Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,300 --> 00:01:00,300
Strange Night Talk
2
00:01:16,350 --> 00:01:18,400
The plot of The Female Corpse
of Ancient Spring
3
00:01:18,400 --> 00:01:20,430
is the most complicated and eccentric.
4
00:01:20,430 --> 00:01:22,130
I have to take it.
5
00:01:25,850 --> 00:01:27,769
And Return from the Grave
6
00:01:27,769 --> 00:01:28,949
tells the life and death agreement
7
00:01:28,950 --> 00:01:31,210
between Mu Yesheng and his best friend.
8
00:01:31,210 --> 00:01:32,259
It's also necessary.
9
00:01:32,260 --> 00:01:33,420
Strange Night Talk
10
00:01:41,060 --> 00:01:42,509
Ping. Ping. Ping.
11
00:01:42,509 --> 00:01:44,580
Hold on.
12
00:01:44,580 --> 00:01:46,229
Are you going to take
the imperial examination
13
00:01:46,230 --> 00:01:48,019
or to read the storybooks?
14
00:01:48,019 --> 00:01:49,149
I am participating
in the imperial examination
15
00:01:49,150 --> 00:01:50,709
to enter the Court of Judicial Review
16
00:01:50,710 --> 00:01:52,660
to follow in the footsteps of Mu Yesheng.
17
00:01:52,660 --> 00:01:57,250
If I take fewer
winter coats, maybe
18
00:01:57,250 --> 00:01:59,230
I can take more books.
19
00:02:02,010 --> 00:02:03,869
All right.
20
00:02:03,870 --> 00:02:04,919
Forget it.
21
00:02:04,920 --> 00:02:08,370
I'll hire you a donkey
cart tomorrow.
22
00:02:08,370 --> 00:02:11,259
Bring everything
you like with you.
23
00:02:11,259 --> 00:02:13,460
Bring them all.
24
00:02:24,220 --> 00:02:27,220
Strange Night Talk
25
00:03:32,180 --> 00:03:39,380
A League of Nobleman
26
00:03:39,380 --> 00:03:41,380
Episode 21
27
00:03:47,809 --> 00:03:50,490
Sir. Are you looking for me?
28
00:03:50,490 --> 00:03:51,790
Find a way
29
00:03:51,790 --> 00:03:54,019
to arrange our undercover
agent at Hanyuan Hall.
30
00:03:54,019 --> 00:03:56,260
Are you going to...
31
00:03:56,260 --> 00:03:57,279
Sir.
32
00:03:57,280 --> 00:03:58,709
No offense.
33
00:03:58,710 --> 00:04:00,399
But even if we take the greatest risk,
34
00:04:00,400 --> 00:04:01,959
we can only try it on the periphery.
35
00:04:01,960 --> 00:04:03,709
But what you are going to do next
36
00:04:03,710 --> 00:04:05,930
will be even more difficult.
37
00:04:07,520 --> 00:04:08,910
I know.
38
00:04:08,910 --> 00:04:10,469
It's nothing but a mantis
trying to stop a chariot
39
00:04:10,470 --> 00:04:12,740
and an ant trying to shake a tree.
40
00:04:12,740 --> 00:04:17,310
But there are always mantises
and ants in this world.
41
00:04:20,390 --> 00:04:22,190
I see.
42
00:04:24,190 --> 00:04:25,510
Sir.
43
00:04:25,510 --> 00:04:27,310
Zhang Ping is here.
44
00:04:36,480 --> 00:04:37,850
Zhang Ping.
45
00:04:37,850 --> 00:04:39,260
Have you made up your mind?
46
00:04:39,260 --> 00:04:42,710
That's why I'm here.
47
00:04:49,940 --> 00:04:52,620
...to East Jiannandao
48
00:05:02,560 --> 00:05:06,730
Have you all read the battle report?
49
00:05:06,730 --> 00:05:08,629
Nandong invaded East Jiannandao
50
00:05:08,630 --> 00:05:10,160
and plundered the three states.
51
00:05:10,160 --> 00:05:12,700
Nearly ten thousand of our people
were killed or injured.
52
00:05:12,700 --> 00:05:15,950
At least 30,000
people were displaced.
53
00:05:15,950 --> 00:05:18,640
But Nandong was
still unsatisfied,
54
00:05:18,640 --> 00:05:21,619
and continued to
invade Jiannandao.
55
00:05:21,619 --> 00:05:24,220
They are going too far.
56
00:05:25,480 --> 00:05:28,060
For now,
57
00:05:28,060 --> 00:05:31,060
not to advance is to go back.
58
00:05:31,060 --> 00:05:32,749
Your Majesty,
please think about it carefully.
59
00:05:32,750 --> 00:05:34,269
The border defense in the South is weak,
60
00:05:34,270 --> 00:05:36,359
and most of the defenders are
old, weak, sick and disabled,
61
00:05:36,360 --> 00:05:37,799
and they haven't been fighting
for a long time.
62
00:05:37,800 --> 00:05:39,210
Once engaged,
63
00:05:39,210 --> 00:05:42,240
we'll have no advantage.
64
00:05:44,430 --> 00:05:47,270
It's a pity that
Grand Commandant Wang is sick,
65
00:05:50,650 --> 00:05:53,690
and now we have
66
00:05:53,690 --> 00:05:56,680
no generals who dare to fight.
67
00:06:02,950 --> 00:06:04,260
Your Majesty.
68
00:06:04,260 --> 00:06:05,960
I would like to fight
on behalf of my father.
69
00:06:05,960 --> 00:06:07,720
Even if I die on the battlefield,
70
00:06:07,720 --> 00:06:09,660
I won't regret it.
71
00:06:13,750 --> 00:06:15,559
Mr. Wang, your devotion
72
00:06:15,559 --> 00:06:17,330
and loyalty are commendable.
73
00:06:17,330 --> 00:06:18,799
But leading troops to fight
74
00:06:18,800 --> 00:06:20,119
and investigating cases
75
00:06:20,120 --> 00:06:21,359
are two different things.
76
00:06:21,360 --> 00:06:23,389
Don't be impulsive.
77
00:06:23,390 --> 00:06:24,680
Your Majesty.
78
00:06:24,680 --> 00:06:26,309
Defeated 20 years ago,
79
00:06:26,310 --> 00:06:28,479
our military force was severely damaged.
80
00:06:28,480 --> 00:06:30,499
Generals and soldiers were lost,
81
00:06:30,499 --> 00:06:32,039
with a temporary shortage.
82
00:06:32,040 --> 00:06:33,351
We can't fight anymore.
83
00:06:33,351 --> 00:06:35,680
Exactly. We suffered a great loss.
84
00:06:35,680 --> 00:06:38,840
We can't fight anymore.
85
00:06:43,260 --> 00:06:46,290
Then are we going to
continue to appease,
86
00:06:46,290 --> 00:06:47,939
let Nandong bully us wantonly,
87
00:06:47,939 --> 00:06:51,140
and ignore the people on the border?
88
00:06:52,170 --> 00:06:53,429
Right now, Nandong
89
00:06:53,430 --> 00:06:55,970
just wants to increase the annual tribute.
90
00:06:55,970 --> 00:06:58,849
Peace talks can
solve the urgent need.
91
00:06:58,849 --> 00:07:00,830
Peace talks?
92
00:07:03,380 --> 00:07:07,510
Ceding five cities
today and ten tomorrow
93
00:07:07,510 --> 00:07:12,100
just for a short period of peace?
94
00:07:15,720 --> 00:07:17,730
Your Majesty.
95
00:07:19,510 --> 00:07:21,110
Your Majesty.
96
00:07:21,110 --> 00:07:24,600
It is a blessing to the Yong Kingdom that
97
00:07:24,600 --> 00:07:26,269
you care about the common people
and the country.
98
00:07:26,270 --> 00:07:27,970
However, marching and fighting
99
00:07:27,970 --> 00:07:30,360
is not a day's work.
100
00:07:30,360 --> 00:07:33,770
What's more, the barbarians in the Northwest
are coveting us.
101
00:07:33,770 --> 00:07:38,239
The military governors are also watching us
and are full of ambitions.
102
00:07:38,240 --> 00:07:39,650
Your Majesty.
103
00:07:39,650 --> 00:07:42,020
Please think twice.
104
00:07:42,020 --> 00:07:46,900
Now the only option is peace talks.
105
00:07:46,900 --> 00:07:49,550
I agree.
106
00:07:51,560 --> 00:07:53,160
You!
107
00:07:54,190 --> 00:07:57,330
Don't act on a whim.
108
00:07:57,330 --> 00:07:59,309
Peace talks are not the best strategy,
109
00:07:59,310 --> 00:08:02,730
but the only one available.
110
00:08:02,730 --> 00:08:05,159
If the tributes can solve the problem,
111
00:08:05,160 --> 00:08:07,350
why fight and sacrifice?
112
00:08:07,350 --> 00:08:09,750
- Mother.
- Emperor.
113
00:08:09,750 --> 00:08:13,050
Don't go your own way anymore.
114
00:08:15,630 --> 00:08:17,970
Just arrange it.
115
00:08:26,501 --> 00:08:31,580
Yes.
Benevolence Throughout the World
116
00:08:35,840 --> 00:08:37,790
How is it going?
117
00:08:37,790 --> 00:08:40,740
Still no clue of Mr. Jinghu.
118
00:08:40,740 --> 00:08:42,670
But Hanyuan Hall sent a message
119
00:08:42,670 --> 00:08:44,649
saying that Eunuch Ying Xi
was preparing the carriage.
120
00:08:44,649 --> 00:08:46,019
And the personal attendants,
121
00:08:46,019 --> 00:08:47,909
whether they are on duty or not,
122
00:08:47,910 --> 00:08:49,870
have been scheduled tonight.
123
00:08:49,870 --> 00:08:53,419
So the Empress Dowager is about to leave the palace.
124
00:08:54,600 --> 00:08:56,720
Where is she going?
125
00:08:57,360 --> 00:08:59,120
Our people can't enter the inner hall,
126
00:08:59,120 --> 00:09:01,480
so that's all we can get.
127
00:09:08,510 --> 00:09:12,720
In broad daylight, you
wantonly act violently.
128
00:09:13,999 --> 00:09:17,920
Could it be that Mowen wants to take me
to the Ministry of Justice?
129
00:09:25,050 --> 00:09:28,710
- Mr. Wang.
- Why do you use the sword indiscriminately?
130
00:09:28,710 --> 00:09:31,010
Give me a ride as your apology.
131
00:09:31,010 --> 00:09:34,349
Thank you for giving me the opportunity to redeem myself.
132
00:09:34,349 --> 00:09:36,920
Take Mr. Wang to the Ministry of Justice.
133
00:09:39,440 --> 00:09:43,739
Mowen. Are you still bothered by what happened today?
134
00:09:45,650 --> 00:09:47,580
The South is with extreme misery.
135
00:09:47,580 --> 00:09:50,869
But our country is still thinking about seeking temporary peace.
136
00:09:51,290 --> 00:09:53,700
I was born in
Grand Commandant's family,
137
00:09:53,700 --> 00:09:55,590
but I can't share burdens
for the country.
138
00:09:55,590 --> 00:09:57,170
I feel bad.
139
00:09:57,170 --> 00:09:59,480
Mr. Liu and the Empress Dowager
have always been at odds,
140
00:09:59,480 --> 00:10:02,219
but today they are
rarely in the same camp.
141
00:10:02,219 --> 00:10:04,799
It shows that this matter is a foregone conclusion.
142
00:10:04,799 --> 00:10:09,950
Even His Majesty can't
change it, let alone us.
143
00:10:10,410 --> 00:10:15,730
That's why I feel powerless.
144
00:10:16,500 --> 00:10:20,019
I wanted you to drink with me at Banyue Pavilion.
145
00:10:20,019 --> 00:10:23,440
But Peony Pavilion
was booked out.
146
00:10:23,440 --> 00:10:24,850
So disappointing.
147
00:10:24,850 --> 00:10:26,809
Didn't you tell them who you are?
148
00:10:26,809 --> 00:10:28,099
I did.
149
00:10:28,099 --> 00:10:30,740
But no matter how much I offered,
they said no.
150
00:10:34,220 --> 00:10:36,140
Ministry of Justice
151
00:10:36,140 --> 00:10:38,699
Sir. We've arrived at the Ministry of Justice.
152
00:10:38,699 --> 00:10:40,939
Goodbye. Mr. Wang.
153
00:10:48,020 --> 00:10:49,050
Peizhi.
154
00:10:49,050 --> 00:10:50,590
Let's drink together next time.
155
00:10:50,590 --> 00:10:52,120
Sure.
156
00:10:58,450 --> 00:11:00,409
With Mowen and his father's status,
157
00:11:00,409 --> 00:11:03,210
Mr. Jia still rejected him.
158
00:11:03,210 --> 00:11:05,869
Only a handful of such figures can do it in the court.
159
00:11:05,869 --> 00:11:11,460
And one of them likes to go to... Banyue Pavilion.
160
00:11:11,460 --> 00:11:13,350
You mean...
161
00:11:15,410 --> 00:11:17,970
Tonight we are going to
Banyue Pavilion, too.
162
00:11:23,540 --> 00:11:29,259
Banyue Pavilion
163
00:11:29,259 --> 00:11:30,560
Mr. Lan.
164
00:11:30,560 --> 00:11:31,839
Mr. Jia.
165
00:11:31,840 --> 00:11:34,009
Mr. Lan. Please.
166
00:11:34,009 --> 00:11:35,690
Why didn't you tell me in advance
that you were coming?
167
00:11:35,690 --> 00:11:37,389
I'm drinking with a good friend,
168
00:11:37,390 --> 00:11:38,810
and I don't want to be disturbed.
169
00:11:38,810 --> 00:11:40,340
I see.
170
00:11:40,340 --> 00:11:44,400
What you need today is privacy.
171
00:11:44,400 --> 00:11:46,550
Sir, please.
172
00:11:47,620 --> 00:11:49,480
It's lively here tonight.
173
00:11:49,480 --> 00:11:51,019
We've got a new play.
174
00:11:51,019 --> 00:11:53,040
You came at the right time.
175
00:11:53,040 --> 00:11:55,100
Please be at ease.
176
00:11:59,390 --> 00:12:02,340
Bravo.
177
00:12:03,630 --> 00:12:05,230
Bravo.
178
00:12:10,290 --> 00:12:11,890
Come on.
179
00:12:30,500 --> 00:12:32,810
Her Majesty has been reclusive
180
00:12:32,810 --> 00:12:34,810
since the appearance of Mr. Jinghu.
181
00:12:34,810 --> 00:12:39,259
It is strange for her to leave the palace just to watch a show.
182
00:12:39,259 --> 00:12:40,680
Indeed.
183
00:12:40,680 --> 00:12:42,980
Unless she has another purpose.
184
00:12:42,980 --> 00:12:45,940
Then I will keep an eye on Peony Pavilion here
185
00:12:45,940 --> 00:12:49,069
and observe what is unusual about the Empress Dowager.
186
00:12:49,069 --> 00:12:50,790
I will check the situation in the pavilion
187
00:12:50,790 --> 00:12:53,130
to see if there is anything suspicious.
188
00:12:55,390 --> 00:12:57,399
Xu Dong. Cooperate with Zhang Ping.
189
00:12:57,399 --> 00:12:59,310
Yes, sir.
190
00:13:02,150 --> 00:13:04,960
Let me.
191
00:13:24,980 --> 00:13:26,780
Sir.
192
00:13:30,050 --> 00:13:31,689
May I ask how to get to the Wenzhu Table?
193
00:13:31,689 --> 00:13:34,469
It's too big here. I can't find it.
194
00:13:38,570 --> 00:13:40,270
Thank you.
195
00:13:58,980 --> 00:14:00,509
I just found a suspicious person
196
00:14:00,510 --> 00:14:02,960
with a golden tiger head dagger
on his waist.
197
00:14:02,960 --> 00:14:04,870
That is the weapon
of the Imperial Guards.
198
00:14:04,870 --> 00:14:06,110
Imperial Guards?
199
00:14:06,110 --> 00:14:07,700
Yes.
200
00:14:15,980 --> 00:14:18,400
The show is on soon.
201
00:14:28,340 --> 00:14:30,170
♪ The beginning ♪
202
00:14:30,170 --> 00:14:32,520
♪ Of the world ♪
203
00:14:33,470 --> 00:14:35,289
♪ Men and women ♪
204
00:14:35,289 --> 00:14:38,810
♪ Trapped by love ♪
205
00:15:03,380 --> 00:15:04,499
Is there anything unusual outside?
206
00:15:04,499 --> 00:15:07,859
Her Majesty didn't bring any guards with her when she entered.
207
00:15:08,860 --> 00:15:10,959
Her Majesty often goes out of the palace
for theatergoing.
208
00:15:10,959 --> 00:15:12,469
Every time besides Ying Xi,
209
00:15:12,469 --> 00:15:14,690
she would bring several
Imperial Guards with her.
210
00:15:14,690 --> 00:15:16,050
Why not this time?
211
00:15:16,050 --> 00:15:17,199
They are here.
212
00:15:17,200 --> 00:15:20,459
But they disguised themselves and mixed in with the spectators.
213
00:15:21,030 --> 00:15:24,249
Then why not arrange the Imperial Guards in the private room?
214
00:15:24,249 --> 00:15:26,540
Or do they have ulterior motives?
215
00:15:26,540 --> 00:15:28,670
What's going on here, Mr. Lan?
216
00:15:28,670 --> 00:15:30,350
Kind of strange.
217
00:15:30,350 --> 00:15:31,880
Her Majesty seems calm.
218
00:15:31,880 --> 00:15:35,900
But Ying Xi... is visibly nervous.
219
00:15:38,030 --> 00:15:40,650
I wonder what has Liuyun found out.
220
00:15:58,410 --> 00:16:01,499
♪ The two of them were finally separated ♪
221
00:16:01,499 --> 00:16:03,529
♪ Each in a different corner ♪
222
00:16:03,529 --> 00:16:08,500
♪ Of the world ♪
223
00:16:21,630 --> 00:16:22,830
Sir.
224
00:16:22,830 --> 00:16:24,809
I found a person holding a crossbow
225
00:16:24,809 --> 00:16:26,139
on the eaves of the opposite stage,
226
00:16:26,139 --> 00:16:28,789
and he is facing the Peony Pavilion
where the Empress Dowager is.
227
00:16:28,790 --> 00:16:29,930
The crossbow machine is thick and heavy,
228
00:16:29,930 --> 00:16:32,410
and its strength can penetrate walls.
229
00:16:32,410 --> 00:16:34,290
It is also the weapon
of the Imperial Guards,
230
00:16:34,290 --> 00:16:35,669
but can't be used at will.
231
00:16:35,670 --> 00:16:37,310
That would make it even more certain
232
00:16:37,310 --> 00:16:39,850
that Her Majesty knew she was in danger, so she came prepared.
233
00:16:39,850 --> 00:16:41,629
♪ Relentless hell ♪
234
00:16:41,629 --> 00:16:43,200
♪ Knife saw ♪
235
00:16:43,200 --> 00:16:45,740
♪ Burning on fire ♪
236
00:16:45,740 --> 00:16:48,099
Her Majesty is definitely
not here for theatergoing tonight,
237
00:16:48,099 --> 00:16:50,900
but seems to be planning to
deal with someone.
238
00:16:50,900 --> 00:16:56,869
But with her power, who needs her to risk herself?
239
00:17:04,450 --> 00:17:05,650
It's him!
240
00:17:05,650 --> 00:17:07,590
Mr. Jinghu.
241
00:17:07,590 --> 00:17:09,379
Since he has targeted Her Majesty,
242
00:17:09,379 --> 00:17:11,349
he must have known
that Her Majesty
243
00:17:11,349 --> 00:17:13,950
is the instigator
of the Moluo Village's case.
244
00:17:13,950 --> 00:17:16,340
Could it be that he wanted revenge
245
00:17:16,340 --> 00:17:17,819
by bringing Her Majesty
to Banyue Pavilion today?
246
00:17:17,819 --> 00:17:18,970
♪ Tonight ♪
247
00:17:18,970 --> 00:17:22,450
♪ An immortal came to enlighten ♪
248
00:17:22,450 --> 00:17:23,549
♪ Help the two ♪
249
00:17:23,549 --> 00:17:25,969
♪ Return to the world ♪
250
00:17:25,969 --> 00:17:28,239
♪ Hand in hand ♪
251
00:17:28,239 --> 00:17:32,240
♪ Always together ♪
252
00:17:47,380 --> 00:17:48,960
Peony
253
00:17:48,960 --> 00:17:50,829
♪ The immortal ♪
254
00:17:50,829 --> 00:17:53,210
♪ Is among the peonies ♪
255
00:17:53,210 --> 00:17:55,450
Don't...
256
00:17:55,450 --> 00:17:56,570
Please. Don't say it.
257
00:17:56,570 --> 00:18:00,040
♪ The guest of honor
in the Peony Pavilion ♪
258
00:18:00,040 --> 00:18:01,929
Didn't the peony sign be hidden?
259
00:18:01,929 --> 00:18:03,379
I clearly told you.
260
00:18:03,379 --> 00:18:04,970
Maybe the one
who prepared them is careless.
261
00:18:04,970 --> 00:18:07,050
So I ignored it.
262
00:18:07,050 --> 00:18:10,889
If she pursues responsibility, no one can escape.
263
00:18:19,010 --> 00:18:21,550
♪ We parted for several years ♪
264
00:18:23,450 --> 00:18:27,180
♪ I sent you a letter with a paper crane ♪
265
00:18:27,180 --> 00:18:32,850
♪ Asking you to meet here tonight ♪
266
00:18:32,850 --> 00:18:36,420
♪ I hope you come here ♪
267
00:18:36,420 --> 00:18:38,970
♪ If you don't come for a long time ♪
268
00:18:38,970 --> 00:18:43,340
♪ It will be full of red mist ♪
269
00:18:44,240 --> 00:18:45,239
We parted for several years.
270
00:18:45,240 --> 00:18:47,530
I sent you a letter with a paper crane,
271
00:18:47,530 --> 00:18:50,250
asking you to meet here tonight.
272
00:18:50,250 --> 00:18:53,090
Here refers to the stage.
273
00:18:53,090 --> 00:18:57,400
The red mist probably refers to the scarlet mist poison.
274
00:18:57,400 --> 00:19:02,900
You mean the actor may be Mr. Jinghu?
275
00:19:04,680 --> 00:19:06,800
His purpose is to let Her Majesty
take the stage.
276
00:19:06,800 --> 00:19:13,460
If she disagrees, he will fill the Banyue
Pavilion with red mist as said in the libretto.
277
00:19:16,440 --> 00:19:18,650
Why doesn't she come down?
278
00:19:20,750 --> 00:19:22,590
Come down.
279
00:19:25,620 --> 00:19:28,870
- Come down.
- Come down.
280
00:19:46,000 --> 00:19:48,280
Come down.
281
00:19:50,920 --> 00:19:53,110
Come down.
282
00:20:48,110 --> 00:20:50,820
Sir, you can't go there now.
283
00:21:19,350 --> 00:21:20,750
Empress...
284
00:21:41,590 --> 00:21:43,639
♪ The Peony Fairy has arrived ♪
285
00:21:43,640 --> 00:21:45,339
♪ Time passes like flowing water ♪
286
00:21:45,339 --> 00:21:47,339
♪ Before the ghosts arrive ♪
287
00:21:47,339 --> 00:21:51,440
♪ Run away ♪
288
00:22:02,160 --> 00:22:03,560
This...
289
00:22:04,110 --> 00:22:05,069
They are gone.
290
00:22:05,070 --> 00:22:06,269
Amazing.
291
00:22:06,270 --> 00:22:07,670
Yes.
292
00:22:12,030 --> 00:22:15,290
Bravo.
293
00:22:16,780 --> 00:22:18,720
Xiong Xiao, Vice-general of Imperial Guards
Amazing.
294
00:22:19,510 --> 00:22:20,100
Where are they?
295
00:22:20,100 --> 00:22:21,899
No worries, sir.
296
00:22:21,899 --> 00:22:23,069
It's arranged.
297
00:22:23,070 --> 00:22:25,000
Look over there.
298
00:22:25,000 --> 00:22:26,639
♪ After hell's calamity ♪
299
00:22:26,640 --> 00:22:29,299
♪ Return to the world ♪
300
00:22:29,299 --> 00:22:32,169
♪ From now on, in the world of mortals ♪
301
00:22:32,169 --> 00:22:36,550
♪ You can always be together ♪
302
00:22:48,650 --> 00:22:50,350
Where are they?
303
00:22:54,920 --> 00:22:56,550
Empress Dowager.
304
00:23:00,380 --> 00:23:01,639
Sir.
305
00:23:01,640 --> 00:23:03,280
Sir, here.
306
00:23:06,300 --> 00:23:06,819
Sir.
307
00:23:06,819 --> 00:23:08,109
When the black silk fell,
308
00:23:08,110 --> 00:23:09,999
they should have gone down here quickly.
309
00:23:10,000 --> 00:23:11,940
No more nonsense. Open it.
310
00:23:13,200 --> 00:23:14,970
Take a look.
311
00:23:15,970 --> 00:23:17,749
How many exits are there in this tunnel?
312
00:23:17,750 --> 00:23:19,810
Only one over there.
313
00:23:19,810 --> 00:23:25,339
Enter this way, and after dancing there, exit through the hidden exit.
314
00:23:26,580 --> 00:23:28,180
Yunniang.
315
00:23:35,750 --> 00:23:37,430
She's still breathing.
316
00:23:48,310 --> 00:23:49,850
Has anyone come up before?
317
00:23:49,850 --> 00:23:51,760
No.
318
00:23:51,760 --> 00:23:53,199
Isn't the Empress Dowager downstairs?
319
00:23:53,200 --> 00:23:54,779
- Come on.
- No.
320
00:23:54,779 --> 00:23:57,600
Ask someone to look for her.
321
00:23:57,600 --> 00:24:00,249
- Aren't you...
- Zhang Ping held a banquet for the teacher here.
322
00:24:00,249 --> 00:24:02,920
I never expected this to happen.
323
00:24:03,790 --> 00:24:04,749
General Cao.
324
00:24:04,750 --> 00:24:07,640
What about asking Zhang Ping to help?
325
00:24:08,450 --> 00:24:10,080
Empress Dowager.
326
00:24:10,080 --> 00:24:12,619
Where have you been?
327
00:24:12,619 --> 00:24:16,829
I saw the paper crane and said you can't go.
328
00:24:16,830 --> 00:24:18,630
Eunuch.
329
00:24:18,630 --> 00:24:20,240
General.
330
00:24:24,250 --> 00:24:26,339
I searched the tunnel carefully
331
00:24:26,339 --> 00:24:28,020
and found nothing abnormal.
332
00:24:28,020 --> 00:24:30,099
No way.
333
00:24:30,099 --> 00:24:33,539
Where could she have been?
334
00:24:33,539 --> 00:24:36,140
Just now everyone was here watching.
335
00:24:36,140 --> 00:24:37,509
After the black curtain fell off,
336
00:24:37,510 --> 00:24:43,210
the shadow disappeared, pand she just went down.
337
00:24:50,240 --> 00:24:52,600
I'm afraid she's not here anymore.
338
00:24:55,170 --> 00:24:56,209
Mr. Jia.
339
00:24:56,209 --> 00:25:01,369
If anything happens to the Empress Dowager, you are done.
340
00:25:07,720 --> 00:25:08,920
I see.
341
00:25:08,920 --> 00:25:10,490
Under the guidance of the dancers,
342
00:25:10,490 --> 00:25:14,309
everyone thought that Her Majesty and
the actors would come out from the other side
343
00:25:14,310 --> 00:25:15,509
after going down the tunnel from this side of the stage.
344
00:25:15,510 --> 00:25:18,509
But in fact, the actor stunned the actress after entering the tunnel,
345
00:25:18,509 --> 00:25:21,409
and then led Her Majesty back the
same way and went out from the backstage.
346
00:25:21,409 --> 00:25:24,769
Because of the occlusion of the
screen, it wouldn't be discovered at all.
347
00:25:24,769 --> 00:25:27,959
You mean he took Her Majesty away backstage
348
00:25:27,960 --> 00:25:30,299
while we were still paying attention to the spectator area?
349
00:25:30,299 --> 00:25:32,100
Yes.
350
00:25:32,100 --> 00:25:34,429
General. Someone is here.
351
00:25:39,830 --> 00:25:41,540
Still breathing.
352
00:25:42,030 --> 00:25:44,899
It seems that the actor in the last
scene was replaced by the murderer.
353
00:25:44,899 --> 00:25:46,619
The lots were arranged before.
354
00:25:46,619 --> 00:25:49,090
Everything is prepared.
355
00:25:49,090 --> 00:25:50,160
No!
356
00:25:50,160 --> 00:25:51,539
The Empress Dowager's carriage is right at the back door.
357
00:25:51,539 --> 00:25:55,739
Just now we wasted time searching in the tunnel. Now maybe...
358
00:26:05,820 --> 00:26:06,749
Where is the carriage?
359
00:26:06,750 --> 00:26:09,170
It's... It's going over there.
360
00:26:11,240 --> 00:26:12,740
Piss off.
361
00:26:18,480 --> 00:26:20,320
The Empress Dowager's carriage.
362
00:26:38,270 --> 00:26:40,110
Department of Incantation.
363
00:26:41,540 --> 00:26:43,899
Sealed by Court of Judicial Review on
October 17, the first year of Yongxuan
364
00:26:43,900 --> 00:26:46,500
Department of Incantation
365
00:26:50,970 --> 00:26:52,670
Right here.
366
00:26:54,920 --> 00:26:56,420
In the back.
367
00:26:59,680 --> 00:27:01,450
Help!
368
00:27:08,140 --> 00:27:10,680
Help!
369
00:27:10,680 --> 00:27:12,280
Empress Dowager.
370
00:27:22,550 --> 00:27:25,140
Help!
371
00:27:33,730 --> 00:27:35,430
Let me.
372
00:27:47,270 --> 00:27:49,380
Your Majesty. Your Majesty.
373
00:27:49,380 --> 00:27:51,339
Hold on.
374
00:27:51,339 --> 00:27:53,749
Be safe.
375
00:27:53,750 --> 00:27:55,949
- If anything happens to you...
- Obviously
376
00:27:55,949 --> 00:27:58,070
this is a magic formation.
377
00:27:58,590 --> 00:27:59,539
What magic formation?
378
00:27:59,539 --> 00:28:01,140
Mr. Xiong.
379
00:28:12,510 --> 00:28:14,110
What's this?
380
00:28:27,960 --> 00:28:29,960
There are words on this stele.
381
00:28:32,730 --> 00:28:35,590
In Lingnan Secret Realm, there is a Moluo Village.
382
00:28:35,590 --> 00:28:38,810
The water is clear and the mountains are steep.
383
00:28:38,810 --> 00:28:40,099
Dormant for 20 years.
384
00:28:40,099 --> 00:28:43,939
Just wait for today to kill the enemy with my hands,
385
00:28:43,939 --> 00:28:46,310
and celebrate it with wine and music.
386
00:29:14,240 --> 00:29:16,040
Sir.
387
00:29:16,040 --> 00:29:18,030
I can't figure out
388
00:29:18,030 --> 00:29:22,339
why Mr. Jinghu kidnapped the Empress Dowager in full view this time,
389
00:29:22,339 --> 00:29:25,221
and did such evil things in the Department of Incantation.
390
00:29:25,221 --> 00:29:26,789
There is already a sensation in the public,
391
00:29:26,790 --> 00:29:29,459
and everyone was discussing how the Empress Dowager was kidnapped
392
00:29:29,459 --> 00:29:32,250
by Mr. Jinghu with the magic trick,
393
00:29:32,250 --> 00:29:34,350
and that she was almost burned to death.
394
00:29:36,070 --> 00:29:37,829
Everyone in the court knows it.
395
00:29:37,830 --> 00:29:41,560
What a move.
396
00:29:42,780 --> 00:29:44,820
What's he up to?
397
00:29:47,790 --> 00:29:52,279
Perhaps he just wants to announce
that the Empress Dowager is his goal.
398
00:29:57,960 --> 00:29:59,560
Probably.
399
00:30:07,510 --> 00:30:11,199
It's a pity that we were one step late and let him succeed.
400
00:30:11,199 --> 00:30:13,280
Now that Her Majesty is seriously injured,
401
00:30:13,280 --> 00:30:17,649
it is impossible to find another
opportunity to apply Water Illusion for her
402
00:30:17,649 --> 00:30:19,440
and find out the truth.
403
00:30:20,200 --> 00:30:21,900
Don't worry.
404
00:30:22,930 --> 00:30:28,909
I think the message left by Mr. Jinghu in the
Department of Incantation seems to convey something.
405
00:30:30,070 --> 00:30:34,170
Perhaps it is related to the secret of that year.
406
00:30:35,030 --> 00:30:38,020
After figuring it out, maybe the Moluo Village's case,
407
00:30:38,020 --> 00:30:44,160
my father's old case and Mr. Jinghu's revenge will be revealed.
408
00:30:45,510 --> 00:30:50,440
But what is the meaning of this magic formation?
409
00:30:52,200 --> 00:30:56,099
I drew the patterns in the magic formation while I still remembered.
410
00:30:57,110 --> 00:31:01,059
Before the accident, the Department of Incantation
often performed Zhuyou Arcane for the palace.
411
00:31:01,059 --> 00:31:07,500
Although it has been abandoned for many years, there
may still be some classics related to the magic formation.
412
00:31:07,500 --> 00:31:10,270
Then let's try our luck tonight.
413
00:31:11,700 --> 00:31:14,780
Department of Incantation
414
00:31:29,000 --> 00:31:31,240
What happened here?
415
00:31:31,240 --> 00:31:35,500
20 years ago, the leader of the
Department of Incantation was still Xuan Ji.
416
00:31:35,500 --> 00:31:38,350
During a ceremony that year, the poison was leaked,
417
00:31:38,350 --> 00:31:40,480
and all the incantation practitioners here died.
418
00:31:40,480 --> 00:31:43,850
It has since been sealed off.
419
00:31:47,590 --> 00:31:50,340
After Xuan Ji died, I once visited here.
420
00:31:50,340 --> 00:31:53,549
But the dossiers from that year are nowhere to be found.
421
00:31:57,250 --> 00:31:59,240
Be careful of the poison.
422
00:32:00,070 --> 00:32:01,509
It's been 20 years.
423
00:32:01,510 --> 00:32:04,510
Even worms can't live that long.
424
00:32:10,970 --> 00:32:13,490
There's no harm in being careful.
425
00:32:48,200 --> 00:32:50,000
Sir, look.
426
00:32:54,030 --> 00:32:55,820
The same pattern.
427
00:32:57,510 --> 00:32:59,570
It should be this magic formation.
428
00:33:00,270 --> 00:33:02,660
But the text above is a bit weird,
429
00:33:02,660 --> 00:33:04,700
and I can't tell where it is from.
430
00:33:04,700 --> 00:33:06,029
Take it back for study.
431
00:33:06,030 --> 00:33:07,630
Okay.
432
00:33:08,690 --> 00:33:09,339
Let's go.
433
00:33:09,339 --> 00:33:10,740
Let's go.
434
00:33:18,270 --> 00:33:19,470
Zhang Ping.
435
00:33:19,470 --> 00:33:21,190
What happened to you?
436
00:33:23,750 --> 00:33:24,879
Mr. Lan.
437
00:33:24,880 --> 00:33:26,380
You...
438
00:33:30,920 --> 00:33:33,140
The torn page is also poisonous?
439
00:33:33,140 --> 00:33:33,999
Sir.
440
00:33:34,000 --> 00:33:34,829
Let's go.
441
00:33:34,830 --> 00:33:36,170
- Come on.
- Let's go.
442
00:33:36,170 --> 00:33:37,640
Let's go.
443
00:34:28,680 --> 00:34:33,680
A League of Nobleman
31318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.