Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,133 --> 00:00:10,044
Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli
2
00:00:14,911 --> 00:00:18,791
- Ευχαριστώ που ήρθες στην εκπομπή.
- Χαρά μου. Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
3
00:00:18,882 --> 00:00:21,121
Η επιτυχία του βιβλίου σου
είναι απίστευτη.
4
00:00:21,212 --> 00:00:23,928
Ακόμα είναι πρώτο σε πωλήσεις;
5
00:00:24,347 --> 00:00:27,404
Είναι πολύ τυχερός και ευγνώμων.
6
00:00:27,510 --> 00:00:31,424
Ξέρω ότι δε μπορείς πολλά
για το τι έχει σειρά...
7
00:00:31,704 --> 00:00:37,395
αλλά ξέρω ότι ετοιμάζεις ένα βιβλίο
για την αμερικάνικη μυθολογία.
8
00:00:37,485 --> 00:00:40,295
Ναι, δε μπορώ να πω πολλά...
9
00:00:40,385 --> 00:00:44,503
αλλά εστιάζει ξεκάθαρα
στους μύθους...
10
00:00:44,791 --> 00:00:48,176
και τη μυθολογία
γύρω απ' το φόβο.
11
00:00:48,358 --> 00:00:51,202
Πότε να το περιμένουν
οι αναγνώστες σου;
12
00:00:51,368 --> 00:00:54,933
Είμαι ακόμα στην έρευνα
πάνω στο βιβλίο...
13
00:00:55,058 --> 00:00:59,731
...στη βόρεια Καλιφόρνια
σε μια συγκεκριμένη περιοχή...
14
00:00:59,880 --> 00:01:01,454
που αναβλύζει φόβο.
15
00:01:01,626 --> 00:01:05,630
Ο φόβος ως συναίσθημα
είναι μια εκδήλωση...
16
00:01:05,720 --> 00:01:08,806
που πάντα αντιλαμβανόμαστε
σαν μια έννοια.
17
00:01:08,896 --> 00:01:10,981
Δεν είναι έννοια.
Ο φόβος είναι αληθινός.
18
00:01:11,071 --> 00:01:14,674
Οι Tάιμς της Νέας Υόρκης να κάνουν
χώρο για άλλο ένα μπεστ σέλερ.
19
00:01:14,764 --> 00:01:16,812
Απ' το στόμα σου
και στου Θεού τ' αυτί.
20
00:01:16,914 --> 00:01:20,524
Μια τόσο βαθιά διείσδυση
στο φόβο, όπως τον περιγράφεις...
21
00:01:20,871 --> 00:01:22,937
δε σε τρομάζει;
22
00:01:23,916 --> 00:01:25,416
Όχι.
23
00:03:10,334 --> 00:03:12,846
Καλύπτουμε αυτό το θέμα
καιρό τώρα...
24
00:03:12,964 --> 00:03:14,897
αλλά οι σημερινές εξελίξεις...
25
00:03:14,987 --> 00:03:19,203
ίσως είναι το τελευταίο κεφάλαιο
μιας απ' τις πιο παράξενες ιστορίες...
26
00:03:19,410 --> 00:03:23,185
που είχαμε. Την ιστορία
της Έιντζελ Γουίλσον.
27
00:03:23,397 --> 00:03:26,425
Θα θυμάστε ότι η Έιντζελ
είναι η αγνοούμενη 26χρονη...
28
00:03:26,516 --> 00:03:32,454
που το 2015 πήγε για κάμπινγκ
στο Τάχο και δεν ξαναγύρισε.
29
00:03:32,981 --> 00:03:35,905
- Κλείσ' το.
- Περίμενε.
30
00:03:36,058 --> 00:03:39,843
...μόλις έμαθαν ότι δυο φίλοι
που ήταν μαζί της...
31
00:03:40,011 --> 00:03:42,615
βρέθηκαν νεκροί
από πιθανή αυτοκτονία.
32
00:03:42,705 --> 00:03:44,288
Κλείσ' το.
33
00:03:55,304 --> 00:03:58,784
Ευχαριστώ που μ' έβγαλες
απ' το σπίτι.
34
00:04:01,582 --> 00:04:04,642
Διαλέξαμε την καλύτερη εποχή
για απόδραση, ε;
35
00:04:05,969 --> 00:04:09,102
Εγώ τρέλανα εσένα ή εσύ εμένα;
36
00:04:09,525 --> 00:04:11,728
Γιατί λες να σε πηγαίνω ταξίδι;
37
00:04:12,250 --> 00:04:13,718
Ευχαριστώ.
38
00:04:13,908 --> 00:04:17,753
Μην αρχίσεις όμως
όταν δεις που πάμε.
39
00:04:17,843 --> 00:04:19,421
Καλά.
40
00:04:19,811 --> 00:04:21,550
Να συγκρατηθείς.
41
00:04:21,640 --> 00:04:23,730
Πότε με είδες τελευταία φορά
με φόρεμα;
42
00:04:23,884 --> 00:04:25,899
Πάει καιρός.
Ευχαριστώ που το φόρεσες.
43
00:04:25,989 --> 00:04:28,028
Δεν περίμενα να μου κάνει ακόμα.
44
00:04:28,736 --> 00:04:30,346
Είσαι πανέμορφη.
45
00:04:31,236 --> 00:04:32,734
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
46
00:04:32,824 --> 00:04:34,547
- Ευχαριστώ.
- Εγώ ευχαριστώ.
47
00:04:35,493 --> 00:04:37,558
Έπρεπε να ξεφύγω
απ' το γραφείο.
48
00:04:38,381 --> 00:04:40,578
- Τι κάνεις;
- Είσαι έτοιμη;
49
00:04:41,177 --> 00:04:43,779
- Τι σκαρώνεις;
- Σταμάτα να ρωτάς.
50
00:04:43,869 --> 00:04:45,986
Σου είπα, είναι έκπληξη.
51
00:04:47,148 --> 00:04:49,894
Θα σταματήσουμε στην άκρη
του δρόμου, δηλαδή;
52
00:05:02,267 --> 00:05:06,491
Μπιάνκα, τι κάνεις;
Μην το φοράς αυτό εδώ πάνω.
53
00:05:06,892 --> 00:05:08,580
Φόρα αυτό.
54
00:05:09,087 --> 00:05:10,703
Σου είπα ότι θα είναι έκπληξη.
55
00:05:10,793 --> 00:05:13,644
Πρέπει να σου δέσω τα μάτια
για να πετύχει.
56
00:05:14,371 --> 00:05:15,871
Σε παρακαλώ.
57
00:05:18,100 --> 00:05:21,034
Δεν το πιστεύω ότι σ' αφήνω
να μου δέσεις τα μάτια.
58
00:05:23,184 --> 00:05:26,179
Είμαι ο τυχερότερος άνθρωπος
του κόσμου.
59
00:05:31,779 --> 00:05:33,933
Είσαι. Έχεις δυο λεπτά.
60
00:05:34,024 --> 00:05:36,668
Δυο λεπτά χρειάζομαι.
61
00:05:44,894 --> 00:05:49,329
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΤΡΟΜΠΕΡΙ ΛΟΤΖ
6,7 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
62
00:06:04,244 --> 00:06:05,764
Περίμενε.
63
00:06:05,882 --> 00:06:07,976
Δεν το πιστεύω ότι σ' άφησα
να μου δέσεις τα μάτια.
64
00:06:12,381 --> 00:06:13,881
Δεσποινίς.
65
00:06:16,410 --> 00:06:18,151
Θες το σπρέι σου;
66
00:06:19,896 --> 00:06:22,939
Ευχαριστώ. Μια στιγμή.
67
00:06:27,376 --> 00:06:28,975
Είσαι καλά;
68
00:06:29,751 --> 00:06:32,382
Έλα ν' αναπνεύσεις
καθαρό αέρα του βουνού.
69
00:06:32,495 --> 00:06:37,768
- Σε δυο δευτερόλεπτα το βγάζω αυτό.
- Όχι, κοντεύουμε. Πέντε βήματα ακόμη.
70
00:06:42,462 --> 00:06:45,100
Δυο βήματα. Σήκωσε το δεξί πόδι.
71
00:06:45,755 --> 00:06:47,897
- Το βγάζω.
- Όχι ακόμη.
72
00:06:48,347 --> 00:06:51,194
Θα βρω το τέλειο σημείο.
Περίμενε εδώ.
73
00:06:53,861 --> 00:06:55,361
Εντάξει.
74
00:06:57,244 --> 00:06:59,107
- Έτοιμη;
- Ναι.
75
00:07:02,598 --> 00:07:04,098
Βγαλ' το.
76
00:07:10,957 --> 00:07:12,583
Ρομ.
77
00:07:16,231 --> 00:07:17,817
Είναι πανέμορφα.
78
00:07:20,336 --> 00:07:21,992
Τι είναι εδώ;
79
00:07:26,722 --> 00:07:28,814
Εδώ θα γιορτάσουμε
τα γενέθλια σου.
80
00:07:32,027 --> 00:07:37,538
Τώρα που τα τακτοποίησα όλα
και έστειλα το βιβλίο στον εκδότη...
81
00:07:37,629 --> 00:07:41,737
- Χρόνια πολλά, Μπιάνκα!
- Θεέ μου.
82
00:07:45,154 --> 00:07:47,961
Πήγαινε να χαιρετίσεις.
83
00:07:48,801 --> 00:07:50,880
Χρόνια πολλά, μωρό μου!
84
00:07:56,337 --> 00:07:57,860
Χρόνια πολλά.
85
00:08:24,368 --> 00:08:27,454
Ελάτε μέσα, παιδιά.
86
00:08:28,093 --> 00:08:30,397
Εδώ κοίτα.
87
00:08:34,758 --> 00:08:36,592
Πως πάει, ρε.
88
00:08:38,069 --> 00:08:39,569
Λου.
89
00:08:42,591 --> 00:08:44,409
Συγγνώμη που άργησα.
90
00:08:44,620 --> 00:08:46,530
- Δεν το έκανε.
- Τι εννοείς;
91
00:08:46,629 --> 00:08:50,247
- Του έδωσες το δαχτυλίδι;
- Το είχε αλλά μάλλον αγχώθηκε.
92
00:08:51,891 --> 00:08:53,753
Μη με γελούν τα μάτια μου;
93
00:08:53,925 --> 00:08:57,356
- Λου Πάουελ.
- Τι γίνεται;
94
00:08:57,888 --> 00:09:00,277
Σημαίνει πολλά για μένα.
Ευχαριστώ.
95
00:09:00,367 --> 00:09:03,349
- Μπορούσα να μην έρθω;
- Πότε βρεθήκαμε όλοι μαζί τελευταία;
96
00:09:03,439 --> 00:09:06,458
- Πριν ένα χρόνο στο Ντιτρόιτ.
- Τότε στο Κόνι Άιλαντ;
97
00:09:06,580 --> 00:09:08,440
Ναι.
98
00:09:10,066 --> 00:09:11,608
Μου λείψατε.
99
00:09:13,033 --> 00:09:14,731
Ο Λου θέλει να σου μιλήσει.
100
00:09:14,926 --> 00:09:17,240
- Τι τρέχει, Λου;
- Τι έγινε;
101
00:09:17,638 --> 00:09:20,116
- Ευχαριστώ, Ρας.
- Δε θα του το έλεγες.
102
00:09:20,249 --> 00:09:23,507
Ήταν η τέλεια ευκαιρία.
Τι έγινε;
103
00:09:23,597 --> 00:09:25,647
Δεν ξέρω. Δεν το πιστεύω
ότι το ξανάκανα.
104
00:09:25,737 --> 00:09:28,837
Πάλι; Σε πόσες προτάσεις γάμου
τα 'χεις κάνει μαντάρα;
105
00:09:28,938 --> 00:09:31,519
- Τρεις. Όχι, τέσσερις.
- Τέσσερις;
106
00:09:31,610 --> 00:09:34,725
- Τέταρτη και τυχερή.
- Τουλάχιστον είσαι συνεπής.
107
00:09:34,815 --> 00:09:37,279
- Δεν ήταν κατάλληλη στιγμή.
- Είχες το δαχτυλίδι;
108
00:09:37,369 --> 00:09:39,040
- Ναι.
- Αυτή ήταν μαζί;
109
00:09:39,130 --> 00:09:41,296
- Ναι.
- Τότε, τι σκατά λες;
110
00:09:41,405 --> 00:09:44,423
Χαλάρωσε, Λου.
Είμαστε εδώ για σένα.
111
00:09:44,514 --> 00:09:47,231
Ελεγχθήκαμε και ήρθαμε
να σε στηρίξουμε.
112
00:09:47,334 --> 00:09:50,153
Αν κάτι πάει στραβά, εδώ είμαστε.
113
00:09:50,244 --> 00:09:52,359
Γίνε αρχιδάτος,
πάρε το δαχτυλίδι, γονάτισε...
114
00:09:52,459 --> 00:09:54,914
Και πέρασε της το δαχτυλίδι
στο δάχτυλο.
115
00:09:55,335 --> 00:09:57,414
Το Σαββατοκύριακο δεν τέλειωσε.
116
00:09:57,531 --> 00:10:00,948
Θα βρω την κατάλληλη στιγμή.
Πιστέψτε με.
117
00:10:01,619 --> 00:10:03,827
Οι τρεις μεγάλοι του Ντιτρόιτ.
Πάμε δυνατά.
118
00:10:04,023 --> 00:10:07,137
- Θα το κάνω. Τρεις του Ντιτρόιτ.
- Τρεις μεγάλοι του Ντιτρόιτ.
119
00:10:07,998 --> 00:10:11,099
Μαζευτείτε όλοι. Μαζευτείτε.
120
00:10:11,219 --> 00:10:13,005
Έχετε όλο το Σαββατοκύριακο
να τα πείτε.
121
00:10:13,095 --> 00:10:16,504
Τώρα που είμαστε όλοι εδώ,
θέλω να σας καλωσορίσω πρώτος...
122
00:10:16,595 --> 00:10:21,482
στο ιστορικό Στρόμπερι Λοτζ.
Θα είναι όλο δικό μας το Σαββατοκύριακο.
123
00:10:21,990 --> 00:10:26,676
- Δεν είναι και το Four Seasons.
- Αυτό να λέγεται. Καταρρέει.
124
00:10:33,282 --> 00:10:35,793
Ευχαριστώ, Μπένι,
αλλά δε χρειαζόταν αυτό.
125
00:10:37,084 --> 00:10:40,373
Να σας γνωρίζω την κα Γουίνριτς.
126
00:10:40,605 --> 00:10:42,987
Ευχαριστώ. Καλησπέρα σε όλους.
127
00:10:43,596 --> 00:10:45,951
Καλωσήρθατε στο Στρόμπερι Λοτζ.
128
00:10:46,252 --> 00:10:51,287
Είμαι βέβαιη ότι θα
το λατρέψετε όσο κι εγώ.
129
00:10:51,861 --> 00:10:56,807
Συγγνώμη, δεν ήθελα να σας προσβάλλω.
Καμιά φορά κάνω πλάκα στον Μάικλ.
130
00:10:56,897 --> 00:10:59,879
Tο ξενοδοχείο είναι υπέροχο.
Έβγαλα και φωτογραφίες.
131
00:11:01,868 --> 00:11:05,644
Η κα Γουίνριτς είχε την καλοσύνη
ν' ανοίξει το ξενοδοχείο...
132
00:11:05,734 --> 00:11:10,930
ειδικά για μας και βοήθησε για να
περάσουμε ένα υπέροχο Σαββατοκύριακο.
133
00:11:11,195 --> 00:11:14,333
Γι' αυτό, μην κάνετε σαν μαλάκες.
134
00:11:15,191 --> 00:11:19,381
Θα ήθελα να μαζευτείτε όλοι
για μια φωτογραφία.
135
00:11:19,471 --> 00:11:23,061
Είναι ένα παλιό έθιμο που έχουμε.
136
00:11:23,311 --> 00:11:25,767
Θέλουμε να απαθανατίζουμε
όσους έμειναν εδώ.
137
00:11:25,857 --> 00:11:28,550
Έτσι, θα είναι
σαν να μη φύγατε ποτέ.
138
00:11:31,035 --> 00:11:32,912
Νιώθω σαν να είμαι
σε ταινία τρόμου.
139
00:11:33,002 --> 00:11:35,213
Ελάτε, παιδιά.
140
00:11:36,310 --> 00:11:38,179
Μη μου λερώσετε τα άσπρα ρούχα.
141
00:11:40,832 --> 00:11:43,325
Τρία, δύο, ένα...
142
00:11:47,018 --> 00:11:48,818
Να βγάλουμε άλλη μια για μας;
143
00:11:50,123 --> 00:11:54,658
Φωνάξτε τη χρονομηχανή με την
οποία βρήκε αυτή την Polaroid.
144
00:12:03,519 --> 00:12:05,789
Χαίρομαι που είστε εδώ.
145
00:12:05,959 --> 00:12:09,085
Σας καλωσορίζω στο Στρόμπερι Λοτζ.
146
00:12:09,211 --> 00:12:12,882
- Ευχαριστούμε.
- Κουβαλάς το φως, καλή μου.
147
00:12:14,423 --> 00:12:16,102
Το βλέπω.
148
00:12:17,039 --> 00:12:18,670
Είσαι ένας φάρος.
149
00:12:23,328 --> 00:12:24,928
Συγχαρητήρια.
150
00:12:25,151 --> 00:12:28,735
Είμαστε όλοι περήφανοι που ο Ρομ
ολοκλήρωσε το βιβλίο του.
151
00:12:29,190 --> 00:12:32,696
Πριν φύγουμε, θα σας
δώσω ένα αντίτυπο.
152
00:12:32,786 --> 00:12:35,060
- Τι λέτε;
- Θαυμάσια.
153
00:12:35,202 --> 00:12:38,253
Έχω κι εγώ κάτι για σένα,
πριν φύγω.
154
00:12:38,343 --> 00:12:39,841
- Για μένα;
- Ναι.
155
00:12:39,931 --> 00:12:42,810
Θέλω να σου δώσω αυτό.
Δικό μας κρασί.
156
00:12:42,900 --> 00:12:44,604
Όσο πάει γίνεται και καλύτερο.
157
00:12:44,709 --> 00:12:46,760
Το δίνουμε σε όλους
τους επισκέπτες μας.
158
00:12:46,893 --> 00:12:50,295
Ευχαριστώ πολύ. Θα το πιούμε
απόψε στην υγειά σας.
159
00:12:59,294 --> 00:13:01,967
Εδώ στα βουνά που είμαστε, συνάδει
και με την εντολή του γιατρού.
160
00:13:02,057 --> 00:13:06,557
Ο γιατρός διέταξε αποστάσεις
και απολύμανση συνεχώς.
161
00:13:06,647 --> 00:13:10,182
Ξέχνα για μια φορά ότι είσαι
νοσοκόμα και διασκέδασε.
162
00:13:10,272 --> 00:13:11,886
Στο 106 είμαστε.
163
00:13:14,724 --> 00:13:16,687
Εδώ είμαστε.
164
00:13:18,625 --> 00:13:21,071
Ό,τι κι αν έχει αυτό
το παλιό δωμάτιο...
165
00:13:22,732 --> 00:13:25,658
- θα το εκτιμήσουμε, εντάξει;
- Εντάξει.
166
00:13:34,110 --> 00:13:35,962
Ωραίο είναι.
167
00:13:36,401 --> 00:13:39,061
- Χαριτωμένο.
- Δεν είναι άσχημο.
168
00:13:55,041 --> 00:13:56,896
Τι κοιτάζει αυτή;
169
00:14:08,399 --> 00:14:11,022
Οι λευκοί γουστάρουν
περίεργα πράγματα.
170
00:14:22,229 --> 00:14:24,261
- Σ' αρέσει;
- Ναι.
171
00:14:25,761 --> 00:14:27,418
Ρουστίκ δεν είναι;
172
00:14:28,108 --> 00:14:30,617
Χτίστηκε το 1838.
173
00:14:30,939 --> 00:14:33,415
Κάηκε και ξαναχτίστηκε το '53.
174
00:14:34,115 --> 00:14:36,596
Αυτά πρέπει να είναι
τα αρχικά έπιπλα.
175
00:14:38,256 --> 00:14:40,334
Πολύ όμορφο.
Έχει μεγάλη ιστορία.
176
00:14:41,073 --> 00:14:44,441
Περνά απ' την εποχή
των Ινδιάνων, των Ισπανών...
177
00:14:44,820 --> 00:14:49,455
μετά των χρυσοθήρων και φτάνει
μέχρι τη Σανόρα και το Τάχο.
178
00:14:53,754 --> 00:14:55,357
Όλα εντάξει;
179
00:14:56,305 --> 00:14:58,238
Δε χρειαζόταν να το κάνεις αυτό.
180
00:14:58,877 --> 00:15:02,300
Χρειαζόταν. Έπρεπε να το κάνω.
181
00:15:03,909 --> 00:15:05,476
Για σένα.
182
00:15:05,801 --> 00:15:08,411
- Για μας.
- Πριν μια βδομάδα είχα γενέθλια, Ρομ.
183
00:15:08,528 --> 00:15:10,820
Τα τελευταία δυο χρόνια
ήταν ζόρικα.
184
00:15:10,910 --> 00:15:12,925
Εσύ έπρεπε να πάρεις
το διδακτορικό σου...
185
00:15:13,015 --> 00:15:17,278
κι εγώ να γράψω
ένα πετυχημένο βιβλίο.
186
00:15:18,124 --> 00:15:23,450
Εξάλλου, αυτό το μέρος
είναι ιστορικό.
187
00:15:25,245 --> 00:15:27,043
Αρχίσαμε.
188
00:15:27,300 --> 00:15:30,980
Ήδη γράφεις το επόμενο
βιβλίο σου τώρα;
189
00:15:31,143 --> 00:15:34,224
Ξέρω ότι έτσι φαίνεται,
αλλά δεν είναι αυτό.
190
00:15:38,972 --> 00:15:42,245
Ήθελα αυτό το ταξίδι
να σου θυμίζει...
191
00:15:43,276 --> 00:15:45,475
πόσο ξεχωριστή είσαι για μένα.
192
00:15:46,148 --> 00:15:49,979
- Καλή μου, είσαι ένα φάρος.
- Σταμάτα.
193
00:15:54,884 --> 00:15:58,356
Μάτωσε η μύτη σου.
194
00:16:04,122 --> 00:16:05,680
Είσαι καλά;
195
00:16:07,421 --> 00:16:09,757
Καλά είμαι.
196
00:16:10,417 --> 00:16:12,913
- Σίγουρα;
- Ναι, μια χαρά είμαι.
197
00:16:13,179 --> 00:16:16,859
Πάω να κάτσω λίγο
με τα κορίτσια.
198
00:16:17,700 --> 00:16:20,426
- Εντάξει;
- Ναι, πήγαινε.
199
00:16:36,512 --> 00:16:38,445
Αντίο, κα Γουίνριτς.
200
00:16:43,830 --> 00:16:46,898
Όχι. Να σου θυμίσω
ότι εδώ και δυο βδομάδες...
201
00:16:47,023 --> 00:16:49,483
ο Ρομ Τζένινγκς είναι
συγγραφέας μπεστ σέλερ.
202
00:16:49,939 --> 00:16:53,703
Πριν ένα χρόνο δε σου είπα
ότι θα γίνει αυτό;
203
00:16:54,082 --> 00:16:58,280
Τι σημασία έχει
που είμαι ατζέντης του;
204
00:16:58,845 --> 00:17:01,297
Εμπρός; Γαμώτο.
205
00:17:02,114 --> 00:17:05,545
Πιάσε λίγο σήμα. Μια γραμμή.
206
00:17:13,687 --> 00:17:15,360
Γεια σου, Μάικ.
207
00:17:17,709 --> 00:17:20,968
Ξέχνα τι έγινε έξω.
208
00:17:21,190 --> 00:17:23,994
Μη στενοχωριέσαι.
209
00:17:24,181 --> 00:17:26,634
Υπάρχει πολύς κόσμος εδώ
και πολλή πίεση.
210
00:17:27,184 --> 00:17:31,270
Ρομ, θα είναι τέλειο Σαββατοκύριακο.
Θα το γυρίσεις και θα τα καταφέρεις.
211
00:17:31,360 --> 00:17:34,286
- Όλα θα πάνε καλά.
- Εντάξει.
212
00:17:34,703 --> 00:17:38,795
Χτύπησε το τηλέφωνο
και ξέρω ότι έκανες έρευνα.
213
00:17:38,885 --> 00:17:41,177
Θα χρειαστώ ένα προσχέδιο
αργά ή γρήγορα.
214
00:17:41,267 --> 00:17:45,434
- Δε θα το συζητήσω τώρα αυτό.
- Δε μιλάω για δουλειά.
215
00:17:45,588 --> 00:17:49,034
- Αλλά θέλω το προσχέδιο, εντάξει;
- Εντάξει.
216
00:17:49,217 --> 00:17:53,684
Σε μισή ώρα, τους θέλω όλους
δίπλα στη φωτιά.
217
00:17:53,865 --> 00:17:56,056
Θα κανονίσω κάτι ξεχωριστό
και θα κάνει πάταγο.
218
00:17:56,147 --> 00:17:58,956
- Οι γυναίκες θα ξετρελαθούν.
- Ευχαριστώ, Μάικλ.
219
00:18:00,324 --> 00:18:03,628
Αυτό το μέρος είναι τέλειο
και για τους δυο.
220
00:18:04,572 --> 00:18:07,203
Πάρε αυτό και πήγαινε
να διασκεδάσεις.
221
00:18:14,247 --> 00:18:17,134
Αυτή η κυριούλα
θα φύγει σύντομα;
222
00:18:20,271 --> 00:18:21,901
Έφυγε, μωρό μου.
223
00:18:22,198 --> 00:18:25,147
Βασικά, είναι πολύ καλή ιστορία.
224
00:18:25,345 --> 00:18:30,612
Η οικογένεια της αγόρασε το ξενοδοχείο
όταν κάηκε τέλη του 1800.
225
00:18:30,792 --> 00:18:33,678
Το ξανάχτισαν και το ονόμασαν
Στρόμπερι Λοτζ.
226
00:18:33,780 --> 00:18:35,881
Και τώρα το νοικιάζουν
τα Σαββατοκύριακα.
227
00:18:36,282 --> 00:18:38,602
- Ποιος στα είπε αυτά;
- Ο Ρομ.
228
00:18:41,396 --> 00:18:44,882
- Τι;
- Ο Ρομ περνιέται για έξυπνος.
229
00:18:45,089 --> 00:18:46,449
Γιατί το λες αυτό;
230
00:18:46,539 --> 00:18:48,106
Μας έφερε εδώ για να
κάνει έρευνα για το βιβλίο.
231
00:18:48,196 --> 00:18:53,042
Είναι το υπόβαθρο για
άλλο ένα μυθιστόρημα του.
232
00:18:56,135 --> 00:18:57,635
Περίμενε εδώ.
233
00:19:04,263 --> 00:19:08,022
Είστε καλά;
Μαζευτείτε στη φωτιά.
234
00:19:08,160 --> 00:19:09,945
Οι άλλοι περιμένουν.
235
00:19:10,735 --> 00:19:12,406
Για όποιον ενδιαφέρεται...
236
00:19:12,496 --> 00:19:14,822
αυτή η ορεινή πόλη
που βρισκόμαστε...
237
00:19:14,912 --> 00:19:18,433
ανήκε στο Μεξικό ως το 1848
όπου παραχωρήθηκε στις ΗΠΑ.
238
00:19:18,612 --> 00:19:23,244
Έγινε Στρόμπερι Καλιφόρνια το 1849,
την εποχή της χρυσοθηρίας.
239
00:19:23,334 --> 00:19:25,591
Ο χρυσός προσέλκυσε εχθρικούς...
240
00:19:25,682 --> 00:19:28,169
αλλά αποφασισμένους χρυσοθήρες
και παράνομους...
241
00:19:28,270 --> 00:19:31,158
εξοπλισμένους με ουίσκι
και απληστία.
242
00:19:32,274 --> 00:19:37,120
Ήρθαν εδώ
για έναν και μόνο λόγο.
243
00:19:37,935 --> 00:19:39,604
Το χρυσάφι!
244
00:19:41,615 --> 00:19:43,193
Σταμάτα.
245
00:19:44,156 --> 00:19:47,554
- Θα φύγω.
- Συνέχισε, Ρομ.
246
00:19:49,395 --> 00:19:51,522
Βρήκαν χρυσάφι.
247
00:19:51,964 --> 00:19:54,981
Και οι χρυσοθήρες άρχισαν
να επιτίθενται στους ντόπιους.
248
00:19:55,450 --> 00:19:59,887
Πήγαιναν στα χωριά τους και έκλεβαν
τις γυναίκες μέσα στη νύχτα.
249
00:20:00,199 --> 00:20:03,058
Οι γυναίκες δεν άντεχαν άλλο.
250
00:20:03,685 --> 00:20:05,298
Έκαναν μια συμμαχία.
251
00:20:05,480 --> 00:20:09,161
Ονομάστηκαν "Οι Μάγισσες"...
252
00:20:09,972 --> 00:20:12,829
και οργανώθηκαν για
να ελέγχουν την πόλη.
253
00:20:12,997 --> 00:20:16,435
Λένε ότι αυτές οι γυναίκες μπορούσαν
να ελέγχουν το μυαλό των χρυσοθήρων...
254
00:20:16,525 --> 00:20:19,737
προκαλώντας τους παραισθήσεις,
σε σημείο να φοβούνται τόσο πολύ...
255
00:20:19,877 --> 00:20:22,528
που αυτοκτονούσαν για να
γλυτώσουν απ' το φόβο.
256
00:20:22,714 --> 00:20:24,214
Μαλακίες.
257
00:20:25,142 --> 00:20:27,826
Γιατί μας τα λες αυτά τώρα
που θα πάμε για ύπνο;
258
00:20:27,916 --> 00:20:31,088
- Πώς θα κοιμηθώ τώρα;
- Φοβήθηκε το μωρό.
259
00:20:31,506 --> 00:20:34,603
Θα συμφωνήσουν όλοι
πως αν κάτι μάθαμε...
260
00:20:34,716 --> 00:20:37,953
είναι πως είχαμε να αντιμε-
τωπίσουμε πολλούς φόβους.
261
00:20:38,202 --> 00:20:41,528
Και έχω κουραστεί να φοβάμαι.
262
00:20:42,310 --> 00:20:45,205
Φοβόμαστε να βγούμε έξω,
φοβόμαστε να ρισκάρουμε...
263
00:20:45,400 --> 00:20:47,915
φοβόμαστε να κάνουμε
πράγματα που αγαπάμε.
264
00:20:48,005 --> 00:20:50,232
Γιατί δεν κάνουμε κι εμείς
μια συμμαχία;
265
00:20:51,034 --> 00:20:55,538
Ας πούμε όλοι τους πιο
προσωπικούς μας φόβους...
266
00:20:57,773 --> 00:21:00,327
και ν' απαλλαγούμε απ' αυτούς.
267
00:21:01,386 --> 00:21:04,523
Δε θα μας κυβερνά ο φόβος
απόψε εδώ.
268
00:21:05,643 --> 00:21:07,143
Ας το κάνουμε.
269
00:21:09,164 --> 00:21:10,832
Αρχίζω εγώ.
270
00:21:11,956 --> 00:21:15,271
Όταν ήμουν 18 χρονών
με χτύπησε αυτοκίνητο.
271
00:21:15,381 --> 00:21:18,960
Εκείνη τη στιγμή
δεν είχα τον έλεγχο.
272
00:21:19,519 --> 00:21:21,340
Ήταν τρομακτικό.
273
00:21:21,728 --> 00:21:25,754
Το μόνο που δεν έσπασε
ήταν αυτό το κολιέ.
274
00:21:26,402 --> 00:21:29,890
Άρα, ο μεγαλύτερος φόβος μου
είναι να χάσω τον έλεγχο.
275
00:21:31,773 --> 00:21:33,920
Όσο φοράω αυτό το κολιέ...
276
00:21:34,396 --> 00:21:38,880
ό,τι κι αν μου συμβεί,
ξέρω ότι θα έχω τον έλεγχο.
277
00:21:39,090 --> 00:21:40,769
Ποιος έχει σειρά;
278
00:21:41,954 --> 00:21:43,502
Εορτάζουσα;
279
00:21:43,992 --> 00:21:45,742
Από που ν' αρχίσω;
280
00:21:46,339 --> 00:21:48,668
Μεγαλώνοντας σ' ένα
θεοσεβούμενο σπίτι...
281
00:21:49,035 --> 00:21:52,704
φοβόμουν τις συνέπειες
αν έχανα την πίστη μου.
282
00:21:52,975 --> 00:21:55,500
Γι' αυτό διαβάζω τη Βίβλο
κάθε βράδυ...
283
00:21:55,752 --> 00:21:57,561
και προσεύχομαι αδιάκοπα.
284
00:21:57,855 --> 00:22:00,554
Έχω άσθμα και ο αέρας
μου είναι απαραίτητος.
285
00:22:00,672 --> 00:22:03,993
Και τώρα αυτός ο αέρας
μπορεί να με σκοτώσει.
286
00:22:04,115 --> 00:22:06,649
Ο μεγαλύτερος φόβος μου
είναι μη χάσω...
287
00:22:06,739 --> 00:22:09,895
το πιο δεδομένο πράγμα.
Την αναπνοή.
288
00:22:11,613 --> 00:22:13,744
Θα πω κι εγώ.
289
00:22:14,033 --> 00:22:16,348
Είμαστε απ' το Ντιτρόιτ...
290
00:22:16,438 --> 00:22:19,489
που δεν έχει πολλές επιλογές
και ευκαιρίες.
291
00:22:19,774 --> 00:22:21,895
Έδωσα μια υπόσχεση σε όλους.
292
00:22:23,083 --> 00:22:25,718
Ότι θα καταφέρω να φύγω
ό,τι κι αν γίνει.
293
00:22:26,005 --> 00:22:28,291
Και ο λόγος μου
ήταν πάντα συμβόλαιο.
294
00:22:28,381 --> 00:22:31,994
Το Ντιτρόιτ θα σε σκοτώσει
αν δεν φύγεις.
295
00:22:33,421 --> 00:22:35,684
Οπότε, ο μεγαλύτερος φόβος μου...
296
00:22:37,207 --> 00:22:38,941
είναι να μη μ' εμπιστεύονται.
297
00:22:39,152 --> 00:22:42,275
Ειδικά οι άνθρωποι που
εξαρτώνται από μένα.
298
00:22:46,690 --> 00:22:50,484
Μια φορά, ο Λου πείθει
εμένα και τον Ρομ...
299
00:22:50,601 --> 00:22:52,622
να πάμε σινεμά να δούμε
"Τα παιδιά της γειτονιάς".
300
00:22:52,713 --> 00:22:54,665
Στο τέλος της ταινίας
που τρέχει ο Μόρις Τσέστνατ...
301
00:22:54,756 --> 00:22:57,976
και τον χτυπάνε στο στήθος
και πετάγονται αίματα παντού...
302
00:22:58,066 --> 00:23:00,185
Πριν σε κουβαλήσουμε έξω
με τον Λου...
303
00:23:00,275 --> 00:23:04,170
κοίταζες εκστασιασμένος
την οθόνη και φώναζες, "Ρίκι!"
304
00:23:07,075 --> 00:23:09,200
Ποιος είναι συγκεκριμένα
ο φόβος σου;
305
00:23:09,318 --> 00:23:11,083
Ο μεγαλύτερος φόβος μου
είναι το αίμα.
306
00:23:11,739 --> 00:23:13,906
Έχει κάτι που δεν το αντέχω.
307
00:23:14,496 --> 00:23:17,478
Ο μεγαλύτερος φόβος μου
σαν μητέρα...
308
00:23:17,568 --> 00:23:22,138
είναι να μη μπορώ
να συντηρήσω τον γιο μου.
309
00:23:22,262 --> 00:23:24,909
Εμένα ο μεγαλύτερος φόβος μου
είναι ο πνιγμός.
310
00:23:25,019 --> 00:23:27,306
- Δεν ξέρω κολύμπι.
- Εκτός απ' το μπάνιο.
311
00:23:27,440 --> 00:23:30,551
Κάνει μπάνιο τρεις ώρες.
312
00:23:31,817 --> 00:23:34,152
Κλειστοφοβία, 100%.
313
00:23:34,792 --> 00:23:37,128
Όταν ήμουν μικρός,
ο αδερφός μου...
314
00:23:37,219 --> 00:23:39,445
με κλείδωνε στο συρτάρι
κάτω απ' το κρεβάτι.
315
00:23:39,734 --> 00:23:44,051
Έμενα κλειδωμένος ώρες εκεί
να χτυπιέμαι στο σκοτάδι.
316
00:23:46,873 --> 00:23:50,053
Γι' αυτό θα με αποτεφρώσουν
όταν πεθάνω.
317
00:23:50,201 --> 00:23:53,725
Τα στενά, στριμωχτά φέρετρα
δεν είναι για μένα.
318
00:23:53,835 --> 00:23:55,786
Όταν ήμουνα στο γυμνάσιο...
319
00:23:56,190 --> 00:23:58,657
με σταμάτησε στο δρόμο ένας
αστυνομικός. Δε μου είπε το λόγο.
320
00:23:58,747 --> 00:24:02,117
Με άρπαξε και με τράβηξε
έξω απ' το παράθυρο.
321
00:24:02,429 --> 00:24:05,802
Μου κοπάνησε το κεφάλι
στο καπώ. Τρομοκρατήθηκα.
322
00:24:05,974 --> 00:24:10,105
Γι' αυτό, να πάνε να γαμηθούνε
οι μπάτσοι και οι χειροπέδες.
323
00:24:10,785 --> 00:24:12,730
Εμένα είναι απλό.
324
00:24:13,348 --> 00:24:15,726
Ο μεγαλύτερος φόβος μου
είναι να σε χάσω.
325
00:24:16,347 --> 00:24:17,847
Μαλακίες.
326
00:24:20,804 --> 00:24:24,614
Λοιπόν, σβήστε τη φωτιά
να συνεχίσουμε μέσα.
327
00:24:24,704 --> 00:24:28,352
Θ' ανοίξω το κρασί
που μας έδωσε η κα Γουίνριτς.
328
00:24:30,059 --> 00:24:32,371
Το καλύτερο Σαββατοκύριακο
της ζωής μας.
329
00:25:43,542 --> 00:25:46,660
- Γεια σου, Μάικλ.
- Σε περιμέναμε.
330
00:25:50,640 --> 00:25:53,116
Το λέω συνέχεια αυτό...
331
00:25:53,206 --> 00:25:57,337
αλλά δεν ξέρετε πόσο ωραίο
Σαββατοκύριακο μας περιμένει.
332
00:25:57,763 --> 00:26:01,987
Ευχαριστώ που είστε εδώ.
Ας κλείσουμε τη βραδιά...
333
00:26:02,077 --> 00:26:05,962
με μια πρόποση
στην εορτάζουσα...
334
00:26:07,473 --> 00:26:11,832
στα νέα βιβλία και στην παρέα
με αγαπημένα πρόσωπα.
335
00:26:12,919 --> 00:26:14,719
Φέρτε ποτήρια.
336
00:26:21,655 --> 00:26:24,072
Έτσι σας θέλω.
337
00:26:24,575 --> 00:26:26,522
Στην υγειά μας!
338
00:26:30,728 --> 00:26:33,621
- Στη Μπιάνκα.
- Στην οικογένεια.
339
00:26:44,427 --> 00:26:46,119
Θεέ μου.
340
00:26:56,407 --> 00:26:58,519
Τι σκατά έχει εδώ μέσα;
341
00:27:00,929 --> 00:27:03,624
Τι διάολο είναι αυτό το πράγμα;
342
00:27:03,760 --> 00:27:06,630
- Καλά κάνω εγώ και δεν πίνω.
- Αφήστε κάτω τα ποτήρια.
343
00:27:06,747 --> 00:27:09,708
- Μήπως επειδή είναι παλιό το κρασί;
- Ας το ξεχάσουμε.
344
00:27:09,826 --> 00:27:14,232
Όποιος θέλει να πιει,
έχει σαμπάνια και τεκίλα.
345
00:27:22,710 --> 00:27:24,653
Πέτα τη αυτή τη μαλακία.
346
00:27:25,903 --> 00:27:27,413
Αηδία.
347
00:27:27,673 --> 00:27:29,386
1938;
348
00:28:10,158 --> 00:28:12,020
Συγγνώμη για το κρασί.
349
00:28:14,002 --> 00:28:17,173
Πώς ξέρουμε ότι ελέγχθηκαν όλοι
πριν έρθουμε εδώ;
350
00:28:19,061 --> 00:28:22,031
- Όλοι ελέγχθηκαν. Τι λες τώρα;
- Πού το ξέρουμε;
351
00:28:22,594 --> 00:28:26,687
- Εγώ το κανόνισα. Ποιο το πρόβλημα;
- Ο Λου.
352
00:28:27,567 --> 00:28:29,825
- Τι έγινε με τον Λου;
- Είναι άρρωστος.
353
00:28:29,915 --> 00:28:32,172
Δεν είναι άρρωστος.
Ελέγχθηκε όπως όλοι.
354
00:28:32,274 --> 00:28:37,471
Πού ξέρεις ότι πήγε για τεστ;
Τον παρακολουθώ και βήχει συνέχεια.
355
00:28:37,793 --> 00:28:40,836
Και δεν είναι αθώος βήχας.
Είναι άρρωστος.
356
00:28:40,933 --> 00:28:45,467
Μπένι, ηρέμησε. Πριν πάω για ύπνο,
θα περάσω να δω τι κάνει.
357
00:28:45,558 --> 00:28:49,096
Εσύ κοίτα να περάσεις καλά.
358
00:28:50,176 --> 00:28:51,701
Ηρέμησε.
359
00:29:07,363 --> 00:29:08,909
Τι κάνεις;
360
00:29:09,540 --> 00:29:11,969
Η κα Γουίνριτς
έχει κλασικούς δίσκους.
361
00:29:12,716 --> 00:29:14,373
Για να δούμε.
362
00:29:20,897 --> 00:29:23,112
Δεν καταφέρνεις τίποτα
μ' αυτή τη μουσική.
363
00:29:23,485 --> 00:29:25,259
Αυτό θα το δούμε.
364
00:29:28,487 --> 00:29:31,270
Καληνύχτα.
Συγγνώμη για το κρασί.
365
00:29:31,461 --> 00:29:33,001
Δεν πειράζει.
366
00:29:34,842 --> 00:29:37,264
Λου, τι βραδιά κι αυτή, ε;
367
00:29:41,257 --> 00:29:42,884
Τι τρέχει;
368
00:29:44,127 --> 00:29:47,203
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
369
00:29:47,406 --> 00:29:50,560
Μην το πάρεις προσωπικά.
Είναι χαζό που το ρωτάω.
370
00:29:50,650 --> 00:29:53,078
Δεν υπάρχουν
χαζές ερωτήσεις. Λέγε.
371
00:29:53,950 --> 00:29:56,220
Πώς νιώθεις; Είσαι καλά;
372
00:29:58,451 --> 00:30:01,710
Τι; Πώς νιώθω; Μια χαρά νιώθω.
373
00:30:01,800 --> 00:30:06,784
- Ξέρεις, όχι εγώ. Κάποιοι άλλοι...
- Κάποιοι άλλοι;
374
00:30:06,874 --> 00:30:09,407
Ναι, κάποιοι απ' την παρέα
παρατήρησαν ότι βήχεις.
375
00:30:09,497 --> 00:30:13,031
Και ήρθες εδώ
να με κατηγορήσεις...
376
00:30:13,468 --> 00:30:15,282
ότι έχω μολυνθεί...
377
00:30:15,766 --> 00:30:18,530
από μια αρρώστια
που μπορεί να μεταδώσω...
378
00:30:18,686 --> 00:30:21,212
στους καλύτερους φίλους μου.
Αυτό λες;
379
00:30:21,302 --> 00:30:22,903
Θέλω να είμαστε όλοι ασφαλείς.
380
00:30:22,993 --> 00:30:25,423
Με ποιο δικαίωμα έρχεσαι
να με ελέγξεις;
381
00:30:25,513 --> 00:30:28,391
Λίγη προσοχή
στη λεπτομέρεια βοηθά...
382
00:30:28,481 --> 00:30:33,581
Μήπως να σε πλακώσω να δούμε
αν σ' αρέσει αυτή η λεπτομέρεια;
383
00:30:34,788 --> 00:30:36,917
Πάρε δρόμο από 'δω.
Μια χαρά είμαι.
384
00:30:37,007 --> 00:30:40,334
Έκανα τεστ όπως όλοι.
385
00:30:40,424 --> 00:30:43,482
Χάσου από μπρος μου, παλιομαλάκα.
386
00:30:44,049 --> 00:30:47,825
Χαίρομαι που όσο περνάνε τα χρόνια
τα πάμε και καλύτερα.
387
00:30:47,915 --> 00:30:52,298
- Ακόμα εδώ είσαι;
- Φεύγω. Καληνύχτα. Αν χρειαστείς κάτι...
388
00:31:14,575 --> 00:31:16,397
Φόνος-αυτοκτονία.
389
00:31:18,221 --> 00:31:20,025
Φόνος-αυτοκτονία.
390
00:31:23,186 --> 00:31:25,859
Φόνος-αυτοκτονία. Αυτοκτονία.
391
00:31:27,567 --> 00:31:29,069
Παίζει ανάποδα.
392
00:31:29,956 --> 00:31:32,390
Φόνος-αυτοκτονία.
393
00:31:34,072 --> 00:31:35,838
Το πτώμα μια γυναίκας.
394
00:31:35,928 --> 00:31:38,307
Διπλός φόνος-αυτοκτονία.
395
00:31:52,512 --> 00:31:54,098
Γιατί μας το έδωσε αυτό;
396
00:31:54,195 --> 00:31:56,242
Θα της το πω όταν ξανάρθει.
397
00:31:56,535 --> 00:31:59,055
Ήταν ό,τι πιο παράξενο έχω δει.
398
00:32:00,125 --> 00:32:03,281
- Μας ξενέρωσε όλους εντελώς.
- Εντελώς.
399
00:32:05,716 --> 00:32:08,021
Σαν αρρωστημένο αστείο ήταν.
400
00:32:47,551 --> 00:32:50,808
Τι κάνουμε όταν μας κατακλύζουν
σατανικές σκέψεις;
401
00:32:51,107 --> 00:32:54,744
Από πού πηγάζουν;
Και κυρίως, πώς επηρεάζουν...
402
00:32:54,834 --> 00:32:57,346
τα συναισθήματα
και τις πράξεις μας;
403
00:34:21,602 --> 00:34:24,044
Στην έρευνά μου,
άνθρωποι περιγράφουν...
404
00:34:24,151 --> 00:34:27,727
τις πιο βίαιες και τρομακτικές
σκέψεις που είχαν.
405
00:34:27,927 --> 00:34:32,242
Αλλά το πιο τρομακτικό είναι
οι πηγές αυτών των ιδεών.
406
00:34:40,976 --> 00:34:42,576
Άγγελος θανάτου;
407
00:35:41,232 --> 00:35:44,021
"Το κρασί χρησιμοποιούνταν
ως τελετουργικό μύησης."
408
00:35:47,429 --> 00:35:50,458
ΚΑΝΕΝΑ ΙΧΝΟΣ ΤΗΣ ΕΪΝΤΖΕΛ ΓΟΥΪΛΣΟΝ
ΠΟΥ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ 19 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015
409
00:35:50,591 --> 00:35:52,276
Έιντζελ Γουίλσον;
410
00:36:03,091 --> 00:36:05,160
ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
411
00:36:15,449 --> 00:36:17,300
Εδώ πρέπει να είναι.
412
00:36:38,122 --> 00:36:39,622
Το βρήκα.
413
00:36:46,273 --> 00:36:48,132
Τι είναι αυτό;
414
00:36:48,689 --> 00:36:50,980
"Ταΐζοντας την πύλη
μ' αυτές τις ψυχές φωτός..."
415
00:36:51,097 --> 00:36:54,087
"ο φύλακας θα αποκτήσει αθανασία..."
416
00:36:54,177 --> 00:36:57,705
"για να εκπληρώσει την αιώνια
καταδίκη τους στο σκοτάδι."
417
00:37:04,222 --> 00:37:09,498
"Αν πιστέψει στον φόβο του,
το θύμα παθαίνει αυτό που φοβάται."
418
00:37:54,996 --> 00:37:58,943
"Μόλις ολοκληρωθεί η τελετή
του σταφυλιού..."
419
00:37:59,056 --> 00:38:01,655
"ξεκινά η συλλογή των ψυχών."
420
00:39:18,986 --> 00:39:20,543
Είσαι καλά;
421
00:39:21,456 --> 00:39:23,911
- Ναι.
- Άφησες το μάτι ανοιχτό.
422
00:39:24,365 --> 00:39:25,930
Έφτιαχνα τσάι.
423
00:39:29,768 --> 00:39:31,734
Ελάτε να δείτε.
424
00:39:45,463 --> 00:39:49,780
Ειδικοί ανακοίνωσαν ότι ένας
μυστηριώδης μεταδοτικός ιός...
425
00:39:49,870 --> 00:39:54,734
είναι η νέα παγκόσμια
υγειονομική απειλή.
426
00:39:54,990 --> 00:39:59,548
Άγνωστης προέλευσης και μεταδίδεται
με πρωτοφανείς ρυθμούς.
427
00:39:59,673 --> 00:40:01,895
Πριν λίγο η Ουάσιγκτον
επιβεβαίωσε...
428
00:40:01,985 --> 00:40:04,829
ότι πολλά κρούσματα
του θανατηφόρου ιού...
429
00:40:04,919 --> 00:40:08,434
έχουν εντοπιστεί σε Ανατολική
και Δυτική Ακτή.
430
00:40:08,705 --> 00:40:12,324
Το Κέντρο Ελέγχου Λοιμώξεων προειδο-
ποιεί τους πολίτες να το πάρουν σοβαρά.
431
00:40:12,513 --> 00:40:16,289
Ο διευθυντής του Κέντρου
Λοιμώξεων προτρέπει τον κόσμο...
432
00:40:16,379 --> 00:40:21,639
να ετοιμάζεται για το χειρότερο.
Μη βγείτε έξω ό,τι κι αν γίνει.
433
00:40:22,549 --> 00:40:26,021
Κλείστε πόρτες και παράθυρα.
Να φοβάστε.
434
00:40:26,127 --> 00:40:30,682
Ο αέρας είναι μολυσμένος.
Τα σταγονίδια μεταδίδονται ταχύτατα.
435
00:40:30,830 --> 00:40:34,437
Ο ιός προκαλεί το θάνατο
μέσα σε λίγες ώρες.
436
00:40:37,287 --> 00:40:39,519
Έχουμε παγιδευτεί εδώ
επ' αόριστον.
437
00:40:39,609 --> 00:40:42,259
Μετά από τόσους μήνες και τώρα
δε μπορούμε να βγούμε ούτε έξω;
438
00:40:42,400 --> 00:40:44,041
Δε μπορούμε να βγούμε έξω.
439
00:40:44,131 --> 00:40:47,493
Όσοι ήρθατε σε επαφή
μαζί τους, είναι μολυσμένοι.
440
00:40:47,583 --> 00:40:49,874
- Λίγες μέρες θα κρατήσει.
- Πού το ξέρεις;
441
00:40:49,964 --> 00:40:53,744
- Δεν το ξέρω, το ελπίζω.
- Ας το συζητήσουμε ρεαλιστικά.
442
00:40:53,846 --> 00:40:56,570
- Τι να συζητήσουμε;
- Ποιος λείπει;
443
00:40:56,952 --> 00:41:00,565
- Τι εννοείς, Μπένι;
- Κοίτα και πες μου ποιος λείπει.
444
00:41:03,288 --> 00:41:05,165
Μάικ, Ρας, πείτε κάτι.
445
00:41:05,255 --> 00:41:07,133
Μιλήστε του.
Ο Λου είναι άρρωστος.
446
00:41:07,223 --> 00:41:09,040
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Ποιο;
447
00:41:09,131 --> 00:41:13,715
- Είπε ότι έχει αλλεργία.
- Είναι μολυσμένος, Ρομ.
448
00:41:13,916 --> 00:41:17,074
Έχει την καινούρια παραλλαγή.
449
00:41:17,164 --> 00:41:19,143
Ναι, φαινόταν άρρωστος.
450
00:41:19,525 --> 00:41:22,424
- Ρας, χάφτεις αυτές τις μαλακίες;
- Δεν ξέρω.
451
00:41:22,514 --> 00:41:25,679
Μας είπε ότι έχει αλλεργία.
Γιατί να πει ψέματα;
452
00:41:25,814 --> 00:41:28,217
Είναι οικογένεια.
Γι' αυτό είμαστε εδώ, άλλωστε.
453
00:41:28,308 --> 00:41:31,393
Είμαστε εδώ επειδή μας έφερες
στη μέση του πουθενά.
454
00:41:31,484 --> 00:41:34,087
Θέλαμε να κάνουμε κάτι καλό.
Είχε τα γενέθλια της.
455
00:41:34,250 --> 00:41:36,483
Μην το γυρνάς σε κάτι
που δεν είναι.
456
00:41:36,647 --> 00:41:39,112
Τα συμπτώματα περιλαμβάνουν
παραισθήσεις...
457
00:41:39,253 --> 00:41:41,327
βήχα και ξηροστομία.
458
00:41:41,554 --> 00:41:44,408
Θα πεθάνετε όλοι.
459
00:41:44,536 --> 00:41:47,269
- Είμαστε στο πιο ασφαλές μέρος.
- Στο πιο ασφαλές;
460
00:41:47,403 --> 00:41:50,071
Χωρίς νοσοκομείο,
φάρμακα και ίντερνετ;
461
00:41:50,162 --> 00:41:53,075
Χωρίς κόσμο, ασθένεια και ιό.
462
00:41:53,166 --> 00:41:55,662
Δε θα πεθάνω, επειδή εσύ
δεν ξέρεις από κουμάντο.
463
00:41:58,660 --> 00:42:00,757
Σταματήστε! Κόφτε το.
464
00:42:00,867 --> 00:42:05,092
Δεν ήρθαμε μέχρι εδώ για να
πάθουμε όλοι νευρικό κλονισμό.
465
00:42:05,312 --> 00:42:09,671
Να ηρεμήσουμε και να δούμε
τι επιλογές έχουμε.
466
00:42:10,176 --> 00:42:12,435
Είδες τον Λου. Πώς ήταν;
467
00:42:14,532 --> 00:42:17,721
Χθες βράδυ που τον είδα
δεν ήταν καλά.
468
00:42:17,962 --> 00:42:20,327
Όταν του μίλησες,
ήταν άρρωστος ή δεν ήταν;
469
00:42:20,499 --> 00:42:23,607
Δεν είμαι γιατρός,
αλλά μου φάνηκε άρρωστος.
470
00:42:23,782 --> 00:42:26,626
Δυστυχώς, τα συμπτώματα
ταιριάζουν με τη νέα παραλλαγή.
471
00:42:26,721 --> 00:42:30,678
Το λογικό είναι να πάρουμε
τον Λου από 'δω.
472
00:42:30,788 --> 00:42:32,321
- Συμφωνώ.
- Συγγνώμη.
473
00:42:32,411 --> 00:42:34,738
- Συμφωνώ.
- Άκουσες τι είπε η τηλεόραση.
474
00:42:34,828 --> 00:42:37,050
Γίνεται χαμός εκεί έξω.
475
00:42:37,140 --> 00:42:39,273
Άκουσα τι είπαν. Θα μείνει εδώ.
476
00:42:39,364 --> 00:42:41,807
- Εσύ θα αποφασίσεις για όλους;
- Ακριβώς.
477
00:42:41,916 --> 00:42:44,679
- Και είναι δίκαιο;
- Ίσως είσαι κι εσύ άρρωστος, Μάικ.
478
00:42:44,769 --> 00:42:47,615
- Μήπως να φύγεις κι εσύ;
- Δε νιώθω άρρωστος.
479
00:42:47,944 --> 00:42:49,514
Παιδιά.
480
00:42:49,705 --> 00:42:53,313
- Κίμι, τι κάνεις;
- Φεύγω.
481
00:42:53,913 --> 00:42:59,898
- Δε μπορείς να φύγεις τώρα.
- Έχει χώρο όποιος θέλει να 'ρθει.
482
00:43:02,508 --> 00:43:04,045
Γαμώ!
483
00:43:04,409 --> 00:43:06,250
Δεν είδες ειδήσεις;
484
00:43:06,963 --> 00:43:10,187
Η μάσκα δεν προστατεύει.
Ο αέρας είναι μολυσμένος.
485
00:43:10,277 --> 00:43:12,088
Πεθαίνει κόσμος έξω, Κίμι.
486
00:43:12,205 --> 00:43:14,571
Ο γιος μου είναι σπίτι
με τη νταντά.
487
00:43:14,661 --> 00:43:17,038
Δε μπορώ ούτε τηλέφωνο να πάρω.
488
00:43:17,525 --> 00:43:21,786
- Πρέπει να πάω στο γιο μου.
- Είπαν να μη βγούμε έξω.
489
00:43:23,206 --> 00:43:27,784
Αν θέλει να φύγει, αφήστε τη.
Έχει παιδί στο σπίτι.
490
00:43:28,156 --> 00:43:30,345
- Δε μπορείς να φύγεις έτσι.
- Τι άλλη λύση έχω;
491
00:43:30,435 --> 00:43:32,770
Είναι επικίνδυνο.
Δεν ξέρεις τι μπορεί να γίνει.
492
00:43:32,883 --> 00:43:36,802
Είναι γιος μου.
Το ίδιο θα έκανες κι εσύ.
493
00:43:39,375 --> 00:43:41,037
Είναι παράλογο.
494
00:43:41,356 --> 00:43:44,007
Σας αγαπώ όλους. Να προσέχετε.
495
00:43:50,294 --> 00:43:53,652
- Θα την αφήσετε να φύγει;
- Έχει παιδί στο σπίτι.
496
00:43:54,735 --> 00:43:56,736
Δε μπορούμε να την
αφήσουμε να φύγει.
497
00:43:56,827 --> 00:44:00,383
Πρέπει. Μπιάνκα, έχει
δηλητήριο εκεί έξω.
498
00:44:01,362 --> 00:44:03,068
Δε γίνεται να το ρισκάρουμε.
499
00:44:03,330 --> 00:44:06,243
Είναι παράλογο αυτό. Πού ξέρουμε
ότι δεν έχουμε μολυνθεί κι εμείς;
500
00:44:06,333 --> 00:44:08,942
Επειδή δεν αρρωστήσαμε, Ρας.
501
00:44:09,370 --> 00:44:13,684
- Επειδή είμαστε καλά.
- Πού ξέρεις ότι είμαστε καλά;
502
00:44:13,823 --> 00:44:16,529
Είπαν ότι τα συμπτώματα είναι
παράνοια και παραισθήσεις.
503
00:44:16,619 --> 00:44:20,578
Και ξέρω ότι δεν είμαι η μόνη
που βλέπει διάφορα εδώ μέσα.
504
00:44:23,902 --> 00:44:26,047
Κι εγώ βλέπω διάφορα.
505
00:44:32,290 --> 00:44:33,792
Τι είδες;
506
00:44:35,327 --> 00:44:38,531
- Δεν έχει σημασία.
- Ίσως χρειάζεσαι ξεκούραση.
507
00:44:38,931 --> 00:44:40,558
Κι εγώ κάτι είδα.
508
00:44:50,313 --> 00:44:52,581
- Καλά είμαι.
- Έχει άσθμα.
509
00:44:55,658 --> 00:44:57,302
Έχει άσθμα.
510
00:44:58,592 --> 00:45:00,620
Σερίνα, ξέρεις ότι έχει άσθμα.
511
00:45:01,112 --> 00:45:03,955
- Σερίνα;
- Θέλω το σπρέι μου.
512
00:45:04,115 --> 00:45:06,403
Σερίνα, ξέρεις ότι η Μπιάνκα
έχει άσθμα.
513
00:45:06,494 --> 00:45:08,606
- Θα τη βοηθήσεις;
- Ναι.
514
00:45:08,730 --> 00:45:11,595
Πάρτε τη πάνω να ξεκουραστεί.
515
00:45:12,502 --> 00:45:15,588
Όλοι βράζουμε στο ίδιο καζάνι.
516
00:45:15,678 --> 00:45:18,173
Μην το αφήσετε αυτό
να μας διχάσει.
517
00:45:18,310 --> 00:45:20,278
Μη χάσουμε τον έλεγχο.
518
00:45:26,862 --> 00:45:28,587
Ξάπλωσε εδώ.
519
00:45:35,697 --> 00:45:37,423
Ελπίσω η Κίμι να τα καταφέρει.
520
00:45:46,778 --> 00:45:50,406
Μπιάνκα, νομίζεις ότι
είσαι άρρωστη;
521
00:45:55,886 --> 00:45:57,386
Όχι.
522
00:45:58,617 --> 00:46:00,117
Εντάξει.
523
00:46:02,898 --> 00:46:05,537
Μου φέρνεις την τσάντα μου;
524
00:46:26,680 --> 00:46:28,480
Είσαι έγκυος.
525
00:46:33,998 --> 00:46:35,689
Πότε το έμαθες;
526
00:46:36,155 --> 00:46:38,164
Πριν τρεις βδομάδες.
527
00:46:40,142 --> 00:46:43,988
- Το ήξερα.
- Το ξέρει ο Ρομ;
528
00:46:45,234 --> 00:46:46,734
Όχι.
529
00:46:53,014 --> 00:46:58,691
Συμβαίνουν πολλά και δεν βρήκα
την κατάλληλη στιγμή, μάλλον.
530
00:47:00,087 --> 00:47:04,300
Άλλωστε, αυτός μπορεί είναι εδώ
αλλά το μυαλό του δεν είναι.
531
00:47:18,836 --> 00:47:20,436
Λου, πώς είσαι;
532
00:47:24,117 --> 00:47:28,105
- Όλοι έχουν φρικάρει με τον ιό.
- Νομίζετε ότι μολύνθηκα, ε;
533
00:47:28,707 --> 00:47:30,398
Δεν είμαι βλάκας.
534
00:47:32,021 --> 00:47:35,216
Ο Μάικλ ήρθε εδώ να με ψαρέψει.
535
00:47:35,369 --> 00:47:38,256
Έχει παρανοήσει.
Όλοι έχουμε παρανοήσει.
536
00:47:38,441 --> 00:47:42,681
Όλοι έγιναν γιατροί ξαφνικά.
Μπορεί να κολλήσαμε όλοι.
537
00:47:45,267 --> 00:47:47,360
Σου ορκίστηκα στη ζωή μου...
538
00:47:47,653 --> 00:47:50,329
ότι έμεινα δυο βδομάδες
σε καραντίνα πριν το ταξίδι.
539
00:47:50,419 --> 00:47:54,023
Αλλεργία είναι.
Σας είπα όλη την αλήθεια.
540
00:47:54,195 --> 00:47:56,027
Το ξέρω, Λου.
541
00:47:56,360 --> 00:47:58,151
Δε σε αμφισβητώ.
542
00:48:07,796 --> 00:48:11,892
Ψάξτε για μουσαμά, ταινία,
κάτι να σφραγίσουμε τα παράθυρα.
543
00:48:22,244 --> 00:48:26,200
- Είναι ανατριχιαστικά εδώ.
- Έλα, Μπένι.
544
00:48:38,260 --> 00:48:40,026
- Μάικ.
- Τι;
545
00:48:41,677 --> 00:48:44,316
- Κάτι έχει εδώ.
- Περίμενε.
546
00:49:03,423 --> 00:49:05,686
Θα βρούμε μια λύση.
547
00:49:06,736 --> 00:49:09,423
Ναι, πάντα βρίσκουμε.
548
00:49:10,706 --> 00:49:13,090
- Απ' τη Β' γυμνασίου, ε;
- Ναι.
549
00:49:14,356 --> 00:49:16,035
Όταν σε κοιτάζω στα μάτια...
550
00:49:16,289 --> 00:49:18,643
και βλέπω το βλέμμα
στα δικά της μάτια...
551
00:49:20,892 --> 00:49:23,259
ξέρω ότι έχεις βρει
την ιδανική, φίλε.
552
00:49:24,282 --> 00:49:27,834
Μην τα σκατώσεις.
Ήρθαμε για να της κάνεις πρόταση.
553
00:49:28,063 --> 00:49:30,636
Πριν τελειώσει το διήμερο,
θέλω να δω πυροτεχνήματα.
554
00:49:30,726 --> 00:49:33,461
- Κατάλαβες;
- Θα το κάνω, Λου.
555
00:49:33,625 --> 00:49:35,604
Μη φοβάσαι τη δέσμευση.
556
00:49:38,877 --> 00:49:40,842
Μην καταντήσεις σαν εμένα.
557
00:49:42,090 --> 00:49:44,799
Να γυρνάς σ' ένα άδειο
σπίτι κάθε βράδυ...
558
00:49:45,125 --> 00:49:47,957
χωρίς γυναίκα, χωρίς παιδιά...
559
00:49:49,020 --> 00:49:51,180
χωρίς κανένα να σε νοιαστεί.
560
00:49:52,336 --> 00:49:55,245
Ο φόβος είναι επιλογή.
Μην τον πιστεύεις.
561
00:49:58,926 --> 00:50:00,426
Εντάξει;
562
00:50:03,000 --> 00:50:06,637
Φύγε τώρα. Θα είμαι καλύτερα
αν ξεκουραστώ λίγο.
563
00:50:06,819 --> 00:50:08,633
Έτσι πήγαινε να τους πεις.
564
00:50:13,082 --> 00:50:15,021
Μάικ, έλα 'δω.
565
00:50:20,672 --> 00:50:23,825
- Τι είναι εκεί;
- Δεν ξέρω, αλλά θα μάθω.
566
00:50:24,037 --> 00:50:25,842
Κάτι θα 'χει εκεί μέσα.
567
00:50:43,764 --> 00:50:46,232
- Χαίρομαι που είστε εδώ.
- Κι εγώ.
568
00:50:50,530 --> 00:50:52,030
Τι είναι;
569
00:51:03,659 --> 00:51:06,316
Μάλλον είναι κάποια
αλλεργική αντίδραση.
570
00:51:06,564 --> 00:51:08,064
Όχι σύμπτωμα.
571
00:51:14,677 --> 00:51:16,971
Αρκετά με μένα.
572
00:51:17,798 --> 00:51:19,743
Να σου φέρω κάτι να πιεις;
573
00:51:19,973 --> 00:51:22,017
- Λίγο τσάι;
- Ναι.
574
00:51:42,444 --> 00:51:46,394
- Τι γυρεύει το κρεβάτι εδώ;
- Παλιό ξενοδοχείο είναι.
575
00:51:46,772 --> 00:51:48,794
Έχει πολλή σαβούρα.
576
00:51:50,866 --> 00:51:53,468
- Δεν έχει παράθυρα εδώ;
- Όχι.
577
00:51:53,682 --> 00:51:56,098
Άρα, δεν έχει εξαερισμό.
578
00:52:04,776 --> 00:52:08,242
- Βρήκες την Κιμ;
- Όχι, πήρα τηλέφωνο, έστειλα μήνυμα.
579
00:52:08,332 --> 00:52:12,565
- Βγαίνει τηλεφωνητής.
- Ίσως δεν έχει σήμα.
580
00:52:58,727 --> 00:53:00,227
Μπιάνκα.
581
00:53:03,701 --> 00:53:05,201
Τι είναι;
582
00:53:08,552 --> 00:53:10,052
Τι είναι;
583
00:53:19,023 --> 00:53:20,555
Τι είναι;
584
00:53:20,755 --> 00:53:23,903
Το κολιέ μου.
Κάπου θα μου 'πεσε. Το φορούσα.
585
00:53:23,993 --> 00:53:26,423
- Το είδες πουθενά;
- Δε νομίζω ότι το φορούσες.
586
00:53:26,513 --> 00:53:28,815
Το φοράω συνέχεια, Μπιάνκα.
587
00:53:28,929 --> 00:53:31,845
- Ηρέμησε.
- Το φορούσα!
588
00:53:33,727 --> 00:53:37,538
Γιατί με κοιτάτε έτσι;
Αλλεργικό εξάνθημα είναι.
589
00:53:37,628 --> 00:53:41,625
- Ηρέμησε.
- Φορούσα το κολιέ και χάθηκε!
590
00:53:58,027 --> 00:53:59,733
Κράτα λίγο αυτό.
591
00:54:06,312 --> 00:54:09,511
Άδεια μπουκάλια απ' το σκατόκρασο
που ήπιαμε είναι αυτά;
592
00:54:14,602 --> 00:54:16,258
Ρας.
593
00:54:18,929 --> 00:54:22,313
- Τι βρήκες, Μπένι;
- Ένα παλιό μπαούλο.
594
00:54:24,019 --> 00:54:26,437
Δε βλέπω να υπάρχει τίποτα καλό.
595
00:54:27,822 --> 00:54:29,991
Ρας, περίμενε λίγο.
596
00:54:37,004 --> 00:54:42,572
"Αν πιστέψει στον φόβο του,
το θύμα παθαίνει αυτό που φοβάται."
597
00:54:43,107 --> 00:54:44,607
Αυτό είναι.
598
00:55:00,808 --> 00:55:04,660
Ξέρω ότι ο Λου είναι φίλος σου,
αλλά είναι άρρωστος.
599
00:55:05,440 --> 00:55:08,431
Έχει ένα δωμάτιο εδώ
που μπορούμε να τον βάλουμε.
600
00:55:10,429 --> 00:55:12,909
Το υπόλοιπο ξενοδοχείο
δεν έχει εξαερισμό.
601
00:55:13,171 --> 00:55:15,567
Μπορούμε να του φέρνουμε
φαί και νερό.
602
00:55:17,037 --> 00:55:18,800
Δε θέλω ν' αρρωστήσω.
603
00:55:44,893 --> 00:55:47,998
- Τι είναι αυτό;
- Μπένι, να σου πω λίγο;
604
00:56:10,608 --> 00:56:12,236
- Ρομ.
- Τι;
605
00:56:14,232 --> 00:56:15,793
Συγγνώμη.
606
00:56:16,480 --> 00:56:18,023
Ακούω.
607
00:56:18,415 --> 00:56:20,540
- Αλήθεια;
- Ναι.
608
00:56:20,830 --> 00:56:23,364
Κάτι δεν πάει καλά.
609
00:56:23,981 --> 00:56:25,844
Δεν ξέρω τι είναι.
610
00:56:25,934 --> 00:56:29,148
Άκου. Χθες βράδυ
δεν είχα ύπνο και τριγύριζα.
611
00:56:29,239 --> 00:56:32,057
Πήγα στο υπόγειο και βρήκα
αυτές τις φωτογραφίες και τα βιβλία.
612
00:56:32,578 --> 00:56:34,184
Άκου.
613
00:56:34,494 --> 00:56:37,863
"Αναζητούν αυτούς του φωτός
και αντλούν φόβους από κάθε ψυχή..."
614
00:56:37,954 --> 00:56:41,185
"γιατί ο φόβος και η πίστη
είναι το ίδιο."
615
00:56:41,621 --> 00:56:43,302
Έχουμε παγιδευτεί.
616
00:56:43,797 --> 00:56:45,295
Ακούς;
617
00:56:45,471 --> 00:56:47,201
Είμαστε σ' ένα μυστήριο
ξενοδοχείο...
618
00:56:47,342 --> 00:56:50,327
σε μια μυστήρια πόλη,
στη μέση του πουθενά...
619
00:56:50,441 --> 00:56:52,866
δε μπορούμε να βγούμε έξω...
620
00:56:52,957 --> 00:56:56,644
και δεν ξέρουμε τι ομίχλη
είναι αυτή και τι κάνει.
621
00:56:56,863 --> 00:57:01,311
Και δε σκοπεύω να πεθάνω
σαν ήρωας απ' τα βιβλία του Ρομ.
622
00:57:02,626 --> 00:57:06,354
Θα εξοντωθούμε εκ των έσω.
623
00:57:07,147 --> 00:57:10,098
Και ο μόνος που έχει
συμπτώματα αυτή τη στιγμή...
624
00:57:10,868 --> 00:57:13,581
είναι ο Λου.
Ακούστε, λοιπόν, τι θα κάνουμε.
625
00:57:13,671 --> 00:57:15,759
Θα φέρουμε τον Λου στο υπόγειο.
626
00:57:16,188 --> 00:57:18,755
- Ακούς τι λες;
- Ναι, είναι φίλος μου.
627
00:57:18,846 --> 00:57:21,326
Τον αγαπώ περισσότερο απ' όλους.
628
00:57:22,792 --> 00:57:25,126
Αλλά πρέπει να τον φέρουμε
στο υπόγειο.
629
00:57:25,580 --> 00:57:29,528
Και να τον κλειδώσουμε εδώ,
μέχρι να δούμε τι θα γίνει.
630
00:57:29,664 --> 00:57:33,636
Ακούς τι λες;
Θα τον βάλουμε στο υπόγειο;
631
00:57:33,846 --> 00:57:37,729
Μόνο για ένα βράδυ. Το ίδιο
θα έκανε κι αυτός αν έπρεπε.
632
00:57:37,887 --> 00:57:41,238
Πρέπει να προστατέψουμε
τα κορίτσια και τους υπόλοιπους.
633
00:57:41,630 --> 00:57:45,221
Να κάνουμε το καλύτερο
για σένα, εννοείς.
634
00:57:47,394 --> 00:57:49,203
Μάικ, είσαι μαζί μου;
635
00:57:52,952 --> 00:57:54,814
Μπένι, είσαι μέσα;
636
00:57:58,336 --> 00:58:00,575
Μπένι, κοίτα με. Είσαι μέσα;
637
00:58:00,919 --> 00:58:04,937
- Κι αν δε θέλει;
- Σ' αυτή την περίπτωση...
638
00:58:05,674 --> 00:58:07,647
θα τον αναγκάσουμε με το ζόρι.
639
00:58:09,658 --> 00:58:12,518
- Πάμε.
- Έλα, Μπένι.
640
00:58:16,525 --> 00:58:19,315
Κοίτα το μέρος.
Κοίτα τις γυναίκες.
641
00:58:19,494 --> 00:58:21,315
Είναι το ξενοδοχείο...
642
00:58:22,564 --> 00:58:25,368
που τους βασάνισαν
και τους σκότωσαν.
643
00:58:25,860 --> 00:58:30,382
Δεν ξέρω τι μανία
σ' έχει πιάσει...
644
00:58:30,472 --> 00:58:32,177
αλλά πρέπει να μ' ακούσεις.
645
00:58:32,267 --> 00:58:34,724
- Σ' ακούω.
- Δε μ' ακούς!
646
00:58:34,935 --> 00:58:39,912
Προσπαθώ να σου πω κάτι
εδώ και δυο βδομάδες.
647
00:58:40,068 --> 00:58:44,328
Λέγε. Τι θες να μου πεις που
δεν ξέρω εδώ και δυο βδομάδες;
648
00:58:48,283 --> 00:58:50,047
Είμαι έγκυος.
649
00:59:01,133 --> 00:59:04,488
- Ησύχασε. Όλα θα πάνε καλά.
- Θέλω να πάμε σπίτι.
650
00:59:16,207 --> 00:59:18,023
Λου.
651
00:59:19,383 --> 00:59:21,901
- Τι τρέχει;
- Έλα μαζί μας.
652
00:59:22,593 --> 00:59:24,350
Έλα μαζί μας κάτω.
653
00:59:24,630 --> 00:59:27,330
Γιατί να 'ρθω κάτω;
654
00:59:27,848 --> 00:59:30,615
- Ο Ρομ θέλει βοήθεια.
- Τι βοήθεια θέλει;
655
00:59:30,705 --> 00:59:32,672
Ο Ρομ θέλει βοήθεια.
656
00:59:33,052 --> 00:59:36,717
- Τραυματίστηκε.
- Πώς;
657
00:59:36,808 --> 00:59:38,984
Κάτι έκανε στο υπόγειο
και τραυματίστηκε.
658
00:59:39,075 --> 00:59:41,582
Χρειάζεται βοήθεια.
659
00:59:56,523 --> 00:59:58,438
Ακολούθα με.
660
01:00:01,268 --> 01:00:02,922
Σε χρειάζεται.
661
01:00:03,925 --> 01:00:05,442
Πώς βρέθηκε εδώ κάτω;
662
01:00:05,595 --> 01:00:08,577
Εδώ είναι, σε χρειάζεται. Έλα!
663
01:00:10,569 --> 01:00:13,360
- Που είναι; Ρομ!
- Από 'δω.
664
01:00:15,787 --> 01:00:17,384
Που είναι;
665
01:00:21,258 --> 01:00:22,758
Τώρα!
666
01:00:24,448 --> 01:00:27,049
Τι κάνετε;
667
01:00:30,095 --> 01:00:31,695
Είσαι άρρωστος!
668
01:00:42,865 --> 01:00:44,505
Αφήστε με!
669
01:00:59,830 --> 01:01:01,431
Ανοίξτε!
670
01:01:01,727 --> 01:01:04,458
- Άνοιξε, Ρας!
- Με κόλλησε!
671
01:01:04,555 --> 01:01:07,542
Με κόλλησε με το αίμα του!
Δε θέλω να πεθάνω!
672
01:01:10,241 --> 01:01:13,336
Ρας, ηρέμησε. Πάμε πάνω.
673
01:01:15,425 --> 01:01:17,325
Δε θέλω να πεθάνω!
674
01:01:19,537 --> 01:01:21,771
Δε θα με παρατήσετε εδώ!
675
01:01:22,724 --> 01:01:25,925
Κάτσε κάτω. Πρέπει να
σταματήσουμε την αιμορραγία.
676
01:01:26,016 --> 01:01:30,246
Πρέπει να τον καθαρίσουμε.
Να βρούμε κάτι να βάλουμε στην πληγή.
677
01:01:35,761 --> 01:01:37,356
Βάλε την πετσέτα.
678
01:01:37,659 --> 01:01:39,359
Ρας, πίεσέ το.
679
01:01:41,263 --> 01:01:42,965
Τι διάολο έγινε;
680
01:01:43,922 --> 01:01:46,026
- Έξω.
- Όχι!
681
01:01:46,116 --> 01:01:47,712
Έξω!
682
01:01:51,091 --> 01:01:52,762
Μωρό μου, συγγνώμη.
683
01:01:55,221 --> 01:01:56,921
Πίεσέ το.
684
01:01:57,403 --> 01:02:02,008
Θέλαμε να κλειδώσουμε τον Λου
στο υπόγειο για να μη μας κολλήσει.
685
01:02:02,099 --> 01:02:05,642
- Στο υπόγειο;
- Δε θέλαμε να τους κολλήσει όλους.
686
01:02:06,132 --> 01:02:09,065
- Αλλά στράβωσε.
- Θα πονέσει.
687
01:02:13,083 --> 01:02:14,753
Τι σας έπιασε;
688
01:02:16,491 --> 01:02:18,216
Κράτα το σκεπασμένο.
689
01:02:19,162 --> 01:02:22,446
- Μη με πλησιάζεις.
- Δεν πάω πουθενά.
690
01:02:22,643 --> 01:02:25,155
Κάνε πίσω τώρα.
691
01:02:25,871 --> 01:02:27,371
Ανοίξτε!
692
01:02:54,995 --> 01:02:56,495
Ανοίξτε την πόρτα!
693
01:02:58,878 --> 01:03:02,576
- Δε σ' αφήνω.
- Αν κολλήσεις, θα είναι χειρότερα.
694
01:03:05,044 --> 01:03:07,210
- Μωρό μου, σε παρακαλώ.
- Δε μπορώ να φύγω.
695
01:03:07,374 --> 01:03:10,230
Ξάπλωσε σ' εκείνο το κρεβάτι.
696
01:03:10,585 --> 01:03:15,522
- Δε θέλω.
- Αύριο, αν δεν έχω συμπτώματα...
697
01:03:15,964 --> 01:03:20,154
θα μπούμε στ' αμάξι
και θα φύγουμε από 'δω.
698
01:03:20,244 --> 01:03:23,066
Μ' ακούς; Μ' εμπιστεύεσαι;
699
01:03:23,590 --> 01:03:26,214
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
700
01:03:26,849 --> 01:03:28,349
Πήγαινε τώρα.
701
01:03:31,884 --> 01:03:33,385
Μεγκ!
702
01:03:33,740 --> 01:03:35,257
Περίμενε.
703
01:03:35,604 --> 01:03:37,147
Τι έγινε;
704
01:03:37,658 --> 01:03:41,202
Συγγνώμη, φίλε.
Δεν ξέρω τι έπαθα.
705
01:03:46,333 --> 01:03:48,176
Ξέρεις ότι αγαπώ τον Λου.
706
01:03:53,519 --> 01:03:55,019
Λυπάμαι.
707
01:04:03,347 --> 01:04:05,298
Δε θα του έκανα ποτέ κακό.
708
01:04:05,814 --> 01:04:07,546
Αλλά δε θέλαμε
ν' αρρωστήσουν όλοι.
709
01:04:07,715 --> 01:04:11,999
Μ' αυτό το ξενοδοχείο
και τον ιό κοντεύω να τρελαθώ.
710
01:04:12,292 --> 01:04:15,908
Με καταλαβαίνεις;
Κάτι μου συμβαίνει.
711
01:04:16,818 --> 01:04:20,221
Με πιστεύεις; Ξέρεις ότι
δε θα του έκανα ποτέ κακό, ε;
712
01:04:22,324 --> 01:04:23,839
Το ξέρω.
713
01:04:24,385 --> 01:04:27,144
Πάω στο υπόγειο να βρω τον Λου.
714
01:04:27,553 --> 01:04:29,637
- Και επιστρέφω.
- Πες του συγγνώμη.
715
01:04:29,727 --> 01:04:32,444
- Επιστρέφω.
- Βγάλ' τον από 'κει.
716
01:04:38,391 --> 01:04:40,274
Ο Ρας δεν είναι καλά.
717
01:04:45,315 --> 01:04:47,214
Πρέπει να φέρουμε βοήθεια.
718
01:04:47,726 --> 01:04:51,832
Θα βρω ένα σταθερό τηλέφωνο
να καλέσω την αστυνομία.
719
01:04:51,953 --> 01:04:53,853
Δε μπορούμε να μείνουμε έτσι.
720
01:04:54,166 --> 01:04:57,271
- Βγάλε τον Λου απ' το υπόγειο.
- Εντάξει.
721
01:05:18,862 --> 01:05:21,423
- Πώς είναι ο Ρας;
- Τι διάολο σ' έπιασε;
722
01:05:21,583 --> 01:05:25,061
Τι μ' έπιασε;
Ο Λου είναι άρρωστος.
723
01:05:25,288 --> 01:05:28,319
Έπρεπε να απομονωθεί να μην
κολλήσουν όλοι. Αυτό μ' έπιασε!
724
01:05:28,444 --> 01:05:31,833
Μόνο τον εαυτό σου σκεφτόσουν!
Δείξε μου που είναι!
725
01:05:32,408 --> 01:05:33,908
Τώρα!
726
01:05:55,052 --> 01:05:56,552
Τι διάολο;
727
01:06:01,678 --> 01:06:03,257
Είναι κανείς εδώ;
728
01:06:03,601 --> 01:06:06,548
Δε σ' εμπιστεύονται!
729
01:06:07,082 --> 01:06:08,761
Άρρωστε!
730
01:06:11,139 --> 01:06:14,402
- Φανερώσου τώρα.
- Είσαι άρρωστος!
731
01:06:20,299 --> 01:06:22,750
Λένε ότι είσαι άρρωστος.
732
01:06:22,979 --> 01:06:26,655
Δε σ' εμπιστεύονται!
733
01:06:27,757 --> 01:06:31,047
Δε σ' εμπιστεύονται!
734
01:06:31,573 --> 01:06:33,980
Λένε ότι είσαι άρρωστος.
735
01:06:35,765 --> 01:06:38,167
Δε σε πιστεύουν!
736
01:07:09,542 --> 01:07:11,042
Όχι!
737
01:07:36,049 --> 01:07:39,242
Αντιμετωπίζουμε τεχνικό
πρόβλημα αυτή τη στιγμή.
738
01:07:39,400 --> 01:07:41,643
Αφήστε μήνυμα
και θα σας καλέσουμε.
739
01:07:45,046 --> 01:07:49,865
- Τι σκατά σ' έπιασε;
- Είναι νευριασμένος. Κοίτα μη με χτυπήσει.
740
01:08:02,180 --> 01:08:03,822
Γιατί το έκανε αυτό;
741
01:08:10,879 --> 01:08:12,802
Τι διάολο είναι αυτό;
742
01:08:14,849 --> 01:08:16,549
Τι γλώσσα είναι αυτή;
743
01:08:31,187 --> 01:08:32,884
Θεέ μου.
744
01:08:37,872 --> 01:08:39,714
Τι είναι αυτό;
745
01:09:16,286 --> 01:09:19,938
16 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015
11 ΜΑΪΟΥ 2023
746
01:09:20,376 --> 01:09:22,867
Δεν έχει έρθει κανείς
εδώ και 8 χρόνια;
747
01:09:34,791 --> 01:09:37,949
Φοβάται.
Έπρεπε να είχε ήδη τελειώσει.
748
01:09:38,258 --> 01:09:40,233
Όλοι το κάναμε.
749
01:09:42,139 --> 01:09:43,880
Πρέπει να το κάνεις.
750
01:09:46,611 --> 01:09:48,111
Καν' το.
751
01:10:16,402 --> 01:10:18,594
Φαίνεται να πεθαίνει.
752
01:10:42,777 --> 01:10:44,621
Γιατί να το κάνει αυτό;
753
01:10:46,218 --> 01:10:48,692
Γιατί να το κάνει αυτό;
754
01:10:48,975 --> 01:10:51,487
- Γιατί να το κάνει αυτό;
- Μάικλ;
755
01:10:51,605 --> 01:10:53,918
- Γιατί να το κάνει αυτό;
- Δεν ήταν αυτός.
756
01:10:54,008 --> 01:10:56,369
- Γιατί να το κάνει αυτό;
- Δεν ήταν αυτός!
757
01:10:57,526 --> 01:11:00,603
- Εγώ φταίω.
- Όλοι έχουμε χάσει κάτι, Μάικ.
758
01:11:11,060 --> 01:11:12,560
Ρομ;
759
01:11:34,679 --> 01:11:38,652
Ησύχασε, εγώ είμαι. Μη φοβάσαι.
760
01:11:39,941 --> 01:11:42,672
Πρέπει να φύγουμε από 'δω.
761
01:11:42,999 --> 01:11:44,900
Θα πάρουμε το φάρμακο σου
και θα φύγουμε.
762
01:11:44,990 --> 01:11:47,367
Πάμε. Πρέπει να φύγουμε.
763
01:11:47,510 --> 01:11:49,211
Πάω να βρω τους άλλους.
764
01:12:15,054 --> 01:12:16,698
Μάικ!
765
01:12:19,408 --> 01:12:21,392
Μάικ!
766
01:12:29,591 --> 01:12:31,091
Ρας;
767
01:12:38,894 --> 01:12:40,394
Ρας;
768
01:13:10,909 --> 01:13:12,409
Ρας;
769
01:13:47,073 --> 01:13:48,573
Ρας;
770
01:13:57,709 --> 01:14:00,826
Μάικ, την βλέπεις;
771
01:14:07,452 --> 01:14:09,090
Είναι εδώ.
772
01:14:11,696 --> 01:14:13,220
Θεέ μου!
773
01:14:51,523 --> 01:14:53,344
Βγάλτε με από 'δω!
774
01:15:45,920 --> 01:15:48,146
Όχι. Όχι.
775
01:15:49,767 --> 01:15:51,544
Βγάλτε με από 'δω!
776
01:15:51,887 --> 01:15:54,997
Βγάλτε με από 'δω!
777
01:15:55,677 --> 01:15:57,308
Βγάλτε με από 'δω!
778
01:15:57,723 --> 01:16:00,706
Βγάλτε με από 'δω!
Βγάλτε με από 'δω!
779
01:16:42,578 --> 01:16:45,746
419 Nolite timere.
780
01:16:57,509 --> 01:16:59,009
Μωρό μου;
781
01:17:00,752 --> 01:17:02,252
Σερίνα;
782
01:17:05,759 --> 01:17:10,422
Σκάσε! Να βλέπω τα χέρια σου!
Δείξε μου τα χέρια σου!
783
01:17:46,090 --> 01:17:48,362
Μικρές ανάσες. Κάτσε.
784
01:17:49,354 --> 01:17:50,854
Κάτσε.
785
01:17:57,362 --> 01:17:59,152
Δεν είναι ο ιός.
786
01:17:59,640 --> 01:18:01,326
Είναι το ξενοδοχείο.
787
01:18:01,815 --> 01:18:04,175
Las brujas del miedo.
788
01:18:04,265 --> 01:18:07,429
- Τι;
- Οι μάγισσες του φόβου.
789
01:18:07,896 --> 01:18:12,313
Εκμεταλλεύονται το φόβο μας
για να μας σκοτώσουν.
790
01:18:13,861 --> 01:18:18,316
- Πρέπει να φύγουμε αμέσως από 'δω.
- Δε μπορώ. Φοβάμαι.
791
01:18:20,385 --> 01:18:22,834
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
Όλα θα πάνε καλά.
792
01:18:22,951 --> 01:18:26,012
Βλέπω διάφορα.
Δε θέλω να βγω έξω.
793
01:18:28,425 --> 01:18:30,317
- Όλοι είναι νεκροί!
- Τι;
794
01:18:30,408 --> 01:18:34,102
Ο Μάικλ, η Μεγκ, ο Ρας.
Είναι όλοι νεκροί.
795
01:18:34,894 --> 01:18:37,381
Κάτι δεν πάει καλά
με το ξενοδοχείο.
796
01:18:37,471 --> 01:18:39,336
Είδα φωτογραφίες μας.
797
01:18:39,430 --> 01:18:42,317
Όλες είναι θολές, εκτός απ' αυτούς
που είναι τώρα εδώ.
798
01:18:42,407 --> 01:18:46,726
Το πρόσωπο της Μεγκ ήταν θολό.
Πάω να τη βρω και είναι νεκρή.
799
01:18:47,343 --> 01:18:49,487
Βλέπω τα λόγια.
800
01:18:49,621 --> 01:18:52,165
"Όχι φως, Ταμάρα".
801
01:18:52,368 --> 01:18:55,054
Στη βάση του πίνακα
είναι ο αριθμός 419.
802
01:18:55,144 --> 01:18:56,904
Τι σημαίνει;
803
01:18:57,698 --> 01:19:00,177
Nolite timere.
804
01:19:01,313 --> 01:19:04,268
- Είναι λατινικά.
- Nolite timere.
805
01:19:04,394 --> 01:19:06,822
Σημαίνει, "Μη φοβάσαι".
806
01:19:07,604 --> 01:19:12,554
Ωραία. Και τι είναι το 419;
Κωδικός για το "Μη φοβάσαι";
807
01:19:12,644 --> 01:19:14,211
Τι σημαίνει το 419;
808
01:19:14,301 --> 01:19:16,663
- Είναι απ' τη Γραφή.
- Ποια γραφή;
809
01:19:17,909 --> 01:19:22,595
419. Το έχω δει κι αυτό.
810
01:19:23,709 --> 01:19:26,533
Χθες βράδυ που σας είπα
την ιστορία για τις μάγισσες...
811
01:19:26,623 --> 01:19:31,312
τους χρυσοθήρες και το ξενοδοχείο
που τους έφεραν και τους βασάνισαν.
812
01:19:35,598 --> 01:19:37,137
Εδώ έγινε.
813
01:19:37,496 --> 01:19:40,150
Αυτό είναι το ξενοδοχείο.
814
01:19:41,984 --> 01:19:44,413
Τι μαλακίες λες, Ρομ;
815
01:19:44,503 --> 01:19:47,719
Παντού στον κόσμο υπάρχουν μέρη
που είναι πύλες του κακού.
816
01:19:47,890 --> 01:19:51,248
Τι λες; Τι σχέση έχει
μ' αυτό που συμβαίνει τώρα;
817
01:19:51,338 --> 01:19:56,223
Σας εξηγώ.
Κάθε πύλη έχει έναν φύλακα...
818
01:19:56,314 --> 01:20:02,230
που ταΐζει την πύλη με ψυχές.
Όπως τις δικές μας.
819
01:20:02,840 --> 01:20:05,933
Τρώνε ψυχές
για να γίνουν αθάνατοι...
820
01:20:06,041 --> 01:20:07,713
και να διατηρήσουν
ζωντανή την πύλη.
821
01:20:07,803 --> 01:20:12,378
Οι μάγισσες που σας είπα χθες βράδυ,
ζουν μέσα σ' αυτές τις πύλες.
822
01:20:12,550 --> 01:20:15,324
- Las brujas del miedo.
- Τι;
823
01:20:15,500 --> 01:20:18,005
Οι μάγισσες του φόβου.
824
01:20:19,956 --> 01:20:22,653
Έχεις παλαβώσει τελείως.
825
01:20:27,397 --> 01:20:30,770
Η γυναίκα που ήταν κάτω
και μας υποδέχτηκε...
826
01:20:30,860 --> 01:20:32,843
είναι φύλακας;
827
01:20:33,414 --> 01:20:36,155
- Ναι.
- Το ήξερες όταν μας έφερες εδώ;
828
01:20:36,245 --> 01:20:40,256
Νόμιζα ότι ήταν μύθος, Σερίνα.
Δεν το ήξερα.
829
01:20:40,729 --> 01:20:42,506
Ήθελα να κάνω έρευνα
για το βιβλίο μου.
830
01:20:42,596 --> 01:20:44,609
- Γιατί μας έφερες εδώ;
- Δεν το ήξερα...
831
01:20:44,700 --> 01:20:47,649
αλλά ξέρω ότι τρέφονται
απ' το φόβο μας.
832
01:20:47,739 --> 01:20:51,839
Και όσα βλέπουμε και νιώθουμε...
833
01:20:53,378 --> 01:20:58,061
- δεν πιστεύω ότι είναι αληθινά.
- Δηλαδή, ό,τι βλέπουμε δεν είναι αληθινό;
834
01:20:58,405 --> 01:21:02,629
Είναι, αν το πιστέψεις. Κι αν
το πιστέψεις, θα σε σκοτώσει.
835
01:21:02,845 --> 01:21:04,631
Μωρό μου, τι κάνεις;
Πρέπει να φύγουμε.
836
01:21:04,721 --> 01:21:07,519
- Μισό λεπτό.
- Εσύ φταις για όλα.
837
01:21:09,278 --> 01:21:11,716
Οι φίλοι μας είναι νεκροί
εξαιτίας σου, Ρον!
838
01:21:11,894 --> 01:21:14,710
- Λυπάμαι.
- Ησαΐας, κεφάλαιο 41 στίχος 9.
839
01:21:14,800 --> 01:21:16,743
"Εσύ, τον οποίο πήρα
απ' τα άκρα της γης..."
840
01:21:16,877 --> 01:21:19,507
"και σε κάλεσα απ' τις
εσχατιές της και σου είπα:"
841
01:21:21,669 --> 01:21:27,978
"Μη φοβάσαι, επειδή εγώ είμαι μαζί σου,
εγώ σε επέλεξα και δεν θα σε απορρίψω."
842
01:21:28,127 --> 01:21:30,607
Πρέπει να φύγουμε από 'δω. Ελάτε!
843
01:21:57,671 --> 01:21:59,424
Νομίζω ότι τελείωσε.
844
01:22:04,057 --> 01:22:06,674
Μπένι, μη φοβάσαι.
Δεν είναι αληθινό.
845
01:22:08,509 --> 01:22:10,009
Τι είναι αυτό;
846
01:22:12,237 --> 01:22:14,485
- Είναι αληθινό!
- Δεν είναι.
847
01:22:15,164 --> 01:22:16,945
Εκδηλώνουμε φόβο.
848
01:22:17,035 --> 01:22:18,817
Πρέπει να το ρισκάρουμε
και να βγούμε έξω.
849
01:22:18,911 --> 01:22:20,915
Η ασθένεια είναι πολύ πιο σοβαρή...
850
01:22:21,006 --> 01:22:22,919
- Θεέ μου.
- Πάμε.
851
01:23:04,565 --> 01:23:06,819
Μη φοβάσαι. Είσαι καλά.
852
01:23:07,534 --> 01:23:09,034
Είσαι καλά.
853
01:23:13,511 --> 01:23:15,111
Πρέπει να φύγουμε.
854
01:23:26,449 --> 01:23:28,846
Πρέπει να το ρισκάρουμε
και να βγούμε έξω.
855
01:23:32,072 --> 01:23:35,696
Φόρα αυτό και μην αναπνέεις
μέχρι να πάμε στ' αμάξι.
856
01:23:51,819 --> 01:23:53,823
Πρέπει να πάμε να την πάρουμε.
857
01:23:54,684 --> 01:23:56,184
Με τίποτα.
858
01:24:03,797 --> 01:24:05,638
Μην πας εκεί κάτω.
859
01:24:06,455 --> 01:24:08,103
Σταμάτα!
860
01:24:23,230 --> 01:24:24,730
Σερίνα;
861
01:24:29,667 --> 01:24:31,167
Σερίνα;
862
01:25:01,520 --> 01:25:03,020
Σερίνα;
863
01:25:05,704 --> 01:25:08,047
- Τι έγινε;
- Βγες απ' το αμάξι.
864
01:25:08,480 --> 01:25:11,688
Δεν έκανα τίποτα. Πάρε το φως
απ' τα μούτρα μου.
865
01:25:12,319 --> 01:25:14,122
Είπα, έξω τώρα!
866
01:25:14,443 --> 01:25:17,170
Δεν έκανα τίποτα. Σπίτι μου πάω.
867
01:25:17,327 --> 01:25:18,960
Δεν έκανα τίποτα!
868
01:25:20,142 --> 01:25:21,642
Σερίνα.
869
01:25:26,714 --> 01:25:28,214
Θεέ μου.
870
01:25:38,621 --> 01:25:40,569
- Σερίνα;
- Όχι!
871
01:25:43,759 --> 01:25:46,244
Σερίνα, τι συμβαίνει;
872
01:25:51,732 --> 01:25:53,410
Πρέπει να φύγουμε!
873
01:25:55,255 --> 01:25:58,244
Σερίνα, ό,τι κι αν βλέπεις...
874
01:25:58,681 --> 01:26:00,323
είναι στο μυαλό σου.
875
01:26:05,380 --> 01:26:06,880
Βοήθεια!
876
01:26:10,241 --> 01:26:12,147
- Δεν είναι αληθινό.
- Σερίνα!
877
01:26:12,349 --> 01:26:13,984
Μην το πιστεύεις.
878
01:26:17,643 --> 01:26:19,143
Βοήθεια!
879
01:26:24,662 --> 01:26:26,668
Βοήθεια!
880
01:26:27,505 --> 01:26:31,165
Σερίνα, εδώ είμαστε.
Έλα σε μας.
881
01:26:37,298 --> 01:26:38,880
Εδώ είμαστε.
882
01:26:57,902 --> 01:26:59,785
Μπένι!
883
01:27:14,403 --> 01:27:15,971
Μπένι.
884
01:27:16,161 --> 01:27:19,554
Κρατήσου, μωρό μου.
Πρέπει να φύγουμε.
885
01:27:19,907 --> 01:27:21,962
Σου είπα, δεν έκανα τίποτα!
886
01:27:26,462 --> 01:27:28,028
Συγγνώμη.
887
01:27:31,311 --> 01:27:33,648
Έλα, πρέπει να φύγουμε!
888
01:27:34,390 --> 01:27:37,441
- Συγγνώμη.
- Μπένι, τι έκανες;
889
01:27:38,377 --> 01:27:39,999
Αναγκάστηκα.
890
01:27:51,887 --> 01:27:54,484
Μπένι, μην το κάνεις! Σταμάτα!
891
01:28:06,281 --> 01:28:08,079
Δε νιώθω τα πόδια μου.
892
01:28:11,583 --> 01:28:13,611
Πρέπει να φύγουμε.
893
01:28:27,774 --> 01:28:30,394
Μπιάνκα, λυπάμαι.
894
01:28:33,274 --> 01:28:36,123
Δε μπορείς να το νικήσεις
με το σώμα.
895
01:28:37,382 --> 01:28:39,505
Πρέπει να το νικήσεις
με το μυαλό.
896
01:28:43,939 --> 01:28:45,759
Μπορείς να το νικήσεις.
897
01:28:45,941 --> 01:28:48,992
Μη χάνεις την πίστη σου.
Σ' αγαπώ.
898
01:28:49,956 --> 01:28:51,509
Φύγε.
899
01:29:50,899 --> 01:29:54,216
Μπιάνκα, δεν είναι αληθινό.
900
01:31:10,757 --> 01:31:12,473
Μπορείς να το κάνεις.
901
01:31:12,933 --> 01:31:14,803
Χρησιμοποίησε την πίστη σου.
902
01:31:17,344 --> 01:31:19,556
"Εσύ, τον οποίο πήρα
απ' τα άκρα της γης..."
903
01:31:19,673 --> 01:31:22,722
"και σε κάλεσα απ' τις
εσχατιές της και σου είπα:"
904
01:31:23,270 --> 01:31:25,597
"Εγώ είμαι ο Θεός σου,
σε ενίσχυσα, σε βοήθησα."
905
01:31:25,687 --> 01:31:28,082
"Εγώ σε επέλεξα
και δεν θα σε απορρίψω."
906
01:31:28,172 --> 01:31:31,727
"Μη φοβάσαι,
επειδή εγώ είμαι μαζί σου."
907
01:31:35,144 --> 01:31:36,962
"Μην τρομάζεις..."
908
01:31:40,564 --> 01:31:42,241
"επειδή εγώ είμαι ο Θεός σου!"
909
01:31:43,257 --> 01:31:46,378
"Εγώ είμαι που κρατώ
το δεξί σου χέρι..."
910
01:31:46,604 --> 01:31:50,659
"λέγοντάς σου, μη φοβάσαι,
επειδή εγώ είμαι ο Κύριος ο Θεός σου."
911
01:33:16,696 --> 01:33:19,184
ΚΙΜ
912
01:33:19,311 --> 01:33:23,883
ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ. Ο ΙΟΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟΝ
ΑΕΡΑ. ΕΛΑ ΣΠΙΤΙ. ΕΛΕΓΑΝ ΨΕΜΑΤΑ.
913
01:33:24,038 --> 01:33:26,968
ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ!
914
01:33:27,357 --> 01:33:30,294
ΠΗΡΑ ΣΤΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ.
ΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΔΕ ΔΟΥΛΕΥΕΙ.
915
01:33:30,422 --> 01:33:34,703
ΓΚΟΥΓΚΛΑΡΑ ΤΟ ΣΤΡΟΜΠΕΡΙ ΛΟΤΖ.
ΠΑΡΕ ΜΕ!
916
01:34:03,741 --> 01:34:10,151
ΦΟΒΟΙ ΓΙΑ ΜΑΖΙΚΗ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ
6 ΕΝΗΛΙΚΕΣ ΝΕΚΡΟΙ
917
01:34:11,335 --> 01:34:15,113
Η αστυνομία την Κυριακή
ερευνούσε για ώρες...
918
01:34:24,555 --> 01:34:27,320
Βγάλτε με από 'δω!
919
01:34:29,555 --> 01:34:38,320
Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli
90418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.