All language subtitles for VEED-subtitles_Psycho-Pass 3 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,150 --> 00:00:27,190 The culprit 2 00:00:30,190 --> 00:00:33,740 just stood here and watched. 3 00:00:41,910 --> 00:00:43,080 The rain is over. 4 00:00:43,540 --> 00:00:46,040 Arata, the rain is over. 5 00:00:49,550 --> 00:00:53,590 I'm finally sure of the culprit's modus operandi. 6 00:00:56,130 --> 00:00:59,810 Analyst Karanomori contacted me earlier. 7 00:01:00,760 --> 00:01:04,480 The data was just as we predicted. 8 00:01:05,640 --> 00:01:10,400 Now we know his method and his motive. 9 00:01:11,940 --> 00:01:16,320 We're going to arrest Rick's murderer, Kei. 10 00:01:18,870 --> 00:01:19,570 Yeah. 11 00:01:21,370 --> 00:01:24,620 Draw the knives locked behind your eyelids. 12 00:01:24,790 --> 00:01:28,330 Reap the lives that grow into shackles. 13 00:01:28,460 --> 00:01:32,090 Even the lost memories that flee once they're liberated and banished 14 00:01:32,210 --> 00:01:35,010 Are an everlasting cubism. 15 00:01:50,020 --> 00:01:55,940 Cause I know that in a future gone mad, 16 00:01:56,070 --> 00:01:59,620 Even nightmares are peaceful. 17 00:01:59,740 --> 00:02:01,700 RESET, RESET, yeah. 18 00:02:01,830 --> 00:02:05,660 The midnight sun awakens and turns to a riot. 19 00:02:05,830 --> 00:02:10,210 A gun for a faux-friendly kiss. A knife for a faux-revolutionary hug. 20 00:02:10,330 --> 00:02:16,510 Get rid of it all, even the frozen chains. 21 00:02:16,720 --> 00:02:20,470 Reality is always outside your head. 22 00:02:20,590 --> 00:02:25,140 In a world seen through bestial eyes, 23 00:02:25,270 --> 00:02:31,060 There is neither darkness nor light. 24 00:02:35,480 --> 00:02:38,820 Draw the knives locked behind your eyelids. 25 00:02:38,950 --> 00:02:42,450 Reap the lives that grow into shackles. 26 00:02:42,570 --> 00:02:46,200 Even the false memories that flash before your eyes impatiently and impulsively 27 00:02:46,370 --> 00:02:48,790 Are an everlasting cubism. 28 00:02:51,920 --> 00:02:53,380 #02 Teumessian Sacrifices 29 00:02:53,500 --> 00:02:55,460 The cause of this crash 30 00:02:55,670 --> 00:03:00,680 was the coincidental simultaneous occurrence of 17 separate errors. 31 00:03:01,220 --> 00:03:04,140 There were 78 personnel, including mechanics, on board. 32 00:03:04,850 --> 00:03:07,390 There was no issue with any of their Hues. 33 00:03:07,560 --> 00:03:09,350 So it was an accident, right? 34 00:03:09,890 --> 00:03:15,110 Consider this: If you want to harm someone while keeping your Psycho-Pass stable, 35 00:03:15,860 --> 00:03:18,530 it's best that you don't know what you're doing. 36 00:03:18,820 --> 00:03:23,240 The responsibility is distributed, and no one knows everything. 37 00:03:23,570 --> 00:03:25,530 So, no one's Hue is clouded. 38 00:03:27,540 --> 00:03:29,870 Are you serious? 39 00:03:30,120 --> 00:03:33,330 At least someone would have to know everything in a murder. 40 00:03:33,710 --> 00:03:36,210 How come their Hue's unaffected? 41 00:03:36,500 --> 00:03:38,340 There was no guarantee he'd die. 42 00:03:39,300 --> 00:03:42,840 If Rick had stayed in his seat, he'd have escaped the crash. 43 00:03:43,140 --> 00:03:48,720 In that case, his kit malfunction would have frightened him, clouding his Hue. 44 00:03:49,270 --> 00:03:51,890 Death or Psycho-Pass deterioration. 45 00:03:55,360 --> 00:03:57,570 The culprit offered him a choice. 46 00:03:58,320 --> 00:04:00,240 And it was the victim who chose. 47 00:04:00,650 --> 00:04:03,910 Whoever planned the crash didn't have a direct hand in his death. 48 00:04:04,700 --> 00:04:07,410 So, their Hue didn't cloud. 49 00:04:08,450 --> 00:04:13,920 Many people unknowingly complicit. Just like those account books. 50 00:04:14,370 --> 00:04:17,170 So they were embezzling, after all? 51 00:04:17,750 --> 00:04:19,339 It's not that simple. 52 00:04:19,839 --> 00:04:22,800 Rick really was a genius. 53 00:04:23,800 --> 00:04:25,430 He figured it out himself. 54 00:04:25,800 --> 00:04:27,100 What he found 55 00:04:27,720 --> 00:04:32,310 was a nation-wide scam modeled on a financial system from the old era. 56 00:04:32,640 --> 00:04:35,440 A scam? They're just mortgages, right? 57 00:04:43,320 --> 00:04:48,200 I had Hinakawa make a holo to assist my explanation. 58 00:04:51,330 --> 00:04:54,540 Let's say Todoroki takes out a loan at the bank 59 00:04:54,830 --> 00:04:57,290 and buys a house from a housing firm. 60 00:04:57,540 --> 00:04:58,420 Interest 61 00:04:58,540 --> 00:05:00,210 So I'm a home-owner now? 62 00:05:03,260 --> 00:05:06,800 The house appreciates in value, so Todoroki sells it. 63 00:05:08,850 --> 00:05:11,140 But I just bought that! 64 00:05:11,520 --> 00:05:13,730 He pays off the loan with the profit. 65 00:05:14,640 --> 00:05:17,650 He takes out another loan and buys a more expensive house. 66 00:05:18,650 --> 00:05:21,400 Since he made a profit, he buys two this time. 67 00:05:21,610 --> 00:05:22,480 For real? 68 00:05:24,280 --> 00:05:28,620 Kisaragi sees this and follows suit, hoping to make money. 69 00:05:30,410 --> 00:05:35,370 But her income is substandard, so she has a high interest rate. 70 00:05:36,920 --> 00:05:39,330 Because they don't know if I can pay it back? 71 00:05:39,460 --> 00:05:43,170 Correct. The higher the risk, the higher the interest. 72 00:05:43,300 --> 00:05:49,390 And even Irie, the least well-off, can get a loan thanks to subprime lending. 73 00:05:50,180 --> 00:05:52,760 Subprime 74 00:05:53,060 --> 00:05:56,270 What's subprime lending? 75 00:05:56,730 --> 00:06:02,270 A type of high-interest mortgage targeted at low-income groups a long time ago. 76 00:06:02,820 --> 00:06:07,030 This allowed people at all income levels to buy and sell houses. 77 00:06:08,410 --> 00:06:09,200 Then, 78 00:06:10,410 --> 00:06:14,870 the banks consolidated these mortgages into financial instruments. 79 00:06:15,750 --> 00:06:20,670 They sold them to investment companies, making a profit while transferring risks. 80 00:06:22,960 --> 00:06:27,380 A credit rating agency assessed these securities to be trustworthy. 81 00:06:29,970 --> 00:06:34,850 With the highest trust rating, I can make a tidy profit off of them. 82 00:06:36,890 --> 00:06:41,190 And so, the housing market expanded and more money changed hands. 83 00:06:42,270 --> 00:06:44,730 The more you make, the more you want. 84 00:06:44,900 --> 00:06:46,780 Let's blow it up even more. 85 00:06:46,940 --> 00:06:48,990 How many houses do you plan to buy? 86 00:06:54,490 --> 00:06:56,450 Now, what's wrong with this picture? 87 00:06:58,910 --> 00:07:02,580 Why do loans to wealthy and poor people have the same rating? 88 00:07:03,340 --> 00:07:06,090 Weren't they high-interest, high-risk? 89 00:07:07,130 --> 00:07:08,760 Are they being intimidated? 90 00:07:08,920 --> 00:07:13,260 Housing prices should rise. This should be fine. 91 00:07:14,680 --> 00:07:15,760 "Should"? 92 00:07:15,890 --> 00:07:17,430 That's a load of bull! 93 00:07:17,720 --> 00:07:22,100 But everyone believed this fantasy, averting their eyes from the truth, 94 00:07:22,310 --> 00:07:25,190 because the bubble created massive profits. 95 00:07:27,030 --> 00:07:29,990 And then, the bubble burst. 96 00:07:32,780 --> 00:07:37,490 Millions of people lost their savings, their homes, and their jobs, 97 00:07:38,160 --> 00:07:40,580 and the world economy took a huge hit. 98 00:07:41,500 --> 00:07:45,540 Sasagawa and Yonehara recreated this in our Sibyl society. 99 00:07:46,670 --> 00:07:50,260 They used the anti-isolation policy to stage a housing bubble. 100 00:07:51,010 --> 00:07:55,140 They remade the illegal real-estate securities into stocks, 101 00:07:55,550 --> 00:07:57,430 and got ministries and banks to sell them. 102 00:07:57,600 --> 00:08:03,520 Knowing it would collapse, they planned it so they alone would make massive profits. 103 00:08:04,310 --> 00:08:07,520 This is what Rick wanted to blow the whistle on. 104 00:08:08,150 --> 00:08:12,150 In the end, citizens and immigrants would be left holding the bill. 105 00:08:12,570 --> 00:08:14,280 They'd all be deep in debt. 106 00:08:14,410 --> 00:08:17,330 No one would know what they were complicit in. 107 00:08:18,200 --> 00:08:22,000 It's a system from the old era that sparked global conflict. 108 00:08:22,870 --> 00:08:24,500 120-percent illegal. 109 00:08:24,790 --> 00:08:27,130 But it will be tough to investigate. 110 00:08:27,250 --> 00:08:28,840 Huh? Why? 111 00:08:29,000 --> 00:08:31,050 Just enforce the pair of them. 112 00:08:31,630 --> 00:08:34,049 Their Psycho-Passes are clear. 113 00:08:34,470 --> 00:08:37,350 All we have on them are illegally obtained ledgers. 114 00:08:38,049 --> 00:08:39,179 We lack evidence. 115 00:08:39,350 --> 00:08:41,559 So you're saying we can't do anything? 116 00:08:42,520 --> 00:08:45,020 No, not necessarily. 117 00:08:46,270 --> 00:08:48,360 Leak it to audit agencies? 118 00:08:48,520 --> 00:08:51,360 Many agencies must have noticed the rise 119 00:08:51,740 --> 00:08:54,820 in housing prices and sudden changes in stock prices. 120 00:08:55,360 --> 00:09:00,330 Submit our evaluation of the data Rick left us with the bureau chief's approval. 121 00:09:01,200 --> 00:09:03,620 They'll slip up if they hear we found out. 122 00:09:03,750 --> 00:09:05,210 That's overly optimistic. 123 00:09:05,580 --> 00:09:09,420 If they claim the data was falsified and we fail to prove otherwise, 124 00:09:09,920 --> 00:09:13,380 you'll have committed a serious breach of regulations. 125 00:09:14,050 --> 00:09:15,220 I'll take responsibility. 126 00:09:15,380 --> 00:09:17,090 No, we will. 127 00:09:19,100 --> 00:09:21,390 You think the buck will stop with you? 128 00:09:28,230 --> 00:09:30,610 OK, let's do it. 129 00:09:32,190 --> 00:09:33,530 Thank you, ma'am. 130 00:09:40,740 --> 00:09:42,410 Calm down, Yonehara. 131 00:09:42,540 --> 00:09:44,120 But it's an audit. 132 00:09:44,790 --> 00:09:49,080 Public Safety got the data. Didn't you take care of it? 133 00:09:49,960 --> 00:09:52,300 I've taken all possible precautions. 134 00:09:52,880 --> 00:09:56,510 It was your mismanagement that got us into this situation. 135 00:09:57,220 --> 00:09:59,260 You're saying it's my fault? 136 00:10:00,550 --> 00:10:02,220 Consolidate the assets. 137 00:10:03,060 --> 00:10:07,270 If we transfer to a Dejima firm using my Foreign Affairs connections, 138 00:10:07,770 --> 00:10:10,270 Public Safety won't get to us easily. 139 00:10:10,980 --> 00:10:12,400 My Psycho-Pass... 140 00:10:14,570 --> 00:10:16,030 is deteriorating. 141 00:10:19,110 --> 00:10:20,320 Don't lose your head. 142 00:10:21,320 --> 00:10:23,280 We've done a good thing. 143 00:10:24,160 --> 00:10:26,620 We've given people bonuses and homes. 144 00:10:27,000 --> 00:10:30,380 That dead accountant and those who have gone bankrupt 145 00:10:30,540 --> 00:10:33,710 are sheep who couldn't understand how society works. 146 00:10:34,340 --> 00:10:36,550 You can't blame us foxes for preying on them. 147 00:10:37,300 --> 00:10:42,470 I don't have your mental toughness. 148 00:10:43,220 --> 00:10:45,470 There's no evidence I was involved. 149 00:10:45,850 --> 00:10:46,470 Wha...?! 150 00:10:47,180 --> 00:10:48,560 I sent you an address. 151 00:10:49,190 --> 00:10:52,690 Go there. They'll take care of the rest. 152 00:10:54,440 --> 00:10:55,280 No. 153 00:10:55,940 --> 00:10:58,320 No, please stop. 154 00:10:58,610 --> 00:10:59,780 I'm begging you. 155 00:11:02,410 --> 00:11:04,160 Don't leave me! 156 00:11:05,080 --> 00:11:06,200 Sasagawa! 157 00:11:07,200 --> 00:11:09,580 Macroeconomics was invented 158 00:11:10,250 --> 00:11:13,880 so people wouldn't have to look their sacrifices in the eye. 159 00:11:14,460 --> 00:11:15,840 But I'm different. 160 00:11:16,590 --> 00:11:18,880 I can sacrifice anyone whenever I want. 161 00:11:21,550 --> 00:11:22,430 Goodbye. 162 00:11:34,230 --> 00:11:37,230 Psycho-Pass exceeding permissible values measured in Minato. 163 00:11:38,610 --> 00:11:40,740 Proceed to the scene immediately. 164 00:11:45,830 --> 00:11:48,290 Well, no wonder he'd run. 165 00:11:48,790 --> 00:11:52,000 Man, talk about a bad loser. 166 00:11:53,330 --> 00:11:55,670 Takumi Yonehara's Psycho-Pass confirmed. 167 00:11:56,340 --> 00:11:58,710 En route to street-scanner undeployed district. 168 00:11:59,090 --> 00:12:02,220 What about Sasagawa? He's the mastermind, right? 169 00:12:02,470 --> 00:12:05,390 No response on the scanners. He's still clear. 170 00:12:06,140 --> 00:12:08,060 I'll have Karanomori find him. 171 00:12:10,230 --> 00:12:12,520 Yonehara comes first. We'll pursue him. 172 00:12:13,940 --> 00:12:16,560 Mr. Sasagawa told me everything. 173 00:12:19,730 --> 00:12:21,740 Sounds like you've had it rough. 174 00:12:21,950 --> 00:12:27,030 Don't worry. We'll bring you somewhere Public Safety won't go. 175 00:12:27,780 --> 00:12:30,080 All ready, Boss. 176 00:12:30,500 --> 00:12:33,080 Good. Take him. 177 00:12:34,420 --> 00:12:36,420 Here we are, buddy. 178 00:12:41,090 --> 00:12:43,300 We can't use our Dominators past here. 179 00:12:43,800 --> 00:12:45,340 Until the relay drones are up, 180 00:12:45,800 --> 00:12:46,760 don't take any risks. 181 00:12:46,930 --> 00:12:49,390 Got it. You be careful, too. 182 00:12:50,310 --> 00:12:52,310 See if anyone's spotted Yonehara. 183 00:12:52,480 --> 00:12:55,270 No one here is gonna talk. 184 00:12:55,480 --> 00:12:57,610 I have an idea. 185 00:12:57,980 --> 00:12:59,270 Hey, Irie. 186 00:12:59,610 --> 00:13:02,940 There's an old gangster named Numakura who runs this place. 187 00:13:03,440 --> 00:13:06,070 A rich guy on the run would go to him. 188 00:13:06,200 --> 00:13:07,370 Can you take us to him? 189 00:13:07,820 --> 00:13:10,080 His place is just down this street. 190 00:13:10,280 --> 00:13:11,790 All right, let's go. 191 00:13:14,750 --> 00:13:16,460 You and your big mouth. 192 00:13:18,880 --> 00:13:20,420 We might need more cable. 193 00:13:21,340 --> 00:13:25,380 Why not wait for the Public Safety drones and use wireless relays? 194 00:13:25,720 --> 00:13:27,470 We don't have time to wait. 195 00:13:28,220 --> 00:13:31,010 We need to arrest Yonehara safely and quickly. 196 00:13:32,020 --> 00:13:33,310 "Safely"...? 197 00:13:38,860 --> 00:13:42,820 You two, please carry the relay drone to the prescribed location. 198 00:13:43,190 --> 00:13:44,650 And you, Inspector? 199 00:13:49,280 --> 00:13:51,030 I'll hook up the cable. 200 00:13:54,580 --> 00:13:55,500 Wow. 201 00:13:57,830 --> 00:13:59,670 Who the hell are you? 202 00:14:00,920 --> 00:14:04,050 Public Safety Bureau. Surrender Takumi Yonehara. 203 00:14:04,380 --> 00:14:07,680 Refuse, and we'll take enforcement action and search. 204 00:14:08,380 --> 00:14:11,390 You can't enforce squat in this neighborhood. 205 00:14:11,550 --> 00:14:14,180 Bluffing won't get you anywhere. 206 00:14:14,430 --> 00:14:15,600 Get out. 207 00:14:16,230 --> 00:14:18,940 The guy you want left on a trip. 208 00:14:19,060 --> 00:14:21,150 Now get lost, pigs. 209 00:14:21,400 --> 00:14:22,440 Stand aside. 210 00:14:26,280 --> 00:14:27,570 You'll pay for that! 211 00:14:41,960 --> 00:14:42,920 Hey, now. 212 00:14:46,380 --> 00:14:47,550 Screw you! 213 00:14:53,010 --> 00:14:54,810 Never mess with your elders. 214 00:15:27,960 --> 00:15:29,840 Eat lead! 215 00:15:43,310 --> 00:15:43,940 Kei! 216 00:15:45,770 --> 00:15:47,940 Come and get me, if you can! 217 00:15:48,320 --> 00:15:50,110 I'll fill you full of holes! 218 00:16:01,500 --> 00:16:03,880 Crime Coefficient is over 300. 219 00:16:04,380 --> 00:16:07,630 Enforcement mode is Lethal Eliminator. 220 00:16:07,920 --> 00:16:11,720 Take careful aim and eliminate the target. 221 00:16:13,720 --> 00:16:18,390 Get out of our country, immigrant! 222 00:16:26,480 --> 00:16:30,150 Looks like they meant to sell him in pieces. 223 00:16:33,360 --> 00:16:37,700 Plenty of people still prefer people to pigs, after all. 224 00:16:37,950 --> 00:16:41,750 Kei, Karanomori just found Sasagawa. 225 00:16:42,580 --> 00:16:46,330 We have to inform him of what's happened to his friend. 226 00:16:48,170 --> 00:16:49,840 You found Yonehara? 227 00:16:50,300 --> 00:16:53,840 Dead on arrival. We're about to pursue Sasagawa. 228 00:16:54,300 --> 00:16:57,850 Your mission is complete. Leave the rest to me. 229 00:16:58,510 --> 00:17:00,350 You're letting Sasagawa go? 230 00:17:00,720 --> 00:17:03,100 If you want an explanation, come back. 231 00:17:05,690 --> 00:17:07,520 Huh? The call dropped. 232 00:17:08,060 --> 00:17:09,859 It's hard to get a signal here. 233 00:17:10,020 --> 00:17:11,359 That's unfortunate. 234 00:17:11,819 --> 00:17:13,740 We'll carry out the mission. 235 00:17:15,450 --> 00:17:17,619 You pair of morons! 236 00:17:17,780 --> 00:17:19,869 Didn't you have them in hand? 237 00:17:20,740 --> 00:17:23,369 I'll stop them. Stay out of it. 238 00:17:23,790 --> 00:17:26,079 Action is our motto. 239 00:17:27,000 --> 00:17:28,960 If you value your men, pull them out. 240 00:17:30,800 --> 00:17:32,590 Who would value them? 241 00:17:42,850 --> 00:17:45,230 I guess this is goodbye to Tokyo. 242 00:17:53,610 --> 00:17:56,240 Stand by here. Understood? 243 00:17:58,410 --> 00:17:59,570 "Stand by"? 244 00:17:59,990 --> 00:18:02,990 They're really going to ignore the chief's orders? 245 00:18:03,740 --> 00:18:06,120 Sticking their necks out for one scumbag? 246 00:18:06,290 --> 00:18:09,250 If they're serious, they've got a few screws loose. 247 00:18:09,420 --> 00:18:12,040 Kisaragi, Hinakawa, wait here. 248 00:18:12,630 --> 00:18:16,920 Hey, he said to stand by. We can all wait here. 249 00:18:17,470 --> 00:18:19,590 Don't sweat it. 250 00:18:29,560 --> 00:18:30,770 Public Safety Bureau! 251 00:18:31,230 --> 00:18:32,320 Make way! 252 00:18:32,690 --> 00:18:34,780 And if we refuse? 253 00:18:35,530 --> 00:18:36,820 We'll make you move! 254 00:18:50,630 --> 00:18:51,460 A prosthetic hand? 255 00:18:58,840 --> 00:19:00,430 Everyone, stop right there. 256 00:19:04,140 --> 00:19:05,560 I told you to stand by! 257 00:19:06,140 --> 00:19:07,890 Seems you've got your hands full. 258 00:19:08,180 --> 00:19:10,810 We'll show you the ropes, Inspector. 259 00:19:36,960 --> 00:19:37,880 Dammit! 260 00:19:40,720 --> 00:19:42,090 That's enough. 261 00:19:43,890 --> 00:19:45,100 Please don't move. 262 00:19:48,220 --> 00:19:50,480 Error. Target is a Special Investigator 263 00:19:50,600 --> 00:19:52,690 for the Ministry of Foreign Affairs Operations Department. 264 00:19:53,230 --> 00:19:56,690 Permission required to identify Crime Coefficient. 265 00:19:57,400 --> 00:20:00,610 - The trigger will be locked. - Foreign Affairs? 266 00:20:04,660 --> 00:20:07,990 So, you didn't let Sasagawa get away. 267 00:20:08,660 --> 00:20:10,870 Yeah, that's right. 268 00:20:17,960 --> 00:20:19,880 Bring me a mental kit. 269 00:20:34,190 --> 00:20:35,690 You're persistent, Detective. 270 00:20:35,940 --> 00:20:40,150 My Hue won't cloud. You can't arrest me. 271 00:20:40,440 --> 00:20:43,280 I'm afraid I'm not interested in your Hue. 272 00:20:43,610 --> 00:20:44,530 What? 273 00:20:44,660 --> 00:20:47,280 We're from the Ministry of Foreign Affairs Operations Department. 274 00:20:48,700 --> 00:20:49,620 Frederica Hanashiro 275 00:20:50,490 --> 00:20:55,040 You're wasting your time. You can't uncover a thing! 276 00:20:55,290 --> 00:20:56,750 Enough chit-chat. 277 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 Put him to sleep. 278 00:21:00,000 --> 00:21:02,170 Ginoza, we've secured the target. 279 00:21:02,800 --> 00:21:03,590 Roger that. 280 00:21:05,300 --> 00:21:07,640 We've arrested Sasagawa. 281 00:21:08,100 --> 00:21:10,770 Don't worry. He can't escape punishment now. 282 00:21:19,900 --> 00:21:21,610 The domestic cases are yours. 283 00:21:30,830 --> 00:21:31,790 What's this? 284 00:21:32,660 --> 00:21:34,330 There are other foxes. 285 00:21:35,330 --> 00:21:37,750 Creatures that keep escaping the hounds. 286 00:21:47,550 --> 00:21:49,720 Long time no see, Inspector. 287 00:21:54,100 --> 00:21:56,730 "Inspector"? Was that a jab at me? 288 00:21:57,440 --> 00:21:59,150 That wasn't my intention. 289 00:21:59,810 --> 00:22:01,520 Now we're even! 290 00:22:01,770 --> 00:22:03,780 Internal matters are our turf. 291 00:22:04,110 --> 00:22:06,650 Tell that horrible blonde that. 292 00:22:07,660 --> 00:22:09,280 Why not tell her yourself? 293 00:22:10,320 --> 00:22:12,160 I can't stand her guts! 294 00:22:12,620 --> 00:22:15,580 And I'm still sore over her poaching my capable officers! 295 00:22:16,080 --> 00:22:17,250 Capable? 296 00:22:18,080 --> 00:22:19,460 It's a figure of speech! 297 00:22:19,630 --> 00:22:22,130 You're a latent criminal! Don't act cocky! 298 00:22:23,630 --> 00:22:25,840 I'll pass the message along to my chief. 299 00:22:28,970 --> 00:22:32,300 Hey, have you seen Akane? 300 00:22:35,060 --> 00:22:36,270 There's no need to. 301 00:22:37,180 --> 00:22:41,230 I know what I should be doing for her. 302 00:22:52,490 --> 00:22:53,830 You morons! 303 00:22:54,330 --> 00:22:55,950 I told you to come back! 304 00:22:56,200 --> 00:22:59,290 Well, the call was dropped and... 305 00:22:59,540 --> 00:23:02,130 Who were those two? 306 00:23:02,590 --> 00:23:07,340 Foreign Affairs, Operations Department. Nobuchika Ginoza and Shinya Kogami. 307 00:23:08,010 --> 00:23:09,970 Both formerly Unit One. 308 00:23:11,010 --> 00:23:12,600 Unit One? 309 00:23:13,720 --> 00:23:18,520 The Dejima firm Sasagawa tried to escape to was one of their trap corporations. 310 00:23:19,850 --> 00:23:24,480 They'd been investigating the Transport Company for a while. 311 00:23:25,270 --> 00:23:28,070 And if you want to stay inspectors, 312 00:23:29,530 --> 00:23:30,950 obey your bosses' orders 313 00:23:32,700 --> 00:23:34,910 and the interests of the system. 314 00:23:38,160 --> 00:23:41,170 What have we here? A business trip? 315 00:23:41,870 --> 00:23:44,500 You're too close. And annoying. 316 00:23:48,880 --> 00:23:51,840 What a truly amusing pair. 317 00:23:55,720 --> 00:23:57,220 Relation over. 318 00:23:58,140 --> 00:24:01,230 Congressman, please display the results. 319 00:24:04,190 --> 00:24:08,570 So, one inspector has fallen into the hands of the Operations Department. 320 00:24:09,190 --> 00:24:12,030 I'm impressed that Shizuka predicted it. 321 00:24:13,740 --> 00:24:16,080 You mean that this is Roundrobin's will 322 00:24:16,700 --> 00:24:19,950 and essential to Bifrost's security? 323 00:24:20,950 --> 00:24:26,210 The collapse of the subprime diagram and Operations' trap were self-evident. 324 00:24:27,000 --> 00:24:28,210 That's all. 325 00:24:29,090 --> 00:24:32,550 A sacrifice was necessary to spring the trap 326 00:24:32,930 --> 00:24:35,640 and reset the diagram. 327 00:24:36,260 --> 00:24:38,640 All is for Bifrost. 328 00:24:38,890 --> 00:24:41,680 Sacrificing an inspector is a small price. 329 00:24:42,230 --> 00:24:43,350 Well done. 330 00:24:44,980 --> 00:24:46,400 Results confirmed. 331 00:24:46,940 --> 00:24:48,320 Apportioning dividends. 332 00:24:51,780 --> 00:24:55,910 You're the next dealer. I look forward to it, Shizuka. 333 00:24:56,620 --> 00:24:57,410 The pleasure is mine. 334 00:25:00,370 --> 00:25:02,620 We finally made a breakthrough. 335 00:25:03,290 --> 00:25:05,670 You could say that these results 336 00:25:06,250 --> 00:25:10,750 were the end result of Akane Tsunemori's actions. 337 00:25:12,010 --> 00:25:13,760 Let's not talk about her. 338 00:25:14,470 --> 00:25:17,470 She'll receive her fair judgment one day. 339 00:25:18,640 --> 00:25:20,350 That's what she wants. 340 00:25:20,930 --> 00:25:26,020 And you want to hunt foxes in Japan. As promised, I'll leave you to it. 341 00:25:26,650 --> 00:25:27,600 Take care. 342 00:25:28,150 --> 00:25:31,480 Don't worry. I'll see it through. 343 00:25:32,070 --> 00:25:32,940 Please do. 344 00:25:39,490 --> 00:25:41,200 That's all I can tell you. 345 00:25:41,540 --> 00:25:44,580 Your husband was a courageous whistleblower. 346 00:25:45,250 --> 00:25:46,870 A credit to immigrants. 347 00:25:47,620 --> 00:25:48,960 Thank you very much. 348 00:25:49,460 --> 00:25:53,170 Also, Rick's application was approved. 349 00:25:54,010 --> 00:25:56,470 You can live in this country from now on. 350 00:25:58,430 --> 00:26:00,300 How can I thank you? 351 00:26:00,970 --> 00:26:02,470 It was Sibyl's decision. 352 00:26:03,060 --> 00:26:05,140 Your Japanese name has been registered. 353 00:26:05,770 --> 00:26:09,520 You are not compelled to use it, and you may change it at any time. 354 00:26:10,190 --> 00:26:11,070 My Japanese name? 355 00:26:11,860 --> 00:26:13,320 What is it? 356 00:26:13,780 --> 00:26:14,610 Kaori. 357 00:26:16,780 --> 00:26:20,950 I think it's a nice name. I can feel Rick's love for you in it. 358 00:26:22,030 --> 00:26:22,830 Yes. 359 00:26:23,580 --> 00:26:25,040 All right, I solved it. 360 00:26:29,540 --> 00:26:30,250 Let's go. 361 00:26:30,630 --> 00:26:31,340 Yeah. 362 00:26:36,090 --> 00:26:36,920 Rick... 363 00:26:37,510 --> 00:26:40,970 Adele, I've made a decision. 364 00:26:41,720 --> 00:26:42,970 I'm sorry I was selfish. 365 00:26:44,220 --> 00:26:47,680 I'm recording this because I have something to tell you. 366 00:26:49,600 --> 00:26:52,610 I will always love you. 367 00:26:58,400 --> 00:27:00,700 We've finally found a clue. 368 00:27:00,820 --> 00:27:02,200 Tetsuya Sasagawa 369 00:27:03,620 --> 00:27:05,370 That's the first step. 370 00:27:17,800 --> 00:27:20,760 I will find the truth, 371 00:27:22,550 --> 00:27:23,300 Dad. 372 00:27:33,110 --> 00:27:34,860 Aspersions Cast on Minister of Welfare Atsushi Shindo 373 00:27:48,040 --> 00:27:50,120 Have some tea, dear. 374 00:27:50,870 --> 00:27:51,710 Thank you. 375 00:27:58,960 --> 00:28:01,260 I will see this through to the end, 376 00:28:02,180 --> 00:28:02,970 Akira. 377 00:28:04,090 --> 00:28:05,100 I got it. 378 00:28:08,560 --> 00:28:10,180 I await your next report. 379 00:28:11,140 --> 00:28:13,770 Yes, help them both. 380 00:28:14,480 --> 00:28:16,610 Thank you, Hinakawa. 381 00:28:18,730 --> 00:28:23,360 I am currently awaiting a judgment that could begin at any moment. 382 00:28:24,320 --> 00:28:29,120 But that also means that I've been liberated from this society. 383 00:28:31,120 --> 00:28:34,120 The truth of our society will finally come to light. 384 00:28:35,000 --> 00:28:39,460 What will people believe when it does? 385 00:29:21,000 --> 00:29:24,880 With Governor Koriyama out of favor, new candidates are stepping up. 386 00:29:25,970 --> 00:29:28,550 There's a great turnout at the election parade. 387 00:29:29,970 --> 00:29:31,810 Kosuke Yakushiji 388 00:29:34,140 --> 00:29:38,480 Kosuke Yakushiji, independent, endorsed by the Eugenics Party. 389 00:29:38,610 --> 00:29:39,480 Karina Komiya 390 00:29:42,900 --> 00:29:46,910 Karina Komiya, independent, endorsed by the Affirmation Party. 391 00:29:58,540 --> 00:30:00,340 I have to protect her. 392 00:30:01,630 --> 00:30:02,630 I... 393 00:30:03,380 --> 00:30:05,380 ...can't go on like this. 394 00:30:07,050 --> 00:30:08,140 All my fans... 395 00:30:08,930 --> 00:30:10,850 I doubt you'll get out unscathed. 396 00:30:11,260 --> 00:30:13,270 This calls for drastic measures. 397 00:30:13,560 --> 00:30:14,770 On the contrary... 398 00:30:15,350 --> 00:30:16,690 You'll be erased. 399 00:30:17,100 --> 00:30:18,650 It's only a matter of time. 400 00:30:31,070 --> 00:30:34,950 The Hues of the hotel staff who found the body have deteriorated. 401 00:30:35,830 --> 00:30:38,250 We're still identifying the victim. 402 00:30:38,710 --> 00:30:39,750 Understood. 403 00:30:40,380 --> 00:30:43,210 We'll perform on-site care on arrival. 404 00:30:43,710 --> 00:30:47,550 Bodies like that are the worst. They're all gooey. 405 00:30:47,720 --> 00:30:49,300 You might hurl, Inspector. 406 00:30:49,550 --> 00:30:52,260 Don't worry. I'll be fine. 407 00:30:58,310 --> 00:30:59,770 What is this, The Inugami Murders? 408 00:31:00,690 --> 00:31:01,730 What's that? 409 00:31:02,110 --> 00:31:05,650 The body matches a guest. Room's also been identified. 410 00:31:08,280 --> 00:31:11,370 The victim is Kojo Tsuchiya, age 61. 411 00:31:11,950 --> 00:31:15,910 Former professor of neuroscience at Toto College of Science. 412 00:31:16,450 --> 00:31:20,170 Receiving psychological treatment here due to Hue deterioration. 413 00:31:20,830 --> 00:31:23,170 At a high-class hotel like this? 414 00:31:23,590 --> 00:31:25,880 It's more relaxing than a hospital. 415 00:31:26,710 --> 00:31:29,340 Care only the rich can experience, huh? 416 00:31:29,970 --> 00:31:33,850 His Hue deteriorated despite the treatment, so he killed himself. 417 00:31:34,180 --> 00:31:36,770 Case closed. Time to leave. 418 00:31:38,480 --> 00:31:39,600 But still, 419 00:31:39,770 --> 00:31:43,980 now that we're here, we may as well go over his room, too. 420 00:31:44,480 --> 00:31:45,520 Fine. 421 00:31:48,070 --> 00:31:49,360 What are you doing? 422 00:31:49,990 --> 00:31:51,360 Two people. 423 00:31:52,160 --> 00:31:56,030 Judging by their footprints, both over 180 cm tall, 424 00:31:56,660 --> 00:31:58,120 and at least 100 kg. 425 00:31:58,660 --> 00:32:01,290 Bodyguards who had enhancement surgeries? 426 00:32:02,080 --> 00:32:03,290 Most likely. 427 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 OK. 428 00:32:06,840 --> 00:32:08,800 Stop, little crime labs. 429 00:32:10,380 --> 00:32:11,800 How obedient and adorable. 430 00:32:12,300 --> 00:32:14,640 Yeah, obedient. Unlike us. 431 00:32:21,270 --> 00:32:23,150 Why do you think he threw it out? 432 00:32:23,650 --> 00:32:24,980 Maybe he dropped it? 433 00:32:25,270 --> 00:32:28,570 It's practically a necessity. He'd look for it if he dropped it. 434 00:32:29,360 --> 00:32:31,530 It wouldn't be hard to find here. 435 00:32:40,330 --> 00:32:41,750 The TV's broken. 436 00:32:42,370 --> 00:32:44,540 He must've thrown a bottle or something at it. 437 00:32:45,920 --> 00:32:49,050 These are almost certainly Dr. Tsuchiya's fingerprints. 438 00:32:49,960 --> 00:32:51,760 He tried to open the window. 439 00:32:52,880 --> 00:32:54,930 He must have known it wouldn't open. 440 00:32:55,890 --> 00:32:58,010 He was trying to jump from the window. 441 00:32:58,430 --> 00:33:00,680 Or he was trying to leave the room. 442 00:33:10,780 --> 00:33:12,030 Let me take a dive. 443 00:33:12,610 --> 00:33:15,910 There's a good chance this was a suicide. Don't go too deep. 444 00:33:16,570 --> 00:33:17,370 I know. 445 00:33:21,580 --> 00:33:22,620 It's raining. 446 00:33:32,130 --> 00:33:34,720 No. Concentrate. 447 00:33:35,930 --> 00:33:37,720 Focus on Dr. Kojo Tsuchiya. 448 00:33:41,310 --> 00:33:42,770 What are they doing? 449 00:33:42,970 --> 00:33:45,560 Did seeing the body cloud their Hues? 450 00:33:47,600 --> 00:33:49,400 Analyzing 451 00:33:52,860 --> 00:33:54,240 What's going on? 452 00:34:51,540 --> 00:34:52,920 The rain is over. 453 00:34:54,420 --> 00:34:56,969 Arata, the rain is over. 454 00:35:03,970 --> 00:35:05,310 It went back. 455 00:35:10,850 --> 00:35:12,690 He's finally lost it. 456 00:35:16,360 --> 00:35:17,990 He fell from there. 457 00:35:21,570 --> 00:35:22,320 Huh? 458 00:35:22,570 --> 00:35:23,830 You idiot! 459 00:35:25,370 --> 00:35:26,580 That scared me. 460 00:35:26,700 --> 00:35:28,000 That's my line! 461 00:35:30,750 --> 00:35:32,880 He was headed for the lift climber? 462 00:35:33,380 --> 00:35:38,170 He tried to contact someone, but his device was offline. 463 00:35:39,720 --> 00:35:41,340 There were guards outside. 464 00:35:42,180 --> 00:35:45,510 Maybe he was confined under the pretext of Hue improvement. 465 00:35:46,060 --> 00:35:48,600 So he tried to get out somehow, 466 00:35:49,730 --> 00:35:50,850 then, Inugami Murders? 467 00:35:51,230 --> 00:35:56,520 If there had been water in the pool, he'd have had a slight chance of survival. 468 00:35:57,570 --> 00:35:59,860 It happened to be under construction. 469 00:36:00,150 --> 00:36:05,030 The door and TV also malfunctioned, fanning his fears. 470 00:36:06,030 --> 00:36:08,240 That window happened to come loose. 471 00:36:09,580 --> 00:36:13,210 A chain of malfunctions. Like the transport drone crash. 472 00:36:13,920 --> 00:36:18,960 The guy behind that got arrested, right? Even if Foreign Affairs got him. 473 00:36:19,760 --> 00:36:21,720 "There are other foxes." 474 00:36:22,840 --> 00:36:27,640 Hm... That's bugging me, like a needle stuck in my throat. 475 00:36:28,010 --> 00:36:30,520 Then let's look until you're satisfied. 476 00:36:33,230 --> 00:36:34,690 Dr. Tsuchiya. 477 00:36:35,230 --> 00:36:40,900 He was on idol and gubernatorial candidate Karina Komiya's psychological care staff. 478 00:36:41,400 --> 00:36:46,320 He was care staff, but he was receiving treatment for his own Hue deterioration? 479 00:36:46,700 --> 00:36:48,700 He must've had a rough job. 480 00:36:49,080 --> 00:36:52,290 Komiya's agency paid all his hotel bills. 481 00:36:52,790 --> 00:36:56,420 They even built the doctor a lab inside the agency. 482 00:36:56,840 --> 00:36:59,710 We'll have to speak with that idol, then. 483 00:36:59,840 --> 00:37:04,550 Then there's one more person to talk to: Kosuke "Heracles" Yakushiji. 484 00:37:05,840 --> 00:37:07,550 Who's Heracles? 485 00:37:07,720 --> 00:37:09,180 Don't you watch the news? 486 00:37:09,600 --> 00:37:11,310 You don't know Yakushiji? 487 00:37:12,100 --> 00:37:15,440 That's our bean sprout of an inspector for you. 488 00:37:15,980 --> 00:37:18,230 Bean sprouts are full of nutrients. 489 00:37:18,860 --> 00:37:20,730 I bet you've never had them. 490 00:37:21,110 --> 00:37:23,030 I'll show you a good restaurant. 491 00:37:23,360 --> 00:37:26,240 Probably a place in the slums, knowing you. 492 00:37:26,660 --> 00:37:29,200 Really? I can't wait! 493 00:37:29,530 --> 00:37:35,250 Anyway, Heracles is his old ring name. He's a strong contender for governor. 494 00:37:35,670 --> 00:37:37,880 He's vying with Komiya for the top spot. 495 00:37:38,250 --> 00:37:41,250 I'll leave Heracles to you, then, Kei. 496 00:37:41,630 --> 00:37:44,170 Got it. I'll let you out up ahead. 497 00:37:44,800 --> 00:37:49,010 Don't look at me 498 00:37:49,140 --> 00:37:52,930 Like you've made up your mind About who I am. 499 00:37:53,140 --> 00:37:56,190 I want to smile more. 500 00:37:56,310 --> 00:37:59,770 Throw away my tears. 501 00:38:00,150 --> 00:38:03,490 FIRE BURNING WOMAN! Stand up now. 502 00:38:03,650 --> 00:38:07,360 This era will change me. 503 00:38:09,450 --> 00:38:11,620 Wow, she's cute. 504 00:38:12,160 --> 00:38:13,750 She's sure got glitz and glamor. 505 00:38:15,620 --> 00:38:20,130 Karina Komiya. Became an entertainer at age 4, following Sibyl's determination. 506 00:38:20,670 --> 00:38:24,880 When she was 9, her parents divorced from disputes over fee management. 507 00:38:25,300 --> 00:38:26,930 She had it rough. 508 00:38:27,090 --> 00:38:28,890 It happens all the time. 509 00:38:29,720 --> 00:38:31,550 She changed agencies at age 12. 510 00:38:31,970 --> 00:38:36,140 She joined the Sibyl-authorized idol group Existence. 511 00:38:36,480 --> 00:38:41,020 However, the other members became latent criminals and the group disbanded. 512 00:38:41,650 --> 00:38:43,150 She went solo at 17. 513 00:38:43,610 --> 00:38:48,150 She succeeded as a pop star, fashion leader, and mental celebrity. 514 00:38:48,700 --> 00:38:54,830 After winning an Asia Grammy Award for "FIRE BURNING WOMAN," she retired. 515 00:38:55,700 --> 00:39:01,250 She became a politician at her peak, saying she was obeying Sibyl suitability. 516 00:39:01,710 --> 00:39:03,840 Why did she want to be a politician? 517 00:39:04,210 --> 00:39:06,260 Well, they're mostly figureheads, 518 00:39:06,380 --> 00:39:10,760 but debating policy with Sibyl is still the work of politicians. 519 00:39:10,890 --> 00:39:13,680 They can do more than you'd think. 520 00:39:14,390 --> 00:39:16,350 You know about politicians, too? 521 00:39:16,640 --> 00:39:20,350 A lot of them end up in the slums, you know. 522 00:39:22,310 --> 00:39:24,020 Your vehicle has arrived. 523 00:39:28,110 --> 00:39:31,360 Still, all but the frontwoman became latent criminals? What's with that? 524 00:39:31,780 --> 00:39:34,080 They could've gone down together. 525 00:39:34,450 --> 00:39:36,740 You've got bad taste, huh, Irie? 526 00:39:37,290 --> 00:39:39,000 Maybe it's my upbringing. 527 00:39:39,120 --> 00:39:40,870 Aren't you going to drive? 528 00:39:41,790 --> 00:39:46,050 I have a license, but would you mind driving for me? 529 00:39:46,380 --> 00:39:48,210 I'm an enforcer. 530 00:39:48,720 --> 00:39:50,260 Is there a problem? 531 00:39:56,430 --> 00:39:59,980 People say fierce competition leads to Hue deterioration, 532 00:40:00,270 --> 00:40:02,980 but Sibyl recognizes the utility of sports. 533 00:40:03,560 --> 00:40:09,240 A good game clears the Hues of players and spectators alike. 534 00:40:09,900 --> 00:40:14,490 The Human Vs. Mechanics Championship, H.V.M. 535 00:40:15,120 --> 00:40:19,000 A Sibyl-approved combat sport limited to robot opponents, huh? 536 00:40:24,960 --> 00:40:28,420 The athletes dope at pharmaceutical companies, 537 00:40:28,630 --> 00:40:31,260 and produce children based on genetic determination. 538 00:40:31,840 --> 00:40:33,970 Yakushiji's a prime example. 539 00:40:34,640 --> 00:40:40,180 He's a genetic elite who'd win gold in every event if the Olympics came back. 540 00:40:45,860 --> 00:40:47,520 That was a splendid match! 541 00:40:47,980 --> 00:40:51,150 A healthy mind dwells in a healthy body. 542 00:40:51,490 --> 00:40:55,660 The Sibyl System proves that through our Hues. 543 00:40:55,820 --> 00:41:01,450 Everyone in this arena already knows who's the best choice 544 00:41:02,210 --> 00:41:04,620 to be the next governor, am I right? 545 00:41:05,330 --> 00:41:09,420 To be a Heracles! 546 00:41:10,510 --> 00:41:12,800 To be a Heracles! 547 00:41:13,050 --> 00:41:15,470 To be a Heracles! 548 00:41:18,180 --> 00:41:19,470 I'm Karina Komiya. 549 00:41:20,470 --> 00:41:22,350 Are you a real detective? 550 00:41:22,520 --> 00:41:27,690 I've played one on TV, but this is my first time seeing the real thing. 551 00:41:28,400 --> 00:41:30,070 I'm a little nervous. 552 00:41:30,480 --> 00:41:32,490 I'm the one who's nervous. 553 00:41:32,990 --> 00:41:35,740 What is the Public Safety Bureau's business? 554 00:41:36,030 --> 00:41:39,160 You know Dr. Kojo Tsuchiya, don't you? 555 00:41:42,790 --> 00:41:47,460 Everyone at the agency relied on him as part of our psychological care staff. 556 00:41:48,840 --> 00:41:49,790 I'm sad he's gone. 557 00:41:50,710 --> 00:41:54,670 Could it have been suicide, like they said on the news? 558 00:41:55,220 --> 00:42:00,100 We aren't sure. Was there some sort of trouble? 559 00:42:01,350 --> 00:42:02,010 Well... 560 00:42:02,270 --> 00:42:04,060 No, forget I asked that. 561 00:42:04,310 --> 00:42:04,980 Huh? 562 00:42:05,390 --> 00:42:07,850 If there was, you wouldn't tell me, right? 563 00:42:09,020 --> 00:42:09,900 I can tell you. 564 00:42:13,530 --> 00:42:19,530 Although Dr. Tsuchiya was very skilled, he ended up stalking me. 565 00:42:20,580 --> 00:42:23,370 As a result, his Hue became unsuitable. 566 00:42:23,790 --> 00:42:25,330 A stalker, huh? 567 00:42:25,910 --> 00:42:29,250 Cute girls always have to deal with them, don't they? 568 00:42:30,670 --> 00:42:33,250 Is that supposed to be a compliment? 569 00:42:33,710 --> 00:42:38,890 It was thanks to Komiya's kindness that we received Tsuchiya's expensive care. 570 00:42:39,300 --> 00:42:41,720 Yeah, I thought so. 571 00:42:42,430 --> 00:42:47,390 I'm sorry, but we're busy with the election. We can't take more time. 572 00:42:47,980 --> 00:42:50,980 Yes, thank you for your cooperation. 573 00:42:51,440 --> 00:42:54,900 Oh, may we look at Dr. Tsuchiya's lab? 574 00:42:55,320 --> 00:42:57,740 Yes. I'll have someone take you there. 575 00:42:58,320 --> 00:43:01,070 Now if you'll excuse me, detective. 576 00:43:05,790 --> 00:43:07,910 Good luck, Karina! 577 00:43:13,170 --> 00:43:14,250 Thank you! 578 00:43:15,800 --> 00:43:17,720 Thanks for your support! 579 00:43:25,350 --> 00:43:26,770 I don't know about this. 580 00:43:27,480 --> 00:43:28,770 She's quite scary. 581 00:43:29,890 --> 00:43:33,610 She only talked to me, and didn't even glance at you, Irie. 582 00:43:33,900 --> 00:43:37,740 And she always said "detective," not "detectives." 583 00:43:38,190 --> 00:43:40,740 So she won't even talk to a latent criminal? 584 00:43:41,030 --> 00:43:44,450 I never said anything about you being an enforcer. 585 00:43:45,990 --> 00:43:47,660 She'd never seen a detective. 586 00:43:48,080 --> 00:43:52,960 If that's true, she saw one of us was a latent criminal without prior knowledge. 587 00:43:54,130 --> 00:43:58,840 All her band mates became latent criminals, but she alone stayed clear. 588 00:43:59,380 --> 00:44:04,220 It's not just strength of will. She has Mentalist talent. 589 00:44:06,390 --> 00:44:08,140 If she were a criminal... 590 00:44:10,690 --> 00:44:12,190 She'd be a menace. 591 00:44:28,660 --> 00:44:31,660 Stupid perfection in your own castle 592 00:44:33,880 --> 00:44:37,500 How smart. You cause me to yawn 593 00:44:38,920 --> 00:44:44,430 Look, The key to the door is in your hand 594 00:44:44,550 --> 00:44:49,640 Don't you let anyone take control 595 00:44:49,770 --> 00:44:54,940 What do you want? 596 00:44:55,100 --> 00:45:00,320 Go get it. Play by your own rule 597 00:45:00,440 --> 00:45:06,200 The winner always controls the game 598 00:45:06,320 --> 00:45:11,160 You stand in your belief 599 00:45:14,580 --> 00:45:19,090 There's no promising future 600 00:45:19,590 --> 00:45:24,680 Always helpless Crying for the moon 601 00:45:24,800 --> 00:45:29,890 Finger trembles in fear With the weight of the trigger 602 00:45:30,060 --> 00:45:33,140 There's a way for us 603 00:45:33,270 --> 00:45:37,230 Show them how we fight 604 00:45:37,400 --> 00:45:40,400 Pull the trigger 605 00:45:45,700 --> 00:45:47,620 "Psycho-Pass" refers to the measurement of a person's mind and personality. 606 00:45:47,740 --> 00:45:49,910 This is a work of fiction. Any resemblance to real persons or groups is coincidental. 42833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.