All language subtitles for Without Sin.S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,439 --> 00:00:03,680
POPRZEDNIO
- Zna艂a Maisy ze stajni.
2
00:00:03,759 --> 00:00:05,080
Nikt jej nie szuka.
3
00:00:05,160 --> 00:00:06,719
Policj臋 to obchodzi?
4
00:00:06,799 --> 00:00:08,199
Dziadek chce ci臋 zobaczy膰.
5
00:00:08,519 --> 00:00:10,039
- Dlaczego?
- Umiera.
6
00:00:10,119 --> 00:00:12,400
Nazwa艂 pan syna
Potworem z Millfields.
7
00:00:12,480 --> 00:00:14,160
Wszystko by艂o dobrze,
8
00:00:14,240 --> 00:00:16,719
a ju偶 po chwili dostawa艂 sza艂u.
9
00:00:16,800 --> 00:00:19,839
Nie jeste艣 do mnie podobny!
Nic a nic!
10
00:00:19,920 --> 00:00:23,199
- Zainteresowa艂em si臋 t膮 Cleo.
- No i?
11
00:00:23,280 --> 00:00:26,519
Tydzie艅 przed znikni臋ciem
zadzwoni艂a na policj臋.
12
00:00:26,600 --> 00:00:29,120
Mia艂a informacje
dotycz膮ce 艣mierci Maisy.
13
00:00:29,960 --> 00:00:32,880
- Kim pani jest?
- Gdzie przebywa Cleo?
14
00:00:33,200 --> 00:00:35,159
- Martwi臋 si臋 o ni膮.
- S艂abo j膮 znam.
15
00:00:35,679 --> 00:00:37,799
- Kto to?
- Karl McKeller.
16
00:00:38,320 --> 00:00:41,399
Dla naszego wsp贸lnego dobra
lepiej przesta艅 gada膰.
17
00:00:41,479 --> 00:00:43,399
Masz faceta? Kt贸ry to?
18
00:00:43,759 --> 00:00:46,039
Kelvin. W艂a艣ciciel stajni.
19
00:00:46,119 --> 00:00:47,759
Mam co艣.
20
00:00:48,920 --> 00:00:51,280
Przyda ci si臋, skoro jej szukasz.
21
00:00:51,359 --> 00:00:52,920
Maisy, co robisz?
22
00:00:53,000 --> 00:00:55,280
Jak si臋 dowie, mamy przesrane!
23
00:00:58,159 --> 00:01:02,840
BEZ GRZECHU
24
00:02:39,080 --> 00:02:40,840
Maisy, odsu艅 si臋!
25
00:02:50,520 --> 00:02:53,639
- Cleo, chod藕 tu.
- Co robisz?
26
00:03:19,639 --> 00:03:21,360
Kto艣 idzie! Maisy, chod藕!
27
00:03:29,039 --> 00:03:29,960
Stella?
28
00:03:31,680 --> 00:03:33,000
Co tu robisz?
29
00:03:33,719 --> 00:03:35,400
Nie 艣wie膰 w oczy.
30
00:03:38,840 --> 00:03:41,879
- Chc臋 porozmawia膰.
- O czym?
31
00:03:44,400 --> 00:03:47,479
- Jak si臋 dowie, mamy przesrane!
- Nie zauwa偶y.
32
00:03:48,719 --> 00:03:51,360
- Nie mog臋.
- Kto艣 idzie! Maisy!
33
00:03:51,439 --> 00:03:52,360
Cholera...
34
00:03:53,080 --> 00:03:55,919
Nie mia艂em poj臋cia, co tu wyrabiaj膮.
35
00:03:57,240 --> 00:03:59,759
- Wiedzia艂e艣, 偶e co艣 jest na rzeczy.
- Co?
36
00:04:01,280 --> 00:04:02,360
Nie!
37
00:04:02,439 --> 00:04:04,560
Jestem w szoku, tak jak i ty.
38
00:04:05,120 --> 00:04:08,879
Twierdzisz, 偶e nie wiesz,
co si臋 dzieje na twoim terenie?
39
00:04:08,960 --> 00:04:11,319
Rzadko tu bywam.
Sp贸jrz na ten bajzel.
40
00:04:12,680 --> 00:04:14,840
Przykro mi, ale...
41
00:04:16,040 --> 00:04:17,720
Nie wiem, co powiedzie膰.
42
00:04:18,399 --> 00:04:20,519
Jeste艣 zasranym k艂amc膮!
43
00:04:25,600 --> 00:04:27,759
To dla ciebie trudny czas.
44
00:04:28,439 --> 00:04:30,920
Tw贸j ojciec ju偶 tu jest...
45
00:04:49,920 --> 00:04:50,879
Teddy?
46
00:04:51,199 --> 00:04:53,079
- W porz膮dku?
- Tak, m贸w.
47
00:04:54,920 --> 00:04:56,319
Dziadek...
48
00:04:57,759 --> 00:04:58,680
zmar艂.
49
00:05:05,040 --> 00:05:07,519
- Tato?
- Dzi臋ki, 偶e dzwonisz.
50
00:05:08,720 --> 00:05:12,839
Pogrzeb odb臋dzie si臋 za kilka dni.
Przyjdziesz, jak ci臋 puszcz膮?
51
00:05:14,399 --> 00:05:16,160
Mo偶esz poprosi膰 o przepustk臋.
52
00:05:18,279 --> 00:05:21,319
- Gdzie to si臋 sta艂o?
- W domu, by艂em przy nim.
53
00:05:22,160 --> 00:05:24,800
Umar艂 we 艣nie, by艂 spokojny.
54
00:05:25,120 --> 00:05:26,560
To dobrze.
55
00:05:29,360 --> 00:05:32,560
Powiniene艣 przyj艣膰 na pogrzeb,
bo b臋dziesz 偶a艂owa艂...
56
00:05:32,879 --> 00:05:34,800
- Poradzisz sobie.
- Tato!
57
00:05:34,879 --> 00:05:35,959
Musz臋 ko艅czy膰.
58
00:05:38,000 --> 00:05:39,839
M贸g艂bym zosta膰 sam?
59
00:06:25,519 --> 00:06:27,240
Janice mi to da艂a.
60
00:06:27,800 --> 00:06:29,879
- Nie w moim gu艣cie.
- Nawet 艂adne.
61
00:06:30,639 --> 00:06:34,000
- Ile za tego ogiera?
- Niech b臋dzie pi膮tak.
62
00:06:34,360 --> 00:06:37,680
- Paskarska cena!
- David Dickinson bra艂by go w ciemno.
63
00:06:38,000 --> 00:06:40,360
- Cze艣膰, kochana.
- Mi艂o ci臋 widzie膰.
64
00:06:41,079 --> 00:06:43,040
Mam tam co艣 na oku.
Na razie!
65
00:06:45,879 --> 00:06:48,319
- Jak leci?
- W porz膮dku.
66
00:06:49,160 --> 00:06:51,800
- Gdzie Kelvin?
- Poszed艂 po co艣 do picia.
67
00:06:53,959 --> 00:06:56,040
Powiedzia艂 mi o tym filmiku.
68
00:06:56,439 --> 00:06:58,480
To musia艂 by膰 dla ciebie wstrz膮s.
69
00:06:58,560 --> 00:07:00,519
W g艂owie si臋 nie mie艣ci!
70
00:07:03,439 --> 00:07:05,800
- Dzi臋ki, kochany.
- Cze艣膰, Stella. - Witaj.
71
00:07:08,240 --> 00:07:10,959
Nie wiedzia艂em, 偶e przyjdziesz.
Chcesz co艣?
72
00:07:12,480 --> 00:07:14,959
Ch臋tnie napij臋 si臋 kawy.
Dzi臋ki.
73
00:07:20,319 --> 00:07:23,160
- M贸wi艂a艣, 偶e jak d艂ugo go znasz?
- Nie m贸wi艂am.
74
00:07:23,560 --> 00:07:25,040
Nie pyta艂a艣.
75
00:07:26,639 --> 00:07:29,399
Odk膮d przej膮艂 stajni臋 pi臋膰 lat temu.
76
00:07:29,480 --> 00:07:30,439
Ach, tak.
77
00:07:30,800 --> 00:07:33,879
- Musia艂 dobrze zna膰 Maisy.
- Nie zaczynaj.
78
00:07:35,480 --> 00:07:37,120
Pomy艣l o mnie.
79
00:07:38,399 --> 00:07:42,120
- Nie mia艂 z tym nic wsp贸lnego.
- To si臋 dzia艂o na jego terenie.
80
00:07:42,199 --> 00:07:45,519
- Co nie czyni go winnym!
- Te偶 nic o tym nie wiedzia艂a艣?
81
00:07:45,839 --> 00:07:49,519
Myszkowa艂y tam po godzinach.
Nie mia艂am ich wtedy na oku.
82
00:07:51,759 --> 00:07:54,600
A ty i Paul wiedzieli艣cie,
gdzie j膮 nosi?
83
00:07:56,959 --> 00:08:01,040
My艣la艂am, 偶e po tym wszystkim
cho膰 raz staniesz po mojej stronie,
84
00:08:01,120 --> 00:08:03,959
- a nie swojego faceta.
- To nie fair!
85
00:08:06,199 --> 00:08:08,199
- Znalaz艂a si臋!
- Co, prosz臋?
86
00:08:08,279 --> 00:08:11,079
My艣lisz, 偶e nie wiem,
偶e gadasz z tym potworem?
87
00:08:11,160 --> 00:08:13,879
Ka偶e ci widzie膰 winnych wsz臋dzie,
tylko nie w nim.
88
00:08:14,199 --> 00:08:16,800
- Jeste艣 kukie艂k膮 Charlesa Stone'a!
- Odczep si臋!
89
00:08:31,319 --> 00:08:33,600
- Co jest?
- Zabrali mi wszystko.
90
00:08:35,720 --> 00:08:37,759
Pr贸bowa艂e艣 im przeszkodzi膰?
91
00:08:38,320 --> 00:08:39,240
Nie.
92
00:08:45,360 --> 00:08:47,039
S艂uchaj, Jamal...
93
00:08:47,399 --> 00:08:49,039
Upokorzy艂e艣 mnie.
94
00:08:49,639 --> 00:08:53,000
Zrobi艂e艣 ze mnie mi臋czaka,
wszyscy widzieli.
95
00:08:58,399 --> 00:09:00,039
Teraz mnie gnoj膮.
96
00:09:18,559 --> 00:09:23,039
Mia艂e艣 kiedy艣 do czynienia
z kim艣 ze stajni w Millfields?
97
00:09:23,879 --> 00:09:25,320
Dilowa艂e艣 tam?
98
00:09:26,759 --> 00:09:28,440
Nie. Dowiedzia艂a艣 si臋 czego艣?
99
00:09:31,639 --> 00:09:34,360
Ludzie ju偶 zauwa偶yli,
偶e si臋 spotykamy.
100
00:09:34,960 --> 00:09:37,200
Rozmowy z tob膮 to dla mnie ryzyko.
101
00:09:38,519 --> 00:09:40,159
Nie trzymaj mnie w niewiedzy.
102
00:09:49,159 --> 00:09:51,080
Maisy i Cleo by艂y kole偶ankami.
103
00:09:51,159 --> 00:09:53,159
Chodzi艂y razem do stajni.
104
00:09:59,639 --> 00:10:03,519
- Wiedzia艂a艣, 偶e si臋 przyja藕ni膮?
- Nie, nigdy jej nie pozna艂am.
105
00:10:08,360 --> 00:10:10,080
Bra艂y tam razem prochy.
106
00:10:16,080 --> 00:10:19,200
Jak d艂ugo pracowa艂e艣 dla McKeller贸w?
107
00:10:20,120 --> 00:10:21,720
Wi臋ksz膮 cz臋艣膰 偶ycia.
108
00:10:23,039 --> 00:10:26,440
Trzyma艂em z nimi,
odk膮d przenios艂em si臋 do Millfields.
109
00:10:27,840 --> 00:10:30,120
Ich rodzina traktowa艂a mnie
jak swego.
110
00:10:30,679 --> 00:10:34,080
- Jak si臋 z tym czu艂 tw贸j ojciec?
- Nigdy go nie by艂o.
111
00:10:36,480 --> 00:10:38,360
Je藕dzi艂 ci臋偶ar贸wk膮.
112
00:10:38,440 --> 00:10:40,559
Ca艂e tygodnie sp臋dza艂 w drodze.
113
00:10:41,399 --> 00:10:44,840
Gdy wraca艂 do domu,
siedzia艂 i drzema艂 w fotelu.
114
00:10:44,919 --> 00:10:47,039
A potem zn贸w rusza艂 w tras臋.
115
00:10:51,559 --> 00:10:53,639
Wydawa艂 mi si臋 s艂aby.
116
00:10:56,159 --> 00:10:58,080
A chcia艂em, by by艂 silny.
117
00:10:59,879 --> 00:11:01,559
呕eby by艂 m臋偶czyzn膮.
118
00:11:04,440 --> 00:11:06,320
Zmar艂 wczoraj.
119
00:11:13,559 --> 00:11:15,480
Zd膮偶y艂 mnie jeszcze odwiedzi膰.
120
00:11:16,440 --> 00:11:18,720
Ta sprawa mocno mu ci膮偶y艂a.
121
00:11:22,159 --> 00:11:25,200
- Zmar艂, s膮dz膮c, 偶e jestem winny.
- Nie dziw si臋.
122
00:11:26,759 --> 00:11:30,039
Sprawa by艂a oczywista.
Wsz臋dzie twoje DNA, nakry艂am ci臋...
123
00:11:30,360 --> 00:11:34,000
Innych 艣lad贸w nie szukali.
Od razu znale藕li winnego.
124
00:11:34,080 --> 00:11:35,840
Powiedz mi co艣.
125
00:11:36,200 --> 00:11:37,519
Czy wtedy, w s膮dzie,
126
00:11:37,600 --> 00:11:40,480
mia艂a艣 jakiekolwiek w膮tpliwo艣ci,
czy to by艂em ja?
127
00:11:45,480 --> 00:11:47,320
Wydymali nas oboje.
128
00:11:48,120 --> 00:11:50,000
Pozbawili mnie 偶ycia.
129
00:11:50,919 --> 00:11:52,519
I nie znale藕li zab贸jcy.
130
00:11:56,279 --> 00:11:59,080
Kt贸ry z McKeller贸w wys艂a艂 ci臋
do naszego domu?
131
00:11:59,879 --> 00:12:02,639
Dosta艂em wiadomo艣膰 z adresem
i mark膮 samochodu.
132
00:12:03,559 --> 00:12:06,000
Serio.
M贸g艂 mi j膮 wys艂a膰 ka偶dy z nich.
133
00:12:06,080 --> 00:12:09,399
Dla bezpiecze艅stwa
korzystali z jednorazowych kart SIM.
134
00:12:09,480 --> 00:12:11,639
Nie ma 偶adnych namacalnych 艣lad贸w.
135
00:12:14,960 --> 00:12:17,240
My艣lisz,
偶e Maisy kupowa艂a od McKeller贸w?
136
00:12:18,480 --> 00:12:20,960
- Tego nie powiedzia艂am.
- Nie musia艂a艣.
137
00:12:23,679 --> 00:12:26,320
- Wpakowa艂a si臋 w jakie艣 k艂opoty?
- Nie.
138
00:12:27,639 --> 00:12:28,679
Wiedzia艂abym.
139
00:12:30,879 --> 00:12:32,240
O Cleo nie wiedzia艂a艣.
140
00:12:34,720 --> 00:12:36,120
Koniec widze艅!
141
00:12:38,519 --> 00:12:39,440
Stella...
142
00:12:41,159 --> 00:12:42,679
Mam telefon.
143
00:12:44,360 --> 00:12:45,279
Jasne.
144
00:12:46,159 --> 00:12:48,960
Porozmawiamy poza sal膮 widze艅,
dyskretnie.
145
00:12:50,399 --> 00:12:51,639
Czas ucieka.
146
00:12:51,720 --> 00:12:53,559
Informuj mnie na bie偶膮co.
147
00:12:54,000 --> 00:12:55,320
Dzi臋ki, 偶e przysz艂a艣.
148
00:13:12,440 --> 00:13:15,320
Wynios艂am g贸r臋 nawozu!
149
00:13:15,879 --> 00:13:19,120
- Charliemu ostatnio odbija.
- Fakt, zdziwacza艂.
150
00:13:19,480 --> 00:13:22,600
Zarz膮dzi艂e艣 mu diet臋 wege?
Czym go karmisz?
151
00:13:24,799 --> 00:13:26,279
A ty tu sk膮d?
152
00:13:29,000 --> 00:13:31,720
Prosi艂em, by przysz艂a.
Musimy co艣 wyja艣ni膰.
153
00:13:32,120 --> 00:13:35,279
- Kelvinie, ty nic nie musisz!
- Prosz臋 ci臋, Jessie.
154
00:13:36,279 --> 00:13:38,879
Mam wam obu co艣 do powiedzenia.
155
00:13:39,759 --> 00:13:41,159
O co chodzi?
156
00:13:41,639 --> 00:13:44,200
Nie mog臋 znie艣膰,
偶e k艂贸cicie si臋 przeze mnie.
157
00:13:45,320 --> 00:13:46,840
I nie chc臋 ci臋 oszukiwa膰.
158
00:13:48,399 --> 00:13:49,600
To nie k艂am.
159
00:13:50,799 --> 00:13:51,720
Tak...
160
00:13:52,519 --> 00:13:55,519
Cofnijmy si臋 w czasie o kilka lat.
161
00:13:58,000 --> 00:14:00,919
Przy艂apa艂em w przyczepie
jakich艣 ch艂opak贸w.
162
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
- Kr臋cili si臋 tam...
- Kto to by艂?
163
00:14:03,559 --> 00:14:05,960
Nie widzia艂em.
Krzykn膮艂em i dali nog臋.
164
00:14:07,799 --> 00:14:10,360
W 艣rodku zauwa偶y艂em,
偶e dzielili narkotyki.
165
00:14:10,440 --> 00:14:11,519
Mogli dilowa膰.
166
00:14:12,120 --> 00:14:14,600
- Nie chc臋 s艂ucha膰 o dragach!
- Prosz臋 ci臋.
167
00:14:15,200 --> 00:14:17,720
Nie wiedzia艂em, co mam zrobi膰.
168
00:14:21,399 --> 00:14:22,320
M贸w.
169
00:14:23,720 --> 00:14:27,840
Nast臋pnego dnia nasza szk贸艂ka jazdy
otrzyma艂a darowizn臋.
170
00:14:28,919 --> 00:14:32,679
To jasne, za co.
呕ebym nic nie m贸wi艂.
171
00:14:34,120 --> 00:14:36,759
Wiecie,
偶e wielu dzieciakom nie ka偶臋 p艂aci膰.
172
00:14:37,480 --> 00:14:40,320
Zale偶y mi na tym,
by stajnia jako艣 dzia艂a艂a.
173
00:14:40,399 --> 00:14:43,960
Prawda jest taka, 偶e si臋 ba艂em.
174
00:14:44,440 --> 00:14:46,600
Obawia艂em si臋 pogoni膰 ch艂opakom kota.
175
00:14:47,639 --> 00:14:49,840
Kto przekaza艂 pieni膮dze?
176
00:14:49,919 --> 00:14:51,000
Nie zaryzykuj臋...
177
00:14:52,639 --> 00:14:53,840
Wydu艣 to z siebie.
178
00:15:00,879 --> 00:15:02,600
Roman McKeller.
179
00:15:03,240 --> 00:15:05,840
To nie by艂a 偶adna gruba akcja.
180
00:15:06,240 --> 00:15:08,720
Ch艂opaki szukali miejsca,
by schowa膰 towar.
181
00:15:09,480 --> 00:15:12,200
呕eby sprzedawa膰 nastolatkom
w twojej stajni?
182
00:15:16,039 --> 00:15:17,159
Kiedy to usta艂o?
183
00:15:18,600 --> 00:15:21,600
Kilka lat temu.
Wkr贸tce po tym, jak ich przy艂apa艂em.
184
00:15:24,919 --> 00:15:27,840
Przed czy po 艣mierci mojej c贸rki?
185
00:15:32,360 --> 00:15:33,840
Kr贸tko p贸藕niej.
186
00:15:35,240 --> 00:15:36,840
Przykro mi.
187
00:15:37,200 --> 00:15:38,879
Stella...
188
00:16:27,240 --> 00:16:28,320
Meera?
189
00:17:55,720 --> 00:17:56,640
Paul?
190
00:18:01,359 --> 00:18:02,759
Nie wiedzia艂e艣,
191
00:18:02,839 --> 00:18:05,200
偶e bra艂a dragi i uprawia艂a seks?
192
00:18:05,599 --> 00:18:07,319
A sk膮d! Mia艂a 14 lat.
193
00:18:10,079 --> 00:18:12,279
Nikt przy mnie nie nazywa艂 jej Misty.
194
00:18:13,279 --> 00:18:15,480
Rozpracowujesz swoj膮 w艂asn膮 c贸rk臋?
195
00:18:16,759 --> 00:18:20,000
Przychodzisz tu jak do siebie
i grzebiesz w jej rzeczach.
196
00:18:21,319 --> 00:18:23,519
Przecie偶 nie jestem tu mile widziana.
197
00:18:29,519 --> 00:18:30,839
Gdzie Meera?
198
00:18:32,160 --> 00:18:34,640
Pojecha艂a na kilka dni do rodzic贸w.
199
00:18:37,960 --> 00:18:41,079
Wpu艣ci艂bym ci臋 do 艣rodka,
gdyby艣 poprosi艂a.
200
00:18:41,160 --> 00:18:42,519
S艂owo!
201
00:18:44,240 --> 00:18:46,240
Chcia艂em przejrze膰 jej rzeczy z tob膮.
202
00:18:47,119 --> 00:18:48,240
Ze mn膮?
203
00:18:51,200 --> 00:18:52,880
Ale odesz艂a艣...
204
00:18:55,720 --> 00:18:56,640
Wiem.
205
00:19:03,119 --> 00:19:04,039
Przepraszam.
206
00:19:06,880 --> 00:19:08,880
W porz膮dku. Rozumiem.
207
00:19:11,000 --> 00:19:13,559
Prze偶ywali艣my to ca艂kiem inaczej,
jak zawsze.
208
00:19:15,079 --> 00:19:17,480
Nie m贸wi臋,
偶e m贸j spos贸b by艂 w艂a艣ciwy.
209
00:19:23,240 --> 00:19:25,240
Nasza c贸rka mia艂a swoje 偶ycie.
210
00:19:25,599 --> 00:19:28,480
B贸g wie, co jeszcze nawywija艂a.
211
00:19:30,720 --> 00:19:32,319
Jak mogli艣my to przegapi膰?
212
00:19:33,759 --> 00:19:37,279
呕e jej zachowanie przy nas to maska?
213
00:19:37,359 --> 00:19:40,759
Musia艂a by膰... bardzo nieszcz臋艣liwa.
214
00:19:45,400 --> 00:19:46,559
Ja wiedzia艂em.
215
00:19:49,759 --> 00:19:50,680
Jak to?
216
00:19:57,640 --> 00:19:59,559
O czym m贸wisz, Paul?
217
00:20:00,559 --> 00:20:03,839
W szkole zdarzy艂 si臋 incydent.
Wezwali mnie.
218
00:20:04,519 --> 00:20:05,559
Jaki incydent?
219
00:20:06,559 --> 00:20:09,759
Pok艂贸ci艂a si臋 z Aashn膮.
Pobi艂y si臋.
220
00:20:10,759 --> 00:20:11,880
B贸jka?
221
00:20:13,359 --> 00:20:17,079
- O co im posz艂o?
- Nie wiem. Nie powiedzia艂a.
222
00:20:18,519 --> 00:20:21,799
Pu艣ci艂e艣 jej to p艂azem?
Czemu nic nie powiedzia艂e艣?
223
00:20:23,480 --> 00:20:24,720
Ba艂em si臋.
224
00:20:30,200 --> 00:20:32,240
Czu艂em, 偶e wie,
co 艂膮czy mnie z Meer膮.
225
00:20:34,599 --> 00:20:36,640
Kurwa, Paul! 呕artujesz sobie?
226
00:20:38,480 --> 00:20:39,720
Sk膮d mia艂a wiedzie膰?
227
00:20:40,279 --> 00:20:41,680
Po偶yczy艂em jej telefon.
228
00:20:43,559 --> 00:20:45,119
Nie zastanowi艂em si臋.
229
00:20:46,359 --> 00:20:47,559
Przykro mi.
230
00:20:52,279 --> 00:20:54,559
Dlaczego ci nie wystarczy艂am?
231
00:20:56,119 --> 00:20:59,640
Stella...
To ja nie wystarcza艂em tobie!
232
00:21:02,039 --> 00:21:03,839
Oddala艂a艣 si臋.
233
00:21:04,200 --> 00:21:05,839
Nigdy ci臋 nie by艂o.
234
00:21:06,440 --> 00:21:09,039
Wola艂a艣 pracowa膰,
nawet gdy nie musia艂a艣.
235
00:21:09,119 --> 00:21:12,119
- Nasze drogi si臋 rozchodzi艂y.
- To nie fair.
236
00:21:13,200 --> 00:21:14,119
Nieprawda.
237
00:21:14,640 --> 00:21:16,880
Nie potrafi艂em ju偶 da膰 ci szcz臋艣cia.
238
00:21:21,880 --> 00:21:24,440
Tylko Maisy trzyma艂a nas razem.
239
00:21:26,599 --> 00:21:28,160
Domy艣la艂a si臋 tego.
240
00:22:00,839 --> 00:22:01,759
Aashna!
241
00:22:03,160 --> 00:22:06,839
- Jaka elegancka!
- Mama za艂atwi艂a mi prac臋 u kolegi.
242
00:22:07,400 --> 00:22:09,880
Bran偶a marketingowa.
Nie wytrzyma艂abym tam.
243
00:22:10,640 --> 00:22:13,400
Dzi臋ki,
偶e zgodzi艂a艣 si臋 ze mn膮 spotka膰.
244
00:22:16,599 --> 00:22:19,119
Chcia艂abym ci zada膰
kilka pyta艅 o Maisy.
245
00:22:20,720 --> 00:22:23,480
S艂ysza艂am, 偶e si臋 pok艂贸ci艂y艣cie
przed jej 艣mierci膮.
246
00:22:24,720 --> 00:22:27,720
Powiedz,
widzia艂a艣 gdzie艣 t臋 dziewczyn臋?
247
00:22:32,000 --> 00:22:32,920
Nie.
248
00:22:35,400 --> 00:22:37,319
By艂a kole偶ank膮 Maisy.
249
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Bra艂y razem dragi.
250
00:22:43,799 --> 00:22:45,799
Ty i Maisy te偶 to robi艂y艣cie?
251
00:22:46,799 --> 00:22:48,119
Nikomu nie powiem.
252
00:22:50,319 --> 00:22:51,720
Widzia艂am, jak 艂yka.
253
00:22:52,440 --> 00:22:54,240
Pigu艂y na imprezach.
254
00:22:55,680 --> 00:22:56,880
Sk膮d je bra艂a?
255
00:23:00,720 --> 00:23:03,119
W gorsze k艂opoty ju偶 nie wpadnie.
256
00:23:05,160 --> 00:23:06,279
Od ch艂opaka.
257
00:23:08,519 --> 00:23:10,799
- Jak si臋 nazywa艂?
- Nie m贸wi艂a.
258
00:23:12,079 --> 00:23:13,920
Bardzo go kry艂a.
259
00:23:15,079 --> 00:23:16,880
Dlatego si臋 pok艂贸ci艂y艣my.
260
00:23:17,400 --> 00:23:18,559
Jak to by艂o?
261
00:23:20,000 --> 00:23:22,400
W艣ciek艂a si臋 i mnie zaatakowa艂a.
262
00:23:24,119 --> 00:23:28,160
Nie spodziewa艂am si臋 tego po niej.
Wcze艣niej jej takiej nie widzia艂am.
263
00:23:29,119 --> 00:23:30,200
Czemu si臋 w艣ciek艂a?
264
00:23:32,119 --> 00:23:33,759
Bo powiedzia艂am ludziom...
265
00:23:35,119 --> 00:23:36,920
偶e zadaje si臋 z dilerem.
266
00:24:29,359 --> 00:24:30,440
Tak, s艂ucham.
267
00:24:35,839 --> 00:24:36,960
Roman McKeller.
268
00:24:37,400 --> 00:24:39,720
- Co o nim wiesz?
- A co?
269
00:24:41,359 --> 00:24:43,960
Narkotyki,
kt贸re dziewczyny bra艂y w stajni...
270
00:24:46,319 --> 00:24:48,200
musia艂y by膰 od niego.
271
00:24:49,240 --> 00:24:51,279
Zap艂aci艂 w艂a艣cicielowi za milczenie.
272
00:24:52,079 --> 00:24:54,039
- To pewne?
- Tak.
273
00:24:55,440 --> 00:24:56,480
Owszem.
274
00:25:00,799 --> 00:25:02,039
Jeste艣 tam?
275
00:25:02,400 --> 00:25:03,480
Tak.
276
00:25:05,119 --> 00:25:06,799
On kr臋ci biznesem.
277
00:25:08,000 --> 00:25:09,279
Robi powa偶ne interesy.
278
00:25:10,680 --> 00:25:12,759
A to by艂a zwyk艂a g贸wniarzeria.
279
00:25:13,759 --> 00:25:16,359
Ten go艣膰 nie zajmowa艂by si臋
czym艣 takim.
280
00:25:17,880 --> 00:25:21,440
Ale tylko dzi臋ki niemu
mo偶na po艂膮czy膰 spraw臋 z Maisy i Cleo.
281
00:25:26,319 --> 00:25:29,759
My艣lisz, 偶e to w艂a艣nie on
m贸g艂 skierowa膰 ci臋 do naszego domu?
282
00:25:32,240 --> 00:25:34,119
To by艂oby nietypowe.
283
00:25:35,440 --> 00:25:39,160
Jest raczej po艣rednikiem.
Ale to mo偶liwe.
284
00:25:44,759 --> 00:25:45,920
Jak go znajd臋?
285
00:25:46,599 --> 00:25:47,720
Odpu艣膰.
286
00:25:48,920 --> 00:25:50,440
To zbyt niebezpieczne.
287
00:25:53,480 --> 00:25:55,559
Powiedz mi, gdzie go szuka膰.
288
00:26:57,119 --> 00:26:58,519
Siemasz, Stella!
289
00:26:58,920 --> 00:26:59,839
Cze艣膰, Roman.
290
00:27:02,160 --> 00:27:06,119
- Ty mnie znasz?
- Jak ka偶dy, ze sprawy twojej c贸rki.
291
00:27:08,079 --> 00:27:10,160
- Mo偶emy porozmawia膰?
- Tak.
292
00:27:11,319 --> 00:27:12,680
Napijmy si臋.
293
00:27:14,200 --> 00:27:15,599
Co lubisz?
294
00:27:16,480 --> 00:27:18,079
Zbastuj臋.
295
00:27:18,680 --> 00:27:19,920
Polecam bufet.
296
00:27:20,000 --> 00:27:23,240
Przy Mansfield Road
otwarto sklep ze zdrow膮 偶ywno艣ci膮.
297
00:27:23,559 --> 00:27:25,720
Spr贸buj kie艂basek. Uwaga, ostre!
298
00:27:25,799 --> 00:27:27,680
- Nie mam ochoty.
- Na pewno?
299
00:27:27,759 --> 00:27:28,920
Dzi臋ki.
300
00:27:34,519 --> 00:27:36,799
S艂ysza艂em, 偶e wr贸ci艂a艣 do Millfields.
301
00:27:38,400 --> 00:27:39,720
Jedn膮 nog膮.
302
00:27:41,400 --> 00:27:43,319
Interesujesz si臋 mn膮?
303
00:27:43,720 --> 00:27:45,400
Zwyk艂a s膮siedzka ciekawo艣膰.
304
00:27:47,599 --> 00:27:49,839
Pono膰 odwiedzasz Charlesa Stone'a.
305
00:27:52,359 --> 00:27:53,680
Po co ci to?
306
00:27:55,680 --> 00:27:58,839
Poprosi艂 o spotkanie
w ramach programu,
307
00:27:59,319 --> 00:28:01,960
kt贸ry pomaga ludziom
godzi膰 si臋 z przesz艂o艣ci膮.
308
00:28:04,279 --> 00:28:05,680
Przebaczy艂a艣 mu?
309
00:28:07,160 --> 00:28:09,000
- To tak nie dzia艂a.
- A jak?
310
00:28:11,559 --> 00:28:14,359
Chodzi o to, by pozna膰 cz艂owieka...
311
00:28:16,279 --> 00:28:19,920
i w ten spos贸b zrozumie膰,
dlaczego zrobi艂 to, co zrobi艂.
312
00:28:21,799 --> 00:28:23,519
Czego si臋 dowiedzia艂a艣?
313
00:28:25,119 --> 00:28:26,680
呕e si臋 znali艣cie.
314
00:28:28,359 --> 00:28:31,720
Twoja rodzina by艂a mu przychylna.
Dawa艂e艣 mu prac臋.
315
00:28:32,039 --> 00:28:33,880
To by艂y n臋dzne fuchy.
316
00:28:34,599 --> 00:28:36,920
Sam by艂 sobie winien.
Zawsze w臋szy艂.
317
00:28:37,839 --> 00:28:41,599
- Chyba za nim nie przepadasz.
- Strasznie mi nadskakiwa艂.
318
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
By艂 got贸w zrobi膰 wszystko.
Niestabilny typ.
319
00:28:46,160 --> 00:28:47,200
Jak to?
320
00:28:48,400 --> 00:28:50,160
Facet przegina艂.
321
00:28:51,480 --> 00:28:53,440
Jego charakter by艂 znany.
322
00:28:53,799 --> 00:28:55,359
Ponosi艂o go.
323
00:28:58,920 --> 00:29:00,440
Jak tamtej nocy.
324
00:29:07,559 --> 00:29:08,880
Co dla ciebie robi艂?
325
00:29:17,039 --> 00:29:19,079
Co ty, kurwa, kombinujesz?
326
00:29:21,799 --> 00:29:23,480
Po co do niego 艂azisz?
327
00:29:24,319 --> 00:29:26,200
Co chcesz przez to osi膮gn膮膰?
328
00:29:28,000 --> 00:29:30,119
Pragn臋 wiedzie膰, kim naprawd臋 jest.
329
00:29:35,559 --> 00:29:37,839
To zab贸jca twojej c贸rki.
330
00:29:39,559 --> 00:29:41,720
Czego wi臋cej ci trzeba?
331
00:29:50,319 --> 00:29:51,799
Odprowadz臋 ci臋.
332
00:30:05,279 --> 00:30:07,880
Lee, id藕 pom贸c babci.
333
00:30:09,079 --> 00:30:10,079
No ju偶!
334
00:30:11,160 --> 00:30:14,680
To m贸j najstarszy.
Zawsze by艂 t臋py jak but.
335
00:30:15,279 --> 00:30:17,319
Ale to jeden z nas.
336
00:30:26,480 --> 00:30:27,799
Nie藕le, Jaden!
337
00:30:30,240 --> 00:30:31,720
Ciocia Stella!
338
00:30:32,839 --> 00:30:34,759
- Jak si臋 macie?
- Cze艣膰, ciociu!
339
00:30:35,359 --> 00:30:37,279
Mog艂a艣 si臋 troch臋 postara膰.
340
00:30:37,599 --> 00:30:39,480
Nie za艂o偶y艂a nawet rog贸w!
341
00:30:39,559 --> 00:30:40,720
Daj to!
342
00:30:40,799 --> 00:30:44,160
- Jak wam si臋 teraz podoba?
- Wygl膮da 艣wi膮tecznie.
343
00:30:44,519 --> 00:30:46,480
- Jak renifer!
- Prawda?
344
00:30:47,559 --> 00:30:49,400
- Kto wygrywa?
- Ja!
345
00:30:49,759 --> 00:30:50,680
Brawo.
346
00:30:52,000 --> 00:30:55,960
- Jaden jest taki do ciebie podobny.
- Ma smarkacz fart!
347
00:30:58,480 --> 00:31:00,680
Pogada艂em z dzia艂em zagini臋膰.
348
00:31:00,759 --> 00:31:04,160
Wyci膮gn臋li mi ostatnie zdj臋cia Cleo
z monitoringu.
349
00:31:04,839 --> 00:31:07,559
- No i?
- Wsiad艂a do czerwonego golfa.
350
00:31:07,640 --> 00:31:08,640
Dobrowolnie.
351
00:31:10,160 --> 00:31:12,480
- Zna艂a kierowc臋?
- Na to wygl膮da.
352
00:31:12,559 --> 00:31:15,599
Ale jego twarz i numer rejestracyjny
s膮 nieczytelne.
353
00:31:17,480 --> 00:31:18,759
Co z Lee McKellerem?
354
00:31:19,960 --> 00:31:23,039
Pouczony kilka razy za posiadanie,
niekarany.
355
00:31:23,680 --> 00:31:25,680
Zna j膮. By艂 u niej w pokoju.
356
00:31:25,759 --> 00:31:28,160
- Jest zamieszany w spraw臋.
- By膰 mo偶e.
357
00:31:31,079 --> 00:31:34,559
Kole偶anka Maisy powiedzia艂a mi,
偶e Maisy chodzi艂a z dilerem.
358
00:31:38,839 --> 00:31:42,240
- Stella...
- To ja rozpozna艂am Charlesa, prawda?
359
00:31:42,599 --> 00:31:44,599
Chcia艂am, by dosta艂 d艂ugi wyrok.
360
00:31:44,680 --> 00:31:47,720
Policja zapewnia艂a mnie,
偶e ta sprawa to priorytet.
361
00:31:48,519 --> 00:31:51,880
Mo偶e nie szukano innych podejrzanych?
To przecie偶 mo偶liwe.
362
00:31:52,960 --> 00:31:54,920
A jak zamkni臋to niewinnego faceta?
363
00:32:06,640 --> 00:32:08,480
- Charlie.
- Witaj, Roman.
364
00:32:10,680 --> 00:32:12,200
Co za niespodzianka.
365
00:32:12,599 --> 00:32:14,039
Nie da艂e艣 mi wyboru.
366
00:32:15,799 --> 00:32:17,519
Dlatego wsadzi艂e艣 tu Karla?
367
00:32:17,839 --> 00:32:19,480
Nied艂ugo wyjdzie.
368
00:32:21,839 --> 00:32:23,640
Nasza rodzina ma reputacj臋.
369
00:32:23,720 --> 00:32:26,200
Nie chcemy by膰 kojarzeni
z zab贸jc膮 dzieci.
370
00:32:27,480 --> 00:32:29,960
Tak 偶e sko艅cz te swoje gierki.
371
00:32:30,039 --> 00:32:32,079
W nic nie pogrywam.
372
00:32:40,039 --> 00:32:41,960
Ojciec ci zmar艂. Przykre.
373
00:32:43,920 --> 00:32:47,359
Tw贸j Teddy zosta艂 sam.
Nikt si臋 o niego nie zatroszczy.
374
00:32:48,720 --> 00:32:52,559
- On nie ma z tym nic wsp贸lnego.
- Wiesz, 偶e to tak nie dzia艂a.
375
00:32:58,279 --> 00:32:59,400
Roman, prosz臋 ci臋...
376
00:33:01,680 --> 00:33:03,359
Nie zmuszaj mnie do tego.
377
00:33:18,000 --> 00:33:18,920
Oj, Charlie.
378
00:33:42,559 --> 00:33:43,480
Ej!
379
00:33:44,839 --> 00:33:46,079
Chod藕 tu.
380
00:33:51,319 --> 00:33:53,079
- Zostaw go.
- 呕e co?
381
00:33:55,000 --> 00:33:56,039
Od艂贸偶.
382
00:33:59,000 --> 00:34:01,519
To nie pro艣ba.
M贸wi臋, od艂贸偶, kurwa!
383
00:34:43,880 --> 00:34:44,800
Nie musia艂e艣.
384
00:34:46,199 --> 00:34:48,159
Nie b臋d臋 patrzy艂, jak ci臋 dr臋cz膮.
385
00:34:51,039 --> 00:34:52,800
S艂uchaj, Jamal, co do tamtego...
386
00:34:53,320 --> 00:34:55,159
殴le zrobi艂em. Przepraszam.
387
00:34:57,960 --> 00:35:00,280
Czasem mi troch臋... no wiesz.
388
00:35:01,960 --> 00:35:03,480
Chod藕 tu.
389
00:35:05,280 --> 00:35:06,519
Przepraszam.
390
00:35:07,519 --> 00:35:08,719
Wybacz.
391
00:35:09,079 --> 00:35:10,119
Stone?
392
00:35:11,079 --> 00:35:13,159
Dosta艂e艣 przepustk臋 na pogrzeb ojca.
393
00:35:14,760 --> 00:35:15,840
Idziemy.
394
00:35:38,559 --> 00:35:39,800
Mog臋 wej艣膰?
395
00:35:39,880 --> 00:35:41,440
W艂a艣nie wychodz臋.
396
00:35:41,840 --> 00:35:43,719
- Zaczynasz zmian臋?
- Tak.
397
00:35:47,519 --> 00:35:49,840
Musisz wiedzie膰,
偶e sko艅czy艂am z Kelvinem.
398
00:35:51,800 --> 00:35:55,400
Gdybym wiedzia艂a,
na co on tam pozwala,
399
00:35:55,480 --> 00:35:58,199
- nie zabra艂abym tam Maisy...
- Wiem, mamo.
400
00:36:00,599 --> 00:36:02,440
Te偶 nie mia艂am o niczym poj臋cia.
401
00:36:03,119 --> 00:36:06,159
Wszystko trzyma艂a w tajemnicy.
Mia艂a ch艂opaka!
402
00:36:06,760 --> 00:36:08,320
Wiedzia艂a艣 co艣?
403
00:36:12,239 --> 00:36:15,440
S膮dzi艂am, 偶e jestem jej bliska,
a nie m贸wi艂a mi nic.
404
00:36:17,519 --> 00:36:19,599
Ty te偶 mia艂a艣 kiedy艣 swoje tajemnice.
405
00:36:20,159 --> 00:36:22,840
To normalne.
Ka偶dy przez to przechodzi.
406
00:36:23,159 --> 00:36:25,079
Nieod艂膮czny element dorastania.
407
00:36:26,199 --> 00:36:27,880
Trzyma艂a艣 z Remym sztam臋
408
00:36:27,960 --> 00:36:30,880
i mog艂am si臋 tylko domy艣la膰,
co robili艣cie.
409
00:36:31,239 --> 00:36:34,079
To, co wykr臋ci艂a Maisy,
to wi臋cej ni偶 dorastanie.
410
00:36:39,320 --> 00:36:41,920
- Zawiedli艣my jako rodzice.
- Nie m贸w g艂upot!
411
00:36:42,840 --> 00:36:44,840
Byli艣cie wspaniali.
412
00:36:45,800 --> 00:36:46,920
Nie.
413
00:36:47,000 --> 00:36:49,320
Powinnam z nim sko艅czy膰 wcze艣niej.
414
00:36:49,400 --> 00:36:51,480
Nie艂atwo by艂o mieszka膰 z nami.
415
00:36:51,559 --> 00:36:53,760
Stara艂a艣 si臋, by by艂o jak najlepiej.
416
00:36:56,559 --> 00:36:58,280
By da膰 jej to, czego nie mia艂a艣.
417
00:37:00,800 --> 00:37:02,440
Odrobin臋 stabilizacji.
418
00:37:04,519 --> 00:37:07,559
- Nie pope艂ni艂a艣 tylu b艂臋d贸w, co ja.
- Nie...
419
00:37:07,639 --> 00:37:09,119
Ale i tak by艂o ich do艣膰.
420
00:37:12,000 --> 00:37:15,159
To, co powiedzia艂am, by艂o nie fair.
Przepraszam.
421
00:37:16,079 --> 00:37:17,559
Mia艂a艣 troch臋 racji.
422
00:37:19,440 --> 00:37:21,199
Zawsze bra艂am trefnych facet贸w.
423
00:37:23,280 --> 00:37:25,519
- Z Kelvinem by艂a艣 szcz臋艣liwa.
- Tak...
424
00:37:27,079 --> 00:37:29,239
My艣la艂am, 偶e w ko艅cu dobrze trafi艂am.
425
00:37:32,440 --> 00:37:33,559
Chod藕 tu.
426
00:37:35,639 --> 00:37:37,159
Moje kochanie.
427
00:37:39,440 --> 00:37:40,960
Poradzisz sobie, rybko.
428
00:38:05,960 --> 00:38:07,760
Dziadek wi贸d艂 proste 偶ycie.
429
00:38:10,000 --> 00:38:12,159
Co nie znaczy, 偶e nie by艂o wyj膮tkowe.
430
00:38:14,559 --> 00:38:17,119
By艂 porz膮dnym,
pracowitym cz艂owiekiem.
431
00:38:18,719 --> 00:38:21,599
Od rana do wieczora
harowa艂 na utrzymanie rodziny.
432
00:38:24,000 --> 00:38:26,199
Dzisiaj to rzadko艣膰.
433
00:38:27,480 --> 00:38:29,199
Dla mnie by艂 bohaterem.
434
00:38:32,599 --> 00:38:35,039
Nie widywa艂em go tak cz臋sto,
jak bym chcia艂,
435
00:38:36,599 --> 00:38:38,920
ale w ostatnich latach
436
00:38:39,320 --> 00:38:41,239
nie wiem, co bym zrobi艂 bez niego.
437
00:38:44,639 --> 00:38:46,519
B臋d臋 za nim t臋skni膰 co dnia.
438
00:38:48,480 --> 00:38:49,880
Wszyscy b臋dziemy.
439
00:38:53,280 --> 00:38:54,960
By艂 spo艣r贸d nas najlepszy.
440
00:39:15,159 --> 00:39:18,360
- Mog臋 pom贸wi膰 chwil臋 z synem?
- Zezwalam.
441
00:39:18,719 --> 00:39:19,639
Chod藕!
442
00:39:20,599 --> 00:39:22,480
Siadaj. Pi臋knie m贸wi艂e艣.
443
00:39:23,719 --> 00:39:25,840
艢licznie. Dziadek by艂by zachwycony.
444
00:39:26,159 --> 00:39:27,800
I czu艂by dum臋 z ciebie.
445
00:39:28,519 --> 00:39:29,639
Tak jak ja.
446
00:39:33,559 --> 00:39:35,519
Pos艂uchaj mnie teraz uwa偶nie.
447
00:39:35,840 --> 00:39:37,920
Zrobisz dok艂adnie to, co powiem.
448
00:39:38,000 --> 00:39:39,320
- Jasne?
- Tak.
449
00:39:41,639 --> 00:39:43,400
- Musisz wyjecha膰.
- Co?
450
00:39:43,480 --> 00:39:44,760
Pryskaj z Millfields.
451
00:39:45,639 --> 00:39:48,559
Id藕 z Grace do domu,
spakujcie si臋 i noc膮 wyjed藕cie.
452
00:39:48,639 --> 00:39:50,119
Nie jeste艣 ju偶 bezpieczny.
453
00:39:51,320 --> 00:39:52,880
Przez McKeller贸w, tak?
454
00:39:54,440 --> 00:39:57,360
- Przez twoje knucie ze Stell膮!
- To skomplikowane.
455
00:39:57,440 --> 00:39:58,960
Nie mo偶emy wyjecha膰.
456
00:39:59,039 --> 00:40:02,159
Mamy tu prac臋, przyjaci贸艂,
rodzin臋 Grace.
457
00:40:02,599 --> 00:40:05,599
- Nigdy nie wyjecha艂em z Nottingham.
- Teraz musisz.
458
00:40:05,960 --> 00:40:08,639
Na pewien czas. Przyczaj si臋 gdzie艣.
459
00:40:09,000 --> 00:40:10,920
Tato, obieca艂e艣...
460
00:40:12,000 --> 00:40:15,199
- Obieca艂e艣, 偶e to za艂atwisz.
- Pr贸buj臋.
461
00:40:15,280 --> 00:40:19,119
- I co teraz z tego wysz艂o?
- Zawsze usi艂owa艂em ci臋 chroni膰.
462
00:40:19,440 --> 00:40:21,000
Wi臋c zr贸b to dla mnie.
463
00:40:21,360 --> 00:40:22,760
Przerwij to.
464
00:40:23,480 --> 00:40:25,000
Sko艅cz z tym.
465
00:40:26,639 --> 00:40:27,760
Prosz臋.
466
00:40:29,760 --> 00:40:31,719
Przykro mi, synu. Nie mog臋.
467
00:40:32,159 --> 00:40:33,079
Nie.
468
00:40:38,920 --> 00:40:40,800
Co si臋 z tob膮 stanie, tato?
469
00:40:47,159 --> 00:40:48,760
Teddy...
470
00:40:51,000 --> 00:40:52,280
Synu!
471
00:42:09,519 --> 00:42:10,639
Cze艣膰, Lee.
472
00:42:12,320 --> 00:42:13,800
艢ledzi艂a艣 mnie.
473
00:42:15,840 --> 00:42:17,480
Musimy porozmawia膰.
474
00:42:19,079 --> 00:42:21,880
Straci艂am c贸rk臋, wszyscy to wiedz膮.
475
00:42:24,440 --> 00:42:27,480
Teraz zagin臋艂a jej kole偶anka.
Nie zostawi臋 tak tego.
476
00:42:28,599 --> 00:42:30,079
Znasz Cleo, prawda?
477
00:42:30,400 --> 00:42:32,679
Ca艂e 偶ycie mieszkam na tym osiedlu.
478
00:42:33,159 --> 00:42:35,519
Znam wszystkich i wszyscy znaj膮 mnie.
479
00:42:35,599 --> 00:42:37,840
Jasne.
A co robi艂e艣 w jej pokoju?
480
00:42:39,079 --> 00:42:40,400
Twoje piwa.
481
00:42:41,840 --> 00:42:44,440
- Zna艂e艣 Maisy?
- Cholernie jeste艣 ciekawska!
482
00:42:45,239 --> 00:42:48,800
- Dawa艂e艣 im dragi?
- Za kogo si臋, kurwa, masz?!
483
00:42:52,400 --> 00:42:54,400
Wszyscy jeste艣cie tacy sami.
484
00:42:54,719 --> 00:42:57,480
Kto sprzedaje,
ten z艂y, ale od nas kupujecie!
485
00:42:57,559 --> 00:42:59,639
Tylko m臋t daje dragi dzieciom!
486
00:42:59,719 --> 00:43:01,559
Misty nie by艂a dzieckiem!
487
00:43:57,880 --> 00:43:59,559
Jak posz艂o, Charlie?
488
00:44:03,920 --> 00:44:05,320
- Dobrze.
- Tak?
489
00:44:20,280 --> 00:44:22,079
Trzyma艂e艣 g臋b臋 na k艂贸dk臋?
490
00:44:27,079 --> 00:44:28,679
Z nikim nie gada艂e艣?
491
00:44:40,039 --> 00:44:43,079
Jasne, 偶e nie,
bo inaczej by艂oby po tobie.
492
00:44:51,920 --> 00:44:53,840
Nie 偶yjesz, kurwa!
493
00:45:15,519 --> 00:45:16,440
Charles, to ja.
494
00:45:19,360 --> 00:45:20,960
Chyba wiem, kto j膮 wywi贸z艂.
496
00:45:33,800 --> 00:45:36,039
Tekst: Tomasz Tworkowski
35070