All language subtitles for A.League.of.Nobleman.S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,670 --> 00:00:34,370 Shulin. 2 00:00:35,320 --> 00:00:36,920 Shulin. 3 00:00:39,370 --> 00:00:41,070 Shulin. 4 00:00:41,970 --> 00:00:43,580 Mr. Lan. 5 00:00:47,140 --> 00:00:49,300 Mr. Lan, how are you? 6 00:01:00,860 --> 00:01:02,360 Sir. 7 00:01:06,740 --> 00:01:07,789 Sir. 8 00:01:07,790 --> 00:01:10,969 Now that you're awake, take the remaining half of the medicine. 9 00:01:10,969 --> 00:01:12,279 That gentleman said that 10 00:01:12,280 --> 00:01:15,280 It may cause redness and swelling on some girls' skin. 11 00:01:16,740 --> 00:01:18,610 That gentleman? 12 00:01:19,510 --> 00:01:21,740 Mr. Gu. 13 00:01:21,740 --> 00:01:23,690 He is the one who sent you and Zhang Ping back. 14 00:01:23,690 --> 00:01:26,649 He also diagnosed your pulse and prescribed an antidote for you. 15 00:01:26,649 --> 00:01:28,510 Mr. Gu? 16 00:01:34,280 --> 00:01:35,980 Sir. 17 00:01:35,980 --> 00:01:37,640 Sir. 18 00:01:46,400 --> 00:01:48,000 Sir. 19 00:01:49,350 --> 00:01:51,130 Where is he? 20 00:01:51,130 --> 00:01:52,429 No idea. 21 00:01:52,429 --> 00:01:55,380 He left after watching you take the medicine. 22 00:01:55,380 --> 00:01:57,440 Did he leave any messages? 23 00:01:58,020 --> 00:02:00,120 No. 24 00:02:00,120 --> 00:02:01,740 My bad. 25 00:02:01,740 --> 00:02:03,940 I will look for him. 26 00:02:03,940 --> 00:02:05,600 No need. 27 00:02:06,900 --> 00:02:09,780 Maybe I know where to meet him. 28 00:02:10,260 --> 00:02:11,940 Unexpectedly, 29 00:02:11,940 --> 00:02:14,280 ten years have passed. 30 00:02:27,910 --> 00:02:29,510 Let's go. 31 00:02:52,210 --> 00:02:55,209 I don't write antithetical couplets or draw New Year pictures. 32 00:02:55,209 --> 00:02:57,589 Kunlun approaches Yanran from the west 33 00:02:57,590 --> 00:03:00,310 What nice handwriting. 34 00:03:08,520 --> 00:03:10,700 Did you write this poem? 35 00:03:10,700 --> 00:03:12,260 If you really want to buy it, 36 00:03:12,260 --> 00:03:13,900 I can give you a discount. 37 00:03:13,900 --> 00:03:16,160 Ten pennies for a piece. 38 00:03:16,160 --> 00:03:20,970 The words worth thousands of gold... suffered such bad luck. 39 00:03:20,970 --> 00:03:22,830 What a pity. 40 00:03:28,370 --> 00:03:31,770 What do you mean? 41 00:03:33,740 --> 00:03:37,269 You will pass the imperial exam next year for sure. 42 00:03:37,269 --> 00:03:42,699 By then, these calligraphy and paintings can't be bought even with thousands of gold. 43 00:03:44,180 --> 00:03:49,100 Your writing is generous, casual and detached. 44 00:03:49,100 --> 00:03:53,540 But your poems are all seven-character octaves, 45 00:03:54,740 --> 00:03:56,840 like shackles in a cage, 46 00:03:56,840 --> 00:04:00,760 trapping all your calligraphic vigour and style. 47 00:04:00,760 --> 00:04:04,510 Your sincerity is difficult to display. 48 00:04:04,510 --> 00:04:07,980 What suits you best is not verses, 49 00:04:07,980 --> 00:04:10,100 but ancient poems. 50 00:04:15,430 --> 00:04:18,130 For example, if you slightly adjust the two characters in this sentence 51 00:04:18,130 --> 00:04:19,620 and change it to 52 00:04:19,620 --> 00:04:23,000 "Kunlun comes to Yanran from the west", 53 00:04:23,000 --> 00:04:26,120 it will be more in line with your calligraphic style. 54 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 If you do pass the exam, 55 00:04:28,360 --> 00:04:30,490 I'll congratulate you. 56 00:04:32,240 --> 00:04:34,270 It's just that 57 00:04:34,270 --> 00:04:38,270 I can't help feeling sorry for the trapped true temperament. 58 00:04:45,580 --> 00:04:47,780 That being the case, 59 00:04:48,600 --> 00:04:51,580 it is I who took advantage of you. 60 00:04:54,380 --> 00:04:55,980 Hold on. 61 00:04:57,720 --> 00:05:00,580 I am not selling this calligraphy. 62 00:05:10,920 --> 00:05:13,770 I did write a poem on this subject. 63 00:05:13,770 --> 00:05:16,310 Please correct it for me. 64 00:05:18,800 --> 00:05:23,220 Kunlun comes to Yanran from the west. 65 00:05:25,560 --> 00:05:28,610 May I ask your name? 66 00:05:29,430 --> 00:05:31,690 My name is Gu 67 00:05:31,690 --> 00:05:33,680 Qingzhang. 68 00:05:33,680 --> 00:05:35,670 You can call me Shulin. 69 00:05:47,040 --> 00:05:49,499 I've been admiring the seven sages of the bamboo grove since childhood. 70 00:05:49,499 --> 00:05:51,189 I even stole my father's wine, 71 00:05:51,190 --> 00:05:53,380 drank in the bamboo grove and wrote poems, 72 00:05:53,380 --> 00:05:55,520 playing sword and singing. 73 00:05:56,040 --> 00:05:58,640 Later, in order to reverse my father's case, 74 00:05:58,640 --> 00:06:00,520 I had to be an official, 75 00:06:00,520 --> 00:06:05,069 and I had to study Confucianism and the system to imprison myself. 76 00:06:06,870 --> 00:06:09,060 I didn't expect him 77 00:06:09,060 --> 00:06:10,899 to see through me when we first met. 78 00:06:10,899 --> 00:06:15,130 It is rare to meet such a confidant in life. 79 00:06:15,130 --> 00:06:18,790 People who can see through you are rare indeed. 80 00:06:22,950 --> 00:06:24,450 In short, 81 00:06:24,450 --> 00:06:28,839 Shulin and I became good friends after we got acquainted. 82 00:06:29,870 --> 00:06:32,670 Since the sudden change in my family, 83 00:06:32,670 --> 00:06:35,870 that was the most unrestrained period of time for me. 84 00:06:37,820 --> 00:06:40,309 Ten years ago, Sixian Bookstore 85 00:06:40,310 --> 00:06:43,230 was the favorite meeting place for scholars in the capital. 86 00:06:43,230 --> 00:06:45,221 Here, all scholars talked about poetry, 87 00:06:45,221 --> 00:06:47,019 - Long time no see. - Dukou, Chuncha Pavilion exchanged knowledge, 88 00:06:47,019 --> 00:06:48,840 and also made connections 89 00:06:48,840 --> 00:06:51,390 and inquired about the imperial examination. 90 00:06:51,870 --> 00:06:54,669 Letian. This poem is gentle and suave. 91 00:06:54,669 --> 00:06:57,460 What a masterpiece. 92 00:06:57,460 --> 00:06:59,780 Masterpiece. 93 00:07:02,800 --> 00:07:04,940 I have also read a great book, 94 00:07:04,940 --> 00:07:07,989 which is Ruan Ji's Biography of Benevolent Scholar. 95 00:07:07,989 --> 00:07:09,309 The writing is light and agile, 96 00:07:09,310 --> 00:07:11,259 indulgent and unrestrained, without embellishment. 97 00:07:11,259 --> 00:07:13,779 We disdain to talk with you. 98 00:07:13,779 --> 00:07:15,869 Chuncha Pavilion 99 00:07:15,870 --> 00:07:18,050 And as a descendant of a criminal minister, 100 00:07:18,050 --> 00:07:20,920 I was usually looked down upon by others, 101 00:07:20,920 --> 00:07:24,900 and repeatedly excluded on such occasions. 102 00:07:30,660 --> 00:07:33,780 Biography of Benevolent Scholar 103 00:07:43,140 --> 00:07:45,120 Shulin. 104 00:07:47,410 --> 00:07:48,679 I have nothing to do, 105 00:07:48,680 --> 00:07:50,259 so I come to the bookstore to read. 106 00:07:50,259 --> 00:07:53,499 What a coincidence that you are also here. 107 00:07:53,950 --> 00:07:55,690 Are you also reading this book? 108 00:07:55,690 --> 00:07:59,099 The book is unrestrained, hearty, rich and elegant. 109 00:07:59,099 --> 00:08:00,700 Why not read it? 110 00:08:00,700 --> 00:08:03,260 I guess you like it too. 111 00:08:06,120 --> 00:08:08,080 The good weather can't be wasted. 112 00:08:08,080 --> 00:08:12,249 Shulin. If you have nothing to do, would you like to go with me? 113 00:08:12,249 --> 00:08:14,260 Of course. 114 00:08:16,380 --> 00:08:19,599 It's boring to just sit and talk. 115 00:08:19,600 --> 00:08:21,740 Why don't we go enjoy the lake? 116 00:08:22,510 --> 00:08:25,330 That day we found a shabby house in the middle of the lake, 117 00:08:25,330 --> 00:08:27,460 floating on the lake surface among mountains and rivers. 118 00:08:27,460 --> 00:08:30,650 Outside the window was a glimpse of the lake. 119 00:08:30,650 --> 00:08:34,250 We rented it together and lived there. 120 00:08:37,510 --> 00:08:41,599 When I first met him, we used to drink and sing, 121 00:08:41,600 --> 00:08:43,920 enjoy the flowers and cruise the boat. 122 00:08:44,240 --> 00:08:45,789 But the exam was approaching. 123 00:08:45,790 --> 00:08:49,199 I still had this important thing planned in my mind. 124 00:08:49,199 --> 00:08:52,149 You must have seen those scholars who blocked my house 125 00:08:52,149 --> 00:08:54,490 and wanted to give gifts to make friends. 126 00:08:55,030 --> 00:08:58,610 At that time, I wanted to make friends with influential officials 127 00:08:58,610 --> 00:09:03,240 just like them, trying to figure out the examiner's preferences. 128 00:09:25,810 --> 00:09:27,710 Peizhi. 129 00:09:27,710 --> 00:09:30,770 Your running script is already perfect, 130 00:09:30,770 --> 00:09:33,020 why practicing regular script in small characters? 131 00:09:33,020 --> 00:09:34,509 I got some advice today 132 00:09:34,509 --> 00:09:36,029 that my handwriting is too sloppy, 133 00:09:36,030 --> 00:09:39,769 and I need to practice more regular script and clerical script to improve it. 134 00:09:39,769 --> 00:09:41,199 Who made this review? 135 00:09:41,200 --> 00:09:43,820 Master of calligraphy, Minister Sun. 136 00:09:43,820 --> 00:09:45,030 Nonsense. 137 00:09:45,030 --> 00:09:46,599 Just because he likes regular script, 138 00:09:46,599 --> 00:09:49,370 the whole world has to write it? 139 00:09:56,790 --> 00:09:58,760 Peizhi. 140 00:09:58,760 --> 00:10:00,570 You are throwing the gem into the frying pan, 141 00:10:00,570 --> 00:10:02,970 and chopping the fine wood into a coffin. 142 00:10:02,970 --> 00:10:05,030 Peizhi. 143 00:10:05,030 --> 00:10:06,260 Peizhi. 144 00:10:06,260 --> 00:10:08,060 Peizhi. 145 00:10:14,030 --> 00:10:15,630 Peizhi. 146 00:10:33,870 --> 00:10:35,270 Shulin. 147 00:10:35,270 --> 00:10:37,020 Sorry. 148 00:10:37,600 --> 00:10:39,300 Peizhi. 149 00:10:40,030 --> 00:10:42,380 In fact, I know that 150 00:10:42,380 --> 00:10:45,580 Minister Sun is not only a master of calligraphy, 151 00:10:46,030 --> 00:10:48,550 but also the chief examiner of this year's imperial examination. 152 00:10:49,840 --> 00:10:51,599 But with your talents, 153 00:10:51,600 --> 00:10:55,519 you don't have to be like this to be on the list. 154 00:11:01,790 --> 00:11:04,610 There are millions of people in the world. 155 00:11:05,740 --> 00:11:07,719 No one can cover all the bases. 156 00:11:07,720 --> 00:11:11,399 Always pandering will cost you more than you gain. 157 00:11:14,390 --> 00:11:16,150 I had always felt ashamed 158 00:11:16,150 --> 00:11:18,500 in front of Shulin. 159 00:11:18,500 --> 00:11:21,200 So I decided to focus on the present 160 00:11:21,200 --> 00:11:23,540 and temporarily alienate him. 161 00:11:24,030 --> 00:11:26,040 What about later? 162 00:11:32,240 --> 00:11:33,940 Forget it. 163 00:11:34,900 --> 00:11:36,830 Everything ends in smoke. 164 00:11:36,830 --> 00:11:38,870 One finished, all is finished. 165 00:11:43,980 --> 00:11:45,389 After the imperial exam that year, [Xinfeng wine] 166 00:11:45,390 --> 00:11:48,549 I was shocked to hear that the order of the examiners was changed. 167 00:11:48,549 --> 00:11:51,760 I have made the article simple and rigorous. 168 00:11:51,760 --> 00:11:57,190 But the new examiner liked fresh and elegant essays the most. 169 00:11:57,190 --> 00:11:59,000 I felt desperate. 170 00:11:59,000 --> 00:12:01,389 I bought food and drink with the remaining money 171 00:12:01,390 --> 00:12:05,100 and put rat poison in my tass. 172 00:12:23,550 --> 00:12:25,150 Peizhi. 173 00:12:29,960 --> 00:12:32,739 I didn't expect Shulin, who hadn't returned for many days, 174 00:12:32,739 --> 00:12:35,460 to come to our rented house that night. 175 00:12:39,570 --> 00:12:41,170 Peizhi. 176 00:12:41,170 --> 00:12:45,419 Even if your article is so simple and rigorous that 177 00:12:45,419 --> 00:12:47,700 you cannot be ranked among the top three, 178 00:12:47,700 --> 00:12:51,450 at least you can be on the list. 179 00:13:05,000 --> 00:13:06,119 Peizhi. 180 00:13:06,120 --> 00:13:07,630 In the worst case, 181 00:13:07,630 --> 00:13:08,959 if you failed the exam this time, 182 00:13:08,960 --> 00:13:12,860 you can try it again... next year. 183 00:13:13,390 --> 00:13:14,959 He knew that I was in a bad mood, 184 00:13:14,960 --> 00:13:16,830 so he came to relieve me. 185 00:13:16,830 --> 00:13:18,820 But I was determined to die then 186 00:13:18,820 --> 00:13:21,470 and I didn't care about anything. 187 00:13:55,360 --> 00:13:56,760 Cheers. 188 00:14:21,510 --> 00:14:24,079 I thought it was all over. 189 00:14:24,080 --> 00:14:27,159 I didn't expect that the next day I was awakened by the harsh sunlight. 190 00:14:27,159 --> 00:14:30,539 Shulin had disappeared. 191 00:14:50,410 --> 00:14:53,319 I didn't expect myself to be so ill-fated that 192 00:14:53,320 --> 00:14:56,370 even the rat poison I bought was fake. 193 00:15:02,910 --> 00:15:06,379 But later you still got into the official position smoothly. 194 00:15:07,120 --> 00:15:09,799 Because Minister Liu suddenly fell ill and couldn't go over examination papers. 195 00:15:09,799 --> 00:15:13,229 My article was gone over by the original Minister Sun. 196 00:15:13,229 --> 00:15:17,219 I finally got the third place and entered the court as an official. 197 00:15:17,870 --> 00:15:19,650 My only regret is that 198 00:15:19,650 --> 00:15:22,820 Shulin left without saying goodbye 199 00:15:22,820 --> 00:15:25,070 and I've never heard from him. 200 00:15:32,000 --> 00:15:33,840 Now that you're all right, 201 00:15:33,840 --> 00:15:35,390 I am leaving. 202 00:15:35,390 --> 00:15:37,450 I will think about the case. 203 00:15:37,450 --> 00:15:39,540 Go to bed early, sir. 204 00:16:37,900 --> 00:16:45,080 [A League of Nobleman] 205 00:16:45,080 --> 00:16:47,240 Episode 22 206 00:16:48,020 --> 00:16:50,379 Zhang, what have you been doing after the exam? 207 00:16:50,379 --> 00:16:52,390 I could hardly find you. 208 00:17:11,180 --> 00:17:13,810 Well... You are out of your mind 209 00:17:13,810 --> 00:17:15,720 even when you eat. 210 00:17:15,720 --> 00:17:17,690 Chen Chou. 211 00:17:17,690 --> 00:17:21,630 Do you remember the first time we met? 212 00:17:23,530 --> 00:17:25,480 Well. 213 00:17:25,480 --> 00:17:28,620 Who would remember this? 214 00:17:31,520 --> 00:17:34,500 It seems that... It seems that someone said that 215 00:17:34,500 --> 00:17:38,459 a scholar from Xichuan County has a strange temper 216 00:17:38,459 --> 00:17:40,990 and almost doesn't talk to others. 217 00:17:40,990 --> 00:17:42,589 I ran into you. 218 00:17:42,590 --> 00:17:44,049 So I said hi. 219 00:17:44,049 --> 00:17:47,000 And we got to know each other. 220 00:17:48,010 --> 00:17:51,629 How familiar do two people need to be to become confidants? 221 00:17:53,180 --> 00:17:55,390 Zhang, have some tea. 222 00:17:55,390 --> 00:17:59,280 A confidant is hard to come by. 223 00:17:59,280 --> 00:18:03,640 Some people can't become confidants even after being friends for a lifetime. 224 00:18:03,640 --> 00:18:05,520 Are we confidants? 225 00:18:05,520 --> 00:18:07,190 We... 226 00:18:10,590 --> 00:18:12,180 Of course. 227 00:18:12,180 --> 00:18:14,180 Of course we are. 228 00:18:20,100 --> 00:18:21,860 Sir, are you still hesitating 229 00:18:21,860 --> 00:18:24,340 whether to meet that Mr. Gu? 230 00:18:39,590 --> 00:18:41,190 I have to see him anyway. 231 00:18:41,190 --> 00:18:43,550 Why should I be hesitant? 232 00:19:04,630 --> 00:19:06,430 Peizhi. 233 00:19:21,550 --> 00:19:25,920 Ten years on, everything has changed. 234 00:19:25,920 --> 00:19:30,950 I didn't expect the flowers to be as prosperous as they were back then. 235 00:19:34,010 --> 00:19:37,240 That year, on a whim, 236 00:19:37,240 --> 00:19:39,720 we stole his sampan 237 00:19:39,720 --> 00:19:42,659 and had a boat ride on a lake while the old fisherman was asleep. 238 00:19:42,659 --> 00:19:46,640 That's how we found this cottage in the middle of the lake. 239 00:19:46,640 --> 00:19:48,939 At that time, we fled in the boat. 240 00:19:48,939 --> 00:19:51,639 In fact, even if he found out, we just needed to apologize. 241 00:19:51,639 --> 00:19:54,310 I don't understand why we fled. 242 00:19:56,050 --> 00:20:00,750 Peizhi, it's too late to realize it. 243 00:20:16,830 --> 00:20:19,059 - You still remember? - Of course I do. 244 00:20:19,059 --> 00:20:22,259 At that time, you always forgot to bring the key and were locked out many times. 245 00:20:22,259 --> 00:20:24,090 It was my idea. 246 00:20:37,720 --> 00:20:40,080 It's the same here as it was back then. 247 00:20:45,720 --> 00:20:46,919 This... 248 00:20:46,920 --> 00:20:49,299 After I became an official, I was in better condition, 249 00:20:49,299 --> 00:20:51,460 so I bought this place. 250 00:20:51,460 --> 00:20:55,269 We rented such a humble room because it was cheap and quiet. 251 00:20:55,269 --> 00:20:57,280 Why did you buy it? 252 00:20:58,480 --> 00:21:01,500 The good times we had here were precious. 253 00:21:01,500 --> 00:21:04,870 I bought the house as a consolation. 254 00:21:17,920 --> 00:21:20,600 I wonder if the jar of wine is still there 255 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 after ten years. 256 00:21:47,720 --> 00:21:50,790 We buried it together ten years ago 257 00:21:50,790 --> 00:21:52,689 and agreed to drink it after the palace examination. 258 00:21:52,689 --> 00:21:54,870 It's still there. 259 00:21:57,440 --> 00:21:58,629 Would you like to drink it? 260 00:21:58,630 --> 00:22:01,049 Sure. Let's get hammered. 261 00:22:04,630 --> 00:22:06,130 What's up? 262 00:22:06,130 --> 00:22:08,749 I would like to ask Mr. Lan how is the torn page going. 263 00:22:08,749 --> 00:22:10,470 He went to meet someone. 264 00:22:10,470 --> 00:22:12,430 He will be right back. 265 00:22:12,430 --> 00:22:15,410 Just wait here for a while. 266 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 Cheers. 267 00:22:56,000 --> 00:22:57,800 Shulin. 268 00:22:57,800 --> 00:23:00,370 Why did you leave without saying goodbye? 269 00:23:06,390 --> 00:23:08,910 I didn't leave without saying goodbye. 270 00:23:10,790 --> 00:23:12,910 I just fell ill suddenly 271 00:23:12,910 --> 00:23:14,630 and had to leave. 272 00:23:14,630 --> 00:23:17,120 I remember you were always in good health. 273 00:23:17,120 --> 00:23:19,829 Back then when we swam in the cold lake and slept in the wind, 274 00:23:19,830 --> 00:23:21,570 you never got sick. 275 00:23:21,570 --> 00:23:23,850 Why were you sick all of a sudden? 276 00:23:25,440 --> 00:23:27,310 It was an emergency. 277 00:23:31,110 --> 00:23:32,510 Shulin. 278 00:23:32,510 --> 00:23:34,640 You didn't tell me the truth. 279 00:23:36,180 --> 00:23:39,290 Why bring it up again? 280 00:23:46,240 --> 00:23:47,999 I have been brooding over this matter. 281 00:23:48,000 --> 00:23:50,759 I think that if I can meet you again one day, 282 00:23:50,760 --> 00:23:52,960 I have to ask you about this. 283 00:23:56,070 --> 00:23:57,970 Remember 284 00:24:00,310 --> 00:24:02,610 the last time we met? 285 00:24:02,610 --> 00:24:04,520 Of course I do. 286 00:24:04,520 --> 00:24:07,819 At that time, I thought I was going to fail the exam, 287 00:24:07,830 --> 00:24:09,940 so I got very drunk. 288 00:24:11,050 --> 00:24:14,310 I knew that you were determined to die. 289 00:24:18,630 --> 00:24:21,100 So in desperation, 290 00:24:22,760 --> 00:24:25,830 I exchanged the wine glasses of ours. 291 00:24:26,550 --> 00:24:28,860 I drank the poisoned wine. 292 00:24:29,690 --> 00:24:31,589 Later, seeing that you were drunk, 293 00:24:31,589 --> 00:24:35,049 I pretended to go out, vomited the poisoned wine, 294 00:24:35,049 --> 00:24:36,959 and immediately went to the doctor. 295 00:24:36,960 --> 00:24:39,480 Although I was out of danger, 296 00:24:40,350 --> 00:24:42,450 I couldn't treat the root 297 00:24:43,620 --> 00:24:45,980 and left behind a chronic disease. 298 00:24:50,520 --> 00:24:52,680 Why didn't you tell me? 299 00:25:02,520 --> 00:25:05,300 I saw that you were so sad, 300 00:25:05,300 --> 00:25:08,190 and I was afraid you would be more worried, 301 00:25:08,190 --> 00:25:13,010 so I chose to leave alone, hoping to slowly heal this chronic disease. 302 00:25:13,010 --> 00:25:15,110 How could you do this? 303 00:25:22,150 --> 00:25:25,310 Over the years, I have searched all over for detoxification, 304 00:25:26,110 --> 00:25:29,110 and gradually cleared my poison. 305 00:25:29,110 --> 00:25:31,580 It is precisely because of this 306 00:25:31,580 --> 00:25:36,609 that I became attached to the plants and learned some medical skills. 307 00:25:36,609 --> 00:25:39,590 Otherwise, I couldn't make an antidote for you. 308 00:25:41,200 --> 00:25:45,980 It's true that everything has an intrinsic connection. 309 00:25:51,860 --> 00:25:53,560 Shulin. 310 00:25:53,560 --> 00:25:57,330 You've suffered all these years. 311 00:25:59,280 --> 00:26:01,700 We got along with each other sincerely 312 00:26:02,620 --> 00:26:04,530 and became confidants. 313 00:26:04,530 --> 00:26:07,000 Back then, you should have told me 314 00:26:09,380 --> 00:26:11,660 how depressed you were. 315 00:26:17,150 --> 00:26:20,030 I was burdened with the shackles as the son of a criminal minister, 316 00:26:20,030 --> 00:26:23,279 and everything I did was for the sake of becoming an official through the imperial examination 317 00:26:23,280 --> 00:26:25,300 and overturning my father's case. 318 00:26:26,040 --> 00:26:28,540 I didn't explain to you 319 00:26:28,540 --> 00:26:31,170 because I was afraid of dragging you down. 320 00:26:32,790 --> 00:26:34,490 Peizhi. 321 00:26:37,380 --> 00:26:39,180 I got you. 322 00:27:15,280 --> 00:27:17,670 Why did I fall asleep? 323 00:27:22,070 --> 00:27:23,940 I'm starving. 324 00:27:34,000 --> 00:27:35,700 Zhang Ping. 325 00:27:36,520 --> 00:27:38,120 So early. 326 00:27:49,180 --> 00:27:51,330 Let me introduce. 327 00:27:51,330 --> 00:27:54,919 This is my old friend Gu Qingzhang, or you can call him Shulin. 328 00:27:54,919 --> 00:27:57,899 - This is Zhang Ping. - Nice to meet you. 329 00:27:57,899 --> 00:28:00,499 Shulin is knowledgeable and understands herbal medical science. 330 00:28:00,499 --> 00:28:04,979 Zhang Ping, if you don't understand anything in this regard, ask him for advice. 331 00:28:07,110 --> 00:28:10,859 By the way, did you come looking for me because of any progress of the case? 332 00:28:10,859 --> 00:28:15,259 No, so I'm here to ask how is the torn page going. 333 00:28:15,259 --> 00:28:17,309 The words on it are very involved and abstruse. 334 00:28:17,309 --> 00:28:19,289 I have searched all over the ancient books and compared them word by word, 335 00:28:19,289 --> 00:28:21,529 but it is still difficult to form a sentence. 336 00:28:21,529 --> 00:28:25,929 I have collected a few ancient books, which may be of some help. 337 00:28:38,070 --> 00:28:41,140 In this case, thank you in advance. 338 00:28:54,590 --> 00:28:56,090 Zhang. 339 00:28:56,760 --> 00:28:58,660 Zhang. 340 00:28:58,660 --> 00:29:01,719 - Zhang. - Why are you here? 341 00:29:01,719 --> 00:29:05,279 You haven't come home all night, and I guess you're here. 342 00:29:05,279 --> 00:29:07,879 I have good news for you. Come home with me. 343 00:29:07,879 --> 00:29:09,389 I have to investigate the case with Mr. Lan. 344 00:29:09,390 --> 00:29:10,719 Put the case aside for now. 345 00:29:10,719 --> 00:29:13,310 Look at you. You don't care about anything else. 346 00:29:15,310 --> 00:29:19,259 Are there two people with very similar voices in this world? 347 00:29:19,259 --> 00:29:21,010 Of course. 348 00:29:21,590 --> 00:29:23,360 Why are you asking this? 349 00:29:23,360 --> 00:29:26,100 Come home with me to hear the good news. 350 00:29:29,150 --> 00:29:31,070 Zhang. 351 00:29:32,760 --> 00:29:34,900 What's the good news? 352 00:29:34,900 --> 00:29:36,149 Don't worry. 353 00:29:36,150 --> 00:29:38,929 Look. What did I cook for you today? 354 00:29:39,720 --> 00:29:41,120 Eggs. 355 00:29:41,120 --> 00:29:44,350 Then think about why I cooked eggs. 356 00:29:45,200 --> 00:29:46,500 No idea. 357 00:29:46,500 --> 00:29:48,750 Because they are round. 358 00:29:48,750 --> 00:29:51,970 This is called the Banquet of the First Scholar. 359 00:29:51,970 --> 00:29:53,900 Wait. 360 00:29:59,140 --> 00:30:00,939 The 20th Year of Yongxuan's Palace Examination Selected List 361 00:30:00,939 --> 00:30:04,460 10th Place Zhang Ping Zhang, you entered the palace examination. 362 00:30:04,460 --> 00:30:06,729 Ma Lian was dismissed for cheating. 363 00:30:06,729 --> 00:30:10,180 You, as number eleven, became number ten. 364 00:30:10,180 --> 00:30:13,249 This imperial list is posted all over the streets and alleys. 365 00:30:13,249 --> 00:30:16,790 I just took one back as a souvenir. 366 00:30:17,790 --> 00:30:19,549 It's such a wonderful thing. 367 00:30:19,549 --> 00:30:20,759 You have to seize the opportunity. 368 00:30:20,760 --> 00:30:22,929 After taking this meal, in tomorrow's palace examination, 369 00:30:22,929 --> 00:30:25,560 you will definitely win the first place. 370 00:30:26,440 --> 00:30:28,920 But I don't want to take the palace examination. 371 00:30:30,390 --> 00:30:32,440 Why? 372 00:30:32,440 --> 00:30:34,560 I took the imperial examination 373 00:30:35,440 --> 00:30:38,180 to follow in the footsteps of Mu Yesheng. 374 00:30:39,200 --> 00:30:43,570 But seeing Mr. Tao's end now, 375 00:30:43,570 --> 00:30:47,420 I don't know whether should I become an official or not. 376 00:30:53,440 --> 00:30:55,040 Zhang Ping. 377 00:30:55,830 --> 00:30:58,469 Which scholar didn't persevere in his studies in spite of hardships, 378 00:30:58,469 --> 00:31:00,750 and came to the capital after suffering a lot? 379 00:31:00,750 --> 00:31:04,240 Anyone who has this chance would be grateful. 380 00:31:04,240 --> 00:31:06,050 But you want to give up. 381 00:31:06,050 --> 00:31:08,989 Have you ever thought about the feelings of someone like me who failed the exam? 382 00:31:08,989 --> 00:31:10,519 Chen Chou, I didn't mean that. 383 00:31:10,519 --> 00:31:13,470 That being the case, don't take this meal. 384 00:31:13,470 --> 00:31:15,620 You won't need it anyway. 385 00:31:16,350 --> 00:31:19,000 My good intentions are in vain. 386 00:31:32,580 --> 00:31:34,450 Zhang Ping. 387 00:31:34,450 --> 00:31:37,529 Back then when I saw you were obsessed with investigating cases 388 00:31:37,529 --> 00:31:39,710 and had an upright personality, 389 00:31:39,710 --> 00:31:42,740 you were very much like me back then. 390 00:31:44,550 --> 00:31:46,540 But the reality is so. 391 00:31:46,540 --> 00:31:49,500 If you were me, 392 00:31:49,500 --> 00:31:51,790 what would you do? 393 00:32:03,280 --> 00:32:05,320 Shulin, here you are. 394 00:32:06,200 --> 00:32:07,999 Do you have eyes in the back of your head? 395 00:32:07,999 --> 00:32:09,479 How did you know it's me? 396 00:32:09,479 --> 00:32:13,189 You are the only one who comes and goes without permission. 397 00:32:13,189 --> 00:32:15,969 No. So does Zhang Ping. 398 00:32:17,480 --> 00:32:19,520 What are you hiding? 399 00:32:20,790 --> 00:32:22,690 Could it be... 400 00:32:23,900 --> 00:32:25,870 It's chestnuts. 401 00:32:27,150 --> 00:32:28,910 I didn't know chestnuts back then, 402 00:32:28,910 --> 00:32:32,000 so I ate a big bag of it and drank cold tea. 403 00:32:32,000 --> 00:32:34,109 I'm afraid it's the laughingstock of my life. 404 00:32:34,109 --> 00:32:36,149 You are the first one I have ever seen 405 00:32:36,150 --> 00:32:38,750 who ate so many chestnuts that you had to take digestive medicine. 406 00:32:42,000 --> 00:32:43,300 Sir. 407 00:32:43,300 --> 00:32:45,739 Zhang Ping. Come on. 408 00:32:55,350 --> 00:32:56,349 You came just in time. 409 00:32:56,349 --> 00:32:58,750 Don't you also like chestnuts? 410 00:32:58,750 --> 00:33:01,189 Presumably you came here for the torn page again. 411 00:33:01,189 --> 00:33:04,629 Although there is no breakthrough in the sentence, there is a new translation today. 412 00:33:04,629 --> 00:33:07,830 Read it to see if there are new clues. 413 00:33:20,720 --> 00:33:22,020 What? 414 00:33:22,020 --> 00:33:23,900 Anything in your mind? 415 00:33:26,580 --> 00:33:30,279 It is easy to stagnate liver qi if you keep it all inside. 416 00:33:31,240 --> 00:33:35,020 You might as well speak out to release yourself. 417 00:33:47,070 --> 00:33:48,670 What happened? 418 00:33:53,350 --> 00:33:54,950 Peizhi. 419 00:33:57,110 --> 00:34:00,860 Every autumn and winter, my cough gets worse. 420 00:34:00,860 --> 00:34:02,939 I'll be fine after taking the medicine for a few days. 421 00:34:02,939 --> 00:34:04,840 It's okay. 422 00:34:12,120 --> 00:34:17,120 [A League of Nobleman] 31100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.