Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,383 --> 00:00:04,202
"La industria del cine
es un pozo de dinero sombrío;
2
00:00:04,204 --> 00:00:07,127
un largo pasillo de plástico
donde ladrones y proxenetas van por libre
3
00:00:07,129 --> 00:00:09,531
y la gente buena muere como perros".
Hunter S. Thompson
4
00:00:09,533 --> 00:00:12,732
Vamos, gente,
no seamos tan negativos.
5
00:00:13,529 --> 00:00:17,184
Bueno, las buenas películas independientes
son cada vez más difíciles de hacer.
6
00:00:17,186 --> 00:00:21,660
Sin dinero, sin público, sin interés.
Lloriqueo sobre lloriqueo.
7
00:00:21,662 --> 00:00:23,464
Somos cineastas, artistas.
8
00:00:23,466 --> 00:00:26,638
Es nuestra responsabilidad
encontrar una manera.
9
00:00:27,155 --> 00:00:30,618
¿Y qué si tienes que hacer algunas cosas
que no querrías hacer
10
00:00:30,620 --> 00:00:32,176
para continuar tus sueños.
11
00:00:32,790 --> 00:00:35,028
Siempre correré ese riesgo.
12
00:00:35,851 --> 00:00:38,118
Hago de Crush McLellan.
13
00:00:38,120 --> 00:00:43,393
Es un personaje que está dividido
entre regular su propia moralidad
14
00:00:43,395 --> 00:00:46,092
y la abrumadora sed de venganza.
15
00:00:52,562 --> 00:00:54,577
No te rías. Era rentable.
16
00:00:54,579 --> 00:00:58,660
La mejor parte de esa película fue
conocer a Sebastian Grove.
17
00:00:58,662 --> 00:01:00,719
Era el productor de línea.
18
00:01:00,721 --> 00:01:03,114
Aquí está con su ayudante, Will.
19
00:01:03,116 --> 00:01:07,553
Sebastian es un productor maravilloso,
un cineasta apasionado.
20
00:01:07,555 --> 00:01:09,459
Totalmente dedicado a su arte.
21
00:01:09,461 --> 00:01:11,146
Usted es uno de los 17 productores
22
00:01:11,148 --> 00:01:13,413
que se han mencionado
en "Factor Bala".
23
00:01:13,415 --> 00:01:16,268
- Sí.
- ¿Eras el productor de línea?
24
00:01:16,270 --> 00:01:19,435
- Es verdad.
- No es un puesto creativo, ¿verdad?
25
00:01:19,437 --> 00:01:20,650
No.
26
00:01:20,652 --> 00:01:23,314
Sabes que la revista Time llamó a la película:
27
00:01:23,316 --> 00:01:26,466
"La representación más injustificada
de la violencia armada".
28
00:01:26,468 --> 00:01:28,727
Sí, leí algo así.
29
00:01:28,729 --> 00:01:31,706
Pobre Sebastian.
Recibió una bala del demonio.
30
00:01:31,708 --> 00:01:32,898
Cuando termine,
31
00:01:32,900 --> 00:01:36,583
Le pregunté si quería producir la película
que yo quería hacer.
32
00:01:36,585 --> 00:01:40,062
Durante algún tiempo tuve un proyecto
que estábamos desarrollando en Inglaterra.
33
00:01:40,064 --> 00:01:45,052
Es una adaptación de la novela victoriana
"Las Mareas de la Razón".
34
00:01:45,054 --> 00:01:49,337
Como productor era exactamente el tipo de película
Yo quería hacer.
35
00:01:49,339 --> 00:01:52,748
Sabía que Sebastian
se apasionaría por el proyecto.
36
00:01:52,750 --> 00:01:56,926
No sólo producirlo, sino
cuidarlo creativamente.
37
00:01:56,928 --> 00:01:59,718
No creo que ninguno de nosotros
estaban interesados en hacer
38
00:01:59,720 --> 00:02:04,959
películas anticuadas sin visión ni sentido
creadas por un comité.
39
00:02:04,961 --> 00:02:08,355
He estado trabajando con un escritor durante años,
Chris Morgan.
40
00:02:08,357 --> 00:02:11,952
Conocí a Jennifer en Los Ángeles,
en un evento de caridad.
41
00:02:11,954 --> 00:02:12,895
Ayuda a la moda.
42
00:02:12,897 --> 00:02:16,751
Sensibilización sobre
la pobreza en África a través de la moda.
43
00:02:16,753 --> 00:02:18,387
Era camarero.
44
00:02:18,564 --> 00:02:21,011
Me sirvió una copa de champán,
45
00:02:21,013 --> 00:02:24,442
luego se metió la mano en el bolsillo
y sacó el guión.
46
00:02:25,179 --> 00:02:26,869
Estaba un poco sudoroso.
47
00:02:26,871 --> 00:02:30,682
Sabía que sería perfecta para el papel.
Le rogué que leyera la primera página.
48
00:02:30,756 --> 00:02:34,808
Pensé que podría leer
al menos una página.
49
00:02:34,810 --> 00:02:39,756
Lo hice y así es como me enamoré
de The Tides Of Reason.
50
00:02:39,758 --> 00:02:42,506
Sí, Chris era agradable, pero...
51
00:02:42,808 --> 00:02:46,426
Jennifer ha nombrado a un director inglés.
Garry Duvane.
52
00:02:46,428 --> 00:02:53,128
Gary es un director de teatro muy creativo
con quien he trabajado en el pasado.
53
00:02:54,054 --> 00:02:56,191
También dirigió películas.
54
00:02:56,606 --> 00:02:59,053
Inmediatamente vi el potencial.
55
00:02:59,456 --> 00:03:02,548
Con el director adecuado tenía escrito "Oscar".
56
00:03:02,791 --> 00:03:05,166
Entonces descubrí que Gary había dado el guión
57
00:03:05,168 --> 00:03:08,167
un financiero de películas
L.A. de bajo presupuesto
58
00:03:08,169 --> 00:03:09,944
Ronald Krapner.
59
00:03:09,946 --> 00:03:11,997
Me ha encantado.
60
00:03:13,534 --> 00:03:17,493
Me reuní con Ronald
antes de darle el guión a Sebastian.
61
00:03:17,495 --> 00:03:20,056
Así que tenía el guión,
62
00:03:20,058 --> 00:03:23,946
estrella, un director
y un posible financiero.
63
00:03:23,948 --> 00:03:26,958
Casi todo lo que necesitaba
para crear la película.
64
00:03:26,960 --> 00:03:30,138
- Y lo hice...
- ¡Una película de Jennifer Tilly!
65
00:03:30,140 --> 00:03:31,617
Mi oportunidad para un Oscar.
66
00:03:31,990 --> 00:03:33,448
La oportunidad de tu vida.
67
00:03:33,450 --> 00:03:35,465
El proyecto de mis sueños.
68
00:03:36,308 --> 00:03:38,215
Mi peor pesadilla.
69
00:03:42,112 --> 00:03:43,916
FABRICADO EN RUMANÍA
70
00:03:59,870 --> 00:04:02,082
¡Sebastián! ¡Toma!
71
00:04:02,900 --> 00:04:05,451
Sé que todos estos edificios
parecen iguales.
72
00:04:05,623 --> 00:04:07,414
Este lugar es enorme.
73
00:04:07,416 --> 00:04:09,978
Lo sé, todo el mundo recibe menos,
no te preocupes.
74
00:04:09,980 --> 00:04:11,352
Me alegro de verte.
75
00:04:11,354 --> 00:04:13,354
Todo el mundo ha venido ya y...
76
00:04:13,356 --> 00:04:15,755
¿Cómo está Will?
¿Qué está haciendo?
77
00:04:16,133 --> 00:04:18,587
Está rodando "Perdidos en LaMancia 2".
78
00:04:18,589 --> 00:04:20,140
¡Idiota!
79
00:04:20,142 --> 00:04:22,459
Síganme. Todos ustedes.
80
00:04:22,461 --> 00:04:24,819
Sí, todos ellos. El séquito.
81
00:04:24,821 --> 00:04:27,299
Will, no tenía ni idea de que tuvieras tanto talento.
82
00:04:27,301 --> 00:04:29,762
Chris nos dio una oportunidad maravillosa.
83
00:04:29,764 --> 00:04:32,949
Absolutamente.
Me encanta la forma en que mi personaje
84
00:04:32,951 --> 00:04:35,098
sufre por sus creencias.
85
00:04:35,100 --> 00:04:39,446
Su vida está... manchada.
Sucia.
86
00:04:39,448 --> 00:04:41,031
Quiero usar tierra de verdad.
87
00:04:41,033 --> 00:04:42,650
¡Claro que sí! ¡Claro que sí!
88
00:04:42,652 --> 00:04:47,810
- Quiero tener jeg de verdad bajo mis uñas.
- Absolutamente, estoy contigo.
89
00:04:47,812 --> 00:04:50,530
Sudor y suciedad de verdad.
90
00:04:50,996 --> 00:04:54,845
Me encantaría verte
literalmente rodando por el barro.
91
00:04:57,765 --> 00:04:59,658
Ronald Krapner volvió a llamar.
92
00:04:59,660 --> 00:05:03,821
Él realmente quiere financiar la película
y empezar tan pronto como sea posible.
93
00:05:03,823 --> 00:05:05,436
"Ronnie Krapner."
94
00:05:05,438 --> 00:05:07,775
El nombre no te llena de confianza.
95
00:05:07,777 --> 00:05:09,182
El dinero es el dinero.
96
00:05:09,277 --> 00:05:12,172
Sí, pero produce basura
con un presupuesto mínimo.
97
00:05:12,174 --> 00:05:14,453
Probablemente va a sugerir
filmarlo en Rumania.
98
00:05:14,455 --> 00:05:16,650
Dale una oportunidad.
99
00:05:16,652 --> 00:05:20,951
Está muy entusiasmado con una bajada de impuestos
y está ansioso por conocerte.
100
00:05:20,953 --> 00:05:23,320
Quería conseguir el dinero de los amigos.
101
00:05:23,322 --> 00:05:27,832
Yo era un productor de línea, había hecho una fortuna
para varios amigos.
102
00:05:29,102 --> 00:05:31,248
Aún así, ya sabes lo que dicen:
103
00:05:31,250 --> 00:05:35,026
"Un amigo en Hollywood es alguien
que te apuñala en la frente".
104
00:05:38,573 --> 00:05:42,046
Llegamos a
Ronald Krapner Productions.
105
00:05:42,418 --> 00:05:44,512
Los tipos que nos dieron Ghost Surgeon.
106
00:05:44,514 --> 00:05:45,990
Y...
107
00:05:46,841 --> 00:05:48,441
Cirujano fantasma 2.
108
00:05:54,804 --> 00:05:56,968
- ¡Hola!
- Sebastián, ¿verdad?
109
00:05:56,970 --> 00:05:57,926
Sí.
110
00:05:57,928 --> 00:06:01,051
Dios, me encanta tu proyecto.
Es maravilloso.
111
00:06:01,053 --> 00:06:03,772
Jennifer Tilly es mi actriz favorita.
112
00:06:03,774 --> 00:06:05,584
¿Ya has empezado a rodar?
113
00:06:05,586 --> 00:06:08,171
Bambi, cálmate.
114
00:06:08,173 --> 00:06:10,730
Se excitan
cuando ve una cámara.
115
00:06:10,732 --> 00:06:11,685
Soy Ronald.
116
00:06:11,687 --> 00:06:14,037
Filma las escenas especiales para el DVD.
117
00:06:14,524 --> 00:06:17,419
- Este es mi retrato.
- Bambi ha estado en todas mis películas.
118
00:06:17,421 --> 00:06:19,069
Es una pequeña ventaja.
119
00:06:19,071 --> 00:06:21,249
Su sujetador se desprende en un abrir y cerrar de ojos.
120
00:06:21,630 --> 00:06:24,383
¡Ronnie! No le hagas caso.
121
00:06:24,385 --> 00:06:25,729
Pasa.
122
00:06:26,707 --> 00:06:29,314
Jugué en este y en aquel.
123
00:06:34,327 --> 00:06:35,969
Te deben gustar mucho las películas de terror.
124
00:06:35,971 --> 00:06:38,162
Están vendidos, cariño.
125
00:06:38,164 --> 00:06:41,461
Estoy a punto de lanzar
"Ghost Surgeon 3: Heart Attacker".
126
00:06:41,463 --> 00:06:43,001
Bien.
127
00:06:43,003 --> 00:06:45,419
- Así que, Mareas de la Razón.
- Sí.
128
00:06:45,421 --> 00:06:47,322
Está basado en un libro antiguo, ¿verdad?
129
00:06:47,324 --> 00:06:52,500
Sí. Es una maravillosa novela victoriana,
relativamente oscura.
130
00:06:52,502 --> 00:06:53,389
No lo he leído.
131
00:06:53,391 --> 00:06:55,828
- Es de dominio público, ¿no?
- Sí, claro.
132
00:06:56,277 --> 00:06:59,885
Cuando Jennifer me dio el guión
no pensé que me gustaría.
133
00:06:59,887 --> 00:07:03,394
¿A quién le gustaría ver
a un puñado de británicos quejándose?
134
00:07:03,396 --> 00:07:04,877
Soy americano.
135
00:07:04,879 --> 00:07:07,731
Pero tengo que decírtelo.
Estaba impresionado.
136
00:07:08,779 --> 00:07:10,045
Muchísimo.
137
00:07:10,357 --> 00:07:13,855
Algunas de las actrices con más talento
han intentado producirlo.
138
00:07:14,319 --> 00:07:16,992
Me encantan las novelas desde que era pequeña.
139
00:07:17,168 --> 00:07:20,274
Fue uno de los primeros
escenarios que delegué
140
00:07:20,276 --> 00:07:22,247
cuando tenía mi compañía cinematográfica.
141
00:07:22,249 --> 00:07:25,377
¿Te arrepientes de haber perdido la oportunidad
de jugar contra Aggie?
142
00:07:25,379 --> 00:07:27,365
¡Claro que sí!
143
00:07:27,367 --> 00:07:28,864
Con el debido respeto a Jennifer,
144
00:07:28,866 --> 00:07:31,685
pero este es un papel que
fue escrito para mí.
145
00:07:32,630 --> 00:07:35,520
De hecho lo era.
146
00:07:35,746 --> 00:07:38,533
Sí, Aggie es un personaje muy complejo.
147
00:07:39,213 --> 00:07:43,471
Rápido, intuitivo, inteligente.
148
00:07:43,473 --> 00:07:46,574
Es un papel que requiere una persona
149
00:07:46,576 --> 00:07:49,056
con verdadera profundidad dramática.
150
00:07:49,058 --> 00:07:51,142
Alguien que puede entrar
en el personaje
151
00:07:51,144 --> 00:07:54,175
y comprender realmente
la desesperación de la pobreza de la clase trabajadora.
152
00:07:54,177 --> 00:07:57,404
Y, por supuesto, alguien que pueda hablar
con acento.
153
00:07:57,406 --> 00:07:59,247
Es una historia universal.
154
00:07:59,249 --> 00:08:01,377
¿Lo conseguiste en Universal?
155
00:08:01,818 --> 00:08:04,589
No, quiero decir que tiene un mensaje universal.
156
00:08:04,591 --> 00:08:05,591
Absolutamente.
157
00:08:05,593 --> 00:08:09,104
También me gusta el enfoque inglés,
yorkshire.
158
00:08:09,106 --> 00:08:11,879
¿Ah, sí? Entonces es genial.
159
00:08:12,381 --> 00:08:15,804
Por alguna razón pensé
que sólo hacías películas en Rumanía.
160
00:08:16,807 --> 00:08:18,605
No sólo se hacen películas en Rumanía.
161
00:08:18,956 --> 00:08:25,178
No. Es genial porque quiero filmar
todo en Yorkshire.
162
00:08:26,047 --> 00:08:28,563
Sí, claro.
No lo harás conmigo.
163
00:08:29,152 --> 00:08:33,038
Como dije, "Mareas de la Razón"
fue un libro maravilloso.
164
00:08:33,040 --> 00:08:35,909
Pero muy difícil de adaptar.
165
00:08:35,911 --> 00:08:39,312
Sólo quería asegurarme de que vas a filmar
las mejores partes de Jennifer.
166
00:08:40,190 --> 00:08:43,509
No creo que tenga que decirte
deletrearlo. Un poco de carne.
167
00:08:43,511 --> 00:08:46,380
- Carne.
- Un poco de culo, algunas tetas.
168
00:08:46,382 --> 00:08:47,835
Pezones.
169
00:08:48,685 --> 00:08:50,671
- Nada libidinoso.
- No.
170
00:08:51,098 --> 00:08:53,372
Bien. Hablemos del reparto.
171
00:08:53,374 --> 00:08:54,793
Jennifer es una estrella.
172
00:08:54,795 --> 00:08:57,732
Si vamos a trabajar juntos,
necesito al menos una estrella más
173
00:08:57,734 --> 00:08:59,195
o alguien de la categoría B.
174
00:08:59,197 --> 00:09:02,275
De acuerdo. Sí, pero eso depende del presupuesto,
175
00:09:02,277 --> 00:09:06,853
pero creo que puedo traer
un par de C, un D...
176
00:09:06,855 --> 00:09:08,780
Quizá incluso una "doble D".
177
00:09:09,719 --> 00:09:12,287
- ¿Una doble D? Eres gracioso.
- Gracias.
178
00:09:12,289 --> 00:09:15,148
En serio, ¿quién demonios
quiere ver algunas Ds?
179
00:09:15,150 --> 00:09:16,915
Interpretan grandes personajes.
180
00:09:16,917 --> 00:09:18,280
Hechizos.
181
00:09:18,282 --> 00:09:20,720
Consígueme una A y algunas C.
182
00:09:20,722 --> 00:09:25,878
¿Qué tal una A, una B guión C
y unas cuantas D en un montón?
183
00:09:25,880 --> 00:09:30,451
Sebastián ser refinado.
Es un proyecto ingenioso.
184
00:09:31,122 --> 00:09:34,499
¡Bambi!
¿Me das otra barrita de cereales?
185
00:09:34,933 --> 00:09:36,571
Y un edulcorante.
186
00:09:40,566 --> 00:09:41,647
La e.
187
00:09:41,649 --> 00:09:44,514
Francamente, no tengo grandes expectativas.
188
00:09:45,650 --> 00:09:46,823
¡Hola!
189
00:09:47,645 --> 00:09:49,468
Ronald. ¡Hola!
190
00:09:50,481 --> 00:09:53,566
Sí. Sí, a mí también me gustó.
191
00:09:54,630 --> 00:09:55,625
Sí.
192
00:09:59,336 --> 00:10:01,198
¿8 millones de dólares?
193
00:10:01,473 --> 00:10:04,507
¿Nos ofreces 8 millones de dólares?
¿De verdad?
194
00:10:06,151 --> 00:10:08,960
No, no, ¡claro que sí!
195
00:10:08,962 --> 00:10:11,473
¡Ronald, es increíble!
196
00:10:13,728 --> 00:10:16,566
No, no tengo ningún problema
para empezar de inmediato.
197
00:10:16,568 --> 00:10:18,075
Cuanto antes, mejor.
198
00:10:18,077 --> 00:10:19,331
¡Dios mío!
199
00:10:19,989 --> 00:10:21,816
Por Ronald Krapner.
200
00:10:21,818 --> 00:10:23,753
Nuestro nuevo productor ejecutivo.
201
00:10:24,520 --> 00:10:29,588
Habló de un recorte de impuestos
que aún no entiendo, pero...
202
00:10:29,590 --> 00:10:30,631
El dinero es el dinero.
203
00:10:31,135 --> 00:10:33,593
Pero tenemos que hacerlo en Rumanía.
204
00:10:33,595 --> 00:10:34,666
Sí.
205
00:10:34,668 --> 00:10:37,025
Pensé que estabas firme
en contra de filmar en Rumania.
206
00:10:37,265 --> 00:10:39,091
Yo no he dicho eso.
207
00:10:39,093 --> 00:10:40,908
Dijiste que sería un suicidio artístico.
208
00:10:40,910 --> 00:10:42,939
Seamos positivos.
209
00:10:42,941 --> 00:10:45,189
Con 8 millones podemos hacer que Rumanía
210
00:10:45,191 --> 00:10:47,599
para parecerse exactamente a Inglaterra
en la época victoriana.
211
00:10:47,911 --> 00:10:51,087
A Ronald Krapner
y The Tides Of Reason.
212
00:10:55,597 --> 00:10:59,215
Londres, Inglaterra.
Comienza la preproducción.
213
00:11:05,570 --> 00:11:09,582
Oficinas de producción,
Wardour Street
214
00:11:12,309 --> 00:11:13,958
Erica Jones
Diseñadora de vestuario
215
00:11:26,003 --> 00:11:29,199
Cedric Winters.
Director de fotografía.
216
00:11:29,201 --> 00:11:30,411
Desaparece.
217
00:11:35,500 --> 00:11:37,117
¿Cómo te va?
218
00:11:37,275 --> 00:11:39,353
Sí. Sí.
Muy bien.
219
00:11:39,355 --> 00:11:41,733
El reparto de papeles está en curso.
220
00:11:41,735 --> 00:11:44,623
Actualmente estamos en conversaciones
con Jason Flemyng.
221
00:11:44,625 --> 00:11:48,620
Es de serie B, pero es buena.
222
00:11:49,041 --> 00:11:50,886
Jason Flemyng en el plató de la película
"La pieza de bacalao
223
00:11:50,888 --> 00:11:52,472
El guión era excelente.
224
00:11:52,474 --> 00:11:55,377
Rara vez tengo la oportunidad de leer
un papel tan bueno como el de Jasper.
225
00:11:55,379 --> 00:11:58,522
Política, romance.
226
00:11:58,822 --> 00:12:01,921
Trabajar en
sólo tres días a la semana.
227
00:12:03,516 --> 00:12:07,751
Chris... escena en la página 67.
228
00:12:07,753 --> 00:12:11,305
Un momento.
229
00:12:11,307 --> 00:12:14,133
Sí, donde Jasper se encuentra
con Aggie.
230
00:12:14,135 --> 00:12:15,201
En el granero, sí.
231
00:12:15,203 --> 00:12:17,628
Me gusta cómo lo has escrito.
La lluvia, todo.
232
00:12:18,290 --> 00:12:20,045
Pero creo que se puede ir más allá.
233
00:12:20,574 --> 00:12:22,093
¿En qué estás pensando?
234
00:12:22,095 --> 00:12:24,381
La frustración sexual de Jasper.
235
00:12:24,383 --> 00:12:28,591
El cuerpo de Aggie fue prohibido
hasta el comienzo del tercer acto.
236
00:12:28,593 --> 00:12:32,773
Creo que su frustración debería ser...
237
00:12:32,775 --> 00:12:33,770
Animal.
238
00:12:33,772 --> 00:12:35,354
- ¿Animal?
- Sí.
239
00:12:35,356 --> 00:12:37,875
Sexo primitivo. Animal.
240
00:12:37,877 --> 00:12:40,441
Eso es lo que quiero.
¡Animal!
241
00:12:43,932 --> 00:12:46,549
Nos vamos a Bucarest el fin de semana.
242
00:12:47,030 --> 00:12:49,728
Hoy me reuniré con el contable de Roland
243
00:12:49,730 --> 00:12:51,818
para ver si entiendo
todo el asunto del recorte de impuestos.
244
00:12:51,820 --> 00:12:54,211
Y firmar algunos papeles.
245
00:12:55,800 --> 00:13:01,143
He mirado mil veces
toda la documentación
246
00:13:01,145 --> 00:13:04,101
sobre los recortes fiscales.
247
00:13:04,723 --> 00:13:07,221
Creo que necesito
una "Guía para Dummies".
248
00:13:07,223 --> 00:13:09,302
Es muy sencillo.
249
00:13:14,271 --> 00:13:15,411
Sí.
250
00:13:15,413 --> 00:13:16,955
Prácticamente...
251
00:13:18,139 --> 00:13:20,459
Si gastas 8 millones,
252
00:13:20,461 --> 00:13:25,850
el gobierno británico dará al Sr. Krapner
un reembolso de 2,4 millones de dólares.
253
00:13:34,326 --> 00:13:36,450
Fiesta de lanzamiento
"Las mareas de la razón.
254
00:13:36,452 --> 00:13:39,737
En primer lugar, creo que
también debemos dar las gracias a
255
00:13:39,739 --> 00:13:43,263
a Chris por el excelente trabajo
que hace con el guión.
256
00:13:45,023 --> 00:13:46,344
Y gracias a Sebastian,
257
00:13:46,346 --> 00:13:48,933
que recaudó más dinero
de lo esperado.
258
00:13:48,935 --> 00:13:52,855
- Gracias.
- Y... preciosa Jennifer.
259
00:13:52,857 --> 00:13:55,802
Porque es maravillosa
como siempre lo es.
260
00:13:55,804 --> 00:13:59,744
Y porque apoya el proyecto.
261
00:14:00,130 --> 00:14:04,127
A la creación de una maravilla
en Rumanía.
262
00:14:04,456 --> 00:14:06,097
Mareas de la Razón
263
00:14:09,581 --> 00:14:12,736
Y Owen dice:
"¡Dios mío, el novio no!"
264
00:14:12,738 --> 00:14:15,016
Cree que es la estrella de la película.
265
00:14:15,018 --> 00:14:16,558
Aterrador.
266
00:14:18,880 --> 00:14:22,460
Cedric Winters. Mejor
director de imagen de la industria.
267
00:14:22,462 --> 00:14:25,361
Hacemos esta película por pasión,
¿verdad?
268
00:14:25,363 --> 00:14:28,157
- Pasión y arte.
- No seas tan gay.
269
00:14:28,159 --> 00:14:29,417
¿Yo?
270
00:14:29,419 --> 00:14:32,178
Eres el Espadachín de Kurlandia.
271
00:14:32,180 --> 00:14:33,403
No estoy de acuerdo, señor.
272
00:14:33,405 --> 00:14:36,117
Eres el deshollinador.
273
00:14:36,593 --> 00:14:38,051
Culo Bandido.
274
00:14:38,574 --> 00:14:39,964
Cocoa Knight.
275
00:14:41,591 --> 00:14:43,493
Es asqueroso, ¿verdad?
276
00:14:44,802 --> 00:14:46,757
- Hola, Erica.
- Hola, Erica.
277
00:14:47,280 --> 00:14:50,512
- ¿Va todo bien?
- No del todo. Tenemos que hablar.
278
00:14:51,615 --> 00:14:53,395
Lo siento, voy a...
279
00:14:54,459 --> 00:14:56,131
Se trata de Gary.
280
00:14:56,133 --> 00:14:59,003
Siguen mezclando...
281
00:15:00,582 --> 00:15:04,022
Es el director,
así que es lógico que él tenga la última palabra...
282
00:15:04,024 --> 00:15:07,580
Las obreras no llevaban
vestidos de fiesta con escotes profundos.
283
00:15:07,877 --> 00:15:09,426
Así es.
284
00:15:10,014 --> 00:15:11,674
Hay otra cosa.
285
00:15:12,160 --> 00:15:14,768
Creo que él...
286
00:15:15,308 --> 00:15:18,678
robó algo de ropa interior
de Jennifer.
287
00:15:18,680 --> 00:15:20,861
- ¿Sustras?
- Avergonzado.
288
00:15:20,863 --> 00:15:22,214
- ¿Qué?
- Desaparecido.
289
00:15:22,216 --> 00:15:24,187
¿Las bragas de Jennifer?
290
00:15:24,711 --> 00:15:26,435
Sebastian...
291
00:15:32,774 --> 00:15:34,351
Es rara.
292
00:15:35,759 --> 00:15:36,730
Me recuerda a mi mujer.
293
00:15:36,732 --> 00:15:42,275
¿Qué le parece un aspecto
de la imagen?
294
00:15:42,277 --> 00:15:45,972
Mantener el espectro cromático
dentro de parámetros estrechos.
295
00:15:46,515 --> 00:15:48,321
Sí. Estupendo.
296
00:15:48,323 --> 00:15:52,041
Para encarnar en el cine
la amargura de la existencia.
297
00:15:53,711 --> 00:15:55,203
¡¿Qué estás haciendo?!
298
00:15:55,407 --> 00:15:57,440
- ¡Gary, suéltame!
- ¡Escúchame!
299
00:15:58,195 --> 00:16:02,047
¡¿Qué estás haciendo?!
¡Gary, suéltame!
300
00:16:02,049 --> 00:16:04,369
¡Venga ya!
¡Debes saber lo que siento por ti!
301
00:16:04,371 --> 00:16:06,883
- ¡¿Qué te pasa?!
- ¡No puedo evitarlo!
302
00:16:06,885 --> 00:16:09,305
Llevo años queriendo decir eso.
303
00:16:09,307 --> 00:16:11,385
¡Estoy enamorado de ti!
304
00:16:11,387 --> 00:16:12,479
¡Por el amor de Dios!
305
00:16:12,481 --> 00:16:13,545
¡Te quiero tanto!
306
00:16:13,547 --> 00:16:15,389
Escúchame, Gary, ¡has estado bebiendo!
307
00:16:15,391 --> 00:16:17,301
¡Deténganse! ¡Deténganse!
308
00:16:17,303 --> 00:16:18,371
¡Gary!
309
00:16:18,373 --> 00:16:20,544
- ¡Suéltala!
- ¡Suéltame!
310
00:16:20,546 --> 00:16:21,971
¡Me encanta!
311
00:16:22,542 --> 00:16:25,105
¡Quita esa maldita cámara de mi cara!
312
00:16:27,512 --> 00:16:29,680
Cuatro horas después...
313
00:16:29,985 --> 00:16:32,463
Gracias por la llamada, Sebastian.
¿Cómo va todo?
314
00:16:32,465 --> 00:16:34,667
Muy bien.
315
00:16:34,669 --> 00:16:37,067
Casi he terminado con el reparto.
316
00:16:37,069 --> 00:16:40,060
Gran parte del vestuario
están terminados. Todo tiene un aspecto fantástico.
317
00:16:40,062 --> 00:16:42,132
Y tenemos un director de imagen.
318
00:16:42,134 --> 00:16:44,962
- Británico, espero.
- Por supuesto. Muy británico.
319
00:16:45,270 --> 00:16:46,753
Es sin duda una película británica.
320
00:16:46,755 --> 00:16:48,980
Bien. Tenemos que contentar a Hacienda.
321
00:16:48,982 --> 00:16:53,479
Mira, tenemos un pequeño problema.
322
00:16:54,087 --> 00:16:55,573
- Gary Duvane.
- ¿Sí?
323
00:16:56,301 --> 00:17:00,482
Desgraciadamente,
tuvimos que despedirlo, más o menos.
324
00:17:01,266 --> 00:17:02,733
¿Qué has dicho?
325
00:17:02,735 --> 00:17:04,641
¿Despediste al director?
326
00:17:04,643 --> 00:17:07,468
¿Qué clase de maniobra idiota
fue esa?
327
00:17:07,470 --> 00:17:11,206
"¿Un pequeño problema?"
¡Dios mío!
328
00:17:11,348 --> 00:17:14,790
- Estás bromeando, ¿verdad?
- No, no bromeo.
329
00:17:14,792 --> 00:17:16,774
Sinceramente, me alegré de haberme ido.
330
00:17:17,643 --> 00:17:20,203
El escenario no estaba saliendo como esperábamos.
331
00:17:22,304 --> 00:17:24,950
¿Y quién demonios quiere
ir a Rumanía?
332
00:17:25,759 --> 00:17:27,547
Tú no. ¿Verdad, cariño?
333
00:17:29,656 --> 00:17:33,157
En su lugar dirigí
la película de ballet kung-fu, Los Puños del Deseo.
334
00:17:33,159 --> 00:17:35,732
Eso sí que es un aspirante al Oscar.
335
00:17:35,848 --> 00:17:38,144
No esa basura victoriana.
336
00:17:39,333 --> 00:17:42,064
Vamos, Jennifer, vamos a conseguirte algo de comida.
337
00:17:42,641 --> 00:17:45,386
- ¡Sí, soy el jefe!
- Ronald, lo sé.
338
00:17:45,388 --> 00:17:47,255
- ¡El jefe!
- En serio, ¿qué...
339
00:17:47,346 --> 00:17:49,962
- ¿Qué demonios hizo?
- Honestamente, fue repugnante.
340
00:17:49,964 --> 00:17:53,131
Por no hablar de que era
muy embarazoso para Jennifer.
341
00:17:53,133 --> 00:17:54,119
¿La montó?
342
00:17:54,683 --> 00:17:56,501
- Estaba borracho.
- ¿Qué te pasa?
343
00:17:56,503 --> 00:17:58,295
- ¿Cuál es el problema?
- Claro que importa.
344
00:17:58,297 --> 00:17:59,936
Cerrar el proyecto. Está terminado.
345
00:17:59,938 --> 00:18:00,594
¡No!
346
00:18:00,596 --> 00:18:03,119
No tienes que pararlo.
347
00:18:03,121 --> 00:18:05,219
¿Despediste al director?
¿Quién demonios eres tú?
348
00:18:05,221 --> 00:18:09,085
Tengo un montón de directores
rogándome que formara parte del equipo.
349
00:18:09,087 --> 00:18:11,890
- ¿Directores ingleses?
- Sí, directores ingleses.
350
00:18:11,892 --> 00:18:14,064
- No te burles de mí, mentiroso.
- Lo comprendo.
351
00:18:14,066 --> 00:18:15,517
Sin un director inglés,
352
00:18:15,519 --> 00:18:17,850
no tenemos recortes de impuestos,
tonto.
353
00:18:17,852 --> 00:18:20,844
- El dinero está seguro.
- Sin el descuento, no hacemos la película.
354
00:18:20,846 --> 00:18:22,123
- ¿Entendido?
- De.
355
00:18:22,125 --> 00:18:23,525
Tienes una semana.
356
00:18:23,527 --> 00:18:25,401
- Sí.
- Que tengas un buen día.
357
00:18:25,403 --> 00:18:26,936
Que tú también tengas un buen día.
358
00:18:28,880 --> 00:18:29,974
Adiós.
359
00:18:38,621 --> 00:18:41,101
Ver vídeos
para un nuevo director.
360
00:18:41,103 --> 00:18:45,833
¡No, nunca! Nadie más que yo,
empuja a Charlie.
361
00:18:45,835 --> 00:18:46,835
¡Dios mío!
362
00:18:46,837 --> 00:18:48,901
- ¡Esto es una gilipollez!
- ¿De verdad?
363
00:18:50,396 --> 00:18:52,224
Es un desastre.
364
00:18:55,719 --> 00:18:56,939
Bien, señoritas.
365
00:18:56,941 --> 00:19:02,932
Vamos, vamos.
366
00:19:05,361 --> 00:19:06,651
Esa fue la última.
367
00:19:07,963 --> 00:19:09,431
¡Joder!
368
00:19:09,964 --> 00:19:11,077
Tres días después...
369
00:19:11,079 --> 00:19:14,564
He probado con todos los agentes de directores
que conocemos y no hemos encontrado ninguno.
370
00:19:15,131 --> 00:19:19,308
Entonces el estilista de Jennifer en Londres...
371
00:19:19,310 --> 00:19:22,308
Roberto no es un estilista cualquiera.
372
00:19:22,310 --> 00:19:25,593
Tiene un salón encantador en el Puente de Hielo,
373
00:19:25,595 --> 00:19:28,768
innumerables clientes famosos,
los conoce a todos.
374
00:19:28,770 --> 00:19:32,832
El estilista de Jennifer conoce a un tipo
que hizo una película el año pasado.
375
00:19:32,834 --> 00:19:36,810
Normalmente no le seguiría, pero...
376
00:19:36,812 --> 00:19:37,812
Estamos desesperados.
377
00:19:38,576 --> 00:19:40,920
Y es bueno.
378
00:19:40,922 --> 00:19:44,979
Es realmente buena.
Quiero decir, es de bajo presupuesto, pero...
379
00:19:44,981 --> 00:19:46,611
Tiene algo.
380
00:19:48,437 --> 00:19:52,269
Se ha fijado una reunión
con un posible director, Rodger Marston.
381
00:19:53,615 --> 00:19:55,824
¡Hola! Pasa.
382
00:19:55,826 --> 00:19:57,174
- Rodger.
- Sebastian.
383
00:19:57,176 --> 00:19:58,898
Mucho gusto.
384
00:19:58,900 --> 00:20:00,248
¿Qué...?
385
00:20:00,752 --> 00:20:02,976
No te preocupes, estamos filmando todo.
386
00:20:02,978 --> 00:20:04,784
- Para DVD.
- Seguro.
387
00:20:04,786 --> 00:20:06,575
- Jennifer él y Rodger.
- Hola. Hola.
388
00:20:06,577 --> 00:20:08,362
Es un gran placer
conocerte, Jennifer.
389
00:20:08,364 --> 00:20:12,063
- Soy un gran admirador suyo.
- Gracias. Me encantó tu película.
390
00:20:12,065 --> 00:20:13,258
- Sí.
- Fue...
391
00:20:13,260 --> 00:20:14,453
- Nos encantó.
- ...increíble.
392
00:20:14,455 --> 00:20:16,987
- Fue muy interesante.
- Sí.
393
00:20:16,989 --> 00:20:19,186
Hice lo que pude
con un pequeño presupuesto.
394
00:20:19,188 --> 00:20:21,536
No me di cuenta.
Fue maravilloso.
395
00:20:22,875 --> 00:20:24,353
¿Nos sentamos?
396
00:20:24,355 --> 00:20:25,921
Sí.
397
00:20:28,032 --> 00:20:28,887
Gracias, señor.
398
00:20:28,889 --> 00:20:31,451
¿Ha podido leer el guión?
399
00:20:31,453 --> 00:20:33,403
Sí. Es maravilloso.
400
00:20:33,954 --> 00:20:38,634
Es obviamente un drama de época,
pero tiene una resonancia contemporánea.
401
00:20:38,636 --> 00:20:41,508
- Eso es lo que pensamos.
- Eso es lo que decimos.
402
00:20:41,510 --> 00:20:43,520
El calvario de Aggie es...
403
00:20:44,416 --> 00:20:46,969
de cualquiera que adopte una postura
404
00:20:46,971 --> 00:20:50,180
para establecer normas morales
en la sociedad.
405
00:20:50,491 --> 00:20:52,004
Sí. Sí.
406
00:20:52,006 --> 00:20:55,306
Y... ¿cómo ves el desarrollo
el carácter Aggie?
407
00:20:56,855 --> 00:20:59,959
Está atrapada en un eterno dilema.
408
00:20:59,961 --> 00:21:03,189
Entre su propia felicidad
y la de sus compañeros.
409
00:21:03,901 --> 00:21:08,018
La misma gente que puso
fe en ella.
410
00:21:09,979 --> 00:21:12,424
Por cierto, voy a filmar
muchas escenas de apretones de manos,
411
00:21:12,426 --> 00:21:14,758
intensificar la sensación
contemporánea.
412
00:21:14,760 --> 00:21:16,089
¡Me encantan esas escenas!
413
00:21:19,615 --> 00:21:22,783
El amor contra la ideología.
414
00:21:23,322 --> 00:21:26,271
En la lucha fundamental
entre el corazón y la mente.
415
00:21:28,313 --> 00:21:30,756
¿Has tenido la oportunidad de mirar
el presupuesto?
416
00:21:30,758 --> 00:21:32,390
Sí. Da un poco de miedo,
417
00:21:32,392 --> 00:21:34,895
pero confío
en que puedo llevar a cabo la película.
418
00:21:35,751 --> 00:21:38,658
De acuerdo.
Muchas gracias, Rodger.
419
00:21:38,660 --> 00:21:39,761
Ya sabes cómo va,
420
00:21:39,763 --> 00:21:41,868
lo discutiremos
y te responderemos pronto.
421
00:21:41,870 --> 00:21:43,032
- Espléndido.
- Vale, bien.
422
00:21:43,034 --> 00:21:44,477
Estoy impaciente.
423
00:21:50,332 --> 00:21:52,292
¿Qué le parece?
424
00:21:52,294 --> 00:21:54,893
Creo que es un genio.
425
00:21:54,895 --> 00:21:58,125
Sí.
Ciertamente tiene una visión.
426
00:21:58,127 --> 00:21:59,668
Absolutamente.
427
00:21:59,670 --> 00:22:03,344
Me veo trabajando con él.
428
00:22:03,346 --> 00:22:04,759
Creo que deberíamos contratarle.
429
00:22:04,761 --> 00:22:07,515
- Muy bien, tomémonos nuestro tiempo.
- ¿Por qué?
430
00:22:07,517 --> 00:22:09,128
No sabemos mucho de él.
431
00:22:09,130 --> 00:22:12,606
Necesitamos a alguien rápido.
¿Cuál es tu prisa?
432
00:22:12,608 --> 00:22:15,067
Así es como lo haremos.
Haré algunas llamadas.
433
00:22:15,069 --> 00:22:18,318
Si usted lo dice,
entonces continuaremos desde ese punto.
434
00:22:18,320 --> 00:22:19,839
- Bien.
- Estupendo.
435
00:22:19,841 --> 00:22:21,754
Estoy impaciente.
436
00:22:23,715 --> 00:22:25,364
¿Estás seguro de que ese es su nombre
¿Su agente?
437
00:22:25,366 --> 00:22:27,100
Sí, Douglas Dixon.
438
00:22:27,448 --> 00:22:30,034
No está en la lista.
No lo encuentro en ningún sitio.
439
00:22:30,495 --> 00:22:32,454
Está escrito en la caja del DVD.
440
00:22:43,680 --> 00:22:45,395
Sí, Douggie al habla.
441
00:22:45,758 --> 00:22:47,608
¿Douglas Dixon?
442
00:22:48,052 --> 00:22:50,304
Habla, estoy en el autobús.
443
00:22:50,578 --> 00:22:53,760
Soy Sebastian Grove.
Producciones Grove.
444
00:22:54,246 --> 00:22:55,259
¿Cómo?
445
00:22:55,434 --> 00:22:58,430
Disculpe, ¿usted representa a Rodger Marston?
446
00:22:58,432 --> 00:23:00,425
Sí, sí, por supuesto.
447
00:23:00,427 --> 00:23:03,145
¿Cómo ha ido la reunión?
448
00:23:03,147 --> 00:23:04,527
Muy bien.
449
00:23:04,529 --> 00:23:08,620
Estamos interesados en trabajar con Rodger.
450
00:23:08,622 --> 00:23:11,559
Sería de gran ayuda si pudiéramos obtener
algunas recomendaciones.
451
00:23:12,379 --> 00:23:15,480
¿Recomendaciones? Sí, por supuesto,
no debería ser un problema.
452
00:23:15,904 --> 00:23:16,953
Estupendo.
453
00:23:17,449 --> 00:23:18,959
¿No?
454
00:23:19,632 --> 00:23:21,240
No, yo tampoco.
455
00:23:22,144 --> 00:23:24,144
Al parecer, nadie ha oído hablar de él.
456
00:23:24,713 --> 00:23:27,472
Sí, la película es buena, pero...
457
00:23:28,071 --> 00:23:29,232
Sí.
458
00:23:29,234 --> 00:23:30,604
Bien.
459
00:23:32,488 --> 00:23:35,032
Todo el mundo
tiene que empezar en algún sitio, ¿verdad?
460
00:23:35,740 --> 00:23:37,808
De acuerdo. ¡Hola!
461
00:23:42,200 --> 00:23:45,414
No lo entiendo. ¿Cuál es el problema?
¿Está pidiendo mucho dinero?
462
00:23:45,416 --> 00:23:49,339
- No. No, no es eso.
- Y el tipo es británico, ¿verdad?
463
00:23:49,341 --> 00:23:50,383
Sí.
464
00:23:51,643 --> 00:23:54,912
Sólo vi una muestra
de lo que dirigió y...
465
00:23:54,914 --> 00:23:57,939
Estoy un poco preocupado.
Creativamente hablando.
466
00:23:57,941 --> 00:24:01,243
¿Creativo?
No necesito más basura creativa.
467
00:24:01,245 --> 00:24:03,239
A ti te gusta, a Jennifer le gusta,
468
00:24:03,241 --> 00:24:04,241
y británicos...
469
00:24:04,243 --> 00:24:05,243
Yo soy el gilipollas.
470
00:24:05,245 --> 00:24:06,769
¿Qué te parece esto?
471
00:24:06,771 --> 00:24:08,734
Tal vez debería invertir mi dinero
en otra película.
472
00:24:08,736 --> 00:24:10,886
Posponemos todo por unos meses...
473
00:24:10,888 --> 00:24:14,100
No.
Creo que sería una mala idea.
474
00:24:14,102 --> 00:24:17,277
Podemos perder el buen tiempo...
475
00:24:17,279 --> 00:24:20,146
Aquí todo funciona de maravilla.
476
00:24:20,148 --> 00:24:22,148
¡Contrátalo!
477
00:24:22,150 --> 00:24:25,965
- ¿Qué te pasa?
- Estoy bien. Sí, lo estaré.
478
00:24:25,967 --> 00:24:28,748
Escucha, Ronald, tenemos que hablar
sobre el flujo de caja.
479
00:24:29,902 --> 00:24:31,764
Encantado de conocerte, Seb.
Ya hablaremos.
480
00:24:31,766 --> 00:24:34,103
- ¡Joder!
- ¿Hola?
481
00:24:38,465 --> 00:24:41,191
Entonces, ¿qué vas a hacer?
482
00:24:41,855 --> 00:24:44,592
Parece que tenemos un nuevo director.
483
00:24:46,857 --> 00:24:49,457
Fue un alivio
volver al trabajo.
484
00:24:49,459 --> 00:24:51,672
Sebastian cheltuia
su propio dinero,
485
00:24:51,674 --> 00:24:53,994
pero eso le convierte en un buen productor.
486
00:24:54,196 --> 00:24:56,467
En cuanto a Rodger,
todos estábamos impresionados
487
00:24:56,469 --> 00:24:59,182
de lo fácil que tomó el timón de la película.
488
00:24:59,753 --> 00:25:01,941
Aún tenía mis dudas.
489
00:25:01,943 --> 00:25:03,861
Me pareció demasiado fácil.
490
00:25:05,266 --> 00:25:07,876
Entonces empezamos a ver
otro lado de Rodger.
491
00:25:08,234 --> 00:25:10,579
Rodger, Chris y Sebastian
llegan a Bucarest.
492
00:25:10,581 --> 00:25:11,908
- No.
- No pasa nada.
493
00:25:11,910 --> 00:25:13,727
¡Puedo manejarlo!
494
00:25:14,454 --> 00:25:18,367
Menos mal que contrataste a un lugareño
para cuidar de mi equipaje.
495
00:25:22,187 --> 00:25:25,401
"Spastin". Creo que este debería
ser tu nombre a partir de ahora.
496
00:25:33,678 --> 00:25:36,047
- ¿Cuál es nuestro coche?
- Allí.
497
00:25:37,701 --> 00:25:39,251
¡Con permiso!
498
00:25:39,731 --> 00:25:41,228
No olvides mis maletas.
499
00:25:41,230 --> 00:25:42,546
De acuerdo.
500
00:25:47,650 --> 00:25:50,575
Bucarest, Rumanía...
501
00:25:51,689 --> 00:25:54,304
El "París" de Europa del Este.
502
00:26:07,417 --> 00:26:10,830
El equipo llega
a un complejo de estudios local.
503
00:26:15,825 --> 00:26:19,195
¡Hola!
Bienvenidos al estudio.
504
00:26:19,197 --> 00:26:21,283
- ¡Hola!
- ¡Hola!
505
00:26:21,285 --> 00:26:23,420
- Soy el director.
- ¡Bienvenidos!
506
00:26:23,422 --> 00:26:25,302
Se trata de un conjunto permanente.
507
00:26:26,342 --> 00:26:27,942
De momento no se utiliza.
508
00:26:37,431 --> 00:26:39,143
Es un decorado del oeste.
509
00:26:39,506 --> 00:26:42,806
Sí, pero tenemos más.
Por favor.
510
00:26:50,046 --> 00:26:52,593
Creo que este es el adecuado
para tu película.
511
00:26:52,988 --> 00:26:55,990
Y... un poco medieval.
512
00:26:55,992 --> 00:26:58,635
Sí, pero no se preocupe,
lo arreglaremos para usted.
513
00:26:59,078 --> 00:27:03,216
Esta es Elena. Te va a ayudar a encontrar
alojamiento para la señorita Tilly.
514
00:27:03,218 --> 00:27:05,403
- ¡Hola!
- ¡Hola!
515
00:27:05,405 --> 00:27:07,839
- Sebastian Grove.
- Elena Pârvulescu.
516
00:27:07,841 --> 00:27:09,199
- ¡Hola!
- Encantado de conocerte.
517
00:27:09,201 --> 00:27:10,568
¡Hola!
518
00:27:11,567 --> 00:27:13,287
¡Perros salvajes!
519
00:27:15,741 --> 00:27:16,886
¡Date prisa!
520
00:27:17,248 --> 00:27:19,782
¡Muévanse, muévanse!
¡Vamos, vamos, vamos!
521
00:27:25,404 --> 00:27:28,041
Por favor, son buenos perros.
522
00:27:29,000 --> 00:27:32,167
En Rumanía los perros se han liberado
antes que los humanos.
523
00:27:32,169 --> 00:27:34,334
Verá muchos perros.
524
00:27:34,625 --> 00:27:37,786
- Los mantendremos alejados de ti.
- ¡Sí, más te vale!
525
00:27:37,788 --> 00:27:39,320
No soporto a los perros.
526
00:27:40,038 --> 00:27:41,990
Déjame enseñarte las oficinas.
527
00:27:44,692 --> 00:27:46,112
Voy a mear.
528
00:27:48,573 --> 00:27:51,385
A menos que estés cansado,
después de registrarte en tu hotel,
529
00:27:51,387 --> 00:27:54,475
podemos ir a un restaurante
y te enseñaré Bucarest.
530
00:27:54,477 --> 00:27:57,581
- Sí, eso sería maravilloso.
- Sí.
531
00:27:57,583 --> 00:28:01,218
Sí. Me gusta.
532
00:28:02,780 --> 00:28:05,665
Esta es mi oficina, creo.
533
00:28:08,799 --> 00:28:10,642
¿Qué es esto?
534
00:28:11,435 --> 00:28:13,390
Oficina de producción.
535
00:28:13,717 --> 00:28:15,113
Elige una oficina.
536
00:28:16,492 --> 00:28:18,241
Esto no me gusta.
537
00:28:18,586 --> 00:28:20,404
Necesito mi propia habitación.
538
00:28:20,406 --> 00:28:23,677
Vamos, Rodger.
Estaremos sentados en la misma olla.
539
00:28:23,679 --> 00:28:25,559
Tiene que ser una broma.
540
00:28:25,561 --> 00:28:26,555
Rodger...
541
00:28:26,557 --> 00:28:28,914
Esto es inaceptable.
542
00:28:29,334 --> 00:28:31,472
Rodger, estás actuando como un niño.
543
00:28:31,474 --> 00:28:33,782
No soy un niño, bastardo.
544
00:28:33,784 --> 00:28:36,780
Tal vez sea fácil para ti amontonarte,
sólo eres un productor de línea.
545
00:28:36,782 --> 00:28:38,985
En realidad, no,
no soy sólo el fabricante de la línea...
546
00:28:38,987 --> 00:28:42,370
Soy el director y necesito
una oficina propia.
547
00:28:42,372 --> 00:28:45,990
Chicos, no hay problema,
tenemos mucho espacio.
548
00:28:45,992 --> 00:28:47,287
De acuerdo.
549
00:28:47,815 --> 00:28:52,701
Necesito uno con un escritorio grande.
Más grande que el suyo.
550
00:28:52,703 --> 00:28:54,355
Y luz natural.
551
00:29:01,083 --> 00:29:03,730
Esa noche...
552
00:29:04,596 --> 00:29:08,597
Bogdan, ¿nos sirves?
553
00:29:08,599 --> 00:29:09,908
Un minuto, por favor.
554
00:29:11,162 --> 00:29:16,995
Tenemos que buscar lugares, contratar
equipo de filmación, y estaba pensando...
555
00:29:16,997 --> 00:29:21,404
Esperaba convencerte
de quedarte con nosotros un poco más.
556
00:29:21,406 --> 00:29:22,906
- ¿De verdad?
- Sí.
557
00:29:22,908 --> 00:29:25,837
Absolutamente. Ya conoces el procedimiento,
558
00:29:25,839 --> 00:29:28,423
podría traducirnos
y me encantaría tenerte.
559
00:29:28,425 --> 00:29:31,138
Nos encantaría tenerte
A bordo.
560
00:29:34,826 --> 00:29:36,744
Elena se une al equipo.
561
00:29:36,746 --> 00:29:40,302
- Pasaremos tiempo juntos.
- Profesionalmente.
562
00:29:40,896 --> 00:29:42,533
¿Cómo se pronuncia?
563
00:29:42,950 --> 00:29:44,331
Carne a la brasa.
564
00:29:44,706 --> 00:29:46,644
- ¿Y qué?
- La carne...
565
00:29:46,646 --> 00:29:47,947
¡Uy!
566
00:29:47,949 --> 00:29:49,167
Disculpadme.
567
00:29:49,668 --> 00:29:51,792
No hay nada como la carne fresca.
568
00:29:51,794 --> 00:29:55,114
Rodger,
Creo que eres un chico muy travieso.
569
00:29:55,116 --> 00:29:57,498
No tienes ni idea.
570
00:29:58,511 --> 00:30:01,423
De todos modos, es una escena importante.
Tiene que serlo.
571
00:30:03,439 --> 00:30:04,809
Y estaba lloviendo...
572
00:30:04,811 --> 00:30:06,305
...todos hablaban chino.
573
00:30:06,379 --> 00:30:08,919
- Si lo hacemos así...
- ¡Cállate!
574
00:30:08,921 --> 00:30:12,361
Entonces él me mira
y empiezan a desnudarse...
575
00:30:12,363 --> 00:30:13,363
Entonces, Elena.
576
00:30:13,808 --> 00:30:17,718
¿Dónde encuentra un chico travieso
algo de acción real en esta ciudad?
577
00:30:17,720 --> 00:30:18,674
¿Acción?
578
00:30:18,676 --> 00:30:21,852
Vamos, no seas tímido,
los dos sabemos de lo que hablo.
579
00:30:21,854 --> 00:30:25,794
Jesús, Rodger, ¿qué estás buscando? ¿Un club sospechoso
donde se practica el masoquismo?
580
00:30:26,421 --> 00:30:29,955
Sebastian, ¿tienes algún problema con los homosexuales?
581
00:30:29,957 --> 00:30:30,734
¿Cómo?
582
00:30:30,736 --> 00:30:33,236
¡De verdad, porque no tolero esto!
583
00:30:33,599 --> 00:30:35,009
¿Es una broma?
584
00:30:35,011 --> 00:30:38,274
¿Estás diciendo que eres un intolerante homófobo?
585
00:30:38,276 --> 00:30:41,277
Un momento, no soy homófobo.
No me había dado cuenta.
586
00:30:41,279 --> 00:30:42,508
¿Qué, que soy gay?
587
00:30:42,510 --> 00:30:45,358
- ¿Te molesta?
- No. Claro que no.
588
00:30:45,360 --> 00:30:46,527
Simplemente no lo sabía.
589
00:30:46,529 --> 00:30:47,691
Rodger, por favor.
590
00:30:48,164 --> 00:30:49,824
- Conozco un sitio para ti.
- ¿Lo conoces?
591
00:30:49,826 --> 00:30:50,667
Muy travieso.
592
00:30:50,669 --> 00:30:51,897
¿De verdad?
593
00:31:08,378 --> 00:31:10,778
Comienza la construcción del plató.
594
00:31:19,633 --> 00:31:21,676
¿Cuántas personas trabajan en él?
595
00:31:22,142 --> 00:31:23,733
Alrededor de 80 personas.
596
00:31:23,735 --> 00:31:24,735
Cristi Nepestu, diseñadora del estudio
597
00:31:28,052 --> 00:31:29,891
¿No debería llevar un arnés?
598
00:31:32,853 --> 00:31:34,407
No lo entiendo.
599
00:31:34,409 --> 00:31:38,233
Arnés de seguridad.
600
00:31:38,506 --> 00:31:39,917
No te caigas.
601
00:31:41,217 --> 00:31:43,886
Si se cae, buscamos otro.
602
00:31:51,298 --> 00:31:52,855
¿Reutilizas las uñas?
603
00:31:53,389 --> 00:31:54,663
Sí, por supuesto.
604
00:31:58,250 --> 00:32:01,866
Comienza el casting de actores rumanos...
605
00:32:05,521 --> 00:32:08,941
Camelia Gruia, Directora de casting local
606
00:32:12,856 --> 00:32:13,885
Siguiente.
607
00:32:17,565 --> 00:32:20,852
Bogdan, ¿verdad?
608
00:32:20,854 --> 00:32:22,715
¿Todo el mundo se llama "Bogdan"?
609
00:32:22,717 --> 00:32:26,279
Leerás para el papel
de uno de los trabajadores, ¿de acuerdo?
610
00:32:26,603 --> 00:32:28,301
Cuando estés listo, puedes empezar.
611
00:32:32,521 --> 00:32:34,433
Ya sabe, señor,
612
00:32:34,435 --> 00:32:38,436
que estaba "emocionado"
cuando me enteré de la noticia?
613
00:32:38,438 --> 00:32:40,283
¡Por el amor de Dios!
614
00:32:40,618 --> 00:32:43,455
Y... vale.
615
00:32:43,457 --> 00:32:48,841
¿Crees que puedes decirle que repita,
pero un poco más rápido?
616
00:32:49,804 --> 00:32:50,847
¿Más rápido?
617
00:32:51,790 --> 00:32:53,393
Vale, no hay problema.
618
00:33:18,648 --> 00:33:20,486
Ya sabe, señor,
619
00:33:20,488 --> 00:33:25,694
que estaba "emocionado"
cuando me enteré de la noticia.
620
00:33:26,364 --> 00:33:28,513
¡Esto es ridículo!
621
00:33:28,515 --> 00:33:31,202
¡No puedo trabajar con estos malditos idiotas!
622
00:33:31,977 --> 00:33:36,606
Este maldito lugar
¡es una cloaca de aficionados!
623
00:33:36,922 --> 00:33:38,188
¡Joder!
624
00:33:41,514 --> 00:33:42,567
¿Rodger?
625
00:33:42,914 --> 00:33:47,823
Me encanta.
Es como un artista. Muy sensible.
626
00:33:48,670 --> 00:33:53,383
Jura mucho.
627
00:33:54,407 --> 00:33:55,935
No es un problema para mí.
628
00:33:59,021 --> 00:34:00,466
¿Te gustan los perros?
629
00:34:01,483 --> 00:34:02,988
Sí.
630
00:34:02,990 --> 00:34:04,626
Veo que tú también les gustas.
631
00:34:08,027 --> 00:34:10,345
Ionescu S.A., Promotor inmobiliario
632
00:34:20,197 --> 00:34:23,008
Dragos Ionescu, propietario de una empresa
y "hombre de negocios"
633
00:34:24,459 --> 00:34:27,356
Sr. Ionescu, dese a conocer
Sr. Sebastian Grove.
634
00:34:27,468 --> 00:34:30,746
- ¡Hola!
- Sebastian. Cineasta.
635
00:34:31,013 --> 00:34:32,690
- Sí.
- Por favor.
636
00:34:33,511 --> 00:34:35,314
¿Haces películas allá donde vas?
637
00:34:35,863 --> 00:34:37,698
No, no, es...
638
00:34:37,700 --> 00:34:41,898
Es sólo el making-of documental
de la película. Cosas entre bastidores.
639
00:34:41,900 --> 00:34:43,626
¿Te importa?
640
00:34:44,929 --> 00:34:47,854
- En absoluto, yo también hago películas.
- ¿Ah, sí?
641
00:34:47,856 --> 00:34:49,119
Sí, por supuesto.
642
00:34:51,049 --> 00:34:55,225
- ¿Conoces a alguna actriz encantadora?
- A una o dos.
643
00:34:56,105 --> 00:34:59,081
Las actrices rumanas son las más sexys.
644
00:34:59,083 --> 00:35:00,281
Por supuesto.
645
00:35:00,283 --> 00:35:02,521
Así que quieres la casa roja, ¿verdad?
646
00:35:02,523 --> 00:35:05,379
Sí. Algo para Jennifer Tilly.
647
00:35:05,381 --> 00:35:08,895
No le gusta que la molesten
y no le gustan los hoteles.
648
00:35:10,007 --> 00:35:10,919
Mira esto.
649
00:35:12,728 --> 00:35:14,720
- Y eso es muy bonito.
- Muy bonito.
650
00:35:37,814 --> 00:35:40,280
Discúlpeme, por favor.
Me tengo que ir.
651
00:35:40,877 --> 00:35:42,519
No, no, quédate.
652
00:35:42,521 --> 00:35:43,646
Mira las fotos.
653
00:35:52,801 --> 00:35:55,472
¡Jesús! ¿Qué fue eso?
654
00:35:56,021 --> 00:35:57,669
Un malentendido empresarial.
655
00:35:57,671 --> 00:36:00,429
- ¿Desacuerdo comercial?
- Sí.
656
00:36:00,431 --> 00:36:01,902
Dragos es un hombre de negocios.
657
00:36:01,904 --> 00:36:03,186
Mafia.
658
00:36:03,188 --> 00:36:04,928
¿Cómo?
659
00:36:05,371 --> 00:36:06,628
¡No!
660
00:36:06,630 --> 00:36:09,956
No puedo implicar a Jennifer con la mafia.
661
00:36:09,958 --> 00:36:11,647
Quieres una casa bonita, ¿verdad?
662
00:36:11,649 --> 00:36:13,042
Sí, claro, pero...
663
00:36:13,044 --> 00:36:14,849
Sólo la mafia tiene casas bonitas.
664
00:36:16,871 --> 00:36:18,087
¡Jesús!
665
00:36:21,332 --> 00:36:24,219
Fue... intenso.
666
00:36:28,401 --> 00:36:30,242
¿Vamos a tomar algo?
667
00:36:30,903 --> 00:36:33,892
Sí. Sí. ¿Adónde?
668
00:36:33,894 --> 00:36:35,440
Vivo cerca.
669
00:36:46,642 --> 00:36:48,467
¿Y el presupuesto?
670
00:36:48,469 --> 00:36:51,612
No se preocupe.
Tienes que hacer 140 de todos modos.
671
00:36:51,614 --> 00:36:55,098
Ronald Krapner envió a su director
de Finanzas en una visita sorpresa.
672
00:36:55,100 --> 00:36:57,651
La buena noticia es que el presupuesto de la película
sigue siendo de 8 millones.
673
00:36:58,370 --> 00:37:00,768
De acuerdo. ¿Cuál es la mala noticia?
674
00:37:00,770 --> 00:37:03,233
Puedes coger esa habitación de ahí,
¿por favor?
675
00:37:03,235 --> 00:37:04,868
Sí, claro.
No hay problema.
676
00:37:04,870 --> 00:37:07,291
Ese tipo era una mala noticia.
677
00:37:07,293 --> 00:37:10,094
Parecía que Sebastian
estaba atrapado.
678
00:37:10,096 --> 00:37:12,937
Su parte del presupuesto
es de sólo 2 millones.
679
00:37:13,806 --> 00:37:14,957
¡¿Qué?!
680
00:37:15,542 --> 00:37:16,757
¡Esto es una locura!
681
00:37:16,759 --> 00:37:19,186
¡No puedo hacer la película con eso!
682
00:37:19,188 --> 00:37:20,413
No se preocupe.
683
00:37:20,415 --> 00:37:23,748
Sólo eres responsable de pagar
a algunos actores y de la postproducción.
684
00:37:23,750 --> 00:37:28,044
Pete, soy el productor.
¡Todo es mi responsabilidad!
685
00:37:28,046 --> 00:37:30,012
Si te quedas sin dinero, llámanos.
686
00:37:30,014 --> 00:37:33,160
¿Y si se me acaban?
He pagado los costes de preproducción
687
00:37:33,162 --> 00:37:34,771
de tu propio bolsillo.
688
00:37:34,773 --> 00:37:36,939
Ya tengo 60.000 en el agujero.
689
00:37:36,941 --> 00:37:39,301
Seb, cálmate,
tendrás tu dinero.
690
00:37:39,303 --> 00:37:43,013
Todo esto me parece
un esquema de evasión fiscal.
691
00:37:43,015 --> 00:37:45,690
Qué dramáticos sois los británicos.
692
00:37:45,692 --> 00:37:47,767
Me voy a la oficina.
Nos vemos allí.
693
00:37:47,769 --> 00:37:49,342
Pobre Sebastian.
694
00:37:49,344 --> 00:37:53,190
Estaba bajo mucha presión,
pero nunca me habló del presupuesto.
695
00:37:53,192 --> 00:37:57,218
Ojalá lo hubiera sabido,
porque parecía que le estaban tendiendo una trampa.
696
00:37:57,404 --> 00:38:00,621
Si el presupuesto actual fuera menor
del que reclama el fabricante?
697
00:38:00,623 --> 00:38:02,780
Sería una forma fraudulenta
698
00:38:02,782 --> 00:38:05,223
para malversar dinero
del gobierno británico.
699
00:38:05,225 --> 00:38:06,541
Muy travieso.
700
00:38:06,543 --> 00:38:10,811
No pases "Start", no cojas 200 libras,
vas directo a la cárcel.
701
00:38:11,178 --> 00:38:14,366
Soy un buen tipo y voy a fingir
que no has dicho eso.
702
00:38:14,368 --> 00:38:16,382
Hotel JW Marriott en Bucarest
703
00:38:16,384 --> 00:38:20,106
Aquí viene Cedric Winters,
el director de publicidad...
704
00:38:20,108 --> 00:38:21,392
De acuerdo.
705
00:38:21,691 --> 00:38:22,699
Muchas gracias.
706
00:38:22,701 --> 00:38:24,447
Estupendo. Gracias.
707
00:38:24,775 --> 00:38:28,651
¡Hola, Cedric!
Este es el paquete de bienvenida.
708
00:38:28,653 --> 00:38:29,808
¿Disfrutó del vuelo?
709
00:38:29,810 --> 00:38:32,332
Dios mío, veo que sigues filmando.
710
00:38:33,207 --> 00:38:35,813
- ¿Me dan dietas aquí?
- Sí, en algún sitio.
711
00:38:36,294 --> 00:38:39,943
- Excelente. ¿Un trago?
- Sí. Gracias.
712
00:38:41,113 --> 00:38:43,948
Voy al baño.
Nos vemos en el bar.
713
00:38:43,950 --> 00:38:45,319
Pídeme un vodka con tónica.
714
00:38:45,321 --> 00:38:46,407
De acuerdo.
715
00:38:46,409 --> 00:38:48,949
La clave es la autenticidad.
716
00:38:48,951 --> 00:38:50,174
Christopher.
717
00:38:50,176 --> 00:38:52,204
Justo el hombre que buscaba.
718
00:38:52,206 --> 00:38:55,017
Me lo pasé de maravilla
tarde con Elena
719
00:38:55,019 --> 00:38:57,621
y me dijo que escribe poesía.
720
00:38:58,421 --> 00:39:00,126
Ambos son escritores,
721
00:39:00,128 --> 00:39:03,951
y pensé que podrías hablar,
quizás darle algún consejo.
722
00:39:03,953 --> 00:39:06,418
Por desgracia, tengo que irme,
Tengo una cita en el spa.
723
00:39:06,420 --> 00:39:07,798
- Os dejo.
- Diviértanse.
724
00:39:07,800 --> 00:39:09,311
- ¿Puedo sentarme?
- Por supuesto.
725
00:39:09,313 --> 00:39:10,433
Gracias, señor.
726
00:39:10,435 --> 00:39:14,340
Puedo decir que me convertí en escritor
a los 9 años.
727
00:39:14,342 --> 00:39:17,104
Escribí una novela victoriana
sólo para cabrear a mis padres.
728
00:39:17,106 --> 00:39:19,217
Es una historia curiosa.
729
00:39:19,219 --> 00:39:20,652
- ¡Hola!
- ¡Hola!
730
00:39:21,602 --> 00:39:26,626
¿Es cierto que nuestro nuevo director
es un poco ametrallador?
731
00:39:27,231 --> 00:39:28,375
¿Cómo?
732
00:39:28,377 --> 00:39:31,911
Un "jinete de seda".
Ya sabes, un "curlangiu".
733
00:39:31,913 --> 00:39:34,920
Un "receptor de bienes inflados".
734
00:39:34,922 --> 00:39:36,665
¡Por el amor de Dios, Cedric!
735
00:39:36,667 --> 00:39:37,978
Vaya, vaya, vaya.
736
00:39:38,330 --> 00:39:41,336
Vale, Dorothy.
No te pongas tan nerviosa.
737
00:39:42,886 --> 00:39:44,737
- Sanidad.
- Pa.
738
00:39:47,258 --> 00:39:50,259
¡Sebastián!
739
00:39:50,509 --> 00:39:51,673
Es un tonto.
740
00:39:51,675 --> 00:39:54,215
Te conseguirá papeles en películas.
Te lo prometo.
741
00:39:54,217 --> 00:39:55,858
Estará encantado.
742
00:39:57,477 --> 00:40:00,492
Sr. Grove.
Necesito hablar con usted.
743
00:40:00,494 --> 00:40:03,480
Por supuesto, Sr. Strohmayer.
¿En qué puedo ayudarle?
744
00:40:03,482 --> 00:40:05,849
Por favor, sin cámara.
¿Puedes apagarla?
745
00:40:06,313 --> 00:40:09,987
Parece que Rodger se dio cuenta rápidamente
de cómo eran las cosas en la escena gay local.
746
00:40:09,989 --> 00:40:13,961
Hombres contratados que se prostituyen
desde un sitio web en Bucarest.
747
00:40:13,963 --> 00:40:15,279
Yo entraré primero.
748
00:40:15,281 --> 00:40:17,617
- Espera 30 segundos, luego entra.
- Sí, claro.
749
00:40:17,619 --> 00:40:20,389
- Si se delata, quiero que lo filmes.
- Vale. Vale. Vale.
750
00:40:20,391 --> 00:40:22,525
- Sé discreto.
- Sin problemas.
751
00:40:22,527 --> 00:40:24,797
Me importa un bledo lo que diga.
Maldito barbero.
752
00:40:24,799 --> 00:40:26,487
- Rodger...
- Y tú vete al infierno, Sebastian.
753
00:40:26,489 --> 00:40:28,663
Es un país libre, puedo hacer lo que quiera.
754
00:40:28,665 --> 00:40:29,937
en mi habitación.
755
00:40:29,939 --> 00:40:31,813
Estoy de acuerdo contigo.
756
00:40:31,815 --> 00:40:33,501
Es sólo que algunos de sus "invitados"
757
00:40:33,503 --> 00:40:36,500
no abandona el edificio
después de que hayas... terminado con ellos.
758
00:40:36,502 --> 00:40:37,709
¿A qué te refieres?
759
00:40:37,711 --> 00:40:41,715
Parece que estos tipos están dando vueltas
alrededor del edificio buscando clientes.
760
00:40:41,717 --> 00:40:44,735
- Son ingeniosos.
- Llaman a las puertas.
761
00:40:45,494 --> 00:40:47,088
¡Qué gracioso!
762
00:40:48,255 --> 00:40:50,938
Ha habido quejas de
otros huéspedes.
763
00:40:50,940 --> 00:40:53,567
¿Qué demonios quieres que haga al respecto?
764
00:40:53,569 --> 00:40:55,760
Podrías ser un poco más discreto.
765
00:40:55,762 --> 00:40:58,839
Tal vez puedas guiarlos a la salida
del hotel.
766
00:40:59,514 --> 00:41:01,772
¿Algo más... papá?
767
00:41:02,628 --> 00:41:05,615
Siento que no siempre estemos de acuerdo.
768
00:41:05,617 --> 00:41:08,475
Pero creo que tienes mucho talento.
769
00:41:08,477 --> 00:41:12,399
Y como productor,
siempre me esforzaré por apoyarte.
770
00:41:12,401 --> 00:41:14,331
Pero tengo que decir esto.
771
00:41:14,333 --> 00:41:17,366
Creo que estás siendo un poco duro
con el equipo local.
772
00:41:17,368 --> 00:41:20,584
- Estos son para la escena 126.
- Sí, de acuerdo.
773
00:41:21,309 --> 00:41:22,492
¿Qué es esto?
774
00:41:22,494 --> 00:41:23,741
Un plato.
775
00:41:23,743 --> 00:41:27,275
Puedo ver que es un maldito plato.
¡No se parece en nada a las victorianas!
776
00:41:27,277 --> 00:41:29,414
¿Te digo lo que es?
Es una mierda.
777
00:41:29,416 --> 00:41:31,163
¡Una gran mierda!
778
00:41:31,824 --> 00:41:33,728
¿Entiendes, Bogdan?
779
00:41:34,061 --> 00:41:37,314
El equipo es uno,
pero no puedes tratar así a los actores.
780
00:41:37,316 --> 00:41:38,888
Especialmente con Jennifer.
781
00:41:38,890 --> 00:41:40,571
¿Sebastian quieres que dirija la película?
782
00:41:40,573 --> 00:41:42,609
- Sí, claro.
- Entonces déjame seguir con lo mío.
783
00:41:44,022 --> 00:41:46,721
Mira,
seré honesto contigo.
784
00:41:46,723 --> 00:41:49,409
Pero esto queda entre nosotros, ¿entiendes?
785
00:41:49,411 --> 00:41:50,401
Por supuesto.
786
00:41:50,695 --> 00:41:54,307
Jennifer podría estar en una situación
más delicada de lo habitual.
787
00:41:54,309 --> 00:41:56,437
¿Es sensible cuando se trata
sobre su peso?
788
00:41:56,439 --> 00:41:58,315
No, claro que no.
789
00:41:58,706 --> 00:42:01,706
Van a recibir malas noticias
de sus gerentes.
790
00:42:01,708 --> 00:42:03,626
Acerca de Bullet Factor.
791
00:42:03,907 --> 00:42:07,193
Entre tú y yo, se están preparando
para filmar "Factor Bala 2"
792
00:42:07,195 --> 00:42:08,755
y se dieron por vencidos con Jennifer.
793
00:42:09,297 --> 00:42:10,445
¿Lo han dejado?
794
00:42:10,447 --> 00:42:13,960
La estoy reemplazando por una desconocida
de 26 años.
795
00:42:13,962 --> 00:42:16,081
- Eso apesta.
- Sí.
796
00:42:16,516 --> 00:42:17,903
Así es Hollywood.
797
00:42:18,737 --> 00:42:20,541
No se lo digas a nadie, ¿vale?
798
00:42:20,543 --> 00:42:21,896
Por supuesto.
799
00:42:22,362 --> 00:42:26,023
Y... voy a intentar comportarme
mejor.
800
00:42:26,853 --> 00:42:28,084
De acuerdo.
801
00:42:28,086 --> 00:42:30,986
Estupendo. Gracias, señor.
802
00:42:40,403 --> 00:42:44,112
Encontré una casa muy bonita
a un buen precio para Jennifer Tilly.
803
00:42:44,476 --> 00:42:47,418
Sólo necesito firmar el contrato
804
00:42:47,420 --> 00:42:50,783
y dar 10.000 dólares en efectivo.
805
00:42:56,086 --> 00:42:59,395
Voy a pagar a los mafiosos.
806
00:43:00,415 --> 00:43:01,994
Me gusta cómo suena eso.
807
00:43:01,996 --> 00:43:05,964
Filma todo lo que puedas.
Se lo enviaré a Jennifer para que lo vea.
808
00:43:07,886 --> 00:43:09,404
Parece una fiesta.
809
00:43:18,511 --> 00:43:19,583
Hola?
810
00:43:30,152 --> 00:43:31,430
¡Corred! ¡Corred!
811
00:43:33,595 --> 00:43:34,648
¡Maldita sea!
812
00:43:35,065 --> 00:43:36,188
¡Maldita sea!
813
00:43:37,743 --> 00:43:41,176
El cineasta. ¿Te estás escabullendo?
814
00:43:41,178 --> 00:43:44,272
No. Llamé a la puerta principal.
815
00:43:44,274 --> 00:43:47,909
¿Sigues filmando todo?
Tienes que entrar.
816
00:43:47,911 --> 00:43:48,911
¿Entramos?
817
00:43:48,913 --> 00:43:52,236
No, está bien.
Estás ocupado y es un gran día.
818
00:43:52,238 --> 00:43:53,900
Vamos a dar un paseo.
819
00:43:54,837 --> 00:43:57,440
Eres muy gracioso.
Pase, por favor.
820
00:43:57,442 --> 00:44:00,238
Ya le he hablado a todo el mundo de ti.
821
00:44:00,240 --> 00:44:03,677
El famoso y divertido cineasta
de Hollywood.
822
00:44:06,572 --> 00:44:09,927
Este es Bogdan.
Tiene el pene más grande de Rumania.
823
00:44:10,519 --> 00:44:13,011
- ¡Hola! Mucho gusto.
- Mucho gusto.
824
00:44:13,013 --> 00:44:15,476
¿Ves? Te dije que yo también soy cineasta.
825
00:44:15,478 --> 00:44:17,522
Sí. Sí, claro.
826
00:44:19,643 --> 00:44:20,951
Qué inglés eres.
827
00:44:20,953 --> 00:44:23,595
- ¿Tienes el dinero?
- Sí, por supuesto.
828
00:44:23,888 --> 00:44:26,527
Todos lo son.
829
00:44:29,132 --> 00:44:30,540
Esta es Ana.
830
00:44:31,509 --> 00:44:33,246
- ¡Hola! Mucho gusto.
- Hola. Hola.
831
00:44:33,248 --> 00:44:36,134
- Ana es muy buena actriz.
- Estoy seguro de que lo es.
832
00:44:36,766 --> 00:44:39,324
- ¿Quieres una mamada?
- ¿Qué quieres?
833
00:44:39,738 --> 00:44:42,379
- No, gracias.
- ¿No?
834
00:44:42,381 --> 00:44:44,902
¡No! En serio. Yo sólo...
835
00:44:45,900 --> 00:44:47,296
Tengo uno.
836
00:44:49,032 --> 00:44:51,036
Eres muy gracioso.
837
00:44:57,860 --> 00:44:59,872
No hablemos más de ello.
838
00:45:01,932 --> 00:45:02,991
Vámonos.
839
00:45:04,042 --> 00:45:06,164
Sí, hablé con él anoche.
840
00:45:06,632 --> 00:45:10,189
Por favor, no traigas
chicos de la calle.
841
00:45:10,191 --> 00:45:13,673
Absolutamente. Discúlpenme.
Sólo un momento.
842
00:45:14,933 --> 00:45:16,017
¡Hola, Jennifer!
843
00:45:16,019 --> 00:45:17,067
Lo que...
844
00:45:18,238 --> 00:45:19,323
¿Cómo?
845
00:45:20,011 --> 00:45:21,373
¿Qué ha hecho?
846
00:45:22,126 --> 00:45:24,451
¡Dios mío! Lo siento.
847
00:45:24,916 --> 00:45:26,442
Lo siento muchísimo.
848
00:45:30,508 --> 00:45:33,033
No me lo puedo creer.
849
00:45:33,035 --> 00:45:34,330
¿Dónde está?
850
00:45:34,332 --> 00:45:36,736
Rodger, ¿qué demonios crees que estás haciendo?
851
00:45:36,738 --> 00:45:37,900
¿Cómo?
852
00:45:37,902 --> 00:45:40,675
Acabo de colgar el teléfono con Jennifer
y ella estaba llorando a mares.
853
00:45:41,408 --> 00:45:43,661
Le hablaste de Factor Bala,
¿verdad?
854
00:45:43,663 --> 00:45:46,109
Después de rezarte específicamente
que no lo hicieras.
855
00:45:46,111 --> 00:45:47,911
Tenía que ser honesto
con mis actores.
856
00:45:47,913 --> 00:45:49,140
No hay lugar para secretos.
857
00:45:49,142 --> 00:45:52,546
- Me culpa por no decírselo.
- Esto es entre ustedes dos.
858
00:45:52,548 --> 00:45:56,988
¡Dios mío! ¿Tienes idea de lo embarazoso
que es esto para mí?
859
00:45:57,859 --> 00:46:00,307
¿Quieres dejar el maldito pastel
y hablar conmigo?
860
00:46:01,249 --> 00:46:04,134
No te atrevas a hablarme así,
¡estúpido gilipollas!
861
00:46:04,136 --> 00:46:06,545
- Trátame con respeto.
- Jesús...
862
00:46:06,547 --> 00:46:07,845
¡Que te jodan!
863
00:46:07,847 --> 00:46:09,364
¡Soy el director!
864
00:46:09,366 --> 00:46:11,972
¡Esta es mi película, estos son mis actores!
865
00:46:11,974 --> 00:46:13,833
¡Sólo eres un productor de línea!
866
00:46:13,835 --> 00:46:15,652
¿Quién te crees que eres?
867
00:46:15,654 --> 00:46:18,652
- Rodger, mira...
- ¡Percebe engreído y arrogante!
868
00:46:18,654 --> 00:46:20,726
No te atrevas
a hablarme así.
869
00:46:21,165 --> 00:46:22,830
Te mataré.
870
00:46:29,429 --> 00:46:30,682
Joder.
871
00:46:31,519 --> 00:46:34,245
Douglas, hola.
Soy Sebastian Grove.
872
00:46:35,319 --> 00:46:36,570
Grove.
873
00:46:36,781 --> 00:46:39,938
No, es Rodger Marston.
874
00:46:40,992 --> 00:46:42,494
Su cliente.
875
00:46:43,487 --> 00:46:47,527
Douggie, sé sincero conmigo.
876
00:46:47,529 --> 00:46:50,985
La verdad era que Rodger
tenía un novio rico.
877
00:46:51,492 --> 00:46:56,215
Me dijo que el tipo sólo estaba financiando su película,
pero...
878
00:46:57,693 --> 00:47:00,226
Parece que también la dirigió.
879
00:47:00,475 --> 00:47:03,470
¿Así que la muestra de la película de Rodger
¿fue dirigida por otra persona?
880
00:47:04,011 --> 00:47:05,484
No puedo asegurarlo.
881
00:47:05,486 --> 00:47:07,934
Discutieron y rompieron.
Nunca volví a verle.
882
00:47:08,722 --> 00:47:11,188
Hay que admirar la ambición de Rodger.
883
00:47:11,564 --> 00:47:13,949
Todo vale en el amor y en Hollywood.
884
00:47:18,160 --> 00:47:20,069
Al diablo con la industria del cine.
885
00:47:23,595 --> 00:47:25,520
La industria musical es el futuro.
886
00:47:26,600 --> 00:47:30,876
Cuando Sebastian me contó lo que estaba pasando
con Rodger, me sorprendió.
887
00:47:31,193 --> 00:47:35,549
Hablé con David Malon, el director.
888
00:47:35,551 --> 00:47:39,009
Fue amable y se ofreció
a ayudarnos.
889
00:47:39,475 --> 00:47:41,863
Me alegro de saber de ti, Sebastian.
¿Cómo te va?
890
00:47:41,865 --> 00:47:44,678
Es todo muy emocionante...
891
00:47:45,696 --> 00:47:46,992
Sólo...
892
00:47:47,484 --> 00:47:49,999
Tenemos un pequeño problema con el director.
893
00:47:50,001 --> 00:47:51,922
¿Qué tipo de problema?
894
00:47:52,380 --> 00:47:54,921
Resulta que no es quien pensábamos que era.
895
00:47:54,923 --> 00:47:56,356
¿Quieres explicármelo exactamente?
896
00:47:56,358 --> 00:47:59,799
Puede que no sea director.
897
00:47:59,801 --> 00:48:00,829
¿Cómo?
898
00:48:00,831 --> 00:48:06,224
Sí, también es un poco inestable mentalmente
y podría ser violento.
899
00:48:06,226 --> 00:48:09,008
¿Violento? ¿Golpeó a alguien?
¿Mató a un rumano?
900
00:48:09,010 --> 00:48:10,010
Todavía no, pero...
901
00:48:10,012 --> 00:48:11,230
Entonces, ¿cuál es el problema?
902
00:48:11,604 --> 00:48:14,318
Su agente sugirió
que había estado en prisión.
903
00:48:14,320 --> 00:48:15,939
No me digas.
¿Por qué estaba aquí?
904
00:48:15,941 --> 00:48:17,512
No lo sé, no quiso decirlo.
905
00:48:17,514 --> 00:48:19,110
Probablemente no sea para tanto.
906
00:48:19,112 --> 00:48:23,076
Muchos en la industria han sido encarcelados.
Evasión de impuestos o alguna tontería por el estilo.
907
00:48:23,078 --> 00:48:25,042
No estás filmando ahora, ¿verdad?
908
00:48:25,044 --> 00:48:27,515
No. Por supuesto que no.
909
00:48:28,168 --> 00:48:29,419
Bien.
910
00:48:29,421 --> 00:48:30,688
Mira esto...
911
00:48:31,800 --> 00:48:33,285
Hablé con Jennifer.
912
00:48:33,287 --> 00:48:36,701
Cree que David Malon
estaría dispuesto a venir.
913
00:48:36,703 --> 00:48:38,433
Estás bromeando, ¿verdad?
914
00:48:38,435 --> 00:48:39,573
No empieces de nuevo.
915
00:48:39,575 --> 00:48:41,654
- Ya has despedido a un director.
- Lo sé, pero...
916
00:48:41,656 --> 00:48:44,508
- Sin mencionar que Malon es americano.
- Lo sé.
917
00:48:44,510 --> 00:48:47,887
- Olvídalo.
- Hay más en juego que...
918
00:48:47,889 --> 00:48:50,678
Ni siquiera puedes producir mierda
de un tazón de cereales.
919
00:48:50,713 --> 00:48:52,536
- Vete a la mierda. Voy a apagar todo.
- Espera.
920
00:48:52,538 --> 00:48:53,918
No, no. Espera un momento.
921
00:48:53,920 --> 00:48:55,255
No tenía elección.
922
00:48:55,664 --> 00:48:58,270
O continuamos con Rodger,
o interrumpimos.
923
00:48:59,054 --> 00:49:00,340
Así que continué.
924
00:49:00,574 --> 00:49:03,491
Es sólo que estaba decidido
a estar mejor informado.
925
00:49:04,010 --> 00:49:05,972
Hablé con un amigo policía.
926
00:49:05,974 --> 00:49:08,494
En el pasado fui
consultor en procedimientos policiales
927
00:49:08,496 --> 00:49:10,176
a algunas de las películas de Sebastian.
928
00:49:10,684 --> 00:49:12,389
Por eso me pidió
que investigara un poco.
929
00:49:12,391 --> 00:49:16,368
Sí, hasta ahora una experiencia emocionante.
930
00:49:16,370 --> 00:49:17,956
Ahí está. Rápido.
931
00:49:19,895 --> 00:49:22,897
¡Sebastian!
¡Lo siento mucho!
932
00:49:24,766 --> 00:49:26,323
No quería asustarte así.
933
00:49:26,325 --> 00:49:28,916
Hay tanta tensión.
Quiero que esta película
934
00:49:28,918 --> 00:49:31,332
ser algo realmente especial.
935
00:49:31,334 --> 00:49:32,564
Vale, vale.
936
00:49:32,994 --> 00:49:35,885
- ¿Somos amigos de nuevo?
- Sí, por supuesto.
937
00:49:37,972 --> 00:49:39,121
¿Cómo te llamas?
938
00:49:41,015 --> 00:49:43,410
¿Ruben? ¿Qué estás haciendo?
939
00:49:43,412 --> 00:49:47,003
¡Hola! ¿Qué tal?
¿Te ha gustado Factor Bala?
940
00:49:48,574 --> 00:49:50,646
No habla inglés.
941
00:49:50,648 --> 00:49:52,404
Cariño, ¿quieres mirar mis maletas?
942
00:49:52,406 --> 00:49:54,245
No quiero perderlos.
943
00:49:55,463 --> 00:49:56,958
- Jennifer.
- ¡Dios mío, es increíble!
944
00:49:56,960 --> 00:49:58,515
- Jason, aquí estamos.
- Oh, es hermoso.
945
00:49:58,517 --> 00:49:59,954
Es como me lo imaginaba.
946
00:49:59,956 --> 00:50:02,340
¿Sí? Incluso el olor
es victoriano.
947
00:50:02,342 --> 00:50:04,136
¿De ahí venía el olor?
948
00:50:04,513 --> 00:50:08,779
Trabajamos duro en el set.
Especialmente Sebastian.
949
00:50:08,781 --> 00:50:11,013
Pintó esa pared con sus propias manos.
950
00:50:11,015 --> 00:50:11,817
¡Bravo, Sebastian!
951
00:50:11,819 --> 00:50:14,439
- ¿Lo has pintado?
- Fíjate en los detalles.
952
00:50:14,441 --> 00:50:17,389
El departamento de atrezzo es increíble.
953
00:50:17,391 --> 00:50:20,452
¡Qué auténtico parece!
Como si la novela hubiera cobrado vida.
954
00:50:20,952 --> 00:50:24,198
Necesito explicar
un marco en el que he estado pensando.
955
00:50:24,200 --> 00:50:25,200
Escena 3.
956
00:50:25,202 --> 00:50:29,147
Cuando salgas de la panadería
haremos un primer plano.
957
00:50:29,149 --> 00:50:30,866
- Me encantan los primeros planos.
- Capturamos tus preciosos ojos.
958
00:50:30,868 --> 00:50:32,851
Los primeros planos son mi especialidad.
959
00:50:33,168 --> 00:50:34,589
¿Por qué te ríes?
960
00:50:35,192 --> 00:50:37,421
La cámara está en una grúa, entonces...
961
00:50:37,423 --> 00:50:39,604
Vemos todo el pueblo, todo.
962
00:50:39,606 --> 00:50:40,684
¿Todo el pueblo?
963
00:50:40,686 --> 00:50:43,014
- Y encontramos a Jason.
- ¿Tenemos que encontrarlo?
964
00:50:43,598 --> 00:50:45,707
Pensaba que era el centro de atención.
965
00:50:48,313 --> 00:50:52,068
El equipo celebra
el final de la preproducción.
966
00:51:06,476 --> 00:51:08,069
Cedric.
967
00:51:10,489 --> 00:51:12,884
Victor tráenos unas bebidas, por favor.
968
00:51:12,886 --> 00:51:14,356
No para mí.
Yo no bebo.
969
00:51:14,358 --> 00:51:15,758
Oh, vamos, sólo un poco.
970
00:51:15,760 --> 00:51:17,838
Quiero oír todos los cotilleos
sobre Jennifer.
971
00:51:17,840 --> 00:51:19,585
De verdad, no hace falta.
972
00:51:20,090 --> 00:51:21,256
¡Por aquí, cariño!
973
00:51:22,299 --> 00:51:24,657
Mételos dentro.
974
00:51:25,657 --> 00:51:28,012
Qué sexys son los locales.
975
00:51:30,026 --> 00:51:32,725
No te atrevas
a guardar estos momentos.
976
00:51:32,727 --> 00:51:36,093
No te preocupes, nadie va a
está interesado en un director de imagen.
977
00:51:36,095 --> 00:51:37,458
Travieso.
978
00:51:37,460 --> 00:51:40,942
Si mi mujer ve el vídeo
tú serás el primero en morir.
979
00:51:45,960 --> 00:51:48,081
No hay alcohol en esto, ¿verdad?
980
00:51:48,083 --> 00:51:51,242
Sólo vodka. No me digas
que estás en AA.
981
00:51:51,651 --> 00:51:53,119
Ya es demasiado tarde.
982
00:51:56,853 --> 00:51:58,753
Lucy.
983
00:51:58,963 --> 00:52:01,966
Ella fue mi maquillaje durante 6 o 7 años
984
00:52:01,968 --> 00:52:04,766
y siempre tenía un pequeño problema.
985
00:52:04,768 --> 00:52:09,615
La envié a rehabilitación dos veces
y acababa de terminar su período de tres meses.
986
00:52:24,767 --> 00:52:26,036
¿Quieres casarte conmigo?
987
00:52:28,223 --> 00:52:30,144
Maldita sea.
988
00:52:46,329 --> 00:52:49,097
A la mañana siguiente...
989
00:52:51,836 --> 00:52:53,647
No puedo creer que esté haciendo esto.
990
00:52:54,754 --> 00:52:59,489
Cedric Winters
fue arrestado anoche.
991
00:53:00,116 --> 00:53:04,235
Aparentemente gritó "abuso"
y provocó una pelea.
992
00:53:05,213 --> 00:53:07,240
Empezamos a rodar en dos días.
993
00:53:30,245 --> 00:53:31,456
¿Qué pasa con la cámara?
994
00:53:32,010 --> 00:53:34,418
Estamos haciendo un documental.
995
00:53:34,799 --> 00:53:35,953
¿Te parece bien?
996
00:53:36,679 --> 00:53:38,676
No me importa.
Siéntate.
997
00:53:40,000 --> 00:53:42,987
- Tu amigo, tu empleado.
- Sí.
998
00:53:43,542 --> 00:53:46,027
Está en nuestro país
con un visado de trabajo.
999
00:53:46,029 --> 00:53:49,550
Por tanto, debe cumplir
las normas, como cualquier ciudadano rumano.
1000
00:53:49,552 --> 00:53:51,935
Sí, entiendo.
1001
00:53:51,937 --> 00:53:55,548
También entiendes que estar borracho
y turbulento,
1002
00:53:55,550 --> 00:54:00,431
e insultar no sólo al personal del bar,
sino también a mis oficiales, ¿es inaceptable?
1003
00:54:00,889 --> 00:54:03,283
¿Qué hacía exactamente?
1004
00:54:03,285 --> 00:54:05,389
Hizo repetidas referencias
1005
00:54:05,391 --> 00:54:09,140
y extraño a lo que me han dicho
que es...
1006
00:54:09,142 --> 00:54:10,624
cópula anal.
1007
00:54:10,626 --> 00:54:11,959
¡Dios mío!
1008
00:54:12,574 --> 00:54:13,680
Mira lo que...
1009
00:54:14,158 --> 00:54:15,990
Lo siento muchísimo.
1010
00:54:15,992 --> 00:54:20,563
Estaba muy borracho,
y no era él mismo en absoluto.
1011
00:54:21,783 --> 00:54:25,048
Siento si le ha ofendido.
1012
00:54:29,019 --> 00:54:33,952
¿Qué le ocurriría a un ciudadano rumano
en tal caso.
1013
00:54:33,954 --> 00:54:35,300
Quiero decir...
1014
00:54:35,739 --> 00:54:40,788
¿Hay alguna multa?
Quizá algo que pueda pagar por adelantado.
1015
00:54:42,205 --> 00:54:44,059
Interesante propuesta.
1016
00:54:44,443 --> 00:54:46,080
Tal vez...
1017
00:54:46,715 --> 00:54:48,178
Una donación.
1018
00:54:59,193 --> 00:55:02,383
Gracias de nuevo por su comprensión.
1019
00:55:03,138 --> 00:55:04,192
¡Eh!
1020
00:55:04,910 --> 00:55:06,324
Hola, amigo mío.
1021
00:55:07,762 --> 00:55:10,272
¿Quién tiene problemas con la policía?
1022
00:55:11,463 --> 00:55:14,814
No. No, sólo estaba... de visita.
1023
00:55:16,075 --> 00:55:17,672
¿Quieres que te lleve al hotel?
1024
00:55:18,912 --> 00:55:22,377
No, gracias.
Tenemos nuestro coche.
1025
00:55:30,543 --> 00:55:35,192
Estaba atrapado en el techo del taxi,
en nada más que sus calcetines y lágrimas en los ojos.
1026
00:55:36,039 --> 00:55:38,510
No conozco a ese hombre.
¿Quién demonios es?
1027
00:55:38,789 --> 00:55:41,870
Es el Capitán George Vladici.
1028
00:55:42,930 --> 00:55:44,024
¿Y?
1029
00:55:45,063 --> 00:55:47,000
Es el jefe de policía.
1030
00:55:47,544 --> 00:55:49,072
¡Por el amor de Dios!
1031
00:55:51,726 --> 00:55:54,262
Primer día de rodaje.
1032
00:55:54,264 --> 00:55:57,912
Todo lo que el director tiene que hacer ahora
es gritar "acción" y me pagan.
1033
00:55:57,914 --> 00:56:00,148
Lo dice el contrato.
¡Sí!
1034
00:56:00,593 --> 00:56:02,481
Tres horas después...
1035
00:56:07,988 --> 00:56:11,227
Rodger, tienes que grabar algo.
1036
00:56:12,516 --> 00:56:13,966
Te diré lo que necesito.
1037
00:56:14,183 --> 00:56:17,466
¡Tienes que largarte de mi plató!
1038
00:56:17,922 --> 00:56:19,208
¿Cómo?
1039
00:56:19,210 --> 00:56:22,052
Serio. Si no sales del plató,
1040
00:56:22,054 --> 00:56:24,382
¡Voy a ir!
1041
00:56:27,990 --> 00:56:29,629
Rodger...
1042
00:56:29,631 --> 00:56:31,367
¿Qué te parece si hacemos una toma principal?
1043
00:56:31,369 --> 00:56:35,767
luego reproducimos el clip para ver
qué tipo de cobertura necesitamos.
1044
00:56:35,769 --> 00:56:40,165
Con el debido respeto, Jennifer,
yo decido lo que hacemos,
1045
00:56:40,167 --> 00:56:44,013
pero primero quiero que Sebastian
se vaya.
1046
00:56:44,015 --> 00:56:47,900
Fue horrible. Sebastian fue expulsado
de su propio conjunto.
1047
00:56:47,902 --> 00:56:48,956
Cualquiera.
1048
00:56:49,591 --> 00:56:51,416
Bien, iré.
1049
00:56:59,987 --> 00:57:02,225
Bien, vamos a filmar el cuadro principal.
¿Cedric?
1050
00:57:02,227 --> 00:57:05,161
No hay problema.
Toma.
1051
00:57:10,246 --> 00:57:11,931
¡Suéltame, joder!
1052
00:57:13,506 --> 00:57:14,496
¡Mierda!
1053
00:57:15,011 --> 00:57:17,017
No me recuperé después de ese momento.
1054
00:57:19,237 --> 00:57:21,311
Bien. Si todos están listos.
1055
00:57:21,313 --> 00:57:22,210
¡Prepárate!
1056
00:57:22,212 --> 00:57:23,989
- ¡Cristina!
- Haremos una toma.
1057
00:57:25,386 --> 00:57:27,232
Y... sonido.
1058
00:57:28,487 --> 00:57:29,906
Y... acción.
1059
00:57:48,993 --> 00:57:50,680
¡Hola, George! Qué...
1060
00:57:50,682 --> 00:57:51,965
¡Corten!
1061
00:57:52,257 --> 00:57:55,114
Que alguien le diga a ese policía
que no mire a la cámara.
1062
00:57:55,883 --> 00:58:00,236
Hazlo otra vez y no mires
a la maldita habitación, ¡mírala!
1063
00:58:00,238 --> 00:58:01,574
¡Jennifer!
1064
00:58:01,576 --> 00:58:03,780
Venga, vamos. Hagamos otra toma.
1065
00:58:03,782 --> 00:58:05,705
Fue difícil desde el principio.
1066
00:58:05,707 --> 00:58:08,456
No era sólo que Rodger
fuera irrazonable
1067
00:58:08,458 --> 00:58:11,414
o que los actores locales
eran incomprensibles.
1068
00:58:11,416 --> 00:58:14,945
Incluso tuvimos una bandada de palomas
en el escenario de sonido.
1069
00:58:18,996 --> 00:58:19,927
Allí.
1070
00:58:20,209 --> 00:58:22,428
¿Ves el problema?
Hay palomas por todas partes.
1071
00:58:22,797 --> 00:58:25,080
Sí, pero les gusta aquí.
Es cálido.
1072
00:58:26,009 --> 00:58:28,156
Lo entiendo, pero no podemos filmar
1073
00:58:28,158 --> 00:58:30,949
con palomas que pían
y que vuelan por todas partes.
1074
00:58:32,004 --> 00:58:33,230
Lo siento.
1075
00:58:41,867 --> 00:58:45,861
El jefe del estudio tenía un sistema perfecto
para manejar las palomas.
1076
00:58:45,863 --> 00:58:48,849
Marius Petrescu, Lucha contra las plagas
1077
00:58:53,885 --> 00:58:54,943
Pasa.
1078
00:58:57,605 --> 00:59:00,276
- Puedo sentarme.
- Por favor, hágalo.
1079
00:59:05,002 --> 00:59:06,520
Me alegro de que hayas venido, Aggie.
1080
00:59:06,545 --> 00:59:09,550
Esas malditas palomas
estaban por todas partes.
1081
00:59:09,552 --> 00:59:13,276
Estábamos rodando la escena más importante
en el nido más grande del mundo.
1082
00:59:13,278 --> 00:59:15,974
Señor, no estoy apelando
a su sentido de la filantropía
1083
00:59:15,976 --> 00:59:19,272
porque tengo miedo
Estoy malgastando mis palabras para nada.
1084
00:59:19,274 --> 00:59:20,046
Aggie, no...
1085
00:59:20,048 --> 00:59:22,518
En su lugar, apelo a su sentido
como hombre de negocios.
1086
00:59:22,520 --> 00:59:24,376
Sé el trabajo que haces...
1087
00:59:25,195 --> 00:59:26,244
¡Dios mío!
1088
00:59:26,246 --> 00:59:27,412
Amigo...
1089
00:59:29,673 --> 00:59:31,291
No aceptaré esto.
1090
00:59:31,293 --> 00:59:33,454
- ¿Qué pensará la gente?
- No me importa lo que piensen...
1091
00:59:33,949 --> 00:59:36,825
Eso es bueno, Jason,
pero la siguiente toma
1092
00:59:36,827 --> 00:59:39,581
Quiero ver un brillo malvado
en tus ojos.
1093
00:59:39,583 --> 00:59:42,103
Pero no tan mal. Es un buen tipo, ¿verdad?
1094
00:59:42,105 --> 00:59:43,411
Sí, por supuesto.
1095
00:59:43,413 --> 00:59:45,554
¿Qué tal una clara indignación?
1096
00:59:47,361 --> 00:59:49,179
Bien, lo haremos.
1097
00:59:49,517 --> 00:59:53,105
- Es un genio.
- Tal vez.
1098
00:59:53,508 --> 00:59:55,770
No me importa si es una estrella.
Debe tener a Rodger.
1099
00:59:55,772 --> 00:59:57,556
- Sonido.
- Acción.
1100
00:59:57,558 --> 01:00:00,286
No lo aceptaré.
¿Qué pensará la gente?
1101
01:00:00,288 --> 01:00:03,995
No me importa lo que piensen, Jasper.
Te necesito.
1102
01:00:03,997 --> 01:00:07,387
Creo que es muy importante
cuando estás jugando un papel como este
1103
01:00:07,389 --> 01:00:10,047
asumir la mentalidad de la época.
1104
01:00:10,049 --> 01:00:13,987
Por ejemplo, no quiero mirar el móvil
o consultar mi correo electrónico.
1105
01:00:13,989 --> 01:00:17,170
Quiero tener en mente
sólo pensamientos del siglo XIX.
1106
01:00:17,172 --> 01:00:19,449
- ¿Otro café con leche?
- No, gracias, cariño.
1107
01:00:22,942 --> 01:00:24,632
Así que...
1108
01:00:25,097 --> 01:00:27,439
No me sorprende
que ya no esté en Factor Bala.
1109
01:00:28,011 --> 01:00:29,570
¡Qué chocante!
1110
01:00:29,958 --> 01:00:32,939
Suenas como Dick Van Dyke
con un vestido.
1111
01:00:33,584 --> 01:00:34,735
Sí.
1112
01:00:35,417 --> 01:00:38,106
Vale, colega, te llamaré mañana.
1113
01:00:38,765 --> 01:00:39,974
¿Qué te parece?
1114
01:00:41,026 --> 01:00:42,967
No sé, no es fácil.
1115
01:00:43,746 --> 01:00:45,594
A veces pienso que es un genio,
1116
01:00:45,596 --> 01:00:48,218
A veces creo que es Chauncey Gardner.
1117
01:00:49,583 --> 01:00:50,633
Sé lo que quieres decir.
1118
01:00:50,926 --> 01:00:54,005
A veces es difícil de entender.
1119
01:00:54,007 --> 01:00:58,714
Por ejemplo, hago algo que creo
que les va a gustar, entonces se enfadan.
1120
01:00:59,262 --> 01:01:01,528
Me gustaría ser más explícito.
1121
01:01:07,328 --> 01:01:09,206
Es un poco gilipollas.
1122
01:01:10,690 --> 01:01:11,982
Sí.
1123
01:01:13,740 --> 01:01:17,091
Tuvimos que reducir la paga de todos
en dos chelines.
1124
01:01:17,093 --> 01:01:21,500
Jasper, por favor. Si haces esto
me temo que la gente se rebelará.
1125
01:01:21,502 --> 01:01:23,351
Corta.
1126
01:01:24,924 --> 01:01:27,239
No debo haberme explicado bien.
1127
01:01:27,241 --> 01:01:30,783
O tal vez no entiendes mis indicaciones.
1128
01:01:31,259 --> 01:01:34,144
¿Probablemente necesites más café?
1129
01:01:34,963 --> 01:01:36,565
Una vez más, por favor.
Enseguida.
1130
01:01:36,567 --> 01:01:39,801
No sé de qué demonios estaba hablando.
1131
01:01:40,134 --> 01:01:42,363
¿Cómo te va, Seb?
1132
01:01:43,840 --> 01:01:45,295
E...
1133
01:01:45,727 --> 01:01:48,235
El domingo. Todo el mundo es libre.
1134
01:01:49,165 --> 01:01:51,678
Me gustaría conocer a Elena, pero...
1135
01:01:52,150 --> 01:01:54,269
No contesta al teléfono.
1136
01:01:55,472 --> 01:01:58,224
Me da la oportunidad
de trabajar en el papeleo.
1137
01:02:01,466 --> 01:02:02,725
¡Maldita sea!
1138
01:02:03,691 --> 01:02:06,248
¡Corred! ¡Corre, corre!
1139
01:02:09,332 --> 01:02:10,993
¡Santo Dios!
1140
01:02:14,804 --> 01:02:15,861
¿Pero qué...?
1141
01:02:20,741 --> 01:02:23,390
Rodger, Lucy, ¿qué está pasando?
1142
01:02:23,672 --> 01:02:25,255
Estamos buscando otro actor.
1143
01:02:25,257 --> 01:02:26,344
Gracias, señor.
1144
01:02:26,974 --> 01:02:28,864
Lucy, no deberías estar trabajando,
es tu día libre.
1145
01:02:28,866 --> 01:02:31,080
Lucy trabaja para mí
por placer.
1146
01:02:31,082 --> 01:02:33,121
Tiene un excelente sentido de la observación
del color de la piel.
1147
01:02:36,932 --> 01:02:38,037
¿Qué es lo que pasa?
1148
01:02:39,064 --> 01:02:40,292
Jason.
1149
01:02:40,616 --> 01:02:43,338
- ¿Jason?
- Hay algo que no encaja.
1150
01:02:44,076 --> 01:02:47,052
- ¿No te gusta cómo actúa?
- No es eso.
1151
01:02:47,326 --> 01:02:52,323
Lo están haciendo bien, pero es la escena
escena de amor que empezamos ayer.
1152
01:02:52,325 --> 01:02:53,253
Es su culo.
1153
01:02:54,106 --> 01:02:56,234
- ¿Su trasero?
- No está en buena forma.
1154
01:02:56,703 --> 01:02:59,169
- ¿Cómo?
- Quiero usar un suplente.
1155
01:03:00,490 --> 01:03:02,366
¿Buscas un doble de trasero?
1156
01:03:06,322 --> 01:03:07,727
Ahí está. Sí.
1157
01:03:07,729 --> 01:03:10,333
- ¿Adónde?
- Arriba a la izquierda.
1158
01:03:17,442 --> 01:03:20,751
He oído que podrías usar
un suplente para la escena de amor.
1159
01:03:22,294 --> 01:03:25,232
Es sólo un marco, por lo que tengo entendido.
1160
01:03:25,234 --> 01:03:28,297
No me importa aparecer desnudo.
Lo hice para el papel de Bertolucci.
1161
01:03:29,235 --> 01:03:31,049
- Gran película.
- Gracias.
1162
01:03:31,565 --> 01:03:32,658
Aparecí en algunas secuencias.
1163
01:03:34,541 --> 01:03:37,419
Creo que la impresión es que
tu cuerpo podría estar...
1164
01:03:37,421 --> 01:03:40,719
- Demasiado bueno.
- ¿Bien?
1165
01:03:41,603 --> 01:03:42,704
Para ese periodo.
1166
01:03:45,570 --> 01:03:48,145
No he ido al gimnasio
desde el trabajo y...
1167
01:03:48,147 --> 01:03:49,549
¿De verdad?
1168
01:03:50,291 --> 01:03:51,822
Estás sensacional.
1169
01:03:52,629 --> 01:03:53,943
Gracias.
1170
01:03:55,379 --> 01:03:56,810
De todos modos, deberíamos...
1171
01:04:00,535 --> 01:04:03,477
Honestamente no entiendo
lo que Rodger estaba tratando de hacer.
1172
01:04:03,479 --> 01:04:05,902
O era un genio o un idiota.
1173
01:04:08,088 --> 01:04:11,468
De todos modos, he estado paranoico durante semanas
durante semanas sobre mi culo.
1174
01:04:12,439 --> 01:04:14,729
¿Quién tiene el valor de hacerlo?
1175
01:04:14,731 --> 01:04:16,727
- Podrías hacerlo.
- Cedric, ¿qué es eso?
1176
01:04:16,729 --> 01:04:18,716
¿Qué es? Es una pistola eléctrica.
1177
01:04:18,718 --> 01:04:21,097
Estoy harto de esos malditos perros.
1178
01:04:21,971 --> 01:04:23,082
Les daré un susto.
1179
01:04:23,366 --> 01:04:24,560
Vamos.
1180
01:04:24,562 --> 01:04:26,785
No me importa, si me pagas, lo haré.
1181
01:04:26,787 --> 01:04:28,962
- Cedric, ¿qué estás haciendo?
- Probándolo.
1182
01:04:28,964 --> 01:04:30,746
¡No, no!
1183
01:04:31,724 --> 01:04:32,901
¡Dios mío!
1184
01:04:32,903 --> 01:04:34,443
Cedric, eres un monstruo.
1185
01:04:34,445 --> 01:04:36,242
¿Lo has entendido?
1186
01:04:39,060 --> 01:04:42,636
350.000 voltios.
Fan-tástico.
1187
01:04:42,742 --> 01:04:43,896
¿Cómo te sientes?
1188
01:04:44,202 --> 01:04:46,218
Aterrador, señor.
1189
01:04:46,220 --> 01:04:49,265
Excelente. Aquí está el dinero.
Buen trabajo.
1190
01:04:49,267 --> 01:04:50,647
Gracias, señor.
1191
01:04:51,943 --> 01:04:55,088
Vamos al aeropuerto a recoger a
Danny Houston.
1192
01:04:55,090 --> 01:04:57,368
Interpreta a Dan Wrigley,
líder de los rebeldes.
1193
01:05:00,215 --> 01:05:01,647
Chris.
1194
01:05:02,264 --> 01:05:03,918
Sí, gracias por llamarme.
1195
01:05:05,979 --> 01:05:09,118
Iré directo al grano.
Sé que estás viendo a Elena.
1196
01:05:10,745 --> 01:05:13,080
No, no es un problema...
1197
01:05:13,932 --> 01:05:15,441
Excepto que yo también la estoy viendo.
1198
01:05:15,443 --> 01:05:17,461
No sabía que Elena
se estaba follando al productor.
1199
01:05:17,463 --> 01:05:18,853
No me dijo nada.
1200
01:05:19,300 --> 01:05:22,652
Fue el manejador de Rodger
quien me tendió la trampa.
1201
01:05:23,041 --> 01:05:27,063
En realidad me pareció extraño,
Quiero decir, nadie se acuesta con el escritor.
1202
01:05:27,293 --> 01:05:28,851
Me gustaba mucho Elena.
1203
01:05:31,737 --> 01:05:33,534
Estaba disgustado
por lo que había pasado.
1204
01:05:34,657 --> 01:05:35,835
¿Ya has llegado?
1205
01:05:36,351 --> 01:05:39,395
Acabo de llegar.
¿Dónde estás?
1206
01:05:40,191 --> 01:05:41,644
¿La cafetería? Sí, ya lo veo.
1207
01:05:41,657 --> 01:05:46,722
Estuve en Londres unos días
y Sebastian me ofreció el papel.
1208
01:05:46,724 --> 01:05:47,724
Me envió una nota.
1209
01:05:48,094 --> 01:05:51,275
Y me subí al avión.
1210
01:05:51,277 --> 01:05:52,415
Danny, ¿dónde estás?
1211
01:05:52,417 --> 01:05:54,682
Sí, estoy cerca del café,
pero no te veo.
1212
01:05:55,566 --> 01:05:57,355
Estoy a su lado.
No estás aquí.
1213
01:05:58,550 --> 01:05:59,595
No, no lo harás.
1214
01:06:00,353 --> 01:06:01,708
¿Qué has dicho?
1215
01:06:01,710 --> 01:06:02,844
¿Budapest?
1216
01:06:03,336 --> 01:06:04,564
¡Joder!
1217
01:06:05,318 --> 01:06:06,964
Bucarest, Rumanía.
1218
01:06:06,966 --> 01:06:09,080
Estamos en Bucarest.
1219
01:06:09,315 --> 01:06:12,146
¡Dios mío! ¡Estás en Hungría!
1220
01:06:14,015 --> 01:06:15,861
Había aterrizado en el país equivocado.
1221
01:06:15,863 --> 01:06:18,589
Budapest, Bucarest,
Europa del Este.
1222
01:06:18,591 --> 01:06:20,733
Para mí es lo mismo.
1223
01:06:20,735 --> 01:06:23,318
No sé qué pasó.
Confundimos los aviones.
1224
01:06:23,989 --> 01:06:27,883
Pero me lo pasé muy bien en Hungría.
Gracias, Sebastian.
1225
01:06:27,885 --> 01:06:30,439
Dan Wrigley,
líder de los rebeldes,
1226
01:06:30,441 --> 01:06:32,712
es interpretado ahora por Sorin Filipescu.
1227
01:06:32,714 --> 01:06:34,620
Estoy tratando de cortar algunas líneas.
1228
01:06:34,969 --> 01:06:36,035
¡Mierda!
1229
01:06:45,715 --> 01:06:47,014
¡Vamos!
1230
01:06:47,882 --> 01:06:49,062
¡Alto!
1231
01:06:50,016 --> 01:06:51,726
¡Alto ahí!
1232
01:06:52,353 --> 01:06:55,517
Lo que significa esta rebelión,
¿Sr. Wrigley?
1233
01:06:56,004 --> 01:06:58,163
Hablo en nombre de todos.
1234
01:06:58,530 --> 01:07:00,710
¡Nuestras familias no pueden sobrevivir!
1235
01:07:04,386 --> 01:07:07,513
Sin el "hombre", ¡nuestros hijos "volarán"!
1236
01:07:07,515 --> 01:07:08,533
¡Corten!
1237
01:07:08,535 --> 01:07:10,289
¿Dijo "hombre"?
1238
01:07:11,226 --> 01:07:12,690
Sí, creo que sí.
1239
01:07:12,692 --> 01:07:15,399
Ciertamente dijo:
"nuestros hijos volarán".
1240
01:07:15,401 --> 01:07:17,787
Perdona.
¿Qué puedo hacer?
1241
01:07:17,789 --> 01:07:18,903
No lo sé.
1242
01:07:18,905 --> 01:07:21,038
Tal vez debería escribir
una historia paralela
1243
01:07:21,040 --> 01:07:25,249
en el que explico por qué la mitad de los campesinos
hablan como surfistas rumanos.
1244
01:07:25,762 --> 01:07:28,095
Hacia la mitad del rodaje.
1245
01:07:28,097 --> 01:07:31,844
Entonces empezó a disolverse
la confianza en el proyecto.
1246
01:07:33,754 --> 01:07:35,870
¡Hola, Sebastian!
1247
01:07:37,502 --> 01:07:39,006
¿Está bien?
1248
01:07:39,392 --> 01:07:41,645
¿Lucy? Sí, ¿por qué lo preguntas?
1249
01:07:42,698 --> 01:07:45,137
No sé, parece un poco distraída.
1250
01:07:45,139 --> 01:07:46,577
¿Tú crees?
1251
01:07:47,072 --> 01:07:50,010
No bebas, si es lo que estás pensando.
1252
01:08:10,237 --> 01:08:12,294
¿Ensayamos las líneas, Jennifer?
1253
01:08:13,826 --> 01:08:15,270
¿En tu caravana?
1254
01:08:15,811 --> 01:08:17,679
No lo creo.
1255
01:08:18,985 --> 01:08:21,854
Mientras tanto, me llamó
a mi colega del departamento de policía.
1256
01:08:22,277 --> 01:08:24,407
Fue entonces cuando cayó la verdadera bomba.
1257
01:08:24,409 --> 01:08:25,632
Me llevó un tiempo.
1258
01:08:25,634 --> 01:08:28,771
Pero me las arreglé para reconstruir
el pasado de Rodger Marston.
1259
01:08:29,496 --> 01:08:32,689
Su verdadero nombre era Mark Magic Masmood.
1260
01:08:32,998 --> 01:08:34,941
Nació en 1960.
1261
01:08:35,296 --> 01:08:37,118
Su padre era un refugiado.
1262
01:08:37,120 --> 01:08:41,339
Su residencia fue revocada en 1977
por una acusación de malos tratos domésticos.
1263
01:08:41,341 --> 01:08:43,444
Posteriormente fue expulsado.
1264
01:08:43,630 --> 01:08:46,271
Parece que Rodger
había pasado algún tiempo en prisión.
1265
01:08:46,596 --> 01:08:48,510
Más de cinco años.
1266
01:08:48,512 --> 01:08:50,183
No me lo podía creer.
1267
01:08:50,185 --> 01:08:53,486
Pasó tres años en la cárcel
en la prisión de máxima seguridad de Long Lartin.
1268
01:08:53,488 --> 01:08:56,051
Por una condena por agresión.
1269
01:08:56,224 --> 01:09:00,277
Luego se quedó otros dos años
en 2003 porque golpeó a un novio.
1270
01:09:00,624 --> 01:09:04,957
Fue puesto en libertad bajo fianza, cambió
de nombre y se mudó a Londres.
1271
01:09:06,350 --> 01:09:07,727
Un delincuente.
1272
01:09:09,171 --> 01:09:12,300
Me sentí absolutamente traicionado.
1273
01:09:12,302 --> 01:09:14,883
Hablamos de despedirle.
1274
01:09:14,885 --> 01:09:18,963
Le dije que estaba seguro de que David
intervendría y terminaría la película...
1275
01:09:18,965 --> 01:09:22,012
Jennifer quería que David Malon,
su ex, viniera.
1276
01:09:22,014 --> 01:09:23,512
Pero eso no iba a ocurrir.
1277
01:09:23,514 --> 01:09:26,062
Era americano.
Ronald se habría vuelto loco.
1278
01:09:26,669 --> 01:09:28,353
Mientras tanto...
1279
01:09:32,185 --> 01:09:33,984
(Cedric Winters es arrestado de nuevo) ¿Qué?
(Cedric Winters es arrestado de nuevo)
1280
01:09:33,986 --> 01:09:38,213
Lijador de mangos,
Empuja-Cacas, Pirata-Anal.
1281
01:09:38,525 --> 01:09:40,634
Sí, lo siento.
1282
01:09:40,883 --> 01:09:44,335
Estas son sólo algunas de las cosas
¡que le dijo a mi gente!
1283
01:09:44,337 --> 01:09:48,118
Jocheu-de-Sculă, Crețar,
Buzilau.
1284
01:09:48,120 --> 01:09:52,956
Mi gente son hombres de familia educados
y trabajadores, Sr. Grove.
1285
01:09:52,958 --> 01:09:58,730
Laminorist, Poponaut,
"El Señor de los Anillos".
1286
01:09:59,833 --> 01:10:01,376
Sí.
1287
01:10:01,779 --> 01:10:05,352
Entiendo que estas palabras
pueden ofender.
1288
01:10:06,150 --> 01:10:09,492
¿Quizás una donación mayor esta vez?
1289
01:10:09,494 --> 01:10:10,624
¡No!
1290
01:10:10,893 --> 01:10:12,110
Esta vez no.
1291
01:10:12,112 --> 01:10:13,960
Va a ser enviado a alguna parte
1292
01:10:13,962 --> 01:10:16,649
donde entenderán el verdadero significado
de estos insultos.
1293
01:10:16,651 --> 01:10:18,200
Mi pueblo lo pide.
1294
01:10:18,202 --> 01:10:23,301
George, si no recupero a mi director
de imagen, va a ser un desastre.
1295
01:10:24,459 --> 01:10:27,274
Es arrogante y no se disculpa.
1296
01:10:27,276 --> 01:10:32,146
Debe ser castigado, sólo por
defender el honor de mi profesión.
1297
01:10:32,449 --> 01:10:37,409
De acuerdo. ¿Qué tal si la dejas ir
sólo por unos días.
1298
01:10:37,411 --> 01:10:39,374
- No.
- Sólo unos días.
1299
01:10:39,376 --> 01:10:41,060
- Sostén su pasaporte.
- No.
1300
01:10:41,062 --> 01:10:42,891
Puedo reemplazarlo el miércoles.
1301
01:10:42,893 --> 01:10:45,239
Luego puedes conservarlo todo el tiempo que quieras.
1302
01:10:45,241 --> 01:10:46,450
¡No!
1303
01:10:46,774 --> 01:10:48,621
¡Espera, espera!
1304
01:10:48,623 --> 01:10:50,606
Tengo una idea.
1305
01:10:52,835 --> 01:10:56,661
¿Qué tal si hago que se disculpe
a tu gente.
1306
01:10:56,663 --> 01:11:00,365
Verdaderamente postrado.
1307
01:11:04,344 --> 01:11:05,581
De acuerdo.
1308
01:11:06,327 --> 01:11:07,417
Escucha.
1309
01:11:16,014 --> 01:11:17,442
Quítame las manos de encima.
1310
01:11:21,035 --> 01:11:22,310
Jesús.
1311
01:11:23,244 --> 01:11:24,531
Sebastian...
1312
01:11:25,431 --> 01:11:26,671
Dios, es bueno que estés aquí.
1313
01:11:27,590 --> 01:11:28,984
Tienes que sacarme de aquí.
1314
01:11:28,986 --> 01:11:31,878
Llévame lejos de estos...
monstruos.
1315
01:11:31,880 --> 01:11:33,770
Me temo que es demasiado tarde
para esto.
1316
01:11:33,844 --> 01:11:34,922
¿A qué te refieres?
1317
01:11:34,924 --> 01:11:39,024
Usted logró la actuación de insultar
a todo el departamento de policía.
1318
01:11:39,026 --> 01:11:41,058
Dales algo de dinero.
1319
01:11:41,282 --> 01:11:44,001
No se trata de dinero.
Quieren castigarte.
1320
01:11:44,482 --> 01:11:45,499
Prisión.
1321
01:11:45,501 --> 01:11:47,170
Mínimo seis meses.
1322
01:11:49,105 --> 01:11:50,446
Dios mío.
1323
01:11:51,195 --> 01:11:52,572
No puedo...
1324
01:11:54,009 --> 01:11:55,536
No puedo...
1325
01:11:57,412 --> 01:11:58,935
Tiene que haber otra manera.
1326
01:12:00,685 --> 01:12:01,632
E...
1327
01:12:02,057 --> 01:12:04,784
Es una alternativa,
pero es inusual.
1328
01:12:06,006 --> 01:12:07,712
Me da igual. ¿Cuál es?
1329
01:12:07,714 --> 01:12:08,832
Bueno...
1330
01:12:09,691 --> 01:12:14,470
Es uno de los policías
cuyo honor insultaste anoche.
1331
01:12:15,303 --> 01:12:16,256
¡Dios mío!
1332
01:12:16,258 --> 01:12:17,353
Pero...
1333
01:12:17,805 --> 01:12:21,466
El capitán Vladici
está dispuesto a dejarte ir ahora
1334
01:12:21,468 --> 01:12:24,079
si dejas que este tipo enorme
te folle por el culo.
1335
01:12:26,014 --> 01:12:27,072
¿Cómo?
1336
01:12:28,053 --> 01:12:29,968
- ¿Qué ha dicho?
- Eso es lo que ha dicho.
1337
01:12:30,780 --> 01:12:34,209
Eres libre si ese tipo
te está dando por el culo.
1338
01:12:34,211 --> 01:12:36,152
Aquí, en el acto.
1339
01:12:36,154 --> 01:12:37,497
¡Dios mío!
1340
01:12:38,279 --> 01:12:39,666
¡Esto es una locura!
1341
01:12:41,703 --> 01:12:43,212
No puedo hacerlo aquí.
1342
01:12:43,214 --> 01:12:44,605
Simplemente no puedo.
1343
01:12:44,607 --> 01:12:47,850
Espera, George. Espera.
Dale una oportunidad.
1344
01:12:47,852 --> 01:12:48,917
Está pensando.
1345
01:12:48,919 --> 01:12:50,239
¡No lo creo!
1346
01:12:50,241 --> 01:12:51,736
¡Entonces será mejor que empieces!
1347
01:12:52,112 --> 01:12:53,685
¡Dios mío, Cedric!
1348
01:12:53,687 --> 01:12:56,400
Te meterán en una celda
¡olvidado por el mundo!
1349
01:12:56,402 --> 01:12:59,152
¡Igual te van a violar!
1350
01:12:59,154 --> 01:13:02,548
Así que, lo mires como lo mires,
¡la sodomía está sobre la mesa!
1351
01:13:03,596 --> 01:13:06,087
No puedo creer
que me esté pasando esto.
1352
01:13:06,419 --> 01:13:08,155
Sólo te llevará cinco minutos.
1353
01:13:08,157 --> 01:13:10,508
- Entonces nos vamos de aquí.
- ¿Cinco minutos?
1354
01:13:10,510 --> 01:13:12,253
Nadie se enterará.
1355
01:13:13,142 --> 01:13:14,363
¿Qué me dices?
1356
01:13:15,285 --> 01:13:16,232
Yo...
1357
01:13:20,856 --> 01:13:22,168
¡Dios mío!
1358
01:13:22,869 --> 01:13:24,371
Piensa en Inglaterra.
1359
01:13:29,366 --> 01:13:30,482
De acuerdo.
1360
01:13:31,297 --> 01:13:32,772
¡Vamos!
1361
01:13:33,186 --> 01:13:34,347
¡Cógeme!
1362
01:13:36,299 --> 01:13:40,807
¡Enorme quemador de mierda!
1363
01:13:57,263 --> 01:13:58,519
Bastardos.
1364
01:14:01,432 --> 01:14:05,325
¡Malditos bastardos!
1365
01:14:10,203 --> 01:14:12,830
"Las Mareas de la Razón"
continúa filmándose, algo...
1366
01:14:13,486 --> 01:14:16,759
La producción casi se había detenido.
1367
01:14:17,768 --> 01:14:19,880
Gracias a Dios que David
despejó su agenda.
1368
01:14:19,882 --> 01:14:22,199
Llegaba al final de la semana.
1369
01:14:22,975 --> 01:14:25,894
Rodger parecía haber perdido el interés.
1370
01:14:28,302 --> 01:14:30,272
¿Por qué siempre miro
el culo del caballo?
1371
01:14:30,274 --> 01:14:33,871
Sí, amigo.
Sí, me estoy tirando a una tía.
1372
01:14:35,499 --> 01:14:37,872
Ha pasado un tiempo, pero...
1373
01:14:37,874 --> 01:14:39,115
Sí.
1374
01:14:39,484 --> 01:14:40,576
Sí, lo hice.
1375
01:14:42,039 --> 01:14:44,079
Es la asistente de Jennifer Tilly.
1376
01:14:44,081 --> 01:14:46,143
Sí, condenadamente duro.
1377
01:14:46,971 --> 01:14:50,615
Esto me lo enviaron
desde Yorkshire.
1378
01:14:50,617 --> 01:14:52,598
Es barro de verdad.
1379
01:14:52,600 --> 01:14:54,409
¿Realmente utiliza tierra de verdad?
1380
01:14:54,411 --> 01:14:56,386
Sí, es mucho mejor que el maquillaje.
1381
01:14:56,388 --> 01:14:59,260
Se siente y huele diferente.
1382
01:14:59,719 --> 01:15:02,002
Se trata primero.
1383
01:15:02,004 --> 01:15:03,308
El seguro lo exige.
1384
01:15:03,310 --> 01:15:04,621
¿Cómo lo tratan?
1385
01:15:04,623 --> 01:15:06,157
Productos químicos biogénicos.
1386
01:15:06,480 --> 01:15:09,602
Lucy, ¿podrías traerme agua?
Me muero de sed.
1387
01:15:09,604 --> 01:15:12,102
Estás en todas partes, Will.
1388
01:15:12,104 --> 01:15:15,165
- Lo siento, yo...
- Está bien, no te preocupes.
1389
01:15:17,806 --> 01:15:20,220
- ¡Cuidado!
- Lo siento, no era mi intención.
1390
01:15:20,222 --> 01:15:22,373
¡Dios mío! Lucy, ¿has estado bebiendo?
1391
01:15:23,278 --> 01:15:25,716
Has estado bebiendo. Puedo oler el alcohol desde aquí.
1392
01:15:26,158 --> 01:15:27,587
Sólo un poco.
1393
01:15:27,589 --> 01:15:30,851
No puedes beber un poco, lo sabes.
1394
01:15:31,800 --> 01:15:34,227
Will, te estás superando
si nos dejas un momento a solas?
1395
01:15:34,229 --> 01:15:36,198
- Sí, claro.
- Gracias.
1396
01:15:38,084 --> 01:15:40,468
Lucy, ¿qué te pasa?
1397
01:15:40,470 --> 01:15:44,802
Te defendí delante de todos.
Les prometí que estabas bien.
1398
01:15:44,804 --> 01:15:46,898
- Simplemente ocurrió.
- ¿"Simplemente ocurrió"?
1399
01:15:46,900 --> 01:15:49,271
- Rodger quería que me divirtiera.
- Rodger...
1400
01:15:49,273 --> 01:15:52,302
Escúchame, Lucy,
aléjate de ese hombre.
1401
01:15:52,304 --> 01:15:53,696
Le gusto.
1402
01:15:53,698 --> 01:15:56,002
No le gustas.
1403
01:15:56,004 --> 01:15:58,835
Es un hombre peligroso y manipulador.
1404
01:15:58,837 --> 01:16:00,768
Aparte de ser gay.
1405
01:16:00,770 --> 01:16:03,541
Lucy, prométeme
que no caerás en una trampa.
1406
01:16:03,543 --> 01:16:05,347
Sólo saldrás herido.
1407
01:16:06,056 --> 01:16:09,518
De todos modos, quiero contarte un secreto.
1408
01:16:09,520 --> 01:16:12,434
Las cosas cambiarán pronto.
1409
01:16:12,733 --> 01:16:14,940
David viene de visita.
1410
01:16:14,942 --> 01:16:16,834
- ¿David?
- Sí.
1411
01:16:17,450 --> 01:16:18,401
¿David Malon?
1412
01:16:18,403 --> 01:16:20,338
Sí, sí, pero es un secreto.
1413
01:16:20,340 --> 01:16:22,834
Prométeme que no se lo dirás a nadie, ¿vale?
1414
01:16:23,523 --> 01:16:24,957
Y, cariño...
1415
01:16:24,959 --> 01:16:27,707
Aléjate de Rodger.
1416
01:16:31,575 --> 01:16:33,178
Todo irá bien.
1417
01:16:33,913 --> 01:16:35,969
Sólo tienes que dejar de beber.
1418
01:16:56,465 --> 01:16:58,024
Me estaba quedando sin tiempo,
1419
01:16:58,026 --> 01:17:01,201
Rodger era un inútil,
las escenas siempre se caían.
1420
01:17:01,203 --> 01:17:03,502
Llevaba mucho retraso.
1421
01:17:03,504 --> 01:17:05,822
Estaba arrancando páginas a diestro y siniestro.
1422
01:17:05,824 --> 01:17:08,057
Pobre Chris.
Trabajando día y noche
1423
01:17:08,059 --> 01:17:09,981
para completar las partes que faltan
de la historia.
1424
01:17:10,653 --> 01:17:13,239
Hablas elocuentemente
para un trabajador de molino.
1425
01:17:13,241 --> 01:17:18,167
Sí. Hace diez años, mi padre daba clases particulares
a los seis niños de Juqsbury Manor.
1426
01:17:18,169 --> 01:17:20,503
A mí también me dejaron quedarme,
1427
01:17:20,505 --> 01:17:23,511
sino un sucio complot
de su hija Katie,
1428
01:17:23,513 --> 01:17:25,952
resultó en el despido repentino
de mi padre.
1429
01:17:25,954 --> 01:17:27,986
El nombre de mi padre
ha quedado manchado para siempre,
1430
01:17:27,988 --> 01:17:31,115
y sin las recomendaciones adecuadas
no podía dar clases.
1431
01:17:31,431 --> 01:17:35,172
Desesperado, buscó trabajo
en el molino de su padre.
1432
01:17:35,898 --> 01:17:36,916
Ya veo.
1433
01:17:39,812 --> 01:17:40,901
Sí.
1434
01:17:43,165 --> 01:17:46,013
- ¡Hola, Jennifer! ¿Puedo pasar?
- Claro, cariño.
1435
01:17:52,170 --> 01:17:54,267
¿Pasa algo?
Tienes muy mal aspecto.
1436
01:17:56,737 --> 01:17:59,061
Me lo han enviado esta mañana
por correo electrónico.
1437
01:18:01,305 --> 01:18:02,517
¡Dios mío!
1438
01:18:05,288 --> 01:18:09,413
"David Malon quiere revivir
el fuego de su relación con Jen..."
1439
01:18:11,045 --> 01:18:12,746
Tengo que llamarle.
1440
01:18:15,848 --> 01:18:17,070
David, yo...
1441
01:18:17,555 --> 01:18:18,637
Sí, lo sé.
1442
01:18:19,189 --> 01:18:20,481
No, tampoco lo sabemos.
1443
01:18:21,888 --> 01:18:25,469
Sí, entiendo que es embarazoso.
Para mí también lo es.
1444
01:18:26,827 --> 01:18:28,685
Lo sé.
1445
01:18:28,687 --> 01:18:32,647
Sí, sé que Melanie está disgustada.
¿Qué quieres que haga?
1446
01:18:33,850 --> 01:18:35,137
No, está bien.
1447
01:18:35,495 --> 01:18:36,884
Ya veo.
1448
01:18:37,677 --> 01:18:38,830
Lo siento... Sí, lo siento.
1449
01:18:38,832 --> 01:18:40,674
Vale, yo también lo siento.
1450
01:18:44,090 --> 01:18:45,217
No vendrá.
1451
01:18:46,872 --> 01:18:48,811
Las cosas se complican
con su novia...
1452
01:18:48,813 --> 01:18:49,621
Jen, lo siento.
1453
01:18:49,623 --> 01:18:52,734
- Y en estas condiciones...
- Espera.
1454
01:18:52,736 --> 01:18:54,737
Espera, espera.
1455
01:18:54,739 --> 01:18:56,499
- Rodger lo era.
- ¿Qué?
1456
01:18:56,501 --> 01:18:58,851
Rodger contó la historia a la prensa.
1457
01:18:58,853 --> 01:19:00,046
¿Cómo podrían?
1458
01:19:00,048 --> 01:19:02,306
Probablemente se enteró de que queremos
reemplazarlo.
1459
01:19:02,308 --> 01:19:03,308
¡Joder! ¡Lucy!
1460
01:19:03,310 --> 01:19:04,253
¿Lucy?
1461
01:19:04,255 --> 01:19:06,932
Maldita sea.
Le conté a Lucy lo de David Malon.
1462
01:19:06,934 --> 01:19:08,985
¡Sí, porque estaba tratando de advertirle!
1463
01:19:08,987 --> 01:19:10,097
¡Joder!
1464
01:19:10,099 --> 01:19:12,703
Eso lo tapó todo.
Estoy harto de este imbécil.
1465
01:19:12,705 --> 01:19:15,116
No, Jennifer. No, Jennifer. Escucha.
¡Dios mío! ¡Dios mío!
1466
01:19:18,433 --> 01:19:21,178
¿Qué demonios crees que estás haciendo?
1467
01:19:21,474 --> 01:19:23,673
Tú publicaste la historia,
¿verdad?
1468
01:19:23,976 --> 01:19:25,941
Lucy, creo que sería bueno
ir en mi remolque.
1469
01:19:26,342 --> 01:19:29,394
Quédate aquí.
1470
01:19:29,396 --> 01:19:32,444
¿Qué demonios se suponía que debía hacer?
Sabía lo que tramabas.
1471
01:19:33,610 --> 01:19:36,126
¡Tú tienes la culpa de esta mierda!
1472
01:19:36,128 --> 01:19:38,885
No estás a la altura del papel,
¡así que culpas al director!
1473
01:19:38,887 --> 01:19:41,857
¡Eres una estrella engreída!
1474
01:19:42,044 --> 01:19:43,761
No te importa nadie.
1475
01:19:43,763 --> 01:19:45,753
Eres demasiado egocéntrico
para tomar la dirección.
1476
01:19:45,755 --> 01:19:47,467
- ¿Debo seguir las instrucciones?
- Sí.
1477
01:19:47,469 --> 01:19:49,612
¡No eres director!
1478
01:19:49,614 --> 01:19:51,296
Todos sabemos quién eres.
1479
01:19:51,298 --> 01:19:54,801
- ¡Sólo eres un ex convicto psicópata!
- ¿Ah, sí?
1480
01:19:54,803 --> 01:19:57,907
¡Eres una perra gorda y sin talento!
1481
01:19:57,909 --> 01:19:59,521
¡Tu acento es ridículo!
1482
01:19:59,523 --> 01:20:02,617
No sabes interpretar
aunque tu vida dependiera de ello.
1483
01:20:02,619 --> 01:20:04,385
- Eso no es verdad...
- ¡Fuera de aquí!
1484
01:20:04,387 --> 01:20:06,888
- Tengo muy buen acento.
- ¡Y una mierda!
1485
01:20:06,890 --> 01:20:09,386
Lucy, vamos.
1486
01:20:09,757 --> 01:20:11,284
Vamos, Lucy.
1487
01:20:11,858 --> 01:20:14,086
¿Qué demonios te pasa?
1488
01:20:14,088 --> 01:20:16,747
Hay un donut en tu remolque.
1489
01:20:16,749 --> 01:20:19,459
- ¡Que te jodan!
- ¡Gordo!
1490
01:20:21,399 --> 01:20:23,229
¿Qué estás mirando?
1491
01:20:25,394 --> 01:20:26,660
¡Gordo!
1492
01:20:32,275 --> 01:20:34,723
Lo siento, Sebastian.
Todo tiene sus límites.
1493
01:20:35,179 --> 01:20:38,243
Lo sé, lo sé. Has pasado por un calvario.
Todos lo hemos pasado.
1494
01:20:38,245 --> 01:20:40,980
¡Odio a ese lunático!
1495
01:20:42,289 --> 01:20:45,843
Jennifer, sabes... Las cosas que
ella dijo no son ciertas.
1496
01:20:45,845 --> 01:20:47,307
No me importa.
1497
01:20:47,309 --> 01:20:50,135
Hizo beber a Lucy
y la puso en mi contra.
1498
01:20:50,137 --> 01:20:52,756
No quiero volver a verlo,
es un monstruo.
1499
01:20:56,453 --> 01:20:57,957
Lo siento, Sebastian.
1500
01:20:58,544 --> 01:21:00,615
Sé que has invertido mucho dinero en la película.
1501
01:21:03,307 --> 01:21:04,662
Es sólo dinero.
1502
01:21:07,538 --> 01:21:10,603
En realidad no sabía que Sebastian
ya había puesto
1503
01:21:10,605 --> 01:21:13,671
casi todo el dinero
que tenía.
1504
01:21:13,941 --> 01:21:15,550
No quería que lo supiera.
1505
01:21:15,552 --> 01:21:19,819
Su única motivación era proteger
la integridad de la película.
1506
01:21:19,821 --> 01:21:23,769
Sabía que Ronald aprovecharía inmediatamente
la oportunidad de detenernos.
1507
01:21:23,771 --> 01:21:25,768
Podría habernos culpado a nosotros,
1508
01:21:25,770 --> 01:21:28,702
contratar un seguro
y aún así hizo una fortuna.
1509
01:21:29,066 --> 01:21:34,219
Así que Sebastian mantuvo la calma
y trató de reiniciar la película.
1510
01:21:36,106 --> 01:21:37,182
¿Rodger?
1511
01:21:37,184 --> 01:21:39,788
No sé qué esperas conseguir
con esta reunión.
1512
01:21:39,790 --> 01:21:42,283
Realmente tienen que filmarlo todo,
¿esa pequeña mierda?
1513
01:21:42,285 --> 01:21:44,391
En este momento
es la única película que hacemos.
1514
01:21:44,393 --> 01:21:46,574
No es culpa mía.
1515
01:21:47,280 --> 01:21:50,586
Espero que tengamos
una conversación civilizada
1516
01:21:50,588 --> 01:21:52,890
y que tú y yo
vamos a solucionarlo.
1517
01:21:53,562 --> 01:21:57,159
Y también creo que si te disculpas
a Jennifer...
1518
01:21:57,161 --> 01:21:59,682
¿Disculparme?
No me estoy disculpando.
1519
01:21:59,684 --> 01:22:02,292
Intentó reemplazarme
con David Malon.
1520
01:22:02,620 --> 01:22:06,176
Rodger, Jennifer te dio esta película.
1521
01:22:06,178 --> 01:22:08,167
David Malon no podría sustituirte.
1522
01:22:08,169 --> 01:22:10,119
Ronald Krapner no habría aceptado.
1523
01:22:10,676 --> 01:22:14,021
Si me hubieras preguntado eso
en primer lugar, en lugar de ser astuto,
1524
01:22:14,023 --> 01:22:15,695
entonces se lo habría explicado.
1525
01:22:15,697 --> 01:22:17,472
- Sí, claro.
- Esa es la verdad.
1526
01:22:17,947 --> 01:22:20,039
Y hablando de eso,
¿qué hiciste?
1527
01:22:20,041 --> 01:22:21,737
Nos has mentido.
1528
01:22:21,739 --> 01:22:25,987
Sobre tu identidad,
tus antecedentes, tu experiencia.
1529
01:22:25,989 --> 01:22:28,520
- ¡Que te jodan!
- No, vete tú a la mierda.
1530
01:22:28,522 --> 01:22:29,522
¡Que te jodan!
1531
01:22:29,524 --> 01:22:32,069
Hace tiempo que sabemos de ti.
1532
01:22:32,071 --> 01:22:34,643
Tu otro nombre,
que estuviste en prisión.
1533
01:22:34,645 --> 01:22:35,568
¿Y?
1534
01:22:35,570 --> 01:22:38,061
Me importa una mierda.
Cumplí mi condena,
1535
01:22:38,063 --> 01:22:39,486
curioso lechero.
1536
01:22:42,829 --> 01:22:43,965
Rodger...
1537
01:22:44,814 --> 01:22:49,077
Ridiculizaste a Jennifer
delante de todos.
1538
01:22:49,079 --> 01:22:52,053
Le diste alcohol a Lucy
cuando sabías que estaba en Alcohólicos Anónimos.
1539
01:22:52,348 --> 01:22:55,606
Entonces la manipulaste para que te diera información
que le diste a la prensa.
1540
01:22:55,608 --> 01:22:58,893
¿No crees que eres al menos un poco responsable?
1541
01:22:58,895 --> 01:23:00,615
No. No lo creo.
1542
01:23:01,318 --> 01:23:04,048
Consideraría volver
si se disculpa.
1543
01:23:04,721 --> 01:23:06,134
No seas ridículo.
1544
01:23:06,136 --> 01:23:10,149
Entonces al diablo
¡y esta estúpida película!
1545
01:23:10,151 --> 01:23:12,241
De hecho, voy a demandarla.
1546
01:23:12,243 --> 01:23:15,018
- ¿El qué?
- Sí. Podemos aliarnos si quieres.
1547
01:23:15,020 --> 01:23:17,984
Ya he hablado con mi abogado.
Es algo seguro.
1548
01:23:18,878 --> 01:23:21,711
Salió furioso del plató.
No podemos terminar la película sin ella,
1549
01:23:21,713 --> 01:23:23,478
que, seamos honestos,
es una mierda de todos modos.
1550
01:23:23,480 --> 01:23:25,255
Así que la estoy demandando
por daños y perjuicios.
1551
01:23:25,257 --> 01:23:26,853
La compañía de seguros está obligada a pagar.
1552
01:23:26,855 --> 01:23:29,680
Podemos hacer una fortuna.
¿Qué te parece?
1553
01:23:30,693 --> 01:23:32,921
Creo que sí.
1554
01:23:32,923 --> 01:23:35,772
¡Y eso!
1555
01:23:37,332 --> 01:23:39,048
¡Maldito barbero!
1556
01:23:46,303 --> 01:23:48,168
- ¡Hola!
- Buenas tardes, señor.
1557
01:23:48,170 --> 01:23:50,392
Gracias por venir, Capitán Vladici.
1558
01:23:50,394 --> 01:23:52,014
Ni lo menciones.
1559
01:23:52,547 --> 01:23:56,963
Así que, Sr. Grove.
Me mantienes muy ocupado.
1560
01:23:58,165 --> 01:23:59,667
¿Qué ha pasado?
1561
01:23:59,669 --> 01:24:00,964
Te diré lo que pasó.
1562
01:24:00,966 --> 01:24:02,345
¡Me atacó!
1563
01:24:02,347 --> 01:24:05,162
¡Eso es lo que pasó!
¡Quiero que lo arresten!
1564
01:24:06,166 --> 01:24:09,084
Me atacó de la nada
¡con una puta botella!
1565
01:24:09,086 --> 01:24:10,732
- ¡Oh, botella!
- ¡Eh!
1566
01:24:11,727 --> 01:24:13,469
Aquí no se grita.
1567
01:24:13,471 --> 01:24:14,981
Era de plástico.
1568
01:24:15,431 --> 01:24:16,508
Me mareo.
1569
01:24:16,510 --> 01:24:20,039
Tengo que ir al hospital.
¡Tengo una conmoción cerebral!
1570
01:24:24,193 --> 01:24:26,022
¡Quiero que lo arresten!
1571
01:24:37,184 --> 01:24:38,654
¿Lo atacaste?
1572
01:24:41,239 --> 01:24:42,782
Me desafiaron.
1573
01:24:43,233 --> 01:24:44,424
Así que...
1574
01:24:44,426 --> 01:24:45,880
Dímelo a mí.
1575
01:24:45,882 --> 01:24:47,830
Esa es toda la historia.
1576
01:24:47,832 --> 01:24:51,820
Es un sociópata patológico.
Tiene un historial tan largo como su brazo.
1577
01:24:52,123 --> 01:24:54,434
¿Qué quieres decir con "tan largo como su brazo"?
1578
01:24:54,436 --> 01:24:56,758
Estuvo en prisión.
Dos veces.
1579
01:24:56,760 --> 01:25:00,544
La primera vez porque atacó
a un tipo en un bar.
1580
01:25:00,546 --> 01:25:03,226
- ¿De verdad?
- Y es un impostor.
1581
01:25:03,540 --> 01:25:05,832
Se cambió el nombre
hace unos años.
1582
01:25:05,834 --> 01:25:07,144
Serio)
1583
01:25:09,219 --> 01:25:10,374
¿Qué pasará ahora?
1584
01:25:11,261 --> 01:25:12,452
¿Me está arrestando?
1585
01:25:13,196 --> 01:25:14,779
¿Hay testigos?
1586
01:25:15,125 --> 01:25:18,494
Nadie en este hotel
va a defender a esa persona.
1587
01:25:18,991 --> 01:25:21,983
Sin testigos, no hay caso.
No serás acusado.
1588
01:25:23,095 --> 01:25:24,965
Sin embargo, la entrada en el país
1589
01:25:24,967 --> 01:25:28,707
sin revelar un alias
o antecedentes penales...
1590
01:25:29,281 --> 01:25:32,347
... es un delito mucho más grave.
1591
01:25:33,838 --> 01:25:34,842
¿Sí?
1592
01:25:36,077 --> 01:25:40,028
Me había olvidado de las solicitudes de visado que
había firmado para obtener mi permiso de trabajo.
1593
01:25:40,030 --> 01:25:44,909
Había una sección
sobre condenas penales previas.
1594
01:25:45,177 --> 01:25:48,011
Por supuesto, Rodger se saltó esa parte.
1595
01:25:48,239 --> 01:25:50,355
Quiero daros las gracias a todos.
1596
01:25:50,357 --> 01:25:51,515
"El rodaje se reanuda, más o menos..."
1597
01:25:51,517 --> 01:25:54,921
No fue un rodaje fácil,
lo sé.
1598
01:25:55,471 --> 01:25:59,634
Por el camino perdimos a algunas personas,
pero ahora estamos todos juntos.
1599
01:26:00,392 --> 01:26:02,633
Creo que llevamos una semana
de retraso,
1600
01:26:02,635 --> 01:26:07,116
pero sé que si todos hacemos nuestro mejor esfuerzo,
podemos hacer las cosas bien.
1601
01:26:07,118 --> 01:26:09,625
¿De acuerdo? Así que venga.
volvamos al trabajo.
1602
01:26:10,196 --> 01:26:13,593
Hay otra cosa.
1603
01:26:15,713 --> 01:26:16,969
¡Hurra!
1604
01:26:23,679 --> 01:26:26,600
Fue absolutamente fantástico.
1605
01:26:27,018 --> 01:26:29,949
Puse a Rodger
para disculparse con Jennifer.
1606
01:26:30,151 --> 01:26:32,667
De hecho, le hice arrastrarse.
1607
01:26:33,019 --> 01:26:35,683
Tenía un policía de uniforme
en el set.
1608
01:26:35,685 --> 01:26:38,406
Si Rodger se tiró un pedo
sin permiso,
1609
01:26:38,408 --> 01:26:40,065
Podría haberle metido en la cárcel.
1610
01:26:42,935 --> 01:26:44,608
Rodger...
1611
01:26:44,610 --> 01:26:47,769
¿Recuerdas a Kurt Strohmayer,
¿el gerente del hotel?
1612
01:26:47,771 --> 01:26:51,113
Hará de Arthur Swail.
¿De acuerdo?
1613
01:26:56,819 --> 01:26:59,920
Sebastian obligó a Rodger
a quedarse hasta que termináramos la película,
1614
01:26:59,922 --> 01:27:02,379
entonces iba a ser deportado, pero...
1615
01:27:03,362 --> 01:27:05,175
Lucy...
1616
01:27:06,824 --> 01:27:09,495
Era demasiado.
Tuve que enviarla a casa.
1617
01:27:10,038 --> 01:27:12,279
Sebastian asume la dirección.
1618
01:27:12,281 --> 01:27:14,480
- Enciende el sonido.
- 30-24.
1619
01:27:14,482 --> 01:27:16,686
Y... acción.
1620
01:27:17,069 --> 01:27:19,994
Después de eso, todo fue como la seda.
1621
01:27:20,366 --> 01:27:23,034
Movemos todo desde allí.
Los ponemos en este lado.
1622
01:27:23,319 --> 01:27:24,757
¿Podemos traer la cámara aquí?
1623
01:27:24,759 --> 01:27:26,285
Sí, es muy sencillo.
1624
01:27:27,902 --> 01:27:30,157
- Encienda el sonido.
- 1-32. Tómate cinco minutos.
1625
01:27:30,159 --> 01:27:31,312
Ya está.
1626
01:27:32,160 --> 01:27:33,814
Y... acción.
1627
01:27:36,413 --> 01:27:37,549
¡Aggie!
1628
01:27:46,302 --> 01:27:47,738
¡Jasper!
1629
01:27:49,116 --> 01:27:50,318
Aggie...
1630
01:28:02,116 --> 01:28:03,730
Y... ¡corten!
1631
01:28:06,554 --> 01:28:08,488
- Sí.
- Gracias a todos.
1632
01:28:08,490 --> 01:28:09,794
Hemos terminado.
1633
01:28:11,791 --> 01:28:14,459
Enhorabuena a ti también.
Has hecho un trabajo maravilloso.
1634
01:28:18,478 --> 01:28:20,051
Cuidado.
1635
01:28:22,202 --> 01:28:23,414
Buen viaje, Rodger.
1636
01:28:23,416 --> 01:28:24,614
- Adiós, Rodger.
- ¡Salud!
1637
01:28:24,616 --> 01:28:26,112
- Gracias por todo.
- Has hecho un gran trabajo.
1638
01:28:26,114 --> 01:28:27,286
- ¡Eh, colega!
- O no.
1639
01:28:28,999 --> 01:28:30,783
Besé a Jennifer Tilly.
1640
01:28:30,785 --> 01:28:32,064
¡Así es!
1641
01:28:32,695 --> 01:28:34,076
¡Y era sexy!
1642
01:28:34,465 --> 01:28:37,053
Sebastian y Chris regresan a Londres.
1643
01:28:45,862 --> 01:28:48,687
Sebastian está supervisando
edición en Londres.
1644
01:28:48,689 --> 01:28:51,034
No me preguntes por qué,
pero a pesar de lo que pasó,
1645
01:28:51,036 --> 01:28:54,869
Sebastian invitó a Rodger
al proceso de postproducción.
1646
01:28:55,394 --> 01:28:56,659
Pero no vino.
1647
01:28:58,429 --> 01:29:00,732
La película terminada tuvo muy buena acogida.
1648
01:29:00,734 --> 01:29:04,706
No tardó mucho en llegar a DVD,
pero todavía hizo un poco de un chapoteo.
1649
01:29:04,708 --> 01:29:07,829
Suficiente para atraer la atención
Autoridades británicas.
1650
01:29:08,837 --> 01:29:11,975
Dos meses después, Sebastian Grove
es arrestado por evasión de impuestos.
1651
01:29:11,977 --> 01:29:14,377
¿Puede explicar qué ha pasado?
1652
01:29:14,379 --> 01:29:17,963
Detuvieron a Sebastian y le acusaron
de falsificar documentos fiscales.
1653
01:29:18,376 --> 01:29:19,523
Quiero decir...
1654
01:29:19,525 --> 01:29:21,721
Al parecer, el gobierno británico pensó
1655
01:29:21,723 --> 01:29:25,664
que infló el coste de la película
para explotar una desgravación fiscal.
1656
01:29:25,666 --> 01:29:28,871
- ¿A cuánto ascendía el descuento?
- 2,4 millones de dólares.
1657
01:29:28,873 --> 01:29:30,179
¿Lo hizo?
1658
01:29:30,181 --> 01:29:32,812
Después de la auditoría no se lo creían.
1659
01:29:32,814 --> 01:29:36,926
Era una operación demasiado sofisticada
para Sebastian.
1660
01:29:36,928 --> 01:29:38,191
Pero fue condenado.
1661
01:29:38,193 --> 01:29:42,084
De complicidad, sí.
Alguien tenía que asumir la culpa.
1662
01:29:43,130 --> 01:29:46,559
Es irónico, porque si la película
no hubiera sido un éxito,
1663
01:29:46,561 --> 01:29:48,715
no habría habido investigación.
1664
01:29:48,944 --> 01:29:50,469
Menudo fiasco.
1665
01:29:50,803 --> 01:29:53,320
¿Te sorprendió
cuando Sebastian fue condenado?
1666
01:29:53,322 --> 01:29:55,229
Absolutamente. Me sorprendió.
1667
01:29:55,736 --> 01:29:56,902
Conmocionado.
1668
01:29:56,904 --> 01:29:58,474
Pero sabes que no cogió el dinero.
1669
01:29:58,476 --> 01:30:00,665
¿No podrías hacer algo
para ayudarle?
1670
01:30:00,667 --> 01:30:02,443
Sebastian era el productor.
1671
01:30:02,819 --> 01:30:04,224
Era su responsabilidad.
1672
01:30:04,552 --> 01:30:07,311
Era una cosa de los impuestos británicos.
No pude evitarlo.
1673
01:30:07,609 --> 01:30:11,412
¿Sabes dónde están
los 2,4 millones de dólares?
1674
01:30:13,224 --> 01:30:14,969
No. Ni idea.
1675
01:30:15,751 --> 01:30:18,823
Creo que todos hemos aprendido algo
de esa experiencia.
1676
01:30:18,825 --> 01:30:20,425
Era sólo una película.
1677
01:30:20,427 --> 01:30:24,958
Las cosas no siempre tienen un final feliz
en la vida real.
1678
01:30:26,402 --> 01:30:28,807
Tal vez lo han hecho por Rodger.
1679
01:30:28,809 --> 01:30:30,222
Firmado con CAA
1680
01:30:30,224 --> 01:30:33,897
y se trasladó a Hollywood
para dirigir una gran película.
1681
01:30:34,457 --> 01:30:35,292
FACTOR 3
1682
01:30:35,294 --> 01:30:37,956
Por supuesto, es una secuela.
1683
01:30:38,337 --> 01:30:42,071
Pero tiene un guión muy bueno.
Grandes personajes.
1684
01:30:42,825 --> 01:30:46,514
Sí, me sentí fatal
por el pobre Sebastian.
1685
01:30:46,516 --> 01:30:49,684
Pero no se quejó.
Cumplió su condena.
1686
01:30:50,208 --> 01:30:51,924
Podría haber sido mucho peor.
1687
01:30:51,926 --> 01:30:53,770
Debería salir en seis meses.
1688
01:30:53,772 --> 01:30:59,225
Cuando salió, le presenté
con mi amiga Fiona Chow.
1689
01:30:59,227 --> 01:31:02,522
Ya sabes, la preciosa entrenadora de perros
que tiene su propio programa de televisión.
1690
01:31:02,524 --> 01:31:04,904
Se enamoraron y se casaron.
1691
01:31:04,906 --> 01:31:08,645
Puede que al final
todo tuviera un final feliz.
1692
01:31:09,035 --> 01:31:10,969
¡Suéltame! ¡Suéltame!
1693
01:31:10,971 --> 01:31:12,270
¡Mierda!
1694
01:31:12,984 --> 01:31:14,421
ACABADO
1695
01:31:14,423 --> 01:31:16,246
OARECUM...
1696
01:31:18,495 --> 01:31:21,703
Sí, voy a trabajar con Rodger
en otra película.
1697
01:31:21,705 --> 01:31:24,883
Sé que no nos llevábamos bien en el pasado,
1698
01:31:24,885 --> 01:31:28,556
pero tiene mucho talento,
muy apasionado.
1699
01:31:28,558 --> 01:31:31,524
Tal vez incluso
una personalidad fuerte, pero...
1700
01:31:31,526 --> 01:31:35,393
Algunos de los más grandes directores...
1701
01:31:35,395 --> 01:31:36,766
... difícil.
1702
01:31:37,848 --> 01:31:39,783
Cualquiera puede ser productor.
1703
01:31:39,785 --> 01:31:41,735
Todo lo que necesitas es una tarjeta de visita.
1704
01:31:42,016 --> 01:31:43,597
Ahora estamos haciendo algo muy diferente.
1705
01:31:43,599 --> 01:31:46,656
Una ciencia ficción sobre vacas mutantes que...
1706
01:31:46,658 --> 01:31:48,186
¡Vuelve al trabajo!
1707
01:31:48,188 --> 01:31:50,102
Chris Morghan trabaja actualmente como camarero.
1708
01:31:50,460 --> 01:31:51,815
Estas cosas pasan.
1709
01:31:51,817 --> 01:31:53,774
No todo lo que haces es una obra maestra.
1710
01:31:53,776 --> 01:31:57,843
Jason Flemyng en el plató de la película
"Santa Claws
1711
01:32:00,000 --> 01:32:06,000
Traducción y adaptación (sonido):
Undergrow
1712
01:32:07,002 --> 01:32:15,002
Opiniones, apreciaciones (o críticas), colaboraciones,
correo electrónico: undergrowsub@gmail.com
1713
01:32:16,004 --> 01:32:22,004
Subtítulos-Nuevo Equipo
www.subtitrari-noi.ro
121632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.