All language subtitles for Without Sin.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,200 POPRZEDNIO - B臋dziemy m贸wi膰 o zab贸jstwie 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,360 c贸rki Stelli, Maisy Tomlinson, 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,759 kt贸re mia艂o miejsce 10 grudnia 2018 roku. 4 00:00:08,839 --> 00:00:10,160 Halo, Stella. 5 00:00:10,519 --> 00:00:14,080 Trudno mi wyobrazi膰 sobie, ile wycierpia艂a艣 od tamtej nocy. 6 00:00:15,960 --> 00:00:17,480 Prosz臋 ci臋 o spotkanie. 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,800 Jakby艣my chcieli mie膰 z nim co艣 wsp贸lnego. 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,760 Um贸w mnie na spotkanie ze Stone'em. 9 00:00:22,839 --> 00:00:24,960 Powiedz, dlaczego zabi艂e艣 moj膮 c贸rk臋. 10 00:00:27,160 --> 00:00:29,079 - To nie ja. - Co?! 11 00:00:29,640 --> 00:00:32,000 Ci, kt贸rzy mnie wrobili, s膮 na wolno艣ci. 12 00:00:32,079 --> 00:00:34,880 W艂a艣nie zagin臋艂a kolejna dziewczyna z Millfields. 13 00:00:35,280 --> 00:00:37,920 - Nazywa si臋 Cleo Dale! - Zabierzcie go! 14 00:00:38,359 --> 00:00:40,640 - Ona zagin臋艂a? - Zna艂a Maisy? 15 00:00:40,719 --> 00:00:42,399 Przyja藕ni艂y si臋. 16 00:00:43,240 --> 00:00:46,240 Za艂atwi臋 to. Nied艂ugo b臋dziemy razem, obiecuj臋. 17 00:00:48,920 --> 00:00:50,560 Dzi臋ki, 偶e wr贸ci艂a艣. 18 00:00:51,079 --> 00:00:55,880 BEZ GRZECHU 19 00:00:58,600 --> 00:01:01,119 Powiedz mi o tej zaginionej dziewczynie. 20 00:01:03,560 --> 00:01:05,840 Nazywa si臋 Cleo Dale. 21 00:01:09,760 --> 00:01:12,480 Co ma j膮 niby 艂膮czy膰 z moj膮 c贸rk膮? 22 00:01:16,159 --> 00:01:18,719 Przez ostatnie trzy lata tutaj 23 00:01:19,159 --> 00:01:21,560 nie mia艂em nic pr贸cz mn贸stwa czasu... 24 00:01:23,159 --> 00:01:26,480 na to, by wyszukiwa wszelkie skrawki informacji, 25 00:01:26,560 --> 00:01:29,239 kt脙鲁re pozwoli脜yby skojarzy脛 Millfields 26 00:01:29,319 --> 00:01:31,200 z Maisy. 27 00:01:32,200 --> 00:01:34,599 My脜l脛, 脜录e Cleo jest tu kluczem. 28 00:01:54,959 --> 00:01:56,640 S脛dz脛, 脜录e co脜 jej zagra脜录a. 29 00:02:04,280 --> 00:02:05,879 Twierdzisz, 脜录e ci脛 wrobiono. 30 00:02:06,680 --> 00:02:09,080 Kto wys脜a脜 ci脛 tamtej nocy do mojego domu? 31 00:02:16,639 --> 00:02:19,360 - Przecie脜录 po to mnie tu 脜ci脛gn脛脜e脜. - Wiem. 32 00:02:25,000 --> 00:02:28,759 To McKellerowie. Pracowa脜em dla nich kiedy脜. 33 00:02:33,240 --> 00:02:35,560 Dlaczego zatai脜e脜 to w s脛dzie? 34 00:02:36,039 --> 00:02:37,599 Jeste脜 z Millfields. 35 00:02:38,280 --> 00:02:40,840 Znasz ich. Wiesz, do czego s脛 zdolni. 36 00:02:41,319 --> 00:02:43,759 M脙鲁j syn mieszka z nimi na osiedlu. Znaj脛 go. 37 00:02:45,360 --> 00:02:47,599 Co ma do tego Cleo Dale? 38 00:02:48,919 --> 00:02:52,520 Jej matka jest narkomank脛. Zaopatruje si脛 u nich. 39 00:02:54,159 --> 00:02:56,159 Wiem, bo sam jej sprzedawa脜em. 40 00:03:00,400 --> 00:03:01,639 Chcesz powiedzie脛, 41 00:03:01,719 --> 00:03:04,439 脜录e porwali m脜od脛, bo jej matka mia脜a d脜ugi? 42 00:03:05,240 --> 00:03:07,000 Nie wiem. To mo脜录liwe. 43 00:03:09,919 --> 00:03:11,520 S脛 bezlito脜ni. 44 00:03:13,280 --> 00:03:15,639 Porywaj脛 ludzi i czasem torturuj脛, 45 00:03:15,719 --> 00:03:17,960 a脜录 ich rodziny zap脜ac脛. Sam widzia脜em. 46 00:03:21,879 --> 00:03:23,639 Dlaczego uciek脜e脜? 47 00:03:24,919 --> 00:03:26,599 - Co? - Dlaczego? 48 00:03:26,680 --> 00:03:28,560 Twierdzisz, 脜录e by脜e脜 niewinny. 49 00:03:32,000 --> 00:03:34,400 Czemu nie pr脙鲁bowa脜e脜 jej ratowa脛? 50 00:03:37,240 --> 00:03:38,400 Pr脙鲁bowa脜em. 51 00:03:40,879 --> 00:03:43,039 Ale bez skutku. Ju脜录 nie 脜录y脜a. 52 00:03:46,759 --> 00:03:49,840 Nikt by mi nie uwierzy脜, 脜录e znalaz脜em j脛 martw脛. 53 00:03:51,919 --> 00:03:53,439 Musia脜em ucieka脛. 54 00:03:59,759 --> 00:04:01,400 Dlaczego wr脙鲁ci脜a脜? 55 00:04:02,319 --> 00:04:03,719 Co si脛 zmieni脜o? 56 00:04:05,039 --> 00:04:07,840 Je脜li wiesz co脜 o Cleo, mog脛 ci pom脙鲁c. 57 00:04:16,160 --> 00:04:17,079 Stella? 58 00:04:51,600 --> 00:04:54,279 Dobrze wr贸ci膰 na stare 艣mieci, co, rybko? 59 00:04:55,759 --> 00:04:56,800 Chod藕 tu! 60 00:04:59,720 --> 00:05:02,680 To jak? Czemu raptem zaj臋艂a艣 si臋 t膮 Cleo? 61 00:05:05,720 --> 00:05:07,240 Posz艂am zn贸w do Charlesa. 62 00:05:08,279 --> 00:05:09,800 W ramach programu? 63 00:05:10,680 --> 00:05:11,600 Nie. 64 00:05:12,079 --> 00:05:13,519 Wi臋c dlaczego? 65 00:05:14,839 --> 00:05:17,160 By艂a kole偶ank膮 Maisy ze stajni. 66 00:05:18,480 --> 00:05:21,160 Mama rozpozna艂a j膮 w艣r贸d os贸b zaginionych. 67 00:05:22,199 --> 00:05:25,879 Charles twierdzi, 偶e jej znikni臋cie ma jaki艣 zwi膮zek z Maisy. 68 00:05:26,600 --> 00:05:29,720 M贸wi, 偶e wrobili go McKellerowie i 偶e mogli porwa膰 Cleo. 69 00:05:31,399 --> 00:05:34,399 A je艣li ona wie co艣 o zab贸jstwie? 70 00:05:34,480 --> 00:05:36,120 Przesta艅! 71 00:05:36,199 --> 00:05:37,839 Czepiasz si臋 nadziei. 72 00:05:40,000 --> 00:05:42,399 Rzucanie na nich podejrze艅 jest nierozs膮dne. 73 00:05:44,040 --> 00:05:47,279 - Dlatego si臋 tu um贸wili艣my? - Oni pracuj膮 dla McKeller贸w? 74 00:05:48,399 --> 00:05:49,560 To mo偶liwe. 75 00:05:49,879 --> 00:05:53,680 O sprawie Cleo jest cicho, Remy. Policj臋 to w og贸le obchodzi? 76 00:05:53,759 --> 00:05:54,720 Oczywi艣cie. 77 00:05:55,839 --> 00:05:59,439 - Wiesz, gdzie dot膮d mieszka艂a? - W hostelu Riverside Lodge. 78 00:06:01,600 --> 00:06:03,240 Wypyta艂em opiek臋 spo艂eczn膮. 79 00:06:04,000 --> 00:06:05,319 Ucieka艂a ju偶 wcze艣niej. 80 00:06:05,639 --> 00:06:08,639 Pracownicy socjalni wsp贸艂dzia艂aj膮 z nami, s膮 spokojni. 81 00:06:11,000 --> 00:06:13,040 S艂uchaj, mam jeden wolny wiecz贸r. 82 00:06:13,120 --> 00:06:15,720 Mo偶emy go sp臋dzi膰 jako艣 przyjemnie? 83 00:06:16,480 --> 00:06:18,319 - Tak, wybacz. - Dzi臋ki. 84 00:06:29,759 --> 00:06:30,959 Zamknij si臋. 85 00:06:37,720 --> 00:06:38,800 S艂uchaj, 86 00:06:39,360 --> 00:06:41,000 stul, kurwa, pysk, 87 00:06:41,319 --> 00:06:43,839 bo inaczej twoje j臋ki us艂ysz膮 wszyscy. 88 00:06:44,879 --> 00:06:46,759 Nie masz poj臋cia, jak tu jest. 89 00:06:48,519 --> 00:06:51,120 Je艣li chcesz p艂aka膰, to po cichu. 90 00:06:52,040 --> 00:06:53,439 Ani mru, mru! 91 00:07:29,759 --> 00:07:31,839 - Cze艣膰. - Dzwoni艂a Bobbi. 92 00:07:33,000 --> 00:07:34,279 Pyta艂a, co u ciebie. 93 00:07:36,399 --> 00:07:37,480 Wejd藕. 94 00:07:49,959 --> 00:07:51,439 Spotka艂a艣 si臋 z nim? 95 00:07:54,160 --> 00:07:55,079 Stella? 96 00:07:55,759 --> 00:07:58,959 Chcia艂am us艂ysze膰, co naprawd臋 si臋 sta艂o. 97 00:07:59,040 --> 00:08:00,519 Powiedzia艂 ci? 98 00:08:01,480 --> 00:08:03,519 M贸wi艂, 偶e jest niewinny. 99 00:08:03,839 --> 00:08:06,360 - Pono膰 pracowa艂 dla McKeller贸w. - Stella... 100 00:08:06,439 --> 00:08:10,000 Doda艂, 偶e zagin臋艂a druga dziewczyna, kole偶anka Maisy, 101 00:08:10,319 --> 00:08:11,720 i 偶e to si臋 wi膮偶e. 102 00:08:11,800 --> 00:08:13,879 - M贸wisz powa偶nie?! - Tak. 103 00:08:14,319 --> 00:08:16,079 Pojeba艂o ci臋! 104 00:08:16,160 --> 00:08:17,920 Zn贸w jarasz ten syf! 105 00:08:18,000 --> 00:08:19,040 Zamknij si臋. 106 00:08:20,920 --> 00:08:24,000 Oboje wiemy, 偶e policja nie znalaz艂a ani telefonu, 107 00:08:24,519 --> 00:08:27,800 - ani narz臋dzia zbrodni. - Bo si臋 ich pozby艂! 108 00:08:28,439 --> 00:08:29,959 Wiedzia艂, co robi. 109 00:08:30,319 --> 00:08:33,480 - Sk膮d ta pewno艣膰? - By艂 jedynym podejrzanym. 110 00:08:33,559 --> 00:08:35,559 Nakry艂a艣 go przy niej! 111 00:08:36,080 --> 00:08:39,159 Wiem, ale tych nowych danych nie wolno zignorowa膰. 112 00:08:39,559 --> 00:08:41,440 On miesza ci w g艂owie! 113 00:08:44,759 --> 00:08:46,080 Dlaczego?! 114 00:08:46,159 --> 00:08:50,600 - Po co przeci膮gasz ten koszmar? - Chc臋 wiedzie膰, co si臋 sta艂o! 115 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Do艣膰 tego! 116 00:08:54,240 --> 00:08:56,080 Dosy膰 ju偶 nam odebra艂! 117 00:08:57,759 --> 00:08:59,759 Nie gadaj z nim, nie chod藕 tam. 118 00:09:00,519 --> 00:09:02,080 Zostaw go w spokoju! 119 00:09:11,919 --> 00:09:15,720 Przecie偶 on ci臋 wykorzystuje, by wyj艣膰 na wolno艣膰. 120 00:09:17,720 --> 00:09:20,399 A je艣li nie, to uprawia jakie艣 chore gierki! 121 00:09:26,000 --> 00:09:28,159 Tak czy siak, jest potworem. 122 00:09:51,240 --> 00:09:52,159 Chcesz? 123 00:09:57,120 --> 00:09:58,039 Tak. 124 00:10:12,559 --> 00:10:15,200 - Jak to by艂o? - Z czym? 125 00:10:15,559 --> 00:10:17,879 Tu wie艣ci szybko si臋 rozchodz膮. 126 00:10:18,360 --> 00:10:20,080 Wszyscy ju偶 wiedz膮. 127 00:10:23,919 --> 00:10:25,759 Pok艂贸ci艂em si臋 z dziewczyn膮. 128 00:10:26,120 --> 00:10:27,759 Da艂em w gaz. 129 00:10:28,120 --> 00:10:29,720 Zala艂em si臋. 130 00:10:29,799 --> 00:10:31,600 Wsiad艂em za k贸艂ko. 131 00:10:32,159 --> 00:10:34,200 Za p贸藕no j膮 zauwa偶y艂em. 132 00:10:36,000 --> 00:10:37,480 By艂a w ci膮偶y. 133 00:10:41,679 --> 00:10:45,080 Je艣li mam kiedykolwiek spojrze膰 c贸rce w oczy 134 00:10:45,159 --> 00:10:47,120 i poprosi膰 j膮 o drug膮 szans臋, 135 00:10:47,200 --> 00:10:49,240 musz臋 odsiedzie膰 swoje. 136 00:10:49,600 --> 00:10:51,039 Chc臋 ponie艣膰 kar臋. 137 00:10:52,000 --> 00:10:54,840 - Tu spotkaj膮 ci臋 gorsze rzeczy. - Trudno. 138 00:10:56,480 --> 00:11:00,080 - Jak inaczej zas艂u偶臋 na wybaczenie? - Daj sobie czas. 139 00:11:05,799 --> 00:11:07,360 Masz go teraz w br贸d. 140 00:11:23,960 --> 00:11:27,679 "M脫J SYN TO POTW脫R Z MILLFIELDS" 141 00:11:39,600 --> 00:11:41,360 Wychowa艂am si臋 na tym osiedlu. 142 00:11:41,840 --> 00:11:44,399 Musia艂o by膰 panu trudno, po tym, co si臋 sta艂o. 143 00:11:45,159 --> 00:11:46,799 To m贸j dom. 144 00:11:47,840 --> 00:11:49,440 By艂am u Charlesa. 145 00:11:50,720 --> 00:11:52,360 Twierdzi, 偶e go wrobili. 146 00:11:54,960 --> 00:11:57,159 Przeczyta艂am te偶 wywiad z panem. 147 00:11:59,639 --> 00:12:02,000 Nazwa艂 pan go Potworem z Millfields. 148 00:12:04,840 --> 00:12:06,639 S膮dzi pan, 偶e to zrobi艂? 149 00:12:08,639 --> 00:12:09,840 Charles... 150 00:12:10,759 --> 00:12:12,399 jest trudny. 151 00:12:14,080 --> 00:12:15,320 To znaczy? 152 00:12:17,919 --> 00:12:20,039 Nie by艂 jak inne dzieciaki. 153 00:12:21,399 --> 00:12:23,159 艁atwo wpada艂 w gniew. 154 00:12:24,000 --> 00:12:25,879 Wszystko by艂o dobrze, 155 00:12:25,960 --> 00:12:28,200 a ju偶 po chwili dostawa艂 sza艂u. 156 00:12:28,600 --> 00:12:31,399 Tak jakby stawa艂 si臋 kim艣 innym. 157 00:12:33,039 --> 00:12:34,679 Pogorszy艂o mu si臋... 158 00:12:35,360 --> 00:12:37,240 po 艣mierci matki. 159 00:12:37,759 --> 00:12:39,679 Mia艂 ledwie 10 lat. 160 00:12:40,600 --> 00:12:42,919 Chorowa艂a przez d艂ugi czas. 161 00:12:43,000 --> 00:12:45,320 Wy偶ywa艂a si臋 na nim. 162 00:12:45,720 --> 00:12:47,159 Si臋ga艂a po przemoc? 163 00:12:49,000 --> 00:12:50,480 Wobec Charlesa? 164 00:12:51,440 --> 00:12:53,159 Nigdy go nie lubi艂a. 165 00:12:55,200 --> 00:12:56,679 Dawa艂a mu w ko艣膰. 166 00:12:59,320 --> 00:13:01,039 Ja by艂em zawsze w pracy. 167 00:13:05,559 --> 00:13:07,759 Mog臋 spyta膰, jak zmar艂a? 168 00:13:11,720 --> 00:13:13,519 Zabi艂a si臋. 169 00:13:16,240 --> 00:13:17,919 Podci臋艂a sobie 偶y艂y. 170 00:13:19,799 --> 00:13:21,639 On j膮 znalaz艂. 171 00:13:23,840 --> 00:13:27,919 S膮siad dostrzeg艂 go przez okno, pokrytego krwi膮 matki. 172 00:13:31,320 --> 00:13:33,279 Martwi艂em si臋 potem o niego, 173 00:13:35,000 --> 00:13:36,919 ale do g艂owy mi nie przysz艂o... 174 00:13:38,879 --> 00:13:40,559 Bardzo przepraszam... 175 00:13:42,799 --> 00:13:45,200 za to, co wyrz膮dzi艂 pani c贸rce. 176 00:14:04,320 --> 00:14:05,600 Remy? 177 00:14:05,679 --> 00:14:08,759 - Zainteresowa艂em si臋 t膮 Cleo. - No i? 178 00:14:09,320 --> 00:14:12,559 Tydzie艅 przed znikni臋ciem zadzwoni艂a na policj臋. 179 00:14:14,200 --> 00:14:15,440 W jakiej sprawie? 180 00:14:16,840 --> 00:14:20,279 Pono膰 mia艂a jakie艣 informacje dotycz膮ce 艣mierci Maisy. 181 00:14:20,360 --> 00:14:22,120 - Co powiedzia艂a? - Nic. 182 00:14:22,600 --> 00:14:24,840 Nie stawi艂a si臋 na posterunku. 183 00:14:27,120 --> 00:14:28,039 Jasne. 184 00:14:28,960 --> 00:14:30,919 M贸wi艂e艣, 偶e gdzie mieszka艂a? 185 00:16:30,080 --> 00:16:31,159 Kim pani jest? 186 00:16:31,559 --> 00:16:32,759 Jej matk膮? 187 00:16:32,840 --> 00:16:34,840 Nie, przyjaci贸艂k膮. 188 00:16:36,240 --> 00:16:37,360 Mieszkasz tu? 189 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 Jeste艣 jej koleg膮? 190 00:16:42,879 --> 00:16:44,360 Wiesz, gdzie jest? 191 00:16:44,440 --> 00:16:46,759 - Martwi臋 si臋 o ni膮. - Nie wiem. 192 00:16:47,639 --> 00:16:49,919 Gdzie mieszka jej matka? Pogada艂abym z ni膮. 193 00:16:51,200 --> 00:16:54,559 Wie pani, ja j膮 raczej s艂abo znam. 194 00:17:07,119 --> 00:17:09,880 Jej matka jest narkomank膮. 195 00:17:10,200 --> 00:17:11,720 Zaopatruje si臋 u nich. 196 00:17:11,799 --> 00:17:14,000 Wiem, bo sam jej sprzedawa艂em. 197 00:17:20,640 --> 00:17:23,400 - Daj spok贸j, Jess. - Czy nie jest wspania艂y? 198 00:17:25,000 --> 00:17:26,839 Bratanek Kelvina jest tu krajczym. 199 00:17:27,400 --> 00:17:29,440 Ale mia艂 niestrawno艣膰 i dzi艣 go nie ma. 200 00:17:29,759 --> 00:17:31,440 To i lepiej dla wszystkich. 201 00:17:31,519 --> 00:17:33,920 Czupryn臋 ma jak karaku艂. Ciacho! 202 00:17:34,480 --> 00:17:37,000 - Na razie si臋 rozwodzi. - Mamo... 203 00:17:37,079 --> 00:17:39,599 Dam zna膰, jak wr贸ci do obiegu. 204 00:17:42,680 --> 00:17:43,920 Masz dzieci, Kelvinie? 205 00:17:45,000 --> 00:17:46,079 Nie. 206 00:17:46,880 --> 00:17:48,799 Ale odchowa艂em kilka jako ojczym. 207 00:17:49,680 --> 00:17:52,000 Na pewno lubi膮 zagl膮da膰 do stajni. 208 00:17:55,640 --> 00:17:58,640 Zapisujesz adresy je偶d偶膮cych dziewcz膮t? 209 00:18:03,319 --> 00:18:04,920 Nie robi臋 tego. 210 00:18:06,319 --> 00:18:08,920 A powiniene艣. Gdyby dosz艂o do wypadku, 211 00:18:09,000 --> 00:18:11,759 - musisz jako艣 zawiadomi膰 bliskich. - Stella! 212 00:18:14,400 --> 00:18:15,400 Do艣膰! 213 00:18:16,640 --> 00:18:19,640 Nie mo偶esz spokojnie zje艣膰 i nie robi膰 mu ko艂o pi贸ra? 214 00:18:21,039 --> 00:18:23,599 Po co si臋 uczepi艂a艣? Spytaj mnie, to ci powiem. 215 00:18:24,640 --> 00:18:26,720 - Niby co? - Wiem, o co ci chodzi. 216 00:18:29,440 --> 00:18:31,279 Znam adres matki Cleo. 217 00:18:32,400 --> 00:18:33,920 P贸jd臋 do toalety. 218 00:18:41,400 --> 00:18:42,680 Powiedz. 219 00:18:43,319 --> 00:18:45,119 Martwisz mnie, rybko. 220 00:18:46,880 --> 00:18:49,400 Nie chc臋 pobudza膰 twoich dziwacznych zachowa艅. 221 00:18:50,039 --> 00:18:52,240 - M贸w! - Powiem. 222 00:18:52,319 --> 00:18:53,519 Jak dojem. 223 00:19:11,799 --> 00:19:14,000 - Tak? - Pani jest matk膮 Cleo? 224 00:19:14,799 --> 00:19:17,240 - A bo co? - Szukam jej. 225 00:19:17,920 --> 00:19:19,319 Co zrobi艂a? 226 00:19:19,880 --> 00:19:20,799 Nic. 227 00:19:21,759 --> 00:19:22,839 Zagin臋艂a. 228 00:19:22,920 --> 00:19:24,160 Wie pani o tym? 229 00:19:25,359 --> 00:19:26,279 Ucisz psa! 230 00:19:28,160 --> 00:19:30,880 Ju偶 wam m贸wi艂am, 偶e za ni膮 nie nad膮偶am. 231 00:19:31,519 --> 00:19:33,480 Jak zechce, to wr贸ci. 232 00:19:33,559 --> 00:19:35,640 - Elaine, kto to? - Z opieki! 233 00:19:36,240 --> 00:19:37,160 Sp艂aw j膮! 234 00:19:37,759 --> 00:19:41,079 Cleo wiedzia艂a co艣 o zab贸jstwie Maisy Tomlinson. 235 00:19:43,720 --> 00:19:45,599 Wspomina艂a co艣 o tym? 236 00:19:51,839 --> 00:19:53,039 Znam ci臋. 237 00:19:54,160 --> 00:19:55,839 Nie jeste艣 z opieki. 238 00:19:56,920 --> 00:19:58,400 Jeste艣 jej matk膮! 239 00:20:00,079 --> 00:20:03,200 I ty mi wytykasz, 偶e nie pilnuj臋 swojej c贸rki? 240 00:20:03,799 --> 00:20:05,279 A twojej kto pilnowa艂? 241 00:20:06,960 --> 00:20:08,279 Chc臋 tylko pom贸c. 242 00:20:12,519 --> 00:20:13,880 To m贸j numer. 243 00:20:17,359 --> 00:20:19,160 M贸wi臋, chc臋 tylko pom贸c... 244 00:20:23,079 --> 00:20:24,640 Nikt jej nie szuka. 245 00:20:26,640 --> 00:20:29,279 Nikt za ni膮 nie t臋skni. Skre艣lili j膮. 246 00:20:31,960 --> 00:20:34,960 Kiedy znika taka Cleo, nikt si臋 o ni膮 nie upomina. 247 00:20:37,839 --> 00:20:39,319 Dobrze robisz. 248 00:20:51,720 --> 00:20:53,319 By艂am u twojego ojca. 249 00:21:01,279 --> 00:21:02,920 Przeprasza艂 za mnie? 250 00:21:05,480 --> 00:21:07,279 Powiedzia艂 mi o twojej matce. 251 00:21:08,039 --> 00:21:10,079 呕e j膮 znalaz艂e艣. 252 00:21:14,119 --> 00:21:15,640 To nie by艂a jej wina. 253 00:21:17,200 --> 00:21:19,000 Teraz to rozumiem. 254 00:21:19,400 --> 00:21:20,720 By艂a chora. 255 00:21:22,440 --> 00:21:24,200 A ojciec lekcewa偶y艂 spraw臋. 256 00:21:26,119 --> 00:21:29,799 Widzia艂 siniaki, s艂ysza艂 wyzwiska, ale nie broni艂 mnie cho膰 s艂owem. 257 00:21:32,319 --> 00:21:34,960 A odk膮d zmar艂a, zacz膮艂 patrze膰 na mnie inaczej. 258 00:21:37,039 --> 00:21:39,319 Tw贸j syn te偶 mieszka w Millfields. 259 00:21:40,279 --> 00:21:41,799 S膮 ze sob膮 blisko? 260 00:21:44,319 --> 00:21:46,839 Teddy przylgn膮艂 do niego w ostatnich latach. 261 00:21:47,839 --> 00:21:49,119 Wierzy ci? 262 00:21:50,519 --> 00:21:52,000 - Teddy? - Tak. 263 00:21:53,519 --> 00:21:55,200 Spytaj go sama. 264 00:22:30,000 --> 00:22:31,880 Teddy? Mam na imi臋 Stella. 265 00:22:31,960 --> 00:22:33,599 Poznaj臋 pani膮. 266 00:22:34,720 --> 00:22:35,640 Wejdzie pani? 267 00:22:37,000 --> 00:22:38,240 Zapraszam. 268 00:22:47,000 --> 00:22:49,359 Mog臋 ci臋 podpyta膰 o twojego ojca? 269 00:22:49,680 --> 00:22:51,880 Jasne, nie odm贸wi臋 pani. 270 00:22:55,799 --> 00:22:57,240 By艂 tu lubiany? 271 00:22:57,759 --> 00:22:59,960 Tak, by艂 jak wicher. 272 00:23:00,480 --> 00:23:04,680 Je艣li tylko nie siedzia艂 w wi臋zieniu, sia艂 zam臋t, pi艂 i si臋 bawi艂. 273 00:23:05,200 --> 00:23:07,319 Ludzi do niego ci膮gn臋艂o. 274 00:23:11,319 --> 00:23:14,559 Nie masz obecnie 偶adnych problem贸w z McKellerami? 275 00:23:16,200 --> 00:23:18,559 Nie mam z nimi nic do czynienia. 276 00:23:18,640 --> 00:23:21,119 Odk膮d przymkn臋li ojca, trzymam si臋 z daleka. 277 00:23:23,160 --> 00:23:28,039 Wie pani, on nigdy nie wspomnia艂 o nich w zwi膮zku z 偶adn膮 ze spraw. 278 00:23:28,119 --> 00:23:29,920 Dba艂 o nasze bezpiecze艅stwo. 279 00:23:30,759 --> 00:23:33,359 - Moja dziewczyna wraca z pracy... - Cze艣膰! 280 00:23:34,200 --> 00:23:36,920 - O przepraszam, nie wiedzia艂am. - W porz膮dku. 281 00:23:37,000 --> 00:23:40,480 Pani Stella ma do mnie kilka pyta艅 w kwestii ojca. 282 00:23:41,000 --> 00:23:42,720 A to Grace. 283 00:23:44,640 --> 00:23:48,039 Charles powiedzia艂, 偶e pani si臋 z nim spotka艂a. 284 00:23:49,759 --> 00:23:50,720 Dzi臋kujemy. 285 00:23:52,599 --> 00:23:55,079 To musia艂o chyba wymaga膰 wiele... 286 00:23:58,039 --> 00:24:00,480 Chc臋 dowiedzie膰 si臋 wi臋cej o tym, co zasz艂o. 287 00:24:01,839 --> 00:24:03,279 To nic z艂ego. 288 00:24:05,279 --> 00:24:06,720 Wstawi臋 wod臋. 289 00:24:07,200 --> 00:24:09,240 - Dzi臋ki. - Nie przeszkadzam. 290 00:24:16,799 --> 00:24:19,039 Rozmawia艂am z twoim dziadkiem. 291 00:24:23,279 --> 00:24:25,839 On uwa偶a, 偶e tw贸j ojciec jest winny. 292 00:24:30,000 --> 00:24:30,920 A ty? 293 00:24:33,720 --> 00:24:35,359 Co mam powiedzie膰? 294 00:24:40,920 --> 00:24:42,240 To m贸j ojciec. 295 00:24:49,519 --> 00:24:50,559 Ta Stella... 296 00:24:52,359 --> 00:24:53,599 O co pyta艂a? 297 00:24:54,440 --> 00:24:56,400 By艂o tak, jak przewidzia艂e艣. 298 00:24:57,519 --> 00:24:58,720 Co jej powiedzia艂e艣? 299 00:25:00,160 --> 00:25:01,880 Wszystko, co kaza艂e艣. 300 00:25:04,279 --> 00:25:07,200 - Wiesz, 偶e ci臋 wspieram, tato. - Wiem. 301 00:25:07,279 --> 00:25:08,359 S艂uchaj... 302 00:25:10,359 --> 00:25:12,279 Mam tu zwi膮zane r臋ce. 303 00:25:14,039 --> 00:25:16,200 Jeste艣 moimi oczyma i uszami. 304 00:25:17,400 --> 00:25:18,480 S艂yszysz? 305 00:25:19,240 --> 00:25:21,319 Kocham ci臋 i polegam na tobie. 306 00:25:22,160 --> 00:25:25,000 - Nie chc臋 w to miesza膰 McKeller贸w. - Spokojna g艂owa. 307 00:25:25,599 --> 00:25:27,160 Jak mam si臋 nie martwi膰? 308 00:25:28,319 --> 00:25:29,799 Panuj臋 nad sytuacj膮. 309 00:25:30,559 --> 00:25:32,200 Ju偶 tak m贸wi艂e艣. 310 00:25:32,720 --> 00:25:34,279 B膮d藕 ostro偶ny. 311 00:25:35,599 --> 00:25:38,240 Jakiekolwiek masz plany, nie zapomnij o nas. 312 00:25:38,599 --> 00:25:40,640 Sp贸jrz na mnie. Co powiedzia艂em? 313 00:25:41,559 --> 00:25:43,319 Panuj臋 nad sytuacj膮. 314 00:25:45,720 --> 00:25:46,640 Jasne. 315 00:25:50,680 --> 00:25:52,920 - Tato... - No, wydu艣 to! 316 00:25:56,240 --> 00:25:57,880 Dziadek chce ci臋 zobaczy膰. 317 00:25:58,559 --> 00:25:59,720 Dlaczego? 318 00:26:01,599 --> 00:26:02,759 Bo umiera. 319 00:26:05,640 --> 00:26:07,559 Spotkaj si臋 z nim, tato. 320 00:26:10,519 --> 00:26:12,440 Pozw贸l mu przyj艣膰, prosz臋. 321 00:26:13,559 --> 00:26:14,480 Tato? 322 00:26:17,720 --> 00:26:19,200 - Nie. - Ale... 323 00:26:19,279 --> 00:26:20,400 M贸wi臋: nie. 324 00:26:23,799 --> 00:26:25,400 Mam tego do艣膰. 325 00:26:27,319 --> 00:26:30,200 Je艣li tego nie za艂atwisz, zostawisz mnie z tym. 326 00:26:30,279 --> 00:26:32,599 - Dziadek umrze... - Pami臋taj, z kim gadasz! 327 00:26:34,920 --> 00:26:36,720 Bo ci臋 jebn臋 w ryj! 328 00:26:37,599 --> 00:26:39,920 Wi臋cej szacunku dla ojca! 329 00:26:42,039 --> 00:26:43,200 M贸wi臋: nie. 330 00:26:44,799 --> 00:26:45,920 Jasne. 331 00:26:49,519 --> 00:26:50,960 Przynie艣 herbat臋. 332 00:26:52,640 --> 00:26:53,559 Id臋. 333 00:27:01,920 --> 00:27:03,880 Wybacz ten nalot. 334 00:27:03,960 --> 00:27:06,359 Musia艂am zobaczy膰 przyjazn膮 twarz. 335 00:27:06,440 --> 00:27:07,839 Mia艂e艣 jakie艣 plany? 336 00:27:07,920 --> 00:27:10,480 Owszem, zamierza艂em... 337 00:27:11,640 --> 00:27:14,759 urz膮dzi膰 sobie megamaraton film贸w o superbohaterach. 338 00:27:16,039 --> 00:27:17,279 Ale z ciebie geek! 339 00:27:20,400 --> 00:27:22,799 - Co to, kurde, jest? - Jak to? Kapcie! 340 00:27:23,160 --> 00:27:24,200 Okropne. 341 00:27:25,000 --> 00:27:27,480 Tylko nie no艣 ich, kiedy zapraszasz kobiety. 342 00:27:28,279 --> 00:27:29,400 Jak tam Tinder? 343 00:27:30,720 --> 00:27:33,279 W dupie mam te dr臋twe gadki. 344 00:27:33,680 --> 00:27:35,799 Te laski puka艂 ju偶 co drugi m贸j kole艣. 345 00:27:36,599 --> 00:27:37,680 Stawek jest ma艂y. 346 00:27:38,160 --> 00:27:39,960 A z ciebie gruba ryba! 347 00:27:44,759 --> 00:27:46,160 Nasz kawa艂ek. 348 00:27:48,200 --> 00:27:50,160 - Chod藕, zata艅czymy. - Daj spok贸j! 349 00:27:50,240 --> 00:27:51,279 Wstawaj! 350 00:27:52,519 --> 00:27:53,680 Dobra. 351 00:28:34,200 --> 00:28:35,880 - Stella! - Co? 352 00:28:40,079 --> 00:28:41,759 Nie chc臋 by膰 tylko... 353 00:28:43,200 --> 00:28:45,000 - Zapchajdziur膮? - W艂a艣nie. 354 00:28:46,000 --> 00:28:47,720 Wiesz, co do ciebie czuj臋. 355 00:28:49,200 --> 00:28:50,960 Zale偶y mi na czym艣 powa偶nym. 356 00:28:52,519 --> 00:28:54,960 Inaczej ja, frajer, zn贸w dostan臋 po dupie. 357 00:28:55,720 --> 00:28:56,920 Sk膮d wiesz? 358 00:28:59,000 --> 00:29:00,559 Bo wybra艂a艣 jego. 359 00:29:02,960 --> 00:29:04,039 Przepraszam. 360 00:29:05,759 --> 00:29:07,160 By艂am g艂upia. 361 00:29:08,160 --> 00:29:10,240 Byli艣my dzieciakami, Remy. 362 00:29:12,680 --> 00:29:13,880 Wiem... 363 00:29:15,400 --> 00:29:18,160 ale zawsze my艣la艂em, 偶e uwa偶asz Paula... 364 00:29:18,519 --> 00:29:19,680 sam nie wiem... 365 00:29:21,279 --> 00:29:23,000 za lepszego ode mnie. 366 00:29:26,799 --> 00:29:29,200 Nie wiem czemu. Arogancki ciul... 367 00:29:30,400 --> 00:29:33,079 Uwa偶a艂, 偶e mo偶e sobie wci膮ga膰 koks do woli, 368 00:29:33,160 --> 00:29:35,640 bo robi to jawnie przy stole, a nie w kiblu. 369 00:29:37,039 --> 00:29:40,319 A jednak odpu艣ci艂 sobie, kiedy zasz艂am w ci膮偶臋. 370 00:29:45,000 --> 00:29:45,920 Co? 371 00:29:47,720 --> 00:29:49,839 Niedawno go z艂apa艂em, jak kupowa艂. 372 00:29:49,920 --> 00:29:51,480 Tak? Kiedy? 373 00:29:51,839 --> 00:29:52,960 Zapomnij. 374 00:29:53,039 --> 00:29:56,839 Nie chcia艂em ci nic m贸wi膰 po tej ca艂ej sprawie z Maisy, 375 00:29:57,200 --> 00:29:58,759 ale on zawsze wci膮ga艂. 376 00:30:00,079 --> 00:30:01,839 Od kogo kupowa艂? 377 00:30:04,319 --> 00:30:05,960 Od McKeller贸w? 378 00:30:06,279 --> 00:30:08,920 Dzi艣 w Notts wszyscy handluj膮 koksem. 379 00:30:09,240 --> 00:30:11,759 Wi臋kszo艣膰 towaru przechodzi przez ich r臋ce. 380 00:30:27,359 --> 00:30:29,400 - Co tu robisz? - Wpad艂am pogada膰. 381 00:30:30,400 --> 00:30:33,599 Dowiedzia艂am si臋 dzi艣, 偶e kupujesz dragi od McKeller贸w. 382 00:30:33,920 --> 00:30:36,559 - Remy powiedzia艂 mi wszystko. - O czym? 383 00:30:36,640 --> 00:30:38,599 O tym, 偶e wci膮gasz i 偶e ci臋 capn膮艂. 384 00:30:40,599 --> 00:30:42,319 Zawsze si臋 do ciebie klei艂. 385 00:30:43,759 --> 00:30:45,400 Chcesz mi wypomina膰? 386 00:30:45,480 --> 00:30:47,559 Sama wraca艂a艣 do domu nawalona. 387 00:30:48,119 --> 00:30:50,279 Charles pracowa艂 dla McKeller贸w. 388 00:30:50,359 --> 00:30:52,319 Przys艂ali go do naszego domu. 389 00:30:52,400 --> 00:30:54,839 A teraz si臋 dowiaduj臋, 偶e kupowa艂e艣 od nich. 390 00:30:55,160 --> 00:30:56,720 Kupi艂em od typa na ulicy. 391 00:30:56,799 --> 00:31:00,440 Nie wiedzia艂em, dla kogo diluje, p贸ki nie zjawi艂 si臋 tw贸j glina. 392 00:31:00,519 --> 00:31:02,160 Z nimi nie wolno zadziera膰. 393 00:31:03,079 --> 00:31:05,559 - By艂e艣 im winien fors臋? - Co sugerujesz? 394 00:31:07,160 --> 00:31:08,640 Koniec tej rozmowy! 395 00:31:09,839 --> 00:31:12,880 Ba艂e艣 si臋, 偶e p贸jd臋 do Charlesa, bo co艣 ukrywasz? 396 00:31:18,880 --> 00:31:20,279 Naprawd臋 tego chcesz? 397 00:31:21,799 --> 00:31:25,319 Obrzucisz g贸wnem ka偶dego, byle tylko uciec od prawdy? 398 00:31:27,279 --> 00:31:30,119 Zalewa艂a艣 si臋 w trupa dwie minuty od domu, 399 00:31:30,799 --> 00:31:33,240 zamiast siedzie膰 w domu z Maisy. 400 00:31:34,079 --> 00:31:35,599 K艂amiesz, skurwysynu! 401 00:31:35,680 --> 00:31:36,960 Ale poznam prawd臋. 402 00:31:58,200 --> 00:32:00,559 - Do dw贸ch wygranych? - Dobra. 403 00:32:01,240 --> 00:32:03,839 Zagrajmy o stawk臋, b臋dzie ciekawiej. 404 00:32:04,400 --> 00:32:07,240 - To by艂by hazard. - Inni tak graj膮. 405 00:32:08,799 --> 00:32:10,880 - Wzi臋li ci臋 do sto艂u? - Tak. 406 00:32:11,680 --> 00:32:14,319 S艂uchaj, je艣li narobisz tu sobie d艂ug贸w, 407 00:32:15,519 --> 00:32:18,559 cho膰by to by艂y batony ze sto艂贸wki, ju偶 po tobie. 408 00:32:21,240 --> 00:32:23,799 M贸wi臋 powa偶nie. Nie zadawaj si臋 z nimi. 409 00:32:34,920 --> 00:32:36,880 - Siema, Charlie. - Cze艣膰, Karl. 410 00:32:40,759 --> 00:32:41,839 Kto to? 411 00:32:43,519 --> 00:32:44,799 Karl McKeller. 412 00:32:45,119 --> 00:32:46,279 McKeller? 413 00:32:48,319 --> 00:32:52,200 Po co dali go na nasz blok? Potrzebuje ochrony? 414 00:32:54,160 --> 00:32:55,680 Nie dlatego tu jest. 415 00:33:30,880 --> 00:33:33,400 - Jak leci? - W porz膮dku. 416 00:33:33,880 --> 00:33:34,960 Jeste艣 grzeczny? 417 00:33:36,400 --> 00:33:37,960 Nie wychylam si臋. 418 00:33:38,680 --> 00:33:40,920 Za to masz cz臋sto go艣ci. 419 00:33:44,079 --> 00:33:45,240 S艂uchaj... 420 00:33:46,319 --> 00:33:47,519 Nie chc臋 tu siedzie膰... 421 00:33:49,200 --> 00:33:50,680 z peda艂ami, 422 00:33:51,319 --> 00:33:54,079 gwa艂cicielami i mordercami dzieci 423 00:33:54,440 --> 00:33:56,160 d艂u偶ej ni偶 musz臋. 424 00:33:59,319 --> 00:34:01,240 Dla naszego wsp贸lnego dobra... 425 00:34:02,920 --> 00:34:04,640 lepiej przesta艅 gada膰... 426 00:34:06,359 --> 00:34:08,440 a nied艂ugo si臋 st膮d zwin臋. 427 00:34:32,800 --> 00:34:34,519 Jestem twoj膮 matk膮 428 00:34:34,840 --> 00:34:38,760 - i powinnam trzyma膰 twoj膮 stron臋. - Mo偶e spr贸buj, dla odmiany. 429 00:34:38,840 --> 00:34:42,880 Kiedy oskar偶asz Paula o to, 偶e ponosi win臋 za 艣mier膰 Maisy, 430 00:34:43,280 --> 00:34:47,239 to mnie przerasta! W jakim 艣wiecie ty 偶yjesz?! 431 00:34:47,920 --> 00:34:50,800 W tym, co m贸wi Charles, mo偶e by膰 ziarno prawdy. 432 00:34:51,639 --> 00:34:53,639 Wierzysz mu bardziej ni偶 Paulowi? 433 00:34:55,400 --> 00:34:57,480 Wola艂am nie burzy膰 ci spokoju, 434 00:34:57,880 --> 00:34:59,719 bo sta艂a si臋 rzecz straszna. 435 00:35:02,000 --> 00:35:04,239 Ale Paul te偶 straci艂 wtedy c贸rk臋! 436 00:35:05,920 --> 00:35:08,039 Czasami chyba o tym zapominasz. 437 00:35:15,199 --> 00:35:17,119 Wybacz, 偶e zjawiam si臋 tak nagle. 438 00:35:17,800 --> 00:35:19,920 W porz膮dku. Paul nied艂ugo wr贸ci. 439 00:35:21,320 --> 00:35:23,800 Teraz ju偶 w膮tpi臋 we wszystko. 440 00:35:25,440 --> 00:35:26,719 Mam paranoj臋. 441 00:35:27,920 --> 00:35:30,840 Szczerze m贸wi膮c, Meero, zaczynam, kurwa, wariowa膰. 442 00:35:34,199 --> 00:35:36,920 Wiem, 偶e Paul co艣 kr臋ci艂, zanim zgin臋艂a Maisy. 443 00:35:37,599 --> 00:35:39,559 Dziwnie si臋 zachowywa艂, 444 00:35:39,920 --> 00:35:42,159 siedzia艂 w telefonie, p贸藕no wraca艂. 445 00:35:43,039 --> 00:35:45,800 Dzi艣 wiem, 偶e mia艂 sprawy z McKellerami. 446 00:35:45,880 --> 00:35:47,719 By膰 mo偶e o tym nie wiedzia艂, 447 00:35:47,800 --> 00:35:50,920 ale mogli przyj艣膰 po Maisy, bo mia艂 u nich d艂ugi... 448 00:35:51,000 --> 00:35:54,039 - To dlatego przyszli do domu. - Przesta艅, Stella! 449 00:35:55,239 --> 00:35:56,960 Grubo si臋 mylisz. 450 00:36:00,800 --> 00:36:02,559 Tamtej nocy Paul by艂 ze mn膮. 451 00:36:05,199 --> 00:36:08,599 Ju偶 wtedy trwa艂 nasz... zwi膮zek. 452 00:36:11,920 --> 00:36:16,280 Byli艣my w hotelu, gdy zadzwoni艂a艣 z wiadomo艣ci膮, 偶e Maisy nie 偶yje. 453 00:36:17,559 --> 00:36:19,679 Chcemy stworzy膰 rodzin臋. 454 00:36:22,119 --> 00:36:24,119 Nie chc臋 wi臋cej k艂amstw. 455 00:36:35,239 --> 00:36:36,440 Stella...? 456 00:36:36,840 --> 00:36:39,440 Przychodz膮 jej do g艂owy dziwne pomys艂y. 457 00:36:40,440 --> 00:36:43,559 Musia艂am powiedzie膰, jak by艂o z nami. Przepraszam. 458 00:36:44,199 --> 00:36:47,639 Kaza艂e艣 mi wierzy膰, 偶e tamtej nocy tylko ja zawiod艂am Maisy. 459 00:36:48,000 --> 00:36:50,719 Jak mia艂em ci powiedzie膰 tu偶 po jej 艣mierci? 460 00:36:50,800 --> 00:36:55,280 Wydzwania艂am do ciebie godzinami, a ty posuwa艂e艣 swoj膮 szefow膮! 461 00:36:55,360 --> 00:36:58,480 - Nie by艂a艣 lepsza. - I nie udawa艂am, 偶e jestem! 462 00:36:59,039 --> 00:37:01,000 Teraz wszystko jasne. 463 00:37:01,079 --> 00:37:04,920 To dlatego by艂o ci臋 dalej sta膰 na ten dom i szybko awansowa艂e艣. 464 00:37:05,559 --> 00:37:09,360 A mimo to dwa tygodnie temu ch臋tnie mnie wyrucha艂e艣! 465 00:37:14,800 --> 00:37:15,719 Kurwa! 466 00:37:23,480 --> 00:37:25,559 Twoja dziewczyna by艂a na widzeniu? 467 00:37:26,480 --> 00:37:28,679 Tak, musia艂o j膮 to sporo kosztowa膰. 468 00:37:29,320 --> 00:37:31,320 Pierwsza wizyta najtrudniejsza. 469 00:37:32,480 --> 00:37:34,679 Postanowi艂e艣 co艣 w sprawie ojca? 470 00:37:37,440 --> 00:37:39,440 Kolejnej szansy mo偶esz nie mie膰. 471 00:37:58,280 --> 00:37:59,679 Powiedzia艂 o matce... 472 00:37:59,760 --> 00:38:01,480 Wynocha! Precz! 473 00:38:02,199 --> 00:38:03,519 ...偶e j膮 znalaz艂e艣. 474 00:38:39,199 --> 00:38:40,239 Mog臋...? 475 00:38:40,960 --> 00:38:41,880 Tak. 476 00:38:50,480 --> 00:38:51,800 W porz膮dku? 477 00:38:52,760 --> 00:38:54,920 - Poprosz臋 o poduszk臋. - Dam rad臋. 478 00:38:58,440 --> 00:39:01,320 Wzi膮艂em dzi艣 mniej lek贸w. 479 00:39:02,440 --> 00:39:05,000 Za膰miewa mi po nich umys艂. 480 00:39:08,440 --> 00:39:10,199 Nie zosta艂o mi wiele. 481 00:39:11,440 --> 00:39:13,679 Tygodnie, nawet nie miesi膮ce. 482 00:39:15,920 --> 00:39:18,159 - Teddy ci m贸wi艂? - Tak. 483 00:39:20,320 --> 00:39:21,239 Przykro mi. 484 00:39:22,800 --> 00:39:24,880 Jego widok zawsze mnie koi. 485 00:39:25,440 --> 00:39:27,239 Jestem z niego dumny. 486 00:39:32,079 --> 00:39:34,679 By艂a u mnie Stella Tomlinson. 487 00:39:39,800 --> 00:39:42,360 Zas艂uguje, by zna膰 prawd臋. 488 00:39:48,199 --> 00:39:51,440 Chc臋, by艣 wzi膮艂 odpowiedzialno艣膰 za to, 489 00:39:51,519 --> 00:39:53,639 co zrobi艂e艣 tej dziewczynie. 490 00:39:55,960 --> 00:39:58,119 - Prosz臋... - Tylko po to przyszed艂e艣? 491 00:39:58,199 --> 00:39:59,880 Charles, prosz臋 ci臋. 492 00:39:59,960 --> 00:40:03,119 - Wiem, 偶e ci臋 zawiod艂em. - Owszem. 493 00:40:04,199 --> 00:40:06,679 Powinienem by艂 pom贸c ci z matk膮... 494 00:40:07,360 --> 00:40:10,639 ale musz臋 to od ciebie us艂ysze膰. 495 00:40:12,400 --> 00:40:14,480 Sta膰 ci臋 na to, prawda, synu? 496 00:40:16,360 --> 00:40:18,159 Przyznaj przede mn膮, 497 00:40:19,480 --> 00:40:22,960 偶e zabi艂e艣 Maisy Tomlinson. 498 00:40:33,360 --> 00:40:35,679 Z艂ama艂e艣 mi, kurwa, serce! 499 00:40:43,840 --> 00:40:45,480 Kocham ci臋, tato. 500 00:40:50,239 --> 00:40:51,360 呕egnaj. 501 00:41:10,079 --> 00:41:11,679 Jak posz艂o z ojcem? 502 00:41:12,639 --> 00:41:14,280 Co艣 si臋 sta艂o? Charles? 503 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Zamknij, kurwa, ryj, s艂yszysz?! 504 00:41:17,360 --> 00:41:19,280 Pilnuj swego nosa! 505 00:41:19,360 --> 00:41:21,039 - Kole艣... - 呕aden kole艣! 506 00:41:21,119 --> 00:41:23,679 Wbij sobie do 艂ba! Nie jeste艣my kolegami! 507 00:41:26,760 --> 00:41:28,119 Jebany dzieciob贸jca! 508 00:41:31,159 --> 00:41:33,880 Nie jeste艣 do mnie podobny! Nic a nic! 509 00:41:51,639 --> 00:41:54,000 - Dzi臋kuj臋 za to spotkanie. - Nie ma sprawy. 510 00:41:55,079 --> 00:41:56,639 Musimy porozmawia膰. 511 00:41:57,599 --> 00:42:01,480 - To, co m贸wi艂am o twojej c贸rce... - Rozumiem, w porz膮dku. 512 00:42:01,840 --> 00:42:03,280 Wcale nie. 513 00:42:04,920 --> 00:42:06,519 Naprawd臋 przepraszam. 514 00:42:08,840 --> 00:42:11,239 To, co ten facet zrobi艂 twojej c贸rce... 515 00:42:12,119 --> 00:42:13,960 Zna艂a艣 Charlesa? 516 00:42:14,039 --> 00:42:17,159 Nie za bardzo, ale sprzedawa艂 mi. 517 00:42:18,800 --> 00:42:22,800 Zawsze mia艂am go za kanali臋, ale gdy us艂ysza艂am, co zrobi艂... 518 00:42:24,480 --> 00:42:25,599 to... 519 00:42:27,079 --> 00:42:29,079 Nie wiem, jak ty to robisz. 520 00:42:29,159 --> 00:42:31,199 Jak wstajesz co rano. 521 00:42:36,199 --> 00:42:37,760 Czasem nie wstaj臋. 522 00:42:40,320 --> 00:42:43,039 Wszyscy pope艂niamy b艂臋dy. Nie os膮dzam ci臋. 523 00:42:45,800 --> 00:42:48,559 Zgaduj臋, 偶e nie chcesz mnie tylko przeprosi膰. 524 00:42:49,599 --> 00:42:50,960 Mam co艣. 525 00:42:53,280 --> 00:42:55,920 To tablet Cleo, odblokowany. 526 00:42:56,000 --> 00:42:57,559 Pewnie ci si臋 przyda... 527 00:42:59,599 --> 00:43:01,320 skoro jej szukasz. 528 00:43:04,159 --> 00:43:06,280 Masz poj臋cie, gdzie mo偶e by膰? 529 00:43:07,960 --> 00:43:09,039 Nie wiem. 530 00:43:10,000 --> 00:43:11,719 Oby tylko by艂a ca艂a. 531 00:43:14,119 --> 00:43:15,719 To moje dziecko. 532 00:43:20,519 --> 00:43:21,719 Ciesz臋 si臋... 533 00:43:22,199 --> 00:43:23,800 偶e komu艣 zale偶y. 534 00:43:25,400 --> 00:43:26,679 Dzi臋kuj臋. 535 00:43:33,960 --> 00:43:35,920 Lepiej ju偶 p贸jd臋. 536 00:43:38,599 --> 00:43:40,119 - Musz臋 wraca膰. - Dzi臋ki. 537 00:43:40,880 --> 00:43:42,079 Nie ma za co. 538 00:43:42,719 --> 00:43:45,639 Zam臋czy mnie, jak nie wr贸c臋. Do zobaczenia. 539 00:44:28,760 --> 00:44:30,840 Co robisz?! 540 00:44:31,559 --> 00:44:33,400 B臋d膮 z tego k艂opoty! 541 00:44:37,760 --> 00:44:39,840 Maisy, odsu艅 si臋! 542 00:44:39,920 --> 00:44:42,199 Nie drzyj si臋, Cleo! 543 00:44:44,760 --> 00:44:46,280 Patrz na mnie! 544 00:44:49,800 --> 00:44:51,039 Cleo, filmujesz? 545 00:44:51,639 --> 00:44:53,320 Co ty odwalasz? 546 00:45:00,239 --> 00:45:02,000 Maisie, co ty? 547 00:45:02,079 --> 00:45:03,239 No co? 548 00:45:11,880 --> 00:45:13,039 Gotowa? 549 00:45:14,800 --> 00:45:15,719 No nie.... 550 00:45:17,280 --> 00:45:20,639 - Jak si臋 dowie, mamy przesrane! - Nic nie zauwa偶y. 551 00:45:22,639 --> 00:45:25,159 Kto艣 idzie! Maisy, chod藕! 552 00:45:44,400 --> 00:45:46,599 Tekst: Tomasz Tworkowski 38207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.