Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,566
She thought about Nathalie and how exciting it was to secretly watch her.
She felt a tingling in her belly.
2
00:00:05,567 --> 00:00:16,267
Relaxed by the essential oils, she felt herself drifting away...
3
00:00:20,802 --> 00:00:24,318
Mom?
4
00:00:24,319 --> 00:00:34,018
Yes? What is it, honey? Are you already done practicing?
5
00:00:34,019 --> 00:00:40,402
Yeah. It was kind of boring.
6
00:00:40,403 --> 00:00:48,586
Then do something with one of your friends!
7
00:00:48,587 --> 00:01:02,987
Nah, I don't feel like it! Our talk about the jacuzzi earlier really got me in the mood for it!
8
00:01:02,988 --> 00:01:12,588
I checked it out and it's definitely not hooked up yet.
9
00:01:12,589 --> 00:01:16,222
ο»Ώ
10
00:01:16,223 --> 00:01:24,489
Can I maybe join you in your improvised one?
11
00:01:24,490 --> 00:01:30,156
But, honey. I'm naked!
12
00:01:30,157 --> 00:01:42,157
And besides, it's not like you're five anymore and can take a bath with me
13
00:01:42,158 --> 00:01:59,442
Who's talkin' about taking a bath? It's just about relaxing! And your tub is easily about the same size as the jacuzzi!
14
00:01:59,443 --> 00:02:11,693
Actually the only difference between your tub and the jacuzzi is the bubbles!
15
00:02:11,694 --> 00:02:23,344
And I can bring you your bikini from your bedroom. That's not a problem!
16
00:02:23,345 --> 00:02:33,445
I don't know, sweetie. I think that would be kind of weird.
17
00:02:33,446 --> 00:02:52,046
I don't think so! And besides, nobody is home, anyway. Dad's coming home late and Ellie's going to her dancing class after school.
18
00:02:52,047 --> 00:03:03,314
So we're all alone, and I just feel like spending some time with you.
19
00:03:03,315 --> 00:03:10,548
Wow, that's so sweet of you, honey!
20
00:03:10,549 --> 00:03:24,949
(Oh Cod, that's so cute! But is our tub really an appropriate place to spend time with my son?)
21
00:03:24,950 --> 00:03:37,800
(Hmmm... actually, it is very big, and there's plenty of room for the both of us.)
22
00:03:37,801 --> 00:03:54,251
(And if we're wearing our bathing suits then it really wouldn't be much different from relaxing in the jacuzzi.)
23
00:03:54,252 --> 00:04:12,986
(We're home alone for the next few hours, anyway. And Dylan could really use some encouragement after the recent events at school.)
24
00:04:12,987 --> 00:04:29,321
(And I'd really like to spend some time with my son. It's not very often that he suggests something like this!)
25
00:04:29,322 --> 00:04:41,788
Well, alright. If you're not embarrassed to be in the tub with your own mother.
26
00:04:41,789 --> 00:04:51,056
UUhat? No!!! UUhy would I be embarrassed? LUe're alone!
27
00:04:51,057 --> 00:04:59,723
Does that mean... I can go get you your bikini?
28
00:04:59,724 --> 00:05:18,324
Yes, you can. You'll find my underwear and my swimming stuff in my wardrobe, in a big drawer with a red handle. You can't miss it!
29
00:05:18,325 --> 00:05:22,991
m on my way!
30
00:05:22,992 --> 00:05:34,026
Sophia got out of the tub and waited for Dylan to bring her bikini.
31
00:05:37,177 --> 00:05:41,743
OK, I got it!
32
00:05:41,744 --> 00:05:49,794
Please turn around when you give it to me.
33
00:05:49,795 --> 00:05:55,694
UUhy? I'm outside anyway!
34
00:05:55,695 --> 00:06:05,061
Because I don't want you to see me in the mirror, OK?
35
00:06:05,062 --> 00:06:09,145
Oh... OK.
36
00:06:09,146 --> 00:06:15,262
Well, did you turn around?
37
00:06:15,263 --> 00:06:18,763
ο»Ώ
38
00:06:19,164 --> 00:06:22,696
ο»Ώ
39
00:06:22,697 --> 00:06:28,463
Thanks, honey, hang on
40
00:06:28,464 --> 00:06:34,497
Sophia put on the bikini.
41
00:06:34,898 --> 00:06:39,714
OK, come on in.
42
00:06:39,715 --> 00:06:48,598
But we should still close the door. Just in cose.
43
00:06:48,599 --> 00:06:56,799
I hope we really have enough room in there.
44
00:06:56,800 --> 00:07:09,650
Are you kidding? Even if Ellie were here, we'd still have plenty of room in there!
45
00:07:09,651 --> 00:07:22,218
Unfortunately the bubbles are already gone. But if you like I can add some more.
46
00:07:22,219 --> 00:07:27,518
Nah, not necessary.
47
00:07:27,519 --> 00:07:34,119
Alright then, come on, hop in!
48
00:07:34,120 --> 00:07:43,019
Dylan got into the tub, with Sophia right behind.
49
00:07:49,688 --> 00:07:59,654
Hmmm... the last time we shared a bathtub you were 4 or 5!
50
00:07:59,655 --> 00:08:07,955
It's still kind of strange, don't you think?
51
00:08:07,956 --> 00:08:20,672
Mom, this thing is os big as our pool! You can't compare it with our old bathtub!
52
00:08:20,673 --> 00:08:24,639
Still...
53
00:08:24,640 --> 00:08:33,040
Dylan was quietly staring at his mom's bosom.
54
00:08:36,174 --> 00:08:42,307
Don't even think about it!
55
00:08:42,308 --> 00:08:48,675
What? I didn't say anything!
56
00:08:48,676 --> 00:08:56,142
I just think you look very beautiful.
57
00:08:56,143 --> 00:09:00,942
LUell... thanks!
58
00:09:00,943 --> 00:09:10,443
But no weird conversations or wishes anymore, alright?
59
00:09:10,444 --> 00:09:20,044
I'd rather hear about what you learned in school today.
60
00:09:20,045 --> 00:09:28,944
They talked a little bit about school and soccer.
61
00:09:28,945 --> 00:09:44,912
Dylan told his mom about the important match coming up that weekend and that they had to do anything to win.
62
00:09:44,913 --> 00:09:50,563
And other from that...
63
00:09:50,564 --> 00:10:02,697
Everything OK after yesterday? Well, urn... you know. Down there... with you.
64
00:10:02,698 --> 00:10:14,815
Oh, that. Yeah, everything's back to normal. Wanna check to be sure *smirk*?
65
00:10:14,816 --> 00:10:23,115
No, no, it's OK. Your word is enough for me!
66
00:10:23,116 --> 00:10:38,583
But actually what I meant was, if you had any complaints. Headache, feeling sick, or anything like that.
67
00:10:38,584 --> 00:10:42,934
Um... nope.
68
00:10:42,935 --> 00:10:56,501
That's good! And I hope you didn't tell anyone about what happened in the fitting room?!
69
00:10:56,502 --> 00:11:01,185
Of course not!
70
00:11:01,186 --> 00:11:10,186
I already told you that it'd embarrass me as well!
71
00:11:10,187 --> 00:11:16,553
Yeah, I suppose that's true.
72
00:11:16,554 --> 00:11:24,854
still can't believe what we did yesterday!
73
00:11:24,855 --> 00:11:32,054
Yeah, that really was off the hook!
74
00:11:32,055 --> 00:11:36,755
Maybe for you.
75
00:11:36,756 --> 00:11:51,889
Well, anyway. What matters is that I was able to help you, and that everything's fine with you again.
76
00:11:51,890 --> 00:11:56,573
Yep... well...
77
00:11:56,574 --> 00:12:07,874
By the way, how was the casino last night? What did you and dad play?
78
00:12:07,875 --> 00:12:16,874
Sophia told Dylan a little about the night before.
79
00:12:16,875 --> 00:12:27,675
While she was telling him about her luck at the roulette table...
80
00:12:27,676 --> 00:12:36,093
...Dylan suddenly started to caress her legs.
81
00:12:39,244 --> 00:12:47,744
Hey, that tickles *ha-ha*! What are you doing?
82
00:12:47,745 --> 00:12:56,511
Would... you like to hove a little foot massage?
83
00:12:56,512 --> 00:13:00,145
Oh...
84
00:13:00,146 --> 00:13:07,712
Um... actually, yeah... sure, why not?
85
00:13:07,713 --> 00:13:17,429
Dylan took his mom's legs and placed them on his thighs.
86
00:13:20,964 --> 00:13:31,430
And immediately started to knead them surprisingly skillfully.
87
00:13:34,565 --> 00:13:47,398
Mhhh, that feels really great, honey! UUhere'd you learn to massage feet that?
88
00:13:47,399 --> 00:13:54,966
Internet, Mom. Watched some tutorials.
89
00:13:54,967 --> 00:14:03,966
I heard women like it when you massage their feet.
90
00:14:03,967 --> 00:14:10,467
UUe adore a good foot massage!
91
00:14:10,468 --> 00:14:17,901
And you're better than good, sweetie!
92
00:14:17,902 --> 00:14:23,451
Dylan smiled proudly.
93
00:14:23,452 --> 00:14:33,519
They chatted a bit more while Dylan massaged Sophia's feet.
94
00:14:36,687 --> 00:14:55,404
Sophia's left foot was lying on Dylan's crotch during this time and was slightly up against his penis, which Sophia hardly noticed.
95
00:14:55,405 --> 00:14:58,521
ο»Ώ
96
00:14:58,522 --> 00:15:15,222
Sophia was enjoying her son's massage so much that it repeatedly interrupted her speaking when he hit a weak spot.
97
00:15:15,223 --> 00:15:22,673
Oh ‘moan*... mhhh, yeah, right there!
98
00:15:22,674 --> 00:15:29,390
That feels so wonderful, honey!
99
00:15:29,391 --> 00:15:42,958
Dylan just smiled and did his best to give his mom the best foot massage she'd ever had.
100
00:15:42,959 --> 00:15:49,941
And he was very successful at it.
101
00:15:49,942 --> 00:16:12,143
The way Sophia was letting out load groans again and again, from outside the bathroom one might think they were busy doing completely different things in there.
102
00:16:12,144 --> 00:16:33,378
Between his mom's sensual moaning and her foot right on his dick, Dylan was getting more and more aroused, which Sophia would become aware of very soon.
103
00:16:33,379 --> 00:16:42,279
The tent in his pants became bigger and bigger...
104
00:16:42,280 --> 00:16:52,346
...and increasingly started to press against Sophia's foot.
105
00:16:55,898 --> 00:17:03,231
(Oh no, he's got on erection again!)
106
00:17:03,232 --> 00:17:14,765
(I guess I stimulated him with my foot somehow and didn't even notice!)
107
00:17:14,766 --> 00:17:22,566
(I should move my leg now and end this!)
108
00:17:22,567 --> 00:17:33,383
(But that would probably lead to another embarrassing situation!)
109
00:17:33,384 --> 00:17:48,034
(Perhaps it'd be better if I just pretended as if I didn't notice, to spare him the humiliation?)
110
00:17:48,035 --> 00:17:58,485
(I mean, I already know how easily he gets an erection and...)
111
00:17:58,486 --> 00:18:11,719
(Damn, the massage is just so freaking good that I don't want it to be already over!)
112
00:18:11,720 --> 00:18:25,387
(But I'm his mother, and it's so weird to feel his erect penis pressing against my foot.)
113
00:18:25,388 --> 00:18:38,622
(I just try to focus only on the massage and pretend as if I didn't notice anything.)
114
00:18:38,623 --> 00:18:54,556
She put her head back and enjoyed her son's dexterity, while he looked at her, grinning like a Cheshire cat.
115
00:18:54,557 --> 00:18:57,723
ο»Ώ
116
00:18:57,724 --> 00:19:14,391
After a while Sophia became so relaxed by the marvelous foot massage that she indeed forgot everything around her.
117
00:19:14,392 --> 00:19:23,408
Honey, nobody has ever massaged my feet like this!
118
00:19:23,409 --> 00:19:35,776
You've got to send me the link for that tutorial so I can show it to your dad!
119
00:19:35,777 --> 00:19:49,344
Well, I think it involves more than just watching it. You also need a lot of skill. Mom!
120
00:19:49,345 --> 00:19:57,395
Yeah, I bet you do! And you got it, honey!
121
00:19:57,396 --> 00:20:02,678
You're so skillful!
122
00:20:02,679 --> 00:20:12,279
I really needed to relax like this! Thank you, sweetie!
123
00:20:12,280 --> 00:20:22,146
Dylan was super proud of giving his mother such pleasure.
124
00:20:22,147 --> 00:20:27,914
For you, any time. Mom!
125
00:20:27,915 --> 00:20:34,281
You don't need Dod for that!
126
00:20:34,282 --> 00:20:38,981
Sophia smiled.
127
00:20:38,982 --> 00:20:46,048
Say... do you have practice later?
128
00:20:46,049 --> 00:20:50,649
No. Tomorrow.
129
00:20:50,650 --> 00:21:03,000
(Dylan's been such a treasure the last few days, and he's been so nice to me!)
130
00:21:03,001 --> 00:21:20,418
(His only offense was that he's curious about the opposite sex, which at his age is the most normal thing in the world!)
131
00:21:20,419 --> 00:21:35,552
(And his shyness towards girls, which isn't even really his fault, only makes his curiosity greater!)
132
00:21:35,553 --> 00:21:50,587
(I promised him a reward for his efforts, and after this splendid massage he more than deserves it!)
133
00:21:50,588 --> 00:22:23,456
(Well... anyway I was going to go to the mall and run some errands. And buy a sexy outfit for tomorrow for that dumb deal with Aiden! And actually I don't really need my sister for that. I'm not that old yet to not
134
00:22:23,457 --> 00:22:27,590
(Hmmm..
12894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.