All language subtitles for fear-2023-1080p-webrip-x264-rarbg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:10,044 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 2 00:00:14,911 --> 00:00:18,791 - Ευχαριστώ που ήρθες στην εκπομπή. - Χαρά μου. Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 3 00:00:18,882 --> 00:00:21,121 Η επιτυχία του βιβλίου σου είναι απίστευτη. 4 00:00:21,212 --> 00:00:23,928 Ακόμα είναι πρώτο σε πωλήσεις; 5 00:00:24,347 --> 00:00:27,404 Είναι πολύ τυχερός και ευγνώμων. 6 00:00:27,510 --> 00:00:31,424 Ξέρω ότι δε μπορείς πολλά για το τι έχει σειρά... 7 00:00:31,704 --> 00:00:37,395 αλλά ξέρω ότι ετοιμάζεις ένα βιβλίο για την αμερικάνικη μυθολογία. 8 00:00:37,485 --> 00:00:40,295 Ναι, δε μπορώ να πω πολλά... 9 00:00:40,385 --> 00:00:44,503 αλλά εστιάζει ξεκάθαρα στους μύθους... 10 00:00:44,791 --> 00:00:48,176 και τη μυθολογία γύρω απ' το φόβο. 11 00:00:48,358 --> 00:00:51,202 Πότε να το περιμένουν οι αναγνώστες σου; 12 00:00:51,368 --> 00:00:54,933 Είμαι ακόμα στην έρευνα πάνω στο βιβλίο... 13 00:00:55,058 --> 00:00:59,731 ...στη βόρεια Καλιφόρνια σε μια συγκεκριμένη περιοχή... 14 00:00:59,880 --> 00:01:01,454 που αναβλύζει φόβο. 15 00:01:01,626 --> 00:01:05,630 Ο φόβος ως συναίσθημα είναι μια εκδήλωση... 16 00:01:05,720 --> 00:01:08,806 που πάντα αντιλαμβανόμαστε σαν μια έννοια. 17 00:01:08,896 --> 00:01:10,981 Δεν είναι έννοια. Ο φόβος είναι αληθινός. 18 00:01:11,071 --> 00:01:14,674 Οι Tάιμς της Νέας Υόρκης να κάνουν χώρο για άλλο ένα μπεστ σέλερ. 19 00:01:14,764 --> 00:01:16,812 Απ' το στόμα σου και στου Θεού τ' αυτί. 20 00:01:16,914 --> 00:01:20,524 Μια τόσο βαθιά διείσδυση στο φόβο, όπως τον περιγράφεις... 21 00:01:20,871 --> 00:01:22,937 δε σε τρομάζει; 22 00:01:23,916 --> 00:01:25,416 Όχι. 23 00:03:10,334 --> 00:03:12,846 Καλύπτουμε αυτό το θέμα καιρό τώρα... 24 00:03:12,964 --> 00:03:14,897 αλλά οι σημερινές εξελίξεις... 25 00:03:14,987 --> 00:03:19,203 ίσως είναι το τελευταίο κεφάλαιο μιας απ' τις πιο παράξενες ιστορίες... 26 00:03:19,410 --> 00:03:23,185 που είχαμε. Την ιστορία της Έιντζελ Γουίλσον. 27 00:03:23,397 --> 00:03:26,425 Θα θυμάστε ότι η Έιντζελ είναι η αγνοούμενη 26χρονη... 28 00:03:26,516 --> 00:03:32,454 που το 2015 πήγε για κάμπινγκ στο Τάχο και δεν ξαναγύρισε. 29 00:03:32,981 --> 00:03:35,905 - Κλείσ' το. - Περίμενε. 30 00:03:36,058 --> 00:03:39,843 ...μόλις έμαθαν ότι δυο φίλοι που ήταν μαζί της... 31 00:03:40,011 --> 00:03:42,615 βρέθηκαν νεκροί από πιθανή αυτοκτονία. 32 00:03:42,705 --> 00:03:44,288 Κλείσ' το. 33 00:03:55,304 --> 00:03:58,784 Ευχαριστώ που μ' έβγαλες απ' το σπίτι. 34 00:04:01,582 --> 00:04:04,642 Διαλέξαμε την καλύτερη εποχή για απόδραση, ε; 35 00:04:05,969 --> 00:04:09,102 Εγώ τρέλανα εσένα ή εσύ εμένα; 36 00:04:09,525 --> 00:04:11,728 Γιατί λες να σε πηγαίνω ταξίδι; 37 00:04:12,250 --> 00:04:13,718 Ευχαριστώ. 38 00:04:13,908 --> 00:04:17,753 Μην αρχίσεις όμως όταν δεις που πάμε. 39 00:04:17,843 --> 00:04:19,421 Καλά. 40 00:04:19,811 --> 00:04:21,550 Να συγκρατηθείς. 41 00:04:21,640 --> 00:04:23,730 Πότε με είδες τελευταία φορά με φόρεμα; 42 00:04:23,884 --> 00:04:25,899 Πάει καιρός. Ευχαριστώ που το φόρεσες. 43 00:04:25,989 --> 00:04:28,028 Δεν περίμενα να μου κάνει ακόμα. 44 00:04:28,736 --> 00:04:30,346 Είσαι πανέμορφη. 45 00:04:31,236 --> 00:04:32,734 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 46 00:04:32,824 --> 00:04:34,547 - Ευχαριστώ. - Εγώ ευχαριστώ. 47 00:04:35,493 --> 00:04:37,558 Έπρεπε να ξεφύγω απ' το γραφείο. 48 00:04:38,381 --> 00:04:40,578 - Τι κάνεις; - Είσαι έτοιμη; 49 00:04:41,177 --> 00:04:43,779 - Τι σκαρώνεις; - Σταμάτα να ρωτάς. 50 00:04:43,869 --> 00:04:45,986 Σου είπα, είναι έκπληξη. 51 00:04:47,148 --> 00:04:49,894 Θα σταματήσουμε στην άκρη του δρόμου, δηλαδή; 52 00:05:02,267 --> 00:05:06,491 Μπιάνκα, τι κάνεις; Μην το φοράς αυτό εδώ πάνω. 53 00:05:06,892 --> 00:05:08,580 Φόρα αυτό. 54 00:05:09,087 --> 00:05:10,703 Σου είπα ότι θα είναι έκπληξη. 55 00:05:10,793 --> 00:05:13,644 Πρέπει να σου δέσω τα μάτια για να πετύχει. 56 00:05:14,371 --> 00:05:15,871 Σε παρακαλώ. 57 00:05:18,100 --> 00:05:21,034 Δεν το πιστεύω ότι σ' αφήνω να μου δέσεις τα μάτια. 58 00:05:23,184 --> 00:05:26,179 Είμαι ο τυχερότερος άνθρωπος του κόσμου. 59 00:05:31,779 --> 00:05:33,933 Είσαι. Έχεις δυο λεπτά. 60 00:05:34,024 --> 00:05:36,668 Δυο λεπτά χρειάζομαι. 61 00:05:44,894 --> 00:05:49,329 ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΤΡΟΜΠΕΡΙ ΛΟΤΖ 6,7 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 62 00:06:04,244 --> 00:06:05,764 Περίμενε. 63 00:06:05,882 --> 00:06:07,976 Δεν το πιστεύω ότι σ' άφησα να μου δέσεις τα μάτια. 64 00:06:12,381 --> 00:06:13,881 Δεσποινίς. 65 00:06:16,410 --> 00:06:18,151 Θες το σπρέι σου; 66 00:06:19,896 --> 00:06:22,939 Ευχαριστώ. Μια στιγμή. 67 00:06:27,376 --> 00:06:28,975 Είσαι καλά; 68 00:06:29,751 --> 00:06:32,382 Έλα ν' αναπνεύσεις καθαρό αέρα του βουνού. 69 00:06:32,495 --> 00:06:37,768 - Σε δυο δευτερόλεπτα το βγάζω αυτό. - Όχι, κοντεύουμε. Πέντε βήματα ακόμη. 70 00:06:42,462 --> 00:06:45,100 Δυο βήματα. Σήκωσε το δεξί πόδι. 71 00:06:45,755 --> 00:06:47,897 - Το βγάζω. - Όχι ακόμη. 72 00:06:48,347 --> 00:06:51,194 Θα βρω το τέλειο σημείο. Περίμενε εδώ. 73 00:06:53,861 --> 00:06:55,361 Εντάξει. 74 00:06:57,244 --> 00:06:59,107 - Έτοιμη; - Ναι. 75 00:07:02,598 --> 00:07:04,098 Βγαλ' το. 76 00:07:10,957 --> 00:07:12,583 Ρομ. 77 00:07:16,231 --> 00:07:17,817 Είναι πανέμορφα. 78 00:07:20,336 --> 00:07:21,992 Τι είναι εδώ; 79 00:07:26,722 --> 00:07:28,814 Εδώ θα γιορτάσουμε τα γενέθλια σου. 80 00:07:32,027 --> 00:07:37,538 Τώρα που τα τακτοποίησα όλα και έστειλα το βιβλίο στον εκδότη... 81 00:07:37,629 --> 00:07:41,737 - Χρόνια πολλά, Μπιάνκα! - Θεέ μου. 82 00:07:45,154 --> 00:07:47,961 Πήγαινε να χαιρετίσεις. 83 00:07:48,801 --> 00:07:50,880 Χρόνια πολλά, μωρό μου! 84 00:07:56,337 --> 00:07:57,860 Χρόνια πολλά. 85 00:08:24,368 --> 00:08:27,454 Ελάτε μέσα, παιδιά. 86 00:08:28,093 --> 00:08:30,397 Εδώ κοίτα. 87 00:08:34,758 --> 00:08:36,592 Πως πάει, ρε. 88 00:08:38,069 --> 00:08:39,569 Λου. 89 00:08:42,591 --> 00:08:44,409 Συγγνώμη που άργησα. 90 00:08:44,620 --> 00:08:46,530 - Δεν το έκανε. - Τι εννοείς; 91 00:08:46,629 --> 00:08:50,247 - Του έδωσες το δαχτυλίδι; - Το είχε αλλά μάλλον αγχώθηκε. 92 00:08:51,891 --> 00:08:53,753 Μη με γελούν τα μάτια μου; 93 00:08:53,925 --> 00:08:57,356 - Λου Πάουελ. - Τι γίνεται; 94 00:08:57,888 --> 00:09:00,277 Σημαίνει πολλά για μένα. Ευχαριστώ. 95 00:09:00,367 --> 00:09:03,349 - Μπορούσα να μην έρθω; - Πότε βρεθήκαμε όλοι μαζί τελευταία; 96 00:09:03,439 --> 00:09:06,458 - Πριν ένα χρόνο στο Ντιτρόιτ. - Τότε στο Κόνι Άιλαντ; 97 00:09:06,580 --> 00:09:08,440 Ναι. 98 00:09:10,066 --> 00:09:11,608 Μου λείψατε. 99 00:09:13,033 --> 00:09:14,731 Ο Λου θέλει να σου μιλήσει. 100 00:09:14,926 --> 00:09:17,240 - Τι τρέχει, Λου; - Τι έγινε; 101 00:09:17,638 --> 00:09:20,116 - Ευχαριστώ, Ρας. - Δε θα του το έλεγες. 102 00:09:20,249 --> 00:09:23,507 Ήταν η τέλεια ευκαιρία. Τι έγινε; 103 00:09:23,597 --> 00:09:25,647 Δεν ξέρω. Δεν το πιστεύω ότι το ξανάκανα. 104 00:09:25,737 --> 00:09:28,837 Πάλι; Σε πόσες προτάσεις γάμου τα 'χεις κάνει μαντάρα; 105 00:09:28,938 --> 00:09:31,519 - Τρεις. Όχι, τέσσερις. - Τέσσερις; 106 00:09:31,610 --> 00:09:34,725 - Τέταρτη και τυχερή. - Τουλάχιστον είσαι συνεπής. 107 00:09:34,815 --> 00:09:37,279 - Δεν ήταν κατάλληλη στιγμή. - Είχες το δαχτυλίδι; 108 00:09:37,369 --> 00:09:39,040 - Ναι. - Αυτή ήταν μαζί; 109 00:09:39,130 --> 00:09:41,296 - Ναι. - Τότε, τι σκατά λες; 110 00:09:41,405 --> 00:09:44,423 Χαλάρωσε, Λου. Είμαστε εδώ για σένα. 111 00:09:44,514 --> 00:09:47,231 Ελεγχθήκαμε και ήρθαμε να σε στηρίξουμε. 112 00:09:47,334 --> 00:09:50,153 Αν κάτι πάει στραβά, εδώ είμαστε. 113 00:09:50,244 --> 00:09:52,359 Γίνε αρχιδάτος, πάρε το δαχτυλίδι, γονάτισε... 114 00:09:52,459 --> 00:09:54,914 Και πέρασε της το δαχτυλίδι στο δάχτυλο. 115 00:09:55,335 --> 00:09:57,414 Το Σαββατοκύριακο δεν τέλειωσε. 116 00:09:57,531 --> 00:10:00,948 Θα βρω την κατάλληλη στιγμή. Πιστέψτε με. 117 00:10:01,619 --> 00:10:03,827 Οι τρεις μεγάλοι του Ντιτρόιτ. Πάμε δυνατά. 118 00:10:04,023 --> 00:10:07,137 - Θα το κάνω. Τρεις του Ντιτρόιτ. - Τρεις μεγάλοι του Ντιτρόιτ. 119 00:10:07,998 --> 00:10:11,099 Μαζευτείτε όλοι. Μαζευτείτε. 120 00:10:11,219 --> 00:10:13,005 Έχετε όλο το Σαββατοκύριακο να τα πείτε. 121 00:10:13,095 --> 00:10:16,504 Τώρα που είμαστε όλοι εδώ, θέλω να σας καλωσορίσω πρώτος... 122 00:10:16,595 --> 00:10:21,482 στο ιστορικό Στρόμπερι Λοτζ. Θα είναι όλο δικό μας το Σαββατοκύριακο. 123 00:10:21,990 --> 00:10:26,676 - Δεν είναι και το Four Seasons. - Αυτό να λέγεται. Καταρρέει. 124 00:10:33,282 --> 00:10:35,793 Ευχαριστώ, Μπένι, αλλά δε χρειαζόταν αυτό. 125 00:10:37,084 --> 00:10:40,373 Να σας γνωρίζω την κα Γουίνριτς. 126 00:10:40,605 --> 00:10:42,987 Ευχαριστώ. Καλησπέρα σε όλους. 127 00:10:43,596 --> 00:10:45,951 Καλωσήρθατε στο Στρόμπερι Λοτζ. 128 00:10:46,252 --> 00:10:51,287 Είμαι βέβαιη ότι θα το λατρέψετε όσο κι εγώ. 129 00:10:51,861 --> 00:10:56,807 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σας προσβάλλω. Καμιά φορά κάνω πλάκα στον Μάικλ. 130 00:10:56,897 --> 00:10:59,879 Tο ξενοδοχείο είναι υπέροχο. Έβγαλα και φωτογραφίες. 131 00:11:01,868 --> 00:11:05,644 Η κα Γουίνριτς είχε την καλοσύνη ν' ανοίξει το ξενοδοχείο... 132 00:11:05,734 --> 00:11:10,930 ειδικά για μας και βοήθησε για να περάσουμε ένα υπέροχο Σαββατοκύριακο. 133 00:11:11,195 --> 00:11:14,333 Γι' αυτό, μην κάνετε σαν μαλάκες. 134 00:11:15,191 --> 00:11:19,381 Θα ήθελα να μαζευτείτε όλοι για μια φωτογραφία. 135 00:11:19,471 --> 00:11:23,061 Είναι ένα παλιό έθιμο που έχουμε. 136 00:11:23,311 --> 00:11:25,767 Θέλουμε να απαθανατίζουμε όσους έμειναν εδώ. 137 00:11:25,857 --> 00:11:28,550 Έτσι, θα είναι σαν να μη φύγατε ποτέ. 138 00:11:31,035 --> 00:11:32,912 Νιώθω σαν να είμαι σε ταινία τρόμου. 139 00:11:33,002 --> 00:11:35,213 Ελάτε, παιδιά. 140 00:11:36,310 --> 00:11:38,179 Μη μου λερώσετε τα άσπρα ρούχα. 141 00:11:40,832 --> 00:11:43,325 Τρία, δύο, ένα... 142 00:11:47,018 --> 00:11:48,818 Να βγάλουμε άλλη μια για μας; 143 00:11:50,123 --> 00:11:54,658 Φωνάξτε τη χρονομηχανή με την οποία βρήκε αυτή την Polaroid. 144 00:12:03,519 --> 00:12:05,789 Χαίρομαι που είστε εδώ. 145 00:12:05,959 --> 00:12:09,085 Σας καλωσορίζω στο Στρόμπερι Λοτζ. 146 00:12:09,211 --> 00:12:12,882 - Ευχαριστούμε. - Κουβαλάς το φως, καλή μου. 147 00:12:14,423 --> 00:12:16,102 Το βλέπω. 148 00:12:17,039 --> 00:12:18,670 Είσαι ένας φάρος. 149 00:12:23,328 --> 00:12:24,928 Συγχαρητήρια. 150 00:12:25,151 --> 00:12:28,735 Είμαστε όλοι περήφανοι που ο Ρομ ολοκλήρωσε το βιβλίο του. 151 00:12:29,190 --> 00:12:32,696 Πριν φύγουμε, θα σας δώσω ένα αντίτυπο. 152 00:12:32,786 --> 00:12:35,060 - Τι λέτε; - Θαυμάσια. 153 00:12:35,202 --> 00:12:38,253 Έχω κι εγώ κάτι για σένα, πριν φύγω. 154 00:12:38,343 --> 00:12:39,841 - Για μένα; - Ναι. 155 00:12:39,931 --> 00:12:42,810 Θέλω να σου δώσω αυτό. Δικό μας κρασί. 156 00:12:42,900 --> 00:12:44,604 Όσο πάει γίνεται και καλύτερο. 157 00:12:44,709 --> 00:12:46,760 Το δίνουμε σε όλους τους επισκέπτες μας. 158 00:12:46,893 --> 00:12:50,295 Ευχαριστώ πολύ. Θα το πιούμε απόψε στην υγειά σας. 159 00:12:59,294 --> 00:13:01,967 Εδώ στα βουνά που είμαστε, συνάδει και με την εντολή του γιατρού. 160 00:13:02,057 --> 00:13:06,557 Ο γιατρός διέταξε αποστάσεις και απολύμανση συνεχώς. 161 00:13:06,647 --> 00:13:10,182 Ξέχνα για μια φορά ότι είσαι νοσοκόμα και διασκέδασε. 162 00:13:10,272 --> 00:13:11,886 Στο 106 είμαστε. 163 00:13:14,724 --> 00:13:16,687 Εδώ είμαστε. 164 00:13:18,625 --> 00:13:21,071 Ό,τι κι αν έχει αυτό το παλιό δωμάτιο... 165 00:13:22,732 --> 00:13:25,658 - θα το εκτιμήσουμε, εντάξει; - Εντάξει. 166 00:13:34,110 --> 00:13:35,962 Ωραίο είναι. 167 00:13:36,401 --> 00:13:39,061 - Χαριτωμένο. - Δεν είναι άσχημο. 168 00:13:55,041 --> 00:13:56,896 Τι κοιτάζει αυτή; 169 00:14:08,399 --> 00:14:11,022 Οι λευκοί γουστάρουν περίεργα πράγματα. 170 00:14:22,229 --> 00:14:24,261 - Σ' αρέσει; - Ναι. 171 00:14:25,761 --> 00:14:27,418 Ρουστίκ δεν είναι; 172 00:14:28,108 --> 00:14:30,617 Χτίστηκε το 1838. 173 00:14:30,939 --> 00:14:33,415 Κάηκε και ξαναχτίστηκε το '53. 174 00:14:34,115 --> 00:14:36,596 Αυτά πρέπει να είναι τα αρχικά έπιπλα. 175 00:14:38,256 --> 00:14:40,334 Πολύ όμορφο. Έχει μεγάλη ιστορία. 176 00:14:41,073 --> 00:14:44,441 Περνά απ' την εποχή των Ινδιάνων, των Ισπανών... 177 00:14:44,820 --> 00:14:49,455 μετά των χρυσοθήρων και φτάνει μέχρι τη Σανόρα και το Τάχο. 178 00:14:53,754 --> 00:14:55,357 Όλα εντάξει; 179 00:14:56,305 --> 00:14:58,238 Δε χρειαζόταν να το κάνεις αυτό. 180 00:14:58,877 --> 00:15:02,300 Χρειαζόταν. Έπρεπε να το κάνω. 181 00:15:03,909 --> 00:15:05,476 Για σένα. 182 00:15:05,801 --> 00:15:08,411 - Για μας. - Πριν μια βδομάδα είχα γενέθλια, Ρομ. 183 00:15:08,528 --> 00:15:10,820 Τα τελευταία δυο χρόνια ήταν ζόρικα. 184 00:15:10,910 --> 00:15:12,925 Εσύ έπρεπε να πάρεις το διδακτορικό σου... 185 00:15:13,015 --> 00:15:17,278 κι εγώ να γράψω ένα πετυχημένο βιβλίο. 186 00:15:18,124 --> 00:15:23,450 Εξάλλου, αυτό το μέρος είναι ιστορικό. 187 00:15:25,245 --> 00:15:27,043 Αρχίσαμε. 188 00:15:27,300 --> 00:15:30,980 Ήδη γράφεις το επόμενο βιβλίο σου τώρα; 189 00:15:31,143 --> 00:15:34,224 Ξέρω ότι έτσι φαίνεται, αλλά δεν είναι αυτό. 190 00:15:38,972 --> 00:15:42,245 Ήθελα αυτό το ταξίδι να σου θυμίζει... 191 00:15:43,276 --> 00:15:45,475 πόσο ξεχωριστή είσαι για μένα. 192 00:15:46,148 --> 00:15:49,979 - Καλή μου, είσαι ένα φάρος. - Σταμάτα. 193 00:15:54,884 --> 00:15:58,356 Μάτωσε η μύτη σου. 194 00:16:04,122 --> 00:16:05,680 Είσαι καλά; 195 00:16:07,421 --> 00:16:09,757 Καλά είμαι. 196 00:16:10,417 --> 00:16:12,913 - Σίγουρα; - Ναι, μια χαρά είμαι. 197 00:16:13,179 --> 00:16:16,859 Πάω να κάτσω λίγο με τα κορίτσια. 198 00:16:17,700 --> 00:16:20,426 - Εντάξει; - Ναι, πήγαινε. 199 00:16:36,512 --> 00:16:38,445 Αντίο, κα Γουίνριτς. 200 00:16:43,830 --> 00:16:46,898 Όχι. Να σου θυμίσω ότι εδώ και δυο βδομάδες... 201 00:16:47,023 --> 00:16:49,483 ο Ρομ Τζένινγκς είναι συγγραφέας μπεστ σέλερ. 202 00:16:49,939 --> 00:16:53,703 Πριν ένα χρόνο δε σου είπα ότι θα γίνει αυτό; 203 00:16:54,082 --> 00:16:58,280 Τι σημασία έχει που είμαι ατζέντης του; 204 00:16:58,845 --> 00:17:01,297 Εμπρός; Γαμώτο. 205 00:17:02,114 --> 00:17:05,545 Πιάσε λίγο σήμα. Μια γραμμή. 206 00:17:13,687 --> 00:17:15,360 Γεια σου, Μάικ. 207 00:17:17,709 --> 00:17:20,968 Ξέχνα τι έγινε έξω. 208 00:17:21,190 --> 00:17:23,994 Μη στενοχωριέσαι. 209 00:17:24,181 --> 00:17:26,634 Υπάρχει πολύς κόσμος εδώ και πολλή πίεση. 210 00:17:27,184 --> 00:17:31,270 Ρομ, θα είναι τέλειο Σαββατοκύριακο. Θα το γυρίσεις και θα τα καταφέρεις. 211 00:17:31,360 --> 00:17:34,286 - Όλα θα πάνε καλά. - Εντάξει. 212 00:17:34,703 --> 00:17:38,795 Χτύπησε το τηλέφωνο και ξέρω ότι έκανες έρευνα. 213 00:17:38,885 --> 00:17:41,177 Θα χρειαστώ ένα προσχέδιο αργά ή γρήγορα. 214 00:17:41,267 --> 00:17:45,434 - Δε θα το συζητήσω τώρα αυτό. - Δε μιλάω για δουλειά. 215 00:17:45,588 --> 00:17:49,034 - Αλλά θέλω το προσχέδιο, εντάξει; - Εντάξει. 216 00:17:49,217 --> 00:17:53,684 Σε μισή ώρα, τους θέλω όλους δίπλα στη φωτιά. 217 00:17:53,865 --> 00:17:56,056 Θα κανονίσω κάτι ξεχωριστό και θα κάνει πάταγο. 218 00:17:56,147 --> 00:17:58,956 - Οι γυναίκες θα ξετρελαθούν. - Ευχαριστώ, Μάικλ. 219 00:18:00,324 --> 00:18:03,628 Αυτό το μέρος είναι τέλειο και για τους δυο. 220 00:18:04,572 --> 00:18:07,203 Πάρε αυτό και πήγαινε να διασκεδάσεις. 221 00:18:14,247 --> 00:18:17,134 Αυτή η κυριούλα θα φύγει σύντομα; 222 00:18:20,271 --> 00:18:21,901 Έφυγε, μωρό μου. 223 00:18:22,198 --> 00:18:25,147 Βασικά, είναι πολύ καλή ιστορία. 224 00:18:25,345 --> 00:18:30,612 Η οικογένεια της αγόρασε το ξενοδοχείο όταν κάηκε τέλη του 1800. 225 00:18:30,792 --> 00:18:33,678 Το ξανάχτισαν και το ονόμασαν Στρόμπερι Λοτζ. 226 00:18:33,780 --> 00:18:35,881 Και τώρα το νοικιάζουν τα Σαββατοκύριακα. 227 00:18:36,282 --> 00:18:38,602 - Ποιος στα είπε αυτά; - Ο Ρομ. 228 00:18:41,396 --> 00:18:44,882 - Τι; - Ο Ρομ περνιέται για έξυπνος. 229 00:18:45,089 --> 00:18:46,449 Γιατί το λες αυτό; 230 00:18:46,539 --> 00:18:48,106 Μας έφερε εδώ για να κάνει έρευνα για το βιβλίο. 231 00:18:48,196 --> 00:18:53,042 Είναι το υπόβαθρο για άλλο ένα μυθιστόρημα του. 232 00:18:56,135 --> 00:18:57,635 Περίμενε εδώ. 233 00:19:04,263 --> 00:19:08,022 Είστε καλά; Μαζευτείτε στη φωτιά. 234 00:19:08,160 --> 00:19:09,945 Οι άλλοι περιμένουν. 235 00:19:10,735 --> 00:19:12,406 Για όποιον ενδιαφέρεται... 236 00:19:12,496 --> 00:19:14,822 αυτή η ορεινή πόλη που βρισκόμαστε... 237 00:19:14,912 --> 00:19:18,433 ανήκε στο Μεξικό ως το 1848 όπου παραχωρήθηκε στις ΗΠΑ. 238 00:19:18,612 --> 00:19:23,244 Έγινε Στρόμπερι Καλιφόρνια το 1849, την εποχή της χρυσοθηρίας. 239 00:19:23,334 --> 00:19:25,591 Ο χρυσός προσέλκυσε εχθρικούς... 240 00:19:25,682 --> 00:19:28,169 αλλά αποφασισμένους χρυσοθήρες και παράνομους... 241 00:19:28,270 --> 00:19:31,158 εξοπλισμένους με ουίσκι και απληστία. 242 00:19:32,274 --> 00:19:37,120 Ήρθαν εδώ για έναν και μόνο λόγο. 243 00:19:37,935 --> 00:19:39,604 Το χρυσάφι! 244 00:19:41,615 --> 00:19:43,193 Σταμάτα. 245 00:19:44,156 --> 00:19:47,554 - Θα φύγω. - Συνέχισε, Ρομ. 246 00:19:49,395 --> 00:19:51,522 Βρήκαν χρυσάφι. 247 00:19:51,964 --> 00:19:54,981 Και οι χρυσοθήρες άρχισαν να επιτίθενται στους ντόπιους. 248 00:19:55,450 --> 00:19:59,887 Πήγαιναν στα χωριά τους και έκλεβαν τις γυναίκες μέσα στη νύχτα. 249 00:20:00,199 --> 00:20:03,058 Οι γυναίκες δεν άντεχαν άλλο. 250 00:20:03,685 --> 00:20:05,298 Έκαναν μια συμμαχία. 251 00:20:05,480 --> 00:20:09,161 Ονομάστηκαν "Οι Μάγισσες"... 252 00:20:09,972 --> 00:20:12,829 και οργανώθηκαν για να ελέγχουν την πόλη. 253 00:20:12,997 --> 00:20:16,435 Λένε ότι αυτές οι γυναίκες μπορούσαν να ελέγχουν το μυαλό των χρυσοθήρων... 254 00:20:16,525 --> 00:20:19,737 προκαλώντας τους παραισθήσεις, σε σημείο να φοβούνται τόσο πολύ... 255 00:20:19,877 --> 00:20:22,528 που αυτοκτονούσαν για να γλυτώσουν απ' το φόβο. 256 00:20:22,714 --> 00:20:24,214 Μαλακίες. 257 00:20:25,142 --> 00:20:27,826 Γιατί μας τα λες αυτά τώρα που θα πάμε για ύπνο; 258 00:20:27,916 --> 00:20:31,088 - Πώς θα κοιμηθώ τώρα; - Φοβήθηκε το μωρό. 259 00:20:31,506 --> 00:20:34,603 Θα συμφωνήσουν όλοι πως αν κάτι μάθαμε... 260 00:20:34,716 --> 00:20:37,953 είναι πως είχαμε να αντιμε- τωπίσουμε πολλούς φόβους. 261 00:20:38,202 --> 00:20:41,528 Και έχω κουραστεί να φοβάμαι. 262 00:20:42,310 --> 00:20:45,205 Φοβόμαστε να βγούμε έξω, φοβόμαστε να ρισκάρουμε... 263 00:20:45,400 --> 00:20:47,915 φοβόμαστε να κάνουμε πράγματα που αγαπάμε. 264 00:20:48,005 --> 00:20:50,232 Γιατί δεν κάνουμε κι εμείς μια συμμαχία; 265 00:20:51,034 --> 00:20:55,538 Ας πούμε όλοι τους πιο προσωπικούς μας φόβους... 266 00:20:57,773 --> 00:21:00,327 και ν' απαλλαγούμε απ' αυτούς. 267 00:21:01,386 --> 00:21:04,523 Δε θα μας κυβερνά ο φόβος απόψε εδώ. 268 00:21:05,643 --> 00:21:07,143 Ας το κάνουμε. 269 00:21:09,164 --> 00:21:10,832 Αρχίζω εγώ. 270 00:21:11,956 --> 00:21:15,271 Όταν ήμουν 18 χρονών με χτύπησε αυτοκίνητο. 271 00:21:15,381 --> 00:21:18,960 Εκείνη τη στιγμή δεν είχα τον έλεγχο. 272 00:21:19,519 --> 00:21:21,340 Ήταν τρομακτικό. 273 00:21:21,728 --> 00:21:25,754 Το μόνο που δεν έσπασε ήταν αυτό το κολιέ. 274 00:21:26,402 --> 00:21:29,890 Άρα, ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι να χάσω τον έλεγχο. 275 00:21:31,773 --> 00:21:33,920 Όσο φοράω αυτό το κολιέ... 276 00:21:34,396 --> 00:21:38,880 ό,τι κι αν μου συμβεί, ξέρω ότι θα έχω τον έλεγχο. 277 00:21:39,090 --> 00:21:40,769 Ποιος έχει σειρά; 278 00:21:41,954 --> 00:21:43,502 Εορτάζουσα; 279 00:21:43,992 --> 00:21:45,742 Από που ν' αρχίσω; 280 00:21:46,339 --> 00:21:48,668 Μεγαλώνοντας σ' ένα θεοσεβούμενο σπίτι... 281 00:21:49,035 --> 00:21:52,704 φοβόμουν τις συνέπειες αν έχανα την πίστη μου. 282 00:21:52,975 --> 00:21:55,500 Γι' αυτό διαβάζω τη Βίβλο κάθε βράδυ... 283 00:21:55,752 --> 00:21:57,561 και προσεύχομαι αδιάκοπα. 284 00:21:57,855 --> 00:22:00,554 Έχω άσθμα και ο αέρας μου είναι απαραίτητος. 285 00:22:00,672 --> 00:22:03,993 Και τώρα αυτός ο αέρας μπορεί να με σκοτώσει. 286 00:22:04,115 --> 00:22:06,649 Ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι μη χάσω... 287 00:22:06,739 --> 00:22:09,895 το πιο δεδομένο πράγμα. Την αναπνοή. 288 00:22:11,613 --> 00:22:13,744 Θα πω κι εγώ. 289 00:22:14,033 --> 00:22:16,348 Είμαστε απ' το Ντιτρόιτ... 290 00:22:16,438 --> 00:22:19,489 που δεν έχει πολλές επιλογές και ευκαιρίες. 291 00:22:19,774 --> 00:22:21,895 Έδωσα μια υπόσχεση σε όλους. 292 00:22:23,083 --> 00:22:25,718 Ότι θα καταφέρω να φύγω ό,τι κι αν γίνει. 293 00:22:26,005 --> 00:22:28,291 Και ο λόγος μου ήταν πάντα συμβόλαιο. 294 00:22:28,381 --> 00:22:31,994 Το Ντιτρόιτ θα σε σκοτώσει αν δεν φύγεις. 295 00:22:33,421 --> 00:22:35,684 Οπότε, ο μεγαλύτερος φόβος μου... 296 00:22:37,207 --> 00:22:38,941 είναι να μη μ' εμπιστεύονται. 297 00:22:39,152 --> 00:22:42,275 Ειδικά οι άνθρωποι που εξαρτώνται από μένα. 298 00:22:46,690 --> 00:22:50,484 Μια φορά, ο Λου πείθει εμένα και τον Ρομ... 299 00:22:50,601 --> 00:22:52,622 να πάμε σινεμά να δούμε "Τα παιδιά της γειτονιάς". 300 00:22:52,713 --> 00:22:54,665 Στο τέλος της ταινίας που τρέχει ο Μόρις Τσέστνατ... 301 00:22:54,756 --> 00:22:57,976 και τον χτυπάνε στο στήθος και πετάγονται αίματα παντού... 302 00:22:58,066 --> 00:23:00,185 Πριν σε κουβαλήσουμε έξω με τον Λου... 303 00:23:00,275 --> 00:23:04,170 κοίταζες εκστασιασμένος την οθόνη και φώναζες, "Ρίκι!" 304 00:23:07,075 --> 00:23:09,200 Ποιος είναι συγκεκριμένα ο φόβος σου; 305 00:23:09,318 --> 00:23:11,083 Ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι το αίμα. 306 00:23:11,739 --> 00:23:13,906 Έχει κάτι που δεν το αντέχω. 307 00:23:14,496 --> 00:23:17,478 Ο μεγαλύτερος φόβος μου σαν μητέρα... 308 00:23:17,568 --> 00:23:22,138 είναι να μη μπορώ να συντηρήσω τον γιο μου. 309 00:23:22,262 --> 00:23:24,909 Εμένα ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι ο πνιγμός. 310 00:23:25,019 --> 00:23:27,306 - Δεν ξέρω κολύμπι. - Εκτός απ' το μπάνιο. 311 00:23:27,440 --> 00:23:30,551 Κάνει μπάνιο τρεις ώρες. 312 00:23:31,817 --> 00:23:34,152 Κλειστοφοβία, 100%. 313 00:23:34,792 --> 00:23:37,128 Όταν ήμουν μικρός, ο αδερφός μου... 314 00:23:37,219 --> 00:23:39,445 με κλείδωνε στο συρτάρι κάτω απ' το κρεβάτι. 315 00:23:39,734 --> 00:23:44,051 Έμενα κλειδωμένος ώρες εκεί να χτυπιέμαι στο σκοτάδι. 316 00:23:46,873 --> 00:23:50,053 Γι' αυτό θα με αποτεφρώσουν όταν πεθάνω. 317 00:23:50,201 --> 00:23:53,725 Τα στενά, στριμωχτά φέρετρα δεν είναι για μένα. 318 00:23:53,835 --> 00:23:55,786 Όταν ήμουνα στο γυμνάσιο... 319 00:23:56,190 --> 00:23:58,657 με σταμάτησε στο δρόμο ένας αστυνομικός. Δε μου είπε το λόγο. 320 00:23:58,747 --> 00:24:02,117 Με άρπαξε και με τράβηξε έξω απ' το παράθυρο. 321 00:24:02,429 --> 00:24:05,802 Μου κοπάνησε το κεφάλι στο καπώ. Τρομοκρατήθηκα. 322 00:24:05,974 --> 00:24:10,105 Γι' αυτό, να πάνε να γαμηθούνε οι μπάτσοι και οι χειροπέδες. 323 00:24:10,785 --> 00:24:12,730 Εμένα είναι απλό. 324 00:24:13,348 --> 00:24:15,726 Ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι να σε χάσω. 325 00:24:16,347 --> 00:24:17,847 Μαλακίες. 326 00:24:20,804 --> 00:24:24,614 Λοιπόν, σβήστε τη φωτιά να συνεχίσουμε μέσα. 327 00:24:24,704 --> 00:24:28,352 Θ' ανοίξω το κρασί που μας έδωσε η κα Γουίνριτς. 328 00:24:30,059 --> 00:24:32,371 Το καλύτερο Σαββατοκύριακο της ζωής μας. 329 00:25:43,542 --> 00:25:46,660 - Γεια σου, Μάικλ. - Σε περιμέναμε. 330 00:25:50,640 --> 00:25:53,116 Το λέω συνέχεια αυτό... 331 00:25:53,206 --> 00:25:57,337 αλλά δεν ξέρετε πόσο ωραίο Σαββατοκύριακο μας περιμένει. 332 00:25:57,763 --> 00:26:01,987 Ευχαριστώ που είστε εδώ. Ας κλείσουμε τη βραδιά... 333 00:26:02,077 --> 00:26:05,962 με μια πρόποση στην εορτάζουσα... 334 00:26:07,473 --> 00:26:11,832 στα νέα βιβλία και στην παρέα με αγαπημένα πρόσωπα. 335 00:26:12,919 --> 00:26:14,719 Φέρτε ποτήρια. 336 00:26:21,655 --> 00:26:24,072 Έτσι σας θέλω. 337 00:26:24,575 --> 00:26:26,522 Στην υγειά μας! 338 00:26:30,728 --> 00:26:33,621 - Στη Μπιάνκα. - Στην οικογένεια. 339 00:26:44,427 --> 00:26:46,119 Θεέ μου. 340 00:26:56,407 --> 00:26:58,519 Τι σκατά έχει εδώ μέσα; 341 00:27:00,929 --> 00:27:03,624 Τι διάολο είναι αυτό το πράγμα; 342 00:27:03,760 --> 00:27:06,630 - Καλά κάνω εγώ και δεν πίνω. - Αφήστε κάτω τα ποτήρια. 343 00:27:06,747 --> 00:27:09,708 - Μήπως επειδή είναι παλιό το κρασί; - Ας το ξεχάσουμε. 344 00:27:09,826 --> 00:27:14,232 Όποιος θέλει να πιει, έχει σαμπάνια και τεκίλα. 345 00:27:22,710 --> 00:27:24,653 Πέτα τη αυτή τη μαλακία. 346 00:27:25,903 --> 00:27:27,413 Αηδία. 347 00:27:27,673 --> 00:27:29,386 1938; 348 00:28:10,158 --> 00:28:12,020 Συγγνώμη για το κρασί. 349 00:28:14,002 --> 00:28:17,173 Πώς ξέρουμε ότι ελέγχθηκαν όλοι πριν έρθουμε εδώ; 350 00:28:19,061 --> 00:28:22,031 - Όλοι ελέγχθηκαν. Τι λες τώρα; - Πού το ξέρουμε; 351 00:28:22,594 --> 00:28:26,687 - Εγώ το κανόνισα. Ποιο το πρόβλημα; - Ο Λου. 352 00:28:27,567 --> 00:28:29,825 - Τι έγινε με τον Λου; - Είναι άρρωστος. 353 00:28:29,915 --> 00:28:32,172 Δεν είναι άρρωστος. Ελέγχθηκε όπως όλοι. 354 00:28:32,274 --> 00:28:37,471 Πού ξέρεις ότι πήγε για τεστ; Τον παρακολουθώ και βήχει συνέχεια. 355 00:28:37,793 --> 00:28:40,836 Και δεν είναι αθώος βήχας. Είναι άρρωστος. 356 00:28:40,933 --> 00:28:45,467 Μπένι, ηρέμησε. Πριν πάω για ύπνο, θα περάσω να δω τι κάνει. 357 00:28:45,558 --> 00:28:49,096 Εσύ κοίτα να περάσεις καλά. 358 00:28:50,176 --> 00:28:51,701 Ηρέμησε. 359 00:29:07,363 --> 00:29:08,909 Τι κάνεις; 360 00:29:09,540 --> 00:29:11,969 Η κα Γουίνριτς έχει κλασικούς δίσκους. 361 00:29:12,716 --> 00:29:14,373 Για να δούμε. 362 00:29:20,897 --> 00:29:23,112 Δεν καταφέρνεις τίποτα μ' αυτή τη μουσική. 363 00:29:23,485 --> 00:29:25,259 Αυτό θα το δούμε. 364 00:29:28,487 --> 00:29:31,270 Καληνύχτα. Συγγνώμη για το κρασί. 365 00:29:31,461 --> 00:29:33,001 Δεν πειράζει. 366 00:29:34,842 --> 00:29:37,264 Λου, τι βραδιά κι αυτή, ε; 367 00:29:41,257 --> 00:29:42,884 Τι τρέχει; 368 00:29:44,127 --> 00:29:47,203 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 369 00:29:47,406 --> 00:29:50,560 Μην το πάρεις προσωπικά. Είναι χαζό που το ρωτάω. 370 00:29:50,650 --> 00:29:53,078 Δεν υπάρχουν χαζές ερωτήσεις. Λέγε. 371 00:29:53,950 --> 00:29:56,220 Πώς νιώθεις; Είσαι καλά; 372 00:29:58,451 --> 00:30:01,710 Τι; Πώς νιώθω; Μια χαρά νιώθω. 373 00:30:01,800 --> 00:30:06,784 - Ξέρεις, όχι εγώ. Κάποιοι άλλοι... - Κάποιοι άλλοι; 374 00:30:06,874 --> 00:30:09,407 Ναι, κάποιοι απ' την παρέα παρατήρησαν ότι βήχεις. 375 00:30:09,497 --> 00:30:13,031 Και ήρθες εδώ να με κατηγορήσεις... 376 00:30:13,468 --> 00:30:15,282 ότι έχω μολυνθεί... 377 00:30:15,766 --> 00:30:18,530 από μια αρρώστια που μπορεί να μεταδώσω... 378 00:30:18,686 --> 00:30:21,212 στους καλύτερους φίλους μου. Αυτό λες; 379 00:30:21,302 --> 00:30:22,903 Θέλω να είμαστε όλοι ασφαλείς. 380 00:30:22,993 --> 00:30:25,423 Με ποιο δικαίωμα έρχεσαι να με ελέγξεις; 381 00:30:25,513 --> 00:30:28,391 Λίγη προσοχή στη λεπτομέρεια βοηθά... 382 00:30:28,481 --> 00:30:33,581 Μήπως να σε πλακώσω να δούμε αν σ' αρέσει αυτή η λεπτομέρεια; 383 00:30:34,788 --> 00:30:36,917 Πάρε δρόμο από 'δω. Μια χαρά είμαι. 384 00:30:37,007 --> 00:30:40,334 Έκανα τεστ όπως όλοι. 385 00:30:40,424 --> 00:30:43,482 Χάσου από μπρος μου, παλιομαλάκα. 386 00:30:44,049 --> 00:30:47,825 Χαίρομαι που όσο περνάνε τα χρόνια τα πάμε και καλύτερα. 387 00:30:47,915 --> 00:30:52,298 - Ακόμα εδώ είσαι; - Φεύγω. Καληνύχτα. Αν χρειαστείς κάτι... 388 00:31:14,575 --> 00:31:16,397 Φόνος-αυτοκτονία. 389 00:31:18,221 --> 00:31:20,025 Φόνος-αυτοκτονία. 390 00:31:23,186 --> 00:31:25,859 Φόνος-αυτοκτονία. Αυτοκτονία. 391 00:31:27,567 --> 00:31:29,069 Παίζει ανάποδα. 392 00:31:29,956 --> 00:31:32,390 Φόνος-αυτοκτονία. 393 00:31:34,072 --> 00:31:35,838 Το πτώμα μια γυναίκας. 394 00:31:35,928 --> 00:31:38,307 Διπλός φόνος-αυτοκτονία. 395 00:31:52,512 --> 00:31:54,098 Γιατί μας το έδωσε αυτό; 396 00:31:54,195 --> 00:31:56,242 Θα της το πω όταν ξανάρθει. 397 00:31:56,535 --> 00:31:59,055 Ήταν ό,τι πιο παράξενο έχω δει. 398 00:32:00,125 --> 00:32:03,281 - Μας ξενέρωσε όλους εντελώς. - Εντελώς. 399 00:32:05,716 --> 00:32:08,021 Σαν αρρωστημένο αστείο ήταν. 400 00:32:47,551 --> 00:32:50,808 Τι κάνουμε όταν μας κατακλύζουν σατανικές σκέψεις; 401 00:32:51,107 --> 00:32:54,744 Από πού πηγάζουν; Και κυρίως, πώς επηρεάζουν... 402 00:32:54,834 --> 00:32:57,346 τα συναισθήματα και τις πράξεις μας; 403 00:34:21,602 --> 00:34:24,044 Στην έρευνά μου, άνθρωποι περιγράφουν... 404 00:34:24,151 --> 00:34:27,727 τις πιο βίαιες και τρομακτικές σκέψεις που είχαν. 405 00:34:27,927 --> 00:34:32,242 Αλλά το πιο τρομακτικό είναι οι πηγές αυτών των ιδεών. 406 00:34:40,976 --> 00:34:42,576 Άγγελος θανάτου; 407 00:35:41,232 --> 00:35:44,021 "Το κρασί χρησιμοποιούνταν ως τελετουργικό μύησης." 408 00:35:47,429 --> 00:35:50,458 ΚΑΝΕΝΑ ΙΧΝΟΣ ΤΗΣ ΕΪΝΤΖΕΛ ΓΟΥΪΛΣΟΝ ΠΟΥ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ 19 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015 409 00:35:50,591 --> 00:35:52,276 Έιντζελ Γουίλσον; 410 00:36:03,091 --> 00:36:05,160 ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 411 00:36:15,449 --> 00:36:17,300 Εδώ πρέπει να είναι. 412 00:36:38,122 --> 00:36:39,622 Το βρήκα. 413 00:36:46,273 --> 00:36:48,132 Τι είναι αυτό; 414 00:36:48,689 --> 00:36:50,980 "Ταΐζοντας την πύλη μ' αυτές τις ψυχές φωτός..." 415 00:36:51,097 --> 00:36:54,087 "ο φύλακας θα αποκτήσει αθανασία..." 416 00:36:54,177 --> 00:36:57,705 "για να εκπληρώσει την αιώνια καταδίκη τους στο σκοτάδι." 417 00:37:04,222 --> 00:37:09,498 "Αν πιστέψει στον φόβο του, το θύμα παθαίνει αυτό που φοβάται." 418 00:37:54,996 --> 00:37:58,943 "Μόλις ολοκληρωθεί η τελετή του σταφυλιού..." 419 00:37:59,056 --> 00:38:01,655 "ξεκινά η συλλογή των ψυχών." 420 00:39:18,986 --> 00:39:20,543 Είσαι καλά; 421 00:39:21,456 --> 00:39:23,911 - Ναι. - Άφησες το μάτι ανοιχτό. 422 00:39:24,365 --> 00:39:25,930 Έφτιαχνα τσάι. 423 00:39:29,768 --> 00:39:31,734 Ελάτε να δείτε. 424 00:39:45,463 --> 00:39:49,780 Ειδικοί ανακοίνωσαν ότι ένας μυστηριώδης μεταδοτικός ιός... 425 00:39:49,870 --> 00:39:54,734 είναι η νέα παγκόσμια υγειονομική απειλή. 426 00:39:54,990 --> 00:39:59,548 Άγνωστης προέλευσης και μεταδίδεται με πρωτοφανείς ρυθμούς. 427 00:39:59,673 --> 00:40:01,895 Πριν λίγο η Ουάσιγκτον επιβεβαίωσε... 428 00:40:01,985 --> 00:40:04,829 ότι πολλά κρούσματα του θανατηφόρου ιού... 429 00:40:04,919 --> 00:40:08,434 έχουν εντοπιστεί σε Ανατολική και Δυτική Ακτή. 430 00:40:08,705 --> 00:40:12,324 Το Κέντρο Ελέγχου Λοιμώξεων προειδο- ποιεί τους πολίτες να το πάρουν σοβαρά. 431 00:40:12,513 --> 00:40:16,289 Ο διευθυντής του Κέντρου Λοιμώξεων προτρέπει τον κόσμο... 432 00:40:16,379 --> 00:40:21,639 να ετοιμάζεται για το χειρότερο. Μη βγείτε έξω ό,τι κι αν γίνει. 433 00:40:22,549 --> 00:40:26,021 Κλείστε πόρτες και παράθυρα. Να φοβάστε. 434 00:40:26,127 --> 00:40:30,682 Ο αέρας είναι μολυσμένος. Τα σταγονίδια μεταδίδονται ταχύτατα. 435 00:40:30,830 --> 00:40:34,437 Ο ιός προκαλεί το θάνατο μέσα σε λίγες ώρες. 436 00:40:37,287 --> 00:40:39,519 Έχουμε παγιδευτεί εδώ επ' αόριστον. 437 00:40:39,609 --> 00:40:42,259 Μετά από τόσους μήνες και τώρα δε μπορούμε να βγούμε ούτε έξω; 438 00:40:42,400 --> 00:40:44,041 Δε μπορούμε να βγούμε έξω. 439 00:40:44,131 --> 00:40:47,493 Όσοι ήρθατε σε επαφή μαζί τους, είναι μολυσμένοι. 440 00:40:47,583 --> 00:40:49,874 - Λίγες μέρες θα κρατήσει. - Πού το ξέρεις; 441 00:40:49,964 --> 00:40:53,744 - Δεν το ξέρω, το ελπίζω. - Ας το συζητήσουμε ρεαλιστικά. 442 00:40:53,846 --> 00:40:56,570 - Τι να συζητήσουμε; - Ποιος λείπει; 443 00:40:56,952 --> 00:41:00,565 - Τι εννοείς, Μπένι; - Κοίτα και πες μου ποιος λείπει. 444 00:41:03,288 --> 00:41:05,165 Μάικ, Ρας, πείτε κάτι. 445 00:41:05,255 --> 00:41:07,133 Μιλήστε του. Ο Λου είναι άρρωστος. 446 00:41:07,223 --> 00:41:09,040 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Ποιο; 447 00:41:09,131 --> 00:41:13,715 - Είπε ότι έχει αλλεργία. - Είναι μολυσμένος, Ρομ. 448 00:41:13,916 --> 00:41:17,074 Έχει την καινούρια παραλλαγή. 449 00:41:17,164 --> 00:41:19,143 Ναι, φαινόταν άρρωστος. 450 00:41:19,525 --> 00:41:22,424 - Ρας, χάφτεις αυτές τις μαλακίες; - Δεν ξέρω. 451 00:41:22,514 --> 00:41:25,679 Μας είπε ότι έχει αλλεργία. Γιατί να πει ψέματα; 452 00:41:25,814 --> 00:41:28,217 Είναι οικογένεια. Γι' αυτό είμαστε εδώ, άλλωστε. 453 00:41:28,308 --> 00:41:31,393 Είμαστε εδώ επειδή μας έφερες στη μέση του πουθενά. 454 00:41:31,484 --> 00:41:34,087 Θέλαμε να κάνουμε κάτι καλό. Είχε τα γενέθλια της. 455 00:41:34,250 --> 00:41:36,483 Μην το γυρνάς σε κάτι που δεν είναι. 456 00:41:36,647 --> 00:41:39,112 Τα συμπτώματα περιλαμβάνουν παραισθήσεις... 457 00:41:39,253 --> 00:41:41,327 βήχα και ξηροστομία. 458 00:41:41,554 --> 00:41:44,408 Θα πεθάνετε όλοι. 459 00:41:44,536 --> 00:41:47,269 - Είμαστε στο πιο ασφαλές μέρος. - Στο πιο ασφαλές; 460 00:41:47,403 --> 00:41:50,071 Χωρίς νοσοκομείο, φάρμακα και ίντερνετ; 461 00:41:50,162 --> 00:41:53,075 Χωρίς κόσμο, ασθένεια και ιό. 462 00:41:53,166 --> 00:41:55,662 Δε θα πεθάνω, επειδή εσύ δεν ξέρεις από κουμάντο. 463 00:41:58,660 --> 00:42:00,757 Σταματήστε! Κόφτε το. 464 00:42:00,867 --> 00:42:05,092 Δεν ήρθαμε μέχρι εδώ για να πάθουμε όλοι νευρικό κλονισμό. 465 00:42:05,312 --> 00:42:09,671 Να ηρεμήσουμε και να δούμε τι επιλογές έχουμε. 466 00:42:10,176 --> 00:42:12,435 Είδες τον Λου. Πώς ήταν; 467 00:42:14,532 --> 00:42:17,721 Χθες βράδυ που τον είδα δεν ήταν καλά. 468 00:42:17,962 --> 00:42:20,327 Όταν του μίλησες, ήταν άρρωστος ή δεν ήταν; 469 00:42:20,499 --> 00:42:23,607 Δεν είμαι γιατρός, αλλά μου φάνηκε άρρωστος. 470 00:42:23,782 --> 00:42:26,626 Δυστυχώς, τα συμπτώματα ταιριάζουν με τη νέα παραλλαγή. 471 00:42:26,721 --> 00:42:30,678 Το λογικό είναι να πάρουμε τον Λου από 'δω. 472 00:42:30,788 --> 00:42:32,321 - Συμφωνώ. - Συγγνώμη. 473 00:42:32,411 --> 00:42:34,738 - Συμφωνώ. - Άκουσες τι είπε η τηλεόραση. 474 00:42:34,828 --> 00:42:37,050 Γίνεται χαμός εκεί έξω. 475 00:42:37,140 --> 00:42:39,273 Άκουσα τι είπαν. Θα μείνει εδώ. 476 00:42:39,364 --> 00:42:41,807 - Εσύ θα αποφασίσεις για όλους; - Ακριβώς. 477 00:42:41,916 --> 00:42:44,679 - Και είναι δίκαιο; - Ίσως είσαι κι εσύ άρρωστος, Μάικ. 478 00:42:44,769 --> 00:42:47,615 - Μήπως να φύγεις κι εσύ; - Δε νιώθω άρρωστος. 479 00:42:47,944 --> 00:42:49,514 Παιδιά. 480 00:42:49,705 --> 00:42:53,313 - Κίμι, τι κάνεις; - Φεύγω. 481 00:42:53,913 --> 00:42:59,898 - Δε μπορείς να φύγεις τώρα. - Έχει χώρο όποιος θέλει να 'ρθει. 482 00:43:02,508 --> 00:43:04,045 Γαμώ! 483 00:43:04,409 --> 00:43:06,250 Δεν είδες ειδήσεις; 484 00:43:06,963 --> 00:43:10,187 Η μάσκα δεν προστατεύει. Ο αέρας είναι μολυσμένος. 485 00:43:10,277 --> 00:43:12,088 Πεθαίνει κόσμος έξω, Κίμι. 486 00:43:12,205 --> 00:43:14,571 Ο γιος μου είναι σπίτι με τη νταντά. 487 00:43:14,661 --> 00:43:17,038 Δε μπορώ ούτε τηλέφωνο να πάρω. 488 00:43:17,525 --> 00:43:21,786 - Πρέπει να πάω στο γιο μου. - Είπαν να μη βγούμε έξω. 489 00:43:23,206 --> 00:43:27,784 Αν θέλει να φύγει, αφήστε τη. Έχει παιδί στο σπίτι. 490 00:43:28,156 --> 00:43:30,345 - Δε μπορείς να φύγεις έτσι. - Τι άλλη λύση έχω; 491 00:43:30,435 --> 00:43:32,770 Είναι επικίνδυνο. Δεν ξέρεις τι μπορεί να γίνει. 492 00:43:32,883 --> 00:43:36,802 Είναι γιος μου. Το ίδιο θα έκανες κι εσύ. 493 00:43:39,375 --> 00:43:41,037 Είναι παράλογο. 494 00:43:41,356 --> 00:43:44,007 Σας αγαπώ όλους. Να προσέχετε. 495 00:43:50,294 --> 00:43:53,652 - Θα την αφήσετε να φύγει; - Έχει παιδί στο σπίτι. 496 00:43:54,735 --> 00:43:56,736 Δε μπορούμε να την αφήσουμε να φύγει. 497 00:43:56,827 --> 00:44:00,383 Πρέπει. Μπιάνκα, έχει δηλητήριο εκεί έξω. 498 00:44:01,362 --> 00:44:03,068 Δε γίνεται να το ρισκάρουμε. 499 00:44:03,330 --> 00:44:06,243 Είναι παράλογο αυτό. Πού ξέρουμε ότι δεν έχουμε μολυνθεί κι εμείς; 500 00:44:06,333 --> 00:44:08,942 Επειδή δεν αρρωστήσαμε, Ρας. 501 00:44:09,370 --> 00:44:13,684 - Επειδή είμαστε καλά. - Πού ξέρεις ότι είμαστε καλά; 502 00:44:13,823 --> 00:44:16,529 Είπαν ότι τα συμπτώματα είναι παράνοια και παραισθήσεις. 503 00:44:16,619 --> 00:44:20,578 Και ξέρω ότι δεν είμαι η μόνη που βλέπει διάφορα εδώ μέσα. 504 00:44:23,902 --> 00:44:26,047 Κι εγώ βλέπω διάφορα. 505 00:44:32,290 --> 00:44:33,792 Τι είδες; 506 00:44:35,327 --> 00:44:38,531 - Δεν έχει σημασία. - Ίσως χρειάζεσαι ξεκούραση. 507 00:44:38,931 --> 00:44:40,558 Κι εγώ κάτι είδα. 508 00:44:50,313 --> 00:44:52,581 - Καλά είμαι. - Έχει άσθμα. 509 00:44:55,658 --> 00:44:57,302 Έχει άσθμα. 510 00:44:58,592 --> 00:45:00,620 Σερίνα, ξέρεις ότι έχει άσθμα. 511 00:45:01,112 --> 00:45:03,955 - Σερίνα; - Θέλω το σπρέι μου. 512 00:45:04,115 --> 00:45:06,403 Σερίνα, ξέρεις ότι η Μπιάνκα έχει άσθμα. 513 00:45:06,494 --> 00:45:08,606 - Θα τη βοηθήσεις; - Ναι. 514 00:45:08,730 --> 00:45:11,595 Πάρτε τη πάνω να ξεκουραστεί. 515 00:45:12,502 --> 00:45:15,588 Όλοι βράζουμε στο ίδιο καζάνι. 516 00:45:15,678 --> 00:45:18,173 Μην το αφήσετε αυτό να μας διχάσει. 517 00:45:18,310 --> 00:45:20,278 Μη χάσουμε τον έλεγχο. 518 00:45:26,862 --> 00:45:28,587 Ξάπλωσε εδώ. 519 00:45:35,697 --> 00:45:37,423 Ελπίσω η Κίμι να τα καταφέρει. 520 00:45:46,778 --> 00:45:50,406 Μπιάνκα, νομίζεις ότι είσαι άρρωστη; 521 00:45:55,886 --> 00:45:57,386 Όχι. 522 00:45:58,617 --> 00:46:00,117 Εντάξει. 523 00:46:02,898 --> 00:46:05,537 Μου φέρνεις την τσάντα μου; 524 00:46:26,680 --> 00:46:28,480 Είσαι έγκυος. 525 00:46:33,998 --> 00:46:35,689 Πότε το έμαθες; 526 00:46:36,155 --> 00:46:38,164 Πριν τρεις βδομάδες. 527 00:46:40,142 --> 00:46:43,988 - Το ήξερα. - Το ξέρει ο Ρομ; 528 00:46:45,234 --> 00:46:46,734 Όχι. 529 00:46:53,014 --> 00:46:58,691 Συμβαίνουν πολλά και δεν βρήκα την κατάλληλη στιγμή, μάλλον. 530 00:47:00,087 --> 00:47:04,300 Άλλωστε, αυτός μπορεί είναι εδώ αλλά το μυαλό του δεν είναι. 531 00:47:18,836 --> 00:47:20,436 Λου, πώς είσαι; 532 00:47:24,117 --> 00:47:28,105 - Όλοι έχουν φρικάρει με τον ιό. - Νομίζετε ότι μολύνθηκα, ε; 533 00:47:28,707 --> 00:47:30,398 Δεν είμαι βλάκας. 534 00:47:32,021 --> 00:47:35,216 Ο Μάικλ ήρθε εδώ να με ψαρέψει. 535 00:47:35,369 --> 00:47:38,256 Έχει παρανοήσει. Όλοι έχουμε παρανοήσει. 536 00:47:38,441 --> 00:47:42,681 Όλοι έγιναν γιατροί ξαφνικά. Μπορεί να κολλήσαμε όλοι. 537 00:47:45,267 --> 00:47:47,360 Σου ορκίστηκα στη ζωή μου... 538 00:47:47,653 --> 00:47:50,329 ότι έμεινα δυο βδομάδες σε καραντίνα πριν το ταξίδι. 539 00:47:50,419 --> 00:47:54,023 Αλλεργία είναι. Σας είπα όλη την αλήθεια. 540 00:47:54,195 --> 00:47:56,027 Το ξέρω, Λου. 541 00:47:56,360 --> 00:47:58,151 Δε σε αμφισβητώ. 542 00:48:07,796 --> 00:48:11,892 Ψάξτε για μουσαμά, ταινία, κάτι να σφραγίσουμε τα παράθυρα. 543 00:48:22,244 --> 00:48:26,200 - Είναι ανατριχιαστικά εδώ. - Έλα, Μπένι. 544 00:48:38,260 --> 00:48:40,026 - Μάικ. - Τι; 545 00:48:41,677 --> 00:48:44,316 - Κάτι έχει εδώ. - Περίμενε. 546 00:49:03,423 --> 00:49:05,686 Θα βρούμε μια λύση. 547 00:49:06,736 --> 00:49:09,423 Ναι, πάντα βρίσκουμε. 548 00:49:10,706 --> 00:49:13,090 - Απ' τη Β' γυμνασίου, ε; - Ναι. 549 00:49:14,356 --> 00:49:16,035 Όταν σε κοιτάζω στα μάτια... 550 00:49:16,289 --> 00:49:18,643 και βλέπω το βλέμμα στα δικά της μάτια... 551 00:49:20,892 --> 00:49:23,259 ξέρω ότι έχεις βρει την ιδανική, φίλε. 552 00:49:24,282 --> 00:49:27,834 Μην τα σκατώσεις. Ήρθαμε για να της κάνεις πρόταση. 553 00:49:28,063 --> 00:49:30,636 Πριν τελειώσει το διήμερο, θέλω να δω πυροτεχνήματα. 554 00:49:30,726 --> 00:49:33,461 - Κατάλαβες; - Θα το κάνω, Λου. 555 00:49:33,625 --> 00:49:35,604 Μη φοβάσαι τη δέσμευση. 556 00:49:38,877 --> 00:49:40,842 Μην καταντήσεις σαν εμένα. 557 00:49:42,090 --> 00:49:44,799 Να γυρνάς σ' ένα άδειο σπίτι κάθε βράδυ... 558 00:49:45,125 --> 00:49:47,957 χωρίς γυναίκα, χωρίς παιδιά... 559 00:49:49,020 --> 00:49:51,180 χωρίς κανένα να σε νοιαστεί. 560 00:49:52,336 --> 00:49:55,245 Ο φόβος είναι επιλογή. Μην τον πιστεύεις. 561 00:49:58,926 --> 00:50:00,426 Εντάξει; 562 00:50:03,000 --> 00:50:06,637 Φύγε τώρα. Θα είμαι καλύτερα αν ξεκουραστώ λίγο. 563 00:50:06,819 --> 00:50:08,633 Έτσι πήγαινε να τους πεις. 564 00:50:13,082 --> 00:50:15,021 Μάικ, έλα 'δω. 565 00:50:20,672 --> 00:50:23,825 - Τι είναι εκεί; - Δεν ξέρω, αλλά θα μάθω. 566 00:50:24,037 --> 00:50:25,842 Κάτι θα 'χει εκεί μέσα. 567 00:50:43,764 --> 00:50:46,232 - Χαίρομαι που είστε εδώ. - Κι εγώ. 568 00:50:50,530 --> 00:50:52,030 Τι είναι; 569 00:51:03,659 --> 00:51:06,316 Μάλλον είναι κάποια αλλεργική αντίδραση. 570 00:51:06,564 --> 00:51:08,064 Όχι σύμπτωμα. 571 00:51:14,677 --> 00:51:16,971 Αρκετά με μένα. 572 00:51:17,798 --> 00:51:19,743 Να σου φέρω κάτι να πιεις; 573 00:51:19,973 --> 00:51:22,017 - Λίγο τσάι; - Ναι. 574 00:51:42,444 --> 00:51:46,394 - Τι γυρεύει το κρεβάτι εδώ; - Παλιό ξενοδοχείο είναι. 575 00:51:46,772 --> 00:51:48,794 Έχει πολλή σαβούρα. 576 00:51:50,866 --> 00:51:53,468 - Δεν έχει παράθυρα εδώ; - Όχι. 577 00:51:53,682 --> 00:51:56,098 Άρα, δεν έχει εξαερισμό. 578 00:52:04,776 --> 00:52:08,242 - Βρήκες την Κιμ; - Όχι, πήρα τηλέφωνο, έστειλα μήνυμα. 579 00:52:08,332 --> 00:52:12,565 - Βγαίνει τηλεφωνητής. - Ίσως δεν έχει σήμα. 580 00:52:58,727 --> 00:53:00,227 Μπιάνκα. 581 00:53:03,701 --> 00:53:05,201 Τι είναι; 582 00:53:08,552 --> 00:53:10,052 Τι είναι; 583 00:53:19,023 --> 00:53:20,555 Τι είναι; 584 00:53:20,755 --> 00:53:23,903 Το κολιέ μου. Κάπου θα μου 'πεσε. Το φορούσα. 585 00:53:23,993 --> 00:53:26,423 - Το είδες πουθενά; - Δε νομίζω ότι το φορούσες. 586 00:53:26,513 --> 00:53:28,815 Το φοράω συνέχεια, Μπιάνκα. 587 00:53:28,929 --> 00:53:31,845 - Ηρέμησε. - Το φορούσα! 588 00:53:33,727 --> 00:53:37,538 Γιατί με κοιτάτε έτσι; Αλλεργικό εξάνθημα είναι. 589 00:53:37,628 --> 00:53:41,625 - Ηρέμησε. - Φορούσα το κολιέ και χάθηκε! 590 00:53:58,027 --> 00:53:59,733 Κράτα λίγο αυτό. 591 00:54:06,312 --> 00:54:09,511 Άδεια μπουκάλια απ' το σκατόκρασο που ήπιαμε είναι αυτά; 592 00:54:14,602 --> 00:54:16,258 Ρας. 593 00:54:18,929 --> 00:54:22,313 - Τι βρήκες, Μπένι; - Ένα παλιό μπαούλο. 594 00:54:24,019 --> 00:54:26,437 Δε βλέπω να υπάρχει τίποτα καλό. 595 00:54:27,822 --> 00:54:29,991 Ρας, περίμενε λίγο. 596 00:54:37,004 --> 00:54:42,572 "Αν πιστέψει στον φόβο του, το θύμα παθαίνει αυτό που φοβάται." 597 00:54:43,107 --> 00:54:44,607 Αυτό είναι. 598 00:55:00,808 --> 00:55:04,660 Ξέρω ότι ο Λου είναι φίλος σου, αλλά είναι άρρωστος. 599 00:55:05,440 --> 00:55:08,431 Έχει ένα δωμάτιο εδώ που μπορούμε να τον βάλουμε. 600 00:55:10,429 --> 00:55:12,909 Το υπόλοιπο ξενοδοχείο δεν έχει εξαερισμό. 601 00:55:13,171 --> 00:55:15,567 Μπορούμε να του φέρνουμε φαί και νερό. 602 00:55:17,037 --> 00:55:18,800 Δε θέλω ν' αρρωστήσω. 603 00:55:44,893 --> 00:55:47,998 - Τι είναι αυτό; - Μπένι, να σου πω λίγο; 604 00:56:10,608 --> 00:56:12,236 - Ρομ. - Τι; 605 00:56:14,232 --> 00:56:15,793 Συγγνώμη. 606 00:56:16,480 --> 00:56:18,023 Ακούω. 607 00:56:18,415 --> 00:56:20,540 - Αλήθεια; - Ναι. 608 00:56:20,830 --> 00:56:23,364 Κάτι δεν πάει καλά. 609 00:56:23,981 --> 00:56:25,844 Δεν ξέρω τι είναι. 610 00:56:25,934 --> 00:56:29,148 Άκου. Χθες βράδυ δεν είχα ύπνο και τριγύριζα. 611 00:56:29,239 --> 00:56:32,057 Πήγα στο υπόγειο και βρήκα αυτές τις φωτογραφίες και τα βιβλία. 612 00:56:32,578 --> 00:56:34,184 Άκου. 613 00:56:34,494 --> 00:56:37,863 "Αναζητούν αυτούς του φωτός και αντλούν φόβους από κάθε ψυχή..." 614 00:56:37,954 --> 00:56:41,185 "γιατί ο φόβος και η πίστη είναι το ίδιο." 615 00:56:41,621 --> 00:56:43,302 Έχουμε παγιδευτεί. 616 00:56:43,797 --> 00:56:45,295 Ακούς; 617 00:56:45,471 --> 00:56:47,201 Είμαστε σ' ένα μυστήριο ξενοδοχείο... 618 00:56:47,342 --> 00:56:50,327 σε μια μυστήρια πόλη, στη μέση του πουθενά... 619 00:56:50,441 --> 00:56:52,866 δε μπορούμε να βγούμε έξω... 620 00:56:52,957 --> 00:56:56,644 και δεν ξέρουμε τι ομίχλη είναι αυτή και τι κάνει. 621 00:56:56,863 --> 00:57:01,311 Και δε σκοπεύω να πεθάνω σαν ήρωας απ' τα βιβλία του Ρομ. 622 00:57:02,626 --> 00:57:06,354 Θα εξοντωθούμε εκ των έσω. 623 00:57:07,147 --> 00:57:10,098 Και ο μόνος που έχει συμπτώματα αυτή τη στιγμή... 624 00:57:10,868 --> 00:57:13,581 είναι ο Λου. Ακούστε, λοιπόν, τι θα κάνουμε. 625 00:57:13,671 --> 00:57:15,759 Θα φέρουμε τον Λου στο υπόγειο. 626 00:57:16,188 --> 00:57:18,755 - Ακούς τι λες; - Ναι, είναι φίλος μου. 627 00:57:18,846 --> 00:57:21,326 Τον αγαπώ περισσότερο απ' όλους. 628 00:57:22,792 --> 00:57:25,126 Αλλά πρέπει να τον φέρουμε στο υπόγειο. 629 00:57:25,580 --> 00:57:29,528 Και να τον κλειδώσουμε εδώ, μέχρι να δούμε τι θα γίνει. 630 00:57:29,664 --> 00:57:33,636 Ακούς τι λες; Θα τον βάλουμε στο υπόγειο; 631 00:57:33,846 --> 00:57:37,729 Μόνο για ένα βράδυ. Το ίδιο θα έκανε κι αυτός αν έπρεπε. 632 00:57:37,887 --> 00:57:41,238 Πρέπει να προστατέψουμε τα κορίτσια και τους υπόλοιπους. 633 00:57:41,630 --> 00:57:45,221 Να κάνουμε το καλύτερο για σένα, εννοείς. 634 00:57:47,394 --> 00:57:49,203 Μάικ, είσαι μαζί μου; 635 00:57:52,952 --> 00:57:54,814 Μπένι, είσαι μέσα; 636 00:57:58,336 --> 00:58:00,575 Μπένι, κοίτα με. Είσαι μέσα; 637 00:58:00,919 --> 00:58:04,937 - Κι αν δε θέλει; - Σ' αυτή την περίπτωση... 638 00:58:05,674 --> 00:58:07,647 θα τον αναγκάσουμε με το ζόρι. 639 00:58:09,658 --> 00:58:12,518 - Πάμε. - Έλα, Μπένι. 640 00:58:16,525 --> 00:58:19,315 Κοίτα το μέρος. Κοίτα τις γυναίκες. 641 00:58:19,494 --> 00:58:21,315 Είναι το ξενοδοχείο... 642 00:58:22,564 --> 00:58:25,368 που τους βασάνισαν και τους σκότωσαν. 643 00:58:25,860 --> 00:58:30,382 Δεν ξέρω τι μανία σ' έχει πιάσει... 644 00:58:30,472 --> 00:58:32,177 αλλά πρέπει να μ' ακούσεις. 645 00:58:32,267 --> 00:58:34,724 - Σ' ακούω. - Δε μ' ακούς! 646 00:58:34,935 --> 00:58:39,912 Προσπαθώ να σου πω κάτι εδώ και δυο βδομάδες. 647 00:58:40,068 --> 00:58:44,328 Λέγε. Τι θες να μου πεις που δεν ξέρω εδώ και δυο βδομάδες; 648 00:58:48,283 --> 00:58:50,047 Είμαι έγκυος. 649 00:59:01,133 --> 00:59:04,488 - Ησύχασε. Όλα θα πάνε καλά. - Θέλω να πάμε σπίτι. 650 00:59:16,207 --> 00:59:18,023 Λου. 651 00:59:19,383 --> 00:59:21,901 - Τι τρέχει; - Έλα μαζί μας. 652 00:59:22,593 --> 00:59:24,350 Έλα μαζί μας κάτω. 653 00:59:24,630 --> 00:59:27,330 Γιατί να 'ρθω κάτω; 654 00:59:27,848 --> 00:59:30,615 - Ο Ρομ θέλει βοήθεια. - Τι βοήθεια θέλει; 655 00:59:30,705 --> 00:59:32,672 Ο Ρομ θέλει βοήθεια. 656 00:59:33,052 --> 00:59:36,717 - Τραυματίστηκε. - Πώς; 657 00:59:36,808 --> 00:59:38,984 Κάτι έκανε στο υπόγειο και τραυματίστηκε. 658 00:59:39,075 --> 00:59:41,582 Χρειάζεται βοήθεια. 659 00:59:56,523 --> 00:59:58,438 Ακολούθα με. 660 01:00:01,268 --> 01:00:02,922 Σε χρειάζεται. 661 01:00:03,925 --> 01:00:05,442 Πώς βρέθηκε εδώ κάτω; 662 01:00:05,595 --> 01:00:08,577 Εδώ είναι, σε χρειάζεται. Έλα! 663 01:00:10,569 --> 01:00:13,360 - Που είναι; Ρομ! - Από 'δω. 664 01:00:15,787 --> 01:00:17,384 Που είναι; 665 01:00:21,258 --> 01:00:22,758 Τώρα! 666 01:00:24,448 --> 01:00:27,049 Τι κάνετε; 667 01:00:30,095 --> 01:00:31,695 Είσαι άρρωστος! 668 01:00:42,865 --> 01:00:44,505 Αφήστε με! 669 01:00:59,830 --> 01:01:01,431 Ανοίξτε! 670 01:01:01,727 --> 01:01:04,458 - Άνοιξε, Ρας! - Με κόλλησε! 671 01:01:04,555 --> 01:01:07,542 Με κόλλησε με το αίμα του! Δε θέλω να πεθάνω! 672 01:01:10,241 --> 01:01:13,336 Ρας, ηρέμησε. Πάμε πάνω. 673 01:01:15,425 --> 01:01:17,325 Δε θέλω να πεθάνω! 674 01:01:19,537 --> 01:01:21,771 Δε θα με παρατήσετε εδώ! 675 01:01:22,724 --> 01:01:25,925 Κάτσε κάτω. Πρέπει να σταματήσουμε την αιμορραγία. 676 01:01:26,016 --> 01:01:30,246 Πρέπει να τον καθαρίσουμε. Να βρούμε κάτι να βάλουμε στην πληγή. 677 01:01:35,761 --> 01:01:37,356 Βάλε την πετσέτα. 678 01:01:37,659 --> 01:01:39,359 Ρας, πίεσέ το. 679 01:01:41,263 --> 01:01:42,965 Τι διάολο έγινε; 680 01:01:43,922 --> 01:01:46,026 - Έξω. - Όχι! 681 01:01:46,116 --> 01:01:47,712 Έξω! 682 01:01:51,091 --> 01:01:52,762 Μωρό μου, συγγνώμη. 683 01:01:55,221 --> 01:01:56,921 Πίεσέ το. 684 01:01:57,403 --> 01:02:02,008 Θέλαμε να κλειδώσουμε τον Λου στο υπόγειο για να μη μας κολλήσει. 685 01:02:02,099 --> 01:02:05,642 - Στο υπόγειο; - Δε θέλαμε να τους κολλήσει όλους. 686 01:02:06,132 --> 01:02:09,065 - Αλλά στράβωσε. - Θα πονέσει. 687 01:02:13,083 --> 01:02:14,753 Τι σας έπιασε; 688 01:02:16,491 --> 01:02:18,216 Κράτα το σκεπασμένο. 689 01:02:19,162 --> 01:02:22,446 - Μη με πλησιάζεις. - Δεν πάω πουθενά. 690 01:02:22,643 --> 01:02:25,155 Κάνε πίσω τώρα. 691 01:02:25,871 --> 01:02:27,371 Ανοίξτε! 692 01:02:54,995 --> 01:02:56,495 Ανοίξτε την πόρτα! 693 01:02:58,878 --> 01:03:02,576 - Δε σ' αφήνω. - Αν κολλήσεις, θα είναι χειρότερα. 694 01:03:05,044 --> 01:03:07,210 - Μωρό μου, σε παρακαλώ. - Δε μπορώ να φύγω. 695 01:03:07,374 --> 01:03:10,230 Ξάπλωσε σ' εκείνο το κρεβάτι. 696 01:03:10,585 --> 01:03:15,522 - Δε θέλω. - Αύριο, αν δεν έχω συμπτώματα... 697 01:03:15,964 --> 01:03:20,154 θα μπούμε στ' αμάξι και θα φύγουμε από 'δω. 698 01:03:20,244 --> 01:03:23,066 Μ' ακούς; Μ' εμπιστεύεσαι; 699 01:03:23,590 --> 01:03:26,214 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 700 01:03:26,849 --> 01:03:28,349 Πήγαινε τώρα. 701 01:03:31,884 --> 01:03:33,385 Μεγκ! 702 01:03:33,740 --> 01:03:35,257 Περίμενε. 703 01:03:35,604 --> 01:03:37,147 Τι έγινε; 704 01:03:37,658 --> 01:03:41,202 Συγγνώμη, φίλε. Δεν ξέρω τι έπαθα. 705 01:03:46,333 --> 01:03:48,176 Ξέρεις ότι αγαπώ τον Λου. 706 01:03:53,519 --> 01:03:55,019 Λυπάμαι. 707 01:04:03,347 --> 01:04:05,298 Δε θα του έκανα ποτέ κακό. 708 01:04:05,814 --> 01:04:07,546 Αλλά δε θέλαμε ν' αρρωστήσουν όλοι. 709 01:04:07,715 --> 01:04:11,999 Μ' αυτό το ξενοδοχείο και τον ιό κοντεύω να τρελαθώ. 710 01:04:12,292 --> 01:04:15,908 Με καταλαβαίνεις; Κάτι μου συμβαίνει. 711 01:04:16,818 --> 01:04:20,221 Με πιστεύεις; Ξέρεις ότι δε θα του έκανα ποτέ κακό, ε; 712 01:04:22,324 --> 01:04:23,839 Το ξέρω. 713 01:04:24,385 --> 01:04:27,144 Πάω στο υπόγειο να βρω τον Λου. 714 01:04:27,553 --> 01:04:29,637 - Και επιστρέφω. - Πες του συγγνώμη. 715 01:04:29,727 --> 01:04:32,444 - Επιστρέφω. - Βγάλ' τον από 'κει. 716 01:04:38,391 --> 01:04:40,274 Ο Ρας δεν είναι καλά. 717 01:04:45,315 --> 01:04:47,214 Πρέπει να φέρουμε βοήθεια. 718 01:04:47,726 --> 01:04:51,832 Θα βρω ένα σταθερό τηλέφωνο να καλέσω την αστυνομία. 719 01:04:51,953 --> 01:04:53,853 Δε μπορούμε να μείνουμε έτσι. 720 01:04:54,166 --> 01:04:57,271 - Βγάλε τον Λου απ' το υπόγειο. - Εντάξει. 721 01:05:18,862 --> 01:05:21,423 - Πώς είναι ο Ρας; - Τι διάολο σ' έπιασε; 722 01:05:21,583 --> 01:05:25,061 Τι μ' έπιασε; Ο Λου είναι άρρωστος. 723 01:05:25,288 --> 01:05:28,319 Έπρεπε να απομονωθεί να μην κολλήσουν όλοι. Αυτό μ' έπιασε! 724 01:05:28,444 --> 01:05:31,833 Μόνο τον εαυτό σου σκεφτόσουν! Δείξε μου που είναι! 725 01:05:32,408 --> 01:05:33,908 Τώρα! 726 01:05:55,052 --> 01:05:56,552 Τι διάολο; 727 01:06:01,678 --> 01:06:03,257 Είναι κανείς εδώ; 728 01:06:03,601 --> 01:06:06,548 Δε σ' εμπιστεύονται! 729 01:06:07,082 --> 01:06:08,761 Άρρωστε! 730 01:06:11,139 --> 01:06:14,402 - Φανερώσου τώρα. - Είσαι άρρωστος! 731 01:06:20,299 --> 01:06:22,750 Λένε ότι είσαι άρρωστος. 732 01:06:22,979 --> 01:06:26,655 Δε σ' εμπιστεύονται! 733 01:06:27,757 --> 01:06:31,047 Δε σ' εμπιστεύονται! 734 01:06:31,573 --> 01:06:33,980 Λένε ότι είσαι άρρωστος. 735 01:06:35,765 --> 01:06:38,167 Δε σε πιστεύουν! 736 01:07:09,542 --> 01:07:11,042 Όχι! 737 01:07:36,049 --> 01:07:39,242 Αντιμετωπίζουμε τεχνικό πρόβλημα αυτή τη στιγμή. 738 01:07:39,400 --> 01:07:41,643 Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσουμε. 739 01:07:45,046 --> 01:07:49,865 - Τι σκατά σ' έπιασε; - Είναι νευριασμένος. Κοίτα μη με χτυπήσει. 740 01:08:02,180 --> 01:08:03,822 Γιατί το έκανε αυτό; 741 01:08:10,879 --> 01:08:12,802 Τι διάολο είναι αυτό; 742 01:08:14,849 --> 01:08:16,549 Τι γλώσσα είναι αυτή; 743 01:08:31,187 --> 01:08:32,884 Θεέ μου. 744 01:08:37,872 --> 01:08:39,714 Τι είναι αυτό; 745 01:09:16,286 --> 01:09:19,938 16 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015 11 ΜΑΪΟΥ 2023 746 01:09:20,376 --> 01:09:22,867 Δεν έχει έρθει κανείς εδώ και 8 χρόνια; 747 01:09:34,791 --> 01:09:37,949 Φοβάται. Έπρεπε να είχε ήδη τελειώσει. 748 01:09:38,258 --> 01:09:40,233 Όλοι το κάναμε. 749 01:09:42,139 --> 01:09:43,880 Πρέπει να το κάνεις. 750 01:09:46,611 --> 01:09:48,111 Καν' το. 751 01:10:16,402 --> 01:10:18,594 Φαίνεται να πεθαίνει. 752 01:10:42,777 --> 01:10:44,621 Γιατί να το κάνει αυτό; 753 01:10:46,218 --> 01:10:48,692 Γιατί να το κάνει αυτό; 754 01:10:48,975 --> 01:10:51,487 - Γιατί να το κάνει αυτό; - Μάικλ; 755 01:10:51,605 --> 01:10:53,918 - Γιατί να το κάνει αυτό; - Δεν ήταν αυτός. 756 01:10:54,008 --> 01:10:56,369 - Γιατί να το κάνει αυτό; - Δεν ήταν αυτός! 757 01:10:57,526 --> 01:11:00,603 - Εγώ φταίω. - Όλοι έχουμε χάσει κάτι, Μάικ. 758 01:11:11,060 --> 01:11:12,560 Ρομ; 759 01:11:34,679 --> 01:11:38,652 Ησύχασε, εγώ είμαι. Μη φοβάσαι. 760 01:11:39,941 --> 01:11:42,672 Πρέπει να φύγουμε από 'δω. 761 01:11:42,999 --> 01:11:44,900 Θα πάρουμε το φάρμακο σου και θα φύγουμε. 762 01:11:44,990 --> 01:11:47,367 Πάμε. Πρέπει να φύγουμε. 763 01:11:47,510 --> 01:11:49,211 Πάω να βρω τους άλλους. 764 01:12:15,054 --> 01:12:16,698 Μάικ! 765 01:12:19,408 --> 01:12:21,392 Μάικ! 766 01:12:29,591 --> 01:12:31,091 Ρας; 767 01:12:38,894 --> 01:12:40,394 Ρας; 768 01:13:10,909 --> 01:13:12,409 Ρας; 769 01:13:47,073 --> 01:13:48,573 Ρας; 770 01:13:57,709 --> 01:14:00,826 Μάικ, την βλέπεις; 771 01:14:07,452 --> 01:14:09,090 Είναι εδώ. 772 01:14:11,696 --> 01:14:13,220 Θεέ μου! 773 01:14:51,523 --> 01:14:53,344 Βγάλτε με από 'δω! 774 01:15:45,920 --> 01:15:48,146 Όχι. Όχι. 775 01:15:49,767 --> 01:15:51,544 Βγάλτε με από 'δω! 776 01:15:51,887 --> 01:15:54,997 Βγάλτε με από 'δω! 777 01:15:55,677 --> 01:15:57,308 Βγάλτε με από 'δω! 778 01:15:57,723 --> 01:16:00,706 Βγάλτε με από 'δω! Βγάλτε με από 'δω! 779 01:16:42,578 --> 01:16:45,746 419 Nolite timere. 780 01:16:57,509 --> 01:16:59,009 Μωρό μου; 781 01:17:00,752 --> 01:17:02,252 Σερίνα; 782 01:17:05,759 --> 01:17:10,422 Σκάσε! Να βλέπω τα χέρια σου! Δείξε μου τα χέρια σου! 783 01:17:46,090 --> 01:17:48,362 Μικρές ανάσες. Κάτσε. 784 01:17:49,354 --> 01:17:50,854 Κάτσε. 785 01:17:57,362 --> 01:17:59,152 Δεν είναι ο ιός. 786 01:17:59,640 --> 01:18:01,326 Είναι το ξενοδοχείο. 787 01:18:01,815 --> 01:18:04,175 Las brujas del miedo. 788 01:18:04,265 --> 01:18:07,429 - Τι; - Οι μάγισσες του φόβου. 789 01:18:07,896 --> 01:18:12,313 Εκμεταλλεύονται το φόβο μας για να μας σκοτώσουν. 790 01:18:13,861 --> 01:18:18,316 - Πρέπει να φύγουμε αμέσως από 'δω. - Δε μπορώ. Φοβάμαι. 791 01:18:20,385 --> 01:18:22,834 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. Όλα θα πάνε καλά. 792 01:18:22,951 --> 01:18:26,012 Βλέπω διάφορα. Δε θέλω να βγω έξω. 793 01:18:28,425 --> 01:18:30,317 - Όλοι είναι νεκροί! - Τι; 794 01:18:30,408 --> 01:18:34,102 Ο Μάικλ, η Μεγκ, ο Ρας. Είναι όλοι νεκροί. 795 01:18:34,894 --> 01:18:37,381 Κάτι δεν πάει καλά με το ξενοδοχείο. 796 01:18:37,471 --> 01:18:39,336 Είδα φωτογραφίες μας. 797 01:18:39,430 --> 01:18:42,317 Όλες είναι θολές, εκτός απ' αυτούς που είναι τώρα εδώ. 798 01:18:42,407 --> 01:18:46,726 Το πρόσωπο της Μεγκ ήταν θολό. Πάω να τη βρω και είναι νεκρή. 799 01:18:47,343 --> 01:18:49,487 Βλέπω τα λόγια. 800 01:18:49,621 --> 01:18:52,165 "Όχι φως, Ταμάρα". 801 01:18:52,368 --> 01:18:55,054 Στη βάση του πίνακα είναι ο αριθμός 419. 802 01:18:55,144 --> 01:18:56,904 Τι σημαίνει; 803 01:18:57,698 --> 01:19:00,177 Nolite timere. 804 01:19:01,313 --> 01:19:04,268 - Είναι λατινικά. - Nolite timere. 805 01:19:04,394 --> 01:19:06,822 Σημαίνει, "Μη φοβάσαι". 806 01:19:07,604 --> 01:19:12,554 Ωραία. Και τι είναι το 419; Κωδικός για το "Μη φοβάσαι"; 807 01:19:12,644 --> 01:19:14,211 Τι σημαίνει το 419; 808 01:19:14,301 --> 01:19:16,663 - Είναι απ' τη Γραφή. - Ποια γραφή; 809 01:19:17,909 --> 01:19:22,595 419. Το έχω δει κι αυτό. 810 01:19:23,709 --> 01:19:26,533 Χθες βράδυ που σας είπα την ιστορία για τις μάγισσες... 811 01:19:26,623 --> 01:19:31,312 τους χρυσοθήρες και το ξενοδοχείο που τους έφεραν και τους βασάνισαν. 812 01:19:35,598 --> 01:19:37,137 Εδώ έγινε. 813 01:19:37,496 --> 01:19:40,150 Αυτό είναι το ξενοδοχείο. 814 01:19:41,984 --> 01:19:44,413 Τι μαλακίες λες, Ρομ; 815 01:19:44,503 --> 01:19:47,719 Παντού στον κόσμο υπάρχουν μέρη που είναι πύλες του κακού. 816 01:19:47,890 --> 01:19:51,248 Τι λες; Τι σχέση έχει μ' αυτό που συμβαίνει τώρα; 817 01:19:51,338 --> 01:19:56,223 Σας εξηγώ. Κάθε πύλη έχει έναν φύλακα... 818 01:19:56,314 --> 01:20:02,230 που ταΐζει την πύλη με ψυχές. Όπως τις δικές μας. 819 01:20:02,840 --> 01:20:05,933 Τρώνε ψυχές για να γίνουν αθάνατοι... 820 01:20:06,041 --> 01:20:07,713 και να διατηρήσουν ζωντανή την πύλη. 821 01:20:07,803 --> 01:20:12,378 Οι μάγισσες που σας είπα χθες βράδυ, ζουν μέσα σ' αυτές τις πύλες. 822 01:20:12,550 --> 01:20:15,324 - Las brujas del miedo. - Τι; 823 01:20:15,500 --> 01:20:18,005 Οι μάγισσες του φόβου. 824 01:20:19,956 --> 01:20:22,653 Έχεις παλαβώσει τελείως. 825 01:20:27,397 --> 01:20:30,770 Η γυναίκα που ήταν κάτω και μας υποδέχτηκε... 826 01:20:30,860 --> 01:20:32,843 είναι φύλακας; 827 01:20:33,414 --> 01:20:36,155 - Ναι. - Το ήξερες όταν μας έφερες εδώ; 828 01:20:36,245 --> 01:20:40,256 Νόμιζα ότι ήταν μύθος, Σερίνα. Δεν το ήξερα. 829 01:20:40,729 --> 01:20:42,506 Ήθελα να κάνω έρευνα για το βιβλίο μου. 830 01:20:42,596 --> 01:20:44,609 - Γιατί μας έφερες εδώ; - Δεν το ήξερα... 831 01:20:44,700 --> 01:20:47,649 αλλά ξέρω ότι τρέφονται απ' το φόβο μας. 832 01:20:47,739 --> 01:20:51,839 Και όσα βλέπουμε και νιώθουμε... 833 01:20:53,378 --> 01:20:58,061 - δεν πιστεύω ότι είναι αληθινά. - Δηλαδή, ό,τι βλέπουμε δεν είναι αληθινό; 834 01:20:58,405 --> 01:21:02,629 Είναι, αν το πιστέψεις. Κι αν το πιστέψεις, θα σε σκοτώσει. 835 01:21:02,845 --> 01:21:04,631 Μωρό μου, τι κάνεις; Πρέπει να φύγουμε. 836 01:21:04,721 --> 01:21:07,519 - Μισό λεπτό. - Εσύ φταις για όλα. 837 01:21:09,278 --> 01:21:11,716 Οι φίλοι μας είναι νεκροί εξαιτίας σου, Ρον! 838 01:21:11,894 --> 01:21:14,710 - Λυπάμαι. - Ησαΐας, κεφάλαιο 41 στίχος 9. 839 01:21:14,800 --> 01:21:16,743 "Εσύ, τον οποίο πήρα απ' τα άκρα της γης..." 840 01:21:16,877 --> 01:21:19,507 "και σε κάλεσα απ' τις εσχατιές της και σου είπα:" 841 01:21:21,669 --> 01:21:27,978 "Μη φοβάσαι, επειδή εγώ είμαι μαζί σου, εγώ σε επέλεξα και δεν θα σε απορρίψω." 842 01:21:28,127 --> 01:21:30,607 Πρέπει να φύγουμε από 'δω. Ελάτε! 843 01:21:57,671 --> 01:21:59,424 Νομίζω ότι τελείωσε. 844 01:22:04,057 --> 01:22:06,674 Μπένι, μη φοβάσαι. Δεν είναι αληθινό. 845 01:22:08,509 --> 01:22:10,009 Τι είναι αυτό; 846 01:22:12,237 --> 01:22:14,485 - Είναι αληθινό! - Δεν είναι. 847 01:22:15,164 --> 01:22:16,945 Εκδηλώνουμε φόβο. 848 01:22:17,035 --> 01:22:18,817 Πρέπει να το ρισκάρουμε και να βγούμε έξω. 849 01:22:18,911 --> 01:22:20,915 Η ασθένεια είναι πολύ πιο σοβαρή... 850 01:22:21,006 --> 01:22:22,919 - Θεέ μου. - Πάμε. 851 01:23:04,565 --> 01:23:06,819 Μη φοβάσαι. Είσαι καλά. 852 01:23:07,534 --> 01:23:09,034 Είσαι καλά. 853 01:23:13,511 --> 01:23:15,111 Πρέπει να φύγουμε. 854 01:23:26,449 --> 01:23:28,846 Πρέπει να το ρισκάρουμε και να βγούμε έξω. 855 01:23:32,072 --> 01:23:35,696 Φόρα αυτό και μην αναπνέεις μέχρι να πάμε στ' αμάξι. 856 01:23:51,819 --> 01:23:53,823 Πρέπει να πάμε να την πάρουμε. 857 01:23:54,684 --> 01:23:56,184 Με τίποτα. 858 01:24:03,797 --> 01:24:05,638 Μην πας εκεί κάτω. 859 01:24:06,455 --> 01:24:08,103 Σταμάτα! 860 01:24:23,230 --> 01:24:24,730 Σερίνα; 861 01:24:29,667 --> 01:24:31,167 Σερίνα; 862 01:25:01,520 --> 01:25:03,020 Σερίνα; 863 01:25:05,704 --> 01:25:08,047 - Τι έγινε; - Βγες απ' το αμάξι. 864 01:25:08,480 --> 01:25:11,688 Δεν έκανα τίποτα. Πάρε το φως απ' τα μούτρα μου. 865 01:25:12,319 --> 01:25:14,122 Είπα, έξω τώρα! 866 01:25:14,443 --> 01:25:17,170 Δεν έκανα τίποτα. Σπίτι μου πάω. 867 01:25:17,327 --> 01:25:18,960 Δεν έκανα τίποτα! 868 01:25:20,142 --> 01:25:21,642 Σερίνα. 869 01:25:26,714 --> 01:25:28,214 Θεέ μου. 870 01:25:38,621 --> 01:25:40,569 - Σερίνα; - Όχι! 871 01:25:43,759 --> 01:25:46,244 Σερίνα, τι συμβαίνει; 872 01:25:51,732 --> 01:25:53,410 Πρέπει να φύγουμε! 873 01:25:55,255 --> 01:25:58,244 Σερίνα, ό,τι κι αν βλέπεις... 874 01:25:58,681 --> 01:26:00,323 είναι στο μυαλό σου. 875 01:26:05,380 --> 01:26:06,880 Βοήθεια! 876 01:26:10,241 --> 01:26:12,147 - Δεν είναι αληθινό. - Σερίνα! 877 01:26:12,349 --> 01:26:13,984 Μην το πιστεύεις. 878 01:26:17,643 --> 01:26:19,143 Βοήθεια! 879 01:26:24,662 --> 01:26:26,668 Βοήθεια! 880 01:26:27,505 --> 01:26:31,165 Σερίνα, εδώ είμαστε. Έλα σε μας. 881 01:26:37,298 --> 01:26:38,880 Εδώ είμαστε. 882 01:26:57,902 --> 01:26:59,785 Μπένι! 883 01:27:14,403 --> 01:27:15,971 Μπένι. 884 01:27:16,161 --> 01:27:19,554 Κρατήσου, μωρό μου. Πρέπει να φύγουμε. 885 01:27:19,907 --> 01:27:21,962 Σου είπα, δεν έκανα τίποτα! 886 01:27:26,462 --> 01:27:28,028 Συγγνώμη. 887 01:27:31,311 --> 01:27:33,648 Έλα, πρέπει να φύγουμε! 888 01:27:34,390 --> 01:27:37,441 - Συγγνώμη. - Μπένι, τι έκανες; 889 01:27:38,377 --> 01:27:39,999 Αναγκάστηκα. 890 01:27:51,887 --> 01:27:54,484 Μπένι, μην το κάνεις! Σταμάτα! 891 01:28:06,281 --> 01:28:08,079 Δε νιώθω τα πόδια μου. 892 01:28:11,583 --> 01:28:13,611 Πρέπει να φύγουμε. 893 01:28:27,774 --> 01:28:30,394 Μπιάνκα, λυπάμαι. 894 01:28:33,274 --> 01:28:36,123 Δε μπορείς να το νικήσεις με το σώμα. 895 01:28:37,382 --> 01:28:39,505 Πρέπει να το νικήσεις με το μυαλό. 896 01:28:43,939 --> 01:28:45,759 Μπορείς να το νικήσεις. 897 01:28:45,941 --> 01:28:48,992 Μη χάνεις την πίστη σου. Σ' αγαπώ. 898 01:28:49,956 --> 01:28:51,509 Φύγε. 899 01:29:50,899 --> 01:29:54,216 Μπιάνκα, δεν είναι αληθινό. 900 01:31:10,757 --> 01:31:12,473 Μπορείς να το κάνεις. 901 01:31:12,933 --> 01:31:14,803 Χρησιμοποίησε την πίστη σου. 902 01:31:17,344 --> 01:31:19,556 "Εσύ, τον οποίο πήρα απ' τα άκρα της γης..." 903 01:31:19,673 --> 01:31:22,722 "και σε κάλεσα απ' τις εσχατιές της και σου είπα:" 904 01:31:23,270 --> 01:31:25,597 "Εγώ είμαι ο Θεός σου, σε ενίσχυσα, σε βοήθησα." 905 01:31:25,687 --> 01:31:28,082 "Εγώ σε επέλεξα και δεν θα σε απορρίψω." 906 01:31:28,172 --> 01:31:31,727 "Μη φοβάσαι, επειδή εγώ είμαι μαζί σου." 907 01:31:35,144 --> 01:31:36,962 "Μην τρομάζεις..." 908 01:31:40,564 --> 01:31:42,241 "επειδή εγώ είμαι ο Θεός σου!" 909 01:31:43,257 --> 01:31:46,378 "Εγώ είμαι που κρατώ το δεξί σου χέρι..." 910 01:31:46,604 --> 01:31:50,659 "λέγοντάς σου, μη φοβάσαι, επειδή εγώ είμαι ο Κύριος ο Θεός σου." 911 01:33:16,696 --> 01:33:19,184 ΚΙΜ 912 01:33:19,311 --> 01:33:23,883 ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ. Ο ΙΟΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ. ΕΛΑ ΣΠΙΤΙ. ΕΛΕΓΑΝ ΨΕΜΑΤΑ. 913 01:33:24,038 --> 01:33:26,968 ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ! 914 01:33:27,357 --> 01:33:30,294 ΠΗΡΑ ΣΤΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ. ΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΔΕ ΔΟΥΛΕΥΕΙ. 915 01:33:30,422 --> 01:33:34,703 ΓΚΟΥΓΚΛΑΡΑ ΤΟ ΣΤΡΟΜΠΕΡΙ ΛΟΤΖ. ΠΑΡΕ ΜΕ! 916 01:34:03,741 --> 01:34:10,151 ΦΟΒΟΙ ΓΙΑ ΜΑΖΙΚΗ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ 6 ΕΝΗΛΙΚΕΣ ΝΕΚΡΟΙ 917 01:34:11,335 --> 01:34:15,113 Η αστυνομία την Κυριακή ερευνούσε για ώρες... 918 01:34:24,555 --> 01:34:27,320 Βγάλτε με από 'δω! 919 01:34:29,555 --> 01:34:38,320 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 90418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.