All language subtitles for Without Sin.S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,480
POPRZEDNIO
- Maisy i Cleo si臋 zna艂y.
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,320
Chodzi艂y razem do stajni.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,000
Bra艂y tam razem prochy.
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,839
Kupowa艂y od McKeller贸w?
5
00:00:08,919 --> 00:00:11,480
- Dragi dzieciom?
- Misty nie by艂a dzieckiem!
6
00:00:11,560 --> 00:00:13,960
Nikt przy mnie nie nazywa艂 jej Misty.
7
00:00:14,039 --> 00:00:15,560
By艂 incydent w szkole.
8
00:00:15,640 --> 00:00:17,280
Pobi艂a si臋 z Aashn膮.
9
00:00:17,600 --> 00:00:20,440
W艣ciek艂a si臋 i mnie zaatakowa艂a,
bo powiedzia艂am,
10
00:00:20,760 --> 00:00:23,120
偶e zadaje si臋 z dilerem.
11
00:00:23,199 --> 00:00:25,879
I ty mi wytykasz,
偶e nie pilnuj臋 swojej c贸rki?
12
00:00:26,239 --> 00:00:27,679
A twojej kto pilnowa艂?
13
00:00:27,760 --> 00:00:30,920
Tydzie艅 przed znikni臋ciem
zadzwoni艂a na policj臋.
14
00:00:31,359 --> 00:00:34,200
Mia艂a informacje
dotycz膮ce 艣mierci Maisy.
15
00:00:34,280 --> 00:00:36,200
Dziadek zmar艂.
16
00:00:36,280 --> 00:00:38,079
Pogrzeb za kilka dni.
17
00:00:39,399 --> 00:00:40,719
Przyjdziesz?
18
00:00:40,799 --> 00:00:41,759
Ojciec ci zmar艂.
19
00:00:42,679 --> 00:00:46,280
Tw贸j Teddy zosta艂 sam.
Nikt si臋 o niego nie zatroszczy.
20
00:00:46,359 --> 00:00:48,759
- Musisz wyjecha膰.
- Tato, sko艅cz z tym!
21
00:00:49,079 --> 00:00:50,640
Nie mog臋, synu.
22
00:00:51,039 --> 00:00:52,320
Nie 偶yjesz, Charlie!
23
00:00:52,840 --> 00:00:56,520
Charles, to ja.
Chyba wiem, kto j膮 wywi贸z艂.
24
00:00:56,600 --> 00:01:02,039
BEZ GRZECHU
25
00:01:55,760 --> 00:01:57,359
Nie wzi臋li ci臋 do karceru?
26
00:01:58,840 --> 00:02:00,400
- Nie.
- Dlaczego?
27
00:02:02,799 --> 00:02:04,120
Karl ani pisn膮艂.
28
00:02:06,920 --> 00:02:08,879
Wol膮 trzyma膰 mnie tu ni偶 w izolatce.
29
00:02:10,159 --> 00:02:11,599
Mo偶e im powiedz?
30
00:02:12,080 --> 00:02:13,360
Klawiszom.
31
00:02:13,439 --> 00:02:15,879
- Grozi ci niebezpiecze艅stwo.
- To niewa偶ne.
32
00:02:17,520 --> 00:02:20,240
Mnie mog膮 ochroni膰,
ale mojego syna nie.
33
00:02:21,840 --> 00:02:23,520
Ju偶 po niego id膮.
34
00:02:30,240 --> 00:02:31,159
Ej!
35
00:02:35,080 --> 00:02:36,400
Nie martw si臋.
36
00:02:37,360 --> 00:02:39,240
Mnie chc膮 dopa艣膰, nie ciebie.
37
00:02:57,520 --> 00:02:58,439
Cze艣膰.
38
00:03:00,759 --> 00:03:01,680
Cze艣膰.
39
00:03:02,000 --> 00:03:04,080
- Co ci si臋 sta艂o?
- Nic, drobiazg.
40
00:03:05,879 --> 00:03:06,800
Pos艂uchaj...
41
00:03:09,319 --> 00:03:12,680
Spotka艂am si臋 z Lee McKellerem,
synem Romana.
42
00:03:14,360 --> 00:03:16,520
My艣l臋, 偶e by艂 ch艂opakiem Maisy.
43
00:03:16,840 --> 00:03:19,280
To on dawa艂 jej i Cleo
dragi w stajni.
44
00:03:19,360 --> 00:03:20,439
Dobrze si臋 znali.
45
00:03:22,360 --> 00:03:24,560
S膮dz臋, 偶e to Lee zabi艂 Maisy...
46
00:03:25,400 --> 00:03:27,479
a Cleo o tym wie.
47
00:03:27,560 --> 00:03:30,800
I dlatego postanowi艂 si臋 jej pozby膰.
48
00:03:31,759 --> 00:03:33,879
Roman oczywi艣cie go kryje.
49
00:03:39,280 --> 00:03:40,639
Dlatego...
50
00:03:43,120 --> 00:03:44,240
Tak...
51
00:03:47,400 --> 00:03:49,039
Wierz臋 ci, Charles.
52
00:03:52,639 --> 00:03:54,800
Nie s膮dzi艂em, 偶e kiedy艣 to powiesz.
53
00:03:58,080 --> 00:03:59,199
Dzi臋kuj臋.
54
00:04:02,520 --> 00:04:03,800
Ale to koniec.
55
00:04:05,759 --> 00:04:06,680
Do艣膰.
56
00:04:07,719 --> 00:04:10,159
- Musimy to przerwa膰.
- Co ty m贸wisz?
57
00:04:10,240 --> 00:04:12,360
Za daleko to zasz艂o,
wymyka mi si臋...
58
00:04:16,720 --> 00:04:19,839
Jasne.
Przycisn臋li ci臋 McKellerowie.
59
00:04:23,879 --> 00:04:27,399
- Nie boj臋 si臋 i nie wycofam.
- Musisz, bo ci臋 skrzywdz膮.
60
00:04:27,480 --> 00:04:30,040
Nie.
Sam mnie w to wci膮gn膮艂e艣.
61
00:04:30,720 --> 00:04:33,240
- A teraz m贸wisz: zrezygnuj?
- Koniecznie.
62
00:04:33,319 --> 00:04:35,920
- Chcesz pozosta膰 w wi臋zieniu?
- Nie mam wyboru.
63
00:04:37,120 --> 00:04:41,240
- M贸j syn jest w niebezpiecze艅stwie.
- Moja c贸rka te偶 by艂a, pami臋taj!
64
00:04:41,319 --> 00:04:42,600
Znam to uczucie!
65
00:04:45,399 --> 00:04:48,519
Powiem ci co艣,
czego nikomu dot膮d nie m贸wi艂am.
66
00:04:49,480 --> 00:04:51,160
Tamtego wieczoru...
67
00:04:53,759 --> 00:04:57,160
posz艂am si臋 napi膰,
jak to mia艂am w zwyczaju.
68
00:04:59,800 --> 00:05:02,279
Napisa艂a mi, 偶e si臋 boi.
69
00:05:05,399 --> 00:05:06,879
I co zrobi艂am?
70
00:05:09,160 --> 00:05:10,759
Zlekcewa偶y艂am to.
71
00:05:13,560 --> 00:05:15,120
Ola艂am.
72
00:05:18,240 --> 00:05:19,959
Do dzi艣 si臋 zastanawiam,
73
00:05:20,040 --> 00:05:23,240
czy gdybym przeczyta艂a t臋 wiadomo艣膰
i wr贸ci艂a do domu,
74
00:05:23,319 --> 00:05:25,079
to bym j膮 uratowa艂a!
75
00:05:25,759 --> 00:05:28,040
A ty ka偶esz mi si臋 wycofa膰?!
76
00:05:28,680 --> 00:05:32,040
Chc臋 znale藕膰 tego,
kto zabi艂 moj膮 c贸rk臋.
77
00:05:32,120 --> 00:05:35,040
- I chc臋 偶eby cierpia艂!
- Wiem.
78
00:05:35,759 --> 00:05:37,399
Ale nie mog臋 ci pom贸c.
79
00:05:37,480 --> 00:05:39,279
Musz臋 dorwa膰 Lee McKellera.
80
00:05:40,240 --> 00:05:42,959
Zna艂 moj膮 c贸rk臋.
Powiedzia艂 o niej: Misty.
81
00:05:43,040 --> 00:05:44,759
Nikt jej tak nie nazywa艂.
82
00:05:46,639 --> 00:05:48,120
Samoch贸d, Cleo...
83
00:05:48,199 --> 00:05:49,879
wszystko obci膮偶a jego,
84
00:05:49,959 --> 00:05:51,439
a ty robisz krok wstecz?
85
00:05:51,519 --> 00:05:53,160
Nie kontaktuj si臋 ze mn膮.
86
00:05:56,480 --> 00:05:58,079
Jasne? W 偶aden spos贸b.
87
00:05:58,399 --> 00:06:00,240
Nie wa偶 si臋 tego robi膰!
Charles!
88
00:06:01,439 --> 00:06:02,759
呕adnych kontakt贸w!
89
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
Kurwa!
90
00:06:23,560 --> 00:06:26,360
Jamal, musz臋 zadzwoni膰.
Wyjdziesz na chwil臋?
91
00:06:36,120 --> 00:06:37,720
Gdzie telefon? Jamal?
92
00:06:56,759 --> 00:06:57,800
Przykro mi.
93
00:07:01,639 --> 00:07:03,279
Zmusili mnie.
94
00:07:24,920 --> 00:07:25,839
Remy?
95
00:07:26,279 --> 00:07:28,120
Mam tylko par臋 minut.
96
00:07:28,199 --> 00:07:30,000
Dosta艂e艣 wiadomo艣膰 o Lee?
97
00:07:30,720 --> 00:07:31,639
Tak.
98
00:07:32,720 --> 00:07:34,920
Okej. Aresztowali艣cie go?
99
00:07:36,120 --> 00:07:37,399
Na jakiej podstawie?
100
00:07:38,120 --> 00:07:39,680
A samoch贸d?
101
00:07:39,759 --> 00:07:43,600
- Macie numer, zr贸bcie przeszukanie.
- Bez nakazu si臋 nie da.
102
00:07:43,680 --> 00:07:45,000
Zdob膮d藕 go!
103
00:07:45,480 --> 00:07:47,240
To nie takie proste.
104
00:07:47,319 --> 00:07:49,720
Owszem!
Cleo jest w niebezpiecze艅stwie.
105
00:07:49,800 --> 00:07:52,240
Bez twardych dowod贸w
nic nie mog臋 zrobi膰.
106
00:07:53,360 --> 00:07:54,759
Musz臋 ko艅czy膰.
107
00:07:55,480 --> 00:07:56,879
Na razie!
108
00:08:03,800 --> 00:08:05,040
Wi臋c ci臋 wrobili.
109
00:08:06,000 --> 00:08:07,120
Nie zasypiaj!
110
00:08:07,199 --> 00:08:10,160
Kto艣 wys艂a艂 ci臋 tamtej nocy
do mojego domu. Kto?
111
00:08:15,800 --> 00:08:17,399
Tw贸j Teddy zosta艂 sam.
112
00:08:19,120 --> 00:08:20,839
Nikt si臋 o niego nie zatroszczy.
113
00:08:25,879 --> 00:08:26,800
Tato?
114
00:08:29,319 --> 00:08:30,240
Tato!
115
00:08:36,559 --> 00:08:38,799
Nie zmuszaj mnie do tego, Charlie.
116
00:08:42,240 --> 00:08:43,200
Trzymaj si臋.
117
00:08:45,000 --> 00:08:47,679
- Tato, prosz臋...
- No, wydu艣 to.
118
00:08:51,200 --> 00:08:52,759
B膮d藕 ostro偶ny.
119
00:13:27,159 --> 00:13:30,039
Nie wiem, nie trzymam z nimi...
120
00:13:30,120 --> 00:13:32,759
- Lee, kto艣 ci grzebie w aucie!
- Co?
121
00:13:33,159 --> 00:13:35,080
- Robi膮 ci w艂am!
- Pierdolisz?!
122
00:13:35,399 --> 00:13:37,200
Powa偶nie! Rusz dup臋!
123
00:13:51,759 --> 00:13:52,879
Ej!
124
00:13:52,960 --> 00:13:53,960
Szlag!
125
00:14:08,799 --> 00:14:09,799
Kurwa!
126
00:15:22,600 --> 00:15:25,279
PRZYWIE殴 J膭 TU...
127
00:15:35,679 --> 00:15:37,039
O Bo偶e!
128
00:16:11,759 --> 00:16:13,159
Co艣 ty narobi艂a?
129
00:16:13,639 --> 00:16:17,240
Mam wiadomo艣ci z dnia, gdy znik艂a.
Dow贸d, 偶e j膮 porwa艂.
130
00:16:17,320 --> 00:16:19,679
W ukradzionym telefonie na kart臋?
131
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
Lee McKeller mo偶e ci podzi臋kowa膰!
132
00:16:23,279 --> 00:16:26,360
- Co z adresem?
- Przeka偶臋, komu trzeba.
133
00:16:26,440 --> 00:16:29,279
- Mo偶emy tam pojecha膰.
- Jakim prawem?
134
00:16:29,600 --> 00:16:30,840
To powa偶na sprawa.
135
00:16:30,919 --> 00:16:32,759
Mam za kr贸tkie r臋ce.
136
00:16:33,120 --> 00:16:36,960
- Musi si臋 tym zaj膮膰 wydzia艂 艣ledczy.
- Rozumiem.
137
00:16:37,879 --> 00:16:40,919
- Ale wkr贸tce mo偶e by膰 za p贸藕no.
- Zaufaj mi.
138
00:16:43,879 --> 00:16:44,799
Stella...
139
00:16:45,320 --> 00:16:46,519
Nic w 艣wiecie...
140
00:16:48,159 --> 00:16:50,960
Nic nie przywr贸ci Maisy 偶ycia!
141
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
B艂agam ci臋...
142
00:17:01,360 --> 00:17:04,319
Daj temu spok贸j,
p贸ki sprawy nie zasz艂y za daleko.
143
00:17:08,839 --> 00:17:09,920
Teraz!
144
00:17:14,279 --> 00:17:15,759
Chod藕 do mnie.
145
00:17:16,599 --> 00:17:17,519
Chod藕!
146
00:17:22,799 --> 00:17:23,920
Ju偶 dobrze.
147
00:17:25,920 --> 00:17:29,240
Zrobi艂a艣 dla Cleo wszystko,
co mog艂a艣.
148
00:17:30,240 --> 00:17:31,160
Okej?
149
00:17:35,039 --> 00:17:36,039
Okej?
150
00:17:39,599 --> 00:17:40,880
Odpocznij troch臋.
151
00:17:42,839 --> 00:17:43,759
Jasne.
152
00:18:42,599 --> 00:18:45,119
Ma by膰 na wtorek.
Wtorek!
153
00:18:52,519 --> 00:18:53,799
- W porzo?
- Tak.
154
00:18:54,920 --> 00:18:57,160
Zn贸w piszesz z t膮 swoj膮 laseczk膮?
155
00:18:57,240 --> 00:18:58,720
Masz to po ojcu.
156
00:18:59,119 --> 00:19:01,039
Schowaj do kieszeni.
157
00:19:03,839 --> 00:19:05,359
To warte 50 funciak贸w.
158
00:19:06,880 --> 00:19:08,960
B臋dziesz mia艂 za co zaszale膰 z Misty.
159
00:19:11,839 --> 00:19:13,759
Dzi臋ki. Wysi膮d臋 tu.
160
00:19:14,079 --> 00:19:16,680
- Podrzuc臋 ci臋, chcesz?
- Nie, to za rogiem.
161
00:19:18,519 --> 00:19:20,359
- Na pewno?
- Tak.
162
00:22:41,559 --> 00:22:42,559
Przepraszam?
163
00:22:45,480 --> 00:22:46,920
Przepraszam ci臋.
164
00:22:54,119 --> 00:22:55,640
Znasz t臋 dziewczyn臋?
165
00:23:36,960 --> 00:23:37,880
Cleo?
166
00:23:52,640 --> 00:23:54,720
Cleo, jeste艣 tam?
167
00:24:09,160 --> 00:24:10,079
Cleo.
168
00:24:11,119 --> 00:24:12,920
Chc臋 ci pom贸c. Jestem Stella,
169
00:24:14,039 --> 00:24:16,079
matka Maisy. Nic ci nie jest?
170
00:24:18,279 --> 00:24:19,839
Co艣 ci臋 boli?
171
00:24:22,079 --> 00:24:23,119
Cleo?
172
00:24:26,000 --> 00:24:28,319
Szukam ci臋 od wielu tygodni.
173
00:24:30,240 --> 00:24:32,279
Wreszcie ci臋 znalaz艂am.
174
00:24:34,519 --> 00:24:36,119
Bardzo si臋 martwi艂am.
175
00:24:40,160 --> 00:24:42,160
Twoja mama jest zrozpaczona.
176
00:24:42,839 --> 00:24:44,799
T臋skni do swojej c贸reczki.
177
00:24:45,319 --> 00:24:48,400
- Zabior臋 ci臋 st膮d...
- Nie wr贸c臋.
178
00:24:49,079 --> 00:24:52,200
Nie wr贸c臋 tam, bo mnie zabij膮!
Nie...
179
00:24:52,519 --> 00:24:54,359
Nikt ci臋 nie skrzywdzi, s艂owo.
180
00:24:54,920 --> 00:24:56,880
Lee McKeller ci臋 tu trzyma, wiem.
181
00:24:57,200 --> 00:24:59,559
Znam sprawki jego rodziny.
182
00:24:59,640 --> 00:25:02,160
Przyrzekam, 偶e nikt ci臋 nie tknie.
183
00:25:05,640 --> 00:25:07,480
Nie mo偶esz tu zosta膰.
184
00:25:09,279 --> 00:25:11,000
Zadbam, by艣 by艂a bezpieczna.
185
00:25:13,440 --> 00:25:14,599
Prosz臋 ci臋...
186
00:25:34,680 --> 00:25:36,519
Mo偶emy do kogo艣 zadzwoni膰?
187
00:25:44,039 --> 00:25:44,960
Tak.
188
00:25:49,799 --> 00:25:50,960
Ju偶 niedaleko.
189
00:25:51,880 --> 00:25:54,839
Zajedziemy do mnie.
Przebierzesz si臋, zjesz co艣.
190
00:26:00,319 --> 00:26:02,759
Bo偶e, to Lee! Co tu robi?
191
00:26:06,039 --> 00:26:08,400
W porz膮dku.
192
00:26:08,480 --> 00:26:10,119
Pojedziemy gdzie艣 indziej.
193
00:26:43,200 --> 00:26:45,880
S艂uchaj,
nie musimy teraz rozmawia膰.
194
00:26:46,720 --> 00:26:49,359
Wejdziesz, oporz膮dzisz si臋, zjesz.
195
00:26:49,799 --> 00:26:50,720
Tak?
196
00:27:04,759 --> 00:27:06,279
Co jest, kurwa, grane?
197
00:27:27,039 --> 00:27:28,359
Po艂o偶y艂am ci ubrania.
198
00:27:28,680 --> 00:27:30,799
W razie czego, jestem na dole.
199
00:27:31,839 --> 00:27:32,880
Okej?
200
00:27:49,960 --> 00:27:53,720
- Maisy, chod藕! Zimno mi!
- Powoli...
201
00:27:55,759 --> 00:27:58,559
Cleo, buty mam ca艂e w b艂ocie.
202
00:27:59,319 --> 00:28:01,519
- Czemu j臋czysz?
- Zimno mi!
203
00:28:04,440 --> 00:28:06,559
- Czego chcecie?
- A jak my艣lisz?
204
00:28:08,279 --> 00:28:11,079
Kurwa, Ted!
Komu jeszcze si臋 wygada艂e艣?
205
00:28:13,960 --> 00:28:16,720
- Masz pigu艂y?
- Akurat mam.
206
00:28:17,359 --> 00:28:19,079
Pi膮tak za sztuk臋.
207
00:28:19,160 --> 00:28:21,519
- Sprzedasz cztery za dych臋?
- Spierdalaj!
208
00:28:22,200 --> 00:28:23,480
Zimno tu!
209
00:28:25,640 --> 00:28:27,319
P贸jdziemy do mnie?
210
00:28:28,319 --> 00:28:29,759
Tak, dobra.
211
00:28:30,519 --> 00:28:31,839
Idziesz?
212
00:28:33,160 --> 00:28:34,559
Jest chata i chlanie.
213
00:28:38,000 --> 00:28:39,880
Wchodz臋 w to.
214
00:28:40,279 --> 00:28:41,960
Podwieziesz nas.
215
00:28:48,279 --> 00:28:50,519
O co chodzi? Co ona tu robi?
216
00:28:53,640 --> 00:28:56,079
- U mnie nie jest bezpiecznie.
- Dlaczego?
217
00:28:58,519 --> 00:28:59,599
McKellerowie.
218
00:29:00,440 --> 00:29:02,200
Stella, to jaki艣 ob艂臋d!
219
00:29:03,079 --> 00:29:06,079
Jest zmaltretowana.
Powinni艣my wezwa膰 policj臋.
220
00:29:06,559 --> 00:29:09,400
Ona wie, jak by艂o z Maisy.
221
00:29:10,400 --> 00:29:12,079
Musz臋 to us艂ysze膰, Paul.
222
00:29:13,160 --> 00:29:14,279
Co ty m贸wisz?
223
00:29:14,359 --> 00:29:17,279
Przesz艂a B贸g wie co!
Potrzebuje fachowej pomocy.
224
00:29:17,359 --> 00:29:20,799
Po tym, co prze偶y艂a,
jest jak sparali偶owana.
225
00:29:20,880 --> 00:29:23,279
Na komisariacie zamknie si臋 w sobie.
226
00:29:23,599 --> 00:29:26,640
Gliny uznaj膮 to za ucieczk臋 z domu.
Maj膮 j膮 w dupie.
227
00:29:26,720 --> 00:29:28,480
A McKeller贸w i tak nie rusz膮.
228
00:29:30,200 --> 00:29:33,880
Prosz臋 ci臋, czy po wszystkim,
co si臋 sta艂o, mog臋 zosta膰 na noc
229
00:29:33,960 --> 00:29:35,680
i z ni膮 porozmawia膰?
230
00:29:36,319 --> 00:29:37,240
Prosz臋.
231
00:29:40,440 --> 00:29:41,359
Okej.
232
00:29:42,799 --> 00:29:45,240
Dobra, ale jutro idziemy na policj臋.
233
00:29:46,160 --> 00:29:47,079
Tak.
234
00:29:48,759 --> 00:29:49,680
Okej.
235
00:30:02,880 --> 00:30:03,880
Tato?
236
00:30:05,319 --> 00:30:06,880
Co si臋 sta艂o?
237
00:30:07,640 --> 00:30:09,319
To McKellerowie?
238
00:30:10,680 --> 00:30:12,319
Mia艂e艣 wyjecha膰.
239
00:30:13,680 --> 00:30:15,880
Chc臋, 偶eby艣 wyzdrowia艂, tato.
240
00:30:16,880 --> 00:30:17,920
M贸wisz?
241
00:30:21,440 --> 00:30:22,920
Oczywi艣cie.
242
00:30:24,720 --> 00:30:25,920
Zbli偶 si臋.
243
00:30:27,079 --> 00:30:28,000
Podejd藕.
244
00:30:33,039 --> 00:30:33,960
Chod藕!
245
00:30:46,960 --> 00:30:48,960
Mo偶e nied艂ugo mnie wypuszcz膮.
246
00:30:52,759 --> 00:30:55,240
Stella jest coraz bli偶ej prawdy...
247
00:30:58,559 --> 00:31:00,559
o tym, co si臋 zdarzy艂o tamtej nocy.
248
00:31:05,359 --> 00:31:06,960
Wiele si臋 dowiedzia艂a...
249
00:31:09,519 --> 00:31:11,079
o swojej c贸rce...
250
00:31:14,000 --> 00:31:15,279
o Misty.
251
00:31:18,079 --> 00:31:20,240
Tato, ja...
252
00:31:23,640 --> 00:31:25,240
Zna艂e艣 j膮, prawda?
253
00:31:27,359 --> 00:31:29,160
Mia艂e艣 j膮 zapisan膮 w telefonie.
254
00:31:33,799 --> 00:31:37,279
- By艂a twoj膮 dziewczyn膮.
- Przepraszam...
255
00:31:39,359 --> 00:31:41,200
Bardzo ci臋 przepraszam.
256
00:31:46,759 --> 00:31:49,319
Jak tam? Zdo艂a艂a艣 si臋 przespa膰?
257
00:31:49,799 --> 00:31:50,960
Nie bardzo.
258
00:32:02,519 --> 00:32:03,920
Zrobi艂am herbat臋.
259
00:32:26,960 --> 00:32:30,680
- Czemu si臋 nie rozbierasz, Cleo?
- Zimno tu. - Wcale nie!
260
00:32:31,920 --> 00:32:33,359
Patrz, jaka choinka!
261
00:32:34,000 --> 00:32:36,480
Ja pierdol臋! 艁adnie tu macie, Maisy.
262
00:32:36,559 --> 00:32:38,519
To jest 偶ycie, bracie!
263
00:32:38,599 --> 00:32:40,680
My艣la艂em,
偶e to my jeste艣my forsia艣ci!
264
00:32:41,319 --> 00:32:43,400
- Gdzie chlanie?
- W kuchni.
265
00:32:43,480 --> 00:32:44,640
W kuchni?
266
00:32:45,839 --> 00:32:47,599
Tylko nie rusz whisky ojca!
267
00:33:15,440 --> 00:33:16,680
Prosz臋.
268
00:33:29,039 --> 00:33:30,279
Ciep艂o ci?
269
00:33:32,319 --> 00:33:33,240
Paul?
270
00:33:36,799 --> 00:33:39,000
M贸g艂by艣 podkr臋ci膰 ogrzewanie?
271
00:33:44,519 --> 00:33:46,480
Dlaczego jeste艣 dla mnie taka dobra?
272
00:33:49,319 --> 00:33:50,240
Jak to?
273
00:33:51,359 --> 00:33:52,680
Szuka艂a艣 mnie
274
00:33:53,920 --> 00:33:55,480
i przyjecha艂a艣 po mnie.
275
00:33:56,839 --> 00:33:58,240
Bo zagin臋艂a艣.
276
00:33:59,200 --> 00:34:00,799
Nie zas艂uguj臋 na to.
277
00:34:02,799 --> 00:34:05,440
Nie oczekiwa艂am,
偶e kto艣 zechce mnie znale藕膰.
278
00:34:16,760 --> 00:34:19,320
Musimy porozmawia膰 o tym,
co si臋 sta艂o.
279
00:34:22,639 --> 00:34:25,880
Ju偶 wiem, 偶e ten Lee to wredny typek.
280
00:34:30,559 --> 00:34:32,320
Jeste艣 tu bezpieczna.
281
00:34:47,000 --> 00:34:48,199
Spokojnie.
282
00:34:55,159 --> 00:34:56,559
Po tamtym...
283
00:34:58,000 --> 00:35:00,199
chcia艂am powiedzie膰 prawd臋.
284
00:35:02,000 --> 00:35:04,440
Dlatego zadzwoni艂am na policj臋.
285
00:35:06,320 --> 00:35:08,039
Ale Lee powiedzia艂...
286
00:35:12,760 --> 00:35:16,239
偶e jego ojciec mnie zabije,
je艣li ich w to wci膮gn臋.
287
00:35:19,360 --> 00:35:21,800
Musia艂am... wyjecha膰.
288
00:35:25,639 --> 00:35:26,559
Dlaczego?
289
00:35:27,679 --> 00:35:30,199
By艂am przy 艣mierci Maisy.
290
00:35:35,639 --> 00:35:36,559
Co?
291
00:35:38,960 --> 00:35:40,039
Byli te偶 Lee...
292
00:35:42,039 --> 00:35:43,360
i Teddy.
293
00:35:47,559 --> 00:35:49,159
Ten Teddy?
294
00:35:49,239 --> 00:35:50,760
Syn Charlesa?
295
00:35:54,400 --> 00:35:56,199
By艂 ch艂opakiem Maisy.
296
00:36:06,719 --> 00:36:07,920
To sta艂o si臋...
297
00:36:08,800 --> 00:36:10,119
tak szybko.
298
00:36:11,280 --> 00:36:13,239
Nie chcieli艣my zrobi膰 jej krzywdy.
299
00:36:17,159 --> 00:36:20,360
Dowiedzia艂a si臋,
偶e kr臋c臋 z Teddym za jej plecami.
300
00:36:20,920 --> 00:36:22,320
- Maisy...
- Ufa艂am ci.
301
00:36:24,039 --> 00:36:26,679
- Wiem, przykro mi...
- By艂a艣 moj膮 kumpel膮!
302
00:36:31,360 --> 00:36:34,079
Maisy ze z艂o艣ci
zacz臋艂a doje偶d偶a膰 Teddy'ego.
303
00:36:34,679 --> 00:36:36,800
Ty do mnie startujesz?
304
00:36:37,119 --> 00:36:38,800
Jeste艣 jebanym dilerem!
305
00:36:39,599 --> 00:36:40,519
Ja...
306
00:36:41,239 --> 00:36:43,920
nie wiedzia艂em, co robi膰, tato.
307
00:36:44,840 --> 00:36:46,840
Wi臋c wpada艂e艣 co tydzie艅 na widzenia?
308
00:36:50,199 --> 00:36:52,599
Za nic nie wytrzyma艂bym w wi臋zieniu.
309
00:36:53,719 --> 00:36:55,239
Nie jestem jak ty.
310
00:36:58,360 --> 00:37:00,960
Nie chcia艂em 偶y膰 jak ty.
311
00:37:02,840 --> 00:37:04,400
Ale nie pyta艂e艣...
312
00:37:04,760 --> 00:37:05,679
Chod藕 tu!
313
00:37:06,800 --> 00:37:08,480
Masz si臋 za lepsz膮?!
314
00:37:10,280 --> 00:37:12,119
Jeste艣 ma艂膮 dziewczynk膮, Maisy.
315
00:37:13,800 --> 00:37:15,239
呕al mi ciebie.
316
00:37:19,840 --> 00:37:22,519
Chcia艂em powiedzie膰 ci prawd臋.
317
00:37:24,639 --> 00:37:26,519
Czu艂em si臋 jak 艣mie膰.
318
00:37:29,119 --> 00:37:30,599
Ale po kilku dniach...
319
00:37:33,719 --> 00:37:35,159
przysz艂a ulga.
320
00:37:36,800 --> 00:37:38,000
By艂o mi l偶ej,
321
00:37:38,079 --> 00:37:41,199
kiedy nie by艂o ci臋 obok
i nie mog艂e艣 mnie kontrolowa膰.
322
00:37:42,559 --> 00:37:44,559
Nareszcie mog艂em 偶y膰...
323
00:37:45,760 --> 00:37:47,599
swoim 偶yciem, tato!
324
00:37:50,760 --> 00:37:51,880
Co ty zrobi艂e艣?
325
00:37:55,840 --> 00:37:57,400
Czemu j膮 zabi艂e艣?
326
00:38:05,119 --> 00:38:06,039
Tato...
327
00:38:23,360 --> 00:38:24,519
Idziemy.
328
00:38:26,079 --> 00:38:27,320
Chod藕, Cleo.
329
00:38:28,880 --> 00:38:32,679
Teddy chcia艂 wyj艣膰, ale Maisy
zacz臋艂a nadawa膰 na moj膮 mam臋.
330
00:38:33,000 --> 00:38:35,880
- Nie mog艂am tego s艂ucha膰...
- Nie.
331
00:38:36,599 --> 00:38:39,400
Kradniesz mi faceta,
bo 偶aden ci臋 nie chce?
332
00:38:39,480 --> 00:38:40,400
Co?
333
00:38:43,039 --> 00:38:45,760
- Nawet w艂asna matka.
- Zamknij si臋!
334
00:38:50,960 --> 00:38:53,000
- Woli przy膰pa膰...
- Zamknij si臋!
335
00:38:53,079 --> 00:38:55,000
Dajesz mu dupy za szajs dla starej?
336
00:38:55,320 --> 00:38:57,400
- Zamknij si臋!
- Nie wrzeszcz na mnie!
337
00:39:08,360 --> 00:39:10,119
Nie chcia艂am jej zabi膰.
338
00:39:12,199 --> 00:39:15,000
Cleo, ktokolwiek ci kaza艂...
339
00:39:16,960 --> 00:39:19,719
poda膰 t臋 wersj臋,
nawet je艣li to McKellerowie,
340
00:39:19,800 --> 00:39:21,960
przyznaj si臋 teraz
i sko艅cz z tym.
341
00:39:22,039 --> 00:39:23,280
Dosy膰!
342
00:39:23,360 --> 00:39:24,960
To wina Charlesa.
343
00:39:25,639 --> 00:39:28,360
On zabi艂 Maisy.
Stella go tu nakry艂a.
344
00:39:29,320 --> 00:39:30,800
To by艂o ustawione.
345
00:39:32,239 --> 00:39:33,719
Cholera!
346
00:39:34,320 --> 00:39:37,159
- Nie wiem, co robi膰.
- M贸j ojciec nas zajebie.
347
00:39:38,760 --> 00:39:41,519
Lee zadzwoni艂 do ojca
i powiedzia艂, co si臋 sta艂o.
348
00:39:42,199 --> 00:39:44,079
Tamten powiedzia艂, 偶e to za艂atwi.
349
00:39:45,239 --> 00:39:47,559
Nie wiedzieli艣my,
偶e przy艣le Charlesa.
350
00:39:48,440 --> 00:39:50,320
Teddy by si臋 nie zgodzi艂.
351
00:39:51,199 --> 00:39:52,960
Maisy wys艂a艂a mi wiadomo艣膰.
352
00:39:55,760 --> 00:39:58,800
Napisa艂a,
偶e kto艣 kr臋ci si臋 ko艂o domu.
353
00:40:02,960 --> 00:40:04,280
To ja napisa艂am.
354
00:40:08,280 --> 00:40:10,440
呕eby ci臋 艣ci膮gn膮膰 do domu.
355
00:40:14,760 --> 00:40:15,719
Nie...
356
00:40:20,800 --> 00:40:21,880
To ty?
357
00:40:27,159 --> 00:40:28,360
Sp贸jrz na mnie.
358
00:40:29,559 --> 00:40:30,519
Ty?
359
00:40:33,480 --> 00:40:34,519
Tak.
360
00:40:47,199 --> 00:40:48,440
Przepraszam.
361
00:40:49,159 --> 00:40:51,159
Chcia艂am umrze膰, gdy mnie znalaz艂a艣.
362
00:40:51,480 --> 00:40:54,559
Trzymaj si臋 ode mnie z dala!
Nie zbli偶aj si臋!
363
00:40:56,199 --> 00:40:58,760
Wiedzia艂am, 偶e co艣 tu nie pasuje.
Czu艂am!
364
00:40:59,599 --> 00:41:02,159
Domy艣la艂am si臋, 偶e by艂o inaczej,
365
00:41:02,239 --> 00:41:03,760
ale nie tego...
366
00:41:04,280 --> 00:41:06,519
Naprawd臋 nie chcia艂am jej zabi膰!
367
00:41:08,199 --> 00:41:09,360
Prosz臋...
368
00:41:10,000 --> 00:41:13,119
Zadr臋cza艂am si臋 my艣l膮,
偶e mog艂am j膮 uratowa膰.
369
00:41:13,880 --> 00:41:15,239
Ja nie chcia艂am...
370
00:41:15,320 --> 00:41:17,280
Wmawia艂am to sobie!
371
00:41:17,360 --> 00:41:20,079
Przez ciebie my艣la艂am,
偶e mog艂am j膮 ocali膰!
372
00:41:20,400 --> 00:41:22,039
A ty j膮, kurwa, zabi艂a艣!
373
00:41:22,400 --> 00:41:25,760
- Na lito艣膰 bosk膮, ja oszalej臋!
- Stella!
374
00:41:27,159 --> 00:41:30,320
Zabi艂a艣, kurwa, moje dziecko!
375
00:41:30,760 --> 00:41:33,440
Stella, prosz臋 ci臋...
376
00:41:34,199 --> 00:41:36,360
Zabierz j膮 st膮d. Niech idzie.
377
00:41:36,840 --> 00:41:39,519
Wyno艣 si臋! Precz!
378
00:41:41,079 --> 00:41:42,280
Wynocha!
379
00:41:44,800 --> 00:41:46,920
Przep臋d藕 j膮, prosz臋.
380
00:41:49,239 --> 00:41:51,280
Przez pieprzonego ch艂opaka...
381
00:41:54,079 --> 00:41:56,559
Niech ona st膮d wyjdzie, prosz臋...
382
00:42:46,559 --> 00:42:49,840
B臋dziemy m贸wi膰 o zab贸jstwie
Maisy Tomlinson,
383
00:42:50,400 --> 00:42:53,360
kt贸re mia艂o miejsce
10 grudnia 2018 roku.
384
00:42:54,960 --> 00:42:58,079
Uszanujemy prawo do wypowiedzi
obu stron
385
00:42:58,519 --> 00:43:02,320
i postaramy si臋, by z tej sytuacji
wynik艂o co艣 dobrego.
386
00:43:03,599 --> 00:43:07,599
Cleo poprosi艂a艣 o spotkanie,
by odpowiedzie膰 na wszelkie pytania
387
00:43:07,679 --> 00:43:10,239
Stelli i Paula,
dotycz膮ce 艣mierci ich c贸rki,
388
00:43:10,599 --> 00:43:12,880
oraz by wyrazi膰 swoj膮 skruch臋.
389
00:43:16,599 --> 00:43:19,119
Je艣li jeste艣 gotowa, mo偶emy zaczyna膰.
390
00:43:41,559 --> 00:43:42,960
- Cze艣膰.
- Cze艣膰.
391
00:43:47,920 --> 00:43:50,400
- Przynios艂em herbat臋.
- Dzi臋ki.
392
00:43:50,719 --> 00:43:53,239
- Nie wiem, jak膮 pijesz.
- Nie wybrzydzam.
393
00:43:54,800 --> 00:43:56,400
Dzi臋kuj臋, 偶e przyjecha艂a艣.
394
00:43:58,679 --> 00:44:00,199
Wygl膮dasz inaczej.
395
00:44:05,840 --> 00:44:07,280
Chc臋 ci powiedzie膰...
396
00:44:08,960 --> 00:44:10,199
偶e wyje偶d偶am.
397
00:44:12,440 --> 00:44:14,239
Gdzie艣 daleko.
398
00:44:15,000 --> 00:44:16,280
Co z Teddym?
399
00:44:18,960 --> 00:44:21,119
Chc臋 by膰 w lepszej formie...
400
00:44:22,440 --> 00:44:24,280
kiedy sko艅czy odsiadk臋.
401
00:44:28,840 --> 00:44:30,400
To by艂a moja wina.
402
00:44:31,559 --> 00:44:33,280
Teddy nie chcia艂 偶y膰 jak ja.
403
00:44:34,960 --> 00:44:36,960
Pope艂ni艂em mn贸stwo b艂臋d贸w.
404
00:44:38,599 --> 00:44:39,719
Ja te偶.
405
00:44:42,320 --> 00:44:43,760
Wszyscy b艂膮dzimy.
406
00:44:47,519 --> 00:44:49,039
Dobrze wygl膮dasz.
407
00:44:53,599 --> 00:44:55,440
Wci膮偶 miewam gorsze dni...
408
00:44:56,039 --> 00:44:57,239
ale rzadziej.
409
00:44:58,400 --> 00:44:59,360
To ju偶 co艣.
410
00:45:00,559 --> 00:45:01,480
Tak.
411
00:45:09,480 --> 00:45:11,840
A smak herbaty pomi艅my.
412
00:45:16,039 --> 00:45:17,440
Nadal je藕dzisz taryf膮?
413
00:45:18,519 --> 00:45:20,199
Lubi臋 to.
414
00:45:57,519 --> 00:45:59,679
Tekst: Tomasz Tworkowski
27356