All language subtitles for A.League.of.Nobleman.S01E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,380 --> 00:00:20,380 Two months later, Capital City 2 00:00:21,960 --> 00:00:23,799 The Immortal Instrument Ceremony is approaching. 3 00:00:23,800 --> 00:00:25,159 The Empress Dowager has issued an order 4 00:00:25,160 --> 00:00:26,439 that displaced people are not allowed to wander around 5 00:00:26,440 --> 00:00:27,510 in the capital 6 00:00:28,030 --> 00:00:29,319 and must settle in the Guiyi Community 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,619 on their own. 8 00:00:30,620 --> 00:00:37,620 Wanted Outlaw Zhang Ping, a remnant of Moluo Village 9 00:00:56,150 --> 00:00:57,069 Old man. 10 00:00:57,070 --> 00:00:58,319 You should eat this. 11 00:00:58,320 --> 00:00:59,150 Thank you. 12 00:01:02,390 --> 00:01:03,149 Move. Move. 13 00:01:03,150 --> 00:01:04,000 Move. Move. 14 00:01:09,000 --> 00:01:10,149 Move! 15 00:01:10,150 --> 00:01:11,230 Get out of the way! 16 00:01:17,840 --> 00:01:18,639 Hey! 17 00:01:18,640 --> 00:01:19,639 What are you looking at? 18 00:01:19,640 --> 00:01:21,509 You don't deserve to see the Empress Dowager's flower convoy. 19 00:01:21,510 --> 00:01:22,310 Get lost. 20 00:01:34,400 --> 00:01:35,199 It's Zhang Ping. 21 00:01:35,200 --> 00:01:36,149 Chase him! 22 00:01:36,150 --> 00:01:37,309 Stop! 23 00:01:37,310 --> 00:01:38,110 Zhang. 24 00:01:38,760 --> 00:01:39,560 Stop! 25 00:01:48,230 --> 00:01:49,429 Have you seen 26 00:01:49,430 --> 00:01:50,399 a displaced man passing by 27 00:01:50,400 --> 00:01:51,839 whose face is covered with black mud? 28 00:01:51,840 --> 00:01:52,640 No. 29 00:01:53,710 --> 00:01:54,670 What are you doing here? 30 00:01:55,640 --> 00:01:57,069 I'm selling baskets. 31 00:01:57,070 --> 00:01:57,999 Officer. 32 00:01:58,000 --> 00:02:00,869 This is our featured Western-style basket. 33 00:02:00,870 --> 00:02:01,949 I have another one at home. 34 00:02:01,950 --> 00:02:03,429 The three of you can have one for each. 35 00:02:03,430 --> 00:02:04,230 How is that? 36 00:02:06,230 --> 00:02:06,510 Let's go. 37 00:02:06,511 --> 00:02:08,029 Officer, do you still want the basket? 38 00:02:08,030 --> 00:02:08,830 Go away. 39 00:02:16,190 --> 00:02:17,029 Zhang. 40 00:02:17,030 --> 00:02:18,079 The wanted poster is still there. 41 00:02:18,080 --> 00:02:19,120 Why are you back? 42 00:02:20,030 --> 00:02:21,079 Chen Chou. 43 00:02:21,080 --> 00:02:22,680 My mother, my clansmen, 44 00:02:23,400 --> 00:02:24,200 and Mr. Lan's father 45 00:02:24,750 --> 00:02:26,310 were all killed by the Empress Dowager. 46 00:02:28,400 --> 00:02:29,200 The Empress Dowager? 47 00:02:30,310 --> 00:02:31,110 What should we do? 48 00:02:33,750 --> 00:02:34,840 I don't know, either. 49 00:02:36,840 --> 00:02:38,029 I have to see Mr. Lan first. 50 00:02:38,030 --> 00:02:38,869 Zhang. 51 00:02:38,870 --> 00:02:39,670 Zhang Ping! 52 00:02:40,870 --> 00:02:42,230 You have to listen to me for once. 53 00:03:31,380 --> 00:03:38,060 A League of Nobleman 54 00:03:38,620 --> 00:03:40,620 Episode 26 55 00:03:42,320 --> 00:03:42,840 Come back with me. 56 00:03:42,840 --> 00:03:43,640 Chen Chou. 57 00:03:46,440 --> 00:03:47,280 Listen to me. 58 00:03:49,160 --> 00:03:50,910 The whole city is looking for you right now. 59 00:03:54,320 --> 00:03:55,400 Just stay at home. 60 00:03:56,280 --> 00:03:57,559 I'll find a way to send you out 61 00:03:57,560 --> 00:03:59,229 as soon as the city gate opens. 62 00:03:59,230 --> 00:04:00,189 Don't ever come back. 63 00:04:00,190 --> 00:04:01,119 Chen Chou, I must go. 64 00:04:01,120 --> 00:04:02,280 I understand what you mean. 65 00:04:03,560 --> 00:04:05,159 But the most important thing to me 66 00:04:05,160 --> 00:04:06,470 is to keep you alive. 67 00:04:10,880 --> 00:04:12,120 You're not gonna leave today 68 00:04:18,040 --> 00:04:19,430 unless you step over my dead body. 69 00:05:05,520 --> 00:05:07,430 Ping, run! 70 00:05:20,520 --> 00:05:21,960 I'm going to hide. 71 00:05:26,760 --> 00:05:27,560 Stop! 72 00:05:29,720 --> 00:05:30,910 In this awful world, 73 00:05:31,520 --> 00:05:34,350 good people never end up well. 74 00:05:42,990 --> 00:05:44,600 Does evil have to be met with evil? 75 00:05:54,200 --> 00:05:56,789 You've come after all. 76 00:05:56,790 --> 00:06:00,540 Benevolence Throughout the World 77 00:06:02,230 --> 00:06:05,910 I know there will be such a day. 78 00:06:12,280 --> 00:06:13,160 If you kill me, 79 00:06:13,720 --> 00:06:15,110 the world will fall into chaos. 80 00:06:15,720 --> 00:06:16,790 Do you dare to do it? 81 00:06:46,600 --> 00:06:47,400 Father. 82 00:06:49,350 --> 00:06:51,110 I've finally avenged your death. 83 00:06:52,400 --> 00:06:53,350 Jue. 84 00:06:55,670 --> 00:06:56,470 Father. 85 00:06:58,550 --> 00:06:59,469 Father. 86 00:06:59,470 --> 00:07:00,309 Jue. 87 00:07:00,310 --> 00:07:02,910 Do you remember what I taught you? 88 00:07:04,280 --> 00:07:05,230 Of course I remember. 89 00:07:06,160 --> 00:07:07,599 A gentleman does not pursue mean goals, 90 00:07:07,600 --> 00:07:08,989 and his pursuits are always just. 91 00:07:08,990 --> 00:07:10,399 A gentleman does not act falsely, 92 00:07:10,400 --> 00:07:11,839 and his actions are always righteous. 93 00:07:11,840 --> 00:07:12,840 But what did you do? 94 00:07:15,720 --> 00:07:16,520 Look at it. 95 00:07:17,670 --> 00:07:19,959 This is the world when evil is met with evil. 96 00:07:19,960 --> 00:07:20,959 Father. 97 00:07:20,960 --> 00:07:21,760 Father. 98 00:07:22,600 --> 00:07:23,840 What should I do? 99 00:08:16,160 --> 00:08:17,550 I'm going to the capital tomorrow 100 00:08:18,080 --> 00:08:19,470 to do something for Qingzhang. 101 00:08:20,520 --> 00:08:21,870 I think he will be happy 102 00:08:22,960 --> 00:08:24,760 if he can go back to the capital 103 00:08:26,600 --> 00:08:27,670 and live with his mother. 104 00:08:29,600 --> 00:08:31,870 It's just I don't know how long this trip will take. 105 00:08:32,950 --> 00:08:34,590 Kuruo is gonna cry. 106 00:08:36,430 --> 00:08:37,989 I don't want to leave him. 107 00:08:37,990 --> 00:08:39,759 Kuruo, be careful. 108 00:08:39,760 --> 00:08:41,240 But I have to go 109 00:08:42,120 --> 00:08:43,280 for Qingzhang. 110 00:09:06,670 --> 00:09:08,430 A gentleman does not pursue mean goals. 111 00:09:09,190 --> 00:09:10,790 And his pursuits are always just. 112 00:09:11,590 --> 00:09:12,950 A gentleman does not act falsely. 113 00:09:13,670 --> 00:09:15,479 And his actions are always righteous. 114 00:09:15,480 --> 00:09:16,829 I can't believe you forget it. 115 00:09:16,830 --> 00:09:18,590 How can you forget what I taught you? 116 00:09:19,280 --> 00:09:20,310 My son has grown up. 117 00:09:35,520 --> 00:09:36,589 Zhang Ping. 118 00:09:36,590 --> 00:09:38,120 Thank you and your clansmen. 119 00:09:39,480 --> 00:09:40,400 You don't have to. 120 00:09:41,400 --> 00:09:42,280 At the end of the day, 121 00:09:43,120 --> 00:09:44,720 Moluo Village is just an ordinary village 122 00:09:45,480 --> 00:09:46,840 with ordinary people living there. 123 00:09:47,760 --> 00:09:48,790 Studying medicine 124 00:09:49,550 --> 00:09:50,400 and treating people 125 00:09:51,310 --> 00:09:52,710 are what we do in our daily lives. 126 00:09:53,670 --> 00:09:55,400 Kuruo, you're back. 127 00:09:56,400 --> 00:09:57,710 We're home. 128 00:10:00,160 --> 00:10:01,280 Kuruo. 129 00:10:54,280 --> 00:10:55,080 Jue. 130 00:10:56,000 --> 00:10:56,830 How should 131 00:10:57,520 --> 00:10:59,240 a gentleman act? 132 00:11:04,160 --> 00:11:05,709 Have you seen this criminal? 133 00:11:05,710 --> 00:11:06,510 No. 134 00:11:07,280 --> 00:11:08,080 Go away. 135 00:11:08,880 --> 00:11:09,710 What about you? 136 00:11:10,710 --> 00:11:11,790 No. 137 00:11:12,550 --> 00:11:13,590 Take a closer look. 138 00:11:24,670 --> 00:11:25,670 Give it to Mr. Lan. 139 00:11:29,310 --> 00:11:29,949 Sir. 140 00:11:29,950 --> 00:11:31,950 Zhang Ping just handed me a note. 141 00:11:34,640 --> 00:11:36,710 I hope to see you tomorrow at noon 142 00:11:37,310 --> 00:11:38,640 at Guiyi Community. 143 00:11:50,710 --> 00:11:51,479 Sir. 144 00:11:51,480 --> 00:11:52,480 What should we do? 145 00:12:02,910 --> 00:12:03,710 Zhang! 146 00:12:06,280 --> 00:12:07,080 Zhang! 147 00:12:08,480 --> 00:12:09,280 Zhang! 148 00:12:13,670 --> 00:12:14,470 Zhang! 149 00:12:22,950 --> 00:12:23,750 Chen Chou. 150 00:12:25,790 --> 00:12:26,910 You're useless. 151 00:12:28,670 --> 00:12:30,480 Why did you have to sleep? 152 00:12:32,070 --> 00:12:33,000 What should I do now? 153 00:12:34,360 --> 00:12:35,160 What should I do? 154 00:13:00,670 --> 00:13:01,760 It's all my favorite food. 155 00:13:02,880 --> 00:13:04,240 You still remember it. 156 00:13:16,480 --> 00:13:17,589 Chen Chou. 157 00:13:17,590 --> 00:13:19,159 I know you did it for my good, 158 00:13:19,160 --> 00:13:21,120 but there are some things that I have to do. 159 00:13:21,790 --> 00:13:22,590 You said 160 00:13:23,160 --> 00:13:24,309 it was not easy for us to meet 161 00:13:24,310 --> 00:13:25,280 and become friends. 162 00:13:26,120 --> 00:13:27,190 I felt the same. 163 00:13:29,070 --> 00:13:30,760 I know you've been 164 00:13:31,550 --> 00:13:32,790 taking care of me all the time, 165 00:13:34,310 --> 00:13:35,670 but I've done very little for you. 166 00:13:37,590 --> 00:13:38,480 I made these dishes 167 00:13:39,120 --> 00:13:40,280 in return for your kindness. 168 00:13:42,910 --> 00:13:44,670 If we won't meet again, 169 00:13:47,040 --> 00:13:48,189 I hope you'll eat more. 170 00:13:48,190 --> 00:13:48,990 It's delicious. 171 00:13:49,590 --> 00:13:50,670 Take good care of yourself. 172 00:14:03,280 --> 00:14:04,539 It's delicious. 173 00:14:04,540 --> 00:14:09,260 Guiyi Community, Ning'an 174 00:14:20,910 --> 00:14:22,279 To celebrate the Immortal Instrument Ceremony 175 00:14:22,280 --> 00:14:23,360 with the world, 176 00:14:24,040 --> 00:14:25,279 the Ministry of Rites decides to hand out money. 177 00:14:25,280 --> 00:14:26,400 Everyone gets a share. 178 00:14:27,000 --> 00:14:27,480 Come on. 179 00:14:27,481 --> 00:14:28,400 Line up. 180 00:14:29,400 --> 00:14:30,200 Don't push. 181 00:14:31,190 --> 00:14:32,400 Don't you have ears? 182 00:14:33,550 --> 00:14:35,310 You'll be given a whipping if you push again. 183 00:14:38,190 --> 00:14:39,360 Could it be a plague? 184 00:14:39,950 --> 00:14:40,909 A plague? 185 00:14:40,910 --> 00:14:42,159 It's contagious. 186 00:14:42,160 --> 00:14:43,000 Don't panic. 187 00:14:43,670 --> 00:14:44,590 It may not be a plague. 188 00:14:45,520 --> 00:14:46,639 Go get a doctor. 189 00:14:46,640 --> 00:14:47,440 Yes, sir. 190 00:14:50,160 --> 00:14:51,789 Is there anyone willing to give a hand 191 00:14:51,790 --> 00:14:54,160 and take this man to a quiet place? 192 00:14:56,400 --> 00:14:57,200 I'll do it. 193 00:15:07,790 --> 00:15:08,879 Line up. 194 00:15:08,880 --> 00:15:10,080 We're going to give out money. 195 00:15:11,760 --> 00:15:12,640 Line up. 196 00:15:14,160 --> 00:15:15,160 Don't push. 197 00:15:30,710 --> 00:15:31,510 Mr. Lan. 198 00:15:41,910 --> 00:15:43,040 I've found out the truth. 199 00:15:43,640 --> 00:15:46,119 Gu Qingzhang is the real prince. 200 00:15:46,120 --> 00:15:46,949 30 years ago, 201 00:15:46,950 --> 00:15:48,879 he was switched at the Resurrection Array. 202 00:15:48,880 --> 00:15:49,879 I know. 203 00:15:49,880 --> 00:15:51,310 He told me himself 204 00:15:51,830 --> 00:15:54,120 and admitted that he is Mr. Jinghu. 205 00:15:55,070 --> 00:15:56,070 Why did he admit it? 206 00:15:58,400 --> 00:16:00,949 Now he's a doctor in the palace 207 00:16:00,950 --> 00:16:02,789 and he plans to cause chaos 208 00:16:02,790 --> 00:16:04,429 at the Immortal Instrument Ceremony. 209 00:16:04,430 --> 00:16:05,709 He also invited me to join him 210 00:16:05,710 --> 00:16:07,310 in taking revenge on the Empress Dowager. 211 00:16:12,520 --> 00:16:13,320 Did you 212 00:16:13,910 --> 00:16:14,710 say yes to him? 213 00:16:18,070 --> 00:16:20,279 The Empress Dowager's crimes were too numerous to record. 214 00:16:20,280 --> 00:16:22,120 We could never forgive her. 215 00:16:22,880 --> 00:16:24,670 But Shulin is like gunpowder. 216 00:16:25,360 --> 00:16:26,829 He is desperate for revenge 217 00:16:26,830 --> 00:16:29,279 and has no regard for the lives of innocent people. 218 00:16:29,280 --> 00:16:31,669 If he triggers a convulsion at the ceremony, 219 00:16:31,670 --> 00:16:33,309 the consequences would range from 220 00:16:33,310 --> 00:16:34,910 causing turmoil in the central government 221 00:16:36,280 --> 00:16:37,880 to chaos throughout the world. 222 00:16:40,400 --> 00:16:41,200 What should we 223 00:16:42,190 --> 00:16:43,070 do next? 224 00:16:48,280 --> 00:16:50,279 The Immortal Instrument has been completed. 225 00:16:50,280 --> 00:16:52,310 The inauguration ceremony will be held soon. 226 00:16:53,640 --> 00:16:55,519 The Empress Dowager made a big gesture this time 227 00:16:55,520 --> 00:16:57,279 and decorated the palace 228 00:16:57,280 --> 00:16:59,479 with tens of thousands of valuable night-blooming cereus. 229 00:16:59,480 --> 00:17:01,359 She also invited all the feudal lords 230 00:17:01,360 --> 00:17:02,430 and foreign envoys 231 00:17:03,240 --> 00:17:05,439 with the intention of showing her power 232 00:17:05,440 --> 00:17:07,110 at the ceremony. 233 00:17:08,240 --> 00:17:09,040 I see. 234 00:17:09,550 --> 00:17:11,589 What I saw should be a flower convoy. 235 00:17:11,590 --> 00:17:12,390 Move! 236 00:17:13,680 --> 00:17:14,480 Get out of the way! 237 00:17:15,550 --> 00:17:16,389 Hey! 238 00:17:16,390 --> 00:17:17,629 What are you looking at? 239 00:17:17,630 --> 00:17:19,629 You don't deserve to see the Empress Dowager's flower convoy. 240 00:17:19,630 --> 00:17:19,920 Get lost. 241 00:17:19,920 --> 00:17:20,720 Shulin only told me that he would run riot 242 00:17:20,721 --> 00:17:22,200 at the Immortal Instrument Ceremony 243 00:17:23,040 --> 00:17:24,479 and make the world fall into chaos 244 00:17:24,480 --> 00:17:25,519 and everything vanish into thin air. 245 00:17:25,520 --> 00:17:26,870 I'll reveal her crimes 246 00:17:27,680 --> 00:17:29,080 at the Immortal Instrument Ceremony 247 00:17:29,870 --> 00:17:31,240 and make her fall 248 00:17:32,630 --> 00:17:34,149 from the top of power. 249 00:17:34,150 --> 00:17:35,679 But he doesn't trust me. 250 00:17:35,680 --> 00:17:37,919 He didn't mention anything about his plan. 251 00:17:37,920 --> 00:17:38,959 He has been planning for years 252 00:17:38,960 --> 00:17:41,309 just to make the Empress Dowager fall from the top of power. 253 00:17:41,310 --> 00:17:42,870 He must have been well prepared. 254 00:17:43,830 --> 00:17:45,239 Even if we can get him under control, 255 00:17:45,240 --> 00:17:46,870 we may not be able to stop his plan. 256 00:17:48,310 --> 00:17:50,719 Hanyuan Hall, Imperial Palace There's only one solution now. 257 00:17:50,720 --> 00:17:51,680 Enter the Hanyuan Hall 258 00:17:52,390 --> 00:17:54,199 and tell everything to the Empress Dowager. 259 00:17:54,200 --> 00:17:55,679 Ask her to cancel the ceremony 260 00:17:55,680 --> 00:17:57,040 to stop Gu Qingzhang's plan. 261 00:17:59,520 --> 00:18:00,320 But 262 00:18:01,280 --> 00:18:05,039 when she finds out everything, she will kill us 263 00:18:05,040 --> 00:18:06,360 and continue to cover her crimes. 264 00:18:07,960 --> 00:18:10,519 But if that's the case, there will be no chance 265 00:18:10,520 --> 00:18:11,600 to clear your father's name 266 00:18:12,110 --> 00:18:14,040 and my clansmen's names. 267 00:18:17,150 --> 00:18:19,239 We must choose between the lesser of two evils. 268 00:18:19,240 --> 00:18:21,109 We have to solve the gunpowder first 269 00:18:21,110 --> 00:18:22,240 to stabilize the situation. 270 00:18:23,630 --> 00:18:26,070 If we're lucky enough to live until the return of the Emperor, 271 00:18:27,350 --> 00:18:29,190 we'll find a way to punish the Empress Dowager. 272 00:18:33,000 --> 00:18:34,069 Search carefully! 273 00:18:34,070 --> 00:18:34,759 Yes, sir! 274 00:18:34,760 --> 00:18:35,720 The soldiers are here. 275 00:18:43,550 --> 00:18:44,910 Sir, we don't have much time left. 276 00:18:46,480 --> 00:18:48,679 Zhang Ping, that's decided. 277 00:18:48,680 --> 00:18:49,600 You should leave first. 278 00:19:13,310 --> 00:19:14,110 Father. 279 00:19:15,480 --> 00:19:17,150 I finally know what to do. 280 00:19:18,870 --> 00:19:19,960 But I may not 281 00:19:20,960 --> 00:19:22,440 be able to clear your name. 282 00:20:05,870 --> 00:20:06,830 Let me see. 283 00:20:07,590 --> 00:20:08,550 What do you have? 284 00:20:09,830 --> 00:20:11,969 The Empress Dowager stopped meeting with people after she was burned. 285 00:20:11,970 --> 00:20:12,789 Go ahead. 286 00:20:12,790 --> 00:20:15,390 Only Shulin can enter the hall to apply medicine to her every day. 287 00:20:16,070 --> 00:20:17,309 Then when it's time to apply medicine, 288 00:20:17,310 --> 00:20:18,999 - I'll pretend to be Dr. Gu's apprentice - Keep moving. 289 00:20:19,000 --> 00:20:21,080 And get into Hanyuan Hall to see the Empress Dowager. 290 00:20:24,070 --> 00:20:25,390 I'll find a way to stall Shulin 291 00:20:26,310 --> 00:20:27,760 and ask about his plan. 292 00:20:30,440 --> 00:20:31,679 Dr. Gu. 293 00:20:31,680 --> 00:20:33,109 It's about 4:00 PM now. 294 00:20:33,110 --> 00:20:34,830 You should apply medicine to Her Majesty. 295 00:20:37,040 --> 00:20:38,629 The Empress Dowager has become suspicious 296 00:20:38,630 --> 00:20:39,680 since she was burned. 297 00:20:40,280 --> 00:20:42,239 Not only did she get more guards, 298 00:20:42,240 --> 00:20:44,519 but even Eunuch Ying Xi was suspected by her 299 00:20:44,520 --> 00:20:46,040 and transferred away from Hanyuan Hall. 300 00:20:47,240 --> 00:20:48,589 I had someone get into the Imperial Medical Academy 301 00:20:48,590 --> 00:20:51,479 to get a copy of the prescription Shulin made up for the Empress Dowager. 302 00:20:51,480 --> 00:20:52,310 With it as proof, 303 00:20:52,830 --> 00:20:55,339 the guards might believe your word. 304 00:20:55,340 --> 00:20:56,460 Hanyuan Hall 305 00:21:09,440 --> 00:21:10,240 Please go inside. 306 00:21:24,240 --> 00:21:25,040 Shulin. 307 00:21:26,550 --> 00:21:27,350 Peizhi. 308 00:22:02,630 --> 00:22:05,239 You're not Dr. Gu. 309 00:22:05,240 --> 00:22:06,760 Who are you? 310 00:22:10,280 --> 00:22:11,080 Your Majesty. 311 00:22:12,070 --> 00:22:13,000 I'm Zhang Ping. 312 00:22:14,520 --> 00:22:15,320 Guards... 313 00:22:48,280 --> 00:22:50,149 We met because of calligraphy and painting 314 00:22:50,150 --> 00:22:51,150 and became close friends. 315 00:22:53,000 --> 00:22:54,640 We were drinking and talking at that time, 316 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 just like in a dream. 317 00:22:57,630 --> 00:22:58,790 That was the freest time 318 00:22:59,350 --> 00:23:00,870 of my life. 319 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 I often wonder, 320 00:23:03,830 --> 00:23:06,349 when the injustice done to Lan's Mansion is redressed one day, 321 00:23:06,350 --> 00:23:08,240 are we gonna be able to 322 00:23:08,790 --> 00:23:09,829 return to the days 323 00:23:09,830 --> 00:23:11,190 when we drank and talked together? 324 00:23:14,240 --> 00:23:17,070 Peizhi, you can speak freely. 325 00:23:23,630 --> 00:23:25,680 There's something I've always wanted to know. 326 00:23:27,200 --> 00:23:28,000 Did you drink 327 00:23:28,830 --> 00:23:30,870 the poisoned wine for me ten years ago? 328 00:23:45,070 --> 00:23:46,960 I did drink the poisoned wine. 329 00:23:52,760 --> 00:23:54,590 That was when I just learned 330 00:23:55,960 --> 00:23:57,870 the person who wanted to kill me 331 00:24:00,000 --> 00:24:01,550 was my own mother. 332 00:24:03,870 --> 00:24:05,720 I felt hopeless 333 00:24:06,920 --> 00:24:08,150 and tired of earthly life. 334 00:24:19,390 --> 00:24:21,629 To my shame, I thought you were just playing around 335 00:24:21,630 --> 00:24:22,870 and didn't care about the exam. 336 00:24:23,480 --> 00:24:24,280 I didn't know 337 00:24:25,480 --> 00:24:26,960 you were suffering so much. 338 00:24:29,110 --> 00:24:30,440 Maybe it was providence 339 00:24:33,630 --> 00:24:36,239 that I managed to survive. 340 00:24:36,240 --> 00:24:37,720 But from that moment on, 341 00:24:41,630 --> 00:24:43,520 I've been only living for revenge. 342 00:24:51,350 --> 00:24:53,789 Gu Qingzhang is your son who you tried to kill 343 00:24:53,790 --> 00:24:55,000 back then, 344 00:24:55,830 --> 00:24:57,070 but he didn't die. 345 00:24:58,000 --> 00:24:59,440 He is lurking by your side 346 00:25:00,390 --> 00:25:01,790 and waiting to take revenge on you. 347 00:25:02,830 --> 00:25:05,349 Dr. Gu, It's past 4:00 PM. 348 00:25:05,350 --> 00:25:07,790 Why haven't you gone to apply medicine to the Empress Dowager? 349 00:25:15,630 --> 00:25:17,679 I wrote this after you left 350 00:25:17,680 --> 00:25:18,830 without saying goodbye. 351 00:25:19,520 --> 00:25:21,440 I've been waiting for a chance to give it to you. 352 00:25:30,350 --> 00:25:32,389 Parting at death is so painful that groaning is hard to hush. 353 00:25:32,390 --> 00:25:34,959 Parting in life, on the other hand, is always devastating. 354 00:25:34,960 --> 00:25:35,759 My old friend... 355 00:25:35,760 --> 00:25:37,080 My old friend came into my dream, 356 00:25:37,760 --> 00:25:39,360 likely in knowing I always think of him. 357 00:25:46,350 --> 00:25:47,150 Shulin. 358 00:25:50,760 --> 00:25:52,390 I want to take revenge with you. 359 00:25:59,350 --> 00:26:00,480 Don't worry, Peizhi. 360 00:26:01,350 --> 00:26:02,910 After the Immortal Instrument Ceremony, 361 00:26:04,040 --> 00:26:05,870 your father's name will be cleared. 362 00:26:15,590 --> 00:26:17,479 I know you have planned well. 363 00:26:17,480 --> 00:26:18,440 What can I do? 364 00:26:20,150 --> 00:26:20,950 Dr. Gu, 365 00:26:21,550 --> 00:26:23,549 a man claimed to be your apprentice 366 00:26:23,550 --> 00:26:24,550 and entered Hanyuan Hall. 367 00:26:39,420 --> 00:26:41,180 Hanyuan Hall 368 00:26:42,110 --> 00:26:44,549 I've told you everything. 369 00:26:44,550 --> 00:26:46,350 Please stop Gu Qingzhang first. 370 00:27:02,630 --> 00:27:03,430 Kuruo. 371 00:27:05,830 --> 00:27:06,680 You're back. 372 00:27:16,960 --> 00:27:18,390 Is our home still the same? 373 00:27:20,830 --> 00:27:22,110 Has the water of the Sacred Lake 374 00:27:23,440 --> 00:27:24,720 dried up? 375 00:27:28,630 --> 00:27:30,040 Is there any fruit hanging from 376 00:27:32,390 --> 00:27:33,790 the apricot trees on the back hill? 377 00:27:37,720 --> 00:27:38,790 When I was a kid, 378 00:27:40,440 --> 00:27:41,790 I got toothache because of it 379 00:27:43,680 --> 00:27:45,240 and I couldn't eat for days. 380 00:27:50,520 --> 00:27:51,440 Are the bookmarks 381 00:27:52,390 --> 00:27:54,350 made of a sacred branch still on the table? 382 00:27:57,790 --> 00:27:59,440 Your mother made them for me. 383 00:28:01,200 --> 00:28:02,920 You hadn't learned how to talk at that time. 384 00:28:04,720 --> 00:28:06,629 While she was using wax to create the image, 385 00:28:06,630 --> 00:28:08,070 you were messing around. 386 00:28:16,480 --> 00:28:17,960 I didn't take those bookmarks with me 387 00:28:22,000 --> 00:28:24,480 cause I didn't want them to be stained by the filth outside. 388 00:28:29,350 --> 00:28:30,310 It was 389 00:28:32,350 --> 00:28:33,960 still the same as before. 390 00:28:40,630 --> 00:28:41,430 No. 391 00:28:42,960 --> 00:28:44,240 It was frozen in that moment. 392 00:28:51,960 --> 00:28:53,790 Our clansmen are all dead. 393 00:28:57,790 --> 00:29:00,070 It's all because the Empress Dowager 394 00:29:01,240 --> 00:29:02,920 thirsted for power so much 395 00:29:03,480 --> 00:29:05,440 that she would kill her own flesh and blood 396 00:29:05,960 --> 00:29:07,630 and wipe out the paradise. 397 00:29:09,350 --> 00:29:10,150 Now 398 00:29:12,870 --> 00:29:15,040 I will make everything she worked so hard for 399 00:29:16,440 --> 00:29:18,960 fall apart in front of her. 400 00:29:29,240 --> 00:29:30,040 Kuruo. 401 00:29:31,000 --> 00:29:31,800 When the time comes, 402 00:29:32,960 --> 00:29:34,590 you'll stand beside me 403 00:29:37,630 --> 00:29:40,000 and we'll watch the initiator of evil 404 00:29:41,920 --> 00:29:43,590 receive the most severe punishment. 405 00:29:46,790 --> 00:29:47,590 No. 406 00:29:52,590 --> 00:29:54,390 I will never be on your side. 407 00:30:09,520 --> 00:30:11,320 Don't you want to take revenge for your mother 408 00:30:11,960 --> 00:30:13,040 and your clansmen? 409 00:30:13,550 --> 00:30:14,440 Do you know 410 00:30:16,440 --> 00:30:18,069 that would only create more misery? 411 00:30:18,070 --> 00:30:18,960 Misery? 412 00:30:19,760 --> 00:30:21,480 You had such a good mother 413 00:30:22,040 --> 00:30:23,919 and met such a good master. 414 00:30:23,920 --> 00:30:25,389 You lived a carefree life for many years. 415 00:30:25,390 --> 00:30:27,200 Do you even know what misery is? 416 00:30:37,310 --> 00:30:40,310 Do you know how I have survived all these years? 417 00:30:52,920 --> 00:30:55,480 I used to like to read on the hill behind the Sacred Lake. 418 00:30:56,790 --> 00:30:58,150 I was tired from reading that day 419 00:30:58,870 --> 00:31:00,200 and fell asleep on the hill. 420 00:31:01,720 --> 00:31:03,440 Suddenly I was awakened by a loud noise, 421 00:31:04,150 --> 00:31:06,590 and I saw a scarlet mist over the village. 422 00:31:07,440 --> 00:31:09,870 I was confused and rushed back to the village, 423 00:31:11,480 --> 00:31:13,520 but what I saw was 424 00:31:14,310 --> 00:31:16,240 the dead bodies of all the villagers. 425 00:31:20,000 --> 00:31:21,350 Sir, over here! 426 00:31:33,590 --> 00:31:34,390 Find him. 427 00:31:34,920 --> 00:31:36,920 Don't miss a single hair. 428 00:31:37,480 --> 00:31:38,829 Sir, how can we find him? 429 00:31:38,830 --> 00:31:41,830 Look for a boy about ten years old 430 00:31:42,630 --> 00:31:45,310 with a night-blooming cereus headdress. 431 00:31:46,110 --> 00:31:47,279 Search. 432 00:31:47,280 --> 00:31:49,919 When I heard they were looking for the night-blooming cereus headdress, 433 00:31:49,920 --> 00:31:50,830 I realized 434 00:31:51,680 --> 00:31:53,280 that they came to kill me. 435 00:32:08,550 --> 00:32:10,960 Fortunately, I had the clan whistle with me, 436 00:32:12,590 --> 00:32:14,200 so I blew the whistle as hard as I could 437 00:32:16,630 --> 00:32:19,629 to make the water of the Sacred Lake vibrate and boil 438 00:32:19,630 --> 00:32:21,550 as it was during the ceremony. 439 00:32:22,240 --> 00:32:23,240 What's happening? 440 00:32:25,590 --> 00:32:26,239 Sir. 441 00:32:26,240 --> 00:32:27,039 It's witchcraft. 442 00:32:27,040 --> 00:32:28,149 It's witchcraft! 443 00:32:28,150 --> 00:32:28,950 Run! 444 00:32:29,630 --> 00:32:30,430 Run! 445 00:32:43,720 --> 00:32:45,720 I scared them away with a trick, 446 00:32:46,720 --> 00:32:48,279 but I was afraid they wouldn't give up 447 00:32:48,280 --> 00:32:49,760 if they couldn't find my body. 448 00:32:50,310 --> 00:32:51,960 I had to sneak back to the village 449 00:32:52,630 --> 00:32:54,389 and hid the night-blooming cereus headdress 450 00:32:54,390 --> 00:32:57,040 on the body of a dead boy of my same age. 451 00:32:57,550 --> 00:32:59,200 Then I lived on my own. 452 00:33:01,350 --> 00:33:02,390 Over the last ten years, 453 00:33:04,720 --> 00:33:06,440 I've been through thick and thin 454 00:33:08,110 --> 00:33:09,870 and suffered scorn and ridicule. 455 00:33:11,960 --> 00:33:14,719 I returned to the capital at all costs 456 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 only to find out the one 457 00:33:19,110 --> 00:33:21,920 who wanted me dead is my own mother. 458 00:33:25,680 --> 00:33:26,480 Well, 459 00:33:27,440 --> 00:33:29,040 she brought me to this world, 460 00:33:32,000 --> 00:33:34,790 but why did she send me to the infernal hell? 461 00:33:40,760 --> 00:33:42,630 If she hadn't given birth to me, 462 00:33:44,390 --> 00:33:46,240 if your mother hadn't saved me, 463 00:33:47,870 --> 00:33:51,000 if I had died quietly in the scarlet mist, 464 00:33:52,350 --> 00:33:53,439 or if the poisoned wine 465 00:33:53,440 --> 00:33:56,680 for Peizhi had no antidote, 466 00:33:58,630 --> 00:33:59,630 then my life 467 00:34:01,830 --> 00:34:03,280 would have been considered lucky. 468 00:34:05,150 --> 00:34:05,950 That's why 469 00:34:06,590 --> 00:34:07,680 you should stop. 470 00:34:08,230 --> 00:34:09,630 Then you won't suffer anymore. 471 00:34:10,480 --> 00:34:12,630 Now you've known everything. 472 00:34:16,710 --> 00:34:20,110 Can't you still feel my pain? 473 00:34:22,960 --> 00:34:23,760 No. 474 00:34:24,630 --> 00:34:25,800 You can't feel it. 475 00:34:27,750 --> 00:34:29,960 Maybe if you had come back ten days earlier, 476 00:34:31,630 --> 00:34:33,630 you would have seen your master's body 477 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 hanging from the gate tower. 478 00:34:39,710 --> 00:34:41,510 That would have been the last time you see him 479 00:34:42,840 --> 00:34:44,760 and your last chance to fulfill your filial duty. 480 00:35:04,070 --> 00:35:04,870 Kill her. 481 00:35:06,880 --> 00:35:09,519 Not only to avenge the deaths of your mother and your clansmen, 482 00:35:09,520 --> 00:35:10,960 but also the death of your master. 483 00:35:34,040 --> 00:35:34,840 No. 484 00:35:37,590 --> 00:35:39,269 I can feel your pain. 485 00:35:39,270 --> 00:35:40,070 Your hatred. 486 00:35:40,750 --> 00:35:41,550 But 487 00:35:43,270 --> 00:35:46,189 pain can't be healed with pain, and hatred 488 00:35:46,190 --> 00:35:47,360 can't be healed with hatred. 489 00:35:48,360 --> 00:35:50,070 Her Majesty has known everything. 490 00:35:51,270 --> 00:35:52,190 It's over now. 491 00:35:54,550 --> 00:35:55,360 Is it? 492 00:36:22,440 --> 00:36:25,040 Didn't I tell you to take good care of Mr. Lan? 493 00:36:32,270 --> 00:36:33,670 It's good that you're here. 494 00:36:37,670 --> 00:36:38,800 Her Majesty has been killed. 495 00:36:40,590 --> 00:36:41,630 You saw 496 00:36:42,920 --> 00:36:44,230 who did it. 497 00:37:16,750 --> 00:37:17,550 Mr. Lan. 498 00:37:18,190 --> 00:37:18,990 Guards! 499 00:37:21,110 --> 00:37:23,039 Zhang Ping assassinated the Empress Dowager. 500 00:37:23,040 --> 00:37:24,110 Take him down! 501 00:37:28,280 --> 00:37:33,280 A League of Nobleman 33687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.