All language subtitles for A.League.of.Nobleman.S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,300 --> 00:01:00,300 Strange Night Talk 2 00:01:16,350 --> 00:01:18,400 The plot of The Female Corpse of Ancient Spring 3 00:01:18,400 --> 00:01:20,430 is the most complicated and eccentric. 4 00:01:20,430 --> 00:01:22,130 I have to take it. 5 00:01:25,850 --> 00:01:27,769 And Return from the Grave 6 00:01:27,769 --> 00:01:28,949 tells the life and death agreement 7 00:01:28,950 --> 00:01:31,210 between Mu Yesheng and his best friend. 8 00:01:31,210 --> 00:01:32,259 It's also necessary. 9 00:01:32,260 --> 00:01:33,420 Strange Night Talk 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,509 Ping. Ping. Ping. 11 00:01:42,509 --> 00:01:44,580 Hold on. 12 00:01:44,580 --> 00:01:46,229 Are you going to take the imperial examination 13 00:01:46,230 --> 00:01:48,019 or to read the storybooks? 14 00:01:48,019 --> 00:01:49,149 I am participating in the imperial examination 15 00:01:49,150 --> 00:01:50,709 to enter the Court of Judicial Review 16 00:01:50,710 --> 00:01:52,660 to follow in the footsteps of Mu Yesheng. 17 00:01:52,660 --> 00:01:57,250 If I take fewer winter coats, maybe 18 00:01:57,250 --> 00:01:59,230 I can take more books. 19 00:02:02,010 --> 00:02:03,869 All right. 20 00:02:03,870 --> 00:02:04,919 Forget it. 21 00:02:04,920 --> 00:02:08,370 I'll hire you a donkey cart tomorrow. 22 00:02:08,370 --> 00:02:11,259 Bring everything you like with you. 23 00:02:11,259 --> 00:02:13,460 Bring them all. 24 00:02:24,220 --> 00:02:27,220 Strange Night Talk 25 00:03:32,180 --> 00:03:39,380 A League of Nobleman 26 00:03:39,380 --> 00:03:41,380 Episode 21 27 00:03:47,809 --> 00:03:50,490 Sir. Are you looking for me? 28 00:03:50,490 --> 00:03:51,790 Find a way 29 00:03:51,790 --> 00:03:54,019 to arrange our undercover agent at Hanyuan Hall. 30 00:03:54,019 --> 00:03:56,260 Are you going to... 31 00:03:56,260 --> 00:03:57,279 Sir. 32 00:03:57,280 --> 00:03:58,709 No offense. 33 00:03:58,710 --> 00:04:00,399 But even if we take the greatest risk, 34 00:04:00,400 --> 00:04:01,959 we can only try it on the periphery. 35 00:04:01,960 --> 00:04:03,709 But what you are going to do next 36 00:04:03,710 --> 00:04:05,930 will be even more difficult. 37 00:04:07,520 --> 00:04:08,910 I know. 38 00:04:08,910 --> 00:04:10,469 It's nothing but a mantis trying to stop a chariot 39 00:04:10,470 --> 00:04:12,740 and an ant trying to shake a tree. 40 00:04:12,740 --> 00:04:17,310 But there are always mantises and ants in this world. 41 00:04:20,390 --> 00:04:22,190 I see. 42 00:04:24,190 --> 00:04:25,510 Sir. 43 00:04:25,510 --> 00:04:27,310 Zhang Ping is here. 44 00:04:36,480 --> 00:04:37,850 Zhang Ping. 45 00:04:37,850 --> 00:04:39,260 Have you made up your mind? 46 00:04:39,260 --> 00:04:42,710 That's why I'm here. 47 00:04:49,940 --> 00:04:52,620 ...to East Jiannandao 48 00:05:02,560 --> 00:05:06,730 Have you all read the battle report? 49 00:05:06,730 --> 00:05:08,629 Nandong invaded East Jiannandao 50 00:05:08,630 --> 00:05:10,160 and plundered the three states. 51 00:05:10,160 --> 00:05:12,700 Nearly ten thousand of our people were killed or injured. 52 00:05:12,700 --> 00:05:15,950 At least 30,000 people were displaced. 53 00:05:15,950 --> 00:05:18,640 But Nandong was still unsatisfied, 54 00:05:18,640 --> 00:05:21,619 and continued to invade Jiannandao. 55 00:05:21,619 --> 00:05:24,220 They are going too far. 56 00:05:25,480 --> 00:05:28,060 For now, 57 00:05:28,060 --> 00:05:31,060 not to advance is to go back. 58 00:05:31,060 --> 00:05:32,749 Your Majesty, please think about it carefully. 59 00:05:32,750 --> 00:05:34,269 The border defense in the South is weak, 60 00:05:34,270 --> 00:05:36,359 and most of the defenders are old, weak, sick and disabled, 61 00:05:36,360 --> 00:05:37,799 and they haven't been fighting for a long time. 62 00:05:37,800 --> 00:05:39,210 Once engaged, 63 00:05:39,210 --> 00:05:42,240 we'll have no advantage. 64 00:05:44,430 --> 00:05:47,270 It's a pity that Grand Commandant Wang is sick, 65 00:05:50,650 --> 00:05:53,690 and now we have 66 00:05:53,690 --> 00:05:56,680 no generals who dare to fight. 67 00:06:02,950 --> 00:06:04,260 Your Majesty. 68 00:06:04,260 --> 00:06:05,960 I would like to fight on behalf of my father. 69 00:06:05,960 --> 00:06:07,720 Even if I die on the battlefield, 70 00:06:07,720 --> 00:06:09,660 I won't regret it. 71 00:06:13,750 --> 00:06:15,559 Mr. Wang, your devotion 72 00:06:15,559 --> 00:06:17,330 and loyalty are commendable. 73 00:06:17,330 --> 00:06:18,799 But leading troops to fight 74 00:06:18,800 --> 00:06:20,119 and investigating cases 75 00:06:20,120 --> 00:06:21,359 are two different things. 76 00:06:21,360 --> 00:06:23,389 Don't be impulsive. 77 00:06:23,390 --> 00:06:24,680 Your Majesty. 78 00:06:24,680 --> 00:06:26,309 Defeated 20 years ago, 79 00:06:26,310 --> 00:06:28,479 our military force was severely damaged. 80 00:06:28,480 --> 00:06:30,499 Generals and soldiers were lost, 81 00:06:30,499 --> 00:06:32,039 with a temporary shortage. 82 00:06:32,040 --> 00:06:33,351 We can't fight anymore. 83 00:06:33,351 --> 00:06:35,680 Exactly. We suffered a great loss. 84 00:06:35,680 --> 00:06:38,840 We can't fight anymore. 85 00:06:43,260 --> 00:06:46,290 Then are we going to continue to appease, 86 00:06:46,290 --> 00:06:47,939 let Nandong bully us wantonly, 87 00:06:47,939 --> 00:06:51,140 and ignore the people on the border? 88 00:06:52,170 --> 00:06:53,429 Right now, Nandong 89 00:06:53,430 --> 00:06:55,970 just wants to increase the annual tribute. 90 00:06:55,970 --> 00:06:58,849 Peace talks can solve the urgent need. 91 00:06:58,849 --> 00:07:00,830 Peace talks? 92 00:07:03,380 --> 00:07:07,510 Ceding five cities today and ten tomorrow 93 00:07:07,510 --> 00:07:12,100 just for a short period of peace? 94 00:07:15,720 --> 00:07:17,730 Your Majesty. 95 00:07:19,510 --> 00:07:21,110 Your Majesty. 96 00:07:21,110 --> 00:07:24,600 It is a blessing to the Yong Kingdom that 97 00:07:24,600 --> 00:07:26,269 you care about the common people and the country. 98 00:07:26,270 --> 00:07:27,970 However, marching and fighting 99 00:07:27,970 --> 00:07:30,360 is not a day's work. 100 00:07:30,360 --> 00:07:33,770 What's more, the barbarians in the Northwest are coveting us. 101 00:07:33,770 --> 00:07:38,239 The military governors are also watching us and are full of ambitions. 102 00:07:38,240 --> 00:07:39,650 Your Majesty. 103 00:07:39,650 --> 00:07:42,020 Please think twice. 104 00:07:42,020 --> 00:07:46,900 Now the only option is peace talks. 105 00:07:46,900 --> 00:07:49,550 I agree. 106 00:07:51,560 --> 00:07:53,160 You! 107 00:07:54,190 --> 00:07:57,330 Don't act on a whim. 108 00:07:57,330 --> 00:07:59,309 Peace talks are not the best strategy, 109 00:07:59,310 --> 00:08:02,730 but the only one available. 110 00:08:02,730 --> 00:08:05,159 If the tributes can solve the problem, 111 00:08:05,160 --> 00:08:07,350 why fight and sacrifice? 112 00:08:07,350 --> 00:08:09,750 - Mother. - Emperor. 113 00:08:09,750 --> 00:08:13,050 Don't go your own way anymore. 114 00:08:15,630 --> 00:08:17,970 Just arrange it. 115 00:08:26,501 --> 00:08:31,580 Yes. Benevolence Throughout the World 116 00:08:35,840 --> 00:08:37,790 How is it going? 117 00:08:37,790 --> 00:08:40,740 Still no clue of Mr. Jinghu. 118 00:08:40,740 --> 00:08:42,670 But Hanyuan Hall sent a message 119 00:08:42,670 --> 00:08:44,649 saying that Eunuch Ying Xi was preparing the carriage. 120 00:08:44,649 --> 00:08:46,019 And the personal attendants, 121 00:08:46,019 --> 00:08:47,909 whether they are on duty or not, 122 00:08:47,910 --> 00:08:49,870 have been scheduled tonight. 123 00:08:49,870 --> 00:08:53,419 So the Empress Dowager is about to leave the palace. 124 00:08:54,600 --> 00:08:56,720 Where is she going? 125 00:08:57,360 --> 00:08:59,120 Our people can't enter the inner hall, 126 00:08:59,120 --> 00:09:01,480 so that's all we can get. 127 00:09:08,510 --> 00:09:12,720 In broad daylight, you wantonly act violently. 128 00:09:13,999 --> 00:09:17,920 Could it be that Mowen wants to take me to the Ministry of Justice? 129 00:09:25,050 --> 00:09:28,710 - Mr. Wang. - Why do you use the sword indiscriminately? 130 00:09:28,710 --> 00:09:31,010 Give me a ride as your apology. 131 00:09:31,010 --> 00:09:34,349 Thank you for giving me the opportunity to redeem myself. 132 00:09:34,349 --> 00:09:36,920 Take Mr. Wang to the Ministry of Justice. 133 00:09:39,440 --> 00:09:43,739 Mowen. Are you still bothered by what happened today? 134 00:09:45,650 --> 00:09:47,580 The South is with extreme misery. 135 00:09:47,580 --> 00:09:50,869 But our country is still thinking about seeking temporary peace. 136 00:09:51,290 --> 00:09:53,700 I was born in Grand Commandant's family, 137 00:09:53,700 --> 00:09:55,590 but I can't share burdens for the country. 138 00:09:55,590 --> 00:09:57,170 I feel bad. 139 00:09:57,170 --> 00:09:59,480 Mr. Liu and the Empress Dowager have always been at odds, 140 00:09:59,480 --> 00:10:02,219 but today they are rarely in the same camp. 141 00:10:02,219 --> 00:10:04,799 It shows that this matter is a foregone conclusion. 142 00:10:04,799 --> 00:10:09,950 Even His Majesty can't change it, let alone us. 143 00:10:10,410 --> 00:10:15,730 That's why I feel powerless. 144 00:10:16,500 --> 00:10:20,019 I wanted you to drink with me at Banyue Pavilion. 145 00:10:20,019 --> 00:10:23,440 But Peony Pavilion was booked out. 146 00:10:23,440 --> 00:10:24,850 So disappointing. 147 00:10:24,850 --> 00:10:26,809 Didn't you tell them who you are? 148 00:10:26,809 --> 00:10:28,099 I did. 149 00:10:28,099 --> 00:10:30,740 But no matter how much I offered, they said no. 150 00:10:34,220 --> 00:10:36,140 Ministry of Justice 151 00:10:36,140 --> 00:10:38,699 Sir. We've arrived at the Ministry of Justice. 152 00:10:38,699 --> 00:10:40,939 Goodbye. Mr. Wang. 153 00:10:48,020 --> 00:10:49,050 Peizhi. 154 00:10:49,050 --> 00:10:50,590 Let's drink together next time. 155 00:10:50,590 --> 00:10:52,120 Sure. 156 00:10:58,450 --> 00:11:00,409 With Mowen and his father's status, 157 00:11:00,409 --> 00:11:03,210 Mr. Jia still rejected him. 158 00:11:03,210 --> 00:11:05,869 Only a handful of such figures can do it in the court. 159 00:11:05,869 --> 00:11:11,460 And one of them likes to go to... Banyue Pavilion. 160 00:11:11,460 --> 00:11:13,350 You mean... 161 00:11:15,410 --> 00:11:17,970 Tonight we are going to Banyue Pavilion, too. 162 00:11:23,540 --> 00:11:29,259 Banyue Pavilion 163 00:11:29,259 --> 00:11:30,560 Mr. Lan. 164 00:11:30,560 --> 00:11:31,839 Mr. Jia. 165 00:11:31,840 --> 00:11:34,009 Mr. Lan. Please. 166 00:11:34,009 --> 00:11:35,690 Why didn't you tell me in advance that you were coming? 167 00:11:35,690 --> 00:11:37,389 I'm drinking with a good friend, 168 00:11:37,390 --> 00:11:38,810 and I don't want to be disturbed. 169 00:11:38,810 --> 00:11:40,340 I see. 170 00:11:40,340 --> 00:11:44,400 What you need today is privacy. 171 00:11:44,400 --> 00:11:46,550 Sir, please. 172 00:11:47,620 --> 00:11:49,480 It's lively here tonight. 173 00:11:49,480 --> 00:11:51,019 We've got a new play. 174 00:11:51,019 --> 00:11:53,040 You came at the right time. 175 00:11:53,040 --> 00:11:55,100 Please be at ease. 176 00:11:59,390 --> 00:12:02,340 Bravo. 177 00:12:03,630 --> 00:12:05,230 Bravo. 178 00:12:10,290 --> 00:12:11,890 Come on. 179 00:12:30,500 --> 00:12:32,810 Her Majesty has been reclusive 180 00:12:32,810 --> 00:12:34,810 since the appearance of Mr. Jinghu. 181 00:12:34,810 --> 00:12:39,259 It is strange for her to leave the palace just to watch a show. 182 00:12:39,259 --> 00:12:40,680 Indeed. 183 00:12:40,680 --> 00:12:42,980 Unless she has another purpose. 184 00:12:42,980 --> 00:12:45,940 Then I will keep an eye on Peony Pavilion here 185 00:12:45,940 --> 00:12:49,069 and observe what is unusual about the Empress Dowager. 186 00:12:49,069 --> 00:12:50,790 I will check the situation in the pavilion 187 00:12:50,790 --> 00:12:53,130 to see if there is anything suspicious. 188 00:12:55,390 --> 00:12:57,399 Xu Dong. Cooperate with Zhang Ping. 189 00:12:57,399 --> 00:12:59,310 Yes, sir. 190 00:13:02,150 --> 00:13:04,960 Let me. 191 00:13:24,980 --> 00:13:26,780 Sir. 192 00:13:30,050 --> 00:13:31,689 May I ask how to get to the Wenzhu Table? 193 00:13:31,689 --> 00:13:34,469 It's too big here. I can't find it. 194 00:13:38,570 --> 00:13:40,270 Thank you. 195 00:13:58,980 --> 00:14:00,509 I just found a suspicious person 196 00:14:00,510 --> 00:14:02,960 with a golden tiger head dagger on his waist. 197 00:14:02,960 --> 00:14:04,870 That is the weapon of the Imperial Guards. 198 00:14:04,870 --> 00:14:06,110 Imperial Guards? 199 00:14:06,110 --> 00:14:07,700 Yes. 200 00:14:15,980 --> 00:14:18,400 The show is on soon. 201 00:14:28,340 --> 00:14:30,170 ♪ The beginning ♪ 202 00:14:30,170 --> 00:14:32,520 ♪ Of the world ♪ 203 00:14:33,470 --> 00:14:35,289 ♪ Men and women ♪ 204 00:14:35,289 --> 00:14:38,810 ♪ Trapped by love ♪ 205 00:15:03,380 --> 00:15:04,499 Is there anything unusual outside? 206 00:15:04,499 --> 00:15:07,859 Her Majesty didn't bring any guards with her when she entered. 207 00:15:08,860 --> 00:15:10,959 Her Majesty often goes out of the palace for theatergoing. 208 00:15:10,959 --> 00:15:12,469 Every time besides Ying Xi, 209 00:15:12,469 --> 00:15:14,690 she would bring several Imperial Guards with her. 210 00:15:14,690 --> 00:15:16,050 Why not this time? 211 00:15:16,050 --> 00:15:17,199 They are here. 212 00:15:17,200 --> 00:15:20,459 But they disguised themselves and mixed in with the spectators. 213 00:15:21,030 --> 00:15:24,249 Then why not arrange the Imperial Guards in the private room? 214 00:15:24,249 --> 00:15:26,540 Or do they have ulterior motives? 215 00:15:26,540 --> 00:15:28,670 What's going on here, Mr. Lan? 216 00:15:28,670 --> 00:15:30,350 Kind of strange. 217 00:15:30,350 --> 00:15:31,880 Her Majesty seems calm. 218 00:15:31,880 --> 00:15:35,900 But Ying Xi... is visibly nervous. 219 00:15:38,030 --> 00:15:40,650 I wonder what has Liuyun found out. 220 00:15:58,410 --> 00:16:01,499 ♪ The two of them were finally separated ♪ 221 00:16:01,499 --> 00:16:03,529 ♪ Each in a different corner ♪ 222 00:16:03,529 --> 00:16:08,500 ♪ Of the world ♪ 223 00:16:21,630 --> 00:16:22,830 Sir. 224 00:16:22,830 --> 00:16:24,809 I found a person holding a crossbow 225 00:16:24,809 --> 00:16:26,139 on the eaves of the opposite stage, 226 00:16:26,139 --> 00:16:28,789 and he is facing the Peony Pavilion where the Empress Dowager is. 227 00:16:28,790 --> 00:16:29,930 The crossbow machine is thick and heavy, 228 00:16:29,930 --> 00:16:32,410 and its strength can penetrate walls. 229 00:16:32,410 --> 00:16:34,290 It is also the weapon of the Imperial Guards, 230 00:16:34,290 --> 00:16:35,669 but can't be used at will. 231 00:16:35,670 --> 00:16:37,310 That would make it even more certain 232 00:16:37,310 --> 00:16:39,850 that Her Majesty knew she was in danger, so she came prepared. 233 00:16:39,850 --> 00:16:41,629 ♪ Relentless hell ♪ 234 00:16:41,629 --> 00:16:43,200 ♪ Knife saw ♪ 235 00:16:43,200 --> 00:16:45,740 ♪ Burning on fire ♪ 236 00:16:45,740 --> 00:16:48,099 Her Majesty is definitely not here for theatergoing tonight, 237 00:16:48,099 --> 00:16:50,900 but seems to be planning to deal with someone. 238 00:16:50,900 --> 00:16:56,869 But with her power, who needs her to risk herself? 239 00:17:04,450 --> 00:17:05,650 It's him! 240 00:17:05,650 --> 00:17:07,590 Mr. Jinghu. 241 00:17:07,590 --> 00:17:09,379 Since he has targeted Her Majesty, 242 00:17:09,379 --> 00:17:11,349 he must have known that Her Majesty 243 00:17:11,349 --> 00:17:13,950 is the instigator of the Moluo Village's case. 244 00:17:13,950 --> 00:17:16,340 Could it be that he wanted revenge 245 00:17:16,340 --> 00:17:17,819 by bringing Her Majesty to Banyue Pavilion today? 246 00:17:17,819 --> 00:17:18,970 ♪ Tonight ♪ 247 00:17:18,970 --> 00:17:22,450 ♪ An immortal came to enlighten ♪ 248 00:17:22,450 --> 00:17:23,549 ♪ Help the two ♪ 249 00:17:23,549 --> 00:17:25,969 ♪ Return to the world ♪ 250 00:17:25,969 --> 00:17:28,239 ♪ Hand in hand ♪ 251 00:17:28,239 --> 00:17:32,240 ♪ Always together ♪ 252 00:17:47,380 --> 00:17:48,960 Peony 253 00:17:48,960 --> 00:17:50,829 ♪ The immortal ♪ 254 00:17:50,829 --> 00:17:53,210 ♪ Is among the peonies ♪ 255 00:17:53,210 --> 00:17:55,450 Don't... 256 00:17:55,450 --> 00:17:56,570 Please. Don't say it. 257 00:17:56,570 --> 00:18:00,040 ♪ The guest of honor in the Peony Pavilion ♪ 258 00:18:00,040 --> 00:18:01,929 Didn't the peony sign be hidden? 259 00:18:01,929 --> 00:18:03,379 I clearly told you. 260 00:18:03,379 --> 00:18:04,970 Maybe the one who prepared them is careless. 261 00:18:04,970 --> 00:18:07,050 So I ignored it. 262 00:18:07,050 --> 00:18:10,889 If she pursues responsibility, no one can escape. 263 00:18:19,010 --> 00:18:21,550 ♪ We parted for several years ♪ 264 00:18:23,450 --> 00:18:27,180 ♪ I sent you a letter with a paper crane ♪ 265 00:18:27,180 --> 00:18:32,850 ♪ Asking you to meet here tonight ♪ 266 00:18:32,850 --> 00:18:36,420 ♪ I hope you come here ♪ 267 00:18:36,420 --> 00:18:38,970 ♪ If you don't come for a long time ♪ 268 00:18:38,970 --> 00:18:43,340 ♪ It will be full of red mist ♪ 269 00:18:44,240 --> 00:18:45,239 We parted for several years. 270 00:18:45,240 --> 00:18:47,530 I sent you a letter with a paper crane, 271 00:18:47,530 --> 00:18:50,250 asking you to meet here tonight. 272 00:18:50,250 --> 00:18:53,090 Here refers to the stage. 273 00:18:53,090 --> 00:18:57,400 The red mist probably refers to the scarlet mist poison. 274 00:18:57,400 --> 00:19:02,900 You mean the actor may be Mr. Jinghu? 275 00:19:04,680 --> 00:19:06,800 His purpose is to let Her Majesty take the stage. 276 00:19:06,800 --> 00:19:13,460 If she disagrees, he will fill the Banyue Pavilion with red mist as said in the libretto. 277 00:19:16,440 --> 00:19:18,650 Why doesn't she come down? 278 00:19:20,750 --> 00:19:22,590 Come down. 279 00:19:25,620 --> 00:19:28,870 - Come down. - Come down. 280 00:19:46,000 --> 00:19:48,280 Come down. 281 00:19:50,920 --> 00:19:53,110 Come down. 282 00:20:48,110 --> 00:20:50,820 Sir, you can't go there now. 283 00:21:19,350 --> 00:21:20,750 Empress... 284 00:21:41,590 --> 00:21:43,639 ♪ The Peony Fairy has arrived ♪ 285 00:21:43,640 --> 00:21:45,339 ♪ Time passes like flowing water ♪ 286 00:21:45,339 --> 00:21:47,339 ♪ Before the ghosts arrive ♪ 287 00:21:47,339 --> 00:21:51,440 ♪ Run away ♪ 288 00:22:02,160 --> 00:22:03,560 This... 289 00:22:04,110 --> 00:22:05,069 They are gone. 290 00:22:05,070 --> 00:22:06,269 Amazing. 291 00:22:06,270 --> 00:22:07,670 Yes. 292 00:22:12,030 --> 00:22:15,290 Bravo. 293 00:22:16,780 --> 00:22:18,720 Xiong Xiao, Vice-general of Imperial Guards Amazing. 294 00:22:19,510 --> 00:22:20,100 Where are they? 295 00:22:20,100 --> 00:22:21,899 No worries, sir. 296 00:22:21,899 --> 00:22:23,069 It's arranged. 297 00:22:23,070 --> 00:22:25,000 Look over there. 298 00:22:25,000 --> 00:22:26,639 ♪ After hell's calamity ♪ 299 00:22:26,640 --> 00:22:29,299 ♪ Return to the world ♪ 300 00:22:29,299 --> 00:22:32,169 ♪ From now on, in the world of mortals ♪ 301 00:22:32,169 --> 00:22:36,550 ♪ You can always be together ♪ 302 00:22:48,650 --> 00:22:50,350 Where are they? 303 00:22:54,920 --> 00:22:56,550 Empress Dowager. 304 00:23:00,380 --> 00:23:01,639 Sir. 305 00:23:01,640 --> 00:23:03,280 Sir, here. 306 00:23:06,300 --> 00:23:06,819 Sir. 307 00:23:06,819 --> 00:23:08,109 When the black silk fell, 308 00:23:08,110 --> 00:23:09,999 they should have gone down here quickly. 309 00:23:10,000 --> 00:23:11,940 No more nonsense. Open it. 310 00:23:13,200 --> 00:23:14,970 Take a look. 311 00:23:15,970 --> 00:23:17,749 How many exits are there in this tunnel? 312 00:23:17,750 --> 00:23:19,810 Only one over there. 313 00:23:19,810 --> 00:23:25,339 Enter this way, and after dancing there, exit through the hidden exit. 314 00:23:26,580 --> 00:23:28,180 Yunniang. 315 00:23:35,750 --> 00:23:37,430 She's still breathing. 316 00:23:48,310 --> 00:23:49,850 Has anyone come up before? 317 00:23:49,850 --> 00:23:51,760 No. 318 00:23:51,760 --> 00:23:53,199 Isn't the Empress Dowager downstairs? 319 00:23:53,200 --> 00:23:54,779 - Come on. - No. 320 00:23:54,779 --> 00:23:57,600 Ask someone to look for her. 321 00:23:57,600 --> 00:24:00,249 - Aren't you... - Zhang Ping held a banquet for the teacher here. 322 00:24:00,249 --> 00:24:02,920 I never expected this to happen. 323 00:24:03,790 --> 00:24:04,749 General Cao. 324 00:24:04,750 --> 00:24:07,640 What about asking Zhang Ping to help? 325 00:24:08,450 --> 00:24:10,080 Empress Dowager. 326 00:24:10,080 --> 00:24:12,619 Where have you been? 327 00:24:12,619 --> 00:24:16,829 I saw the paper crane and said you can't go. 328 00:24:16,830 --> 00:24:18,630 Eunuch. 329 00:24:18,630 --> 00:24:20,240 General. 330 00:24:24,250 --> 00:24:26,339 I searched the tunnel carefully 331 00:24:26,339 --> 00:24:28,020 and found nothing abnormal. 332 00:24:28,020 --> 00:24:30,099 No way. 333 00:24:30,099 --> 00:24:33,539 Where could she have been? 334 00:24:33,539 --> 00:24:36,140 Just now everyone was here watching. 335 00:24:36,140 --> 00:24:37,509 After the black curtain fell off, 336 00:24:37,510 --> 00:24:43,210 the shadow disappeared, pand she just went down. 337 00:24:50,240 --> 00:24:52,600 I'm afraid she's not here anymore. 338 00:24:55,170 --> 00:24:56,209 Mr. Jia. 339 00:24:56,209 --> 00:25:01,369 If anything happens to the Empress Dowager, you are done. 340 00:25:07,720 --> 00:25:08,920 I see. 341 00:25:08,920 --> 00:25:10,490 Under the guidance of the dancers, 342 00:25:10,490 --> 00:25:14,309 everyone thought that Her Majesty and the actors would come out from the other side 343 00:25:14,310 --> 00:25:15,509 after going down the tunnel from this side of the stage. 344 00:25:15,510 --> 00:25:18,509 But in fact, the actor stunned the actress after entering the tunnel, 345 00:25:18,509 --> 00:25:21,409 and then led Her Majesty back the same way and went out from the backstage. 346 00:25:21,409 --> 00:25:24,769 Because of the occlusion of the screen, it wouldn't be discovered at all. 347 00:25:24,769 --> 00:25:27,959 You mean he took Her Majesty away backstage 348 00:25:27,960 --> 00:25:30,299 while we were still paying attention to the spectator area? 349 00:25:30,299 --> 00:25:32,100 Yes. 350 00:25:32,100 --> 00:25:34,429 General. Someone is here. 351 00:25:39,830 --> 00:25:41,540 Still breathing. 352 00:25:42,030 --> 00:25:44,899 It seems that the actor in the last scene was replaced by the murderer. 353 00:25:44,899 --> 00:25:46,619 The lots were arranged before. 354 00:25:46,619 --> 00:25:49,090 Everything is prepared. 355 00:25:49,090 --> 00:25:50,160 No! 356 00:25:50,160 --> 00:25:51,539 The Empress Dowager's carriage is right at the back door. 357 00:25:51,539 --> 00:25:55,739 Just now we wasted time searching in the tunnel. Now maybe... 358 00:26:05,820 --> 00:26:06,749 Where is the carriage? 359 00:26:06,750 --> 00:26:09,170 It's... It's going over there. 360 00:26:11,240 --> 00:26:12,740 Piss off. 361 00:26:18,480 --> 00:26:20,320 The Empress Dowager's carriage. 362 00:26:38,270 --> 00:26:40,110 Department of Incantation. 363 00:26:41,540 --> 00:26:43,899 Sealed by Court of Judicial Review on October 17, the first year of Yongxuan 364 00:26:43,900 --> 00:26:46,500 Department of Incantation 365 00:26:50,970 --> 00:26:52,670 Right here. 366 00:26:54,920 --> 00:26:56,420 In the back. 367 00:26:59,680 --> 00:27:01,450 Help! 368 00:27:08,140 --> 00:27:10,680 Help! 369 00:27:10,680 --> 00:27:12,280 Empress Dowager. 370 00:27:22,550 --> 00:27:25,140 Help! 371 00:27:33,730 --> 00:27:35,430 Let me. 372 00:27:47,270 --> 00:27:49,380 Your Majesty. Your Majesty. 373 00:27:49,380 --> 00:27:51,339 Hold on. 374 00:27:51,339 --> 00:27:53,749 Be safe. 375 00:27:53,750 --> 00:27:55,949 - If anything happens to you... - Obviously 376 00:27:55,949 --> 00:27:58,070 this is a magic formation. 377 00:27:58,590 --> 00:27:59,539 What magic formation? 378 00:27:59,539 --> 00:28:01,140 Mr. Xiong. 379 00:28:12,510 --> 00:28:14,110 What's this? 380 00:28:27,960 --> 00:28:29,960 There are words on this stele. 381 00:28:32,730 --> 00:28:35,590 In Lingnan Secret Realm, there is a Moluo Village. 382 00:28:35,590 --> 00:28:38,810 The water is clear and the mountains are steep. 383 00:28:38,810 --> 00:28:40,099 Dormant for 20 years. 384 00:28:40,099 --> 00:28:43,939 Just wait for today to kill the enemy with my hands, 385 00:28:43,939 --> 00:28:46,310 and celebrate it with wine and music. 386 00:29:14,240 --> 00:29:16,040 Sir. 387 00:29:16,040 --> 00:29:18,030 I can't figure out 388 00:29:18,030 --> 00:29:22,339 why Mr. Jinghu kidnapped the Empress Dowager in full view this time, 389 00:29:22,339 --> 00:29:25,221 and did such evil things in the Department of Incantation. 390 00:29:25,221 --> 00:29:26,789 There is already a sensation in the public, 391 00:29:26,790 --> 00:29:29,459 and everyone was discussing how the Empress Dowager was kidnapped 392 00:29:29,459 --> 00:29:32,250 by Mr. Jinghu with the magic trick, 393 00:29:32,250 --> 00:29:34,350 and that she was almost burned to death. 394 00:29:36,070 --> 00:29:37,829 Everyone in the court knows it. 395 00:29:37,830 --> 00:29:41,560 What a move. 396 00:29:42,780 --> 00:29:44,820 What's he up to? 397 00:29:47,790 --> 00:29:52,279 Perhaps he just wants to announce that the Empress Dowager is his goal. 398 00:29:57,960 --> 00:29:59,560 Probably. 399 00:30:07,510 --> 00:30:11,199 It's a pity that we were one step late and let him succeed. 400 00:30:11,199 --> 00:30:13,280 Now that Her Majesty is seriously injured, 401 00:30:13,280 --> 00:30:17,649 it is impossible to find another opportunity to apply Water Illusion for her 402 00:30:17,649 --> 00:30:19,440 and find out the truth. 403 00:30:20,200 --> 00:30:21,900 Don't worry. 404 00:30:22,930 --> 00:30:28,909 I think the message left by Mr. Jinghu in the Department of Incantation seems to convey something. 405 00:30:30,070 --> 00:30:34,170 Perhaps it is related to the secret of that year. 406 00:30:35,030 --> 00:30:38,020 After figuring it out, maybe the Moluo Village's case, 407 00:30:38,020 --> 00:30:44,160 my father's old case and Mr. Jinghu's revenge will be revealed. 408 00:30:45,510 --> 00:30:50,440 But what is the meaning of this magic formation? 409 00:30:52,200 --> 00:30:56,099 I drew the patterns in the magic formation while I still remembered. 410 00:30:57,110 --> 00:31:01,059 Before the accident, the Department of Incantation often performed Zhuyou Arcane for the palace. 411 00:31:01,059 --> 00:31:07,500 Although it has been abandoned for many years, there may still be some classics related to the magic formation. 412 00:31:07,500 --> 00:31:10,270 Then let's try our luck tonight. 413 00:31:11,700 --> 00:31:14,780 Department of Incantation 414 00:31:29,000 --> 00:31:31,240 What happened here? 415 00:31:31,240 --> 00:31:35,500 20 years ago, the leader of the Department of Incantation was still Xuan Ji. 416 00:31:35,500 --> 00:31:38,350 During a ceremony that year, the poison was leaked, 417 00:31:38,350 --> 00:31:40,480 and all the incantation practitioners here died. 418 00:31:40,480 --> 00:31:43,850 It has since been sealed off. 419 00:31:47,590 --> 00:31:50,340 After Xuan Ji died, I once visited here. 420 00:31:50,340 --> 00:31:53,549 But the dossiers from that year are nowhere to be found. 421 00:31:57,250 --> 00:31:59,240 Be careful of the poison. 422 00:32:00,070 --> 00:32:01,509 It's been 20 years. 423 00:32:01,510 --> 00:32:04,510 Even worms can't live that long. 424 00:32:10,970 --> 00:32:13,490 There's no harm in being careful. 425 00:32:48,200 --> 00:32:50,000 Sir, look. 426 00:32:54,030 --> 00:32:55,820 The same pattern. 427 00:32:57,510 --> 00:32:59,570 It should be this magic formation. 428 00:33:00,270 --> 00:33:02,660 But the text above is a bit weird, 429 00:33:02,660 --> 00:33:04,700 and I can't tell where it is from. 430 00:33:04,700 --> 00:33:06,029 Take it back for study. 431 00:33:06,030 --> 00:33:07,630 Okay. 432 00:33:08,690 --> 00:33:09,339 Let's go. 433 00:33:09,339 --> 00:33:10,740 Let's go. 434 00:33:18,270 --> 00:33:19,470 Zhang Ping. 435 00:33:19,470 --> 00:33:21,190 What happened to you? 436 00:33:23,750 --> 00:33:24,879 Mr. Lan. 437 00:33:24,880 --> 00:33:26,380 You... 438 00:33:30,920 --> 00:33:33,140 The torn page is also poisonous? 439 00:33:33,140 --> 00:33:33,999 Sir. 440 00:33:34,000 --> 00:33:34,829 Let's go. 441 00:33:34,830 --> 00:33:36,170 - Come on. - Let's go. 442 00:33:36,170 --> 00:33:37,640 Let's go. 443 00:34:28,680 --> 00:34:33,680 A League of Nobleman 31318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.