Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,670 --> 00:00:34,370
Shulin.
2
00:00:35,320 --> 00:00:36,920
Shulin.
3
00:00:39,370 --> 00:00:41,070
Shulin.
4
00:00:41,970 --> 00:00:43,580
Mr. Lan.
5
00:00:47,140 --> 00:00:49,300
Mr. Lan, how are you?
6
00:01:00,860 --> 00:01:02,360
Sir.
7
00:01:06,740 --> 00:01:07,789
Sir.
8
00:01:07,790 --> 00:01:10,969
Now that you're awake, take the remaining half of the medicine.
9
00:01:10,969 --> 00:01:12,279
That gentleman said that
10
00:01:12,280 --> 00:01:15,280
It may cause redness and swelling on some girls' skin.
11
00:01:16,740 --> 00:01:18,610
That gentleman?
12
00:01:19,510 --> 00:01:21,740
Mr. Gu.
13
00:01:21,740 --> 00:01:23,690
He is the one who sent you
and Zhang Ping back.
14
00:01:23,690 --> 00:01:26,649
He also diagnosed your pulse and prescribed an antidote for you.
15
00:01:26,649 --> 00:01:28,510
Mr. Gu?
16
00:01:34,280 --> 00:01:35,980
Sir.
17
00:01:35,980 --> 00:01:37,640
Sir.
18
00:01:46,400 --> 00:01:48,000
Sir.
19
00:01:49,350 --> 00:01:51,130
Where is he?
20
00:01:51,130 --> 00:01:52,429
No idea.
21
00:01:52,429 --> 00:01:55,380
He left after watching you
take the medicine.
22
00:01:55,380 --> 00:01:57,440
Did he leave any messages?
23
00:01:58,020 --> 00:02:00,120
No.
24
00:02:00,120 --> 00:02:01,740
My bad.
25
00:02:01,740 --> 00:02:03,940
I will look for him.
26
00:02:03,940 --> 00:02:05,600
No need.
27
00:02:06,900 --> 00:02:09,780
Maybe I know where to meet him.
28
00:02:10,260 --> 00:02:11,940
Unexpectedly,
29
00:02:11,940 --> 00:02:14,280
ten years have passed.
30
00:02:27,910 --> 00:02:29,510
Let's go.
31
00:02:52,210 --> 00:02:55,209
I don't write antithetical couplets or draw New Year pictures.
32
00:02:55,209 --> 00:02:57,589
Kunlun approaches
Yanran from the west
33
00:02:57,590 --> 00:03:00,310
What nice handwriting.
34
00:03:08,520 --> 00:03:10,700
Did you write this poem?
35
00:03:10,700 --> 00:03:12,260
If you really want to buy it,
36
00:03:12,260 --> 00:03:13,900
I can give you a discount.
37
00:03:13,900 --> 00:03:16,160
Ten pennies for a piece.
38
00:03:16,160 --> 00:03:20,970
The words worth thousands of gold... suffered such bad luck.
39
00:03:20,970 --> 00:03:22,830
What a pity.
40
00:03:28,370 --> 00:03:31,770
What do you mean?
41
00:03:33,740 --> 00:03:37,269
You will pass the imperial exam next year for sure.
42
00:03:37,269 --> 00:03:42,699
By then, these calligraphy and paintings
can't be bought even with thousands of gold.
43
00:03:44,180 --> 00:03:49,100
Your writing is generous,
casual and detached.
44
00:03:49,100 --> 00:03:53,540
But your poems are all seven-character octaves,
45
00:03:54,740 --> 00:03:56,840
like shackles in a cage,
46
00:03:56,840 --> 00:04:00,760
trapping all your
calligraphic vigour and style.
47
00:04:00,760 --> 00:04:04,510
Your sincerity is difficult to display.
48
00:04:04,510 --> 00:04:07,980
What suits you
best is not verses,
49
00:04:07,980 --> 00:04:10,100
but ancient poems.
50
00:04:15,430 --> 00:04:18,130
For example, if you slightly adjust
the two characters in this sentence
51
00:04:18,130 --> 00:04:19,620
and change it to
52
00:04:19,620 --> 00:04:23,000
"Kunlun comes to Yanran from the west",
53
00:04:23,000 --> 00:04:26,120
it will be more in line
with your calligraphic style.
54
00:04:26,120 --> 00:04:28,360
If you do pass the exam,
55
00:04:28,360 --> 00:04:30,490
I'll congratulate you.
56
00:04:32,240 --> 00:04:34,270
It's just that
57
00:04:34,270 --> 00:04:38,270
I can't help feeling sorry
for the trapped true temperament.
58
00:04:45,580 --> 00:04:47,780
That being the case,
59
00:04:48,600 --> 00:04:51,580
it is I who took advantage of you.
60
00:04:54,380 --> 00:04:55,980
Hold on.
61
00:04:57,720 --> 00:05:00,580
I am not selling
this calligraphy.
62
00:05:10,920 --> 00:05:13,770
I did write a poem
on this subject.
63
00:05:13,770 --> 00:05:16,310
Please correct it for me.
64
00:05:18,800 --> 00:05:23,220
Kunlun comes
to Yanran from the west.
65
00:05:25,560 --> 00:05:28,610
May I ask your name?
66
00:05:29,430 --> 00:05:31,690
My name is Gu
67
00:05:31,690 --> 00:05:33,680
Qingzhang.
68
00:05:33,680 --> 00:05:35,670
You can call me Shulin.
69
00:05:47,040 --> 00:05:49,499
I've been admiring the seven sages
of the bamboo grove since childhood.
70
00:05:49,499 --> 00:05:51,189
I even stole my father's wine,
71
00:05:51,190 --> 00:05:53,380
drank in the bamboo
grove and wrote poems,
72
00:05:53,380 --> 00:05:55,520
playing sword and singing.
73
00:05:56,040 --> 00:05:58,640
Later, in order to reverse my father's case,
74
00:05:58,640 --> 00:06:00,520
I had to be an official,
75
00:06:00,520 --> 00:06:05,069
and I had to study Confucianism and the system to imprison myself.
76
00:06:06,870 --> 00:06:09,060
I didn't expect him
77
00:06:09,060 --> 00:06:10,899
to see through me when we first met.
78
00:06:10,899 --> 00:06:15,130
It is rare to meet such a confidant in life.
79
00:06:15,130 --> 00:06:18,790
People who can see through you are rare indeed.
80
00:06:22,950 --> 00:06:24,450
In short,
81
00:06:24,450 --> 00:06:28,839
Shulin and I became good friends after we got acquainted.
82
00:06:29,870 --> 00:06:32,670
Since the sudden change in my family,
83
00:06:32,670 --> 00:06:35,870
that was the most unrestrained period
of time for me.
84
00:06:37,820 --> 00:06:40,309
Ten years ago, Sixian Bookstore
85
00:06:40,310 --> 00:06:43,230
was the favorite meeting place
for scholars in the capital.
86
00:06:43,230 --> 00:06:45,221
Here, all scholars talked about poetry,
87
00:06:45,221 --> 00:06:47,019
- Long time no see.
- Dukou, Chuncha Pavilion
exchanged knowledge,
88
00:06:47,019 --> 00:06:48,840
and also made connections
89
00:06:48,840 --> 00:06:51,390
and inquired about the imperial examination.
90
00:06:51,870 --> 00:06:54,669
Letian. This poem is gentle and suave.
91
00:06:54,669 --> 00:06:57,460
What a masterpiece.
92
00:06:57,460 --> 00:06:59,780
Masterpiece.
93
00:07:02,800 --> 00:07:04,940
I have also read a great book,
94
00:07:04,940 --> 00:07:07,989
which is Ruan Ji's Biography of Benevolent Scholar.
95
00:07:07,989 --> 00:07:09,309
The writing is light and agile,
96
00:07:09,310 --> 00:07:11,259
indulgent and unrestrained, without embellishment.
97
00:07:11,259 --> 00:07:13,779
We disdain to talk with you.
98
00:07:13,779 --> 00:07:15,869
Chuncha Pavilion
99
00:07:15,870 --> 00:07:18,050
And as a descendant
of a criminal minister,
100
00:07:18,050 --> 00:07:20,920
I was usually
looked down upon by others,
101
00:07:20,920 --> 00:07:24,900
and repeatedly excluded
on such occasions.
102
00:07:30,660 --> 00:07:33,780
Biography of Benevolent Scholar
103
00:07:43,140 --> 00:07:45,120
Shulin.
104
00:07:47,410 --> 00:07:48,679
I have nothing to do,
105
00:07:48,680 --> 00:07:50,259
so I come to the bookstore to read.
106
00:07:50,259 --> 00:07:53,499
What a coincidence that you are also here.
107
00:07:53,950 --> 00:07:55,690
Are you also reading this book?
108
00:07:55,690 --> 00:07:59,099
The book is unrestrained, hearty, rich and elegant.
109
00:07:59,099 --> 00:08:00,700
Why not read it?
110
00:08:00,700 --> 00:08:03,260
I guess you like it too.
111
00:08:06,120 --> 00:08:08,080
The good weather can't be wasted.
112
00:08:08,080 --> 00:08:12,249
Shulin. If you have nothing to do, would you like to go with me?
113
00:08:12,249 --> 00:08:14,260
Of course.
114
00:08:16,380 --> 00:08:19,599
It's boring to
just sit and talk.
115
00:08:19,600 --> 00:08:21,740
Why don't we go enjoy the lake?
116
00:08:22,510 --> 00:08:25,330
That day we found a shabby house
in the middle of the lake,
117
00:08:25,330 --> 00:08:27,460
floating on the lake surface
among mountains and rivers.
118
00:08:27,460 --> 00:08:30,650
Outside the window was
a glimpse of the lake.
119
00:08:30,650 --> 00:08:34,250
We rented it together
and lived there.
120
00:08:37,510 --> 00:08:41,599
When I first met him,
we used to drink and sing,
121
00:08:41,600 --> 00:08:43,920
enjoy the flowers and cruise the boat.
122
00:08:44,240 --> 00:08:45,789
But the exam was approaching.
123
00:08:45,790 --> 00:08:49,199
I still had this important thing planned in my mind.
124
00:08:49,199 --> 00:08:52,149
You must have seen those scholars who blocked my house
125
00:08:52,149 --> 00:08:54,490
and wanted to give gifts to make friends.
126
00:08:55,030 --> 00:08:58,610
At that time, I wanted to make friends with influential officials
127
00:08:58,610 --> 00:09:03,240
just like them, trying to figure out the examiner's preferences.
128
00:09:25,810 --> 00:09:27,710
Peizhi.
129
00:09:27,710 --> 00:09:30,770
Your running script is already perfect,
130
00:09:30,770 --> 00:09:33,020
why practicing regular script
in small characters?
131
00:09:33,020 --> 00:09:34,509
I got some advice today
132
00:09:34,509 --> 00:09:36,029
that my handwriting is too sloppy,
133
00:09:36,030 --> 00:09:39,769
and I need to practice more regular
script and clerical script to improve it.
134
00:09:39,769 --> 00:09:41,199
Who made this review?
135
00:09:41,200 --> 00:09:43,820
Master of calligraphy,
Minister Sun.
136
00:09:43,820 --> 00:09:45,030
Nonsense.
137
00:09:45,030 --> 00:09:46,599
Just because he likes regular script,
138
00:09:46,599 --> 00:09:49,370
the whole world has to write it?
139
00:09:56,790 --> 00:09:58,760
Peizhi.
140
00:09:58,760 --> 00:10:00,570
You are throwing the gem
into the frying pan,
141
00:10:00,570 --> 00:10:02,970
and chopping the fine wood
into a coffin.
142
00:10:02,970 --> 00:10:05,030
Peizhi.
143
00:10:05,030 --> 00:10:06,260
Peizhi.
144
00:10:06,260 --> 00:10:08,060
Peizhi.
145
00:10:14,030 --> 00:10:15,630
Peizhi.
146
00:10:33,870 --> 00:10:35,270
Shulin.
147
00:10:35,270 --> 00:10:37,020
Sorry.
148
00:10:37,600 --> 00:10:39,300
Peizhi.
149
00:10:40,030 --> 00:10:42,380
In fact, I know that
150
00:10:42,380 --> 00:10:45,580
Minister Sun is not only
a master of calligraphy,
151
00:10:46,030 --> 00:10:48,550
but also the chief examiner
of this year's imperial examination.
152
00:10:49,840 --> 00:10:51,599
But with your talents,
153
00:10:51,600 --> 00:10:55,519
you don't have to be like this to be on the list.
154
00:11:01,790 --> 00:11:04,610
There are millions of people
in the world.
155
00:11:05,740 --> 00:11:07,719
No one can cover all the bases.
156
00:11:07,720 --> 00:11:11,399
Always pandering will cost you more than you gain.
157
00:11:14,390 --> 00:11:16,150
I had always felt ashamed
158
00:11:16,150 --> 00:11:18,500
in front of Shulin.
159
00:11:18,500 --> 00:11:21,200
So I decided to
focus on the present
160
00:11:21,200 --> 00:11:23,540
and temporarily alienate him.
161
00:11:24,030 --> 00:11:26,040
What about later?
162
00:11:32,240 --> 00:11:33,940
Forget it.
163
00:11:34,900 --> 00:11:36,830
Everything ends in smoke.
164
00:11:36,830 --> 00:11:38,870
One finished, all is finished.
165
00:11:43,980 --> 00:11:45,389
After the imperial exam that year,
[Xinfeng wine]
166
00:11:45,390 --> 00:11:48,549
I was shocked to hear that the order of the examiners was changed.
167
00:11:48,549 --> 00:11:51,760
I have made the article
simple and rigorous.
168
00:11:51,760 --> 00:11:57,190
But the new examiner liked fresh and elegant essays the most.
169
00:11:57,190 --> 00:11:59,000
I felt desperate.
170
00:11:59,000 --> 00:12:01,389
I bought food and drink
with the remaining money
171
00:12:01,390 --> 00:12:05,100
and put rat poison in my tass.
172
00:12:23,550 --> 00:12:25,150
Peizhi.
173
00:12:29,960 --> 00:12:32,739
I didn't expect Shulin, who hadn't returned for many days,
174
00:12:32,739 --> 00:12:35,460
to come to our rented house that night.
175
00:12:39,570 --> 00:12:41,170
Peizhi.
176
00:12:41,170 --> 00:12:45,419
Even if your
article is so simple and rigorous that
177
00:12:45,419 --> 00:12:47,700
you cannot be ranked
among the top three,
178
00:12:47,700 --> 00:12:51,450
at least you can be on the list.
179
00:13:05,000 --> 00:13:06,119
Peizhi.
180
00:13:06,120 --> 00:13:07,630
In the worst case,
181
00:13:07,630 --> 00:13:08,959
if you failed the exam this time,
182
00:13:08,960 --> 00:13:12,860
you can try it again... next year.
183
00:13:13,390 --> 00:13:14,959
He knew that I was in a bad mood,
184
00:13:14,960 --> 00:13:16,830
so he came to relieve me.
185
00:13:16,830 --> 00:13:18,820
But I was determined to die then
186
00:13:18,820 --> 00:13:21,470
and I didn't care about anything.
187
00:13:55,360 --> 00:13:56,760
Cheers.
188
00:14:21,510 --> 00:14:24,079
I thought it was all over.
189
00:14:24,080 --> 00:14:27,159
I didn't expect that the next day I
was awakened by the harsh sunlight.
190
00:14:27,159 --> 00:14:30,539
Shulin had disappeared.
191
00:14:50,410 --> 00:14:53,319
I didn't expect myself
to be so ill-fated that
192
00:14:53,320 --> 00:14:56,370
even the rat poison I bought was fake.
193
00:15:02,910 --> 00:15:06,379
But later you still got into the official position smoothly.
194
00:15:07,120 --> 00:15:09,799
Because Minister Liu suddenly fell ill
and couldn't go over examination papers.
195
00:15:09,799 --> 00:15:13,229
My article was gone over by the original Minister Sun.
196
00:15:13,229 --> 00:15:17,219
I finally got the third place and entered the court as an official.
197
00:15:17,870 --> 00:15:19,650
My only regret is that
198
00:15:19,650 --> 00:15:22,820
Shulin left without saying goodbye
199
00:15:22,820 --> 00:15:25,070
and I've never heard from him.
200
00:15:32,000 --> 00:15:33,840
Now that you're all right,
201
00:15:33,840 --> 00:15:35,390
I am leaving.
202
00:15:35,390 --> 00:15:37,450
I will think about the case.
203
00:15:37,450 --> 00:15:39,540
Go to bed early, sir.
204
00:16:37,900 --> 00:16:45,080
[A League of Nobleman]
205
00:16:45,080 --> 00:16:47,240
Episode 22
206
00:16:48,020 --> 00:16:50,379
Zhang, what have you been doing
after the exam?
207
00:16:50,379 --> 00:16:52,390
I could hardly find you.
208
00:17:11,180 --> 00:17:13,810
Well... You are out of your mind
209
00:17:13,810 --> 00:17:15,720
even when you eat.
210
00:17:15,720 --> 00:17:17,690
Chen Chou.
211
00:17:17,690 --> 00:17:21,630
Do you remember the first time we met?
212
00:17:23,530 --> 00:17:25,480
Well.
213
00:17:25,480 --> 00:17:28,620
Who would remember this?
214
00:17:31,520 --> 00:17:34,500
It seems that... It seems that someone said that
215
00:17:34,500 --> 00:17:38,459
a scholar from Xichuan County has a strange temper
216
00:17:38,459 --> 00:17:40,990
and almost doesn't talk to others.
217
00:17:40,990 --> 00:17:42,589
I ran into you.
218
00:17:42,590 --> 00:17:44,049
So I said hi.
219
00:17:44,049 --> 00:17:47,000
And we got to know each other.
220
00:17:48,010 --> 00:17:51,629
How familiar do two people need to be to become confidants?
221
00:17:53,180 --> 00:17:55,390
Zhang, have some tea.
222
00:17:55,390 --> 00:17:59,280
A confidant is hard to come by.
223
00:17:59,280 --> 00:18:03,640
Some people can't become confidants
even after being friends for a lifetime.
224
00:18:03,640 --> 00:18:05,520
Are we confidants?
225
00:18:05,520 --> 00:18:07,190
We...
226
00:18:10,590 --> 00:18:12,180
Of course.
227
00:18:12,180 --> 00:18:14,180
Of course we are.
228
00:18:20,100 --> 00:18:21,860
Sir, are you still hesitating
229
00:18:21,860 --> 00:18:24,340
whether to meet that Mr. Gu?
230
00:18:39,590 --> 00:18:41,190
I have to see him anyway.
231
00:18:41,190 --> 00:18:43,550
Why should I be hesitant?
232
00:19:04,630 --> 00:19:06,430
Peizhi.
233
00:19:21,550 --> 00:19:25,920
Ten years on, everything has changed.
234
00:19:25,920 --> 00:19:30,950
I didn't expect the flowers to be as
prosperous as they were back then.
235
00:19:34,010 --> 00:19:37,240
That year, on a whim,
236
00:19:37,240 --> 00:19:39,720
we stole his sampan
237
00:19:39,720 --> 00:19:42,659
and had a boat ride on a lake
while the old fisherman was asleep.
238
00:19:42,659 --> 00:19:46,640
That's how we found this cottage in the middle of the lake.
239
00:19:46,640 --> 00:19:48,939
At that time, we fled in the boat.
240
00:19:48,939 --> 00:19:51,639
In fact, even if he found out, we just needed to apologize.
241
00:19:51,639 --> 00:19:54,310
I don't understand why we fled.
242
00:19:56,050 --> 00:20:00,750
Peizhi, it's too late to realize it.
243
00:20:16,830 --> 00:20:19,059
- You still remember?
- Of course I do.
244
00:20:19,059 --> 00:20:22,259
At that time, you always forgot to bring
the key and were locked out many times.
245
00:20:22,259 --> 00:20:24,090
It was my idea.
246
00:20:37,720 --> 00:20:40,080
It's the same here as it was back then.
247
00:20:45,720 --> 00:20:46,919
This...
248
00:20:46,920 --> 00:20:49,299
After I became an official, I was in better condition,
249
00:20:49,299 --> 00:20:51,460
so I bought this place.
250
00:20:51,460 --> 00:20:55,269
We rented such a humble room because it was cheap and quiet.
251
00:20:55,269 --> 00:20:57,280
Why did you buy it?
252
00:20:58,480 --> 00:21:01,500
The good times we
had here were precious.
253
00:21:01,500 --> 00:21:04,870
I bought the house as a consolation.
254
00:21:17,920 --> 00:21:20,600
I wonder if the jar of wine is still there
255
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
after ten years.
256
00:21:47,720 --> 00:21:50,790
We buried it together ten years ago
257
00:21:50,790 --> 00:21:52,689
and agreed to drink it
after the palace examination.
258
00:21:52,689 --> 00:21:54,870
It's still there.
259
00:21:57,440 --> 00:21:58,629
Would you like to drink it?
260
00:21:58,630 --> 00:22:01,049
Sure. Let's get hammered.
261
00:22:04,630 --> 00:22:06,130
What's up?
262
00:22:06,130 --> 00:22:08,749
I would like to ask Mr. Lan how is the torn page going.
263
00:22:08,749 --> 00:22:10,470
He went to meet someone.
264
00:22:10,470 --> 00:22:12,430
He will be right back.
265
00:22:12,430 --> 00:22:15,410
Just wait here for a while.
266
00:22:43,720 --> 00:22:45,120
Cheers.
267
00:22:56,000 --> 00:22:57,800
Shulin.
268
00:22:57,800 --> 00:23:00,370
Why did you leave
without saying goodbye?
269
00:23:06,390 --> 00:23:08,910
I didn't leave without saying goodbye.
270
00:23:10,790 --> 00:23:12,910
I just fell ill suddenly
271
00:23:12,910 --> 00:23:14,630
and had to leave.
272
00:23:14,630 --> 00:23:17,120
I remember you
were always in good health.
273
00:23:17,120 --> 00:23:19,829
Back then when we swam in the cold lake
and slept in the wind,
274
00:23:19,830 --> 00:23:21,570
you never got sick.
275
00:23:21,570 --> 00:23:23,850
Why were you sick all of a sudden?
276
00:23:25,440 --> 00:23:27,310
It was an emergency.
277
00:23:31,110 --> 00:23:32,510
Shulin.
278
00:23:32,510 --> 00:23:34,640
You didn't tell me the truth.
279
00:23:36,180 --> 00:23:39,290
Why bring it up again?
280
00:23:46,240 --> 00:23:47,999
I have been brooding over this matter.
281
00:23:48,000 --> 00:23:50,759
I think that if I can meet you
again one day,
282
00:23:50,760 --> 00:23:52,960
I have to ask you about this.
283
00:23:56,070 --> 00:23:57,970
Remember
284
00:24:00,310 --> 00:24:02,610
the last time we met?
285
00:24:02,610 --> 00:24:04,520
Of course I do.
286
00:24:04,520 --> 00:24:07,819
At that time, I thought I was going to fail the exam,
287
00:24:07,830 --> 00:24:09,940
so I got very drunk.
288
00:24:11,050 --> 00:24:14,310
I knew that you were determined to die.
289
00:24:18,630 --> 00:24:21,100
So in desperation,
290
00:24:22,760 --> 00:24:25,830
I exchanged the wine glasses of ours.
291
00:24:26,550 --> 00:24:28,860
I drank the poisoned wine.
292
00:24:29,690 --> 00:24:31,589
Later, seeing that you were drunk,
293
00:24:31,589 --> 00:24:35,049
I pretended to go out, vomited the poisoned wine,
294
00:24:35,049 --> 00:24:36,959
and immediately went to the doctor.
295
00:24:36,960 --> 00:24:39,480
Although I was out of danger,
296
00:24:40,350 --> 00:24:42,450
I couldn't treat the root
297
00:24:43,620 --> 00:24:45,980
and left behind a chronic disease.
298
00:24:50,520 --> 00:24:52,680
Why didn't you tell me?
299
00:25:02,520 --> 00:25:05,300
I saw that you were so sad,
300
00:25:05,300 --> 00:25:08,190
and I was afraid
you would be more worried,
301
00:25:08,190 --> 00:25:13,010
so I chose to leave alone, hoping to slowly heal this chronic disease.
302
00:25:13,010 --> 00:25:15,110
How could you do this?
303
00:25:22,150 --> 00:25:25,310
Over the years, I have searched
all over for detoxification,
304
00:25:26,110 --> 00:25:29,110
and gradually cleared my poison.
305
00:25:29,110 --> 00:25:31,580
It is precisely because of this
306
00:25:31,580 --> 00:25:36,609
that I became attached to the plants and learned some medical skills.
307
00:25:36,609 --> 00:25:39,590
Otherwise, I couldn't make
an antidote for you.
308
00:25:41,200 --> 00:25:45,980
It's true that everything has an intrinsic connection.
309
00:25:51,860 --> 00:25:53,560
Shulin.
310
00:25:53,560 --> 00:25:57,330
You've suffered all these years.
311
00:25:59,280 --> 00:26:01,700
We got along with each other sincerely
312
00:26:02,620 --> 00:26:04,530
and became confidants.
313
00:26:04,530 --> 00:26:07,000
Back then, you should have told me
314
00:26:09,380 --> 00:26:11,660
how depressed you were.
315
00:26:17,150 --> 00:26:20,030
I was burdened with the shackles
as the son of a criminal minister,
316
00:26:20,030 --> 00:26:23,279
and everything I did was for the sake of
becoming an official through the imperial examination
317
00:26:23,280 --> 00:26:25,300
and overturning my father's case.
318
00:26:26,040 --> 00:26:28,540
I didn't explain to you
319
00:26:28,540 --> 00:26:31,170
because I was afraid of
dragging you down.
320
00:26:32,790 --> 00:26:34,490
Peizhi.
321
00:26:37,380 --> 00:26:39,180
I got you.
322
00:27:15,280 --> 00:27:17,670
Why did I fall asleep?
323
00:27:22,070 --> 00:27:23,940
I'm starving.
324
00:27:34,000 --> 00:27:35,700
Zhang Ping.
325
00:27:36,520 --> 00:27:38,120
So early.
326
00:27:49,180 --> 00:27:51,330
Let me introduce.
327
00:27:51,330 --> 00:27:54,919
This is my old friend Gu Qingzhang,
or you can call him Shulin.
328
00:27:54,919 --> 00:27:57,899
- This is Zhang Ping.
- Nice to meet you.
329
00:27:57,899 --> 00:28:00,499
Shulin is knowledgeable and understands herbal medical science.
330
00:28:00,499 --> 00:28:04,979
Zhang Ping, if you don't understand anything
in this regard, ask him for advice.
331
00:28:07,110 --> 00:28:10,859
By the way, did you
come looking for me because of any progress of the case?
332
00:28:10,859 --> 00:28:15,259
No, so I'm here to ask how is the torn page going.
333
00:28:15,259 --> 00:28:17,309
The words on it are very
involved and abstruse.
334
00:28:17,309 --> 00:28:19,289
I have searched all over the ancient books
and compared them word by word,
335
00:28:19,289 --> 00:28:21,529
but it is still difficult to form a sentence.
336
00:28:21,529 --> 00:28:25,929
I have collected a few ancient books, which may be of some help.
337
00:28:38,070 --> 00:28:41,140
In this case, thank you in advance.
338
00:28:54,590 --> 00:28:56,090
Zhang.
339
00:28:56,760 --> 00:28:58,660
Zhang.
340
00:28:58,660 --> 00:29:01,719
- Zhang.
- Why are you here?
341
00:29:01,719 --> 00:29:05,279
You haven't come home all night, and I guess you're here.
342
00:29:05,279 --> 00:29:07,879
I have good news for you. Come home with me.
343
00:29:07,879 --> 00:29:09,389
I have to investigate the case
with Mr. Lan.
344
00:29:09,390 --> 00:29:10,719
Put the case aside for now.
345
00:29:10,719 --> 00:29:13,310
Look at you. You don't care about anything else.
346
00:29:15,310 --> 00:29:19,259
Are there two people with very similar voices in this world?
347
00:29:19,259 --> 00:29:21,010
Of course.
348
00:29:21,590 --> 00:29:23,360
Why are you asking this?
349
00:29:23,360 --> 00:29:26,100
Come home with me
to hear the good news.
350
00:29:29,150 --> 00:29:31,070
Zhang.
351
00:29:32,760 --> 00:29:34,900
What's the good news?
352
00:29:34,900 --> 00:29:36,149
Don't worry.
353
00:29:36,150 --> 00:29:38,929
Look. What did I cook for you today?
354
00:29:39,720 --> 00:29:41,120
Eggs.
355
00:29:41,120 --> 00:29:44,350
Then think about
why I cooked eggs.
356
00:29:45,200 --> 00:29:46,500
No idea.
357
00:29:46,500 --> 00:29:48,750
Because they are round.
358
00:29:48,750 --> 00:29:51,970
This is called
the Banquet of the First Scholar.
359
00:29:51,970 --> 00:29:53,900
Wait.
360
00:29:59,140 --> 00:30:00,939
The 20th Year of Yongxuan's
Palace Examination Selected List
361
00:30:00,939 --> 00:30:04,460
10th Place Zhang Ping
Zhang, you entered the palace examination.
362
00:30:04,460 --> 00:30:06,729
Ma Lian was dismissed for cheating.
363
00:30:06,729 --> 00:30:10,180
You, as number eleven,
became number ten.
364
00:30:10,180 --> 00:30:13,249
This imperial list is posted all over the streets and alleys.
365
00:30:13,249 --> 00:30:16,790
I just took one back as a souvenir.
366
00:30:17,790 --> 00:30:19,549
It's such a wonderful thing.
367
00:30:19,549 --> 00:30:20,759
You have to seize the opportunity.
368
00:30:20,760 --> 00:30:22,929
After taking this meal, in tomorrow's palace examination,
369
00:30:22,929 --> 00:30:25,560
you will definitely win the first place.
370
00:30:26,440 --> 00:30:28,920
But I don't want to
take the palace examination.
371
00:30:30,390 --> 00:30:32,440
Why?
372
00:30:32,440 --> 00:30:34,560
I took the imperial examination
373
00:30:35,440 --> 00:30:38,180
to follow in the footsteps of Mu Yesheng.
374
00:30:39,200 --> 00:30:43,570
But seeing Mr. Tao's end now,
375
00:30:43,570 --> 00:30:47,420
I don't know whether should I become an official or not.
376
00:30:53,440 --> 00:30:55,040
Zhang Ping.
377
00:30:55,830 --> 00:30:58,469
Which scholar didn't persevere in his studies in spite of hardships,
378
00:30:58,469 --> 00:31:00,750
and came to the capital
after suffering a lot?
379
00:31:00,750 --> 00:31:04,240
Anyone who has this
chance would be grateful.
380
00:31:04,240 --> 00:31:06,050
But you want to give up.
381
00:31:06,050 --> 00:31:08,989
Have you ever thought about the feelings
of someone like me who failed the exam?
382
00:31:08,989 --> 00:31:10,519
Chen Chou, I didn't mean that.
383
00:31:10,519 --> 00:31:13,470
That being the case,
don't take this meal.
384
00:31:13,470 --> 00:31:15,620
You won't need it anyway.
385
00:31:16,350 --> 00:31:19,000
My good intentions are in vain.
386
00:31:32,580 --> 00:31:34,450
Zhang Ping.
387
00:31:34,450 --> 00:31:37,529
Back then when I saw you were
obsessed with investigating cases
388
00:31:37,529 --> 00:31:39,710
and had an upright personality,
389
00:31:39,710 --> 00:31:42,740
you were very much like me back then.
390
00:31:44,550 --> 00:31:46,540
But the reality is so.
391
00:31:46,540 --> 00:31:49,500
If you were me,
392
00:31:49,500 --> 00:31:51,790
what would you do?
393
00:32:03,280 --> 00:32:05,320
Shulin, here you are.
394
00:32:06,200 --> 00:32:07,999
Do you have eyes
in the back of your head?
395
00:32:07,999 --> 00:32:09,479
How did you know it's me?
396
00:32:09,479 --> 00:32:13,189
You are the only one who comes and goes without permission.
397
00:32:13,189 --> 00:32:15,969
No. So does Zhang Ping.
398
00:32:17,480 --> 00:32:19,520
What are you hiding?
399
00:32:20,790 --> 00:32:22,690
Could it be...
400
00:32:23,900 --> 00:32:25,870
It's chestnuts.
401
00:32:27,150 --> 00:32:28,910
I didn't know chestnuts back then,
402
00:32:28,910 --> 00:32:32,000
so I ate a big bag of
it and drank cold tea.
403
00:32:32,000 --> 00:32:34,109
I'm afraid it's
the laughingstock of my life.
404
00:32:34,109 --> 00:32:36,149
You are the first one I have ever seen
405
00:32:36,150 --> 00:32:38,750
who ate so many chestnuts that
you had to take digestive medicine.
406
00:32:42,000 --> 00:32:43,300
Sir.
407
00:32:43,300 --> 00:32:45,739
Zhang Ping. Come on.
408
00:32:55,350 --> 00:32:56,349
You came just in time.
409
00:32:56,349 --> 00:32:58,750
Don't you also like chestnuts?
410
00:32:58,750 --> 00:33:01,189
Presumably you came here for the torn page again.
411
00:33:01,189 --> 00:33:04,629
Although there is no breakthrough in the
sentence, there is a new translation today.
412
00:33:04,629 --> 00:33:07,830
Read it to see if
there are new clues.
413
00:33:20,720 --> 00:33:22,020
What?
414
00:33:22,020 --> 00:33:23,900
Anything in your mind?
415
00:33:26,580 --> 00:33:30,279
It is easy to stagnate liver qi if you keep it all inside.
416
00:33:31,240 --> 00:33:35,020
You might as well speak out to release yourself.
417
00:33:47,070 --> 00:33:48,670
What happened?
418
00:33:53,350 --> 00:33:54,950
Peizhi.
419
00:33:57,110 --> 00:34:00,860
Every autumn and winter,
my cough gets worse.
420
00:34:00,860 --> 00:34:02,939
I'll be fine after taking the medicine
for a few days.
421
00:34:02,939 --> 00:34:04,840
It's okay.
422
00:34:12,120 --> 00:34:17,120
[A League of Nobleman]
31100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.