All language subtitles for Without Sin.S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,200
POPRZEDNIO
- B臋dziemy m贸wi膰 o zab贸jstwie
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,360
c贸rki Stelli, Maisy Tomlinson,
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,759
kt贸re mia艂o miejsce
10 grudnia 2018 roku.
4
00:00:08,839 --> 00:00:10,160
Halo, Stella.
5
00:00:10,519 --> 00:00:14,080
Trudno mi wyobrazi膰 sobie,
ile wycierpia艂a艣 od tamtej nocy.
6
00:00:15,960 --> 00:00:17,480
Prosz臋 ci臋 o spotkanie.
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,800
Jakby艣my chcieli
mie膰 z nim co艣 wsp贸lnego.
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,760
Um贸w mnie na spotkanie ze Stone'em.
9
00:00:22,839 --> 00:00:24,960
Powiedz, dlaczego zabi艂e艣 moj膮 c贸rk臋.
10
00:00:27,160 --> 00:00:29,079
- To nie ja.
- Co?!
11
00:00:29,640 --> 00:00:32,000
Ci, kt贸rzy mnie wrobili,
s膮 na wolno艣ci.
12
00:00:32,079 --> 00:00:34,880
W艂a艣nie zagin臋艂a
kolejna dziewczyna z Millfields.
13
00:00:35,280 --> 00:00:37,920
- Nazywa si臋 Cleo Dale!
- Zabierzcie go!
14
00:00:38,359 --> 00:00:40,640
- Ona zagin臋艂a?
- Zna艂a Maisy?
15
00:00:40,719 --> 00:00:42,399
Przyja藕ni艂y si臋.
16
00:00:43,240 --> 00:00:46,240
Za艂atwi臋 to.
Nied艂ugo b臋dziemy razem, obiecuj臋.
17
00:00:48,920 --> 00:00:50,560
Dzi臋ki, 偶e wr贸ci艂a艣.
18
00:00:51,079 --> 00:00:55,880
BEZ GRZECHU
19
00:00:58,600 --> 00:01:01,119
Powiedz mi
o tej zaginionej dziewczynie.
20
00:01:03,560 --> 00:01:05,840
Nazywa si臋 Cleo Dale.
21
00:01:09,760 --> 00:01:12,480
Co ma j膮 niby 艂膮czy膰 z moj膮 c贸rk膮?
22
00:01:16,159 --> 00:01:18,719
Przez ostatnie trzy lata tutaj
23
00:01:19,159 --> 00:01:21,560
nie mia艂em nic pr贸cz mn贸stwa czasu...
24
00:01:23,159 --> 00:01:26,480
na to, by wyszukiwa
wszelkie skrawki informacji,
25
00:01:26,560 --> 00:01:29,239
kt脙鲁re pozwoli脜yby
skojarzy脛 Millfields
26
00:01:29,319 --> 00:01:31,200
z Maisy.
27
00:01:32,200 --> 00:01:34,599
My脜l脛, 脜录e Cleo jest tu kluczem.
28
00:01:54,959 --> 00:01:56,640
S脛dz脛, 脜录e co脜 jej zagra脜录a.
29
00:02:04,280 --> 00:02:05,879
Twierdzisz, 脜录e ci脛 wrobiono.
30
00:02:06,680 --> 00:02:09,080
Kto wys脜a脜 ci脛 tamtej nocy
do mojego domu?
31
00:02:16,639 --> 00:02:19,360
- Przecie脜录 po to mnie tu 脜ci脛gn脛脜e脜.
- Wiem.
32
00:02:25,000 --> 00:02:28,759
To McKellerowie.
Pracowa脜em dla nich kiedy脜.
33
00:02:33,240 --> 00:02:35,560
Dlaczego zatai脜e脜 to w s脛dzie?
34
00:02:36,039 --> 00:02:37,599
Jeste脜 z Millfields.
35
00:02:38,280 --> 00:02:40,840
Znasz ich.
Wiesz, do czego s脛 zdolni.
36
00:02:41,319 --> 00:02:43,759
M脙鲁j syn mieszka z nimi na osiedlu.
Znaj脛 go.
37
00:02:45,360 --> 00:02:47,599
Co ma do tego Cleo Dale?
38
00:02:48,919 --> 00:02:52,520
Jej matka jest narkomank脛.
Zaopatruje si脛 u nich.
39
00:02:54,159 --> 00:02:56,159
Wiem, bo sam jej sprzedawa脜em.
40
00:03:00,400 --> 00:03:01,639
Chcesz powiedzie脛,
41
00:03:01,719 --> 00:03:04,439
脜录e porwali m脜od脛,
bo jej matka mia脜a d脜ugi?
42
00:03:05,240 --> 00:03:07,000
Nie wiem. To mo脜录liwe.
43
00:03:09,919 --> 00:03:11,520
S脛 bezlito脜ni.
44
00:03:13,280 --> 00:03:15,639
Porywaj脛 ludzi i czasem torturuj脛,
45
00:03:15,719 --> 00:03:17,960
a脜录 ich rodziny zap脜ac脛.
Sam widzia脜em.
46
00:03:21,879 --> 00:03:23,639
Dlaczego uciek脜e脜?
47
00:03:24,919 --> 00:03:26,599
- Co?
- Dlaczego?
48
00:03:26,680 --> 00:03:28,560
Twierdzisz, 脜录e by脜e脜 niewinny.
49
00:03:32,000 --> 00:03:34,400
Czemu nie pr脙鲁bowa脜e脜 jej ratowa脛?
50
00:03:37,240 --> 00:03:38,400
Pr脙鲁bowa脜em.
51
00:03:40,879 --> 00:03:43,039
Ale bez skutku. Ju脜录 nie 脜录y脜a.
52
00:03:46,759 --> 00:03:49,840
Nikt by mi nie uwierzy脜,
脜录e znalaz脜em j脛 martw脛.
53
00:03:51,919 --> 00:03:53,439
Musia脜em ucieka脛.
54
00:03:59,759 --> 00:04:01,400
Dlaczego wr脙鲁ci脜a脜?
55
00:04:02,319 --> 00:04:03,719
Co si脛 zmieni脜o?
56
00:04:05,039 --> 00:04:07,840
Je脜li wiesz co脜 o Cleo,
mog脛 ci pom脙鲁c.
57
00:04:16,160 --> 00:04:17,079
Stella?
58
00:04:51,600 --> 00:04:54,279
Dobrze wr贸ci膰 na stare 艣mieci,
co, rybko?
59
00:04:55,759 --> 00:04:56,800
Chod藕 tu!
60
00:04:59,720 --> 00:05:02,680
To jak?
Czemu raptem zaj臋艂a艣 si臋 t膮 Cleo?
61
00:05:05,720 --> 00:05:07,240
Posz艂am zn贸w do Charlesa.
62
00:05:08,279 --> 00:05:09,800
W ramach programu?
63
00:05:10,680 --> 00:05:11,600
Nie.
64
00:05:12,079 --> 00:05:13,519
Wi臋c dlaczego?
65
00:05:14,839 --> 00:05:17,160
By艂a kole偶ank膮 Maisy ze stajni.
66
00:05:18,480 --> 00:05:21,160
Mama rozpozna艂a j膮
w艣r贸d os贸b zaginionych.
67
00:05:22,199 --> 00:05:25,879
Charles twierdzi, 偶e jej znikni臋cie
ma jaki艣 zwi膮zek z Maisy.
68
00:05:26,600 --> 00:05:29,720
M贸wi, 偶e wrobili go McKellerowie
i 偶e mogli porwa膰 Cleo.
69
00:05:31,399 --> 00:05:34,399
A je艣li ona wie co艣 o zab贸jstwie?
70
00:05:34,480 --> 00:05:36,120
Przesta艅!
71
00:05:36,199 --> 00:05:37,839
Czepiasz si臋 nadziei.
72
00:05:40,000 --> 00:05:42,399
Rzucanie na nich podejrze艅
jest nierozs膮dne.
73
00:05:44,040 --> 00:05:47,279
- Dlatego si臋 tu um贸wili艣my?
- Oni pracuj膮 dla McKeller贸w?
74
00:05:48,399 --> 00:05:49,560
To mo偶liwe.
75
00:05:49,879 --> 00:05:53,680
O sprawie Cleo jest cicho, Remy.
Policj臋 to w og贸le obchodzi?
76
00:05:53,759 --> 00:05:54,720
Oczywi艣cie.
77
00:05:55,839 --> 00:05:59,439
- Wiesz, gdzie dot膮d mieszka艂a?
- W hostelu Riverside Lodge.
78
00:06:01,600 --> 00:06:03,240
Wypyta艂em opiek臋 spo艂eczn膮.
79
00:06:04,000 --> 00:06:05,319
Ucieka艂a ju偶 wcze艣niej.
80
00:06:05,639 --> 00:06:08,639
Pracownicy socjalni
wsp贸艂dzia艂aj膮 z nami, s膮 spokojni.
81
00:06:11,000 --> 00:06:13,040
S艂uchaj, mam jeden wolny wiecz贸r.
82
00:06:13,120 --> 00:06:15,720
Mo偶emy go sp臋dzi膰 jako艣 przyjemnie?
83
00:06:16,480 --> 00:06:18,319
- Tak, wybacz.
- Dzi臋ki.
84
00:06:29,759 --> 00:06:30,959
Zamknij si臋.
85
00:06:37,720 --> 00:06:38,800
S艂uchaj,
86
00:06:39,360 --> 00:06:41,000
stul, kurwa, pysk,
87
00:06:41,319 --> 00:06:43,839
bo inaczej twoje j臋ki
us艂ysz膮 wszyscy.
88
00:06:44,879 --> 00:06:46,759
Nie masz poj臋cia, jak tu jest.
89
00:06:48,519 --> 00:06:51,120
Je艣li chcesz p艂aka膰, to po cichu.
90
00:06:52,040 --> 00:06:53,439
Ani mru, mru!
91
00:07:29,759 --> 00:07:31,839
- Cze艣膰.
- Dzwoni艂a Bobbi.
92
00:07:33,000 --> 00:07:34,279
Pyta艂a, co u ciebie.
93
00:07:36,399 --> 00:07:37,480
Wejd藕.
94
00:07:49,959 --> 00:07:51,439
Spotka艂a艣 si臋 z nim?
95
00:07:54,160 --> 00:07:55,079
Stella?
96
00:07:55,759 --> 00:07:58,959
Chcia艂am us艂ysze膰,
co naprawd臋 si臋 sta艂o.
97
00:07:59,040 --> 00:08:00,519
Powiedzia艂 ci?
98
00:08:01,480 --> 00:08:03,519
M贸wi艂, 偶e jest niewinny.
99
00:08:03,839 --> 00:08:06,360
- Pono膰 pracowa艂 dla McKeller贸w.
- Stella...
100
00:08:06,439 --> 00:08:10,000
Doda艂, 偶e zagin臋艂a druga dziewczyna,
kole偶anka Maisy,
101
00:08:10,319 --> 00:08:11,720
i 偶e to si臋 wi膮偶e.
102
00:08:11,800 --> 00:08:13,879
- M贸wisz powa偶nie?!
- Tak.
103
00:08:14,319 --> 00:08:16,079
Pojeba艂o ci臋!
104
00:08:16,160 --> 00:08:17,920
Zn贸w jarasz ten syf!
105
00:08:18,000 --> 00:08:19,040
Zamknij si臋.
106
00:08:20,920 --> 00:08:24,000
Oboje wiemy,
偶e policja nie znalaz艂a ani telefonu,
107
00:08:24,519 --> 00:08:27,800
- ani narz臋dzia zbrodni.
- Bo si臋 ich pozby艂!
108
00:08:28,439 --> 00:08:29,959
Wiedzia艂, co robi.
109
00:08:30,319 --> 00:08:33,480
- Sk膮d ta pewno艣膰?
- By艂 jedynym podejrzanym.
110
00:08:33,559 --> 00:08:35,559
Nakry艂a艣 go przy niej!
111
00:08:36,080 --> 00:08:39,159
Wiem, ale tych nowych danych
nie wolno zignorowa膰.
112
00:08:39,559 --> 00:08:41,440
On miesza ci w g艂owie!
113
00:08:44,759 --> 00:08:46,080
Dlaczego?!
114
00:08:46,159 --> 00:08:50,600
- Po co przeci膮gasz ten koszmar?
- Chc臋 wiedzie膰, co si臋 sta艂o!
115
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Do艣膰 tego!
116
00:08:54,240 --> 00:08:56,080
Dosy膰 ju偶 nam odebra艂!
117
00:08:57,759 --> 00:08:59,759
Nie gadaj z nim, nie chod藕 tam.
118
00:09:00,519 --> 00:09:02,080
Zostaw go w spokoju!
119
00:09:11,919 --> 00:09:15,720
Przecie偶 on ci臋 wykorzystuje,
by wyj艣膰 na wolno艣膰.
120
00:09:17,720 --> 00:09:20,399
A je艣li nie,
to uprawia jakie艣 chore gierki!
121
00:09:26,000 --> 00:09:28,159
Tak czy siak, jest potworem.
122
00:09:51,240 --> 00:09:52,159
Chcesz?
123
00:09:57,120 --> 00:09:58,039
Tak.
124
00:10:12,559 --> 00:10:15,200
- Jak to by艂o?
- Z czym?
125
00:10:15,559 --> 00:10:17,879
Tu wie艣ci szybko si臋 rozchodz膮.
126
00:10:18,360 --> 00:10:20,080
Wszyscy ju偶 wiedz膮.
127
00:10:23,919 --> 00:10:25,759
Pok艂贸ci艂em si臋 z dziewczyn膮.
128
00:10:26,120 --> 00:10:27,759
Da艂em w gaz.
129
00:10:28,120 --> 00:10:29,720
Zala艂em si臋.
130
00:10:29,799 --> 00:10:31,600
Wsiad艂em za k贸艂ko.
131
00:10:32,159 --> 00:10:34,200
Za p贸藕no j膮 zauwa偶y艂em.
132
00:10:36,000 --> 00:10:37,480
By艂a w ci膮偶y.
133
00:10:41,679 --> 00:10:45,080
Je艣li mam kiedykolwiek
spojrze膰 c贸rce w oczy
134
00:10:45,159 --> 00:10:47,120
i poprosi膰 j膮 o drug膮 szans臋,
135
00:10:47,200 --> 00:10:49,240
musz臋 odsiedzie膰 swoje.
136
00:10:49,600 --> 00:10:51,039
Chc臋 ponie艣膰 kar臋.
137
00:10:52,000 --> 00:10:54,840
- Tu spotkaj膮 ci臋 gorsze rzeczy.
- Trudno.
138
00:10:56,480 --> 00:11:00,080
- Jak inaczej zas艂u偶臋 na wybaczenie?
- Daj sobie czas.
139
00:11:05,799 --> 00:11:07,360
Masz go teraz w br贸d.
140
00:11:23,960 --> 00:11:27,679
"M脫J SYN TO POTW脫R Z MILLFIELDS"
141
00:11:39,600 --> 00:11:41,360
Wychowa艂am si臋 na tym osiedlu.
142
00:11:41,840 --> 00:11:44,399
Musia艂o by膰 panu trudno,
po tym, co si臋 sta艂o.
143
00:11:45,159 --> 00:11:46,799
To m贸j dom.
144
00:11:47,840 --> 00:11:49,440
By艂am u Charlesa.
145
00:11:50,720 --> 00:11:52,360
Twierdzi, 偶e go wrobili.
146
00:11:54,960 --> 00:11:57,159
Przeczyta艂am te偶 wywiad z panem.
147
00:11:59,639 --> 00:12:02,000
Nazwa艂 pan go Potworem z Millfields.
148
00:12:04,840 --> 00:12:06,639
S膮dzi pan, 偶e to zrobi艂?
149
00:12:08,639 --> 00:12:09,840
Charles...
150
00:12:10,759 --> 00:12:12,399
jest trudny.
151
00:12:14,080 --> 00:12:15,320
To znaczy?
152
00:12:17,919 --> 00:12:20,039
Nie by艂 jak inne dzieciaki.
153
00:12:21,399 --> 00:12:23,159
艁atwo wpada艂 w gniew.
154
00:12:24,000 --> 00:12:25,879
Wszystko by艂o dobrze,
155
00:12:25,960 --> 00:12:28,200
a ju偶 po chwili dostawa艂 sza艂u.
156
00:12:28,600 --> 00:12:31,399
Tak jakby stawa艂 si臋 kim艣 innym.
157
00:12:33,039 --> 00:12:34,679
Pogorszy艂o mu si臋...
158
00:12:35,360 --> 00:12:37,240
po 艣mierci matki.
159
00:12:37,759 --> 00:12:39,679
Mia艂 ledwie 10 lat.
160
00:12:40,600 --> 00:12:42,919
Chorowa艂a przez d艂ugi czas.
161
00:12:43,000 --> 00:12:45,320
Wy偶ywa艂a si臋 na nim.
162
00:12:45,720 --> 00:12:47,159
Si臋ga艂a po przemoc?
163
00:12:49,000 --> 00:12:50,480
Wobec Charlesa?
164
00:12:51,440 --> 00:12:53,159
Nigdy go nie lubi艂a.
165
00:12:55,200 --> 00:12:56,679
Dawa艂a mu w ko艣膰.
166
00:12:59,320 --> 00:13:01,039
Ja by艂em zawsze w pracy.
167
00:13:05,559 --> 00:13:07,759
Mog臋 spyta膰, jak zmar艂a?
168
00:13:11,720 --> 00:13:13,519
Zabi艂a si臋.
169
00:13:16,240 --> 00:13:17,919
Podci臋艂a sobie 偶y艂y.
170
00:13:19,799 --> 00:13:21,639
On j膮 znalaz艂.
171
00:13:23,840 --> 00:13:27,919
S膮siad dostrzeg艂 go przez okno,
pokrytego krwi膮 matki.
172
00:13:31,320 --> 00:13:33,279
Martwi艂em si臋 potem o niego,
173
00:13:35,000 --> 00:13:36,919
ale do g艂owy mi nie przysz艂o...
174
00:13:38,879 --> 00:13:40,559
Bardzo przepraszam...
175
00:13:42,799 --> 00:13:45,200
za to, co wyrz膮dzi艂 pani c贸rce.
176
00:14:04,320 --> 00:14:05,600
Remy?
177
00:14:05,679 --> 00:14:08,759
- Zainteresowa艂em si臋 t膮 Cleo.
- No i?
178
00:14:09,320 --> 00:14:12,559
Tydzie艅 przed znikni臋ciem
zadzwoni艂a na policj臋.
179
00:14:14,200 --> 00:14:15,440
W jakiej sprawie?
180
00:14:16,840 --> 00:14:20,279
Pono膰 mia艂a jakie艣 informacje
dotycz膮ce 艣mierci Maisy.
181
00:14:20,360 --> 00:14:22,120
- Co powiedzia艂a?
- Nic.
182
00:14:22,600 --> 00:14:24,840
Nie stawi艂a si臋 na posterunku.
183
00:14:27,120 --> 00:14:28,039
Jasne.
184
00:14:28,960 --> 00:14:30,919
M贸wi艂e艣, 偶e gdzie mieszka艂a?
185
00:16:30,080 --> 00:16:31,159
Kim pani jest?
186
00:16:31,559 --> 00:16:32,759
Jej matk膮?
187
00:16:32,840 --> 00:16:34,840
Nie, przyjaci贸艂k膮.
188
00:16:36,240 --> 00:16:37,360
Mieszkasz tu?
189
00:16:38,200 --> 00:16:40,000
Jeste艣 jej koleg膮?
190
00:16:42,879 --> 00:16:44,360
Wiesz, gdzie jest?
191
00:16:44,440 --> 00:16:46,759
- Martwi臋 si臋 o ni膮.
- Nie wiem.
192
00:16:47,639 --> 00:16:49,919
Gdzie mieszka jej matka?
Pogada艂abym z ni膮.
193
00:16:51,200 --> 00:16:54,559
Wie pani,
ja j膮 raczej s艂abo znam.
194
00:17:07,119 --> 00:17:09,880
Jej matka jest narkomank膮.
195
00:17:10,200 --> 00:17:11,720
Zaopatruje si臋 u nich.
196
00:17:11,799 --> 00:17:14,000
Wiem, bo sam jej sprzedawa艂em.
197
00:17:20,640 --> 00:17:23,400
- Daj spok贸j, Jess.
- Czy nie jest wspania艂y?
198
00:17:25,000 --> 00:17:26,839
Bratanek Kelvina jest tu krajczym.
199
00:17:27,400 --> 00:17:29,440
Ale mia艂 niestrawno艣膰
i dzi艣 go nie ma.
200
00:17:29,759 --> 00:17:31,440
To i lepiej dla wszystkich.
201
00:17:31,519 --> 00:17:33,920
Czupryn臋 ma jak karaku艂.
Ciacho!
202
00:17:34,480 --> 00:17:37,000
- Na razie si臋 rozwodzi.
- Mamo...
203
00:17:37,079 --> 00:17:39,599
Dam zna膰, jak wr贸ci do obiegu.
204
00:17:42,680 --> 00:17:43,920
Masz dzieci, Kelvinie?
205
00:17:45,000 --> 00:17:46,079
Nie.
206
00:17:46,880 --> 00:17:48,799
Ale odchowa艂em kilka jako ojczym.
207
00:17:49,680 --> 00:17:52,000
Na pewno lubi膮 zagl膮da膰 do stajni.
208
00:17:55,640 --> 00:17:58,640
Zapisujesz adresy
je偶d偶膮cych dziewcz膮t?
209
00:18:03,319 --> 00:18:04,920
Nie robi臋 tego.
210
00:18:06,319 --> 00:18:08,920
A powiniene艣.
Gdyby dosz艂o do wypadku,
211
00:18:09,000 --> 00:18:11,759
- musisz jako艣 zawiadomi膰 bliskich.
- Stella!
212
00:18:14,400 --> 00:18:15,400
Do艣膰!
213
00:18:16,640 --> 00:18:19,640
Nie mo偶esz spokojnie zje艣膰
i nie robi膰 mu ko艂o pi贸ra?
214
00:18:21,039 --> 00:18:23,599
Po co si臋 uczepi艂a艣?
Spytaj mnie, to ci powiem.
215
00:18:24,640 --> 00:18:26,720
- Niby co?
- Wiem, o co ci chodzi.
216
00:18:29,440 --> 00:18:31,279
Znam adres matki Cleo.
217
00:18:32,400 --> 00:18:33,920
P贸jd臋 do toalety.
218
00:18:41,400 --> 00:18:42,680
Powiedz.
219
00:18:43,319 --> 00:18:45,119
Martwisz mnie, rybko.
220
00:18:46,880 --> 00:18:49,400
Nie chc臋 pobudza膰
twoich dziwacznych zachowa艅.
221
00:18:50,039 --> 00:18:52,240
- M贸w!
- Powiem.
222
00:18:52,319 --> 00:18:53,519
Jak dojem.
223
00:19:11,799 --> 00:19:14,000
- Tak?
- Pani jest matk膮 Cleo?
224
00:19:14,799 --> 00:19:17,240
- A bo co?
- Szukam jej.
225
00:19:17,920 --> 00:19:19,319
Co zrobi艂a?
226
00:19:19,880 --> 00:19:20,799
Nic.
227
00:19:21,759 --> 00:19:22,839
Zagin臋艂a.
228
00:19:22,920 --> 00:19:24,160
Wie pani o tym?
229
00:19:25,359 --> 00:19:26,279
Ucisz psa!
230
00:19:28,160 --> 00:19:30,880
Ju偶 wam m贸wi艂am,
偶e za ni膮 nie nad膮偶am.
231
00:19:31,519 --> 00:19:33,480
Jak zechce, to wr贸ci.
232
00:19:33,559 --> 00:19:35,640
- Elaine, kto to?
- Z opieki!
233
00:19:36,240 --> 00:19:37,160
Sp艂aw j膮!
234
00:19:37,759 --> 00:19:41,079
Cleo wiedzia艂a co艣
o zab贸jstwie Maisy Tomlinson.
235
00:19:43,720 --> 00:19:45,599
Wspomina艂a co艣 o tym?
236
00:19:51,839 --> 00:19:53,039
Znam ci臋.
237
00:19:54,160 --> 00:19:55,839
Nie jeste艣 z opieki.
238
00:19:56,920 --> 00:19:58,400
Jeste艣 jej matk膮!
239
00:20:00,079 --> 00:20:03,200
I ty mi wytykasz,
偶e nie pilnuj臋 swojej c贸rki?
240
00:20:03,799 --> 00:20:05,279
A twojej kto pilnowa艂?
241
00:20:06,960 --> 00:20:08,279
Chc臋 tylko pom贸c.
242
00:20:12,519 --> 00:20:13,880
To m贸j numer.
243
00:20:17,359 --> 00:20:19,160
M贸wi臋, chc臋 tylko pom贸c...
244
00:20:23,079 --> 00:20:24,640
Nikt jej nie szuka.
245
00:20:26,640 --> 00:20:29,279
Nikt za ni膮 nie t臋skni.
Skre艣lili j膮.
246
00:20:31,960 --> 00:20:34,960
Kiedy znika taka Cleo,
nikt si臋 o ni膮 nie upomina.
247
00:20:37,839 --> 00:20:39,319
Dobrze robisz.
248
00:20:51,720 --> 00:20:53,319
By艂am u twojego ojca.
249
00:21:01,279 --> 00:21:02,920
Przeprasza艂 za mnie?
250
00:21:05,480 --> 00:21:07,279
Powiedzia艂 mi o twojej matce.
251
00:21:08,039 --> 00:21:10,079
呕e j膮 znalaz艂e艣.
252
00:21:14,119 --> 00:21:15,640
To nie by艂a jej wina.
253
00:21:17,200 --> 00:21:19,000
Teraz to rozumiem.
254
00:21:19,400 --> 00:21:20,720
By艂a chora.
255
00:21:22,440 --> 00:21:24,200
A ojciec lekcewa偶y艂 spraw臋.
256
00:21:26,119 --> 00:21:29,799
Widzia艂 siniaki, s艂ysza艂 wyzwiska,
ale nie broni艂 mnie cho膰 s艂owem.
257
00:21:32,319 --> 00:21:34,960
A odk膮d zmar艂a,
zacz膮艂 patrze膰 na mnie inaczej.
258
00:21:37,039 --> 00:21:39,319
Tw贸j syn te偶 mieszka w Millfields.
259
00:21:40,279 --> 00:21:41,799
S膮 ze sob膮 blisko?
260
00:21:44,319 --> 00:21:46,839
Teddy przylgn膮艂 do niego
w ostatnich latach.
261
00:21:47,839 --> 00:21:49,119
Wierzy ci?
262
00:21:50,519 --> 00:21:52,000
- Teddy?
- Tak.
263
00:21:53,519 --> 00:21:55,200
Spytaj go sama.
264
00:22:30,000 --> 00:22:31,880
Teddy?
Mam na imi臋 Stella.
265
00:22:31,960 --> 00:22:33,599
Poznaj臋 pani膮.
266
00:22:34,720 --> 00:22:35,640
Wejdzie pani?
267
00:22:37,000 --> 00:22:38,240
Zapraszam.
268
00:22:47,000 --> 00:22:49,359
Mog臋 ci臋 podpyta膰 o twojego ojca?
269
00:22:49,680 --> 00:22:51,880
Jasne, nie odm贸wi臋 pani.
270
00:22:55,799 --> 00:22:57,240
By艂 tu lubiany?
271
00:22:57,759 --> 00:22:59,960
Tak, by艂 jak wicher.
272
00:23:00,480 --> 00:23:04,680
Je艣li tylko nie siedzia艂 w wi臋zieniu,
sia艂 zam臋t, pi艂 i si臋 bawi艂.
273
00:23:05,200 --> 00:23:07,319
Ludzi do niego ci膮gn臋艂o.
274
00:23:11,319 --> 00:23:14,559
Nie masz obecnie 偶adnych problem贸w
z McKellerami?
275
00:23:16,200 --> 00:23:18,559
Nie mam z nimi nic do czynienia.
276
00:23:18,640 --> 00:23:21,119
Odk膮d przymkn臋li ojca,
trzymam si臋 z daleka.
277
00:23:23,160 --> 00:23:28,039
Wie pani, on nigdy nie wspomnia艂
o nich w zwi膮zku z 偶adn膮 ze spraw.
278
00:23:28,119 --> 00:23:29,920
Dba艂 o nasze bezpiecze艅stwo.
279
00:23:30,759 --> 00:23:33,359
- Moja dziewczyna wraca z pracy...
- Cze艣膰!
280
00:23:34,200 --> 00:23:36,920
- O przepraszam, nie wiedzia艂am.
- W porz膮dku.
281
00:23:37,000 --> 00:23:40,480
Pani Stella ma do mnie
kilka pyta艅 w kwestii ojca.
282
00:23:41,000 --> 00:23:42,720
A to Grace.
283
00:23:44,640 --> 00:23:48,039
Charles powiedzia艂,
偶e pani si臋 z nim spotka艂a.
284
00:23:49,759 --> 00:23:50,720
Dzi臋kujemy.
285
00:23:52,599 --> 00:23:55,079
To musia艂o chyba wymaga膰 wiele...
286
00:23:58,039 --> 00:24:00,480
Chc臋 dowiedzie膰 si臋 wi臋cej o tym,
co zasz艂o.
287
00:24:01,839 --> 00:24:03,279
To nic z艂ego.
288
00:24:05,279 --> 00:24:06,720
Wstawi臋 wod臋.
289
00:24:07,200 --> 00:24:09,240
- Dzi臋ki.
- Nie przeszkadzam.
290
00:24:16,799 --> 00:24:19,039
Rozmawia艂am z twoim dziadkiem.
291
00:24:23,279 --> 00:24:25,839
On uwa偶a,
偶e tw贸j ojciec jest winny.
292
00:24:30,000 --> 00:24:30,920
A ty?
293
00:24:33,720 --> 00:24:35,359
Co mam powiedzie膰?
294
00:24:40,920 --> 00:24:42,240
To m贸j ojciec.
295
00:24:49,519 --> 00:24:50,559
Ta Stella...
296
00:24:52,359 --> 00:24:53,599
O co pyta艂a?
297
00:24:54,440 --> 00:24:56,400
By艂o tak, jak przewidzia艂e艣.
298
00:24:57,519 --> 00:24:58,720
Co jej powiedzia艂e艣?
299
00:25:00,160 --> 00:25:01,880
Wszystko, co kaza艂e艣.
300
00:25:04,279 --> 00:25:07,200
- Wiesz, 偶e ci臋 wspieram, tato.
- Wiem.
301
00:25:07,279 --> 00:25:08,359
S艂uchaj...
302
00:25:10,359 --> 00:25:12,279
Mam tu zwi膮zane r臋ce.
303
00:25:14,039 --> 00:25:16,200
Jeste艣 moimi oczyma i uszami.
304
00:25:17,400 --> 00:25:18,480
S艂yszysz?
305
00:25:19,240 --> 00:25:21,319
Kocham ci臋 i polegam na tobie.
306
00:25:22,160 --> 00:25:25,000
- Nie chc臋 w to miesza膰 McKeller贸w.
- Spokojna g艂owa.
307
00:25:25,599 --> 00:25:27,160
Jak mam si臋 nie martwi膰?
308
00:25:28,319 --> 00:25:29,799
Panuj臋 nad sytuacj膮.
309
00:25:30,559 --> 00:25:32,200
Ju偶 tak m贸wi艂e艣.
310
00:25:32,720 --> 00:25:34,279
B膮d藕 ostro偶ny.
311
00:25:35,599 --> 00:25:38,240
Jakiekolwiek masz plany,
nie zapomnij o nas.
312
00:25:38,599 --> 00:25:40,640
Sp贸jrz na mnie. Co powiedzia艂em?
313
00:25:41,559 --> 00:25:43,319
Panuj臋 nad sytuacj膮.
314
00:25:45,720 --> 00:25:46,640
Jasne.
315
00:25:50,680 --> 00:25:52,920
- Tato...
- No, wydu艣 to!
316
00:25:56,240 --> 00:25:57,880
Dziadek chce ci臋 zobaczy膰.
317
00:25:58,559 --> 00:25:59,720
Dlaczego?
318
00:26:01,599 --> 00:26:02,759
Bo umiera.
319
00:26:05,640 --> 00:26:07,559
Spotkaj si臋 z nim, tato.
320
00:26:10,519 --> 00:26:12,440
Pozw贸l mu przyj艣膰, prosz臋.
321
00:26:13,559 --> 00:26:14,480
Tato?
322
00:26:17,720 --> 00:26:19,200
- Nie.
- Ale...
323
00:26:19,279 --> 00:26:20,400
M贸wi臋: nie.
324
00:26:23,799 --> 00:26:25,400
Mam tego do艣膰.
325
00:26:27,319 --> 00:26:30,200
Je艣li tego nie za艂atwisz,
zostawisz mnie z tym.
326
00:26:30,279 --> 00:26:32,599
- Dziadek umrze...
- Pami臋taj, z kim gadasz!
327
00:26:34,920 --> 00:26:36,720
Bo ci臋 jebn臋 w ryj!
328
00:26:37,599 --> 00:26:39,920
Wi臋cej szacunku dla ojca!
329
00:26:42,039 --> 00:26:43,200
M贸wi臋: nie.
330
00:26:44,799 --> 00:26:45,920
Jasne.
331
00:26:49,519 --> 00:26:50,960
Przynie艣 herbat臋.
332
00:26:52,640 --> 00:26:53,559
Id臋.
333
00:27:01,920 --> 00:27:03,880
Wybacz ten nalot.
334
00:27:03,960 --> 00:27:06,359
Musia艂am zobaczy膰 przyjazn膮 twarz.
335
00:27:06,440 --> 00:27:07,839
Mia艂e艣 jakie艣 plany?
336
00:27:07,920 --> 00:27:10,480
Owszem, zamierza艂em...
337
00:27:11,640 --> 00:27:14,759
urz膮dzi膰 sobie megamaraton
film贸w o superbohaterach.
338
00:27:16,039 --> 00:27:17,279
Ale z ciebie geek!
339
00:27:20,400 --> 00:27:22,799
- Co to, kurde, jest?
- Jak to? Kapcie!
340
00:27:23,160 --> 00:27:24,200
Okropne.
341
00:27:25,000 --> 00:27:27,480
Tylko nie no艣 ich,
kiedy zapraszasz kobiety.
342
00:27:28,279 --> 00:27:29,400
Jak tam Tinder?
343
00:27:30,720 --> 00:27:33,279
W dupie mam te dr臋twe gadki.
344
00:27:33,680 --> 00:27:35,799
Te laski puka艂 ju偶
co drugi m贸j kole艣.
345
00:27:36,599 --> 00:27:37,680
Stawek jest ma艂y.
346
00:27:38,160 --> 00:27:39,960
A z ciebie gruba ryba!
347
00:27:44,759 --> 00:27:46,160
Nasz kawa艂ek.
348
00:27:48,200 --> 00:27:50,160
- Chod藕, zata艅czymy.
- Daj spok贸j!
349
00:27:50,240 --> 00:27:51,279
Wstawaj!
350
00:27:52,519 --> 00:27:53,680
Dobra.
351
00:28:34,200 --> 00:28:35,880
- Stella!
- Co?
352
00:28:40,079 --> 00:28:41,759
Nie chc臋 by膰 tylko...
353
00:28:43,200 --> 00:28:45,000
- Zapchajdziur膮?
- W艂a艣nie.
354
00:28:46,000 --> 00:28:47,720
Wiesz, co do ciebie czuj臋.
355
00:28:49,200 --> 00:28:50,960
Zale偶y mi na czym艣 powa偶nym.
356
00:28:52,519 --> 00:28:54,960
Inaczej ja, frajer,
zn贸w dostan臋 po dupie.
357
00:28:55,720 --> 00:28:56,920
Sk膮d wiesz?
358
00:28:59,000 --> 00:29:00,559
Bo wybra艂a艣 jego.
359
00:29:02,960 --> 00:29:04,039
Przepraszam.
360
00:29:05,759 --> 00:29:07,160
By艂am g艂upia.
361
00:29:08,160 --> 00:29:10,240
Byli艣my dzieciakami, Remy.
362
00:29:12,680 --> 00:29:13,880
Wiem...
363
00:29:15,400 --> 00:29:18,160
ale zawsze my艣la艂em,
偶e uwa偶asz Paula...
364
00:29:18,519 --> 00:29:19,680
sam nie wiem...
365
00:29:21,279 --> 00:29:23,000
za lepszego ode mnie.
366
00:29:26,799 --> 00:29:29,200
Nie wiem czemu. Arogancki ciul...
367
00:29:30,400 --> 00:29:33,079
Uwa偶a艂,
偶e mo偶e sobie wci膮ga膰 koks do woli,
368
00:29:33,160 --> 00:29:35,640
bo robi to jawnie przy stole,
a nie w kiblu.
369
00:29:37,039 --> 00:29:40,319
A jednak odpu艣ci艂 sobie,
kiedy zasz艂am w ci膮偶臋.
370
00:29:45,000 --> 00:29:45,920
Co?
371
00:29:47,720 --> 00:29:49,839
Niedawno go z艂apa艂em, jak kupowa艂.
372
00:29:49,920 --> 00:29:51,480
Tak? Kiedy?
373
00:29:51,839 --> 00:29:52,960
Zapomnij.
374
00:29:53,039 --> 00:29:56,839
Nie chcia艂em ci nic m贸wi膰
po tej ca艂ej sprawie z Maisy,
375
00:29:57,200 --> 00:29:58,759
ale on zawsze wci膮ga艂.
376
00:30:00,079 --> 00:30:01,839
Od kogo kupowa艂?
377
00:30:04,319 --> 00:30:05,960
Od McKeller贸w?
378
00:30:06,279 --> 00:30:08,920
Dzi艣 w Notts wszyscy handluj膮 koksem.
379
00:30:09,240 --> 00:30:11,759
Wi臋kszo艣膰 towaru
przechodzi przez ich r臋ce.
380
00:30:27,359 --> 00:30:29,400
- Co tu robisz?
- Wpad艂am pogada膰.
381
00:30:30,400 --> 00:30:33,599
Dowiedzia艂am si臋 dzi艣,
偶e kupujesz dragi od McKeller贸w.
382
00:30:33,920 --> 00:30:36,559
- Remy powiedzia艂 mi wszystko.
- O czym?
383
00:30:36,640 --> 00:30:38,599
O tym, 偶e wci膮gasz i 偶e ci臋 capn膮艂.
384
00:30:40,599 --> 00:30:42,319
Zawsze si臋 do ciebie klei艂.
385
00:30:43,759 --> 00:30:45,400
Chcesz mi wypomina膰?
386
00:30:45,480 --> 00:30:47,559
Sama wraca艂a艣 do domu nawalona.
387
00:30:48,119 --> 00:30:50,279
Charles pracowa艂 dla McKeller贸w.
388
00:30:50,359 --> 00:30:52,319
Przys艂ali go do naszego domu.
389
00:30:52,400 --> 00:30:54,839
A teraz si臋 dowiaduj臋,
偶e kupowa艂e艣 od nich.
390
00:30:55,160 --> 00:30:56,720
Kupi艂em od typa na ulicy.
391
00:30:56,799 --> 00:31:00,440
Nie wiedzia艂em, dla kogo diluje,
p贸ki nie zjawi艂 si臋 tw贸j glina.
392
00:31:00,519 --> 00:31:02,160
Z nimi nie wolno zadziera膰.
393
00:31:03,079 --> 00:31:05,559
- By艂e艣 im winien fors臋?
- Co sugerujesz?
394
00:31:07,160 --> 00:31:08,640
Koniec tej rozmowy!
395
00:31:09,839 --> 00:31:12,880
Ba艂e艣 si臋, 偶e p贸jd臋 do Charlesa,
bo co艣 ukrywasz?
396
00:31:18,880 --> 00:31:20,279
Naprawd臋 tego chcesz?
397
00:31:21,799 --> 00:31:25,319
Obrzucisz g贸wnem ka偶dego,
byle tylko uciec od prawdy?
398
00:31:27,279 --> 00:31:30,119
Zalewa艂a艣 si臋 w trupa
dwie minuty od domu,
399
00:31:30,799 --> 00:31:33,240
zamiast siedzie膰 w domu z Maisy.
400
00:31:34,079 --> 00:31:35,599
K艂amiesz, skurwysynu!
401
00:31:35,680 --> 00:31:36,960
Ale poznam prawd臋.
402
00:31:58,200 --> 00:32:00,559
- Do dw贸ch wygranych?
- Dobra.
403
00:32:01,240 --> 00:32:03,839
Zagrajmy o stawk臋, b臋dzie ciekawiej.
404
00:32:04,400 --> 00:32:07,240
- To by艂by hazard.
- Inni tak graj膮.
405
00:32:08,799 --> 00:32:10,880
- Wzi臋li ci臋 do sto艂u?
- Tak.
406
00:32:11,680 --> 00:32:14,319
S艂uchaj,
je艣li narobisz tu sobie d艂ug贸w,
407
00:32:15,519 --> 00:32:18,559
cho膰by to by艂y batony ze sto艂贸wki,
ju偶 po tobie.
408
00:32:21,240 --> 00:32:23,799
M贸wi臋 powa偶nie.
Nie zadawaj si臋 z nimi.
409
00:32:34,920 --> 00:32:36,880
- Siema, Charlie.
- Cze艣膰, Karl.
410
00:32:40,759 --> 00:32:41,839
Kto to?
411
00:32:43,519 --> 00:32:44,799
Karl McKeller.
412
00:32:45,119 --> 00:32:46,279
McKeller?
413
00:32:48,319 --> 00:32:52,200
Po co dali go na nasz blok?
Potrzebuje ochrony?
414
00:32:54,160 --> 00:32:55,680
Nie dlatego tu jest.
415
00:33:30,880 --> 00:33:33,400
- Jak leci?
- W porz膮dku.
416
00:33:33,880 --> 00:33:34,960
Jeste艣 grzeczny?
417
00:33:36,400 --> 00:33:37,960
Nie wychylam si臋.
418
00:33:38,680 --> 00:33:40,920
Za to masz cz臋sto go艣ci.
419
00:33:44,079 --> 00:33:45,240
S艂uchaj...
420
00:33:46,319 --> 00:33:47,519
Nie chc臋 tu siedzie膰...
421
00:33:49,200 --> 00:33:50,680
z peda艂ami,
422
00:33:51,319 --> 00:33:54,079
gwa艂cicielami i mordercami dzieci
423
00:33:54,440 --> 00:33:56,160
d艂u偶ej ni偶 musz臋.
424
00:33:59,319 --> 00:34:01,240
Dla naszego wsp贸lnego dobra...
425
00:34:02,920 --> 00:34:04,640
lepiej przesta艅 gada膰...
426
00:34:06,359 --> 00:34:08,440
a nied艂ugo si臋 st膮d zwin臋.
427
00:34:32,800 --> 00:34:34,519
Jestem twoj膮 matk膮
428
00:34:34,840 --> 00:34:38,760
- i powinnam trzyma膰 twoj膮 stron臋.
- Mo偶e spr贸buj, dla odmiany.
429
00:34:38,840 --> 00:34:42,880
Kiedy oskar偶asz Paula o to,
偶e ponosi win臋 za 艣mier膰 Maisy,
430
00:34:43,280 --> 00:34:47,239
to mnie przerasta!
W jakim 艣wiecie ty 偶yjesz?!
431
00:34:47,920 --> 00:34:50,800
W tym, co m贸wi Charles,
mo偶e by膰 ziarno prawdy.
432
00:34:51,639 --> 00:34:53,639
Wierzysz mu bardziej ni偶 Paulowi?
433
00:34:55,400 --> 00:34:57,480
Wola艂am nie burzy膰 ci spokoju,
434
00:34:57,880 --> 00:34:59,719
bo sta艂a si臋 rzecz straszna.
435
00:35:02,000 --> 00:35:04,239
Ale Paul te偶 straci艂 wtedy c贸rk臋!
436
00:35:05,920 --> 00:35:08,039
Czasami chyba o tym zapominasz.
437
00:35:15,199 --> 00:35:17,119
Wybacz, 偶e zjawiam si臋 tak nagle.
438
00:35:17,800 --> 00:35:19,920
W porz膮dku.
Paul nied艂ugo wr贸ci.
439
00:35:21,320 --> 00:35:23,800
Teraz ju偶 w膮tpi臋 we wszystko.
440
00:35:25,440 --> 00:35:26,719
Mam paranoj臋.
441
00:35:27,920 --> 00:35:30,840
Szczerze m贸wi膮c, Meero,
zaczynam, kurwa, wariowa膰.
442
00:35:34,199 --> 00:35:36,920
Wiem, 偶e Paul co艣 kr臋ci艂,
zanim zgin臋艂a Maisy.
443
00:35:37,599 --> 00:35:39,559
Dziwnie si臋 zachowywa艂,
444
00:35:39,920 --> 00:35:42,159
siedzia艂 w telefonie,
p贸藕no wraca艂.
445
00:35:43,039 --> 00:35:45,800
Dzi艣 wiem,
偶e mia艂 sprawy z McKellerami.
446
00:35:45,880 --> 00:35:47,719
By膰 mo偶e o tym nie wiedzia艂,
447
00:35:47,800 --> 00:35:50,920
ale mogli przyj艣膰 po Maisy,
bo mia艂 u nich d艂ugi...
448
00:35:51,000 --> 00:35:54,039
- To dlatego przyszli do domu.
- Przesta艅, Stella!
449
00:35:55,239 --> 00:35:56,960
Grubo si臋 mylisz.
450
00:36:00,800 --> 00:36:02,559
Tamtej nocy Paul by艂 ze mn膮.
451
00:36:05,199 --> 00:36:08,599
Ju偶 wtedy trwa艂 nasz... zwi膮zek.
452
00:36:11,920 --> 00:36:16,280
Byli艣my w hotelu, gdy zadzwoni艂a艣
z wiadomo艣ci膮, 偶e Maisy nie 偶yje.
453
00:36:17,559 --> 00:36:19,679
Chcemy stworzy膰 rodzin臋.
454
00:36:22,119 --> 00:36:24,119
Nie chc臋 wi臋cej k艂amstw.
455
00:36:35,239 --> 00:36:36,440
Stella...?
456
00:36:36,840 --> 00:36:39,440
Przychodz膮 jej do g艂owy
dziwne pomys艂y.
457
00:36:40,440 --> 00:36:43,559
Musia艂am powiedzie膰, jak by艂o z nami.
Przepraszam.
458
00:36:44,199 --> 00:36:47,639
Kaza艂e艣 mi wierzy膰, 偶e tamtej nocy
tylko ja zawiod艂am Maisy.
459
00:36:48,000 --> 00:36:50,719
Jak mia艂em ci powiedzie膰
tu偶 po jej 艣mierci?
460
00:36:50,800 --> 00:36:55,280
Wydzwania艂am do ciebie godzinami,
a ty posuwa艂e艣 swoj膮 szefow膮!
461
00:36:55,360 --> 00:36:58,480
- Nie by艂a艣 lepsza.
- I nie udawa艂am, 偶e jestem!
462
00:36:59,039 --> 00:37:01,000
Teraz wszystko jasne.
463
00:37:01,079 --> 00:37:04,920
To dlatego by艂o ci臋 dalej sta膰
na ten dom i szybko awansowa艂e艣.
464
00:37:05,559 --> 00:37:09,360
A mimo to dwa tygodnie temu
ch臋tnie mnie wyrucha艂e艣!
465
00:37:14,800 --> 00:37:15,719
Kurwa!
466
00:37:23,480 --> 00:37:25,559
Twoja dziewczyna by艂a na widzeniu?
467
00:37:26,480 --> 00:37:28,679
Tak, musia艂o j膮 to sporo kosztowa膰.
468
00:37:29,320 --> 00:37:31,320
Pierwsza wizyta najtrudniejsza.
469
00:37:32,480 --> 00:37:34,679
Postanowi艂e艣 co艣 w sprawie ojca?
470
00:37:37,440 --> 00:37:39,440
Kolejnej szansy mo偶esz nie mie膰.
471
00:37:58,280 --> 00:37:59,679
Powiedzia艂 o matce...
472
00:37:59,760 --> 00:38:01,480
Wynocha! Precz!
473
00:38:02,199 --> 00:38:03,519
...偶e j膮 znalaz艂e艣.
474
00:38:39,199 --> 00:38:40,239
Mog臋...?
475
00:38:40,960 --> 00:38:41,880
Tak.
476
00:38:50,480 --> 00:38:51,800
W porz膮dku?
477
00:38:52,760 --> 00:38:54,920
- Poprosz臋 o poduszk臋.
- Dam rad臋.
478
00:38:58,440 --> 00:39:01,320
Wzi膮艂em dzi艣 mniej lek贸w.
479
00:39:02,440 --> 00:39:05,000
Za膰miewa mi po nich umys艂.
480
00:39:08,440 --> 00:39:10,199
Nie zosta艂o mi wiele.
481
00:39:11,440 --> 00:39:13,679
Tygodnie, nawet nie miesi膮ce.
482
00:39:15,920 --> 00:39:18,159
- Teddy ci m贸wi艂?
- Tak.
483
00:39:20,320 --> 00:39:21,239
Przykro mi.
484
00:39:22,800 --> 00:39:24,880
Jego widok zawsze mnie koi.
485
00:39:25,440 --> 00:39:27,239
Jestem z niego dumny.
486
00:39:32,079 --> 00:39:34,679
By艂a u mnie Stella Tomlinson.
487
00:39:39,800 --> 00:39:42,360
Zas艂uguje, by zna膰 prawd臋.
488
00:39:48,199 --> 00:39:51,440
Chc臋,
by艣 wzi膮艂 odpowiedzialno艣膰 za to,
489
00:39:51,519 --> 00:39:53,639
co zrobi艂e艣 tej dziewczynie.
490
00:39:55,960 --> 00:39:58,119
- Prosz臋...
- Tylko po to przyszed艂e艣?
491
00:39:58,199 --> 00:39:59,880
Charles, prosz臋 ci臋.
492
00:39:59,960 --> 00:40:03,119
- Wiem, 偶e ci臋 zawiod艂em.
- Owszem.
493
00:40:04,199 --> 00:40:06,679
Powinienem by艂 pom贸c ci z matk膮...
494
00:40:07,360 --> 00:40:10,639
ale musz臋 to od ciebie us艂ysze膰.
495
00:40:12,400 --> 00:40:14,480
Sta膰 ci臋 na to, prawda, synu?
496
00:40:16,360 --> 00:40:18,159
Przyznaj przede mn膮,
497
00:40:19,480 --> 00:40:22,960
偶e zabi艂e艣 Maisy Tomlinson.
498
00:40:33,360 --> 00:40:35,679
Z艂ama艂e艣 mi, kurwa, serce!
499
00:40:43,840 --> 00:40:45,480
Kocham ci臋, tato.
500
00:40:50,239 --> 00:40:51,360
呕egnaj.
501
00:41:10,079 --> 00:41:11,679
Jak posz艂o z ojcem?
502
00:41:12,639 --> 00:41:14,280
Co艣 si臋 sta艂o? Charles?
503
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Zamknij, kurwa, ryj, s艂yszysz?!
504
00:41:17,360 --> 00:41:19,280
Pilnuj swego nosa!
505
00:41:19,360 --> 00:41:21,039
- Kole艣...
- 呕aden kole艣!
506
00:41:21,119 --> 00:41:23,679
Wbij sobie do 艂ba!
Nie jeste艣my kolegami!
507
00:41:26,760 --> 00:41:28,119
Jebany dzieciob贸jca!
508
00:41:31,159 --> 00:41:33,880
Nie jeste艣 do mnie podobny!
Nic a nic!
509
00:41:51,639 --> 00:41:54,000
- Dzi臋kuj臋 za to spotkanie.
- Nie ma sprawy.
510
00:41:55,079 --> 00:41:56,639
Musimy porozmawia膰.
511
00:41:57,599 --> 00:42:01,480
- To, co m贸wi艂am o twojej c贸rce...
- Rozumiem, w porz膮dku.
512
00:42:01,840 --> 00:42:03,280
Wcale nie.
513
00:42:04,920 --> 00:42:06,519
Naprawd臋 przepraszam.
514
00:42:08,840 --> 00:42:11,239
To, co ten facet
zrobi艂 twojej c贸rce...
515
00:42:12,119 --> 00:42:13,960
Zna艂a艣 Charlesa?
516
00:42:14,039 --> 00:42:17,159
Nie za bardzo, ale sprzedawa艂 mi.
517
00:42:18,800 --> 00:42:22,800
Zawsze mia艂am go za kanali臋,
ale gdy us艂ysza艂am, co zrobi艂...
518
00:42:24,480 --> 00:42:25,599
to...
519
00:42:27,079 --> 00:42:29,079
Nie wiem, jak ty to robisz.
520
00:42:29,159 --> 00:42:31,199
Jak wstajesz co rano.
521
00:42:36,199 --> 00:42:37,760
Czasem nie wstaj臋.
522
00:42:40,320 --> 00:42:43,039
Wszyscy pope艂niamy b艂臋dy.
Nie os膮dzam ci臋.
523
00:42:45,800 --> 00:42:48,559
Zgaduj臋,
偶e nie chcesz mnie tylko przeprosi膰.
524
00:42:49,599 --> 00:42:50,960
Mam co艣.
525
00:42:53,280 --> 00:42:55,920
To tablet Cleo, odblokowany.
526
00:42:56,000 --> 00:42:57,559
Pewnie ci si臋 przyda...
527
00:42:59,599 --> 00:43:01,320
skoro jej szukasz.
528
00:43:04,159 --> 00:43:06,280
Masz poj臋cie, gdzie mo偶e by膰?
529
00:43:07,960 --> 00:43:09,039
Nie wiem.
530
00:43:10,000 --> 00:43:11,719
Oby tylko by艂a ca艂a.
531
00:43:14,119 --> 00:43:15,719
To moje dziecko.
532
00:43:20,519 --> 00:43:21,719
Ciesz臋 si臋...
533
00:43:22,199 --> 00:43:23,800
偶e komu艣 zale偶y.
534
00:43:25,400 --> 00:43:26,679
Dzi臋kuj臋.
535
00:43:33,960 --> 00:43:35,920
Lepiej ju偶 p贸jd臋.
536
00:43:38,599 --> 00:43:40,119
- Musz臋 wraca膰.
- Dzi臋ki.
537
00:43:40,880 --> 00:43:42,079
Nie ma za co.
538
00:43:42,719 --> 00:43:45,639
Zam臋czy mnie, jak nie wr贸c臋.
Do zobaczenia.
539
00:44:28,760 --> 00:44:30,840
Co robisz?!
540
00:44:31,559 --> 00:44:33,400
B臋d膮 z tego k艂opoty!
541
00:44:37,760 --> 00:44:39,840
Maisy, odsu艅 si臋!
542
00:44:39,920 --> 00:44:42,199
Nie drzyj si臋, Cleo!
543
00:44:44,760 --> 00:44:46,280
Patrz na mnie!
544
00:44:49,800 --> 00:44:51,039
Cleo, filmujesz?
545
00:44:51,639 --> 00:44:53,320
Co ty odwalasz?
546
00:45:00,239 --> 00:45:02,000
Maisie, co ty?
547
00:45:02,079 --> 00:45:03,239
No co?
548
00:45:11,880 --> 00:45:13,039
Gotowa?
549
00:45:14,800 --> 00:45:15,719
No nie....
550
00:45:17,280 --> 00:45:20,639
- Jak si臋 dowie, mamy przesrane!
- Nic nie zauwa偶y.
551
00:45:22,639 --> 00:45:25,159
Kto艣 idzie! Maisy, chod藕!
552
00:45:44,400 --> 00:45:46,599
Tekst: Tomasz Tworkowski
38207