All language subtitles for spMade in Romania (2010) DVDRip Xvid AC3-Anarchy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,383 --> 00:00:04,202 "La industria del cine es un pozo de dinero sombrío; 2 00:00:04,204 --> 00:00:07,127 un largo pasillo de plástico donde ladrones y proxenetas van por libre 3 00:00:07,129 --> 00:00:09,531 y la gente buena muere como perros". Hunter S. Thompson 4 00:00:09,533 --> 00:00:12,732 Vamos, gente, no seamos tan negativos. 5 00:00:13,529 --> 00:00:17,184 Bueno, las buenas películas independientes son cada vez más difíciles de hacer. 6 00:00:17,186 --> 00:00:21,660 Sin dinero, sin público, sin interés. Lloriqueo sobre lloriqueo. 7 00:00:21,662 --> 00:00:23,464 Somos cineastas, artistas. 8 00:00:23,466 --> 00:00:26,638 Es nuestra responsabilidad encontrar una manera. 9 00:00:27,155 --> 00:00:30,618 ¿Y qué si tienes que hacer algunas cosas que no querrías hacer 10 00:00:30,620 --> 00:00:32,176 para continuar tus sueños. 11 00:00:32,790 --> 00:00:35,028 Siempre correré ese riesgo. 12 00:00:35,851 --> 00:00:38,118 Hago de Crush McLellan. 13 00:00:38,120 --> 00:00:43,393 Es un personaje que está dividido entre regular su propia moralidad 14 00:00:43,395 --> 00:00:46,092 y la abrumadora sed de venganza. 15 00:00:52,562 --> 00:00:54,577 No te rías. Era rentable. 16 00:00:54,579 --> 00:00:58,660 La mejor parte de esa película fue conocer a Sebastian Grove. 17 00:00:58,662 --> 00:01:00,719 Era el productor de línea. 18 00:01:00,721 --> 00:01:03,114 Aquí está con su ayudante, Will. 19 00:01:03,116 --> 00:01:07,553 Sebastian es un productor maravilloso, un cineasta apasionado. 20 00:01:07,555 --> 00:01:09,459 Totalmente dedicado a su arte. 21 00:01:09,461 --> 00:01:11,146 Usted es uno de los 17 productores 22 00:01:11,148 --> 00:01:13,413 que se han mencionado en "Factor Bala". 23 00:01:13,415 --> 00:01:16,268 - Sí. - ¿Eras el productor de línea? 24 00:01:16,270 --> 00:01:19,435 - Es verdad. - No es un puesto creativo, ¿verdad? 25 00:01:19,437 --> 00:01:20,650 No. 26 00:01:20,652 --> 00:01:23,314 Sabes que la revista Time llamó a la película: 27 00:01:23,316 --> 00:01:26,466 "La representación más injustificada de la violencia armada". 28 00:01:26,468 --> 00:01:28,727 Sí, leí algo así. 29 00:01:28,729 --> 00:01:31,706 Pobre Sebastian. Recibió una bala del demonio. 30 00:01:31,708 --> 00:01:32,898 Cuando termine, 31 00:01:32,900 --> 00:01:36,583 Le pregunté si quería producir la película que yo quería hacer. 32 00:01:36,585 --> 00:01:40,062 Durante algún tiempo tuve un proyecto que estábamos desarrollando en Inglaterra. 33 00:01:40,064 --> 00:01:45,052 Es una adaptación de la novela victoriana "Las Mareas de la Razón". 34 00:01:45,054 --> 00:01:49,337 Como productor era exactamente el tipo de película Yo quería hacer. 35 00:01:49,339 --> 00:01:52,748 Sabía que Sebastian se apasionaría por el proyecto. 36 00:01:52,750 --> 00:01:56,926 No sólo producirlo, sino cuidarlo creativamente. 37 00:01:56,928 --> 00:01:59,718 No creo que ninguno de nosotros estaban interesados en hacer 38 00:01:59,720 --> 00:02:04,959 películas anticuadas sin visión ni sentido creadas por un comité. 39 00:02:04,961 --> 00:02:08,355 He estado trabajando con un escritor durante años, Chris Morgan. 40 00:02:08,357 --> 00:02:11,952 Conocí a Jennifer en Los Ángeles, en un evento de caridad. 41 00:02:11,954 --> 00:02:12,895 Ayuda a la moda. 42 00:02:12,897 --> 00:02:16,751 Sensibilización sobre la pobreza en África a través de la moda. 43 00:02:16,753 --> 00:02:18,387 Era camarero. 44 00:02:18,564 --> 00:02:21,011 Me sirvió una copa de champán, 45 00:02:21,013 --> 00:02:24,442 luego se metió la mano en el bolsillo y sacó el guión. 46 00:02:25,179 --> 00:02:26,869 Estaba un poco sudoroso. 47 00:02:26,871 --> 00:02:30,682 Sabía que sería perfecta para el papel. Le rogué que leyera la primera página. 48 00:02:30,756 --> 00:02:34,808 Pensé que podría leer al menos una página. 49 00:02:34,810 --> 00:02:39,756 Lo hice y así es como me enamoré de The Tides Of Reason. 50 00:02:39,758 --> 00:02:42,506 Sí, Chris era agradable, pero... 51 00:02:42,808 --> 00:02:46,426 Jennifer ha nombrado a un director inglés. Garry Duvane. 52 00:02:46,428 --> 00:02:53,128 Gary es un director de teatro muy creativo con quien he trabajado en el pasado. 53 00:02:54,054 --> 00:02:56,191 También dirigió películas. 54 00:02:56,606 --> 00:02:59,053 Inmediatamente vi el potencial. 55 00:02:59,456 --> 00:03:02,548 Con el director adecuado tenía escrito "Oscar". 56 00:03:02,791 --> 00:03:05,166 Entonces descubrí que Gary había dado el guión 57 00:03:05,168 --> 00:03:08,167 un financiero de películas L.A. de bajo presupuesto 58 00:03:08,169 --> 00:03:09,944 Ronald Krapner. 59 00:03:09,946 --> 00:03:11,997 Me ha encantado. 60 00:03:13,534 --> 00:03:17,493 Me reuní con Ronald antes de darle el guión a Sebastian. 61 00:03:17,495 --> 00:03:20,056 Así que tenía el guión, 62 00:03:20,058 --> 00:03:23,946 estrella, un director y un posible financiero. 63 00:03:23,948 --> 00:03:26,958 Casi todo lo que necesitaba para crear la película. 64 00:03:26,960 --> 00:03:30,138 - Y lo hice... - ¡Una película de Jennifer Tilly! 65 00:03:30,140 --> 00:03:31,617 Mi oportunidad para un Oscar. 66 00:03:31,990 --> 00:03:33,448 La oportunidad de tu vida. 67 00:03:33,450 --> 00:03:35,465 El proyecto de mis sueños. 68 00:03:36,308 --> 00:03:38,215 Mi peor pesadilla. 69 00:03:42,112 --> 00:03:43,916 FABRICADO EN RUMANÍA 70 00:03:59,870 --> 00:04:02,082 ¡Sebastián! ¡Toma! 71 00:04:02,900 --> 00:04:05,451 Sé que todos estos edificios parecen iguales. 72 00:04:05,623 --> 00:04:07,414 Este lugar es enorme. 73 00:04:07,416 --> 00:04:09,978 Lo sé, todo el mundo recibe menos, no te preocupes. 74 00:04:09,980 --> 00:04:11,352 Me alegro de verte. 75 00:04:11,354 --> 00:04:13,354 Todo el mundo ha venido ya y... 76 00:04:13,356 --> 00:04:15,755 ¿Cómo está Will? ¿Qué está haciendo? 77 00:04:16,133 --> 00:04:18,587 Está rodando "Perdidos en LaMancia 2". 78 00:04:18,589 --> 00:04:20,140 ¡Idiota! 79 00:04:20,142 --> 00:04:22,459 Síganme. Todos ustedes. 80 00:04:22,461 --> 00:04:24,819 Sí, todos ellos. El séquito. 81 00:04:24,821 --> 00:04:27,299 Will, no tenía ni idea de que tuvieras tanto talento. 82 00:04:27,301 --> 00:04:29,762 Chris nos dio una oportunidad maravillosa. 83 00:04:29,764 --> 00:04:32,949 Absolutamente. Me encanta la forma en que mi personaje 84 00:04:32,951 --> 00:04:35,098 sufre por sus creencias. 85 00:04:35,100 --> 00:04:39,446 Su vida está... manchada. Sucia. 86 00:04:39,448 --> 00:04:41,031 Quiero usar tierra de verdad. 87 00:04:41,033 --> 00:04:42,650 ¡Claro que sí! ¡Claro que sí! 88 00:04:42,652 --> 00:04:47,810 - Quiero tener jeg de verdad bajo mis uñas. - Absolutamente, estoy contigo. 89 00:04:47,812 --> 00:04:50,530 Sudor y suciedad de verdad. 90 00:04:50,996 --> 00:04:54,845 Me encantaría verte literalmente rodando por el barro. 91 00:04:57,765 --> 00:04:59,658 Ronald Krapner volvió a llamar. 92 00:04:59,660 --> 00:05:03,821 Él realmente quiere financiar la película y empezar tan pronto como sea posible. 93 00:05:03,823 --> 00:05:05,436 "Ronnie Krapner." 94 00:05:05,438 --> 00:05:07,775 El nombre no te llena de confianza. 95 00:05:07,777 --> 00:05:09,182 El dinero es el dinero. 96 00:05:09,277 --> 00:05:12,172 Sí, pero produce basura con un presupuesto mínimo. 97 00:05:12,174 --> 00:05:14,453 Probablemente va a sugerir filmarlo en Rumania. 98 00:05:14,455 --> 00:05:16,650 Dale una oportunidad. 99 00:05:16,652 --> 00:05:20,951 Está muy entusiasmado con una bajada de impuestos y está ansioso por conocerte. 100 00:05:20,953 --> 00:05:23,320 Quería conseguir el dinero de los amigos. 101 00:05:23,322 --> 00:05:27,832 Yo era un productor de línea, había hecho una fortuna para varios amigos. 102 00:05:29,102 --> 00:05:31,248 Aún así, ya sabes lo que dicen: 103 00:05:31,250 --> 00:05:35,026 "Un amigo en Hollywood es alguien que te apuñala en la frente". 104 00:05:38,573 --> 00:05:42,046 Llegamos a Ronald Krapner Productions. 105 00:05:42,418 --> 00:05:44,512 Los tipos que nos dieron Ghost Surgeon. 106 00:05:44,514 --> 00:05:45,990 Y... 107 00:05:46,841 --> 00:05:48,441 Cirujano fantasma 2. 108 00:05:54,804 --> 00:05:56,968 - ¡Hola! - Sebastián, ¿verdad? 109 00:05:56,970 --> 00:05:57,926 Sí. 110 00:05:57,928 --> 00:06:01,051 Dios, me encanta tu proyecto. Es maravilloso. 111 00:06:01,053 --> 00:06:03,772 Jennifer Tilly es mi actriz favorita. 112 00:06:03,774 --> 00:06:05,584 ¿Ya has empezado a rodar? 113 00:06:05,586 --> 00:06:08,171 Bambi, cálmate. 114 00:06:08,173 --> 00:06:10,730 Se excitan cuando ve una cámara. 115 00:06:10,732 --> 00:06:11,685 Soy Ronald. 116 00:06:11,687 --> 00:06:14,037 Filma las escenas especiales para el DVD. 117 00:06:14,524 --> 00:06:17,419 - Este es mi retrato. - Bambi ha estado en todas mis películas. 118 00:06:17,421 --> 00:06:19,069 Es una pequeña ventaja. 119 00:06:19,071 --> 00:06:21,249 Su sujetador se desprende en un abrir y cerrar de ojos. 120 00:06:21,630 --> 00:06:24,383 ¡Ronnie! No le hagas caso. 121 00:06:24,385 --> 00:06:25,729 Pasa. 122 00:06:26,707 --> 00:06:29,314 Jugué en este y en aquel. 123 00:06:34,327 --> 00:06:35,969 Te deben gustar mucho las películas de terror. 124 00:06:35,971 --> 00:06:38,162 Están vendidos, cariño. 125 00:06:38,164 --> 00:06:41,461 Estoy a punto de lanzar "Ghost Surgeon 3: Heart Attacker". 126 00:06:41,463 --> 00:06:43,001 Bien. 127 00:06:43,003 --> 00:06:45,419 - Así que, Mareas de la Razón. - Sí. 128 00:06:45,421 --> 00:06:47,322 Está basado en un libro antiguo, ¿verdad? 129 00:06:47,324 --> 00:06:52,500 Sí. Es una maravillosa novela victoriana, relativamente oscura. 130 00:06:52,502 --> 00:06:53,389 No lo he leído. 131 00:06:53,391 --> 00:06:55,828 - Es de dominio público, ¿no? - Sí, claro. 132 00:06:56,277 --> 00:06:59,885 Cuando Jennifer me dio el guión no pensé que me gustaría. 133 00:06:59,887 --> 00:07:03,394 ¿A quién le gustaría ver a un puñado de británicos quejándose? 134 00:07:03,396 --> 00:07:04,877 Soy americano. 135 00:07:04,879 --> 00:07:07,731 Pero tengo que decírtelo. Estaba impresionado. 136 00:07:08,779 --> 00:07:10,045 Muchísimo. 137 00:07:10,357 --> 00:07:13,855 Algunas de las actrices con más talento han intentado producirlo. 138 00:07:14,319 --> 00:07:16,992 Me encantan las novelas desde que era pequeña. 139 00:07:17,168 --> 00:07:20,274 Fue uno de los primeros escenarios que delegué 140 00:07:20,276 --> 00:07:22,247 cuando tenía mi compañía cinematográfica. 141 00:07:22,249 --> 00:07:25,377 ¿Te arrepientes de haber perdido la oportunidad de jugar contra Aggie? 142 00:07:25,379 --> 00:07:27,365 ¡Claro que sí! 143 00:07:27,367 --> 00:07:28,864 Con el debido respeto a Jennifer, 144 00:07:28,866 --> 00:07:31,685 pero este es un papel que fue escrito para mí. 145 00:07:32,630 --> 00:07:35,520 De hecho lo era. 146 00:07:35,746 --> 00:07:38,533 Sí, Aggie es un personaje muy complejo. 147 00:07:39,213 --> 00:07:43,471 Rápido, intuitivo, inteligente. 148 00:07:43,473 --> 00:07:46,574 Es un papel que requiere una persona 149 00:07:46,576 --> 00:07:49,056 con verdadera profundidad dramática. 150 00:07:49,058 --> 00:07:51,142 Alguien que puede entrar en el personaje 151 00:07:51,144 --> 00:07:54,175 y comprender realmente la desesperación de la pobreza de la clase trabajadora. 152 00:07:54,177 --> 00:07:57,404 Y, por supuesto, alguien que pueda hablar con acento. 153 00:07:57,406 --> 00:07:59,247 Es una historia universal. 154 00:07:59,249 --> 00:08:01,377 ¿Lo conseguiste en Universal? 155 00:08:01,818 --> 00:08:04,589 No, quiero decir que tiene un mensaje universal. 156 00:08:04,591 --> 00:08:05,591 Absolutamente. 157 00:08:05,593 --> 00:08:09,104 También me gusta el enfoque inglés, yorkshire. 158 00:08:09,106 --> 00:08:11,879 ¿Ah, sí? Entonces es genial. 159 00:08:12,381 --> 00:08:15,804 Por alguna razón pensé que sólo hacías películas en Rumanía. 160 00:08:16,807 --> 00:08:18,605 No sólo se hacen películas en Rumanía. 161 00:08:18,956 --> 00:08:25,178 No. Es genial porque quiero filmar todo en Yorkshire. 162 00:08:26,047 --> 00:08:28,563 Sí, claro. No lo harás conmigo. 163 00:08:29,152 --> 00:08:33,038 Como dije, "Mareas de la Razón" fue un libro maravilloso. 164 00:08:33,040 --> 00:08:35,909 Pero muy difícil de adaptar. 165 00:08:35,911 --> 00:08:39,312 Sólo quería asegurarme de que vas a filmar las mejores partes de Jennifer. 166 00:08:40,190 --> 00:08:43,509 No creo que tenga que decirte deletrearlo. Un poco de carne. 167 00:08:43,511 --> 00:08:46,380 - Carne. - Un poco de culo, algunas tetas. 168 00:08:46,382 --> 00:08:47,835 Pezones. 169 00:08:48,685 --> 00:08:50,671 - Nada libidinoso. - No. 170 00:08:51,098 --> 00:08:53,372 Bien. Hablemos del reparto. 171 00:08:53,374 --> 00:08:54,793 Jennifer es una estrella. 172 00:08:54,795 --> 00:08:57,732 Si vamos a trabajar juntos, necesito al menos una estrella más 173 00:08:57,734 --> 00:08:59,195 o alguien de la categoría B. 174 00:08:59,197 --> 00:09:02,275 De acuerdo. Sí, pero eso depende del presupuesto, 175 00:09:02,277 --> 00:09:06,853 pero creo que puedo traer un par de C, un D... 176 00:09:06,855 --> 00:09:08,780 Quizá incluso una "doble D". 177 00:09:09,719 --> 00:09:12,287 - ¿Una doble D? Eres gracioso. - Gracias. 178 00:09:12,289 --> 00:09:15,148 En serio, ¿quién demonios quiere ver algunas Ds? 179 00:09:15,150 --> 00:09:16,915 Interpretan grandes personajes. 180 00:09:16,917 --> 00:09:18,280 Hechizos. 181 00:09:18,282 --> 00:09:20,720 Consígueme una A y algunas C. 182 00:09:20,722 --> 00:09:25,878 ¿Qué tal una A, una B guión C y unas cuantas D en un montón? 183 00:09:25,880 --> 00:09:30,451 Sebastián ser refinado. Es un proyecto ingenioso. 184 00:09:31,122 --> 00:09:34,499 ¡Bambi! ¿Me das otra barrita de cereales? 185 00:09:34,933 --> 00:09:36,571 Y un edulcorante. 186 00:09:40,566 --> 00:09:41,647 La e. 187 00:09:41,649 --> 00:09:44,514 Francamente, no tengo grandes expectativas. 188 00:09:45,650 --> 00:09:46,823 ¡Hola! 189 00:09:47,645 --> 00:09:49,468 Ronald. ¡Hola! 190 00:09:50,481 --> 00:09:53,566 Sí. Sí, a mí también me gustó. 191 00:09:54,630 --> 00:09:55,625 Sí. 192 00:09:59,336 --> 00:10:01,198 ¿8 millones de dólares? 193 00:10:01,473 --> 00:10:04,507 ¿Nos ofreces 8 millones de dólares? ¿De verdad? 194 00:10:06,151 --> 00:10:08,960 No, no, ¡claro que sí! 195 00:10:08,962 --> 00:10:11,473 ¡Ronald, es increíble! 196 00:10:13,728 --> 00:10:16,566 No, no tengo ningún problema para empezar de inmediato. 197 00:10:16,568 --> 00:10:18,075 Cuanto antes, mejor. 198 00:10:18,077 --> 00:10:19,331 ¡Dios mío! 199 00:10:19,989 --> 00:10:21,816 Por Ronald Krapner. 200 00:10:21,818 --> 00:10:23,753 Nuestro nuevo productor ejecutivo. 201 00:10:24,520 --> 00:10:29,588 Habló de un recorte de impuestos que aún no entiendo, pero... 202 00:10:29,590 --> 00:10:30,631 El dinero es el dinero. 203 00:10:31,135 --> 00:10:33,593 Pero tenemos que hacerlo en Rumanía. 204 00:10:33,595 --> 00:10:34,666 Sí. 205 00:10:34,668 --> 00:10:37,025 Pensé que estabas firme en contra de filmar en Rumania. 206 00:10:37,265 --> 00:10:39,091 Yo no he dicho eso. 207 00:10:39,093 --> 00:10:40,908 Dijiste que sería un suicidio artístico. 208 00:10:40,910 --> 00:10:42,939 Seamos positivos. 209 00:10:42,941 --> 00:10:45,189 Con 8 millones podemos hacer que Rumanía 210 00:10:45,191 --> 00:10:47,599 para parecerse exactamente a Inglaterra en la época victoriana. 211 00:10:47,911 --> 00:10:51,087 A Ronald Krapner y The Tides Of Reason. 212 00:10:55,597 --> 00:10:59,215 Londres, Inglaterra. Comienza la preproducción. 213 00:11:05,570 --> 00:11:09,582 Oficinas de producción, Wardour Street 214 00:11:12,309 --> 00:11:13,958 Erica Jones Diseñadora de vestuario 215 00:11:26,003 --> 00:11:29,199 Cedric Winters. Director de fotografía. 216 00:11:29,201 --> 00:11:30,411 Desaparece. 217 00:11:35,500 --> 00:11:37,117 ¿Cómo te va? 218 00:11:37,275 --> 00:11:39,353 Sí. Sí. Muy bien. 219 00:11:39,355 --> 00:11:41,733 El reparto de papeles está en curso. 220 00:11:41,735 --> 00:11:44,623 Actualmente estamos en conversaciones con Jason Flemyng. 221 00:11:44,625 --> 00:11:48,620 Es de serie B, pero es buena. 222 00:11:49,041 --> 00:11:50,886 Jason Flemyng en el plató de la película "La pieza de bacalao 223 00:11:50,888 --> 00:11:52,472 El guión era excelente. 224 00:11:52,474 --> 00:11:55,377 Rara vez tengo la oportunidad de leer un papel tan bueno como el de Jasper. 225 00:11:55,379 --> 00:11:58,522 Política, romance. 226 00:11:58,822 --> 00:12:01,921 Trabajar en sólo tres días a la semana. 227 00:12:03,516 --> 00:12:07,751 Chris... escena en la página 67. 228 00:12:07,753 --> 00:12:11,305 Un momento. 229 00:12:11,307 --> 00:12:14,133 Sí, donde Jasper se encuentra con Aggie. 230 00:12:14,135 --> 00:12:15,201 En el granero, sí. 231 00:12:15,203 --> 00:12:17,628 Me gusta cómo lo has escrito. La lluvia, todo. 232 00:12:18,290 --> 00:12:20,045 Pero creo que se puede ir más allá. 233 00:12:20,574 --> 00:12:22,093 ¿En qué estás pensando? 234 00:12:22,095 --> 00:12:24,381 La frustración sexual de Jasper. 235 00:12:24,383 --> 00:12:28,591 El cuerpo de Aggie fue prohibido hasta el comienzo del tercer acto. 236 00:12:28,593 --> 00:12:32,773 Creo que su frustración debería ser... 237 00:12:32,775 --> 00:12:33,770 Animal. 238 00:12:33,772 --> 00:12:35,354 - ¿Animal? - Sí. 239 00:12:35,356 --> 00:12:37,875 Sexo primitivo. Animal. 240 00:12:37,877 --> 00:12:40,441 Eso es lo que quiero. ¡Animal! 241 00:12:43,932 --> 00:12:46,549 Nos vamos a Bucarest el fin de semana. 242 00:12:47,030 --> 00:12:49,728 Hoy me reuniré con el contable de Roland 243 00:12:49,730 --> 00:12:51,818 para ver si entiendo todo el asunto del recorte de impuestos. 244 00:12:51,820 --> 00:12:54,211 Y firmar algunos papeles. 245 00:12:55,800 --> 00:13:01,143 He mirado mil veces toda la documentación 246 00:13:01,145 --> 00:13:04,101 sobre los recortes fiscales. 247 00:13:04,723 --> 00:13:07,221 Creo que necesito una "Guía para Dummies". 248 00:13:07,223 --> 00:13:09,302 Es muy sencillo. 249 00:13:14,271 --> 00:13:15,411 Sí. 250 00:13:15,413 --> 00:13:16,955 Prácticamente... 251 00:13:18,139 --> 00:13:20,459 Si gastas 8 millones, 252 00:13:20,461 --> 00:13:25,850 el gobierno británico dará al Sr. Krapner un reembolso de 2,4 millones de dólares. 253 00:13:34,326 --> 00:13:36,450 Fiesta de lanzamiento "Las mareas de la razón. 254 00:13:36,452 --> 00:13:39,737 En primer lugar, creo que también debemos dar las gracias a 255 00:13:39,739 --> 00:13:43,263 a Chris por el excelente trabajo que hace con el guión. 256 00:13:45,023 --> 00:13:46,344 Y gracias a Sebastian, 257 00:13:46,346 --> 00:13:48,933 que recaudó más dinero de lo esperado. 258 00:13:48,935 --> 00:13:52,855 - Gracias. - Y... preciosa Jennifer. 259 00:13:52,857 --> 00:13:55,802 Porque es maravillosa como siempre lo es. 260 00:13:55,804 --> 00:13:59,744 Y porque apoya el proyecto. 261 00:14:00,130 --> 00:14:04,127 A la creación de una maravilla en Rumanía. 262 00:14:04,456 --> 00:14:06,097 Mareas de la Razón 263 00:14:09,581 --> 00:14:12,736 Y Owen dice: "¡Dios mío, el novio no!" 264 00:14:12,738 --> 00:14:15,016 Cree que es la estrella de la película. 265 00:14:15,018 --> 00:14:16,558 Aterrador. 266 00:14:18,880 --> 00:14:22,460 Cedric Winters. Mejor director de imagen de la industria. 267 00:14:22,462 --> 00:14:25,361 Hacemos esta película por pasión, ¿verdad? 268 00:14:25,363 --> 00:14:28,157 - Pasión y arte. - No seas tan gay. 269 00:14:28,159 --> 00:14:29,417 ¿Yo? 270 00:14:29,419 --> 00:14:32,178 Eres el Espadachín de Kurlandia. 271 00:14:32,180 --> 00:14:33,403 No estoy de acuerdo, señor. 272 00:14:33,405 --> 00:14:36,117 Eres el deshollinador. 273 00:14:36,593 --> 00:14:38,051 Culo Bandido. 274 00:14:38,574 --> 00:14:39,964 Cocoa Knight. 275 00:14:41,591 --> 00:14:43,493 Es asqueroso, ¿verdad? 276 00:14:44,802 --> 00:14:46,757 - Hola, Erica. - Hola, Erica. 277 00:14:47,280 --> 00:14:50,512 - ¿Va todo bien? - No del todo. Tenemos que hablar. 278 00:14:51,615 --> 00:14:53,395 Lo siento, voy a... 279 00:14:54,459 --> 00:14:56,131 Se trata de Gary. 280 00:14:56,133 --> 00:14:59,003 Siguen mezclando... 281 00:15:00,582 --> 00:15:04,022 Es el director, así que es lógico que él tenga la última palabra... 282 00:15:04,024 --> 00:15:07,580 Las obreras no llevaban vestidos de fiesta con escotes profundos. 283 00:15:07,877 --> 00:15:09,426 Así es. 284 00:15:10,014 --> 00:15:11,674 Hay otra cosa. 285 00:15:12,160 --> 00:15:14,768 Creo que él... 286 00:15:15,308 --> 00:15:18,678 robó algo de ropa interior de Jennifer. 287 00:15:18,680 --> 00:15:20,861 - ¿Sustras? - Avergonzado. 288 00:15:20,863 --> 00:15:22,214 - ¿Qué? - Desaparecido. 289 00:15:22,216 --> 00:15:24,187 ¿Las bragas de Jennifer? 290 00:15:24,711 --> 00:15:26,435 Sebastian... 291 00:15:32,774 --> 00:15:34,351 Es rara. 292 00:15:35,759 --> 00:15:36,730 Me recuerda a mi mujer. 293 00:15:36,732 --> 00:15:42,275 ¿Qué le parece un aspecto de la imagen? 294 00:15:42,277 --> 00:15:45,972 Mantener el espectro cromático dentro de parámetros estrechos. 295 00:15:46,515 --> 00:15:48,321 Sí. Estupendo. 296 00:15:48,323 --> 00:15:52,041 Para encarnar en el cine la amargura de la existencia. 297 00:15:53,711 --> 00:15:55,203 ¡¿Qué estás haciendo?! 298 00:15:55,407 --> 00:15:57,440 - ¡Gary, suéltame! - ¡Escúchame! 299 00:15:58,195 --> 00:16:02,047 ¡¿Qué estás haciendo?! ¡Gary, suéltame! 300 00:16:02,049 --> 00:16:04,369 ¡Venga ya! ¡Debes saber lo que siento por ti! 301 00:16:04,371 --> 00:16:06,883 - ¡¿Qué te pasa?! - ¡No puedo evitarlo! 302 00:16:06,885 --> 00:16:09,305 Llevo años queriendo decir eso. 303 00:16:09,307 --> 00:16:11,385 ¡Estoy enamorado de ti! 304 00:16:11,387 --> 00:16:12,479 ¡Por el amor de Dios! 305 00:16:12,481 --> 00:16:13,545 ¡Te quiero tanto! 306 00:16:13,547 --> 00:16:15,389 Escúchame, Gary, ¡has estado bebiendo! 307 00:16:15,391 --> 00:16:17,301 ¡Deténganse! ¡Deténganse! 308 00:16:17,303 --> 00:16:18,371 ¡Gary! 309 00:16:18,373 --> 00:16:20,544 - ¡Suéltala! - ¡Suéltame! 310 00:16:20,546 --> 00:16:21,971 ¡Me encanta! 311 00:16:22,542 --> 00:16:25,105 ¡Quita esa maldita cámara de mi cara! 312 00:16:27,512 --> 00:16:29,680 Cuatro horas después... 313 00:16:29,985 --> 00:16:32,463 Gracias por la llamada, Sebastian. ¿Cómo va todo? 314 00:16:32,465 --> 00:16:34,667 Muy bien. 315 00:16:34,669 --> 00:16:37,067 Casi he terminado con el reparto. 316 00:16:37,069 --> 00:16:40,060 Gran parte del vestuario están terminados. Todo tiene un aspecto fantástico. 317 00:16:40,062 --> 00:16:42,132 Y tenemos un director de imagen. 318 00:16:42,134 --> 00:16:44,962 - Británico, espero. - Por supuesto. Muy británico. 319 00:16:45,270 --> 00:16:46,753 Es sin duda una película británica. 320 00:16:46,755 --> 00:16:48,980 Bien. Tenemos que contentar a Hacienda. 321 00:16:48,982 --> 00:16:53,479 Mira, tenemos un pequeño problema. 322 00:16:54,087 --> 00:16:55,573 - Gary Duvane. - ¿Sí? 323 00:16:56,301 --> 00:17:00,482 Desgraciadamente, tuvimos que despedirlo, más o menos. 324 00:17:01,266 --> 00:17:02,733 ¿Qué has dicho? 325 00:17:02,735 --> 00:17:04,641 ¿Despediste al director? 326 00:17:04,643 --> 00:17:07,468 ¿Qué clase de maniobra idiota fue esa? 327 00:17:07,470 --> 00:17:11,206 "¿Un pequeño problema?" ¡Dios mío! 328 00:17:11,348 --> 00:17:14,790 - Estás bromeando, ¿verdad? - No, no bromeo. 329 00:17:14,792 --> 00:17:16,774 Sinceramente, me alegré de haberme ido. 330 00:17:17,643 --> 00:17:20,203 El escenario no estaba saliendo como esperábamos. 331 00:17:22,304 --> 00:17:24,950 ¿Y quién demonios quiere ir a Rumanía? 332 00:17:25,759 --> 00:17:27,547 Tú no. ¿Verdad, cariño? 333 00:17:29,656 --> 00:17:33,157 En su lugar dirigí la película de ballet kung-fu, Los Puños del Deseo. 334 00:17:33,159 --> 00:17:35,732 Eso sí que es un aspirante al Oscar. 335 00:17:35,848 --> 00:17:38,144 No esa basura victoriana. 336 00:17:39,333 --> 00:17:42,064 Vamos, Jennifer, vamos a conseguirte algo de comida. 337 00:17:42,641 --> 00:17:45,386 - ¡Sí, soy el jefe! - Ronald, lo sé. 338 00:17:45,388 --> 00:17:47,255 - ¡El jefe! - En serio, ¿qué... 339 00:17:47,346 --> 00:17:49,962 - ¿Qué demonios hizo? - Honestamente, fue repugnante. 340 00:17:49,964 --> 00:17:53,131 Por no hablar de que era muy embarazoso para Jennifer. 341 00:17:53,133 --> 00:17:54,119 ¿La montó? 342 00:17:54,683 --> 00:17:56,501 - Estaba borracho. - ¿Qué te pasa? 343 00:17:56,503 --> 00:17:58,295 - ¿Cuál es el problema? - Claro que importa. 344 00:17:58,297 --> 00:17:59,936 Cerrar el proyecto. Está terminado. 345 00:17:59,938 --> 00:18:00,594 ¡No! 346 00:18:00,596 --> 00:18:03,119 No tienes que pararlo. 347 00:18:03,121 --> 00:18:05,219 ¿Despediste al director? ¿Quién demonios eres tú? 348 00:18:05,221 --> 00:18:09,085 Tengo un montón de directores rogándome que formara parte del equipo. 349 00:18:09,087 --> 00:18:11,890 - ¿Directores ingleses? - Sí, directores ingleses. 350 00:18:11,892 --> 00:18:14,064 - No te burles de mí, mentiroso. - Lo comprendo. 351 00:18:14,066 --> 00:18:15,517 Sin un director inglés, 352 00:18:15,519 --> 00:18:17,850 no tenemos recortes de impuestos, tonto. 353 00:18:17,852 --> 00:18:20,844 - El dinero está seguro. - Sin el descuento, no hacemos la película. 354 00:18:20,846 --> 00:18:22,123 - ¿Entendido? - De. 355 00:18:22,125 --> 00:18:23,525 Tienes una semana. 356 00:18:23,527 --> 00:18:25,401 - Sí. - Que tengas un buen día. 357 00:18:25,403 --> 00:18:26,936 Que tú también tengas un buen día. 358 00:18:28,880 --> 00:18:29,974 Adiós. 359 00:18:38,621 --> 00:18:41,101 Ver vídeos para un nuevo director. 360 00:18:41,103 --> 00:18:45,833 ¡No, nunca! Nadie más que yo, empuja a Charlie. 361 00:18:45,835 --> 00:18:46,835 ¡Dios mío! 362 00:18:46,837 --> 00:18:48,901 - ¡Esto es una gilipollez! - ¿De verdad? 363 00:18:50,396 --> 00:18:52,224 Es un desastre. 364 00:18:55,719 --> 00:18:56,939 Bien, señoritas. 365 00:18:56,941 --> 00:19:02,932 Vamos, vamos. 366 00:19:05,361 --> 00:19:06,651 Esa fue la última. 367 00:19:07,963 --> 00:19:09,431 ¡Joder! 368 00:19:09,964 --> 00:19:11,077 Tres días después... 369 00:19:11,079 --> 00:19:14,564 He probado con todos los agentes de directores que conocemos y no hemos encontrado ninguno. 370 00:19:15,131 --> 00:19:19,308 Entonces el estilista de Jennifer en Londres... 371 00:19:19,310 --> 00:19:22,308 Roberto no es un estilista cualquiera. 372 00:19:22,310 --> 00:19:25,593 Tiene un salón encantador en el Puente de Hielo, 373 00:19:25,595 --> 00:19:28,768 innumerables clientes famosos, los conoce a todos. 374 00:19:28,770 --> 00:19:32,832 El estilista de Jennifer conoce a un tipo que hizo una película el año pasado. 375 00:19:32,834 --> 00:19:36,810 Normalmente no le seguiría, pero... 376 00:19:36,812 --> 00:19:37,812 Estamos desesperados. 377 00:19:38,576 --> 00:19:40,920 Y es bueno. 378 00:19:40,922 --> 00:19:44,979 Es realmente buena. Quiero decir, es de bajo presupuesto, pero... 379 00:19:44,981 --> 00:19:46,611 Tiene algo. 380 00:19:48,437 --> 00:19:52,269 Se ha fijado una reunión con un posible director, Rodger Marston. 381 00:19:53,615 --> 00:19:55,824 ¡Hola! Pasa. 382 00:19:55,826 --> 00:19:57,174 - Rodger. - Sebastian. 383 00:19:57,176 --> 00:19:58,898 Mucho gusto. 384 00:19:58,900 --> 00:20:00,248 ¿Qué...? 385 00:20:00,752 --> 00:20:02,976 No te preocupes, estamos filmando todo. 386 00:20:02,978 --> 00:20:04,784 - Para DVD. - Seguro. 387 00:20:04,786 --> 00:20:06,575 - Jennifer él y Rodger. - Hola. Hola. 388 00:20:06,577 --> 00:20:08,362 Es un gran placer conocerte, Jennifer. 389 00:20:08,364 --> 00:20:12,063 - Soy un gran admirador suyo. - Gracias. Me encantó tu película. 390 00:20:12,065 --> 00:20:13,258 - Sí. - Fue... 391 00:20:13,260 --> 00:20:14,453 - Nos encantó. - ...increíble. 392 00:20:14,455 --> 00:20:16,987 - Fue muy interesante. - Sí. 393 00:20:16,989 --> 00:20:19,186 Hice lo que pude con un pequeño presupuesto. 394 00:20:19,188 --> 00:20:21,536 No me di cuenta. Fue maravilloso. 395 00:20:22,875 --> 00:20:24,353 ¿Nos sentamos? 396 00:20:24,355 --> 00:20:25,921 Sí. 397 00:20:28,032 --> 00:20:28,887 Gracias, señor. 398 00:20:28,889 --> 00:20:31,451 ¿Ha podido leer el guión? 399 00:20:31,453 --> 00:20:33,403 Sí. Es maravilloso. 400 00:20:33,954 --> 00:20:38,634 Es obviamente un drama de época, pero tiene una resonancia contemporánea. 401 00:20:38,636 --> 00:20:41,508 - Eso es lo que pensamos. - Eso es lo que decimos. 402 00:20:41,510 --> 00:20:43,520 El calvario de Aggie es... 403 00:20:44,416 --> 00:20:46,969 de cualquiera que adopte una postura 404 00:20:46,971 --> 00:20:50,180 para establecer normas morales en la sociedad. 405 00:20:50,491 --> 00:20:52,004 Sí. Sí. 406 00:20:52,006 --> 00:20:55,306 Y... ¿cómo ves el desarrollo el carácter Aggie? 407 00:20:56,855 --> 00:20:59,959 Está atrapada en un eterno dilema. 408 00:20:59,961 --> 00:21:03,189 Entre su propia felicidad y la de sus compañeros. 409 00:21:03,901 --> 00:21:08,018 La misma gente que puso fe en ella. 410 00:21:09,979 --> 00:21:12,424 Por cierto, voy a filmar muchas escenas de apretones de manos, 411 00:21:12,426 --> 00:21:14,758 intensificar la sensación contemporánea. 412 00:21:14,760 --> 00:21:16,089 ¡Me encantan esas escenas! 413 00:21:19,615 --> 00:21:22,783 El amor contra la ideología. 414 00:21:23,322 --> 00:21:26,271 En la lucha fundamental entre el corazón y la mente. 415 00:21:28,313 --> 00:21:30,756 ¿Has tenido la oportunidad de mirar el presupuesto? 416 00:21:30,758 --> 00:21:32,390 Sí. Da un poco de miedo, 417 00:21:32,392 --> 00:21:34,895 pero confío en que puedo llevar a cabo la película. 418 00:21:35,751 --> 00:21:38,658 De acuerdo. Muchas gracias, Rodger. 419 00:21:38,660 --> 00:21:39,761 Ya sabes cómo va, 420 00:21:39,763 --> 00:21:41,868 lo discutiremos y te responderemos pronto. 421 00:21:41,870 --> 00:21:43,032 - Espléndido. - Vale, bien. 422 00:21:43,034 --> 00:21:44,477 Estoy impaciente. 423 00:21:50,332 --> 00:21:52,292 ¿Qué le parece? 424 00:21:52,294 --> 00:21:54,893 Creo que es un genio. 425 00:21:54,895 --> 00:21:58,125 Sí. Ciertamente tiene una visión. 426 00:21:58,127 --> 00:21:59,668 Absolutamente. 427 00:21:59,670 --> 00:22:03,344 Me veo trabajando con él. 428 00:22:03,346 --> 00:22:04,759 Creo que deberíamos contratarle. 429 00:22:04,761 --> 00:22:07,515 - Muy bien, tomémonos nuestro tiempo. - ¿Por qué? 430 00:22:07,517 --> 00:22:09,128 No sabemos mucho de él. 431 00:22:09,130 --> 00:22:12,606 Necesitamos a alguien rápido. ¿Cuál es tu prisa? 432 00:22:12,608 --> 00:22:15,067 Así es como lo haremos. Haré algunas llamadas. 433 00:22:15,069 --> 00:22:18,318 Si usted lo dice, entonces continuaremos desde ese punto. 434 00:22:18,320 --> 00:22:19,839 - Bien. - Estupendo. 435 00:22:19,841 --> 00:22:21,754 Estoy impaciente. 436 00:22:23,715 --> 00:22:25,364 ¿Estás seguro de que ese es su nombre ¿Su agente? 437 00:22:25,366 --> 00:22:27,100 Sí, Douglas Dixon. 438 00:22:27,448 --> 00:22:30,034 No está en la lista. No lo encuentro en ningún sitio. 439 00:22:30,495 --> 00:22:32,454 Está escrito en la caja del DVD. 440 00:22:43,680 --> 00:22:45,395 Sí, Douggie al habla. 441 00:22:45,758 --> 00:22:47,608 ¿Douglas Dixon? 442 00:22:48,052 --> 00:22:50,304 Habla, estoy en el autobús. 443 00:22:50,578 --> 00:22:53,760 Soy Sebastian Grove. Producciones Grove. 444 00:22:54,246 --> 00:22:55,259 ¿Cómo? 445 00:22:55,434 --> 00:22:58,430 Disculpe, ¿usted representa a Rodger Marston? 446 00:22:58,432 --> 00:23:00,425 Sí, sí, por supuesto. 447 00:23:00,427 --> 00:23:03,145 ¿Cómo ha ido la reunión? 448 00:23:03,147 --> 00:23:04,527 Muy bien. 449 00:23:04,529 --> 00:23:08,620 Estamos interesados en trabajar con Rodger. 450 00:23:08,622 --> 00:23:11,559 Sería de gran ayuda si pudiéramos obtener algunas recomendaciones. 451 00:23:12,379 --> 00:23:15,480 ¿Recomendaciones? Sí, por supuesto, no debería ser un problema. 452 00:23:15,904 --> 00:23:16,953 Estupendo. 453 00:23:17,449 --> 00:23:18,959 ¿No? 454 00:23:19,632 --> 00:23:21,240 No, yo tampoco. 455 00:23:22,144 --> 00:23:24,144 Al parecer, nadie ha oído hablar de él. 456 00:23:24,713 --> 00:23:27,472 Sí, la película es buena, pero... 457 00:23:28,071 --> 00:23:29,232 Sí. 458 00:23:29,234 --> 00:23:30,604 Bien. 459 00:23:32,488 --> 00:23:35,032 Todo el mundo tiene que empezar en algún sitio, ¿verdad? 460 00:23:35,740 --> 00:23:37,808 De acuerdo. ¡Hola! 461 00:23:42,200 --> 00:23:45,414 No lo entiendo. ¿Cuál es el problema? ¿Está pidiendo mucho dinero? 462 00:23:45,416 --> 00:23:49,339 - No. No, no es eso. - Y el tipo es británico, ¿verdad? 463 00:23:49,341 --> 00:23:50,383 Sí. 464 00:23:51,643 --> 00:23:54,912 Sólo vi una muestra de lo que dirigió y... 465 00:23:54,914 --> 00:23:57,939 Estoy un poco preocupado. Creativamente hablando. 466 00:23:57,941 --> 00:24:01,243 ¿Creativo? No necesito más basura creativa. 467 00:24:01,245 --> 00:24:03,239 A ti te gusta, a Jennifer le gusta, 468 00:24:03,241 --> 00:24:04,241 y británicos... 469 00:24:04,243 --> 00:24:05,243 Yo soy el gilipollas. 470 00:24:05,245 --> 00:24:06,769 ¿Qué te parece esto? 471 00:24:06,771 --> 00:24:08,734 Tal vez debería invertir mi dinero en otra película. 472 00:24:08,736 --> 00:24:10,886 Posponemos todo por unos meses... 473 00:24:10,888 --> 00:24:14,100 No. Creo que sería una mala idea. 474 00:24:14,102 --> 00:24:17,277 Podemos perder el buen tiempo... 475 00:24:17,279 --> 00:24:20,146 Aquí todo funciona de maravilla. 476 00:24:20,148 --> 00:24:22,148 ¡Contrátalo! 477 00:24:22,150 --> 00:24:25,965 - ¿Qué te pasa? - Estoy bien. Sí, lo estaré. 478 00:24:25,967 --> 00:24:28,748 Escucha, Ronald, tenemos que hablar sobre el flujo de caja. 479 00:24:29,902 --> 00:24:31,764 Encantado de conocerte, Seb. Ya hablaremos. 480 00:24:31,766 --> 00:24:34,103 - ¡Joder! - ¿Hola? 481 00:24:38,465 --> 00:24:41,191 Entonces, ¿qué vas a hacer? 482 00:24:41,855 --> 00:24:44,592 Parece que tenemos un nuevo director. 483 00:24:46,857 --> 00:24:49,457 Fue un alivio volver al trabajo. 484 00:24:49,459 --> 00:24:51,672 Sebastian cheltuia su propio dinero, 485 00:24:51,674 --> 00:24:53,994 pero eso le convierte en un buen productor. 486 00:24:54,196 --> 00:24:56,467 En cuanto a Rodger, todos estábamos impresionados 487 00:24:56,469 --> 00:24:59,182 de lo fácil que tomó el timón de la película. 488 00:24:59,753 --> 00:25:01,941 Aún tenía mis dudas. 489 00:25:01,943 --> 00:25:03,861 Me pareció demasiado fácil. 490 00:25:05,266 --> 00:25:07,876 Entonces empezamos a ver otro lado de Rodger. 491 00:25:08,234 --> 00:25:10,579 Rodger, Chris y Sebastian llegan a Bucarest. 492 00:25:10,581 --> 00:25:11,908 - No. - No pasa nada. 493 00:25:11,910 --> 00:25:13,727 ¡Puedo manejarlo! 494 00:25:14,454 --> 00:25:18,367 Menos mal que contrataste a un lugareño para cuidar de mi equipaje. 495 00:25:22,187 --> 00:25:25,401 "Spastin". Creo que este debería ser tu nombre a partir de ahora. 496 00:25:33,678 --> 00:25:36,047 - ¿Cuál es nuestro coche? - Allí. 497 00:25:37,701 --> 00:25:39,251 ¡Con permiso! 498 00:25:39,731 --> 00:25:41,228 No olvides mis maletas. 499 00:25:41,230 --> 00:25:42,546 De acuerdo. 500 00:25:47,650 --> 00:25:50,575 Bucarest, Rumanía... 501 00:25:51,689 --> 00:25:54,304 El "París" de Europa del Este. 502 00:26:07,417 --> 00:26:10,830 El equipo llega a un complejo de estudios local. 503 00:26:15,825 --> 00:26:19,195 ¡Hola! Bienvenidos al estudio. 504 00:26:19,197 --> 00:26:21,283 - ¡Hola! - ¡Hola! 505 00:26:21,285 --> 00:26:23,420 - Soy el director. - ¡Bienvenidos! 506 00:26:23,422 --> 00:26:25,302 Se trata de un conjunto permanente. 507 00:26:26,342 --> 00:26:27,942 De momento no se utiliza. 508 00:26:37,431 --> 00:26:39,143 Es un decorado del oeste. 509 00:26:39,506 --> 00:26:42,806 Sí, pero tenemos más. Por favor. 510 00:26:50,046 --> 00:26:52,593 Creo que este es el adecuado para tu película. 511 00:26:52,988 --> 00:26:55,990 Y... un poco medieval. 512 00:26:55,992 --> 00:26:58,635 Sí, pero no se preocupe, lo arreglaremos para usted. 513 00:26:59,078 --> 00:27:03,216 Esta es Elena. Te va a ayudar a encontrar alojamiento para la señorita Tilly. 514 00:27:03,218 --> 00:27:05,403 - ¡Hola! - ¡Hola! 515 00:27:05,405 --> 00:27:07,839 - Sebastian Grove. - Elena Pârvulescu. 516 00:27:07,841 --> 00:27:09,199 - ¡Hola! - Encantado de conocerte. 517 00:27:09,201 --> 00:27:10,568 ¡Hola! 518 00:27:11,567 --> 00:27:13,287 ¡Perros salvajes! 519 00:27:15,741 --> 00:27:16,886 ¡Date prisa! 520 00:27:17,248 --> 00:27:19,782 ¡Muévanse, muévanse! ¡Vamos, vamos, vamos! 521 00:27:25,404 --> 00:27:28,041 Por favor, son buenos perros. 522 00:27:29,000 --> 00:27:32,167 En Rumanía los perros se han liberado antes que los humanos. 523 00:27:32,169 --> 00:27:34,334 Verá muchos perros. 524 00:27:34,625 --> 00:27:37,786 - Los mantendremos alejados de ti. - ¡Sí, más te vale! 525 00:27:37,788 --> 00:27:39,320 No soporto a los perros. 526 00:27:40,038 --> 00:27:41,990 Déjame enseñarte las oficinas. 527 00:27:44,692 --> 00:27:46,112 Voy a mear. 528 00:27:48,573 --> 00:27:51,385 A menos que estés cansado, después de registrarte en tu hotel, 529 00:27:51,387 --> 00:27:54,475 podemos ir a un restaurante y te enseñaré Bucarest. 530 00:27:54,477 --> 00:27:57,581 - Sí, eso sería maravilloso. - Sí. 531 00:27:57,583 --> 00:28:01,218 Sí. Me gusta. 532 00:28:02,780 --> 00:28:05,665 Esta es mi oficina, creo. 533 00:28:08,799 --> 00:28:10,642 ¿Qué es esto? 534 00:28:11,435 --> 00:28:13,390 Oficina de producción. 535 00:28:13,717 --> 00:28:15,113 Elige una oficina. 536 00:28:16,492 --> 00:28:18,241 Esto no me gusta. 537 00:28:18,586 --> 00:28:20,404 Necesito mi propia habitación. 538 00:28:20,406 --> 00:28:23,677 Vamos, Rodger. Estaremos sentados en la misma olla. 539 00:28:23,679 --> 00:28:25,559 Tiene que ser una broma. 540 00:28:25,561 --> 00:28:26,555 Rodger... 541 00:28:26,557 --> 00:28:28,914 Esto es inaceptable. 542 00:28:29,334 --> 00:28:31,472 Rodger, estás actuando como un niño. 543 00:28:31,474 --> 00:28:33,782 No soy un niño, bastardo. 544 00:28:33,784 --> 00:28:36,780 Tal vez sea fácil para ti amontonarte, sólo eres un productor de línea. 545 00:28:36,782 --> 00:28:38,985 En realidad, no, no soy sólo el fabricante de la línea... 546 00:28:38,987 --> 00:28:42,370 Soy el director y necesito una oficina propia. 547 00:28:42,372 --> 00:28:45,990 Chicos, no hay problema, tenemos mucho espacio. 548 00:28:45,992 --> 00:28:47,287 De acuerdo. 549 00:28:47,815 --> 00:28:52,701 Necesito uno con un escritorio grande. Más grande que el suyo. 550 00:28:52,703 --> 00:28:54,355 Y luz natural. 551 00:29:01,083 --> 00:29:03,730 Esa noche... 552 00:29:04,596 --> 00:29:08,597 Bogdan, ¿nos sirves? 553 00:29:08,599 --> 00:29:09,908 Un minuto, por favor. 554 00:29:11,162 --> 00:29:16,995 Tenemos que buscar lugares, contratar equipo de filmación, y estaba pensando... 555 00:29:16,997 --> 00:29:21,404 Esperaba convencerte de quedarte con nosotros un poco más. 556 00:29:21,406 --> 00:29:22,906 - ¿De verdad? - Sí. 557 00:29:22,908 --> 00:29:25,837 Absolutamente. Ya conoces el procedimiento, 558 00:29:25,839 --> 00:29:28,423 podría traducirnos y me encantaría tenerte. 559 00:29:28,425 --> 00:29:31,138 Nos encantaría tenerte A bordo. 560 00:29:34,826 --> 00:29:36,744 Elena se une al equipo. 561 00:29:36,746 --> 00:29:40,302 - Pasaremos tiempo juntos. - Profesionalmente. 562 00:29:40,896 --> 00:29:42,533 ¿Cómo se pronuncia? 563 00:29:42,950 --> 00:29:44,331 Carne a la brasa. 564 00:29:44,706 --> 00:29:46,644 - ¿Y qué? - La carne... 565 00:29:46,646 --> 00:29:47,947 ¡Uy! 566 00:29:47,949 --> 00:29:49,167 Disculpadme. 567 00:29:49,668 --> 00:29:51,792 No hay nada como la carne fresca. 568 00:29:51,794 --> 00:29:55,114 Rodger, Creo que eres un chico muy travieso. 569 00:29:55,116 --> 00:29:57,498 No tienes ni idea. 570 00:29:58,511 --> 00:30:01,423 De todos modos, es una escena importante. Tiene que serlo. 571 00:30:03,439 --> 00:30:04,809 Y estaba lloviendo... 572 00:30:04,811 --> 00:30:06,305 ...todos hablaban chino. 573 00:30:06,379 --> 00:30:08,919 - Si lo hacemos así... - ¡Cállate! 574 00:30:08,921 --> 00:30:12,361 Entonces él me mira y empiezan a desnudarse... 575 00:30:12,363 --> 00:30:13,363 Entonces, Elena. 576 00:30:13,808 --> 00:30:17,718 ¿Dónde encuentra un chico travieso algo de acción real en esta ciudad? 577 00:30:17,720 --> 00:30:18,674 ¿Acción? 578 00:30:18,676 --> 00:30:21,852 Vamos, no seas tímido, los dos sabemos de lo que hablo. 579 00:30:21,854 --> 00:30:25,794 Jesús, Rodger, ¿qué estás buscando? ¿Un club sospechoso donde se practica el masoquismo? 580 00:30:26,421 --> 00:30:29,955 Sebastian, ¿tienes algún problema con los homosexuales? 581 00:30:29,957 --> 00:30:30,734 ¿Cómo? 582 00:30:30,736 --> 00:30:33,236 ¡De verdad, porque no tolero esto! 583 00:30:33,599 --> 00:30:35,009 ¿Es una broma? 584 00:30:35,011 --> 00:30:38,274 ¿Estás diciendo que eres un intolerante homófobo? 585 00:30:38,276 --> 00:30:41,277 Un momento, no soy homófobo. No me había dado cuenta. 586 00:30:41,279 --> 00:30:42,508 ¿Qué, que soy gay? 587 00:30:42,510 --> 00:30:45,358 - ¿Te molesta? - No. Claro que no. 588 00:30:45,360 --> 00:30:46,527 Simplemente no lo sabía. 589 00:30:46,529 --> 00:30:47,691 Rodger, por favor. 590 00:30:48,164 --> 00:30:49,824 - Conozco un sitio para ti. - ¿Lo conoces? 591 00:30:49,826 --> 00:30:50,667 Muy travieso. 592 00:30:50,669 --> 00:30:51,897 ¿De verdad? 593 00:31:08,378 --> 00:31:10,778 Comienza la construcción del plató. 594 00:31:19,633 --> 00:31:21,676 ¿Cuántas personas trabajan en él? 595 00:31:22,142 --> 00:31:23,733 Alrededor de 80 personas. 596 00:31:23,735 --> 00:31:24,735 Cristi Nepestu, diseñadora del estudio 597 00:31:28,052 --> 00:31:29,891 ¿No debería llevar un arnés? 598 00:31:32,853 --> 00:31:34,407 No lo entiendo. 599 00:31:34,409 --> 00:31:38,233 Arnés de seguridad. 600 00:31:38,506 --> 00:31:39,917 No te caigas. 601 00:31:41,217 --> 00:31:43,886 Si se cae, buscamos otro. 602 00:31:51,298 --> 00:31:52,855 ¿Reutilizas las uñas? 603 00:31:53,389 --> 00:31:54,663 Sí, por supuesto. 604 00:31:58,250 --> 00:32:01,866 Comienza el casting de actores rumanos... 605 00:32:05,521 --> 00:32:08,941 Camelia Gruia, Directora de casting local 606 00:32:12,856 --> 00:32:13,885 Siguiente. 607 00:32:17,565 --> 00:32:20,852 Bogdan, ¿verdad? 608 00:32:20,854 --> 00:32:22,715 ¿Todo el mundo se llama "Bogdan"? 609 00:32:22,717 --> 00:32:26,279 Leerás para el papel de uno de los trabajadores, ¿de acuerdo? 610 00:32:26,603 --> 00:32:28,301 Cuando estés listo, puedes empezar. 611 00:32:32,521 --> 00:32:34,433 Ya sabe, señor, 612 00:32:34,435 --> 00:32:38,436 que estaba "emocionado" cuando me enteré de la noticia? 613 00:32:38,438 --> 00:32:40,283 ¡Por el amor de Dios! 614 00:32:40,618 --> 00:32:43,455 Y... vale. 615 00:32:43,457 --> 00:32:48,841 ¿Crees que puedes decirle que repita, pero un poco más rápido? 616 00:32:49,804 --> 00:32:50,847 ¿Más rápido? 617 00:32:51,790 --> 00:32:53,393 Vale, no hay problema. 618 00:33:18,648 --> 00:33:20,486 Ya sabe, señor, 619 00:33:20,488 --> 00:33:25,694 que estaba "emocionado" cuando me enteré de la noticia. 620 00:33:26,364 --> 00:33:28,513 ¡Esto es ridículo! 621 00:33:28,515 --> 00:33:31,202 ¡No puedo trabajar con estos malditos idiotas! 622 00:33:31,977 --> 00:33:36,606 Este maldito lugar ¡es una cloaca de aficionados! 623 00:33:36,922 --> 00:33:38,188 ¡Joder! 624 00:33:41,514 --> 00:33:42,567 ¿Rodger? 625 00:33:42,914 --> 00:33:47,823 Me encanta. Es como un artista. Muy sensible. 626 00:33:48,670 --> 00:33:53,383 Jura mucho. 627 00:33:54,407 --> 00:33:55,935 No es un problema para mí. 628 00:33:59,021 --> 00:34:00,466 ¿Te gustan los perros? 629 00:34:01,483 --> 00:34:02,988 Sí. 630 00:34:02,990 --> 00:34:04,626 Veo que tú también les gustas. 631 00:34:08,027 --> 00:34:10,345 Ionescu S.A., Promotor inmobiliario 632 00:34:20,197 --> 00:34:23,008 Dragos Ionescu, propietario de una empresa y "hombre de negocios" 633 00:34:24,459 --> 00:34:27,356 Sr. Ionescu, dese a conocer Sr. Sebastian Grove. 634 00:34:27,468 --> 00:34:30,746 - ¡Hola! - Sebastian. Cineasta. 635 00:34:31,013 --> 00:34:32,690 - Sí. - Por favor. 636 00:34:33,511 --> 00:34:35,314 ¿Haces películas allá donde vas? 637 00:34:35,863 --> 00:34:37,698 No, no, es... 638 00:34:37,700 --> 00:34:41,898 Es sólo el making-of documental de la película. Cosas entre bastidores. 639 00:34:41,900 --> 00:34:43,626 ¿Te importa? 640 00:34:44,929 --> 00:34:47,854 - En absoluto, yo también hago películas. - ¿Ah, sí? 641 00:34:47,856 --> 00:34:49,119 Sí, por supuesto. 642 00:34:51,049 --> 00:34:55,225 - ¿Conoces a alguna actriz encantadora? - A una o dos. 643 00:34:56,105 --> 00:34:59,081 Las actrices rumanas son las más sexys. 644 00:34:59,083 --> 00:35:00,281 Por supuesto. 645 00:35:00,283 --> 00:35:02,521 Así que quieres la casa roja, ¿verdad? 646 00:35:02,523 --> 00:35:05,379 Sí. Algo para Jennifer Tilly. 647 00:35:05,381 --> 00:35:08,895 No le gusta que la molesten y no le gustan los hoteles. 648 00:35:10,007 --> 00:35:10,919 Mira esto. 649 00:35:12,728 --> 00:35:14,720 - Y eso es muy bonito. - Muy bonito. 650 00:35:37,814 --> 00:35:40,280 Discúlpeme, por favor. Me tengo que ir. 651 00:35:40,877 --> 00:35:42,519 No, no, quédate. 652 00:35:42,521 --> 00:35:43,646 Mira las fotos. 653 00:35:52,801 --> 00:35:55,472 ¡Jesús! ¿Qué fue eso? 654 00:35:56,021 --> 00:35:57,669 Un malentendido empresarial. 655 00:35:57,671 --> 00:36:00,429 - ¿Desacuerdo comercial? - Sí. 656 00:36:00,431 --> 00:36:01,902 Dragos es un hombre de negocios. 657 00:36:01,904 --> 00:36:03,186 Mafia. 658 00:36:03,188 --> 00:36:04,928 ¿Cómo? 659 00:36:05,371 --> 00:36:06,628 ¡No! 660 00:36:06,630 --> 00:36:09,956 No puedo implicar a Jennifer con la mafia. 661 00:36:09,958 --> 00:36:11,647 Quieres una casa bonita, ¿verdad? 662 00:36:11,649 --> 00:36:13,042 Sí, claro, pero... 663 00:36:13,044 --> 00:36:14,849 Sólo la mafia tiene casas bonitas. 664 00:36:16,871 --> 00:36:18,087 ¡Jesús! 665 00:36:21,332 --> 00:36:24,219 Fue... intenso. 666 00:36:28,401 --> 00:36:30,242 ¿Vamos a tomar algo? 667 00:36:30,903 --> 00:36:33,892 Sí. Sí. ¿Adónde? 668 00:36:33,894 --> 00:36:35,440 Vivo cerca. 669 00:36:46,642 --> 00:36:48,467 ¿Y el presupuesto? 670 00:36:48,469 --> 00:36:51,612 No se preocupe. Tienes que hacer 140 de todos modos. 671 00:36:51,614 --> 00:36:55,098 Ronald Krapner envió a su director de Finanzas en una visita sorpresa. 672 00:36:55,100 --> 00:36:57,651 La buena noticia es que el presupuesto de la película sigue siendo de 8 millones. 673 00:36:58,370 --> 00:37:00,768 De acuerdo. ¿Cuál es la mala noticia? 674 00:37:00,770 --> 00:37:03,233 Puedes coger esa habitación de ahí, ¿por favor? 675 00:37:03,235 --> 00:37:04,868 Sí, claro. No hay problema. 676 00:37:04,870 --> 00:37:07,291 Ese tipo era una mala noticia. 677 00:37:07,293 --> 00:37:10,094 Parecía que Sebastian estaba atrapado. 678 00:37:10,096 --> 00:37:12,937 Su parte del presupuesto es de sólo 2 millones. 679 00:37:13,806 --> 00:37:14,957 ¡¿Qué?! 680 00:37:15,542 --> 00:37:16,757 ¡Esto es una locura! 681 00:37:16,759 --> 00:37:19,186 ¡No puedo hacer la película con eso! 682 00:37:19,188 --> 00:37:20,413 No se preocupe. 683 00:37:20,415 --> 00:37:23,748 Sólo eres responsable de pagar a algunos actores y de la postproducción. 684 00:37:23,750 --> 00:37:28,044 Pete, soy el productor. ¡Todo es mi responsabilidad! 685 00:37:28,046 --> 00:37:30,012 Si te quedas sin dinero, llámanos. 686 00:37:30,014 --> 00:37:33,160 ¿Y si se me acaban? He pagado los costes de preproducción 687 00:37:33,162 --> 00:37:34,771 de tu propio bolsillo. 688 00:37:34,773 --> 00:37:36,939 Ya tengo 60.000 en el agujero. 689 00:37:36,941 --> 00:37:39,301 Seb, cálmate, tendrás tu dinero. 690 00:37:39,303 --> 00:37:43,013 Todo esto me parece un esquema de evasión fiscal. 691 00:37:43,015 --> 00:37:45,690 Qué dramáticos sois los británicos. 692 00:37:45,692 --> 00:37:47,767 Me voy a la oficina. Nos vemos allí. 693 00:37:47,769 --> 00:37:49,342 Pobre Sebastian. 694 00:37:49,344 --> 00:37:53,190 Estaba bajo mucha presión, pero nunca me habló del presupuesto. 695 00:37:53,192 --> 00:37:57,218 Ojalá lo hubiera sabido, porque parecía que le estaban tendiendo una trampa. 696 00:37:57,404 --> 00:38:00,621 Si el presupuesto actual fuera menor del que reclama el fabricante? 697 00:38:00,623 --> 00:38:02,780 Sería una forma fraudulenta 698 00:38:02,782 --> 00:38:05,223 para malversar dinero del gobierno británico. 699 00:38:05,225 --> 00:38:06,541 Muy travieso. 700 00:38:06,543 --> 00:38:10,811 No pases "Start", no cojas 200 libras, vas directo a la cárcel. 701 00:38:11,178 --> 00:38:14,366 Soy un buen tipo y voy a fingir que no has dicho eso. 702 00:38:14,368 --> 00:38:16,382 Hotel JW Marriott en Bucarest 703 00:38:16,384 --> 00:38:20,106 Aquí viene Cedric Winters, el director de publicidad... 704 00:38:20,108 --> 00:38:21,392 De acuerdo. 705 00:38:21,691 --> 00:38:22,699 Muchas gracias. 706 00:38:22,701 --> 00:38:24,447 Estupendo. Gracias. 707 00:38:24,775 --> 00:38:28,651 ¡Hola, Cedric! Este es el paquete de bienvenida. 708 00:38:28,653 --> 00:38:29,808 ¿Disfrutó del vuelo? 709 00:38:29,810 --> 00:38:32,332 Dios mío, veo que sigues filmando. 710 00:38:33,207 --> 00:38:35,813 - ¿Me dan dietas aquí? - Sí, en algún sitio. 711 00:38:36,294 --> 00:38:39,943 - Excelente. ¿Un trago? - Sí. Gracias. 712 00:38:41,113 --> 00:38:43,948 Voy al baño. Nos vemos en el bar. 713 00:38:43,950 --> 00:38:45,319 Pídeme un vodka con tónica. 714 00:38:45,321 --> 00:38:46,407 De acuerdo. 715 00:38:46,409 --> 00:38:48,949 La clave es la autenticidad. 716 00:38:48,951 --> 00:38:50,174 Christopher. 717 00:38:50,176 --> 00:38:52,204 Justo el hombre que buscaba. 718 00:38:52,206 --> 00:38:55,017 Me lo pasé de maravilla tarde con Elena 719 00:38:55,019 --> 00:38:57,621 y me dijo que escribe poesía. 720 00:38:58,421 --> 00:39:00,126 Ambos son escritores, 721 00:39:00,128 --> 00:39:03,951 y pensé que podrías hablar, quizás darle algún consejo. 722 00:39:03,953 --> 00:39:06,418 Por desgracia, tengo que irme, Tengo una cita en el spa. 723 00:39:06,420 --> 00:39:07,798 - Os dejo. - Diviértanse. 724 00:39:07,800 --> 00:39:09,311 - ¿Puedo sentarme? - Por supuesto. 725 00:39:09,313 --> 00:39:10,433 Gracias, señor. 726 00:39:10,435 --> 00:39:14,340 Puedo decir que me convertí en escritor a los 9 años. 727 00:39:14,342 --> 00:39:17,104 Escribí una novela victoriana sólo para cabrear a mis padres. 728 00:39:17,106 --> 00:39:19,217 Es una historia curiosa. 729 00:39:19,219 --> 00:39:20,652 - ¡Hola! - ¡Hola! 730 00:39:21,602 --> 00:39:26,626 ¿Es cierto que nuestro nuevo director es un poco ametrallador? 731 00:39:27,231 --> 00:39:28,375 ¿Cómo? 732 00:39:28,377 --> 00:39:31,911 Un "jinete de seda". Ya sabes, un "curlangiu". 733 00:39:31,913 --> 00:39:34,920 Un "receptor de bienes inflados". 734 00:39:34,922 --> 00:39:36,665 ¡Por el amor de Dios, Cedric! 735 00:39:36,667 --> 00:39:37,978 Vaya, vaya, vaya. 736 00:39:38,330 --> 00:39:41,336 Vale, Dorothy. No te pongas tan nerviosa. 737 00:39:42,886 --> 00:39:44,737 - Sanidad. - Pa. 738 00:39:47,258 --> 00:39:50,259 ¡Sebastián! 739 00:39:50,509 --> 00:39:51,673 Es un tonto. 740 00:39:51,675 --> 00:39:54,215 Te conseguirá papeles en películas. Te lo prometo. 741 00:39:54,217 --> 00:39:55,858 Estará encantado. 742 00:39:57,477 --> 00:40:00,492 Sr. Grove. Necesito hablar con usted. 743 00:40:00,494 --> 00:40:03,480 Por supuesto, Sr. Strohmayer. ¿En qué puedo ayudarle? 744 00:40:03,482 --> 00:40:05,849 Por favor, sin cámara. ¿Puedes apagarla? 745 00:40:06,313 --> 00:40:09,987 Parece que Rodger se dio cuenta rápidamente de cómo eran las cosas en la escena gay local. 746 00:40:09,989 --> 00:40:13,961 Hombres contratados que se prostituyen desde un sitio web en Bucarest. 747 00:40:13,963 --> 00:40:15,279 Yo entraré primero. 748 00:40:15,281 --> 00:40:17,617 - Espera 30 segundos, luego entra. - Sí, claro. 749 00:40:17,619 --> 00:40:20,389 - Si se delata, quiero que lo filmes. - Vale. Vale. Vale. 750 00:40:20,391 --> 00:40:22,525 - Sé discreto. - Sin problemas. 751 00:40:22,527 --> 00:40:24,797 Me importa un bledo lo que diga. Maldito barbero. 752 00:40:24,799 --> 00:40:26,487 - Rodger... - Y tú vete al infierno, Sebastian. 753 00:40:26,489 --> 00:40:28,663 Es un país libre, puedo hacer lo que quiera. 754 00:40:28,665 --> 00:40:29,937 en mi habitación. 755 00:40:29,939 --> 00:40:31,813 Estoy de acuerdo contigo. 756 00:40:31,815 --> 00:40:33,501 Es sólo que algunos de sus "invitados" 757 00:40:33,503 --> 00:40:36,500 no abandona el edificio después de que hayas... terminado con ellos. 758 00:40:36,502 --> 00:40:37,709 ¿A qué te refieres? 759 00:40:37,711 --> 00:40:41,715 Parece que estos tipos están dando vueltas alrededor del edificio buscando clientes. 760 00:40:41,717 --> 00:40:44,735 - Son ingeniosos. - Llaman a las puertas. 761 00:40:45,494 --> 00:40:47,088 ¡Qué gracioso! 762 00:40:48,255 --> 00:40:50,938 Ha habido quejas de otros huéspedes. 763 00:40:50,940 --> 00:40:53,567 ¿Qué demonios quieres que haga al respecto? 764 00:40:53,569 --> 00:40:55,760 Podrías ser un poco más discreto. 765 00:40:55,762 --> 00:40:58,839 Tal vez puedas guiarlos a la salida del hotel. 766 00:40:59,514 --> 00:41:01,772 ¿Algo más... papá? 767 00:41:02,628 --> 00:41:05,615 Siento que no siempre estemos de acuerdo. 768 00:41:05,617 --> 00:41:08,475 Pero creo que tienes mucho talento. 769 00:41:08,477 --> 00:41:12,399 Y como productor, siempre me esforzaré por apoyarte. 770 00:41:12,401 --> 00:41:14,331 Pero tengo que decir esto. 771 00:41:14,333 --> 00:41:17,366 Creo que estás siendo un poco duro con el equipo local. 772 00:41:17,368 --> 00:41:20,584 - Estos son para la escena 126. - Sí, de acuerdo. 773 00:41:21,309 --> 00:41:22,492 ¿Qué es esto? 774 00:41:22,494 --> 00:41:23,741 Un plato. 775 00:41:23,743 --> 00:41:27,275 Puedo ver que es un maldito plato. ¡No se parece en nada a las victorianas! 776 00:41:27,277 --> 00:41:29,414 ¿Te digo lo que es? Es una mierda. 777 00:41:29,416 --> 00:41:31,163 ¡Una gran mierda! 778 00:41:31,824 --> 00:41:33,728 ¿Entiendes, Bogdan? 779 00:41:34,061 --> 00:41:37,314 El equipo es uno, pero no puedes tratar así a los actores. 780 00:41:37,316 --> 00:41:38,888 Especialmente con Jennifer. 781 00:41:38,890 --> 00:41:40,571 ¿Sebastian quieres que dirija la película? 782 00:41:40,573 --> 00:41:42,609 - Sí, claro. - Entonces déjame seguir con lo mío. 783 00:41:44,022 --> 00:41:46,721 Mira, seré honesto contigo. 784 00:41:46,723 --> 00:41:49,409 Pero esto queda entre nosotros, ¿entiendes? 785 00:41:49,411 --> 00:41:50,401 Por supuesto. 786 00:41:50,695 --> 00:41:54,307 Jennifer podría estar en una situación más delicada de lo habitual. 787 00:41:54,309 --> 00:41:56,437 ¿Es sensible cuando se trata sobre su peso? 788 00:41:56,439 --> 00:41:58,315 No, claro que no. 789 00:41:58,706 --> 00:42:01,706 Van a recibir malas noticias de sus gerentes. 790 00:42:01,708 --> 00:42:03,626 Acerca de Bullet Factor. 791 00:42:03,907 --> 00:42:07,193 Entre tú y yo, se están preparando para filmar "Factor Bala 2" 792 00:42:07,195 --> 00:42:08,755 y se dieron por vencidos con Jennifer. 793 00:42:09,297 --> 00:42:10,445 ¿Lo han dejado? 794 00:42:10,447 --> 00:42:13,960 La estoy reemplazando por una desconocida de 26 años. 795 00:42:13,962 --> 00:42:16,081 - Eso apesta. - Sí. 796 00:42:16,516 --> 00:42:17,903 Así es Hollywood. 797 00:42:18,737 --> 00:42:20,541 No se lo digas a nadie, ¿vale? 798 00:42:20,543 --> 00:42:21,896 Por supuesto. 799 00:42:22,362 --> 00:42:26,023 Y... voy a intentar comportarme mejor. 800 00:42:26,853 --> 00:42:28,084 De acuerdo. 801 00:42:28,086 --> 00:42:30,986 Estupendo. Gracias, señor. 802 00:42:40,403 --> 00:42:44,112 Encontré una casa muy bonita a un buen precio para Jennifer Tilly. 803 00:42:44,476 --> 00:42:47,418 Sólo necesito firmar el contrato 804 00:42:47,420 --> 00:42:50,783 y dar 10.000 dólares en efectivo. 805 00:42:56,086 --> 00:42:59,395 Voy a pagar a los mafiosos. 806 00:43:00,415 --> 00:43:01,994 Me gusta cómo suena eso. 807 00:43:01,996 --> 00:43:05,964 Filma todo lo que puedas. Se lo enviaré a Jennifer para que lo vea. 808 00:43:07,886 --> 00:43:09,404 Parece una fiesta. 809 00:43:18,511 --> 00:43:19,583 Hola? 810 00:43:30,152 --> 00:43:31,430 ¡Corred! ¡Corred! 811 00:43:33,595 --> 00:43:34,648 ¡Maldita sea! 812 00:43:35,065 --> 00:43:36,188 ¡Maldita sea! 813 00:43:37,743 --> 00:43:41,176 El cineasta. ¿Te estás escabullendo? 814 00:43:41,178 --> 00:43:44,272 No. Llamé a la puerta principal. 815 00:43:44,274 --> 00:43:47,909 ¿Sigues filmando todo? Tienes que entrar. 816 00:43:47,911 --> 00:43:48,911 ¿Entramos? 817 00:43:48,913 --> 00:43:52,236 No, está bien. Estás ocupado y es un gran día. 818 00:43:52,238 --> 00:43:53,900 Vamos a dar un paseo. 819 00:43:54,837 --> 00:43:57,440 Eres muy gracioso. Pase, por favor. 820 00:43:57,442 --> 00:44:00,238 Ya le he hablado a todo el mundo de ti. 821 00:44:00,240 --> 00:44:03,677 El famoso y divertido cineasta de Hollywood. 822 00:44:06,572 --> 00:44:09,927 Este es Bogdan. Tiene el pene más grande de Rumania. 823 00:44:10,519 --> 00:44:13,011 - ¡Hola! Mucho gusto. - Mucho gusto. 824 00:44:13,013 --> 00:44:15,476 ¿Ves? Te dije que yo también soy cineasta. 825 00:44:15,478 --> 00:44:17,522 Sí. Sí, claro. 826 00:44:19,643 --> 00:44:20,951 Qué inglés eres. 827 00:44:20,953 --> 00:44:23,595 - ¿Tienes el dinero? - Sí, por supuesto. 828 00:44:23,888 --> 00:44:26,527 Todos lo son. 829 00:44:29,132 --> 00:44:30,540 Esta es Ana. 830 00:44:31,509 --> 00:44:33,246 - ¡Hola! Mucho gusto. - Hola. Hola. 831 00:44:33,248 --> 00:44:36,134 - Ana es muy buena actriz. - Estoy seguro de que lo es. 832 00:44:36,766 --> 00:44:39,324 - ¿Quieres una mamada? - ¿Qué quieres? 833 00:44:39,738 --> 00:44:42,379 - No, gracias. - ¿No? 834 00:44:42,381 --> 00:44:44,902 ¡No! En serio. Yo sólo... 835 00:44:45,900 --> 00:44:47,296 Tengo uno. 836 00:44:49,032 --> 00:44:51,036 Eres muy gracioso. 837 00:44:57,860 --> 00:44:59,872 No hablemos más de ello. 838 00:45:01,932 --> 00:45:02,991 Vámonos. 839 00:45:04,042 --> 00:45:06,164 Sí, hablé con él anoche. 840 00:45:06,632 --> 00:45:10,189 Por favor, no traigas chicos de la calle. 841 00:45:10,191 --> 00:45:13,673 Absolutamente. Discúlpenme. Sólo un momento. 842 00:45:14,933 --> 00:45:16,017 ¡Hola, Jennifer! 843 00:45:16,019 --> 00:45:17,067 Lo que... 844 00:45:18,238 --> 00:45:19,323 ¿Cómo? 845 00:45:20,011 --> 00:45:21,373 ¿Qué ha hecho? 846 00:45:22,126 --> 00:45:24,451 ¡Dios mío! Lo siento. 847 00:45:24,916 --> 00:45:26,442 Lo siento muchísimo. 848 00:45:30,508 --> 00:45:33,033 No me lo puedo creer. 849 00:45:33,035 --> 00:45:34,330 ¿Dónde está? 850 00:45:34,332 --> 00:45:36,736 Rodger, ¿qué demonios crees que estás haciendo? 851 00:45:36,738 --> 00:45:37,900 ¿Cómo? 852 00:45:37,902 --> 00:45:40,675 Acabo de colgar el teléfono con Jennifer y ella estaba llorando a mares. 853 00:45:41,408 --> 00:45:43,661 Le hablaste de Factor Bala, ¿verdad? 854 00:45:43,663 --> 00:45:46,109 Después de rezarte específicamente que no lo hicieras. 855 00:45:46,111 --> 00:45:47,911 Tenía que ser honesto con mis actores. 856 00:45:47,913 --> 00:45:49,140 No hay lugar para secretos. 857 00:45:49,142 --> 00:45:52,546 - Me culpa por no decírselo. - Esto es entre ustedes dos. 858 00:45:52,548 --> 00:45:56,988 ¡Dios mío! ¿Tienes idea de lo embarazoso que es esto para mí? 859 00:45:57,859 --> 00:46:00,307 ¿Quieres dejar el maldito pastel y hablar conmigo? 860 00:46:01,249 --> 00:46:04,134 No te atrevas a hablarme así, ¡estúpido gilipollas! 861 00:46:04,136 --> 00:46:06,545 - Trátame con respeto. - Jesús... 862 00:46:06,547 --> 00:46:07,845 ¡Que te jodan! 863 00:46:07,847 --> 00:46:09,364 ¡Soy el director! 864 00:46:09,366 --> 00:46:11,972 ¡Esta es mi película, estos son mis actores! 865 00:46:11,974 --> 00:46:13,833 ¡Sólo eres un productor de línea! 866 00:46:13,835 --> 00:46:15,652 ¿Quién te crees que eres? 867 00:46:15,654 --> 00:46:18,652 - Rodger, mira... - ¡Percebe engreído y arrogante! 868 00:46:18,654 --> 00:46:20,726 No te atrevas a hablarme así. 869 00:46:21,165 --> 00:46:22,830 Te mataré. 870 00:46:29,429 --> 00:46:30,682 Joder. 871 00:46:31,519 --> 00:46:34,245 Douglas, hola. Soy Sebastian Grove. 872 00:46:35,319 --> 00:46:36,570 Grove. 873 00:46:36,781 --> 00:46:39,938 No, es Rodger Marston. 874 00:46:40,992 --> 00:46:42,494 Su cliente. 875 00:46:43,487 --> 00:46:47,527 Douggie, sé sincero conmigo. 876 00:46:47,529 --> 00:46:50,985 La verdad era que Rodger tenía un novio rico. 877 00:46:51,492 --> 00:46:56,215 Me dijo que el tipo sólo estaba financiando su película, pero... 878 00:46:57,693 --> 00:47:00,226 Parece que también la dirigió. 879 00:47:00,475 --> 00:47:03,470 ¿Así que la muestra de la película de Rodger ¿fue dirigida por otra persona? 880 00:47:04,011 --> 00:47:05,484 No puedo asegurarlo. 881 00:47:05,486 --> 00:47:07,934 Discutieron y rompieron. Nunca volví a verle. 882 00:47:08,722 --> 00:47:11,188 Hay que admirar la ambición de Rodger. 883 00:47:11,564 --> 00:47:13,949 Todo vale en el amor y en Hollywood. 884 00:47:18,160 --> 00:47:20,069 Al diablo con la industria del cine. 885 00:47:23,595 --> 00:47:25,520 La industria musical es el futuro. 886 00:47:26,600 --> 00:47:30,876 Cuando Sebastian me contó lo que estaba pasando con Rodger, me sorprendió. 887 00:47:31,193 --> 00:47:35,549 Hablé con David Malon, el director. 888 00:47:35,551 --> 00:47:39,009 Fue amable y se ofreció a ayudarnos. 889 00:47:39,475 --> 00:47:41,863 Me alegro de saber de ti, Sebastian. ¿Cómo te va? 890 00:47:41,865 --> 00:47:44,678 Es todo muy emocionante... 891 00:47:45,696 --> 00:47:46,992 Sólo... 892 00:47:47,484 --> 00:47:49,999 Tenemos un pequeño problema con el director. 893 00:47:50,001 --> 00:47:51,922 ¿Qué tipo de problema? 894 00:47:52,380 --> 00:47:54,921 Resulta que no es quien pensábamos que era. 895 00:47:54,923 --> 00:47:56,356 ¿Quieres explicármelo exactamente? 896 00:47:56,358 --> 00:47:59,799 Puede que no sea director. 897 00:47:59,801 --> 00:48:00,829 ¿Cómo? 898 00:48:00,831 --> 00:48:06,224 Sí, también es un poco inestable mentalmente y podría ser violento. 899 00:48:06,226 --> 00:48:09,008 ¿Violento? ¿Golpeó a alguien? ¿Mató a un rumano? 900 00:48:09,010 --> 00:48:10,010 Todavía no, pero... 901 00:48:10,012 --> 00:48:11,230 Entonces, ¿cuál es el problema? 902 00:48:11,604 --> 00:48:14,318 Su agente sugirió que había estado en prisión. 903 00:48:14,320 --> 00:48:15,939 No me digas. ¿Por qué estaba aquí? 904 00:48:15,941 --> 00:48:17,512 No lo sé, no quiso decirlo. 905 00:48:17,514 --> 00:48:19,110 Probablemente no sea para tanto. 906 00:48:19,112 --> 00:48:23,076 Muchos en la industria han sido encarcelados. Evasión de impuestos o alguna tontería por el estilo. 907 00:48:23,078 --> 00:48:25,042 No estás filmando ahora, ¿verdad? 908 00:48:25,044 --> 00:48:27,515 No. Por supuesto que no. 909 00:48:28,168 --> 00:48:29,419 Bien. 910 00:48:29,421 --> 00:48:30,688 Mira esto... 911 00:48:31,800 --> 00:48:33,285 Hablé con Jennifer. 912 00:48:33,287 --> 00:48:36,701 Cree que David Malon estaría dispuesto a venir. 913 00:48:36,703 --> 00:48:38,433 Estás bromeando, ¿verdad? 914 00:48:38,435 --> 00:48:39,573 No empieces de nuevo. 915 00:48:39,575 --> 00:48:41,654 - Ya has despedido a un director. - Lo sé, pero... 916 00:48:41,656 --> 00:48:44,508 - Sin mencionar que Malon es americano. - Lo sé. 917 00:48:44,510 --> 00:48:47,887 - Olvídalo. - Hay más en juego que... 918 00:48:47,889 --> 00:48:50,678 Ni siquiera puedes producir mierda de un tazón de cereales. 919 00:48:50,713 --> 00:48:52,536 - Vete a la mierda. Voy a apagar todo. - Espera. 920 00:48:52,538 --> 00:48:53,918 No, no. Espera un momento. 921 00:48:53,920 --> 00:48:55,255 No tenía elección. 922 00:48:55,664 --> 00:48:58,270 O continuamos con Rodger, o interrumpimos. 923 00:48:59,054 --> 00:49:00,340 Así que continué. 924 00:49:00,574 --> 00:49:03,491 Es sólo que estaba decidido a estar mejor informado. 925 00:49:04,010 --> 00:49:05,972 Hablé con un amigo policía. 926 00:49:05,974 --> 00:49:08,494 En el pasado fui consultor en procedimientos policiales 927 00:49:08,496 --> 00:49:10,176 a algunas de las películas de Sebastian. 928 00:49:10,684 --> 00:49:12,389 Por eso me pidió que investigara un poco. 929 00:49:12,391 --> 00:49:16,368 Sí, hasta ahora una experiencia emocionante. 930 00:49:16,370 --> 00:49:17,956 Ahí está. Rápido. 931 00:49:19,895 --> 00:49:22,897 ¡Sebastian! ¡Lo siento mucho! 932 00:49:24,766 --> 00:49:26,323 No quería asustarte así. 933 00:49:26,325 --> 00:49:28,916 Hay tanta tensión. Quiero que esta película 934 00:49:28,918 --> 00:49:31,332 ser algo realmente especial. 935 00:49:31,334 --> 00:49:32,564 Vale, vale. 936 00:49:32,994 --> 00:49:35,885 - ¿Somos amigos de nuevo? - Sí, por supuesto. 937 00:49:37,972 --> 00:49:39,121 ¿Cómo te llamas? 938 00:49:41,015 --> 00:49:43,410 ¿Ruben? ¿Qué estás haciendo? 939 00:49:43,412 --> 00:49:47,003 ¡Hola! ¿Qué tal? ¿Te ha gustado Factor Bala? 940 00:49:48,574 --> 00:49:50,646 No habla inglés. 941 00:49:50,648 --> 00:49:52,404 Cariño, ¿quieres mirar mis maletas? 942 00:49:52,406 --> 00:49:54,245 No quiero perderlos. 943 00:49:55,463 --> 00:49:56,958 - Jennifer. - ¡Dios mío, es increíble! 944 00:49:56,960 --> 00:49:58,515 - Jason, aquí estamos. - Oh, es hermoso. 945 00:49:58,517 --> 00:49:59,954 Es como me lo imaginaba. 946 00:49:59,956 --> 00:50:02,340 ¿Sí? Incluso el olor es victoriano. 947 00:50:02,342 --> 00:50:04,136 ¿De ahí venía el olor? 948 00:50:04,513 --> 00:50:08,779 Trabajamos duro en el set. Especialmente Sebastian. 949 00:50:08,781 --> 00:50:11,013 Pintó esa pared con sus propias manos. 950 00:50:11,015 --> 00:50:11,817 ¡Bravo, Sebastian! 951 00:50:11,819 --> 00:50:14,439 - ¿Lo has pintado? - Fíjate en los detalles. 952 00:50:14,441 --> 00:50:17,389 El departamento de atrezzo es increíble. 953 00:50:17,391 --> 00:50:20,452 ¡Qué auténtico parece! Como si la novela hubiera cobrado vida. 954 00:50:20,952 --> 00:50:24,198 Necesito explicar un marco en el que he estado pensando. 955 00:50:24,200 --> 00:50:25,200 Escena 3. 956 00:50:25,202 --> 00:50:29,147 Cuando salgas de la panadería haremos un primer plano. 957 00:50:29,149 --> 00:50:30,866 - Me encantan los primeros planos. - Capturamos tus preciosos ojos. 958 00:50:30,868 --> 00:50:32,851 Los primeros planos son mi especialidad. 959 00:50:33,168 --> 00:50:34,589 ¿Por qué te ríes? 960 00:50:35,192 --> 00:50:37,421 La cámara está en una grúa, entonces... 961 00:50:37,423 --> 00:50:39,604 Vemos todo el pueblo, todo. 962 00:50:39,606 --> 00:50:40,684 ¿Todo el pueblo? 963 00:50:40,686 --> 00:50:43,014 - Y encontramos a Jason. - ¿Tenemos que encontrarlo? 964 00:50:43,598 --> 00:50:45,707 Pensaba que era el centro de atención. 965 00:50:48,313 --> 00:50:52,068 El equipo celebra el final de la preproducción. 966 00:51:06,476 --> 00:51:08,069 Cedric. 967 00:51:10,489 --> 00:51:12,884 Victor tráenos unas bebidas, por favor. 968 00:51:12,886 --> 00:51:14,356 No para mí. Yo no bebo. 969 00:51:14,358 --> 00:51:15,758 Oh, vamos, sólo un poco. 970 00:51:15,760 --> 00:51:17,838 Quiero oír todos los cotilleos sobre Jennifer. 971 00:51:17,840 --> 00:51:19,585 De verdad, no hace falta. 972 00:51:20,090 --> 00:51:21,256 ¡Por aquí, cariño! 973 00:51:22,299 --> 00:51:24,657 Mételos dentro. 974 00:51:25,657 --> 00:51:28,012 Qué sexys son los locales. 975 00:51:30,026 --> 00:51:32,725 No te atrevas a guardar estos momentos. 976 00:51:32,727 --> 00:51:36,093 No te preocupes, nadie va a está interesado en un director de imagen. 977 00:51:36,095 --> 00:51:37,458 Travieso. 978 00:51:37,460 --> 00:51:40,942 Si mi mujer ve el vídeo tú serás el primero en morir. 979 00:51:45,960 --> 00:51:48,081 No hay alcohol en esto, ¿verdad? 980 00:51:48,083 --> 00:51:51,242 Sólo vodka. No me digas que estás en AA. 981 00:51:51,651 --> 00:51:53,119 Ya es demasiado tarde. 982 00:51:56,853 --> 00:51:58,753 Lucy. 983 00:51:58,963 --> 00:52:01,966 Ella fue mi maquillaje durante 6 o 7 años 984 00:52:01,968 --> 00:52:04,766 y siempre tenía un pequeño problema. 985 00:52:04,768 --> 00:52:09,615 La envié a rehabilitación dos veces y acababa de terminar su período de tres meses. 986 00:52:24,767 --> 00:52:26,036 ¿Quieres casarte conmigo? 987 00:52:28,223 --> 00:52:30,144 Maldita sea. 988 00:52:46,329 --> 00:52:49,097 A la mañana siguiente... 989 00:52:51,836 --> 00:52:53,647 No puedo creer que esté haciendo esto. 990 00:52:54,754 --> 00:52:59,489 Cedric Winters fue arrestado anoche. 991 00:53:00,116 --> 00:53:04,235 Aparentemente gritó "abuso" y provocó una pelea. 992 00:53:05,213 --> 00:53:07,240 Empezamos a rodar en dos días. 993 00:53:30,245 --> 00:53:31,456 ¿Qué pasa con la cámara? 994 00:53:32,010 --> 00:53:34,418 Estamos haciendo un documental. 995 00:53:34,799 --> 00:53:35,953 ¿Te parece bien? 996 00:53:36,679 --> 00:53:38,676 No me importa. Siéntate. 997 00:53:40,000 --> 00:53:42,987 - Tu amigo, tu empleado. - Sí. 998 00:53:43,542 --> 00:53:46,027 Está en nuestro país con un visado de trabajo. 999 00:53:46,029 --> 00:53:49,550 Por tanto, debe cumplir las normas, como cualquier ciudadano rumano. 1000 00:53:49,552 --> 00:53:51,935 Sí, entiendo. 1001 00:53:51,937 --> 00:53:55,548 También entiendes que estar borracho y turbulento, 1002 00:53:55,550 --> 00:54:00,431 e insultar no sólo al personal del bar, sino también a mis oficiales, ¿es inaceptable? 1003 00:54:00,889 --> 00:54:03,283 ¿Qué hacía exactamente? 1004 00:54:03,285 --> 00:54:05,389 Hizo repetidas referencias 1005 00:54:05,391 --> 00:54:09,140 y extraño a lo que me han dicho que es... 1006 00:54:09,142 --> 00:54:10,624 cópula anal. 1007 00:54:10,626 --> 00:54:11,959 ¡Dios mío! 1008 00:54:12,574 --> 00:54:13,680 Mira lo que... 1009 00:54:14,158 --> 00:54:15,990 Lo siento muchísimo. 1010 00:54:15,992 --> 00:54:20,563 Estaba muy borracho, y no era él mismo en absoluto. 1011 00:54:21,783 --> 00:54:25,048 Siento si le ha ofendido. 1012 00:54:29,019 --> 00:54:33,952 ¿Qué le ocurriría a un ciudadano rumano en tal caso. 1013 00:54:33,954 --> 00:54:35,300 Quiero decir... 1014 00:54:35,739 --> 00:54:40,788 ¿Hay alguna multa? Quizá algo que pueda pagar por adelantado. 1015 00:54:42,205 --> 00:54:44,059 Interesante propuesta. 1016 00:54:44,443 --> 00:54:46,080 Tal vez... 1017 00:54:46,715 --> 00:54:48,178 Una donación. 1018 00:54:59,193 --> 00:55:02,383 Gracias de nuevo por su comprensión. 1019 00:55:03,138 --> 00:55:04,192 ¡Eh! 1020 00:55:04,910 --> 00:55:06,324 Hola, amigo mío. 1021 00:55:07,762 --> 00:55:10,272 ¿Quién tiene problemas con la policía? 1022 00:55:11,463 --> 00:55:14,814 No. No, sólo estaba... de visita. 1023 00:55:16,075 --> 00:55:17,672 ¿Quieres que te lleve al hotel? 1024 00:55:18,912 --> 00:55:22,377 No, gracias. Tenemos nuestro coche. 1025 00:55:30,543 --> 00:55:35,192 Estaba atrapado en el techo del taxi, en nada más que sus calcetines y lágrimas en los ojos. 1026 00:55:36,039 --> 00:55:38,510 No conozco a ese hombre. ¿Quién demonios es? 1027 00:55:38,789 --> 00:55:41,870 Es el Capitán George Vladici. 1028 00:55:42,930 --> 00:55:44,024 ¿Y? 1029 00:55:45,063 --> 00:55:47,000 Es el jefe de policía. 1030 00:55:47,544 --> 00:55:49,072 ¡Por el amor de Dios! 1031 00:55:51,726 --> 00:55:54,262 Primer día de rodaje. 1032 00:55:54,264 --> 00:55:57,912 Todo lo que el director tiene que hacer ahora es gritar "acción" y me pagan. 1033 00:55:57,914 --> 00:56:00,148 Lo dice el contrato. ¡Sí! 1034 00:56:00,593 --> 00:56:02,481 Tres horas después... 1035 00:56:07,988 --> 00:56:11,227 Rodger, tienes que grabar algo. 1036 00:56:12,516 --> 00:56:13,966 Te diré lo que necesito. 1037 00:56:14,183 --> 00:56:17,466 ¡Tienes que largarte de mi plató! 1038 00:56:17,922 --> 00:56:19,208 ¿Cómo? 1039 00:56:19,210 --> 00:56:22,052 Serio. Si no sales del plató, 1040 00:56:22,054 --> 00:56:24,382 ¡Voy a ir! 1041 00:56:27,990 --> 00:56:29,629 Rodger... 1042 00:56:29,631 --> 00:56:31,367 ¿Qué te parece si hacemos una toma principal? 1043 00:56:31,369 --> 00:56:35,767 luego reproducimos el clip para ver qué tipo de cobertura necesitamos. 1044 00:56:35,769 --> 00:56:40,165 Con el debido respeto, Jennifer, yo decido lo que hacemos, 1045 00:56:40,167 --> 00:56:44,013 pero primero quiero que Sebastian se vaya. 1046 00:56:44,015 --> 00:56:47,900 Fue horrible. Sebastian fue expulsado de su propio conjunto. 1047 00:56:47,902 --> 00:56:48,956 Cualquiera. 1048 00:56:49,591 --> 00:56:51,416 Bien, iré. 1049 00:56:59,987 --> 00:57:02,225 Bien, vamos a filmar el cuadro principal. ¿Cedric? 1050 00:57:02,227 --> 00:57:05,161 No hay problema. Toma. 1051 00:57:10,246 --> 00:57:11,931 ¡Suéltame, joder! 1052 00:57:13,506 --> 00:57:14,496 ¡Mierda! 1053 00:57:15,011 --> 00:57:17,017 No me recuperé después de ese momento. 1054 00:57:19,237 --> 00:57:21,311 Bien. Si todos están listos. 1055 00:57:21,313 --> 00:57:22,210 ¡Prepárate! 1056 00:57:22,212 --> 00:57:23,989 - ¡Cristina! - Haremos una toma. 1057 00:57:25,386 --> 00:57:27,232 Y... sonido. 1058 00:57:28,487 --> 00:57:29,906 Y... acción. 1059 00:57:48,993 --> 00:57:50,680 ¡Hola, George! Qué... 1060 00:57:50,682 --> 00:57:51,965 ¡Corten! 1061 00:57:52,257 --> 00:57:55,114 Que alguien le diga a ese policía que no mire a la cámara. 1062 00:57:55,883 --> 00:58:00,236 Hazlo otra vez y no mires a la maldita habitación, ¡mírala! 1063 00:58:00,238 --> 00:58:01,574 ¡Jennifer! 1064 00:58:01,576 --> 00:58:03,780 Venga, vamos. Hagamos otra toma. 1065 00:58:03,782 --> 00:58:05,705 Fue difícil desde el principio. 1066 00:58:05,707 --> 00:58:08,456 No era sólo que Rodger fuera irrazonable 1067 00:58:08,458 --> 00:58:11,414 o que los actores locales eran incomprensibles. 1068 00:58:11,416 --> 00:58:14,945 Incluso tuvimos una bandada de palomas en el escenario de sonido. 1069 00:58:18,996 --> 00:58:19,927 Allí. 1070 00:58:20,209 --> 00:58:22,428 ¿Ves el problema? Hay palomas por todas partes. 1071 00:58:22,797 --> 00:58:25,080 Sí, pero les gusta aquí. Es cálido. 1072 00:58:26,009 --> 00:58:28,156 Lo entiendo, pero no podemos filmar 1073 00:58:28,158 --> 00:58:30,949 con palomas que pían y que vuelan por todas partes. 1074 00:58:32,004 --> 00:58:33,230 Lo siento. 1075 00:58:41,867 --> 00:58:45,861 El jefe del estudio tenía un sistema perfecto para manejar las palomas. 1076 00:58:45,863 --> 00:58:48,849 Marius Petrescu, Lucha contra las plagas 1077 00:58:53,885 --> 00:58:54,943 Pasa. 1078 00:58:57,605 --> 00:59:00,276 - Puedo sentarme. - Por favor, hágalo. 1079 00:59:05,002 --> 00:59:06,520 Me alegro de que hayas venido, Aggie. 1080 00:59:06,545 --> 00:59:09,550 Esas malditas palomas estaban por todas partes. 1081 00:59:09,552 --> 00:59:13,276 Estábamos rodando la escena más importante en el nido más grande del mundo. 1082 00:59:13,278 --> 00:59:15,974 Señor, no estoy apelando a su sentido de la filantropía 1083 00:59:15,976 --> 00:59:19,272 porque tengo miedo Estoy malgastando mis palabras para nada. 1084 00:59:19,274 --> 00:59:20,046 Aggie, no... 1085 00:59:20,048 --> 00:59:22,518 En su lugar, apelo a su sentido como hombre de negocios. 1086 00:59:22,520 --> 00:59:24,376 Sé el trabajo que haces... 1087 00:59:25,195 --> 00:59:26,244 ¡Dios mío! 1088 00:59:26,246 --> 00:59:27,412 Amigo... 1089 00:59:29,673 --> 00:59:31,291 No aceptaré esto. 1090 00:59:31,293 --> 00:59:33,454 - ¿Qué pensará la gente? - No me importa lo que piensen... 1091 00:59:33,949 --> 00:59:36,825 Eso es bueno, Jason, pero la siguiente toma 1092 00:59:36,827 --> 00:59:39,581 Quiero ver un brillo malvado en tus ojos. 1093 00:59:39,583 --> 00:59:42,103 Pero no tan mal. Es un buen tipo, ¿verdad? 1094 00:59:42,105 --> 00:59:43,411 Sí, por supuesto. 1095 00:59:43,413 --> 00:59:45,554 ¿Qué tal una clara indignación? 1096 00:59:47,361 --> 00:59:49,179 Bien, lo haremos. 1097 00:59:49,517 --> 00:59:53,105 - Es un genio. - Tal vez. 1098 00:59:53,508 --> 00:59:55,770 No me importa si es una estrella. Debe tener a Rodger. 1099 00:59:55,772 --> 00:59:57,556 - Sonido. - Acción. 1100 00:59:57,558 --> 01:00:00,286 No lo aceptaré. ¿Qué pensará la gente? 1101 01:00:00,288 --> 01:00:03,995 No me importa lo que piensen, Jasper. Te necesito. 1102 01:00:03,997 --> 01:00:07,387 Creo que es muy importante cuando estás jugando un papel como este 1103 01:00:07,389 --> 01:00:10,047 asumir la mentalidad de la época. 1104 01:00:10,049 --> 01:00:13,987 Por ejemplo, no quiero mirar el móvil o consultar mi correo electrónico. 1105 01:00:13,989 --> 01:00:17,170 Quiero tener en mente sólo pensamientos del siglo XIX. 1106 01:00:17,172 --> 01:00:19,449 - ¿Otro café con leche? - No, gracias, cariño. 1107 01:00:22,942 --> 01:00:24,632 Así que... 1108 01:00:25,097 --> 01:00:27,439 No me sorprende que ya no esté en Factor Bala. 1109 01:00:28,011 --> 01:00:29,570 ¡Qué chocante! 1110 01:00:29,958 --> 01:00:32,939 Suenas como Dick Van Dyke con un vestido. 1111 01:00:33,584 --> 01:00:34,735 Sí. 1112 01:00:35,417 --> 01:00:38,106 Vale, colega, te llamaré mañana. 1113 01:00:38,765 --> 01:00:39,974 ¿Qué te parece? 1114 01:00:41,026 --> 01:00:42,967 No sé, no es fácil. 1115 01:00:43,746 --> 01:00:45,594 A veces pienso que es un genio, 1116 01:00:45,596 --> 01:00:48,218 A veces creo que es Chauncey Gardner. 1117 01:00:49,583 --> 01:00:50,633 Sé lo que quieres decir. 1118 01:00:50,926 --> 01:00:54,005 A veces es difícil de entender. 1119 01:00:54,007 --> 01:00:58,714 Por ejemplo, hago algo que creo que les va a gustar, entonces se enfadan. 1120 01:00:59,262 --> 01:01:01,528 Me gustaría ser más explícito. 1121 01:01:07,328 --> 01:01:09,206 Es un poco gilipollas. 1122 01:01:10,690 --> 01:01:11,982 Sí. 1123 01:01:13,740 --> 01:01:17,091 Tuvimos que reducir la paga de todos en dos chelines. 1124 01:01:17,093 --> 01:01:21,500 Jasper, por favor. Si haces esto me temo que la gente se rebelará. 1125 01:01:21,502 --> 01:01:23,351 Corta. 1126 01:01:24,924 --> 01:01:27,239 No debo haberme explicado bien. 1127 01:01:27,241 --> 01:01:30,783 O tal vez no entiendes mis indicaciones. 1128 01:01:31,259 --> 01:01:34,144 ¿Probablemente necesites más café? 1129 01:01:34,963 --> 01:01:36,565 Una vez más, por favor. Enseguida. 1130 01:01:36,567 --> 01:01:39,801 No sé de qué demonios estaba hablando. 1131 01:01:40,134 --> 01:01:42,363 ¿Cómo te va, Seb? 1132 01:01:43,840 --> 01:01:45,295 E... 1133 01:01:45,727 --> 01:01:48,235 El domingo. Todo el mundo es libre. 1134 01:01:49,165 --> 01:01:51,678 Me gustaría conocer a Elena, pero... 1135 01:01:52,150 --> 01:01:54,269 No contesta al teléfono. 1136 01:01:55,472 --> 01:01:58,224 Me da la oportunidad de trabajar en el papeleo. 1137 01:02:01,466 --> 01:02:02,725 ¡Maldita sea! 1138 01:02:03,691 --> 01:02:06,248 ¡Corred! ¡Corre, corre! 1139 01:02:09,332 --> 01:02:10,993 ¡Santo Dios! 1140 01:02:14,804 --> 01:02:15,861 ¿Pero qué...? 1141 01:02:20,741 --> 01:02:23,390 Rodger, Lucy, ¿qué está pasando? 1142 01:02:23,672 --> 01:02:25,255 Estamos buscando otro actor. 1143 01:02:25,257 --> 01:02:26,344 Gracias, señor. 1144 01:02:26,974 --> 01:02:28,864 Lucy, no deberías estar trabajando, es tu día libre. 1145 01:02:28,866 --> 01:02:31,080 Lucy trabaja para mí por placer. 1146 01:02:31,082 --> 01:02:33,121 Tiene un excelente sentido de la observación del color de la piel. 1147 01:02:36,932 --> 01:02:38,037 ¿Qué es lo que pasa? 1148 01:02:39,064 --> 01:02:40,292 Jason. 1149 01:02:40,616 --> 01:02:43,338 - ¿Jason? - Hay algo que no encaja. 1150 01:02:44,076 --> 01:02:47,052 - ¿No te gusta cómo actúa? - No es eso. 1151 01:02:47,326 --> 01:02:52,323 Lo están haciendo bien, pero es la escena escena de amor que empezamos ayer. 1152 01:02:52,325 --> 01:02:53,253 Es su culo. 1153 01:02:54,106 --> 01:02:56,234 - ¿Su trasero? - No está en buena forma. 1154 01:02:56,703 --> 01:02:59,169 - ¿Cómo? - Quiero usar un suplente. 1155 01:03:00,490 --> 01:03:02,366 ¿Buscas un doble de trasero? 1156 01:03:06,322 --> 01:03:07,727 Ahí está. Sí. 1157 01:03:07,729 --> 01:03:10,333 - ¿Adónde? - Arriba a la izquierda. 1158 01:03:17,442 --> 01:03:20,751 He oído que podrías usar un suplente para la escena de amor. 1159 01:03:22,294 --> 01:03:25,232 Es sólo un marco, por lo que tengo entendido. 1160 01:03:25,234 --> 01:03:28,297 No me importa aparecer desnudo. Lo hice para el papel de Bertolucci. 1161 01:03:29,235 --> 01:03:31,049 - Gran película. - Gracias. 1162 01:03:31,565 --> 01:03:32,658 Aparecí en algunas secuencias. 1163 01:03:34,541 --> 01:03:37,419 Creo que la impresión es que tu cuerpo podría estar... 1164 01:03:37,421 --> 01:03:40,719 - Demasiado bueno. - ¿Bien? 1165 01:03:41,603 --> 01:03:42,704 Para ese periodo. 1166 01:03:45,570 --> 01:03:48,145 No he ido al gimnasio desde el trabajo y... 1167 01:03:48,147 --> 01:03:49,549 ¿De verdad? 1168 01:03:50,291 --> 01:03:51,822 Estás sensacional. 1169 01:03:52,629 --> 01:03:53,943 Gracias. 1170 01:03:55,379 --> 01:03:56,810 De todos modos, deberíamos... 1171 01:04:00,535 --> 01:04:03,477 Honestamente no entiendo lo que Rodger estaba tratando de hacer. 1172 01:04:03,479 --> 01:04:05,902 O era un genio o un idiota. 1173 01:04:08,088 --> 01:04:11,468 De todos modos, he estado paranoico durante semanas durante semanas sobre mi culo. 1174 01:04:12,439 --> 01:04:14,729 ¿Quién tiene el valor de hacerlo? 1175 01:04:14,731 --> 01:04:16,727 - Podrías hacerlo. - Cedric, ¿qué es eso? 1176 01:04:16,729 --> 01:04:18,716 ¿Qué es? Es una pistola eléctrica. 1177 01:04:18,718 --> 01:04:21,097 Estoy harto de esos malditos perros. 1178 01:04:21,971 --> 01:04:23,082 Les daré un susto. 1179 01:04:23,366 --> 01:04:24,560 Vamos. 1180 01:04:24,562 --> 01:04:26,785 No me importa, si me pagas, lo haré. 1181 01:04:26,787 --> 01:04:28,962 - Cedric, ¿qué estás haciendo? - Probándolo. 1182 01:04:28,964 --> 01:04:30,746 ¡No, no! 1183 01:04:31,724 --> 01:04:32,901 ¡Dios mío! 1184 01:04:32,903 --> 01:04:34,443 Cedric, eres un monstruo. 1185 01:04:34,445 --> 01:04:36,242 ¿Lo has entendido? 1186 01:04:39,060 --> 01:04:42,636 350.000 voltios. Fan-tástico. 1187 01:04:42,742 --> 01:04:43,896 ¿Cómo te sientes? 1188 01:04:44,202 --> 01:04:46,218 Aterrador, señor. 1189 01:04:46,220 --> 01:04:49,265 Excelente. Aquí está el dinero. Buen trabajo. 1190 01:04:49,267 --> 01:04:50,647 Gracias, señor. 1191 01:04:51,943 --> 01:04:55,088 Vamos al aeropuerto a recoger a Danny Houston. 1192 01:04:55,090 --> 01:04:57,368 Interpreta a Dan Wrigley, líder de los rebeldes. 1193 01:05:00,215 --> 01:05:01,647 Chris. 1194 01:05:02,264 --> 01:05:03,918 Sí, gracias por llamarme. 1195 01:05:05,979 --> 01:05:09,118 Iré directo al grano. Sé que estás viendo a Elena. 1196 01:05:10,745 --> 01:05:13,080 No, no es un problema... 1197 01:05:13,932 --> 01:05:15,441 Excepto que yo también la estoy viendo. 1198 01:05:15,443 --> 01:05:17,461 No sabía que Elena se estaba follando al productor. 1199 01:05:17,463 --> 01:05:18,853 No me dijo nada. 1200 01:05:19,300 --> 01:05:22,652 Fue el manejador de Rodger quien me tendió la trampa. 1201 01:05:23,041 --> 01:05:27,063 En realidad me pareció extraño, Quiero decir, nadie se acuesta con el escritor. 1202 01:05:27,293 --> 01:05:28,851 Me gustaba mucho Elena. 1203 01:05:31,737 --> 01:05:33,534 Estaba disgustado por lo que había pasado. 1204 01:05:34,657 --> 01:05:35,835 ¿Ya has llegado? 1205 01:05:36,351 --> 01:05:39,395 Acabo de llegar. ¿Dónde estás? 1206 01:05:40,191 --> 01:05:41,644 ¿La cafetería? Sí, ya lo veo. 1207 01:05:41,657 --> 01:05:46,722 Estuve en Londres unos días y Sebastian me ofreció el papel. 1208 01:05:46,724 --> 01:05:47,724 Me envió una nota. 1209 01:05:48,094 --> 01:05:51,275 Y me subí al avión. 1210 01:05:51,277 --> 01:05:52,415 Danny, ¿dónde estás? 1211 01:05:52,417 --> 01:05:54,682 Sí, estoy cerca del café, pero no te veo. 1212 01:05:55,566 --> 01:05:57,355 Estoy a su lado. No estás aquí. 1213 01:05:58,550 --> 01:05:59,595 No, no lo harás. 1214 01:06:00,353 --> 01:06:01,708 ¿Qué has dicho? 1215 01:06:01,710 --> 01:06:02,844 ¿Budapest? 1216 01:06:03,336 --> 01:06:04,564 ¡Joder! 1217 01:06:05,318 --> 01:06:06,964 Bucarest, Rumanía. 1218 01:06:06,966 --> 01:06:09,080 Estamos en Bucarest. 1219 01:06:09,315 --> 01:06:12,146 ¡Dios mío! ¡Estás en Hungría! 1220 01:06:14,015 --> 01:06:15,861 Había aterrizado en el país equivocado. 1221 01:06:15,863 --> 01:06:18,589 Budapest, Bucarest, Europa del Este. 1222 01:06:18,591 --> 01:06:20,733 Para mí es lo mismo. 1223 01:06:20,735 --> 01:06:23,318 No sé qué pasó. Confundimos los aviones. 1224 01:06:23,989 --> 01:06:27,883 Pero me lo pasé muy bien en Hungría. Gracias, Sebastian. 1225 01:06:27,885 --> 01:06:30,439 Dan Wrigley, líder de los rebeldes, 1226 01:06:30,441 --> 01:06:32,712 es interpretado ahora por Sorin Filipescu. 1227 01:06:32,714 --> 01:06:34,620 Estoy tratando de cortar algunas líneas. 1228 01:06:34,969 --> 01:06:36,035 ¡Mierda! 1229 01:06:45,715 --> 01:06:47,014 ¡Vamos! 1230 01:06:47,882 --> 01:06:49,062 ¡Alto! 1231 01:06:50,016 --> 01:06:51,726 ¡Alto ahí! 1232 01:06:52,353 --> 01:06:55,517 Lo que significa esta rebelión, ¿Sr. Wrigley? 1233 01:06:56,004 --> 01:06:58,163 Hablo en nombre de todos. 1234 01:06:58,530 --> 01:07:00,710 ¡Nuestras familias no pueden sobrevivir! 1235 01:07:04,386 --> 01:07:07,513 Sin el "hombre", ¡nuestros hijos "volarán"! 1236 01:07:07,515 --> 01:07:08,533 ¡Corten! 1237 01:07:08,535 --> 01:07:10,289 ¿Dijo "hombre"? 1238 01:07:11,226 --> 01:07:12,690 Sí, creo que sí. 1239 01:07:12,692 --> 01:07:15,399 Ciertamente dijo: "nuestros hijos volarán". 1240 01:07:15,401 --> 01:07:17,787 Perdona. ¿Qué puedo hacer? 1241 01:07:17,789 --> 01:07:18,903 No lo sé. 1242 01:07:18,905 --> 01:07:21,038 Tal vez debería escribir una historia paralela 1243 01:07:21,040 --> 01:07:25,249 en el que explico por qué la mitad de los campesinos hablan como surfistas rumanos. 1244 01:07:25,762 --> 01:07:28,095 Hacia la mitad del rodaje. 1245 01:07:28,097 --> 01:07:31,844 Entonces empezó a disolverse la confianza en el proyecto. 1246 01:07:33,754 --> 01:07:35,870 ¡Hola, Sebastian! 1247 01:07:37,502 --> 01:07:39,006 ¿Está bien? 1248 01:07:39,392 --> 01:07:41,645 ¿Lucy? Sí, ¿por qué lo preguntas? 1249 01:07:42,698 --> 01:07:45,137 No sé, parece un poco distraída. 1250 01:07:45,139 --> 01:07:46,577 ¿Tú crees? 1251 01:07:47,072 --> 01:07:50,010 No bebas, si es lo que estás pensando. 1252 01:08:10,237 --> 01:08:12,294 ¿Ensayamos las líneas, Jennifer? 1253 01:08:13,826 --> 01:08:15,270 ¿En tu caravana? 1254 01:08:15,811 --> 01:08:17,679 No lo creo. 1255 01:08:18,985 --> 01:08:21,854 Mientras tanto, me llamó a mi colega del departamento de policía. 1256 01:08:22,277 --> 01:08:24,407 Fue entonces cuando cayó la verdadera bomba. 1257 01:08:24,409 --> 01:08:25,632 Me llevó un tiempo. 1258 01:08:25,634 --> 01:08:28,771 Pero me las arreglé para reconstruir el pasado de Rodger Marston. 1259 01:08:29,496 --> 01:08:32,689 Su verdadero nombre era Mark Magic Masmood. 1260 01:08:32,998 --> 01:08:34,941 Nació en 1960. 1261 01:08:35,296 --> 01:08:37,118 Su padre era un refugiado. 1262 01:08:37,120 --> 01:08:41,339 Su residencia fue revocada en 1977 por una acusación de malos tratos domésticos. 1263 01:08:41,341 --> 01:08:43,444 Posteriormente fue expulsado. 1264 01:08:43,630 --> 01:08:46,271 Parece que Rodger había pasado algún tiempo en prisión. 1265 01:08:46,596 --> 01:08:48,510 Más de cinco años. 1266 01:08:48,512 --> 01:08:50,183 No me lo podía creer. 1267 01:08:50,185 --> 01:08:53,486 Pasó tres años en la cárcel en la prisión de máxima seguridad de Long Lartin. 1268 01:08:53,488 --> 01:08:56,051 Por una condena por agresión. 1269 01:08:56,224 --> 01:09:00,277 Luego se quedó otros dos años en 2003 porque golpeó a un novio. 1270 01:09:00,624 --> 01:09:04,957 Fue puesto en libertad bajo fianza, cambió de nombre y se mudó a Londres. 1271 01:09:06,350 --> 01:09:07,727 Un delincuente. 1272 01:09:09,171 --> 01:09:12,300 Me sentí absolutamente traicionado. 1273 01:09:12,302 --> 01:09:14,883 Hablamos de despedirle. 1274 01:09:14,885 --> 01:09:18,963 Le dije que estaba seguro de que David intervendría y terminaría la película... 1275 01:09:18,965 --> 01:09:22,012 Jennifer quería que David Malon, su ex, viniera. 1276 01:09:22,014 --> 01:09:23,512 Pero eso no iba a ocurrir. 1277 01:09:23,514 --> 01:09:26,062 Era americano. Ronald se habría vuelto loco. 1278 01:09:26,669 --> 01:09:28,353 Mientras tanto... 1279 01:09:32,185 --> 01:09:33,984 (Cedric Winters es arrestado de nuevo) ¿Qué? (Cedric Winters es arrestado de nuevo) 1280 01:09:33,986 --> 01:09:38,213 Lijador de mangos, Empuja-Cacas, Pirata-Anal. 1281 01:09:38,525 --> 01:09:40,634 Sí, lo siento. 1282 01:09:40,883 --> 01:09:44,335 Estas son sólo algunas de las cosas ¡que le dijo a mi gente! 1283 01:09:44,337 --> 01:09:48,118 Jocheu-de-Sculă, Crețar, Buzilau. 1284 01:09:48,120 --> 01:09:52,956 Mi gente son hombres de familia educados y trabajadores, Sr. Grove. 1285 01:09:52,958 --> 01:09:58,730 Laminorist, Poponaut, "El Señor de los Anillos". 1286 01:09:59,833 --> 01:10:01,376 Sí. 1287 01:10:01,779 --> 01:10:05,352 Entiendo que estas palabras pueden ofender. 1288 01:10:06,150 --> 01:10:09,492 ¿Quizás una donación mayor esta vez? 1289 01:10:09,494 --> 01:10:10,624 ¡No! 1290 01:10:10,893 --> 01:10:12,110 Esta vez no. 1291 01:10:12,112 --> 01:10:13,960 Va a ser enviado a alguna parte 1292 01:10:13,962 --> 01:10:16,649 donde entenderán el verdadero significado de estos insultos. 1293 01:10:16,651 --> 01:10:18,200 Mi pueblo lo pide. 1294 01:10:18,202 --> 01:10:23,301 George, si no recupero a mi director de imagen, va a ser un desastre. 1295 01:10:24,459 --> 01:10:27,274 Es arrogante y no se disculpa. 1296 01:10:27,276 --> 01:10:32,146 Debe ser castigado, sólo por defender el honor de mi profesión. 1297 01:10:32,449 --> 01:10:37,409 De acuerdo. ¿Qué tal si la dejas ir sólo por unos días. 1298 01:10:37,411 --> 01:10:39,374 - No. - Sólo unos días. 1299 01:10:39,376 --> 01:10:41,060 - Sostén su pasaporte. - No. 1300 01:10:41,062 --> 01:10:42,891 Puedo reemplazarlo el miércoles. 1301 01:10:42,893 --> 01:10:45,239 Luego puedes conservarlo todo el tiempo que quieras. 1302 01:10:45,241 --> 01:10:46,450 ¡No! 1303 01:10:46,774 --> 01:10:48,621 ¡Espera, espera! 1304 01:10:48,623 --> 01:10:50,606 Tengo una idea. 1305 01:10:52,835 --> 01:10:56,661 ¿Qué tal si hago que se disculpe a tu gente. 1306 01:10:56,663 --> 01:11:00,365 Verdaderamente postrado. 1307 01:11:04,344 --> 01:11:05,581 De acuerdo. 1308 01:11:06,327 --> 01:11:07,417 Escucha. 1309 01:11:16,014 --> 01:11:17,442 Quítame las manos de encima. 1310 01:11:21,035 --> 01:11:22,310 Jesús. 1311 01:11:23,244 --> 01:11:24,531 Sebastian... 1312 01:11:25,431 --> 01:11:26,671 Dios, es bueno que estés aquí. 1313 01:11:27,590 --> 01:11:28,984 Tienes que sacarme de aquí. 1314 01:11:28,986 --> 01:11:31,878 Llévame lejos de estos... monstruos. 1315 01:11:31,880 --> 01:11:33,770 Me temo que es demasiado tarde para esto. 1316 01:11:33,844 --> 01:11:34,922 ¿A qué te refieres? 1317 01:11:34,924 --> 01:11:39,024 Usted logró la actuación de insultar a todo el departamento de policía. 1318 01:11:39,026 --> 01:11:41,058 Dales algo de dinero. 1319 01:11:41,282 --> 01:11:44,001 No se trata de dinero. Quieren castigarte. 1320 01:11:44,482 --> 01:11:45,499 Prisión. 1321 01:11:45,501 --> 01:11:47,170 Mínimo seis meses. 1322 01:11:49,105 --> 01:11:50,446 Dios mío. 1323 01:11:51,195 --> 01:11:52,572 No puedo... 1324 01:11:54,009 --> 01:11:55,536 No puedo... 1325 01:11:57,412 --> 01:11:58,935 Tiene que haber otra manera. 1326 01:12:00,685 --> 01:12:01,632 E... 1327 01:12:02,057 --> 01:12:04,784 Es una alternativa, pero es inusual. 1328 01:12:06,006 --> 01:12:07,712 Me da igual. ¿Cuál es? 1329 01:12:07,714 --> 01:12:08,832 Bueno... 1330 01:12:09,691 --> 01:12:14,470 Es uno de los policías cuyo honor insultaste anoche. 1331 01:12:15,303 --> 01:12:16,256 ¡Dios mío! 1332 01:12:16,258 --> 01:12:17,353 Pero... 1333 01:12:17,805 --> 01:12:21,466 El capitán Vladici está dispuesto a dejarte ir ahora 1334 01:12:21,468 --> 01:12:24,079 si dejas que este tipo enorme te folle por el culo. 1335 01:12:26,014 --> 01:12:27,072 ¿Cómo? 1336 01:12:28,053 --> 01:12:29,968 - ¿Qué ha dicho? - Eso es lo que ha dicho. 1337 01:12:30,780 --> 01:12:34,209 Eres libre si ese tipo te está dando por el culo. 1338 01:12:34,211 --> 01:12:36,152 Aquí, en el acto. 1339 01:12:36,154 --> 01:12:37,497 ¡Dios mío! 1340 01:12:38,279 --> 01:12:39,666 ¡Esto es una locura! 1341 01:12:41,703 --> 01:12:43,212 No puedo hacerlo aquí. 1342 01:12:43,214 --> 01:12:44,605 Simplemente no puedo. 1343 01:12:44,607 --> 01:12:47,850 Espera, George. Espera. Dale una oportunidad. 1344 01:12:47,852 --> 01:12:48,917 Está pensando. 1345 01:12:48,919 --> 01:12:50,239 ¡No lo creo! 1346 01:12:50,241 --> 01:12:51,736 ¡Entonces será mejor que empieces! 1347 01:12:52,112 --> 01:12:53,685 ¡Dios mío, Cedric! 1348 01:12:53,687 --> 01:12:56,400 Te meterán en una celda ¡olvidado por el mundo! 1349 01:12:56,402 --> 01:12:59,152 ¡Igual te van a violar! 1350 01:12:59,154 --> 01:13:02,548 Así que, lo mires como lo mires, ¡la sodomía está sobre la mesa! 1351 01:13:03,596 --> 01:13:06,087 No puedo creer que me esté pasando esto. 1352 01:13:06,419 --> 01:13:08,155 Sólo te llevará cinco minutos. 1353 01:13:08,157 --> 01:13:10,508 - Entonces nos vamos de aquí. - ¿Cinco minutos? 1354 01:13:10,510 --> 01:13:12,253 Nadie se enterará. 1355 01:13:13,142 --> 01:13:14,363 ¿Qué me dices? 1356 01:13:15,285 --> 01:13:16,232 Yo... 1357 01:13:20,856 --> 01:13:22,168 ¡Dios mío! 1358 01:13:22,869 --> 01:13:24,371 Piensa en Inglaterra. 1359 01:13:29,366 --> 01:13:30,482 De acuerdo. 1360 01:13:31,297 --> 01:13:32,772 ¡Vamos! 1361 01:13:33,186 --> 01:13:34,347 ¡Cógeme! 1362 01:13:36,299 --> 01:13:40,807 ¡Enorme quemador de mierda! 1363 01:13:57,263 --> 01:13:58,519 Bastardos. 1364 01:14:01,432 --> 01:14:05,325 ¡Malditos bastardos! 1365 01:14:10,203 --> 01:14:12,830 "Las Mareas de la Razón" continúa filmándose, algo... 1366 01:14:13,486 --> 01:14:16,759 La producción casi se había detenido. 1367 01:14:17,768 --> 01:14:19,880 Gracias a Dios que David despejó su agenda. 1368 01:14:19,882 --> 01:14:22,199 Llegaba al final de la semana. 1369 01:14:22,975 --> 01:14:25,894 Rodger parecía haber perdido el interés. 1370 01:14:28,302 --> 01:14:30,272 ¿Por qué siempre miro el culo del caballo? 1371 01:14:30,274 --> 01:14:33,871 Sí, amigo. Sí, me estoy tirando a una tía. 1372 01:14:35,499 --> 01:14:37,872 Ha pasado un tiempo, pero... 1373 01:14:37,874 --> 01:14:39,115 Sí. 1374 01:14:39,484 --> 01:14:40,576 Sí, lo hice. 1375 01:14:42,039 --> 01:14:44,079 Es la asistente de Jennifer Tilly. 1376 01:14:44,081 --> 01:14:46,143 Sí, condenadamente duro. 1377 01:14:46,971 --> 01:14:50,615 Esto me lo enviaron desde Yorkshire. 1378 01:14:50,617 --> 01:14:52,598 Es barro de verdad. 1379 01:14:52,600 --> 01:14:54,409 ¿Realmente utiliza tierra de verdad? 1380 01:14:54,411 --> 01:14:56,386 Sí, es mucho mejor que el maquillaje. 1381 01:14:56,388 --> 01:14:59,260 Se siente y huele diferente. 1382 01:14:59,719 --> 01:15:02,002 Se trata primero. 1383 01:15:02,004 --> 01:15:03,308 El seguro lo exige. 1384 01:15:03,310 --> 01:15:04,621 ¿Cómo lo tratan? 1385 01:15:04,623 --> 01:15:06,157 Productos químicos biogénicos. 1386 01:15:06,480 --> 01:15:09,602 Lucy, ¿podrías traerme agua? Me muero de sed. 1387 01:15:09,604 --> 01:15:12,102 Estás en todas partes, Will. 1388 01:15:12,104 --> 01:15:15,165 - Lo siento, yo... - Está bien, no te preocupes. 1389 01:15:17,806 --> 01:15:20,220 - ¡Cuidado! - Lo siento, no era mi intención. 1390 01:15:20,222 --> 01:15:22,373 ¡Dios mío! Lucy, ¿has estado bebiendo? 1391 01:15:23,278 --> 01:15:25,716 Has estado bebiendo. Puedo oler el alcohol desde aquí. 1392 01:15:26,158 --> 01:15:27,587 Sólo un poco. 1393 01:15:27,589 --> 01:15:30,851 No puedes beber un poco, lo sabes. 1394 01:15:31,800 --> 01:15:34,227 Will, te estás superando si nos dejas un momento a solas? 1395 01:15:34,229 --> 01:15:36,198 - Sí, claro. - Gracias. 1396 01:15:38,084 --> 01:15:40,468 Lucy, ¿qué te pasa? 1397 01:15:40,470 --> 01:15:44,802 Te defendí delante de todos. Les prometí que estabas bien. 1398 01:15:44,804 --> 01:15:46,898 - Simplemente ocurrió. - ¿"Simplemente ocurrió"? 1399 01:15:46,900 --> 01:15:49,271 - Rodger quería que me divirtiera. - Rodger... 1400 01:15:49,273 --> 01:15:52,302 Escúchame, Lucy, aléjate de ese hombre. 1401 01:15:52,304 --> 01:15:53,696 Le gusto. 1402 01:15:53,698 --> 01:15:56,002 No le gustas. 1403 01:15:56,004 --> 01:15:58,835 Es un hombre peligroso y manipulador. 1404 01:15:58,837 --> 01:16:00,768 Aparte de ser gay. 1405 01:16:00,770 --> 01:16:03,541 Lucy, prométeme que no caerás en una trampa. 1406 01:16:03,543 --> 01:16:05,347 Sólo saldrás herido. 1407 01:16:06,056 --> 01:16:09,518 De todos modos, quiero contarte un secreto. 1408 01:16:09,520 --> 01:16:12,434 Las cosas cambiarán pronto. 1409 01:16:12,733 --> 01:16:14,940 David viene de visita. 1410 01:16:14,942 --> 01:16:16,834 - ¿David? - Sí. 1411 01:16:17,450 --> 01:16:18,401 ¿David Malon? 1412 01:16:18,403 --> 01:16:20,338 Sí, sí, pero es un secreto. 1413 01:16:20,340 --> 01:16:22,834 Prométeme que no se lo dirás a nadie, ¿vale? 1414 01:16:23,523 --> 01:16:24,957 Y, cariño... 1415 01:16:24,959 --> 01:16:27,707 Aléjate de Rodger. 1416 01:16:31,575 --> 01:16:33,178 Todo irá bien. 1417 01:16:33,913 --> 01:16:35,969 Sólo tienes que dejar de beber. 1418 01:16:56,465 --> 01:16:58,024 Me estaba quedando sin tiempo, 1419 01:16:58,026 --> 01:17:01,201 Rodger era un inútil, las escenas siempre se caían. 1420 01:17:01,203 --> 01:17:03,502 Llevaba mucho retraso. 1421 01:17:03,504 --> 01:17:05,822 Estaba arrancando páginas a diestro y siniestro. 1422 01:17:05,824 --> 01:17:08,057 Pobre Chris. Trabajando día y noche 1423 01:17:08,059 --> 01:17:09,981 para completar las partes que faltan de la historia. 1424 01:17:10,653 --> 01:17:13,239 Hablas elocuentemente para un trabajador de molino. 1425 01:17:13,241 --> 01:17:18,167 Sí. Hace diez años, mi padre daba clases particulares a los seis niños de Juqsbury Manor. 1426 01:17:18,169 --> 01:17:20,503 A mí también me dejaron quedarme, 1427 01:17:20,505 --> 01:17:23,511 sino un sucio complot de su hija Katie, 1428 01:17:23,513 --> 01:17:25,952 resultó en el despido repentino de mi padre. 1429 01:17:25,954 --> 01:17:27,986 El nombre de mi padre ha quedado manchado para siempre, 1430 01:17:27,988 --> 01:17:31,115 y sin las recomendaciones adecuadas no podía dar clases. 1431 01:17:31,431 --> 01:17:35,172 Desesperado, buscó trabajo en el molino de su padre. 1432 01:17:35,898 --> 01:17:36,916 Ya veo. 1433 01:17:39,812 --> 01:17:40,901 Sí. 1434 01:17:43,165 --> 01:17:46,013 - ¡Hola, Jennifer! ¿Puedo pasar? - Claro, cariño. 1435 01:17:52,170 --> 01:17:54,267 ¿Pasa algo? Tienes muy mal aspecto. 1436 01:17:56,737 --> 01:17:59,061 Me lo han enviado esta mañana por correo electrónico. 1437 01:18:01,305 --> 01:18:02,517 ¡Dios mío! 1438 01:18:05,288 --> 01:18:09,413 "David Malon quiere revivir el fuego de su relación con Jen..." 1439 01:18:11,045 --> 01:18:12,746 Tengo que llamarle. 1440 01:18:15,848 --> 01:18:17,070 David, yo... 1441 01:18:17,555 --> 01:18:18,637 Sí, lo sé. 1442 01:18:19,189 --> 01:18:20,481 No, tampoco lo sabemos. 1443 01:18:21,888 --> 01:18:25,469 Sí, entiendo que es embarazoso. Para mí también lo es. 1444 01:18:26,827 --> 01:18:28,685 Lo sé. 1445 01:18:28,687 --> 01:18:32,647 Sí, sé que Melanie está disgustada. ¿Qué quieres que haga? 1446 01:18:33,850 --> 01:18:35,137 No, está bien. 1447 01:18:35,495 --> 01:18:36,884 Ya veo. 1448 01:18:37,677 --> 01:18:38,830 Lo siento... Sí, lo siento. 1449 01:18:38,832 --> 01:18:40,674 Vale, yo también lo siento. 1450 01:18:44,090 --> 01:18:45,217 No vendrá. 1451 01:18:46,872 --> 01:18:48,811 Las cosas se complican con su novia... 1452 01:18:48,813 --> 01:18:49,621 Jen, lo siento. 1453 01:18:49,623 --> 01:18:52,734 - Y en estas condiciones... - Espera. 1454 01:18:52,736 --> 01:18:54,737 Espera, espera. 1455 01:18:54,739 --> 01:18:56,499 - Rodger lo era. - ¿Qué? 1456 01:18:56,501 --> 01:18:58,851 Rodger contó la historia a la prensa. 1457 01:18:58,853 --> 01:19:00,046 ¿Cómo podrían? 1458 01:19:00,048 --> 01:19:02,306 Probablemente se enteró de que queremos reemplazarlo. 1459 01:19:02,308 --> 01:19:03,308 ¡Joder! ¡Lucy! 1460 01:19:03,310 --> 01:19:04,253 ¿Lucy? 1461 01:19:04,255 --> 01:19:06,932 Maldita sea. Le conté a Lucy lo de David Malon. 1462 01:19:06,934 --> 01:19:08,985 ¡Sí, porque estaba tratando de advertirle! 1463 01:19:08,987 --> 01:19:10,097 ¡Joder! 1464 01:19:10,099 --> 01:19:12,703 Eso lo tapó todo. Estoy harto de este imbécil. 1465 01:19:12,705 --> 01:19:15,116 No, Jennifer. No, Jennifer. Escucha. ¡Dios mío! ¡Dios mío! 1466 01:19:18,433 --> 01:19:21,178 ¿Qué demonios crees que estás haciendo? 1467 01:19:21,474 --> 01:19:23,673 Tú publicaste la historia, ¿verdad? 1468 01:19:23,976 --> 01:19:25,941 Lucy, creo que sería bueno ir en mi remolque. 1469 01:19:26,342 --> 01:19:29,394 Quédate aquí. 1470 01:19:29,396 --> 01:19:32,444 ¿Qué demonios se suponía que debía hacer? Sabía lo que tramabas. 1471 01:19:33,610 --> 01:19:36,126 ¡Tú tienes la culpa de esta mierda! 1472 01:19:36,128 --> 01:19:38,885 No estás a la altura del papel, ¡así que culpas al director! 1473 01:19:38,887 --> 01:19:41,857 ¡Eres una estrella engreída! 1474 01:19:42,044 --> 01:19:43,761 No te importa nadie. 1475 01:19:43,763 --> 01:19:45,753 Eres demasiado egocéntrico para tomar la dirección. 1476 01:19:45,755 --> 01:19:47,467 - ¿Debo seguir las instrucciones? - Sí. 1477 01:19:47,469 --> 01:19:49,612 ¡No eres director! 1478 01:19:49,614 --> 01:19:51,296 Todos sabemos quién eres. 1479 01:19:51,298 --> 01:19:54,801 - ¡Sólo eres un ex convicto psicópata! - ¿Ah, sí? 1480 01:19:54,803 --> 01:19:57,907 ¡Eres una perra gorda y sin talento! 1481 01:19:57,909 --> 01:19:59,521 ¡Tu acento es ridículo! 1482 01:19:59,523 --> 01:20:02,617 No sabes interpretar aunque tu vida dependiera de ello. 1483 01:20:02,619 --> 01:20:04,385 - Eso no es verdad... - ¡Fuera de aquí! 1484 01:20:04,387 --> 01:20:06,888 - Tengo muy buen acento. - ¡Y una mierda! 1485 01:20:06,890 --> 01:20:09,386 Lucy, vamos. 1486 01:20:09,757 --> 01:20:11,284 Vamos, Lucy. 1487 01:20:11,858 --> 01:20:14,086 ¿Qué demonios te pasa? 1488 01:20:14,088 --> 01:20:16,747 Hay un donut en tu remolque. 1489 01:20:16,749 --> 01:20:19,459 - ¡Que te jodan! - ¡Gordo! 1490 01:20:21,399 --> 01:20:23,229 ¿Qué estás mirando? 1491 01:20:25,394 --> 01:20:26,660 ¡Gordo! 1492 01:20:32,275 --> 01:20:34,723 Lo siento, Sebastian. Todo tiene sus límites. 1493 01:20:35,179 --> 01:20:38,243 Lo sé, lo sé. Has pasado por un calvario. Todos lo hemos pasado. 1494 01:20:38,245 --> 01:20:40,980 ¡Odio a ese lunático! 1495 01:20:42,289 --> 01:20:45,843 Jennifer, sabes... Las cosas que ella dijo no son ciertas. 1496 01:20:45,845 --> 01:20:47,307 No me importa. 1497 01:20:47,309 --> 01:20:50,135 Hizo beber a Lucy y la puso en mi contra. 1498 01:20:50,137 --> 01:20:52,756 No quiero volver a verlo, es un monstruo. 1499 01:20:56,453 --> 01:20:57,957 Lo siento, Sebastian. 1500 01:20:58,544 --> 01:21:00,615 Sé que has invertido mucho dinero en la película. 1501 01:21:03,307 --> 01:21:04,662 Es sólo dinero. 1502 01:21:07,538 --> 01:21:10,603 En realidad no sabía que Sebastian ya había puesto 1503 01:21:10,605 --> 01:21:13,671 casi todo el dinero que tenía. 1504 01:21:13,941 --> 01:21:15,550 No quería que lo supiera. 1505 01:21:15,552 --> 01:21:19,819 Su única motivación era proteger la integridad de la película. 1506 01:21:19,821 --> 01:21:23,769 Sabía que Ronald aprovecharía inmediatamente la oportunidad de detenernos. 1507 01:21:23,771 --> 01:21:25,768 Podría habernos culpado a nosotros, 1508 01:21:25,770 --> 01:21:28,702 contratar un seguro y aún así hizo una fortuna. 1509 01:21:29,066 --> 01:21:34,219 Así que Sebastian mantuvo la calma y trató de reiniciar la película. 1510 01:21:36,106 --> 01:21:37,182 ¿Rodger? 1511 01:21:37,184 --> 01:21:39,788 No sé qué esperas conseguir con esta reunión. 1512 01:21:39,790 --> 01:21:42,283 Realmente tienen que filmarlo todo, ¿esa pequeña mierda? 1513 01:21:42,285 --> 01:21:44,391 En este momento es la única película que hacemos. 1514 01:21:44,393 --> 01:21:46,574 No es culpa mía. 1515 01:21:47,280 --> 01:21:50,586 Espero que tengamos una conversación civilizada 1516 01:21:50,588 --> 01:21:52,890 y que tú y yo vamos a solucionarlo. 1517 01:21:53,562 --> 01:21:57,159 Y también creo que si te disculpas a Jennifer... 1518 01:21:57,161 --> 01:21:59,682 ¿Disculparme? No me estoy disculpando. 1519 01:21:59,684 --> 01:22:02,292 Intentó reemplazarme con David Malon. 1520 01:22:02,620 --> 01:22:06,176 Rodger, Jennifer te dio esta película. 1521 01:22:06,178 --> 01:22:08,167 David Malon no podría sustituirte. 1522 01:22:08,169 --> 01:22:10,119 Ronald Krapner no habría aceptado. 1523 01:22:10,676 --> 01:22:14,021 Si me hubieras preguntado eso en primer lugar, en lugar de ser astuto, 1524 01:22:14,023 --> 01:22:15,695 entonces se lo habría explicado. 1525 01:22:15,697 --> 01:22:17,472 - Sí, claro. - Esa es la verdad. 1526 01:22:17,947 --> 01:22:20,039 Y hablando de eso, ¿qué hiciste? 1527 01:22:20,041 --> 01:22:21,737 Nos has mentido. 1528 01:22:21,739 --> 01:22:25,987 Sobre tu identidad, tus antecedentes, tu experiencia. 1529 01:22:25,989 --> 01:22:28,520 - ¡Que te jodan! - No, vete tú a la mierda. 1530 01:22:28,522 --> 01:22:29,522 ¡Que te jodan! 1531 01:22:29,524 --> 01:22:32,069 Hace tiempo que sabemos de ti. 1532 01:22:32,071 --> 01:22:34,643 Tu otro nombre, que estuviste en prisión. 1533 01:22:34,645 --> 01:22:35,568 ¿Y? 1534 01:22:35,570 --> 01:22:38,061 Me importa una mierda. Cumplí mi condena, 1535 01:22:38,063 --> 01:22:39,486 curioso lechero. 1536 01:22:42,829 --> 01:22:43,965 Rodger... 1537 01:22:44,814 --> 01:22:49,077 Ridiculizaste a Jennifer delante de todos. 1538 01:22:49,079 --> 01:22:52,053 Le diste alcohol a Lucy cuando sabías que estaba en Alcohólicos Anónimos. 1539 01:22:52,348 --> 01:22:55,606 Entonces la manipulaste para que te diera información que le diste a la prensa. 1540 01:22:55,608 --> 01:22:58,893 ¿No crees que eres al menos un poco responsable? 1541 01:22:58,895 --> 01:23:00,615 No. No lo creo. 1542 01:23:01,318 --> 01:23:04,048 Consideraría volver si se disculpa. 1543 01:23:04,721 --> 01:23:06,134 No seas ridículo. 1544 01:23:06,136 --> 01:23:10,149 Entonces al diablo ¡y esta estúpida película! 1545 01:23:10,151 --> 01:23:12,241 De hecho, voy a demandarla. 1546 01:23:12,243 --> 01:23:15,018 - ¿El qué? - Sí. Podemos aliarnos si quieres. 1547 01:23:15,020 --> 01:23:17,984 Ya he hablado con mi abogado. Es algo seguro. 1548 01:23:18,878 --> 01:23:21,711 Salió furioso del plató. No podemos terminar la película sin ella, 1549 01:23:21,713 --> 01:23:23,478 que, seamos honestos, es una mierda de todos modos. 1550 01:23:23,480 --> 01:23:25,255 Así que la estoy demandando por daños y perjuicios. 1551 01:23:25,257 --> 01:23:26,853 La compañía de seguros está obligada a pagar. 1552 01:23:26,855 --> 01:23:29,680 Podemos hacer una fortuna. ¿Qué te parece? 1553 01:23:30,693 --> 01:23:32,921 Creo que sí. 1554 01:23:32,923 --> 01:23:35,772 ¡Y eso! 1555 01:23:37,332 --> 01:23:39,048 ¡Maldito barbero! 1556 01:23:46,303 --> 01:23:48,168 - ¡Hola! - Buenas tardes, señor. 1557 01:23:48,170 --> 01:23:50,392 Gracias por venir, Capitán Vladici. 1558 01:23:50,394 --> 01:23:52,014 Ni lo menciones. 1559 01:23:52,547 --> 01:23:56,963 Así que, Sr. Grove. Me mantienes muy ocupado. 1560 01:23:58,165 --> 01:23:59,667 ¿Qué ha pasado? 1561 01:23:59,669 --> 01:24:00,964 Te diré lo que pasó. 1562 01:24:00,966 --> 01:24:02,345 ¡Me atacó! 1563 01:24:02,347 --> 01:24:05,162 ¡Eso es lo que pasó! ¡Quiero que lo arresten! 1564 01:24:06,166 --> 01:24:09,084 Me atacó de la nada ¡con una puta botella! 1565 01:24:09,086 --> 01:24:10,732 - ¡Oh, botella! - ¡Eh! 1566 01:24:11,727 --> 01:24:13,469 Aquí no se grita. 1567 01:24:13,471 --> 01:24:14,981 Era de plástico. 1568 01:24:15,431 --> 01:24:16,508 Me mareo. 1569 01:24:16,510 --> 01:24:20,039 Tengo que ir al hospital. ¡Tengo una conmoción cerebral! 1570 01:24:24,193 --> 01:24:26,022 ¡Quiero que lo arresten! 1571 01:24:37,184 --> 01:24:38,654 ¿Lo atacaste? 1572 01:24:41,239 --> 01:24:42,782 Me desafiaron. 1573 01:24:43,233 --> 01:24:44,424 Así que... 1574 01:24:44,426 --> 01:24:45,880 Dímelo a mí. 1575 01:24:45,882 --> 01:24:47,830 Esa es toda la historia. 1576 01:24:47,832 --> 01:24:51,820 Es un sociópata patológico. Tiene un historial tan largo como su brazo. 1577 01:24:52,123 --> 01:24:54,434 ¿Qué quieres decir con "tan largo como su brazo"? 1578 01:24:54,436 --> 01:24:56,758 Estuvo en prisión. Dos veces. 1579 01:24:56,760 --> 01:25:00,544 La primera vez porque atacó a un tipo en un bar. 1580 01:25:00,546 --> 01:25:03,226 - ¿De verdad? - Y es un impostor. 1581 01:25:03,540 --> 01:25:05,832 Se cambió el nombre hace unos años. 1582 01:25:05,834 --> 01:25:07,144 Serio) 1583 01:25:09,219 --> 01:25:10,374 ¿Qué pasará ahora? 1584 01:25:11,261 --> 01:25:12,452 ¿Me está arrestando? 1585 01:25:13,196 --> 01:25:14,779 ¿Hay testigos? 1586 01:25:15,125 --> 01:25:18,494 Nadie en este hotel va a defender a esa persona. 1587 01:25:18,991 --> 01:25:21,983 Sin testigos, no hay caso. No serás acusado. 1588 01:25:23,095 --> 01:25:24,965 Sin embargo, la entrada en el país 1589 01:25:24,967 --> 01:25:28,707 sin revelar un alias o antecedentes penales... 1590 01:25:29,281 --> 01:25:32,347 ... es un delito mucho más grave. 1591 01:25:33,838 --> 01:25:34,842 ¿Sí? 1592 01:25:36,077 --> 01:25:40,028 Me había olvidado de las solicitudes de visado que había firmado para obtener mi permiso de trabajo. 1593 01:25:40,030 --> 01:25:44,909 Había una sección sobre condenas penales previas. 1594 01:25:45,177 --> 01:25:48,011 Por supuesto, Rodger se saltó esa parte. 1595 01:25:48,239 --> 01:25:50,355 Quiero daros las gracias a todos. 1596 01:25:50,357 --> 01:25:51,515 "El rodaje se reanuda, más o menos..." 1597 01:25:51,517 --> 01:25:54,921 No fue un rodaje fácil, lo sé. 1598 01:25:55,471 --> 01:25:59,634 Por el camino perdimos a algunas personas, pero ahora estamos todos juntos. 1599 01:26:00,392 --> 01:26:02,633 Creo que llevamos una semana de retraso, 1600 01:26:02,635 --> 01:26:07,116 pero sé que si todos hacemos nuestro mejor esfuerzo, podemos hacer las cosas bien. 1601 01:26:07,118 --> 01:26:09,625 ¿De acuerdo? Así que venga. volvamos al trabajo. 1602 01:26:10,196 --> 01:26:13,593 Hay otra cosa. 1603 01:26:15,713 --> 01:26:16,969 ¡Hurra! 1604 01:26:23,679 --> 01:26:26,600 Fue absolutamente fantástico. 1605 01:26:27,018 --> 01:26:29,949 Puse a Rodger para disculparse con Jennifer. 1606 01:26:30,151 --> 01:26:32,667 De hecho, le hice arrastrarse. 1607 01:26:33,019 --> 01:26:35,683 Tenía un policía de uniforme en el set. 1608 01:26:35,685 --> 01:26:38,406 Si Rodger se tiró un pedo sin permiso, 1609 01:26:38,408 --> 01:26:40,065 Podría haberle metido en la cárcel. 1610 01:26:42,935 --> 01:26:44,608 Rodger... 1611 01:26:44,610 --> 01:26:47,769 ¿Recuerdas a Kurt Strohmayer, ¿el gerente del hotel? 1612 01:26:47,771 --> 01:26:51,113 Hará de Arthur Swail. ¿De acuerdo? 1613 01:26:56,819 --> 01:26:59,920 Sebastian obligó a Rodger a quedarse hasta que termináramos la película, 1614 01:26:59,922 --> 01:27:02,379 entonces iba a ser deportado, pero... 1615 01:27:03,362 --> 01:27:05,175 Lucy... 1616 01:27:06,824 --> 01:27:09,495 Era demasiado. Tuve que enviarla a casa. 1617 01:27:10,038 --> 01:27:12,279 Sebastian asume la dirección. 1618 01:27:12,281 --> 01:27:14,480 - Enciende el sonido. - 30-24. 1619 01:27:14,482 --> 01:27:16,686 Y... acción. 1620 01:27:17,069 --> 01:27:19,994 Después de eso, todo fue como la seda. 1621 01:27:20,366 --> 01:27:23,034 Movemos todo desde allí. Los ponemos en este lado. 1622 01:27:23,319 --> 01:27:24,757 ¿Podemos traer la cámara aquí? 1623 01:27:24,759 --> 01:27:26,285 Sí, es muy sencillo. 1624 01:27:27,902 --> 01:27:30,157 - Encienda el sonido. - 1-32. Tómate cinco minutos. 1625 01:27:30,159 --> 01:27:31,312 Ya está. 1626 01:27:32,160 --> 01:27:33,814 Y... acción. 1627 01:27:36,413 --> 01:27:37,549 ¡Aggie! 1628 01:27:46,302 --> 01:27:47,738 ¡Jasper! 1629 01:27:49,116 --> 01:27:50,318 Aggie... 1630 01:28:02,116 --> 01:28:03,730 Y... ¡corten! 1631 01:28:06,554 --> 01:28:08,488 - Sí. - Gracias a todos. 1632 01:28:08,490 --> 01:28:09,794 Hemos terminado. 1633 01:28:11,791 --> 01:28:14,459 Enhorabuena a ti también. Has hecho un trabajo maravilloso. 1634 01:28:18,478 --> 01:28:20,051 Cuidado. 1635 01:28:22,202 --> 01:28:23,414 Buen viaje, Rodger. 1636 01:28:23,416 --> 01:28:24,614 - Adiós, Rodger. - ¡Salud! 1637 01:28:24,616 --> 01:28:26,112 - Gracias por todo. - Has hecho un gran trabajo. 1638 01:28:26,114 --> 01:28:27,286 - ¡Eh, colega! - O no. 1639 01:28:28,999 --> 01:28:30,783 Besé a Jennifer Tilly. 1640 01:28:30,785 --> 01:28:32,064 ¡Así es! 1641 01:28:32,695 --> 01:28:34,076 ¡Y era sexy! 1642 01:28:34,465 --> 01:28:37,053 Sebastian y Chris regresan a Londres. 1643 01:28:45,862 --> 01:28:48,687 Sebastian está supervisando edición en Londres. 1644 01:28:48,689 --> 01:28:51,034 No me preguntes por qué, pero a pesar de lo que pasó, 1645 01:28:51,036 --> 01:28:54,869 Sebastian invitó a Rodger al proceso de postproducción. 1646 01:28:55,394 --> 01:28:56,659 Pero no vino. 1647 01:28:58,429 --> 01:29:00,732 La película terminada tuvo muy buena acogida. 1648 01:29:00,734 --> 01:29:04,706 No tardó mucho en llegar a DVD, pero todavía hizo un poco de un chapoteo. 1649 01:29:04,708 --> 01:29:07,829 Suficiente para atraer la atención Autoridades británicas. 1650 01:29:08,837 --> 01:29:11,975 Dos meses después, Sebastian Grove es arrestado por evasión de impuestos. 1651 01:29:11,977 --> 01:29:14,377 ¿Puede explicar qué ha pasado? 1652 01:29:14,379 --> 01:29:17,963 Detuvieron a Sebastian y le acusaron de falsificar documentos fiscales. 1653 01:29:18,376 --> 01:29:19,523 Quiero decir... 1654 01:29:19,525 --> 01:29:21,721 Al parecer, el gobierno británico pensó 1655 01:29:21,723 --> 01:29:25,664 que infló el coste de la película para explotar una desgravación fiscal. 1656 01:29:25,666 --> 01:29:28,871 - ¿A cuánto ascendía el descuento? - 2,4 millones de dólares. 1657 01:29:28,873 --> 01:29:30,179 ¿Lo hizo? 1658 01:29:30,181 --> 01:29:32,812 Después de la auditoría no se lo creían. 1659 01:29:32,814 --> 01:29:36,926 Era una operación demasiado sofisticada para Sebastian. 1660 01:29:36,928 --> 01:29:38,191 Pero fue condenado. 1661 01:29:38,193 --> 01:29:42,084 De complicidad, sí. Alguien tenía que asumir la culpa. 1662 01:29:43,130 --> 01:29:46,559 Es irónico, porque si la película no hubiera sido un éxito, 1663 01:29:46,561 --> 01:29:48,715 no habría habido investigación. 1664 01:29:48,944 --> 01:29:50,469 Menudo fiasco. 1665 01:29:50,803 --> 01:29:53,320 ¿Te sorprendió cuando Sebastian fue condenado? 1666 01:29:53,322 --> 01:29:55,229 Absolutamente. Me sorprendió. 1667 01:29:55,736 --> 01:29:56,902 Conmocionado. 1668 01:29:56,904 --> 01:29:58,474 Pero sabes que no cogió el dinero. 1669 01:29:58,476 --> 01:30:00,665 ¿No podrías hacer algo para ayudarle? 1670 01:30:00,667 --> 01:30:02,443 Sebastian era el productor. 1671 01:30:02,819 --> 01:30:04,224 Era su responsabilidad. 1672 01:30:04,552 --> 01:30:07,311 Era una cosa de los impuestos británicos. No pude evitarlo. 1673 01:30:07,609 --> 01:30:11,412 ¿Sabes dónde están los 2,4 millones de dólares? 1674 01:30:13,224 --> 01:30:14,969 No. Ni idea. 1675 01:30:15,751 --> 01:30:18,823 Creo que todos hemos aprendido algo de esa experiencia. 1676 01:30:18,825 --> 01:30:20,425 Era sólo una película. 1677 01:30:20,427 --> 01:30:24,958 Las cosas no siempre tienen un final feliz en la vida real. 1678 01:30:26,402 --> 01:30:28,807 Tal vez lo han hecho por Rodger. 1679 01:30:28,809 --> 01:30:30,222 Firmado con CAA 1680 01:30:30,224 --> 01:30:33,897 y se trasladó a Hollywood para dirigir una gran película. 1681 01:30:34,457 --> 01:30:35,292 FACTOR 3 1682 01:30:35,294 --> 01:30:37,956 Por supuesto, es una secuela. 1683 01:30:38,337 --> 01:30:42,071 Pero tiene un guión muy bueno. Grandes personajes. 1684 01:30:42,825 --> 01:30:46,514 Sí, me sentí fatal por el pobre Sebastian. 1685 01:30:46,516 --> 01:30:49,684 Pero no se quejó. Cumplió su condena. 1686 01:30:50,208 --> 01:30:51,924 Podría haber sido mucho peor. 1687 01:30:51,926 --> 01:30:53,770 Debería salir en seis meses. 1688 01:30:53,772 --> 01:30:59,225 Cuando salió, le presenté con mi amiga Fiona Chow. 1689 01:30:59,227 --> 01:31:02,522 Ya sabes, la preciosa entrenadora de perros que tiene su propio programa de televisión. 1690 01:31:02,524 --> 01:31:04,904 Se enamoraron y se casaron. 1691 01:31:04,906 --> 01:31:08,645 Puede que al final todo tuviera un final feliz. 1692 01:31:09,035 --> 01:31:10,969 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 1693 01:31:10,971 --> 01:31:12,270 ¡Mierda! 1694 01:31:12,984 --> 01:31:14,421 ACABADO 1695 01:31:14,423 --> 01:31:16,246 OARECUM... 1696 01:31:18,495 --> 01:31:21,703 Sí, voy a trabajar con Rodger en otra película. 1697 01:31:21,705 --> 01:31:24,883 Sé que no nos llevábamos bien en el pasado, 1698 01:31:24,885 --> 01:31:28,556 pero tiene mucho talento, muy apasionado. 1699 01:31:28,558 --> 01:31:31,524 Tal vez incluso una personalidad fuerte, pero... 1700 01:31:31,526 --> 01:31:35,393 Algunos de los más grandes directores... 1701 01:31:35,395 --> 01:31:36,766 ... difícil. 1702 01:31:37,848 --> 01:31:39,783 Cualquiera puede ser productor. 1703 01:31:39,785 --> 01:31:41,735 Todo lo que necesitas es una tarjeta de visita. 1704 01:31:42,016 --> 01:31:43,597 Ahora estamos haciendo algo muy diferente. 1705 01:31:43,599 --> 01:31:46,656 Una ciencia ficción sobre vacas mutantes que... 1706 01:31:46,658 --> 01:31:48,186 ¡Vuelve al trabajo! 1707 01:31:48,188 --> 01:31:50,102 Chris Morghan trabaja actualmente como camarero. 1708 01:31:50,460 --> 01:31:51,815 Estas cosas pasan. 1709 01:31:51,817 --> 01:31:53,774 No todo lo que haces es una obra maestra. 1710 01:31:53,776 --> 01:31:57,843 Jason Flemyng en el plató de la película "Santa Claws 1711 01:32:00,000 --> 01:32:06,000 Traducción y adaptación (sonido): Undergrow 1712 01:32:07,002 --> 01:32:15,002 Opiniones, apreciaciones (o críticas), colaboraciones, correo electrónico: undergrowsub@gmail.com 1713 01:32:16,004 --> 01:32:22,004 Subtítulos-Nuevo Equipo www.subtitrari-noi.ro 121632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.