช้เลย
1776
01:04:41,548 --> 01:04:43,617
ดั๊ก คือฉันใช้ชามของนายเนี่ย
1777
01:04:43,650 --> 01:04:46,286
เพราะฉันอยากเพิ่มความพิเศษ
1778
01:04:46,319 --> 01:04:49,689
การสะท้อนจิตวิญญาณลงไปในจาน
1779
01:04:49,723 --> 01:04:52,160
- นั่นแหละเหตุผล
- โอเค
1780
01:04:52,193 --> 01:04:55,428
- ครับ
- ขอบคุณมากที่นายช่วย
1782
01:04:55,462 --> 01:04:57,497
ซัลโว มันอร่อยมากเลย
1783
01:04:57,531 --> 01:04:59,299
ฟังนะ จากทุกอย่างที่คุณช่วยลูกผม
1784
01:04:59,332 --> 01:05:00,767
ผมก็อยากทำตอบแทน
1785
01:05:00,801 --> 01:05:03,870
ผมแค่อยากจะขอพูด
1786
01:05:04,471 --> 01:05:05,973
สิ่งที่พ่อผมเคยพูดไว้
1788
01:05:09,743 --> 01:05:10,912
แปลว่า...
1789
01:05:10,945 --> 01:05:13,147
"ครอบครัวไม่ใช่แค่สิ่งสำคัญ
1790
01:05:13,181 --> 01:05:14,748
แต่มันคือทุกอย่าง"
1791
01:05:14,781 --> 01:05:17,084
- ผมอยากขอดื่มให้คำพูดนั้น
- เยี่ยมเลย
1793
01:05:19,053 --> 01:05:21,088
แด่ทุกอย่าง
1794
01:05:21,122 --> 01:05:22,556
- เชียรส์ ทุกคน
- พูดดีจริงๆ
1795
01:05:22,589 --> 01:05:24,025
ระวังด้วยๆ
1796
01:05:24,058 --> 01:05:25,425
เอ้า ชนแก้ว!
1797
01:05:25,458 --> 01:05:27,161
- พอแล้ว
- เปิดไวน์กันอีกดีไหมครับ?
1798
01:05:27,195 --> 01:05:29,197
- ใช่เลย
- เข้าเมืองตาหลิ่ว...
1799
01:05:29,230 --> 01:05:31,665
เพราะพวกคุณ...เป็นคนอิตาเลียนไง
1802
01:05:33,800 --> 01:05:36,436
- คุณไม่ชอบคนอิตาเลียนเหรอครับ บิล?
- ใช่ บิล
1804
01:05:41,575 --> 01:05:44,344
โดนหลอกแล้ว? ไม่เอาน่า บิล
1805
01:05:44,377 --> 01:05:46,379
นึกว่าพูดจริงซะอีก
1807
01:05:57,291 --> 01:05:59,126
อะไรเนี่ย?
1808
01:05:59,160 --> 01:06:00,360
ก็แค่...
1809
01:06:00,393 --> 01:06:03,264
วิธีขอบคุณที่เซ็กซี่ที่สุดที่ฉันคิดออก
1811
01:06:03,297 --> 01:06:04,431
ตรงนี้เลยเหรอ? ล้อเล่นปะเนี่ย?
1812
01:06:04,464 --> 01:06:05,799
พวกนั้นอยู่ห้องนู้นนะ
1813
01:06:05,832 --> 01:06:08,069
- คุณก็รู้ว่าผมร้องดังนะ
- ฉันรู้
1814
01:06:08,102 --> 01:06:09,436
มานี่เลย
1820
01:06:23,884 --> 01:06:25,518
- อะไรเหรอ? ที่รัก?
- โอ้ย เราต้องเข้าบ้านแล้ว
1821
01:06:25,552 --> 01:06:27,787
- ผมโดนกินทั้งเป็นอยู่เนี่ย
- คุณหมายความว่าไง?
1822
01:06:27,821 --> 01:06:28,923
ผมเห็นแรคคูน
1823
01:06:28,956 --> 01:06:30,124
- แรคคูนเพียบเลย
- แรคคูนเหรอ?
1824
01:06:30,157 --> 01:06:31,725
- ใช่
- ไหน? แรคคูนไหน?
1825
01:06:31,758 --> 01:06:33,928
- มันเป็นสัตว์ป่านะ
- ที่รัก ไม่มีแรคคูนหรอก
1827
01:06:35,363 --> 01:06:37,764
ตอนเห็นว่าที่พ่อตา-แม่ยายผมกิน
1828
01:06:37,797 --> 01:06:41,568
สัตว์เลี้ยงตัวเองนี่มันทำผมหลอน
1829
01:06:41,601 --> 01:06:43,371
แบบไม่เคยรู้สึกมาก่อน
1830
01:06:43,403 --> 01:06:45,039
เครื่องบินมาแล้ว
1832
01:06:46,873 --> 01:06:48,541
ไม่นะ!
1833
01:06:48,575 --> 01:06:51,212
อาหารอิตาเลียนนี่ทำฉันคลั่งไปเลย
1836
01:06:59,753 --> 01:07:03,757
นี่มันพิสูจน์แล้ว...ว่าพ่อผมคือปีศาจ
1837
01:07:03,790 --> 01:07:05,960
ฉันฆ่าจ่าขนงาม
1839
01:07:12,499 --> 01:07:15,769
ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อจะ
ทำนกยูงให้พวกนั้นกิน
1841
01:07:15,802 --> 01:07:17,271
- พ่อทำแบบนั้นได้ไง?
- ก็ง่ายๆ
1842
01:07:17,305 --> 01:07:19,706
สูตรฉันต้องใช้เนื้อไก่ แต่ร้านมันปิดหมด
1843
01:07:19,739 --> 01:07:21,841
เชฟเก่งๆต้องทำไงล่ะ?
ก็ต้องแก้ปัญหาเฉพาะหน้า
1844
01:07:21,875 --> 01:07:23,677
ด้วยการฆ่ามาสค็อตของพวกนั้นเนี่ยนะ?
1845
01:07:23,710 --> 01:07:25,845
ยังเหลืออีกตั้ง 3 ตัวนี่
แกพูดเล่นใช่ไหม?
1846
01:07:25,879 --> 01:07:27,248
แถวบ้านเรามันเรียกว่า...
1847
01:07:27,281 --> 01:07:28,748
"เราต้องทำทุกอย่างเพื่อเลี้ยงครอบครัว"
1848
01:07:28,782 --> 01:07:30,583
มันเรียกว่าความคิดแบบคนจน
1849
01:07:30,617 --> 01:07:31,751
ดูสถานการณ์ด้วยสิ พ่อ
1850
01:07:31,785 --> 01:07:33,020
คนพวกนี้ไม่ใช่คนจนนะ
1851
01:07:33,054 --> 01:07:37,891
พอผมห่วงว่าพ่อจะทำให้เราดูเหมือน
คนอิตาเลียนแย่ๆ พ่อกลับคิดว่าผมบ้า...
1854
01:07:37,925 --> 01:07:40,027
ไม่เอาน่า แกก็รู้ว่าฉันไม่ได้คิดแบบนั้น
1855
01:07:40,061 --> 01:07:41,594
พ่อตาบอดเหรอ? ดูสิ...
1856
01:07:41,628 --> 01:07:44,497
นี่เราอยู่ในป่ากันกลางดึก...
1858
01:07:44,531 --> 01:07:47,101
พยายามฝังศพไอ้นกยูงนี่
1859
01:07:47,134 --> 01:07:48,202
ถูกต้อง
1860
01:07:48,235 --> 01:07:49,803
เพื่อช่วยฉันทำลายหลักฐาน
1861
01:07:49,836 --> 01:07:51,871
ทำไมดูเหมือนพ่อเคยทำมาก่อนเลย?
1863
01:07:54,474 --> 01:07:55,642
- ไอ้นกโง่!
- มันตายแล้วนะ!
1864
01:07:55,675 --> 01:07:57,011
พ่อทำอะไรเนี่ย?
1865
01:07:57,044 --> 01:07:58,511
ดูขนมันสิ
1866
01:08:05,152 --> 01:08:06,220
ฉีดน้ำหอมก่อนนอนไหม?
1867
01:08:16,364 --> 01:08:18,299
ฟังนะ ลูก
1868
01:08:18,332 --> 01:08:21,402
พ่อแค่ช่วยแกเอาชนะใจครอบครัวนี้
1869
01:08:21,435 --> 01:08:23,770
ด้วยการทำอาหารดีๆให้ แค่นั้นเอง
1870
01:08:23,803 --> 01:08:25,239
ถ้าพ่อคิดว่าทำแบบนี้คือการช่วย
1871
01:08:25,272 --> 01:08:26,639
ผมว่าอย่าเลย พ่อ
1872
01:08:27,008 --> 01:08:28,775
พระเจ้า
1873
01:08:28,808 --> 01:08:31,245
- ทำไมผมชอบรู้สึกว่าพ่ออยากให้เรื่องนี้พัง?
- พังเหรอ?
1875
01:08:31,278 --> 01:08:33,613
ฉันแค่พยายาม เหมือนที่แกเคยขอ
1876
01:08:33,646 --> 01:08:37,517
ปรากฏว่าที่พ่อพยายามเนี่ยแหละ
มันแย่กว่าตอนไม่พยายามอีก
1878
01:08:37,550 --> 01:08:39,719
อาจจะในสายตาแก
เพราะฉันว่า คนพวกนี้...
1879
01:08:39,753 --> 01:08:41,222
- เหมือนจะชอบฉันนะ
- ชอบพ่อเหรอ?
1880
01:08:41,255 --> 01:08:43,723
ถ้าผมบอกความจริงกับคนพวกนี้
1881
01:08:43,757 --> 01:08:45,126
พวกเขาไม่ชวนเรากลับมาอีกแน่
1883
01:08:48,862 --> 01:08:51,698
ทำไมผมต้องเชื่อเอ็ลลี่
ว่าให้พาพ่อมาที่นี่ด้วย?
1884
01:08:51,731 --> 01:08:53,034
หมายความว่าไง "พาพ่อมา"?
1885
01:08:53,067 --> 01:08:54,734
แกเป็นคนชวนฉันไม่ใช่เหรอ?
1886
01:08:54,768 --> 01:08:56,971
ใช่ ผมชวนพ่อมาเพื่อจะได้เอาแหวนคุณย่า
1887
01:08:57,004 --> 01:08:59,507
แต่ผมไม่รู้ว่าพ่อจะมาทำผมพังแบบนี้
1888
01:08:59,539 --> 01:09:01,208
หมายความว่าไง?
1889
01:09:01,242 --> 01:09:02,542
แกพูดแบบนั้นได้ไง?
1890
01:09:02,575 --> 01:09:03,944
ทุกอย่างที่ฉันทำให้แก
1891
01:09:03,978 --> 01:09:06,380
และที่เคยทำมา มันเพื่อแกนะ
1892
01:09:06,414 --> 01:09:07,847
เพื่อให้แกมีชีวิตที่ดีขึ้น
1893
01:09:07,881 --> 01:09:09,716
พ่อเอาแต่พูดแบบนั้น
แต่พอชีวิตผมกำลังจะดีขึ้น
1894
01:09:09,749 --> 01:09:11,419
มันเหมือนพ่อพยายามขวางมัน
1895
01:09:11,452 --> 01:09:13,054
ขวางอะไร?
1896
01:09:13,087 --> 01:09:14,621
ฉันแค่ช่วยไม่ให้แกทำตัวโง่ๆ
1897
01:09:14,654 --> 01:09:16,223
ด้วยการแกล้งทำตัวเป็นคนอื่น
1898
01:09:16,257 --> 01:09:17,358
แกเป็นตัวของตัวเองนะ
1899
01:09:17,391 --> 01:09:18,758
เป็นเจ้าของตัวเอง แกต้องเป็นแบบนั้น
1900
01:09:18,792 --> 01:09:20,660
ไม่งั้นมันก็น่าอายมาก
1901
01:09:20,693 --> 01:09:22,029
โธ่ พ่อรู้ไหม...
1902
01:09:22,063 --> 01:09:23,998
นี่แหละปัญหาของพ่อ พ่อเอาแต่คิด
1903
01:09:24,031 --> 01:09:26,300
ว่าคนอื่นน่ะมันน่าอาย
1904
01:09:26,333 --> 01:09:29,503
จนมองไม่เห็นว่าคนที่น่าอายที่สุดคือใคร
1905
01:09:29,537 --> 01:09:30,837
พ่อเองไง
1906
01:09:32,073 --> 01:09:34,308
แกคิดแบบนั้นจริงเหรอ?
1907
01:09:38,012 --> 01:09:40,014
นอนกันดีกว่า โอเคไหม?
1907
01:10:07,012 --> 01:10:12,555
พ่อกลับก่อนนะ
ฝากขอบคุณทุกคนสำหรับทริปดีๆนี้ด้วย
ขอให้โชคดีเรื่องขอแต่งงาน
1909
01:10:15,782 --> 01:10:18,852
เช้าวันต่อมา 4 กรกฏาคม คือวันชาติ...
1910
01:10:18,885 --> 01:10:20,354
ซึ่งเข้าท่ามาก เพราะผม...
1911
01:10:20,387 --> 01:10:22,923
ได้เป็นอิสระในที่สุด
1912
01:10:22,957 --> 01:10:25,526
เป็นความรู้สึกที่เยี่ยมมาก
1913
01:10:25,559 --> 01:10:27,995
แต่ก็เหมือนกลิ่นประจำตัวผม
1914
01:10:28,028 --> 01:10:29,863
มันหวานอมขม
1915
01:10:31,664 --> 01:10:34,034
แต่นี่คือจุดเริ่มต้นของชีวิตใหม่ผม
1916
01:10:34,767 --> 01:10:37,004
ตอนนี้ผมมีแหวนแล้ว
1917
01:10:37,037 --> 01:10:39,006
มันถึงเวลาที่ผมต้องเริ่ม
1918
01:10:44,912 --> 01:10:46,580
ผมนั่งคิดเรื่องนี้มา
1919
01:10:46,614 --> 01:10:48,315
ตลอด 2-3 วันหลัง
1920
01:10:48,349 --> 01:10:50,518
นอกจากที่ผมจะขอรับ
1921
01:10:50,551 --> 01:10:52,620
ข้อเสนอที่แสนใจกว้างของคุณ
1922
01:10:52,652 --> 01:10:55,156
ที่จะดูแลโรงแรมแบร์รี่มอร์
1923
01:10:55,189 --> 01:10:58,392
ผมยังอยากจะขออนุญาตคุณ
1924
01:10:58,425 --> 01:11:00,727
ขอเอ็ลลี่แต่งงานด้วยครับ
1926
01:11:04,331 --> 01:11:06,300
นั่นมันไม่...
1927
01:11:07,434 --> 01:11:08,969
ฉัน...
1928
01:11:11,005 --> 01:11:13,240
เราล้อเล่นน่ะ!
1930
01:11:14,909 --> 01:11:19,613
- สำเร็จจนได้
- นายน่าจะได้เห็นหน้าตัวเอง สุดๆเลย
1932
01:11:19,647 --> 01:11:21,415
คำตอบของเราคือ...
1933
01:11:21,448 --> 01:11:23,083
- ได้สิ!
- พระเจ้า...
1934
01:11:23,117 --> 01:11:25,852
เซบาสเตียน เรารักนายมาก
1935
01:11:25,885 --> 01:11:29,290
เรารอไม่ไหวแล้ว ที่นายกับเอ็ลลี่...
1937
01:11:29,323 --> 01:11:30,823
จะมาอยู่กับเราในดีซี
1938
01:11:30,857 --> 01:11:33,194
ใช่ เพอร์เฟ็คมากเลย
1939
01:11:33,227 --> 01:11:36,163
วันนี้เราจะถ่ายรูปครอบครัว
สำหรับการ์ดวันคริสต์มาสกัน
1940
01:11:36,197 --> 01:11:38,698
เธอขอเอ็ลลี่แต่งงาน
แล้วถ่ายรูปกับเราได้เลย!
1941
01:11:38,731 --> 01:11:41,768
ค่อยยังชั่ว ผมกลัวมาก...
1942
01:11:41,801 --> 01:11:43,938
ว่าปฏิกิริยาพวกคุณจะเป็นยังไง
1943
01:11:43,971 --> 01:11:46,473
ยิ่งที่พ่อผมก่อเรื่องตอนสุดสัปดาห์นี้ด้วย
1944
01:11:46,507 --> 01:11:49,476
ไม่เลย มื้อเย็นนั่นวิเศษมาก
1946
01:11:52,745 --> 01:11:54,648
ใช่ ยอดเยี่ยม น่าจดจำ
1947
01:11:54,682 --> 01:11:56,450
ไก่อัลคาโวนี
1948
01:11:56,483 --> 01:11:58,519
สุดยอด
1949
01:11:58,552 --> 01:11:59,620
- ไม่เคยทานมาก่อนด้วย
- สุดยอด
1950
01:11:59,653 --> 01:12:00,955
- ใช่
- ไม่รู้ด้วยว่าใช้อะไรทำ
1952
01:12:02,389 --> 01:12:04,124
นี่แกจะเป็นภูติจิ๋วแบบไหนเนี่ย?
1953
01:12:04,158 --> 01:12:07,428
ฉันนำเสนอทุกประเพณีวันหยุดเลย
1954
01:12:07,461 --> 01:12:08,828
ดี
1955
01:12:08,861 --> 01:12:10,397
จ้ำม่ำเหมือนนกกระทาเลย
1956
01:12:10,431 --> 01:12:12,967
ใช่
1958
01:12:14,535 --> 01:12:15,768
เฮ้ เหมาะกับนายมากเลย
1959
01:12:15,802 --> 01:12:17,271
ไม่รู้สิครับ
1960
01:12:17,304 --> 01:12:20,207
ผมขอเอ็ลลี่แต่งงานก่อน
ค่อยสวมชุดต้นไม้ได้ไหมครับ?
1963
01:12:21,175 --> 01:12:22,509
- จะไปต่างอะไรกัน?
- เอ็ล...เอ็ลลี่
1964
01:12:22,543 --> 01:12:25,878
- เอ็ลลี่ ชุดลูกล่ะ?
- ไม่มีกวางเรนเดียร์ เราถ่ายไม่ได้นะ
1966
01:12:25,913 --> 01:12:28,690
หนูขอโทษค่ะ แต่ปีนี้หนูจะไม่ถ่ายรูป
1968
01:12:28,700 --> 01:12:30,618
เพราะหนูไม่อยากมีส่วนกับครอบครัวนี้แล้ว
1969
01:12:30,651 --> 01:12:33,020
อีกอย่าง เซบาสเตียนจะไม่รับงานที่พ่อเสนอ
1970
01:12:33,053 --> 01:12:34,887
เราจะไม่ย้ายไปดีซี
1971
01:12:34,922 --> 01:12:37,958
และเราจะไม่ใช้เวลากับ
คนหลอกลวงพวกนี้แล้ว ไปกันเถอะ
1973
01:12:37,992 --> 01:12:39,892
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
- มันเกิดอะไรขึ้น?
1974
01:12:39,927 --> 01:12:42,630
พ่อ ทุกโรงแรมพ่อมีอะไรที่เหมือนกันหมด?
1975
01:12:42,663 --> 01:12:44,965
ประสบการณ์ระดับห้าดาว
ในราคาสามดาว
1976
01:12:44,999 --> 01:12:48,302
ไม่ค่ะ คำตอบคือ...
1977
01:12:48,335 --> 01:12:49,802
ภาพศิลปะในล็อบบี้ไง
1978
01:12:49,836 --> 01:12:52,239
เราเริ่มจากโรงแรมแบร์รี่มอร์ดีไหมคะ?
1980
01:12:52,273 --> 01:12:54,008
- ดีไหมคะ?
- ไม่หรอก พ่อว่าเราไม่ต้อง...
1981
01:12:54,041 --> 01:12:56,543
ดูสิคะ พ่อเห็นอะไรคุ้นๆ
1982
01:12:56,577 --> 01:12:57,877
- บนกำแพงไหม?
- ไม่นะ
1983
01:12:57,911 --> 01:12:59,713
นั่นมันภาพของหนู ใช่ไหม?
1984
01:12:59,747 --> 01:13:01,515
แล้วนั่นอะไร? ก็ภาพหนู
1985
01:13:01,548 --> 01:13:02,716
ภาพหนู
1986
01:13:02,750 --> 01:13:04,817
- นี่ด้วย ภาพหนู
- โอเค
1987
01:13:04,851 --> 01:13:07,087
มันไอเดียพ่อนะ!
1988
01:13:07,121 --> 01:13:08,389
- เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
- เป็นความคิดพ่อจริงๆ
1989
01:13:08,422 --> 01:13:10,090
- ไม่ แปปนึง
- พ่อจริงๆ ลูก
1990
01:13:10,124 --> 01:13:11,725
พ่อแค่อยากรู้ ว่าลูกรู้ได้ไง
1991
01:13:11,759 --> 01:13:13,394
เซบาสเตียน นายบอกเธอเหรอ?
1992
01:13:15,229 --> 01:13:16,230
อะไรนะ?
1993
01:13:16,829 --> 01:13:18,399
คุณก็รู้เหรอ?
1994
01:13:19,767 --> 01:13:22,970
เปล่าหรอก คือผมแค่เห็น...
1995
01:13:23,003 --> 01:13:25,506
ไม่อยากเชื่อเลย
ว่าทุกคนจะทำแบบนี้กับหนู
1996
01:13:25,539 --> 01:13:27,441
เอ็ลลี่ เราอธิบายได้นะ
1997
01:13:27,474 --> 01:13:28,742
- เราอธิบายได้
- ไม่ต้องเลย แม่!
1998
01:13:28,776 --> 01:13:31,612
ตลอดเวลา หนูคิดว่าหนูขายภาพ
1999
01:13:31,645 --> 01:13:33,347
ให้นักออกแบบเจ๋งๆได้
2000
01:13:33,380 --> 01:13:35,716
แต่ที่จริง พ่อแม่หนูจ้างพวกนั้นมา
2001
01:13:35,749 --> 01:13:36,784
เพื่อซื้องานของหนู
2002
01:13:36,816 --> 01:13:37,951
ไม่ๆๆ ลูกรัก
2003
01:13:37,985 --> 01:13:39,219
มันไม่ใช่...ไม่นะ
2004
01:13:39,253 --> 01:13:41,888
ใช่ ใช่ จะพูดไปก็จริงอยู่
2005
01:13:41,922 --> 01:13:44,124
หนูนึกว่าหนูไปได้สวยในโลกศิลปะ!
2006
01:13:44,158 --> 01:13:46,060
เราแค่อยากให้ลูกได้เริ่มต้นสวยๆ
2007
01:13:46,093 --> 01:13:47,928
ในธุรกิจที่มันยากมากๆ
2008
01:13:47,961 --> 01:13:49,263
- ตอนนี้วงการกำลังโหดมาก
- ลูกรู้ว่ามันโหดแค่ไหน
2009
01:13:49,296 --> 01:13:50,798
พ่อแม่ทำแบบนี้ตลอด พ่อแม่ชอบ...
2010
01:13:50,830 --> 01:13:52,032
ขโมยบทเรียนของเราเรื่อย
2011
01:13:52,066 --> 01:13:54,601
พ่อแม่จ่ายเงินให้เราติดทีมกีฬา
2012
01:13:54,635 --> 01:13:56,437
เขียนบทความตอนเรียนมหาลัยเราใหม่
2013
01:13:56,470 --> 01:13:58,138
จ้างนักร้องแร๊พดังๆมา
2014
01:13:58,172 --> 01:13:59,773
แร๊พในงานวันเกิดเรา
2015
01:13:59,807 --> 01:14:01,175
- นั่นก็ไม่ใช่ไอเดียแม่นะ
- โอเค แล้วไง?
2016
01:14:01,208 --> 01:14:02,676
ตอนนี้เธอไม่ชอบวอเร็น จีแล้วใช่ไหม?
2017
01:14:02,710 --> 01:14:03,944
ฟังนะ พ่อแม่ดีมากอยู่แล้ว
2018
01:14:03,977 --> 01:14:06,046
อย่าให้เธอทำพ่อแม่รู้สึกผิด
จนต้องเปลี่ยนอะไรเลย
2019
01:14:06,080 --> 01:14:07,981
หนูแค่อยากรู้สึกเหมือน...
2020
01:14:08,015 --> 01:14:10,484
หนูประสบความสำเร็จได้ด้วยตัวเอง
2021
01:14:12,186 --> 01:14:15,122
และฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า
คุณจะไม่บอกฉัน...
2023
01:14:16,957 --> 01:14:18,826
ลูกรัก เรา เอ่อ...
2024
01:14:18,858 --> 01:14:21,595
- พระเจ้า ฉันบอกคุณแล้ว
- ก็ใช่
2026
01:14:26,266 --> 01:14:27,968
ผมเอาแต่สนใจจะพยายาม
2027
01:14:28,001 --> 01:14:30,003
เอาใจครอบครัวเอ็ลลี่
2028
01:14:30,037 --> 01:14:32,806
จนลืมไปว่าผมมาที่นี่เพื่ออะไร
2029
01:14:32,840 --> 01:14:35,909
ผมต้องหาเอ็ลลี่ให้เจอ
แล้วแก้ไขทุกอย่าง
2030
01:14:35,943 --> 01:14:38,612
และผมรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน
2031
01:14:38,645 --> 01:14:40,147
ผมขอคุยด้วยได้ไหม?
2033
01:14:59,199 --> 01:15:01,101
ตบแต่งใหม่หน่อยน่าจะดี ว่าไหม?
2034
01:15:06,573 --> 01:15:08,208
ผมขอโทษ
2035
01:15:08,242 --> 01:15:09,977
ผมน่าจะพูดอะไรบ้าง
2036
01:15:10,677 --> 01:15:12,179
ใช่ คุณน่าจะพูด
2037
01:15:13,981 --> 01:15:16,583
ผมพอจะทำอะไรแก้ตัวได้บ้างไหม?
2038
01:15:16,617 --> 01:15:19,853
แค่เกิดมาในครอบครัวนี้
2039
01:15:19,887 --> 01:15:22,289
มันเหมือนเล่นโบว์ลิ่งแต่มีที่กั้นช่วย
2040
01:15:22,322 --> 01:15:23,557
มันเหมือน...
2041
01:15:23,590 --> 01:15:25,759
ไม่ว่าฉันจะพยายามทำอะไร
2042
01:15:25,793 --> 01:15:27,428
พ่อแม่จะหาที่กั้นให้
2043
01:15:27,461 --> 01:15:28,695
เพื่อให้แน่ใจว่าฉันจะชนะ
2044
01:15:28,729 --> 01:15:31,598
บางครั้งฉันก็อยากเล่นโบว์ลิ่งจริงๆ
2045
01:15:31,632 --> 01:15:32,833
เพราะแบบนั้น...
2046
01:15:32,866 --> 01:15:36,370
ถ้าฉันทำสไตรค์ มันจะมาจากฝีมือฉันเอง
2047
01:15:36,403 --> 01:15:38,639
และถ้าฉันล้างท่อ
ก็จากฝีมือฉันเองเหมือนกัน
2048
01:15:38,672 --> 01:15:39,908
ผมเข้าใจ
2049
01:15:39,940 --> 01:15:42,376
คุณอยากทำงานหนักเพื่อความสำเร็จตัวเอง
2050
01:15:42,409 --> 01:15:43,844
ใช่
2051
01:15:43,877 --> 01:15:46,113
จำได้ไหม ตอนที่คุณเล่าเรื่อง
2052
01:15:46,146 --> 01:15:48,248
สมัยซัลโวสอนคุณว่ายน้ำน่ะ?
2053
01:15:48,282 --> 01:15:51,185
พ่อทิ้งผมลงกลางทะเลสาปมิชิแกน
ในเดือนพฤศจิฯ
2054
01:15:52,953 --> 01:15:55,289
ฉันรู้ว่าพ่อคุณคือตัวป่วน
2055
01:15:56,523 --> 01:15:59,526
แต่เขาก็เลี้ยงคุณมาให้แกร่งและรอบรู้
2056
01:15:59,560 --> 01:16:02,629
นั่นคือสองอย่างที่ฉันรักในตัวคุณ
2057
01:16:04,231 --> 01:16:07,501
ฉันแอบหวังว่าพ่อแม่ฉัน
จะเลี้ยงฉันแบบนั้นบ้าง
2059
01:16:08,902 --> 01:16:10,137
และนั่นเป็นตอนที่
2060
01:16:10,170 --> 01:16:13,740
ผมเข้าใจทุกอย่าง
2061
01:16:13,774 --> 01:16:15,843
ผมวางแผนจะขอ
2062
01:16:15,876 --> 01:16:18,312
ผู้หญิงในฝันผมแต่งงาน
2063
01:16:18,345 --> 01:16:22,549
แต่ผมจะทำโดยไม่มีคนที่
เลี้ยงผมมาแต่เล็กงั้นเหรอ?
2064
01:16:22,583 --> 01:16:25,686
ผมรู้แล้ว ว่าผมมีทุกอย่างที่อยากได้
2065
01:16:25,719 --> 01:16:27,654
แต่ไม่ใช่ทุกอย่างที่ผมต้องการ
2066
01:16:27,688 --> 01:16:29,022
ผมต้องไปทำธุระก่อนนะ
2067
01:16:30,457 --> 01:16:31,291
อะไรนะ?
2068
01:16:31,325 --> 01:16:33,293
เชื่อผมเถอะ เจอกันตอนมื้อเย็นนะ
2069
01:16:35,496 --> 01:16:37,364
นั่งหลังเป็นไงบ้าง?
2070
01:16:40,200 --> 01:16:42,336
- บินต่อเลย ฉันไม่เป็นไร
- โอเค
2071
01:16:45,272 --> 01:16:47,407
ตรงนั้น นั่นแหละ
2072
01:16:47,441 --> 01:16:49,343
ไม่มีปัญหา ลูกพี่
2073
01:16:50,777 --> 01:16:52,112
ไปตามมาให้ได้นะ
2074
01:16:54,448 --> 01:16:56,717
เฮ้ หยุดนะ! คุณออกมาตรงนี้ไม่ได้!
2075
01:16:56,750 --> 01:17:00,120
คุณครับ ออกจากรันเวย์ด้วย! คุณ!
2076
01:17:00,153 --> 01:17:01,688
หยุดเครื่องบินก่อน
2078
01:17:15,769 --> 01:17:16,803
ลูก...
2079
01:17:18,238 --> 01:17:19,806
แกทำอะไรน่ะ?
2080
01:17:19,840 --> 01:17:21,375
เหมือนแกว่ายน้ำมาเลย
2081
01:17:21,408 --> 01:17:23,143
ผมมาบอกพ่อว่า...
2082
01:17:23,176 --> 01:17:25,045
พ่อทั้งดื้อ ทั้งขี้เหนียว
2083
01:17:25,546 --> 01:17:27,080
พ่อน่าเกลียด
2084
01:17:27,114 --> 01:17:28,348
แถมชอบว่าคนอื่น...
2085
01:17:28,382 --> 01:17:30,817
เดี๋ยว นี่ฉันลงเครื่องมาฟังแกด่าเหรอ?
2087
01:17:30,851 --> 01:17:32,286
พ่อ แต่ความจริงคือ...
2088
01:17:32,319 --> 01:17:35,756
เรื่องพวกนั้น เป็นส่วนนึงที่ทำให้พ่อ
เป็นพ่อที่ดีที่สุด
2089
01:17:35,789 --> 01:17:37,257
ที่ผมจะขอได้
2090
01:17:38,425 --> 01:17:40,327
โอเค ยอมฟังต่อก็ได้
2091
01:17:40,360 --> 01:17:42,262
เป็นลูกพ่อมันไม่ง่ายหรอก
2092
01:17:42,296 --> 01:17:45,866
แต่วิธีที่พ่อเลี้ยงผมมา
ทำให้ผมเป็นเหมือนทุกวันนี้ได้
2093
01:17:45,899 --> 01:17:48,569
ไม่รู้ทำไม แต่ผมเป็นคนที่...
2094
01:17:48,602 --> 01:17:49,903
เอ็ลลี่รัก
2095
01:17:49,938 --> 01:17:52,372
ฉันก็ไม่รู้เหตุผลเหมือนกัน แต่...
2096
01:17:52,406 --> 01:17:53,674
แกก็ได้แหวนย่าแกไปแล้ว
2097
01:17:53,707 --> 01:17:54,608
จะเอาอะไรจากฉันอีก?
2098
01:17:54,641 --> 01:17:57,210
ผมอยากให้พ่อมีส่วนในชีวิตเรานะครับ
2099
01:17:57,244 --> 01:17:58,712
แต่แกบอกว่าฉันทำแกขายขี้หน้า
2100
01:17:58,745 --> 01:18:00,080
ก็ใช่
2101
01:18:00,113 --> 01:18:01,815
พ่อเหมือนตอนผมยังเด็กไม่มีผิด
2102
01:18:01,848 --> 01:18:03,817
แต่ใครเปลี่ยนไปรู้ไหม? ผมเอง
2103
01:18:03,850 --> 01:18:05,619
ผมว่าระหว่างที่ผมโตมา
2104
01:18:06,453 --> 01:18:07,654
ผมคงลืมไป
2105
01:18:08,522 --> 01:18:10,490
พ่อเป็นฮีโร่ของผมนะ
2106
01:18:12,159 --> 01:18:15,128
- พอแล้ว
- ไม่ จริงๆ
2107
01:18:15,162 --> 01:18:16,697
ทุกอย่างที่พ่อเสียสละ
2108
01:18:16,730 --> 01:18:19,499
ทุกเรื่องดีในชีวิตผม ผมเป็นหนี้พ่อ
2109
01:18:20,200 --> 01:18:21,835
ไม่หรอก มัน...
2110
01:18:21,868 --> 01:18:24,906
สิ่งดีๆมันเกิดขึ้นกับเด็กดีอยู่แล้ว
2111
01:18:24,939 --> 01:18:26,340
แกเป็นเด็กดีมาก
2112
01:18:26,373 --> 01:18:28,910
ช่วงหลังที่ฉันบ้าไปหน่อย
2113
01:18:28,943 --> 01:18:30,677
เพราะ... ฉัน...
2114
01:18:30,711 --> 01:18:33,714
ฉันเคยยากจนมาก
แต่อยากให้แกมีชีวิตดีๆ
2115
01:18:33,747 --> 01:18:35,315
ตอนนี้พอแกจะมีแล้ว
2116
01:18:35,349 --> 01:18:38,185
ฉันกลัวว่าพอแกแต่งงานกับเอ็ลลี่
2117
01:18:38,218 --> 01:18:40,387
ฉันจะต้องเสียครอบครัวที่เหลือคนเดียวไป
2118
01:18:40,420 --> 01:18:42,090
พ่อ พ่อไม่เสียผมไปหรอก
ไม่ต้องห่วงนะ
2119
01:18:42,122 --> 01:18:43,590
พอแล้ว...อย่าร้องครับ พ่อ
2120
01:18:43,624 --> 01:18:45,626
- พ่อจะทำผมร้องด้วย
- ก็มันกลั้นไม่อยู่
2121
01:18:46,259 --> 01:18:48,096
ผมรักพ่อนะ
2122
01:18:48,128 --> 01:18:49,529
- ผมรักพ่อครับ
- ฉันก็รักแก
2123
01:18:49,563 --> 01:18:50,664
รักมาก
2124
01:18:58,171 --> 01:19:00,108
พี่ร้องไหม?
2125
01:19:00,140 --> 01:19:01,508
- อะไรนะ?
- พี่ร้องไห้ไหม?
2126
01:19:01,541 --> 01:19:02,843
ไม่หรอก
2127
01:19:02,876 --> 01:19:04,946
ฉันไม่เคยร้องไห้!
2130
01:19:15,923 --> 01:19:17,224
ว้าว!
2131
01:19:18,258 --> 01:19:20,427
ไม่รู้ว่าทำไมผมถึงกลัว
2132
01:19:21,561 --> 01:19:23,764
- นี่มันสวยมากเลย
- ใช่
2133
01:19:24,865 --> 01:19:26,333
พระเจ้า! เราจะตกแล้ว!
2134
01:19:26,366 --> 01:19:27,901
- พระเจ้า!
- แค่ล้อเล่นน่ะ
2135
01:19:27,935 --> 01:19:29,870
ฉันจะฆ่านาย ลัค!
2137
01:19:35,308 --> 01:19:36,643
ขอต้อนรับทุกท่าน
2138
01:19:36,677 --> 01:19:38,779
สู่งานปิคนิกวันชาติปีนี้ครับ
2139
01:19:38,812 --> 01:19:40,847
ถึงตอนนี้
2140
01:19:40,881 --> 01:19:42,716
คืนนี้ถือว่ายังดีอยู่นะ
2141
01:19:42,749 --> 01:19:45,185
- อืม
- ขอบคุณนะ ที่รัก
2142
01:19:45,218 --> 01:19:46,553
ดีมากจริงๆ
2143
01:19:46,586 --> 01:19:49,322
ต้องชมเชฟคนใหม่เลย ว่าไหม?
2144
01:19:49,356 --> 01:19:52,160
เยี่ยมมาก แต่แน่นอน
ล็อบสเตอร์ทำอะไรก็อร่อยอยู่แล้ว
2145
01:19:52,192 --> 01:19:55,195
ลูกรัก กินไม่ลงเหรอจ๊ะ?
2147
01:19:55,228 --> 01:19:56,430
แม่จะซื้อความอยากอาหารให้หนูเหรอ?
2149
01:19:58,699 --> 01:20:00,267
All right,
ladies and gentlemen.
2150
01:20:00,300 --> 01:20:02,302
I hope you brought
your dancing shoes tonight...
2151
01:20:02,335 --> 01:20:03,637
(MICROPHONE FEEDBACK)
Because...
2152
01:20:03,670 --> 01:20:06,107
Thank you, Mr. Woodrow.
Because we've got a real treat
2153
01:20:06,140 --> 01:20:07,574
for you guys tonight.
2154
01:20:07,607 --> 01:20:10,410
Please welcome, all the way
from Chicago, Illinois,
2155
01:20:10,444 --> 01:20:13,081
Sebastian Maniscalco.
2157
01:20:16,817 --> 01:20:19,586
Ellie Collins,
you asked for this.
2158
01:20:19,619 --> 01:20:21,755
I wonder what
this is about.
I don't know.
2159
01:20:26,194 --> 01:20:28,096
Eleanor
Mallory Collins.
2160
01:20:28,129 --> 01:20:29,563
What are you doing?
2161
01:20:31,099 --> 01:20:32,766
Exactly what
I came here to do.
2162
01:20:34,969 --> 01:20:36,104
Now, my father
said something
2163
01:20:36,137 --> 01:20:38,139
really profound
this weekend.
2164
01:20:38,172 --> 01:20:40,908
It's an old
Italian saying,
2165
01:20:42,275 --> 01:20:45,545
"Family isn't
one important thing,
2166
01:20:47,181 --> 01:20:48,482
"it's everything."
2167
01:20:50,218 --> 01:20:52,519
Now, yeah, they could
be embarrassing.
2168
01:20:53,253 --> 01:20:54,387
Smothering.
2169
01:20:54,421 --> 01:20:56,224
Sometimes maybe
express their love
2170
01:20:56,256 --> 01:20:58,926
in ways
that are pretty...
Messed up.
2171
01:20:58,960 --> 01:21:00,494
Exactly.
ELLIE: Yeah.
2172
01:21:01,828 --> 01:21:04,531
But at the end
of the day they're...
2173
01:21:04,564 --> 01:21:07,267
they're just trying to do
what's best for us.
2174
01:21:08,268 --> 01:21:09,836
Because they love us.
2175
01:21:12,506 --> 01:21:14,208
Now here,
in this moment,
2176
01:21:14,242 --> 01:21:16,376
in front
of our families...
2177
01:21:21,182 --> 01:21:22,549
Ellie...
2178
01:21:23,784 --> 01:21:25,019
will you marry me?
2179
01:21:27,088 --> 01:21:28,222
Yes.
SEBASTIAN: Oh.
2180
01:21:28,256 --> 01:21:30,524
(PEOPLE CHEERING)
2181
01:21:42,435 --> 01:21:44,371
SEBASTIAN:
And there
you have it, folks.
2182
01:21:44,404 --> 01:21:47,275
An atypical
American love story
2183
01:21:47,307 --> 01:21:50,677
about a man reconnecting
with his hero,
2184
01:21:50,710 --> 01:21:53,814
and two different brands
of immigrant families
2185
01:21:53,847 --> 01:21:55,348
coming together.
2186
01:22:02,322 --> 01:22:03,690
Sebastian,
are you sure
2187
01:22:03,723 --> 01:22:05,559
you won't
reconsider
our offer?
2188
01:22:05,592 --> 01:22:07,094
No, it's
a generous offer.
2189
01:22:07,128 --> 01:22:08,495
Yeah.
But Ellie
and I decided
2190
01:22:08,528 --> 01:22:10,397
to stay in Chicago
for at least
a few more years.
2191
01:22:10,430 --> 01:22:11,598
BILL: Oh!
Yeah.
2192
01:22:11,631 --> 01:22:13,667
I'm not saying
a word.
Heartbreaking.
2193
01:22:13,700 --> 01:22:15,769
Dad, I was thinking
since Sea Bass isn't...
Yeah.
2194
01:22:15,802 --> 01:22:17,771
gonna take the job,
I thought I could...
2195
01:22:18,572 --> 01:22:19,639
step up.
2196
01:22:21,042 --> 01:22:22,442
No more drugs?
2197
01:22:23,777 --> 01:22:25,913
Prescription?
Mostly mine?
(CHUCKLES)
2198
01:22:25,947 --> 01:22:27,014
A dream come true.
2199
01:22:27,048 --> 01:22:29,250
All right.
Thank you.
That's my boy, Lucky.
2200
01:22:29,283 --> 01:22:30,952
LUCKY: I'm
running a hotel.
2201
01:22:30,985 --> 01:22:32,485
Hi.
Hi, everybody.
2202
01:22:32,519 --> 01:22:34,956
Um, I'd like you to meet
my girlfriend, Michelle.
2203
01:22:34,989 --> 01:22:36,224
Hello.
Hi, I'm Ellie.
2204
01:22:36,257 --> 01:22:37,791
MICHELLE: Hi.
She's real.
2205
01:22:38,391 --> 01:22:39,559
That's my sister.
2206
01:22:39,593 --> 01:22:41,461
It's very nice
to meet all of you.
2207
01:22:41,494 --> 01:22:44,564
Did you fly
all the way
from... from...
2208
01:22:44,598 --> 01:22:46,133
Africa.
...Africa
2209
01:22:46,167 --> 01:22:49,270
...to be
with Doug?
2210
01:22:49,303 --> 01:22:52,106
Oh, well,
I love Doug.
2211
01:22:52,139 --> 01:22:53,174
But I'm
actually here
2212
01:22:53,207 --> 01:22:54,441
on a Fulbright
scholarship.
2213
01:22:54,474 --> 01:22:55,842
She's very smart.
2214
01:22:55,876 --> 01:22:57,111
Very nice.
2215
01:22:57,144 --> 01:22:59,914
Well, we're
just so happy
2216
01:22:59,947 --> 01:23:01,349
to meet you.
Lovely.
2217
01:23:01,381 --> 01:23:03,483
Yes. You could sit...
Mom. Dad.
2218
01:23:03,516 --> 01:23:04,784
Yes. Yes.
Where are
we gonna go?
2219
01:23:04,818 --> 01:23:06,087
Right this way.
Yeah, we gotta get
2220
01:23:06,120 --> 01:23:08,488
our picture taken.
(GASPS)
2221
01:23:11,524 --> 01:23:14,628
Don't say that I never
did nothing for you.
2223
01:23:22,136 --> 01:23:23,403
BILL: Ah.
TIGGER: Oh.
2224
01:23:23,436 --> 01:23:25,239
How would
you two feel
2225
01:23:25,273 --> 01:23:27,174
about having
the wedding
2226
01:23:27,208 --> 01:23:29,076
in our chapel
in D.C.?
2227
01:23:29,110 --> 01:23:30,311
D.C.? No.
2228
01:23:30,344 --> 01:23:31,678
Let's have it
in Sicily.
2229
01:23:31,711 --> 01:23:33,147
BILL: Oh, Sicily.
In my grandfather's
garden.
2230
01:23:33,180 --> 01:23:34,982
That's where
you should...
I was thinking like Napa,
2231
01:23:35,016 --> 01:23:37,684
because I found this place
that has a big wine glass.
2232
01:23:37,717 --> 01:23:39,120
And you can do
the whole ceremony
2233
01:23:39,153 --> 01:23:40,221
in the wine glass.
2234
01:23:40,254 --> 01:23:42,189
Duke! Duke! No!
2235
01:23:42,223 --> 01:23:43,823
BILL: What do you have
in your mouth?
2236
01:23:43,857 --> 01:23:46,526
BOTH: Duke murdered
a peacock.
223153