All language subtitles for Without Sin.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,439 --> 00:00:03,680 POPRZEDNIO - Zna艂a Maisy ze stajni. 2 00:00:03,759 --> 00:00:05,080 Nikt jej nie szuka. 3 00:00:05,160 --> 00:00:06,719 Policj臋 to obchodzi? 4 00:00:06,799 --> 00:00:08,199 Dziadek chce ci臋 zobaczy膰. 5 00:00:08,519 --> 00:00:10,039 - Dlaczego? - Umiera. 6 00:00:10,119 --> 00:00:12,400 Nazwa艂 pan syna Potworem z Millfields. 7 00:00:12,480 --> 00:00:14,160 Wszystko by艂o dobrze, 8 00:00:14,240 --> 00:00:16,719 a ju偶 po chwili dostawa艂 sza艂u. 9 00:00:16,800 --> 00:00:19,839 Nie jeste艣 do mnie podobny! Nic a nic! 10 00:00:19,920 --> 00:00:23,199 - Zainteresowa艂em si臋 t膮 Cleo. - No i? 11 00:00:23,280 --> 00:00:26,519 Tydzie艅 przed znikni臋ciem zadzwoni艂a na policj臋. 12 00:00:26,600 --> 00:00:29,120 Mia艂a informacje dotycz膮ce 艣mierci Maisy. 13 00:00:29,960 --> 00:00:32,880 - Kim pani jest? - Gdzie przebywa Cleo? 14 00:00:33,200 --> 00:00:35,159 - Martwi臋 si臋 o ni膮. - S艂abo j膮 znam. 15 00:00:35,679 --> 00:00:37,799 - Kto to? - Karl McKeller. 16 00:00:38,320 --> 00:00:41,399 Dla naszego wsp贸lnego dobra lepiej przesta艅 gada膰. 17 00:00:41,479 --> 00:00:43,399 Masz faceta? Kt贸ry to? 18 00:00:43,759 --> 00:00:46,039 Kelvin. W艂a艣ciciel stajni. 19 00:00:46,119 --> 00:00:47,759 Mam co艣. 20 00:00:48,920 --> 00:00:51,280 Przyda ci si臋, skoro jej szukasz. 21 00:00:51,359 --> 00:00:52,920 Maisy, co robisz? 22 00:00:53,000 --> 00:00:55,280 Jak si臋 dowie, mamy przesrane! 23 00:00:58,159 --> 00:01:02,840 BEZ GRZECHU 24 00:02:39,080 --> 00:02:40,840 Maisy, odsu艅 si臋! 25 00:02:50,520 --> 00:02:53,639 - Cleo, chod藕 tu. - Co robisz? 26 00:03:19,639 --> 00:03:21,360 Kto艣 idzie! Maisy, chod藕! 27 00:03:29,039 --> 00:03:29,960 Stella? 28 00:03:31,680 --> 00:03:33,000 Co tu robisz? 29 00:03:33,719 --> 00:03:35,400 Nie 艣wie膰 w oczy. 30 00:03:38,840 --> 00:03:41,879 - Chc臋 porozmawia膰. - O czym? 31 00:03:44,400 --> 00:03:47,479 - Jak si臋 dowie, mamy przesrane! - Nie zauwa偶y. 32 00:03:48,719 --> 00:03:51,360 - Nie mog臋. - Kto艣 idzie! Maisy! 33 00:03:51,439 --> 00:03:52,360 Cholera... 34 00:03:53,080 --> 00:03:55,919 Nie mia艂em poj臋cia, co tu wyrabiaj膮. 35 00:03:57,240 --> 00:03:59,759 - Wiedzia艂e艣, 偶e co艣 jest na rzeczy. - Co? 36 00:04:01,280 --> 00:04:02,360 Nie! 37 00:04:02,439 --> 00:04:04,560 Jestem w szoku, tak jak i ty. 38 00:04:05,120 --> 00:04:08,879 Twierdzisz, 偶e nie wiesz, co si臋 dzieje na twoim terenie? 39 00:04:08,960 --> 00:04:11,319 Rzadko tu bywam. Sp贸jrz na ten bajzel. 40 00:04:12,680 --> 00:04:14,840 Przykro mi, ale... 41 00:04:16,040 --> 00:04:17,720 Nie wiem, co powiedzie膰. 42 00:04:18,399 --> 00:04:20,519 Jeste艣 zasranym k艂amc膮! 43 00:04:25,600 --> 00:04:27,759 To dla ciebie trudny czas. 44 00:04:28,439 --> 00:04:30,920 Tw贸j ojciec ju偶 tu jest... 45 00:04:49,920 --> 00:04:50,879 Teddy? 46 00:04:51,199 --> 00:04:53,079 - W porz膮dku? - Tak, m贸w. 47 00:04:54,920 --> 00:04:56,319 Dziadek... 48 00:04:57,759 --> 00:04:58,680 zmar艂. 49 00:05:05,040 --> 00:05:07,519 - Tato? - Dzi臋ki, 偶e dzwonisz. 50 00:05:08,720 --> 00:05:12,839 Pogrzeb odb臋dzie si臋 za kilka dni. Przyjdziesz, jak ci臋 puszcz膮? 51 00:05:14,399 --> 00:05:16,160 Mo偶esz poprosi膰 o przepustk臋. 52 00:05:18,279 --> 00:05:21,319 - Gdzie to si臋 sta艂o? - W domu, by艂em przy nim. 53 00:05:22,160 --> 00:05:24,800 Umar艂 we 艣nie, by艂 spokojny. 54 00:05:25,120 --> 00:05:26,560 To dobrze. 55 00:05:29,360 --> 00:05:32,560 Powiniene艣 przyj艣膰 na pogrzeb, bo b臋dziesz 偶a艂owa艂... 56 00:05:32,879 --> 00:05:34,800 - Poradzisz sobie. - Tato! 57 00:05:34,879 --> 00:05:35,959 Musz臋 ko艅czy膰. 58 00:05:38,000 --> 00:05:39,839 M贸g艂bym zosta膰 sam? 59 00:06:25,519 --> 00:06:27,240 Janice mi to da艂a. 60 00:06:27,800 --> 00:06:29,879 - Nie w moim gu艣cie. - Nawet 艂adne. 61 00:06:30,639 --> 00:06:34,000 - Ile za tego ogiera? - Niech b臋dzie pi膮tak. 62 00:06:34,360 --> 00:06:37,680 - Paskarska cena! - David Dickinson bra艂by go w ciemno. 63 00:06:38,000 --> 00:06:40,360 - Cze艣膰, kochana. - Mi艂o ci臋 widzie膰. 64 00:06:41,079 --> 00:06:43,040 Mam tam co艣 na oku. Na razie! 65 00:06:45,879 --> 00:06:48,319 - Jak leci? - W porz膮dku. 66 00:06:49,160 --> 00:06:51,800 - Gdzie Kelvin? - Poszed艂 po co艣 do picia. 67 00:06:53,959 --> 00:06:56,040 Powiedzia艂 mi o tym filmiku. 68 00:06:56,439 --> 00:06:58,480 To musia艂 by膰 dla ciebie wstrz膮s. 69 00:06:58,560 --> 00:07:00,519 W g艂owie si臋 nie mie艣ci! 70 00:07:03,439 --> 00:07:05,800 - Dzi臋ki, kochany. - Cze艣膰, Stella. - Witaj. 71 00:07:08,240 --> 00:07:10,959 Nie wiedzia艂em, 偶e przyjdziesz. Chcesz co艣? 72 00:07:12,480 --> 00:07:14,959 Ch臋tnie napij臋 si臋 kawy. Dzi臋ki. 73 00:07:20,319 --> 00:07:23,160 - M贸wi艂a艣, 偶e jak d艂ugo go znasz? - Nie m贸wi艂am. 74 00:07:23,560 --> 00:07:25,040 Nie pyta艂a艣. 75 00:07:26,639 --> 00:07:29,399 Odk膮d przej膮艂 stajni臋 pi臋膰 lat temu. 76 00:07:29,480 --> 00:07:30,439 Ach, tak. 77 00:07:30,800 --> 00:07:33,879 - Musia艂 dobrze zna膰 Maisy. - Nie zaczynaj. 78 00:07:35,480 --> 00:07:37,120 Pomy艣l o mnie. 79 00:07:38,399 --> 00:07:42,120 - Nie mia艂 z tym nic wsp贸lnego. - To si臋 dzia艂o na jego terenie. 80 00:07:42,199 --> 00:07:45,519 - Co nie czyni go winnym! - Te偶 nic o tym nie wiedzia艂a艣? 81 00:07:45,839 --> 00:07:49,519 Myszkowa艂y tam po godzinach. Nie mia艂am ich wtedy na oku. 82 00:07:51,759 --> 00:07:54,600 A ty i Paul wiedzieli艣cie, gdzie j膮 nosi? 83 00:07:56,959 --> 00:08:01,040 My艣la艂am, 偶e po tym wszystkim cho膰 raz staniesz po mojej stronie, 84 00:08:01,120 --> 00:08:03,959 - a nie swojego faceta. - To nie fair! 85 00:08:06,199 --> 00:08:08,199 - Znalaz艂a si臋! - Co, prosz臋? 86 00:08:08,279 --> 00:08:11,079 My艣lisz, 偶e nie wiem, 偶e gadasz z tym potworem? 87 00:08:11,160 --> 00:08:13,879 Ka偶e ci widzie膰 winnych wsz臋dzie, tylko nie w nim. 88 00:08:14,199 --> 00:08:16,800 - Jeste艣 kukie艂k膮 Charlesa Stone'a! - Odczep si臋! 89 00:08:31,319 --> 00:08:33,600 - Co jest? - Zabrali mi wszystko. 90 00:08:35,720 --> 00:08:37,759 Pr贸bowa艂e艣 im przeszkodzi膰? 91 00:08:38,320 --> 00:08:39,240 Nie. 92 00:08:45,360 --> 00:08:47,039 S艂uchaj, Jamal... 93 00:08:47,399 --> 00:08:49,039 Upokorzy艂e艣 mnie. 94 00:08:49,639 --> 00:08:53,000 Zrobi艂e艣 ze mnie mi臋czaka, wszyscy widzieli. 95 00:08:58,399 --> 00:09:00,039 Teraz mnie gnoj膮. 96 00:09:18,559 --> 00:09:23,039 Mia艂e艣 kiedy艣 do czynienia z kim艣 ze stajni w Millfields? 97 00:09:23,879 --> 00:09:25,320 Dilowa艂e艣 tam? 98 00:09:26,759 --> 00:09:28,440 Nie. Dowiedzia艂a艣 si臋 czego艣? 99 00:09:31,639 --> 00:09:34,360 Ludzie ju偶 zauwa偶yli, 偶e si臋 spotykamy. 100 00:09:34,960 --> 00:09:37,200 Rozmowy z tob膮 to dla mnie ryzyko. 101 00:09:38,519 --> 00:09:40,159 Nie trzymaj mnie w niewiedzy. 102 00:09:49,159 --> 00:09:51,080 Maisy i Cleo by艂y kole偶ankami. 103 00:09:51,159 --> 00:09:53,159 Chodzi艂y razem do stajni. 104 00:09:59,639 --> 00:10:03,519 - Wiedzia艂a艣, 偶e si臋 przyja藕ni膮? - Nie, nigdy jej nie pozna艂am. 105 00:10:08,360 --> 00:10:10,080 Bra艂y tam razem prochy. 106 00:10:16,080 --> 00:10:19,200 Jak d艂ugo pracowa艂e艣 dla McKeller贸w? 107 00:10:20,120 --> 00:10:21,720 Wi臋ksz膮 cz臋艣膰 偶ycia. 108 00:10:23,039 --> 00:10:26,440 Trzyma艂em z nimi, odk膮d przenios艂em si臋 do Millfields. 109 00:10:27,840 --> 00:10:30,120 Ich rodzina traktowa艂a mnie jak swego. 110 00:10:30,679 --> 00:10:34,080 - Jak si臋 z tym czu艂 tw贸j ojciec? - Nigdy go nie by艂o. 111 00:10:36,480 --> 00:10:38,360 Je藕dzi艂 ci臋偶ar贸wk膮. 112 00:10:38,440 --> 00:10:40,559 Ca艂e tygodnie sp臋dza艂 w drodze. 113 00:10:41,399 --> 00:10:44,840 Gdy wraca艂 do domu, siedzia艂 i drzema艂 w fotelu. 114 00:10:44,919 --> 00:10:47,039 A potem zn贸w rusza艂 w tras臋. 115 00:10:51,559 --> 00:10:53,639 Wydawa艂 mi si臋 s艂aby. 116 00:10:56,159 --> 00:10:58,080 A chcia艂em, by by艂 silny. 117 00:10:59,879 --> 00:11:01,559 呕eby by艂 m臋偶czyzn膮. 118 00:11:04,440 --> 00:11:06,320 Zmar艂 wczoraj. 119 00:11:13,559 --> 00:11:15,480 Zd膮偶y艂 mnie jeszcze odwiedzi膰. 120 00:11:16,440 --> 00:11:18,720 Ta sprawa mocno mu ci膮偶y艂a. 121 00:11:22,159 --> 00:11:25,200 - Zmar艂, s膮dz膮c, 偶e jestem winny. - Nie dziw si臋. 122 00:11:26,759 --> 00:11:30,039 Sprawa by艂a oczywista. Wsz臋dzie twoje DNA, nakry艂am ci臋... 123 00:11:30,360 --> 00:11:34,000 Innych 艣lad贸w nie szukali. Od razu znale藕li winnego. 124 00:11:34,080 --> 00:11:35,840 Powiedz mi co艣. 125 00:11:36,200 --> 00:11:37,519 Czy wtedy, w s膮dzie, 126 00:11:37,600 --> 00:11:40,480 mia艂a艣 jakiekolwiek w膮tpliwo艣ci, czy to by艂em ja? 127 00:11:45,480 --> 00:11:47,320 Wydymali nas oboje. 128 00:11:48,120 --> 00:11:50,000 Pozbawili mnie 偶ycia. 129 00:11:50,919 --> 00:11:52,519 I nie znale藕li zab贸jcy. 130 00:11:56,279 --> 00:11:59,080 Kt贸ry z McKeller贸w wys艂a艂 ci臋 do naszego domu? 131 00:11:59,879 --> 00:12:02,639 Dosta艂em wiadomo艣膰 z adresem i mark膮 samochodu. 132 00:12:03,559 --> 00:12:06,000 Serio. M贸g艂 mi j膮 wys艂a膰 ka偶dy z nich. 133 00:12:06,080 --> 00:12:09,399 Dla bezpiecze艅stwa korzystali z jednorazowych kart SIM. 134 00:12:09,480 --> 00:12:11,639 Nie ma 偶adnych namacalnych 艣lad贸w. 135 00:12:14,960 --> 00:12:17,240 My艣lisz, 偶e Maisy kupowa艂a od McKeller贸w? 136 00:12:18,480 --> 00:12:20,960 - Tego nie powiedzia艂am. - Nie musia艂a艣. 137 00:12:23,679 --> 00:12:26,320 - Wpakowa艂a si臋 w jakie艣 k艂opoty? - Nie. 138 00:12:27,639 --> 00:12:28,679 Wiedzia艂abym. 139 00:12:30,879 --> 00:12:32,240 O Cleo nie wiedzia艂a艣. 140 00:12:34,720 --> 00:12:36,120 Koniec widze艅! 141 00:12:38,519 --> 00:12:39,440 Stella... 142 00:12:41,159 --> 00:12:42,679 Mam telefon. 143 00:12:44,360 --> 00:12:45,279 Jasne. 144 00:12:46,159 --> 00:12:48,960 Porozmawiamy poza sal膮 widze艅, dyskretnie. 145 00:12:50,399 --> 00:12:51,639 Czas ucieka. 146 00:12:51,720 --> 00:12:53,559 Informuj mnie na bie偶膮co. 147 00:12:54,000 --> 00:12:55,320 Dzi臋ki, 偶e przysz艂a艣. 148 00:13:12,440 --> 00:13:15,320 Wynios艂am g贸r臋 nawozu! 149 00:13:15,879 --> 00:13:19,120 - Charliemu ostatnio odbija. - Fakt, zdziwacza艂. 150 00:13:19,480 --> 00:13:22,600 Zarz膮dzi艂e艣 mu diet臋 wege? Czym go karmisz? 151 00:13:24,799 --> 00:13:26,279 A ty tu sk膮d? 152 00:13:29,000 --> 00:13:31,720 Prosi艂em, by przysz艂a. Musimy co艣 wyja艣ni膰. 153 00:13:32,120 --> 00:13:35,279 - Kelvinie, ty nic nie musisz! - Prosz臋 ci臋, Jessie. 154 00:13:36,279 --> 00:13:38,879 Mam wam obu co艣 do powiedzenia. 155 00:13:39,759 --> 00:13:41,159 O co chodzi? 156 00:13:41,639 --> 00:13:44,200 Nie mog臋 znie艣膰, 偶e k艂贸cicie si臋 przeze mnie. 157 00:13:45,320 --> 00:13:46,840 I nie chc臋 ci臋 oszukiwa膰. 158 00:13:48,399 --> 00:13:49,600 To nie k艂am. 159 00:13:50,799 --> 00:13:51,720 Tak... 160 00:13:52,519 --> 00:13:55,519 Cofnijmy si臋 w czasie o kilka lat. 161 00:13:58,000 --> 00:14:00,919 Przy艂apa艂em w przyczepie jakich艣 ch艂opak贸w. 162 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 - Kr臋cili si臋 tam... - Kto to by艂? 163 00:14:03,559 --> 00:14:05,960 Nie widzia艂em. Krzykn膮艂em i dali nog臋. 164 00:14:07,799 --> 00:14:10,360 W 艣rodku zauwa偶y艂em, 偶e dzielili narkotyki. 165 00:14:10,440 --> 00:14:11,519 Mogli dilowa膰. 166 00:14:12,120 --> 00:14:14,600 - Nie chc臋 s艂ucha膰 o dragach! - Prosz臋 ci臋. 167 00:14:15,200 --> 00:14:17,720 Nie wiedzia艂em, co mam zrobi膰. 168 00:14:21,399 --> 00:14:22,320 M贸w. 169 00:14:23,720 --> 00:14:27,840 Nast臋pnego dnia nasza szk贸艂ka jazdy otrzyma艂a darowizn臋. 170 00:14:28,919 --> 00:14:32,679 To jasne, za co. 呕ebym nic nie m贸wi艂. 171 00:14:34,120 --> 00:14:36,759 Wiecie, 偶e wielu dzieciakom nie ka偶臋 p艂aci膰. 172 00:14:37,480 --> 00:14:40,320 Zale偶y mi na tym, by stajnia jako艣 dzia艂a艂a. 173 00:14:40,399 --> 00:14:43,960 Prawda jest taka, 偶e si臋 ba艂em. 174 00:14:44,440 --> 00:14:46,600 Obawia艂em si臋 pogoni膰 ch艂opakom kota. 175 00:14:47,639 --> 00:14:49,840 Kto przekaza艂 pieni膮dze? 176 00:14:49,919 --> 00:14:51,000 Nie zaryzykuj臋... 177 00:14:52,639 --> 00:14:53,840 Wydu艣 to z siebie. 178 00:15:00,879 --> 00:15:02,600 Roman McKeller. 179 00:15:03,240 --> 00:15:05,840 To nie by艂a 偶adna gruba akcja. 180 00:15:06,240 --> 00:15:08,720 Ch艂opaki szukali miejsca, by schowa膰 towar. 181 00:15:09,480 --> 00:15:12,200 呕eby sprzedawa膰 nastolatkom w twojej stajni? 182 00:15:16,039 --> 00:15:17,159 Kiedy to usta艂o? 183 00:15:18,600 --> 00:15:21,600 Kilka lat temu. Wkr贸tce po tym, jak ich przy艂apa艂em. 184 00:15:24,919 --> 00:15:27,840 Przed czy po 艣mierci mojej c贸rki? 185 00:15:32,360 --> 00:15:33,840 Kr贸tko p贸藕niej. 186 00:15:35,240 --> 00:15:36,840 Przykro mi. 187 00:15:37,200 --> 00:15:38,879 Stella... 188 00:16:27,240 --> 00:16:28,320 Meera? 189 00:17:55,720 --> 00:17:56,640 Paul? 190 00:18:01,359 --> 00:18:02,759 Nie wiedzia艂e艣, 191 00:18:02,839 --> 00:18:05,200 偶e bra艂a dragi i uprawia艂a seks? 192 00:18:05,599 --> 00:18:07,319 A sk膮d! Mia艂a 14 lat. 193 00:18:10,079 --> 00:18:12,279 Nikt przy mnie nie nazywa艂 jej Misty. 194 00:18:13,279 --> 00:18:15,480 Rozpracowujesz swoj膮 w艂asn膮 c贸rk臋? 195 00:18:16,759 --> 00:18:20,000 Przychodzisz tu jak do siebie i grzebiesz w jej rzeczach. 196 00:18:21,319 --> 00:18:23,519 Przecie偶 nie jestem tu mile widziana. 197 00:18:29,519 --> 00:18:30,839 Gdzie Meera? 198 00:18:32,160 --> 00:18:34,640 Pojecha艂a na kilka dni do rodzic贸w. 199 00:18:37,960 --> 00:18:41,079 Wpu艣ci艂bym ci臋 do 艣rodka, gdyby艣 poprosi艂a. 200 00:18:41,160 --> 00:18:42,519 S艂owo! 201 00:18:44,240 --> 00:18:46,240 Chcia艂em przejrze膰 jej rzeczy z tob膮. 202 00:18:47,119 --> 00:18:48,240 Ze mn膮? 203 00:18:51,200 --> 00:18:52,880 Ale odesz艂a艣... 204 00:18:55,720 --> 00:18:56,640 Wiem. 205 00:19:03,119 --> 00:19:04,039 Przepraszam. 206 00:19:06,880 --> 00:19:08,880 W porz膮dku. Rozumiem. 207 00:19:11,000 --> 00:19:13,559 Prze偶ywali艣my to ca艂kiem inaczej, jak zawsze. 208 00:19:15,079 --> 00:19:17,480 Nie m贸wi臋, 偶e m贸j spos贸b by艂 w艂a艣ciwy. 209 00:19:23,240 --> 00:19:25,240 Nasza c贸rka mia艂a swoje 偶ycie. 210 00:19:25,599 --> 00:19:28,480 B贸g wie, co jeszcze nawywija艂a. 211 00:19:30,720 --> 00:19:32,319 Jak mogli艣my to przegapi膰? 212 00:19:33,759 --> 00:19:37,279 呕e jej zachowanie przy nas to maska? 213 00:19:37,359 --> 00:19:40,759 Musia艂a by膰... bardzo nieszcz臋艣liwa. 214 00:19:45,400 --> 00:19:46,559 Ja wiedzia艂em. 215 00:19:49,759 --> 00:19:50,680 Jak to? 216 00:19:57,640 --> 00:19:59,559 O czym m贸wisz, Paul? 217 00:20:00,559 --> 00:20:03,839 W szkole zdarzy艂 si臋 incydent. Wezwali mnie. 218 00:20:04,519 --> 00:20:05,559 Jaki incydent? 219 00:20:06,559 --> 00:20:09,759 Pok艂贸ci艂a si臋 z Aashn膮. Pobi艂y si臋. 220 00:20:10,759 --> 00:20:11,880 B贸jka? 221 00:20:13,359 --> 00:20:17,079 - O co im posz艂o? - Nie wiem. Nie powiedzia艂a. 222 00:20:18,519 --> 00:20:21,799 Pu艣ci艂e艣 jej to p艂azem? Czemu nic nie powiedzia艂e艣? 223 00:20:23,480 --> 00:20:24,720 Ba艂em si臋. 224 00:20:30,200 --> 00:20:32,240 Czu艂em, 偶e wie, co 艂膮czy mnie z Meer膮. 225 00:20:34,599 --> 00:20:36,640 Kurwa, Paul! 呕artujesz sobie? 226 00:20:38,480 --> 00:20:39,720 Sk膮d mia艂a wiedzie膰? 227 00:20:40,279 --> 00:20:41,680 Po偶yczy艂em jej telefon. 228 00:20:43,559 --> 00:20:45,119 Nie zastanowi艂em si臋. 229 00:20:46,359 --> 00:20:47,559 Przykro mi. 230 00:20:52,279 --> 00:20:54,559 Dlaczego ci nie wystarczy艂am? 231 00:20:56,119 --> 00:20:59,640 Stella... To ja nie wystarcza艂em tobie! 232 00:21:02,039 --> 00:21:03,839 Oddala艂a艣 si臋. 233 00:21:04,200 --> 00:21:05,839 Nigdy ci臋 nie by艂o. 234 00:21:06,440 --> 00:21:09,039 Wola艂a艣 pracowa膰, nawet gdy nie musia艂a艣. 235 00:21:09,119 --> 00:21:12,119 - Nasze drogi si臋 rozchodzi艂y. - To nie fair. 236 00:21:13,200 --> 00:21:14,119 Nieprawda. 237 00:21:14,640 --> 00:21:16,880 Nie potrafi艂em ju偶 da膰 ci szcz臋艣cia. 238 00:21:21,880 --> 00:21:24,440 Tylko Maisy trzyma艂a nas razem. 239 00:21:26,599 --> 00:21:28,160 Domy艣la艂a si臋 tego. 240 00:22:00,839 --> 00:22:01,759 Aashna! 241 00:22:03,160 --> 00:22:06,839 - Jaka elegancka! - Mama za艂atwi艂a mi prac臋 u kolegi. 242 00:22:07,400 --> 00:22:09,880 Bran偶a marketingowa. Nie wytrzyma艂abym tam. 243 00:22:10,640 --> 00:22:13,400 Dzi臋ki, 偶e zgodzi艂a艣 si臋 ze mn膮 spotka膰. 244 00:22:16,599 --> 00:22:19,119 Chcia艂abym ci zada膰 kilka pyta艅 o Maisy. 245 00:22:20,720 --> 00:22:23,480 S艂ysza艂am, 偶e si臋 pok艂贸ci艂y艣cie przed jej 艣mierci膮. 246 00:22:24,720 --> 00:22:27,720 Powiedz, widzia艂a艣 gdzie艣 t臋 dziewczyn臋? 247 00:22:32,000 --> 00:22:32,920 Nie. 248 00:22:35,400 --> 00:22:37,319 By艂a kole偶ank膮 Maisy. 249 00:22:39,200 --> 00:22:40,720 Bra艂y razem dragi. 250 00:22:43,799 --> 00:22:45,799 Ty i Maisy te偶 to robi艂y艣cie? 251 00:22:46,799 --> 00:22:48,119 Nikomu nie powiem. 252 00:22:50,319 --> 00:22:51,720 Widzia艂am, jak 艂yka. 253 00:22:52,440 --> 00:22:54,240 Pigu艂y na imprezach. 254 00:22:55,680 --> 00:22:56,880 Sk膮d je bra艂a? 255 00:23:00,720 --> 00:23:03,119 W gorsze k艂opoty ju偶 nie wpadnie. 256 00:23:05,160 --> 00:23:06,279 Od ch艂opaka. 257 00:23:08,519 --> 00:23:10,799 - Jak si臋 nazywa艂? - Nie m贸wi艂a. 258 00:23:12,079 --> 00:23:13,920 Bardzo go kry艂a. 259 00:23:15,079 --> 00:23:16,880 Dlatego si臋 pok艂贸ci艂y艣my. 260 00:23:17,400 --> 00:23:18,559 Jak to by艂o? 261 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 W艣ciek艂a si臋 i mnie zaatakowa艂a. 262 00:23:24,119 --> 00:23:28,160 Nie spodziewa艂am si臋 tego po niej. Wcze艣niej jej takiej nie widzia艂am. 263 00:23:29,119 --> 00:23:30,200 Czemu si臋 w艣ciek艂a? 264 00:23:32,119 --> 00:23:33,759 Bo powiedzia艂am ludziom... 265 00:23:35,119 --> 00:23:36,920 偶e zadaje si臋 z dilerem. 266 00:24:29,359 --> 00:24:30,440 Tak, s艂ucham. 267 00:24:35,839 --> 00:24:36,960 Roman McKeller. 268 00:24:37,400 --> 00:24:39,720 - Co o nim wiesz? - A co? 269 00:24:41,359 --> 00:24:43,960 Narkotyki, kt贸re dziewczyny bra艂y w stajni... 270 00:24:46,319 --> 00:24:48,200 musia艂y by膰 od niego. 271 00:24:49,240 --> 00:24:51,279 Zap艂aci艂 w艂a艣cicielowi za milczenie. 272 00:24:52,079 --> 00:24:54,039 - To pewne? - Tak. 273 00:24:55,440 --> 00:24:56,480 Owszem. 274 00:25:00,799 --> 00:25:02,039 Jeste艣 tam? 275 00:25:02,400 --> 00:25:03,480 Tak. 276 00:25:05,119 --> 00:25:06,799 On kr臋ci biznesem. 277 00:25:08,000 --> 00:25:09,279 Robi powa偶ne interesy. 278 00:25:10,680 --> 00:25:12,759 A to by艂a zwyk艂a g贸wniarzeria. 279 00:25:13,759 --> 00:25:16,359 Ten go艣膰 nie zajmowa艂by si臋 czym艣 takim. 280 00:25:17,880 --> 00:25:21,440 Ale tylko dzi臋ki niemu mo偶na po艂膮czy膰 spraw臋 z Maisy i Cleo. 281 00:25:26,319 --> 00:25:29,759 My艣lisz, 偶e to w艂a艣nie on m贸g艂 skierowa膰 ci臋 do naszego domu? 282 00:25:32,240 --> 00:25:34,119 To by艂oby nietypowe. 283 00:25:35,440 --> 00:25:39,160 Jest raczej po艣rednikiem. Ale to mo偶liwe. 284 00:25:44,759 --> 00:25:45,920 Jak go znajd臋? 285 00:25:46,599 --> 00:25:47,720 Odpu艣膰. 286 00:25:48,920 --> 00:25:50,440 To zbyt niebezpieczne. 287 00:25:53,480 --> 00:25:55,559 Powiedz mi, gdzie go szuka膰. 288 00:26:57,119 --> 00:26:58,519 Siemasz, Stella! 289 00:26:58,920 --> 00:26:59,839 Cze艣膰, Roman. 290 00:27:02,160 --> 00:27:06,119 - Ty mnie znasz? - Jak ka偶dy, ze sprawy twojej c贸rki. 291 00:27:08,079 --> 00:27:10,160 - Mo偶emy porozmawia膰? - Tak. 292 00:27:11,319 --> 00:27:12,680 Napijmy si臋. 293 00:27:14,200 --> 00:27:15,599 Co lubisz? 294 00:27:16,480 --> 00:27:18,079 Zbastuj臋. 295 00:27:18,680 --> 00:27:19,920 Polecam bufet. 296 00:27:20,000 --> 00:27:23,240 Przy Mansfield Road otwarto sklep ze zdrow膮 偶ywno艣ci膮. 297 00:27:23,559 --> 00:27:25,720 Spr贸buj kie艂basek. Uwaga, ostre! 298 00:27:25,799 --> 00:27:27,680 - Nie mam ochoty. - Na pewno? 299 00:27:27,759 --> 00:27:28,920 Dzi臋ki. 300 00:27:34,519 --> 00:27:36,799 S艂ysza艂em, 偶e wr贸ci艂a艣 do Millfields. 301 00:27:38,400 --> 00:27:39,720 Jedn膮 nog膮. 302 00:27:41,400 --> 00:27:43,319 Interesujesz si臋 mn膮? 303 00:27:43,720 --> 00:27:45,400 Zwyk艂a s膮siedzka ciekawo艣膰. 304 00:27:47,599 --> 00:27:49,839 Pono膰 odwiedzasz Charlesa Stone'a. 305 00:27:52,359 --> 00:27:53,680 Po co ci to? 306 00:27:55,680 --> 00:27:58,839 Poprosi艂 o spotkanie w ramach programu, 307 00:27:59,319 --> 00:28:01,960 kt贸ry pomaga ludziom godzi膰 si臋 z przesz艂o艣ci膮. 308 00:28:04,279 --> 00:28:05,680 Przebaczy艂a艣 mu? 309 00:28:07,160 --> 00:28:09,000 - To tak nie dzia艂a. - A jak? 310 00:28:11,559 --> 00:28:14,359 Chodzi o to, by pozna膰 cz艂owieka... 311 00:28:16,279 --> 00:28:19,920 i w ten spos贸b zrozumie膰, dlaczego zrobi艂 to, co zrobi艂. 312 00:28:21,799 --> 00:28:23,519 Czego si臋 dowiedzia艂a艣? 313 00:28:25,119 --> 00:28:26,680 呕e si臋 znali艣cie. 314 00:28:28,359 --> 00:28:31,720 Twoja rodzina by艂a mu przychylna. Dawa艂e艣 mu prac臋. 315 00:28:32,039 --> 00:28:33,880 To by艂y n臋dzne fuchy. 316 00:28:34,599 --> 00:28:36,920 Sam by艂 sobie winien. Zawsze w臋szy艂. 317 00:28:37,839 --> 00:28:41,599 - Chyba za nim nie przepadasz. - Strasznie mi nadskakiwa艂. 318 00:28:41,960 --> 00:28:44,680 By艂 got贸w zrobi膰 wszystko. Niestabilny typ. 319 00:28:46,160 --> 00:28:47,200 Jak to? 320 00:28:48,400 --> 00:28:50,160 Facet przegina艂. 321 00:28:51,480 --> 00:28:53,440 Jego charakter by艂 znany. 322 00:28:53,799 --> 00:28:55,359 Ponosi艂o go. 323 00:28:58,920 --> 00:29:00,440 Jak tamtej nocy. 324 00:29:07,559 --> 00:29:08,880 Co dla ciebie robi艂? 325 00:29:17,039 --> 00:29:19,079 Co ty, kurwa, kombinujesz? 326 00:29:21,799 --> 00:29:23,480 Po co do niego 艂azisz? 327 00:29:24,319 --> 00:29:26,200 Co chcesz przez to osi膮gn膮膰? 328 00:29:28,000 --> 00:29:30,119 Pragn臋 wiedzie膰, kim naprawd臋 jest. 329 00:29:35,559 --> 00:29:37,839 To zab贸jca twojej c贸rki. 330 00:29:39,559 --> 00:29:41,720 Czego wi臋cej ci trzeba? 331 00:29:50,319 --> 00:29:51,799 Odprowadz臋 ci臋. 332 00:30:05,279 --> 00:30:07,880 Lee, id藕 pom贸c babci. 333 00:30:09,079 --> 00:30:10,079 No ju偶! 334 00:30:11,160 --> 00:30:14,680 To m贸j najstarszy. Zawsze by艂 t臋py jak but. 335 00:30:15,279 --> 00:30:17,319 Ale to jeden z nas. 336 00:30:26,480 --> 00:30:27,799 Nie藕le, Jaden! 337 00:30:30,240 --> 00:30:31,720 Ciocia Stella! 338 00:30:32,839 --> 00:30:34,759 - Jak si臋 macie? - Cze艣膰, ciociu! 339 00:30:35,359 --> 00:30:37,279 Mog艂a艣 si臋 troch臋 postara膰. 340 00:30:37,599 --> 00:30:39,480 Nie za艂o偶y艂a nawet rog贸w! 341 00:30:39,559 --> 00:30:40,720 Daj to! 342 00:30:40,799 --> 00:30:44,160 - Jak wam si臋 teraz podoba? - Wygl膮da 艣wi膮tecznie. 343 00:30:44,519 --> 00:30:46,480 - Jak renifer! - Prawda? 344 00:30:47,559 --> 00:30:49,400 - Kto wygrywa? - Ja! 345 00:30:49,759 --> 00:30:50,680 Brawo. 346 00:30:52,000 --> 00:30:55,960 - Jaden jest taki do ciebie podobny. - Ma smarkacz fart! 347 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Pogada艂em z dzia艂em zagini臋膰. 348 00:31:00,759 --> 00:31:04,160 Wyci膮gn臋li mi ostatnie zdj臋cia Cleo z monitoringu. 349 00:31:04,839 --> 00:31:07,559 - No i? - Wsiad艂a do czerwonego golfa. 350 00:31:07,640 --> 00:31:08,640 Dobrowolnie. 351 00:31:10,160 --> 00:31:12,480 - Zna艂a kierowc臋? - Na to wygl膮da. 352 00:31:12,559 --> 00:31:15,599 Ale jego twarz i numer rejestracyjny s膮 nieczytelne. 353 00:31:17,480 --> 00:31:18,759 Co z Lee McKellerem? 354 00:31:19,960 --> 00:31:23,039 Pouczony kilka razy za posiadanie, niekarany. 355 00:31:23,680 --> 00:31:25,680 Zna j膮. By艂 u niej w pokoju. 356 00:31:25,759 --> 00:31:28,160 - Jest zamieszany w spraw臋. - By膰 mo偶e. 357 00:31:31,079 --> 00:31:34,559 Kole偶anka Maisy powiedzia艂a mi, 偶e Maisy chodzi艂a z dilerem. 358 00:31:38,839 --> 00:31:42,240 - Stella... - To ja rozpozna艂am Charlesa, prawda? 359 00:31:42,599 --> 00:31:44,599 Chcia艂am, by dosta艂 d艂ugi wyrok. 360 00:31:44,680 --> 00:31:47,720 Policja zapewnia艂a mnie, 偶e ta sprawa to priorytet. 361 00:31:48,519 --> 00:31:51,880 Mo偶e nie szukano innych podejrzanych? To przecie偶 mo偶liwe. 362 00:31:52,960 --> 00:31:54,920 A jak zamkni臋to niewinnego faceta? 363 00:32:06,640 --> 00:32:08,480 - Charlie. - Witaj, Roman. 364 00:32:10,680 --> 00:32:12,200 Co za niespodzianka. 365 00:32:12,599 --> 00:32:14,039 Nie da艂e艣 mi wyboru. 366 00:32:15,799 --> 00:32:17,519 Dlatego wsadzi艂e艣 tu Karla? 367 00:32:17,839 --> 00:32:19,480 Nied艂ugo wyjdzie. 368 00:32:21,839 --> 00:32:23,640 Nasza rodzina ma reputacj臋. 369 00:32:23,720 --> 00:32:26,200 Nie chcemy by膰 kojarzeni z zab贸jc膮 dzieci. 370 00:32:27,480 --> 00:32:29,960 Tak 偶e sko艅cz te swoje gierki. 371 00:32:30,039 --> 00:32:32,079 W nic nie pogrywam. 372 00:32:40,039 --> 00:32:41,960 Ojciec ci zmar艂. Przykre. 373 00:32:43,920 --> 00:32:47,359 Tw贸j Teddy zosta艂 sam. Nikt si臋 o niego nie zatroszczy. 374 00:32:48,720 --> 00:32:52,559 - On nie ma z tym nic wsp贸lnego. - Wiesz, 偶e to tak nie dzia艂a. 375 00:32:58,279 --> 00:32:59,400 Roman, prosz臋 ci臋... 376 00:33:01,680 --> 00:33:03,359 Nie zmuszaj mnie do tego. 377 00:33:18,000 --> 00:33:18,920 Oj, Charlie. 378 00:33:42,559 --> 00:33:43,480 Ej! 379 00:33:44,839 --> 00:33:46,079 Chod藕 tu. 380 00:33:51,319 --> 00:33:53,079 - Zostaw go. - 呕e co? 381 00:33:55,000 --> 00:33:56,039 Od艂贸偶. 382 00:33:59,000 --> 00:34:01,519 To nie pro艣ba. M贸wi臋, od艂贸偶, kurwa! 383 00:34:43,880 --> 00:34:44,800 Nie musia艂e艣. 384 00:34:46,199 --> 00:34:48,159 Nie b臋d臋 patrzy艂, jak ci臋 dr臋cz膮. 385 00:34:51,039 --> 00:34:52,800 S艂uchaj, Jamal, co do tamtego... 386 00:34:53,320 --> 00:34:55,159 殴le zrobi艂em. Przepraszam. 387 00:34:57,960 --> 00:35:00,280 Czasem mi troch臋... no wiesz. 388 00:35:01,960 --> 00:35:03,480 Chod藕 tu. 389 00:35:05,280 --> 00:35:06,519 Przepraszam. 390 00:35:07,519 --> 00:35:08,719 Wybacz. 391 00:35:09,079 --> 00:35:10,119 Stone? 392 00:35:11,079 --> 00:35:13,159 Dosta艂e艣 przepustk臋 na pogrzeb ojca. 393 00:35:14,760 --> 00:35:15,840 Idziemy. 394 00:35:38,559 --> 00:35:39,800 Mog臋 wej艣膰? 395 00:35:39,880 --> 00:35:41,440 W艂a艣nie wychodz臋. 396 00:35:41,840 --> 00:35:43,719 - Zaczynasz zmian臋? - Tak. 397 00:35:47,519 --> 00:35:49,840 Musisz wiedzie膰, 偶e sko艅czy艂am z Kelvinem. 398 00:35:51,800 --> 00:35:55,400 Gdybym wiedzia艂a, na co on tam pozwala, 399 00:35:55,480 --> 00:35:58,199 - nie zabra艂abym tam Maisy... - Wiem, mamo. 400 00:36:00,599 --> 00:36:02,440 Te偶 nie mia艂am o niczym poj臋cia. 401 00:36:03,119 --> 00:36:06,159 Wszystko trzyma艂a w tajemnicy. Mia艂a ch艂opaka! 402 00:36:06,760 --> 00:36:08,320 Wiedzia艂a艣 co艣? 403 00:36:12,239 --> 00:36:15,440 S膮dzi艂am, 偶e jestem jej bliska, a nie m贸wi艂a mi nic. 404 00:36:17,519 --> 00:36:19,599 Ty te偶 mia艂a艣 kiedy艣 swoje tajemnice. 405 00:36:20,159 --> 00:36:22,840 To normalne. Ka偶dy przez to przechodzi. 406 00:36:23,159 --> 00:36:25,079 Nieod艂膮czny element dorastania. 407 00:36:26,199 --> 00:36:27,880 Trzyma艂a艣 z Remym sztam臋 408 00:36:27,960 --> 00:36:30,880 i mog艂am si臋 tylko domy艣la膰, co robili艣cie. 409 00:36:31,239 --> 00:36:34,079 To, co wykr臋ci艂a Maisy, to wi臋cej ni偶 dorastanie. 410 00:36:39,320 --> 00:36:41,920 - Zawiedli艣my jako rodzice. - Nie m贸w g艂upot! 411 00:36:42,840 --> 00:36:44,840 Byli艣cie wspaniali. 412 00:36:45,800 --> 00:36:46,920 Nie. 413 00:36:47,000 --> 00:36:49,320 Powinnam z nim sko艅czy膰 wcze艣niej. 414 00:36:49,400 --> 00:36:51,480 Nie艂atwo by艂o mieszka膰 z nami. 415 00:36:51,559 --> 00:36:53,760 Stara艂a艣 si臋, by by艂o jak najlepiej. 416 00:36:56,559 --> 00:36:58,280 By da膰 jej to, czego nie mia艂a艣. 417 00:37:00,800 --> 00:37:02,440 Odrobin臋 stabilizacji. 418 00:37:04,519 --> 00:37:07,559 - Nie pope艂ni艂a艣 tylu b艂臋d贸w, co ja. - Nie... 419 00:37:07,639 --> 00:37:09,119 Ale i tak by艂o ich do艣膰. 420 00:37:12,000 --> 00:37:15,159 To, co powiedzia艂am, by艂o nie fair. Przepraszam. 421 00:37:16,079 --> 00:37:17,559 Mia艂a艣 troch臋 racji. 422 00:37:19,440 --> 00:37:21,199 Zawsze bra艂am trefnych facet贸w. 423 00:37:23,280 --> 00:37:25,519 - Z Kelvinem by艂a艣 szcz臋艣liwa. - Tak... 424 00:37:27,079 --> 00:37:29,239 My艣la艂am, 偶e w ko艅cu dobrze trafi艂am. 425 00:37:32,440 --> 00:37:33,559 Chod藕 tu. 426 00:37:35,639 --> 00:37:37,159 Moje kochanie. 427 00:37:39,440 --> 00:37:40,960 Poradzisz sobie, rybko. 428 00:38:05,960 --> 00:38:07,760 Dziadek wi贸d艂 proste 偶ycie. 429 00:38:10,000 --> 00:38:12,159 Co nie znaczy, 偶e nie by艂o wyj膮tkowe. 430 00:38:14,559 --> 00:38:17,119 By艂 porz膮dnym, pracowitym cz艂owiekiem. 431 00:38:18,719 --> 00:38:21,599 Od rana do wieczora harowa艂 na utrzymanie rodziny. 432 00:38:24,000 --> 00:38:26,199 Dzisiaj to rzadko艣膰. 433 00:38:27,480 --> 00:38:29,199 Dla mnie by艂 bohaterem. 434 00:38:32,599 --> 00:38:35,039 Nie widywa艂em go tak cz臋sto, jak bym chcia艂, 435 00:38:36,599 --> 00:38:38,920 ale w ostatnich latach 436 00:38:39,320 --> 00:38:41,239 nie wiem, co bym zrobi艂 bez niego. 437 00:38:44,639 --> 00:38:46,519 B臋d臋 za nim t臋skni膰 co dnia. 438 00:38:48,480 --> 00:38:49,880 Wszyscy b臋dziemy. 439 00:38:53,280 --> 00:38:54,960 By艂 spo艣r贸d nas najlepszy. 440 00:39:15,159 --> 00:39:18,360 - Mog臋 pom贸wi膰 chwil臋 z synem? - Zezwalam. 441 00:39:18,719 --> 00:39:19,639 Chod藕! 442 00:39:20,599 --> 00:39:22,480 Siadaj. Pi臋knie m贸wi艂e艣. 443 00:39:23,719 --> 00:39:25,840 艢licznie. Dziadek by艂by zachwycony. 444 00:39:26,159 --> 00:39:27,800 I czu艂by dum臋 z ciebie. 445 00:39:28,519 --> 00:39:29,639 Tak jak ja. 446 00:39:33,559 --> 00:39:35,519 Pos艂uchaj mnie teraz uwa偶nie. 447 00:39:35,840 --> 00:39:37,920 Zrobisz dok艂adnie to, co powiem. 448 00:39:38,000 --> 00:39:39,320 - Jasne? - Tak. 449 00:39:41,639 --> 00:39:43,400 - Musisz wyjecha膰. - Co? 450 00:39:43,480 --> 00:39:44,760 Pryskaj z Millfields. 451 00:39:45,639 --> 00:39:48,559 Id藕 z Grace do domu, spakujcie si臋 i noc膮 wyjed藕cie. 452 00:39:48,639 --> 00:39:50,119 Nie jeste艣 ju偶 bezpieczny. 453 00:39:51,320 --> 00:39:52,880 Przez McKeller贸w, tak? 454 00:39:54,440 --> 00:39:57,360 - Przez twoje knucie ze Stell膮! - To skomplikowane. 455 00:39:57,440 --> 00:39:58,960 Nie mo偶emy wyjecha膰. 456 00:39:59,039 --> 00:40:02,159 Mamy tu prac臋, przyjaci贸艂, rodzin臋 Grace. 457 00:40:02,599 --> 00:40:05,599 - Nigdy nie wyjecha艂em z Nottingham. - Teraz musisz. 458 00:40:05,960 --> 00:40:08,639 Na pewien czas. Przyczaj si臋 gdzie艣. 459 00:40:09,000 --> 00:40:10,920 Tato, obieca艂e艣... 460 00:40:12,000 --> 00:40:15,199 - Obieca艂e艣, 偶e to za艂atwisz. - Pr贸buj臋. 461 00:40:15,280 --> 00:40:19,119 - I co teraz z tego wysz艂o? - Zawsze usi艂owa艂em ci臋 chroni膰. 462 00:40:19,440 --> 00:40:21,000 Wi臋c zr贸b to dla mnie. 463 00:40:21,360 --> 00:40:22,760 Przerwij to. 464 00:40:23,480 --> 00:40:25,000 Sko艅cz z tym. 465 00:40:26,639 --> 00:40:27,760 Prosz臋. 466 00:40:29,760 --> 00:40:31,719 Przykro mi, synu. Nie mog臋. 467 00:40:32,159 --> 00:40:33,079 Nie. 468 00:40:38,920 --> 00:40:40,800 Co si臋 z tob膮 stanie, tato? 469 00:40:47,159 --> 00:40:48,760 Teddy... 470 00:40:51,000 --> 00:40:52,280 Synu! 471 00:42:09,519 --> 00:42:10,639 Cze艣膰, Lee. 472 00:42:12,320 --> 00:42:13,800 艢ledzi艂a艣 mnie. 473 00:42:15,840 --> 00:42:17,480 Musimy porozmawia膰. 474 00:42:19,079 --> 00:42:21,880 Straci艂am c贸rk臋, wszyscy to wiedz膮. 475 00:42:24,440 --> 00:42:27,480 Teraz zagin臋艂a jej kole偶anka. Nie zostawi臋 tak tego. 476 00:42:28,599 --> 00:42:30,079 Znasz Cleo, prawda? 477 00:42:30,400 --> 00:42:32,679 Ca艂e 偶ycie mieszkam na tym osiedlu. 478 00:42:33,159 --> 00:42:35,519 Znam wszystkich i wszyscy znaj膮 mnie. 479 00:42:35,599 --> 00:42:37,840 Jasne. A co robi艂e艣 w jej pokoju? 480 00:42:39,079 --> 00:42:40,400 Twoje piwa. 481 00:42:41,840 --> 00:42:44,440 - Zna艂e艣 Maisy? - Cholernie jeste艣 ciekawska! 482 00:42:45,239 --> 00:42:48,800 - Dawa艂e艣 im dragi? - Za kogo si臋, kurwa, masz?! 483 00:42:52,400 --> 00:42:54,400 Wszyscy jeste艣cie tacy sami. 484 00:42:54,719 --> 00:42:57,480 Kto sprzedaje, ten z艂y, ale od nas kupujecie! 485 00:42:57,559 --> 00:42:59,639 Tylko m臋t daje dragi dzieciom! 486 00:42:59,719 --> 00:43:01,559 Misty nie by艂a dzieckiem! 487 00:43:57,880 --> 00:43:59,559 Jak posz艂o, Charlie? 488 00:44:03,920 --> 00:44:05,320 - Dobrze. - Tak? 489 00:44:20,280 --> 00:44:22,079 Trzyma艂e艣 g臋b臋 na k艂贸dk臋? 490 00:44:27,079 --> 00:44:28,679 Z nikim nie gada艂e艣? 491 00:44:40,039 --> 00:44:43,079 Jasne, 偶e nie, bo inaczej by艂oby po tobie. 492 00:44:51,920 --> 00:44:53,840 Nie 偶yjesz, kurwa! 493 00:45:15,519 --> 00:45:16,440 Charles, to ja. 494 00:45:19,360 --> 00:45:20,960 Chyba wiem, kto j膮 wywi贸z艂. 496 00:45:33,800 --> 00:45:36,039 Tekst: Tomasz Tworkowski 35070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.