Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:18,060
Our society succeeded in quantifying
people's psychological and mental states.
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,190
Based on the Psycho-Pass,
the numerical value of the soul,
3
00:00:23,940 --> 00:00:26,610
people can be judged
before they commit crimes.
4
00:00:28,150 --> 00:00:33,150
They are judged by the Ministry
of Welfare's massive surveillance network,
5
00:00:34,530 --> 00:00:35,860
the Sibyl System.
6
00:00:38,280 --> 00:00:41,580
Thanks to this system
and a long policy of isolation,
7
00:00:42,370 --> 00:00:47,790
Japan escaped the tragedy of global strife
and became the only peaceful nation.
8
00:00:49,460 --> 00:00:54,220
But at what cost?
9
00:00:54,760 --> 00:00:58,050
What have we forgotten?
10
00:00:59,010 --> 00:01:02,060
The answers are shrouded in darkness,
11
00:01:04,099 --> 00:01:08,060
along with the true crimes
that lurk in our society.
12
00:01:19,410 --> 00:01:22,620
Draw the knives
locked behind your eyelids.
13
00:01:22,740 --> 00:01:26,370
Reap the lives that grow into shackles.
14
00:01:26,540 --> 00:01:30,210
Even the lost memories that flee
once they're liberated and banished
15
00:01:30,290 --> 00:01:32,960
Are an everlasting cubism.
16
00:01:48,060 --> 00:01:53,940
Cause I know that in a future gone mad,
17
00:01:54,150 --> 00:01:57,610
Even nightmares are peaceful.
18
00:01:57,780 --> 00:01:59,700
RESET, RESET, yeah.
19
00:01:59,820 --> 00:02:03,660
The midnight sun awakens
and turns to a riot.
20
00:02:03,870 --> 00:02:08,250
A gun for a faux-friendly kiss.
A knife for a faux-revolutionary hug.
21
00:02:08,539 --> 00:02:14,500
Get rid of it all, even the frozen chains.
22
00:02:14,670 --> 00:02:18,470
Reality is always outside your head.
23
00:02:18,680 --> 00:02:23,060
In a world seen through bestial eyes,
24
00:02:23,310 --> 00:02:29,100
There is neither darkness nor light.
25
00:02:33,520 --> 00:02:36,820
Draw the knives
locked behind your eyelids.
26
00:02:36,900 --> 00:02:40,490
Reap the lives that grow into shackles.
27
00:02:40,610 --> 00:02:44,330
Even the false memories that flash before
your eyes impatiently and impulsively
28
00:02:44,410 --> 00:02:46,750
Are an everlasting cubism.
29
00:02:50,710 --> 00:02:54,380
#01 Laelaps' Calling
30
00:03:20,780 --> 00:03:21,950
I'm sorry,
31
00:03:23,910 --> 00:03:24,870
Adele.
32
00:03:46,970 --> 00:03:52,390
We get to see one of the world's largest
transport drones! What a time to be alive.
33
00:03:52,520 --> 00:03:54,060
It's here.
34
00:03:54,350 --> 00:03:56,650
It is? About time.
35
00:04:16,790 --> 00:04:17,670
It crashed.
36
00:04:18,000 --> 00:04:19,459
You're kidding, right?
37
00:04:20,589 --> 00:04:22,840
How artistic.
38
00:04:27,890 --> 00:04:29,350
"I'm happy."
39
00:04:39,520 --> 00:04:42,280
The Ministry of Welfare
has declined to reveal
40
00:04:42,360 --> 00:04:45,860
the Psycho-Pass
of Ex-Inspector โโ โโ,
41
00:04:45,990 --> 00:04:49,240
who was arrested for the โโ
โโ โโ of Public Safety.
42
00:04:50,830 --> 00:04:52,450
It's my first day on the job.
43
00:04:55,000 --> 00:04:57,130
It's finally starting, Dad.
44
00:04:58,170 --> 00:05:00,500
Your Psycho-Pass is โโ.
45
00:05:01,130 --> 00:05:05,260
This is all to protect you
from the โโ โโ.
46
00:05:09,010 --> 00:05:10,430
I'll find...
47
00:05:11,180 --> 00:05:12,310
the truth.
48
00:05:19,150 --> 00:05:19,770
Arata.
49
00:05:21,020 --> 00:05:21,820
Arata.
50
00:05:27,030 --> 00:05:28,370
Hey, Arata.
51
00:05:32,870 --> 00:05:34,000
We're almost there.
52
00:05:35,910 --> 00:05:36,790
Get it together.
53
00:05:37,460 --> 00:05:39,420
You'll be directing latent criminals.
54
00:05:41,130 --> 00:05:43,300
They're just people.
55
00:05:44,800 --> 00:05:48,800
They have high crime coefficients.
Call me if they give you trouble.
56
00:05:49,180 --> 00:05:51,140
Don't worry, Kei.
57
00:05:51,680 --> 00:05:55,770
It's not like latent criminals
have actually committed any crimes.
58
00:05:57,310 --> 00:05:59,900
Don't let our bosses hear you say that.
59
00:06:02,570 --> 00:06:03,360
Yes, sir.
60
00:06:05,150 --> 00:06:06,860
Your symptoms again?
61
00:06:08,700 --> 00:06:11,700
I tried to get some shut-eye,
but I couldn't.
62
00:06:13,580 --> 00:06:15,790
Spend more on psychological care.
63
00:06:16,410 --> 00:06:19,960
If that was all it took,
we wouldn't be here today, right?
64
00:06:20,920 --> 00:06:23,710
Yeah. This is our first step.
65
00:06:26,920 --> 00:06:30,430
The Drone Administration Bureau
claims that the cause
66
00:06:31,090 --> 00:06:34,350
was hastily overhauling cargo drones
for passenger use
67
00:06:34,760 --> 00:06:37,270
due to demand created by anti-isolation.
68
00:06:38,310 --> 00:06:41,610
So, an isolationist excuse
and a report to go with it?
69
00:06:42,400 --> 00:06:45,230
They believe the passengers may riot.
70
00:06:46,030 --> 00:06:48,860
Seems their view of immigrants
hasn't changed.
71
00:06:49,650 --> 00:06:52,240
So, are you an anti-isolationist?
72
00:06:52,660 --> 00:06:58,500
Whatever the case may be, it boils
down to what suits the Sibyl System.
73
00:06:59,620 --> 00:07:00,750
A wise answer.
74
00:07:00,960 --> 00:07:03,790
On those grounds,
I question our deployment.
75
00:07:04,420 --> 00:07:06,590
It could cause a mental hazard.
76
00:07:07,380 --> 00:07:10,550
Find a chance to hand it off
to Drone Administration.
77
00:07:11,090 --> 00:07:12,510
They owe us a favor.
78
00:07:12,840 --> 00:07:15,140
Foreign Affairs isn't here.
79
00:07:15,600 --> 00:07:16,770
They weren't called.
80
00:07:17,600 --> 00:07:18,430
Worried?
81
00:07:25,020 --> 00:07:28,190
Inspector Arata Shindo.
I'm taking up my post today.
82
00:07:29,240 --> 00:07:32,160
Inspector Kei Mikhail Ignatov. Likewise.
83
00:07:32,860 --> 00:07:34,910
Good. I have high hopes for you.
84
00:07:37,660 --> 00:07:40,330
I'll leave the rest to you,
Chief Shimotsuki.
85
00:07:40,870 --> 00:07:42,460
Yes, Bureau Chief Hosorogi.
86
00:07:47,170 --> 00:07:48,960
I'm not a holo.
87
00:07:50,630 --> 00:07:52,930
Let's start with the initial assessment.
88
00:07:53,680 --> 00:07:56,010
You are to direct enforcers
to control the situation,
89
00:07:56,350 --> 00:07:59,720
including providing psychological care
to the immigrant passengers.
90
00:08:00,390 --> 00:08:03,440
And don't forget to bring Dominators.
91
00:08:04,060 --> 00:08:06,440
Dominators? You want us to go armed?
92
00:08:07,020 --> 00:08:12,950
By another bureau's request, I order you
to suppress the immigrants if they riot.
93
00:08:14,700 --> 00:08:15,700
Understood.
94
00:08:16,160 --> 00:08:19,290
Inspector Shindo, you are
to use your Mentalist skills.
95
00:08:19,910 --> 00:08:24,580
And Inspector Ignatov, use your military
experience to expedite your duties.
96
00:08:27,380 --> 00:08:32,720
I have to contact Ariake Airport,
so the scene is in your hands.
97
00:08:33,340 --> 00:08:35,010
Yes, Chief Shimotsuki, ma'am.
98
00:08:40,559 --> 00:08:42,350
Don't sleep with your eyes open.
99
00:08:44,480 --> 00:08:45,350
Jeez.
100
00:08:48,690 --> 00:08:51,480
The new inspectors are starting today,
aren't they?
101
00:08:51,900 --> 00:08:56,530
Can you believe one's an immigrant?
Public Safety's not what it used to be.
102
00:08:56,700 --> 00:08:59,120
The immigrant quotas you hear about?
103
00:08:59,740 --> 00:09:03,040
How much do you think he paid
for a Public Safety job?
104
00:09:03,580 --> 00:09:06,460
If he can handle the work,
who he is doesn't matter.
105
00:09:17,840 --> 00:09:22,020
Enforcers, from this day forth,
we will be your supervisors.
106
00:09:23,140 --> 00:09:27,520
Our orders are absolute, and in principle,
we do not accept questions.
107
00:09:27,980 --> 00:09:30,730
Yeah, yeah. We know.
108
00:09:30,820 --> 00:09:34,280
Give us your "absolute orders," Inspector.
109
00:09:35,950 --> 00:09:38,280
Well then, activate your Dominators.
110
00:09:38,780 --> 00:09:41,790
Do we need them to investigate a crash?
111
00:09:42,080 --> 00:09:43,620
I said no questions.
112
00:09:45,040 --> 00:09:46,790
Another bureau requested it.
113
00:09:47,460 --> 00:09:49,630
Let's pray we won't need them.
114
00:09:58,300 --> 00:09:59,970
Dominator Portable
115
00:10:00,350 --> 00:10:04,020
Psychological Diagnosis
and Suppression System has been activated.
116
00:10:04,770 --> 00:10:07,810
User authentication,
Inspector Arata Shindo.
117
00:10:08,600 --> 00:10:10,810
Inspector Kei Mikhail Ignatov.
118
00:10:11,560 --> 00:10:13,320
Enforcer Temma Todoroki.
119
00:10:14,110 --> 00:10:15,940
Enforcer Kazumichi Irie.
120
00:10:16,490 --> 00:10:18,450
Enforcer Mao Kisaragi.
121
00:10:18,780 --> 00:10:20,950
Enforcer Sho Hinakawa.
122
00:10:21,320 --> 00:10:23,330
Public Safety Bureau
Criminal Investigation Department,
123
00:10:23,450 --> 00:10:24,910
Dominator usage approval confirmed.
124
00:10:25,660 --> 00:10:26,960
Valid user.
125
00:10:28,960 --> 00:10:29,790
Well?
126
00:10:30,000 --> 00:10:33,460
The two would-be tough guys
are planning to trip us up.
127
00:10:35,840 --> 00:10:38,930
The woman and the thin guy
are watching how we act.
128
00:10:39,010 --> 00:10:42,260
I'll take the shady guys
and monitor the rescuees.
129
00:10:42,600 --> 00:10:44,220
You examine the drone.
130
00:10:44,510 --> 00:10:45,430
Got it.
131
00:10:53,570 --> 00:10:55,940
You'd die if you fell in this, huh?
132
00:10:56,070 --> 00:10:58,820
It's contaminated water.
Want to give it a try?
133
00:10:59,400 --> 00:11:00,820
Very funny.
134
00:11:04,200 --> 00:11:04,910
That scared me!
135
00:11:05,870 --> 00:11:07,910
Get a hold of yourself.
136
00:11:09,580 --> 00:11:11,670
Everyone, please get in line.
137
00:11:12,210 --> 00:11:13,330
And no cutting.
138
00:11:15,300 --> 00:11:17,380
How long will this take?
Please hurry.
139
00:11:17,880 --> 00:11:20,800
It won't take long, so please get in line.
140
00:11:20,970 --> 00:11:23,600
Why are you running
Psycho-Pass Hue Checks?
141
00:11:23,720 --> 00:11:26,680
Our Crime Coefficients were fine
at the immigration check.
142
00:11:27,020 --> 00:11:29,520
Please get back in line
and wait your turn.
143
00:11:29,600 --> 00:11:34,310
We have permanent residency.
Why do we get treated differently?
144
00:11:34,650 --> 00:11:37,190
It's regulation. Please wait your turn.
145
00:11:37,650 --> 00:11:38,480
Temma.
146
00:11:41,450 --> 00:11:47,040
Have the airport send interpretation
devices and mental care drones for them.
147
00:11:47,290 --> 00:11:50,580
Why me? That's not my job.
148
00:11:57,210 --> 00:11:58,420
They've pulled guns on us.
149
00:11:58,550 --> 00:11:59,550
Hey!
150
00:12:00,590 --> 00:12:01,760
What are you doing?
151
00:12:01,880 --> 00:12:04,340
We can speed things up with these.
152
00:12:04,890 --> 00:12:07,180
Any latent criminals here?
153
00:12:07,350 --> 00:12:09,350
We'll enforce you.
154
00:12:11,020 --> 00:12:12,190
No!
155
00:12:16,150 --> 00:12:18,480
Crime Coefficient is over 100.
156
00:12:18,900 --> 00:12:22,150
Enforcement mode is Non-Lethal Paralyzer.
157
00:12:22,650 --> 00:12:24,280
Take careful aim
158
00:12:24,780 --> 00:12:27,030
- and subdue the target.
- See? He's a bad guy.
159
00:12:34,370 --> 00:12:35,750
Nobody move!
160
00:12:37,090 --> 00:12:39,380
Time out, Inspector.
161
00:12:39,460 --> 00:12:42,220
We were just doing our jobs.
162
00:12:43,630 --> 00:12:47,350
Don't act without permission.
I'll enforce you two next time.
163
00:12:47,800 --> 00:12:50,810
Get as many mental care drones
as possible ASAP.
164
00:12:51,140 --> 00:12:52,020
Understood?
165
00:12:52,140 --> 00:12:53,310
Y-Yes, sir.
166
00:12:59,360 --> 00:13:01,900
Is the evacuation complete?
167
00:13:02,780 --> 00:13:04,200
One person unaccounted for.
168
00:13:04,700 --> 00:13:07,200
Mr. Asahi Rick Fellows' status is unknown.
169
00:13:07,740 --> 00:13:10,280
He's an accountant for Hyper Transport Co.
170
00:13:10,620 --> 00:13:13,250
Employees should have received
priority care.
171
00:13:17,290 --> 00:13:20,170
According to the records,
Rick was in this seat.
172
00:13:22,300 --> 00:13:23,130
It's broken.
173
00:13:29,720 --> 00:13:30,470
So is this.
174
00:13:40,440 --> 00:13:41,360
Inspector?
175
00:13:41,570 --> 00:13:42,690
Are you sleeping?
176
00:13:50,030 --> 00:13:51,280
It's raining.
177
00:14:16,930 --> 00:14:19,270
I'm going to be killed.
178
00:14:42,750 --> 00:14:43,880
What is he doing?
179
00:14:44,340 --> 00:14:45,510
I don't know.
180
00:14:46,590 --> 00:14:47,800
I'm sorry.
181
00:14:57,270 --> 00:14:58,350
Do you want to die?
182
00:14:59,600 --> 00:15:01,100
We've got to save him!
183
00:15:01,560 --> 00:15:02,560
Hurry!
184
00:15:18,620 --> 00:15:21,830
I heard you almost drowned yourself,
you idiot.
185
00:15:22,830 --> 00:15:24,750
You're quick to call me an idiot.
186
00:15:24,920 --> 00:15:26,630
I just took a little dip.
187
00:15:27,300 --> 00:15:31,800
Don't do a Mental Trace on a dead man
when I'm not there to hold your rope.
188
00:15:33,300 --> 00:15:36,760
It's a shame we were too late.
189
00:15:37,310 --> 00:15:39,270
Was it an accidental death?
190
00:15:40,310 --> 00:15:41,640
No, that doesn't add up.
191
00:15:42,400 --> 00:15:45,270
He was frightened before the crash.
192
00:15:45,860 --> 00:15:48,230
That's why he left his seat and ran away.
193
00:15:49,690 --> 00:15:52,410
He couldn't call for help
due to a device error.
194
00:15:52,910 --> 00:15:56,740
His employer was on board as well.
Let's ask him about it.
195
00:16:00,750 --> 00:16:02,460
We've got a weirdo, huh?
196
00:16:02,710 --> 00:16:05,250
But he found a missing person.
197
00:16:07,040 --> 00:16:08,170
Probably coincidence.
198
00:16:19,100 --> 00:16:21,140
What were you thinking?
199
00:16:21,270 --> 00:16:23,980
Public Safety doesn't need to mobilize
for an accident!
200
00:16:24,480 --> 00:16:27,230
Mr. Yonehara,
this was an official request.
201
00:16:27,690 --> 00:16:29,980
We just discovered one casualty.
202
00:16:30,190 --> 00:16:31,650
Do you mind?
203
00:16:31,780 --> 00:16:34,660
Of course I mind. Care takes priority.
204
00:16:35,160 --> 00:16:37,410
What if my Psycho-Pass clouds up?
205
00:16:39,290 --> 00:16:41,750
Crime Coefficient is 41.
206
00:16:42,080 --> 00:16:45,710
Not a target for enforcement action.
The trigger will be locked.
207
00:16:47,210 --> 00:16:48,210
He's clear.
208
00:16:48,590 --> 00:16:49,460
Idiot.
209
00:16:50,760 --> 00:16:53,970
You've got to be kidding me!
Don't you know who I am?
210
00:16:54,340 --> 00:16:56,090
I'll lodge a complaint!
211
00:17:05,270 --> 00:17:06,349
He's gone.
212
00:17:06,520 --> 00:17:08,980
What did you expect? So?
213
00:17:09,270 --> 00:17:11,690
It's obvious he's hiding something.
214
00:17:12,400 --> 00:17:14,450
But his Psycho-Pass was clear.
215
00:17:16,740 --> 00:17:19,030
What are the inspectors doing?
216
00:17:19,160 --> 00:17:20,369
Having a good time.
217
00:17:20,910 --> 00:17:23,500
They think Criminal Investigations
is the elite track.
218
00:17:23,619 --> 00:17:26,500
Damn officials are all the same.
219
00:17:27,040 --> 00:17:29,710
Hopefully they don't die in accidents,
like before.
220
00:17:29,840 --> 00:17:32,340
Hey, watch your mouth.
221
00:17:32,960 --> 00:17:34,670
Don't bring that up again.
222
00:17:35,090 --> 00:17:37,390
Yeah, yeah. My bad.
223
00:17:56,650 --> 00:17:59,660
Shizuka Homura.
I'll be joining you as of today.
224
00:17:59,990 --> 00:18:03,160
Haruki Shirogane. Welcome.
225
00:18:03,580 --> 00:18:06,580
Kyoko Saionji. You're awfully young.
226
00:18:08,790 --> 00:18:12,090
Roundrobin Proceedings Management
Middleware, activated.
227
00:18:12,710 --> 00:18:15,090
User authentication, Shizuka Homura.
228
00:18:15,630 --> 00:18:18,430
Congressman is a valid user.
229
00:18:18,800 --> 00:18:21,850
Now, Roundrobin, begin.
230
00:18:22,140 --> 00:18:26,430
Case No. 10779, relation start.
231
00:18:26,640 --> 00:18:28,060
I'm the dealer.
232
00:18:28,190 --> 00:18:28,940
Join.
233
00:18:29,100 --> 00:18:29,940
Join.
234
00:18:30,060 --> 00:18:30,860
Join.
235
00:18:48,000 --> 00:18:50,710
Maintain participation
until the relation concludes.
236
00:18:51,750 --> 00:18:54,920
Absence or obstruction
are targets for enforcement.
237
00:18:56,510 --> 00:18:58,920
Welcome to Bifrost.
238
00:18:59,430 --> 00:19:03,470
Let us wager true freedom and power
in this society
239
00:19:03,600 --> 00:19:06,180
on a thrilling game.
240
00:19:07,140 --> 00:19:08,430
I'd love to.
241
00:19:09,560 --> 00:19:11,520
What were you thinking?
It's your first day!
242
00:19:11,850 --> 00:19:14,150
Reckless use of a Dominator
at a rescue scene?
243
00:19:14,400 --> 00:19:16,190
Contact with contaminated water?
244
00:19:16,360 --> 00:19:20,400
Do you think you're
in a slapstick cat-and-mouse comedy?
245
00:19:20,860 --> 00:19:22,240
Take this seriously!
246
00:19:23,200 --> 00:19:24,700
About that.
247
00:19:24,990 --> 00:19:28,160
We have suspicions about the deceased.
Permission to investigate?
248
00:19:28,370 --> 00:19:29,160
Denied.
249
00:19:31,330 --> 00:19:33,920
Hyper Transport
lodged a formal complaint.
250
00:19:34,880 --> 00:19:38,840
Drone Administration will take over
the case. Resume normal duties.
251
00:19:38,960 --> 00:19:40,170
In that case,
252
00:19:41,050 --> 00:19:46,010
may we file a report with Drone
Administration during our duties?
253
00:19:46,180 --> 00:19:47,350
A report?
254
00:19:47,680 --> 00:19:50,480
Yes, ma'am.
With data from our investigation.
255
00:19:50,600 --> 00:19:53,690
We'll assess the risks
from our department's standpoint.
256
00:19:54,860 --> 00:19:56,440
I can live with that.
257
00:19:56,730 --> 00:20:00,190
We might ask around a little.
258
00:20:00,990 --> 00:20:02,200
Not a problem.
259
00:20:02,570 --> 00:20:03,450
Thank you, ma'am.
260
00:20:07,240 --> 00:20:08,040
Excuse us.
261
00:20:08,160 --> 00:20:09,080
Hello.
262
00:20:10,910 --> 00:20:13,210
Welcome. You must be the new guys.
263
00:20:13,920 --> 00:20:17,130
Shion Karanomori, analyst,
at your service.
264
00:20:18,380 --> 00:20:20,840
You're even prettier than I heard!
265
00:20:21,510 --> 00:20:23,550
Oh, really?
266
00:20:23,720 --> 00:20:27,220
I hate to cut to the chase,
but did you hear about the crash?
267
00:20:27,680 --> 00:20:29,310
Well, more or less.
268
00:20:29,720 --> 00:20:32,560
Please investigate the cause of the crash,
269
00:20:32,770 --> 00:20:36,730
the transport company, the victims,
and the company officials.
270
00:20:38,110 --> 00:20:40,110
But it's not a crime, is it?
271
00:20:40,280 --> 00:20:41,860
We're writing a report,
272
00:20:41,990 --> 00:20:46,200
in order to manage risks and prevent
future crashes before they happen.
273
00:20:48,910 --> 00:20:50,660
That shouldn't be a problem.
274
00:20:51,120 --> 00:20:54,620
By the way, we should organize
a welcoming party for you two.
275
00:20:55,750 --> 00:20:57,040
Thank you very much.
276
00:20:57,210 --> 00:20:58,750
We'll help.
277
00:20:59,460 --> 00:21:02,210
Then it wouldn't be much of
a welcoming party.
278
00:21:02,550 --> 00:21:05,590
You elite inspectors
should maintain your distance.
279
00:21:05,970 --> 00:21:06,590
I see.
280
00:21:06,720 --> 00:21:08,510
Well then, pleased to meet you!
281
00:21:14,100 --> 00:21:17,020
They're both bending your orders.
282
00:21:17,190 --> 00:21:20,110
We've got some fun ones, huh,
Chief Shimotsuki?
283
00:21:20,360 --> 00:21:22,150
They're certainly capable.
284
00:21:22,490 --> 00:21:26,610
I'll give them a long leash as long as
they don't break regulations. Help them.
285
00:21:26,780 --> 00:21:27,660
Roger that.
286
00:21:28,990 --> 00:21:32,240
Chief Shimotsuki tacitly approving
unauthorized action?
287
00:21:32,830 --> 00:21:34,460
Something really must be up.
288
00:21:34,540 --> 00:21:36,420
Personnel only. No admittance.
289
00:21:38,710 --> 00:21:43,460
A crazy rich kid and a stuck-up
foreigner? I can't stand 'em.
290
00:21:43,710 --> 00:21:46,680
Want me to see if I can find
some dirt on them?
291
00:21:47,510 --> 00:21:49,470
Hey, nerdy boy.
292
00:21:50,760 --> 00:21:52,470
You can dig some up, right?
293
00:21:52,720 --> 00:21:53,810
Me?
294
00:21:54,060 --> 00:21:57,480
It's your fault the rich kid survived.
295
00:21:57,600 --> 00:22:01,320
You should've sunk him in the sea.
Not enough to kill him.
296
00:22:01,480 --> 00:22:03,150
What do you mean, "should've"?
297
00:22:05,610 --> 00:22:09,200
Psycho-Pass exceeding permissible
values in Haneda, Ota.
298
00:22:09,740 --> 00:22:13,080
Inspectors on duty, proceed to the scene
with Enforcers.
299
00:22:13,700 --> 00:22:15,500
"On duty"? Isn't that us?
300
00:22:15,700 --> 00:22:18,330
They haven't scheduled
the Enforcer shifts yet.
301
00:22:18,500 --> 00:22:20,500
Perfect. You go.
302
00:22:21,000 --> 00:22:22,550
Why me?
303
00:22:25,050 --> 00:22:27,510
Does this really call for two inspectors?
304
00:22:28,010 --> 00:22:30,010
We want to get used to the job.
305
00:22:30,390 --> 00:22:34,470
More importantly, immigrant trouble
seems to be on the rise.
306
00:22:34,640 --> 00:22:38,850
Yes. Because more residential districts
are accepting immigrants,
307
00:22:39,190 --> 00:22:41,190
we're mobilizing more often.
308
00:22:44,690 --> 00:22:47,650
How can he sleep next to
an Enforcer on duty?
309
00:22:48,320 --> 00:22:50,530
Most inspectors don't?
310
00:22:51,070 --> 00:22:55,620
Not really. I don't know whether
to call him bold or unconventional.
311
00:22:56,410 --> 00:22:59,040
Please wake up, Inspector Shindo.
312
00:23:00,580 --> 00:23:05,380
Speaking of unconventional, I hear there
was an inspector like that in Unit 1.
313
00:23:06,510 --> 00:23:09,260
You mean Ex-Inspector Tsunemori?
314
00:23:09,430 --> 00:23:10,130
You know her?
315
00:23:10,720 --> 00:23:15,060
No. I didn't become an enforcer
until after that incident.
316
00:23:15,760 --> 00:23:19,440
Only Hinakawa has experience
working with her.
317
00:23:20,850 --> 00:23:24,900
Wake up, Inspector.
318
00:23:27,320 --> 00:23:29,780
Huh? Did I doze off?
319
00:23:30,490 --> 00:23:33,410
You were undeniably asleep.
320
00:23:34,160 --> 00:23:36,040
Smile Real Estate
Loan Experts!
321
00:23:40,210 --> 00:23:42,290
Help!
322
00:23:42,630 --> 00:23:45,170
Bring out the guy who lent him money.
323
00:23:45,290 --> 00:23:46,550
This is a crime!
324
00:23:47,710 --> 00:23:49,510
Hey, take it easy.
325
00:23:50,670 --> 00:23:54,800
Hit on voice data.
Corresponding individuals identified.
326
00:23:55,640 --> 00:23:58,020
Hitoshi Yatsumata, age 68.
327
00:23:58,350 --> 00:24:00,930
Bazarov Triskov, age 50.
328
00:24:01,270 --> 00:24:04,440
In addition to Haneda Park,
Mr. Yatsumata
329
00:24:04,560 --> 00:24:08,280
purchased several registered
rental properties with loans.
330
00:24:08,480 --> 00:24:11,110
Unable to pay the loans,
he mortgaged them.
331
00:24:11,320 --> 00:24:13,860
Mr. Yatsumata's
failed real-estate investments
332
00:24:13,990 --> 00:24:17,950
led to Mr. Bazarov, who prepaid
three years' rent, being evicted.
333
00:24:18,410 --> 00:24:21,250
Circumstances aside,
this requires suppression.
334
00:24:22,460 --> 00:24:25,330
One of Mr. Bazarov's friends is inside.
335
00:24:26,210 --> 00:24:27,460
How can you tell?
336
00:24:27,630 --> 00:24:28,590
Tone of voice.
337
00:24:29,130 --> 00:24:33,800
It doesn't seem like they intend
to harm Mr. Yatsumata.
338
00:24:34,050 --> 00:24:38,600
If this drags out, all their Hues
will suffer. I'll pacify them.
339
00:24:38,850 --> 00:24:41,560
I'll get something to persuade them with.
340
00:24:43,270 --> 00:24:45,190
Inspector Ignatov, your orders.
341
00:24:46,150 --> 00:24:48,480
Break in through the empty room next door.
342
00:24:48,690 --> 00:24:50,860
Won't that endanger the hostage?
343
00:24:51,190 --> 00:24:54,200
It will be fine.
Just trust in Arata.
344
00:24:54,780 --> 00:24:57,990
Don't worry.
You and my brother were both tricked.
345
00:24:58,830 --> 00:25:01,580
Return my brother's money
and we'll let you go.
346
00:25:01,950 --> 00:25:03,960
I wasn't tricked...!
347
00:25:04,080 --> 00:25:05,500
You still don't get it?!
348
00:25:05,620 --> 00:25:07,210
Bazarov, calm down.
349
00:25:07,540 --> 00:25:10,750
The government won't listen to me
thanks to this idiot.
350
00:25:11,050 --> 00:25:14,680
My daughter's getting approval
to come join me next month.
351
00:25:15,720 --> 00:25:18,010
Public Safety Bureau.
Release Mr. Yatsumata.
352
00:25:18,220 --> 00:25:19,600
Save me!
353
00:25:19,720 --> 00:25:21,020
Give me my money first!
354
00:25:21,850 --> 00:25:23,020
I'll handle this.
355
00:25:24,770 --> 00:25:27,100
Don't hurt them. Kick them out.
356
00:25:31,900 --> 00:25:35,280
Man, it's been too long.
How have you been?
357
00:25:37,070 --> 00:25:38,320
Yes, that's right.
358
00:25:39,700 --> 00:25:41,490
Ministry of Welfare, like my dad.
359
00:25:58,140 --> 00:25:59,430
That was hard.
360
00:26:01,850 --> 00:26:02,720
Well done, sir.
361
00:26:07,440 --> 00:26:12,940
I've explained this to Immigration.
It won't affect your family's application.
362
00:26:13,610 --> 00:26:19,110
And the Housing Survey Bureau's
agreed to advise you on housing.
363
00:26:20,240 --> 00:26:23,290
You risked your lives to get here, right?
364
00:26:23,790 --> 00:26:25,750
Don't become a target for enforcement.
365
00:26:26,250 --> 00:26:29,460
As a father,
you need to protect your family.
366
00:26:31,670 --> 00:26:32,920
Thank you.
367
00:26:36,840 --> 00:26:39,260
So, the alarm's been lifted.
That's a relief.
368
00:26:39,840 --> 00:26:43,220
No other reports.
Time to start the investigation.
369
00:26:43,390 --> 00:26:44,220
Investigation?
370
00:26:44,350 --> 00:26:45,930
Asahi Rick Fellows
371
00:26:46,480 --> 00:26:48,100
What's this?
372
00:26:48,230 --> 00:26:50,100
Data on yesterday's crash.
373
00:26:50,770 --> 00:26:54,480
The victim Rick's Hue had been
deteriorating for some time.
374
00:26:55,480 --> 00:26:58,110
Since right after he was hired, huh?
375
00:26:58,400 --> 00:27:00,950
I doubt it's related to the crash.
376
00:27:01,320 --> 00:27:03,450
You never know.
377
00:27:10,330 --> 00:27:11,290
At present,
378
00:27:11,880 --> 00:27:16,840
the main causes are thought to be
the rear hatch opening and falling cargo.
379
00:27:17,260 --> 00:27:18,920
The "main" causes?
380
00:27:19,170 --> 00:27:24,140
Minor engine trouble, malfunctions
in the flight control program, etc., etc.
381
00:27:24,390 --> 00:27:28,810
The crash was due to a combination
of factors. I can only call it bad luck.
382
00:27:29,770 --> 00:27:30,390
Sorry.
383
00:27:30,730 --> 00:27:33,020
Rick was frightened.
384
00:27:33,690 --> 00:27:36,360
I was told there's a video.
May I watch it?
385
00:27:36,900 --> 00:27:37,900
Yes.
386
00:27:38,820 --> 00:27:41,410
This is the best video of the crash.
387
00:27:45,620 --> 00:27:47,910
It's very well shot.
388
00:27:48,410 --> 00:27:53,880
Enthusiasts hang out on the airport's
observation deck to watch drones come in.
389
00:27:54,250 --> 00:27:57,500
That must be how they shot this
with perfect timing.
390
00:27:58,380 --> 00:28:00,170
Perfect timing.
391
00:28:02,510 --> 00:28:05,800
I trusted you
because you said it would be fine.
392
00:28:06,220 --> 00:28:08,930
Now the Public Safety Bureau
is investigating us!
393
00:28:09,270 --> 00:28:11,980
As long as your Hue is clear, it's fine.
394
00:28:16,020 --> 00:28:18,070
Hope this makes up for it.
395
00:28:19,400 --> 00:28:21,740
This hotel's psychological care
is first-rate.
396
00:28:24,320 --> 00:28:25,240
Like it?
397
00:28:26,410 --> 00:28:29,160
Yeah. It tastes wonderful.
398
00:28:29,290 --> 00:28:30,700
Remember, Yonehara,
399
00:28:31,660 --> 00:28:34,000
we swore we wouldn't be sheep.
400
00:28:34,750 --> 00:28:37,790
That we'd succeed in this society
and become foxes.
401
00:28:39,380 --> 00:28:40,380
Yeah.
402
00:28:41,800 --> 00:28:45,590
How's it going,
Seventh Inspector Sasagawa?
403
00:28:46,600 --> 00:28:51,270
I'm impressed by your ability,
First Inspector Koichi Azusawa.
404
00:28:51,680 --> 00:28:54,480
The Public Safety Bureau
seems to be chasing us.
405
00:28:54,690 --> 00:28:55,900
Not to worry.
406
00:28:56,310 --> 00:28:59,020
My capable subordinate
has taken care of it.
407
00:29:00,030 --> 00:29:01,400
I am in your debt.
408
00:29:03,530 --> 00:29:05,740
Yes. Till next time.
409
00:29:08,280 --> 00:29:10,080
The Public Safety Bureau, huh?
410
00:29:20,170 --> 00:29:24,930
Can you see through my diagram,
detectives?
411
00:29:29,720 --> 00:29:32,850
Was there anything unusual
at the time of the crash?
412
00:29:33,640 --> 00:29:36,480
We were just there to film planes.
413
00:29:36,650 --> 00:29:37,310
Right?
414
00:29:37,480 --> 00:29:38,270
Yeah.
415
00:29:38,520 --> 00:29:43,360
Yeah. We were too focused on
taking pictures to notice anything else.
416
00:29:47,820 --> 00:29:50,120
They could've just asked an analyst.
417
00:29:51,030 --> 00:29:54,540
Apparently, this is how detectives
did it in the old days.
418
00:29:57,790 --> 00:29:59,790
He filmed it here.
419
00:30:11,050 --> 00:30:12,140
I knew it.
420
00:30:12,810 --> 00:30:15,680
He couldn't have filmed it
unless he knew it would crash.
421
00:30:30,660 --> 00:30:31,870
You look pale.
422
00:30:32,700 --> 00:30:33,910
I'm fine.
423
00:30:34,290 --> 00:30:36,500
Did you Trace the guy who was here?
424
00:30:36,710 --> 00:30:39,670
I don't have enough data,
so it wasn't clear.
425
00:30:40,210 --> 00:30:42,960
He's tall,
going by the position of the camera.
426
00:30:43,380 --> 00:30:46,130
He knew the drone would crash,
and he enjoyed it.
427
00:30:47,050 --> 00:30:49,760
Then he submitted the video he took.
428
00:30:55,430 --> 00:30:56,270
Why?
429
00:30:56,730 --> 00:30:59,350
The investigation would end sooner
that way.
430
00:31:01,230 --> 00:31:04,110
The person who orchestrated the crash
was here.
431
00:31:07,740 --> 00:31:09,450
So, that's their move.
432
00:31:09,910 --> 00:31:12,030
What's their deal? They're creepy.
433
00:31:14,080 --> 00:31:16,950
No, I find them amusing.
434
00:31:20,000 --> 00:31:21,210
This is a crime?
435
00:31:21,790 --> 00:31:23,380
The perpetrator was there?
436
00:31:23,590 --> 00:31:26,460
What's all this psychic-sounding
mumbo-jumbo?
437
00:31:26,840 --> 00:31:29,550
It's not ESP. It's a quirk of Arata's.
438
00:31:30,180 --> 00:31:32,340
Special-A-Class Mentalist Skill.
439
00:31:32,470 --> 00:31:36,310
Through extreme empathy,
he can cross the mental borderline.
440
00:31:37,350 --> 00:31:37,970
Huh?
441
00:31:39,230 --> 00:31:41,560
It means he can become another person.
442
00:31:41,730 --> 00:31:45,320
Based on circumstances, reasoning,
and statistics.
443
00:31:45,730 --> 00:31:48,490
Anyone can do it with practice.
444
00:31:48,990 --> 00:31:53,910
But won't becoming
a target for enforcement cloud your Hue?
445
00:31:54,120 --> 00:31:58,250
Part of a Mentalist's skill
is making sure that doesn't happen.
446
00:31:58,410 --> 00:32:01,620
I see. So, what next?
447
00:32:02,290 --> 00:32:04,460
Questioning Adele Fellows.
448
00:32:05,170 --> 00:32:06,090
Who?
449
00:32:06,290 --> 00:32:08,090
The victim's wife.
450
00:32:08,210 --> 00:32:12,760
It's late today, though. Maybe tomorrow?
451
00:32:18,010 --> 00:32:19,560
When I got the call,
452
00:32:20,640 --> 00:32:24,900
my first thought was whether
I'd be able to stay in this country.
453
00:32:26,440 --> 00:32:28,440
Will it hinder my gaining citizenship?
454
00:32:29,230 --> 00:32:33,660
That's the Immigration Bureau's
jurisdiction, but we'll do all we can.
455
00:32:34,490 --> 00:32:38,120
It appears that your husband's Psycho-Pass
was deteriorating.
456
00:32:38,700 --> 00:32:40,450
Was he having trouble at work?
457
00:32:41,660 --> 00:32:45,670
Yes. He seemed worried about something.
458
00:32:46,210 --> 00:32:47,630
Any idea what?
459
00:32:48,340 --> 00:32:53,510
He didn't talk about work at home.
It was just a feeling I got.
460
00:32:53,840 --> 00:32:56,300
May we see your husband's room?
461
00:32:56,970 --> 00:32:58,470
Of course.
462
00:33:05,650 --> 00:33:07,480
A formula puzzle, huh?
463
00:33:08,150 --> 00:33:08,980
What's that?
464
00:33:09,400 --> 00:33:12,440
Based on a formula derived
from the linear equations...
465
00:33:12,570 --> 00:33:14,860
OK, got it. That's enough.
466
00:33:15,360 --> 00:33:17,660
Your husband was good at puzzles?
467
00:33:19,030 --> 00:33:21,700
He was a mathematician
in our home country.
468
00:33:22,790 --> 00:33:26,880
Since coming here, he specialized
in computational finance, right?
469
00:33:27,630 --> 00:33:28,380
That's right.
470
00:33:29,590 --> 00:33:31,210
Some call him a genius.
471
00:33:32,050 --> 00:33:34,840
Pardon me,
but isn't this your second marriage?
472
00:33:36,590 --> 00:33:38,890
I lost my spouse in a civil war.
473
00:33:39,550 --> 00:33:41,720
I met him at an evacuation site.
474
00:33:42,890 --> 00:33:46,850
He said we should live somewhere
our home wouldn't be destroyed.
475
00:33:51,690 --> 00:33:56,490
How long are they going to listen
to sob-stories? Just get it over with.
476
00:33:56,660 --> 00:33:58,070
Easier said than done.
477
00:33:58,490 --> 00:34:00,370
Well, Hinakawa?
478
00:34:00,580 --> 00:34:03,870
The internet logs are too clean.
479
00:34:05,910 --> 00:34:08,630
The device at the scene was empty, too.
480
00:34:11,130 --> 00:34:15,219
If he was a mathematical genius,
he'd know they were easy to erase.
481
00:34:18,260 --> 00:34:22,100
What if he had something
someone would kill him for?
482
00:34:22,600 --> 00:34:23,560
Kill?
483
00:34:23,929 --> 00:34:24,889
Hey, Arata.
484
00:34:27,600 --> 00:34:31,110
There's nowhere to hide anything
in this room.
485
00:34:46,790 --> 00:34:49,080
These flowers are all rare, aren't they?
486
00:34:49,290 --> 00:34:52,960
My husband used holos
to reproduce flowers from his homeland.
487
00:34:53,130 --> 00:34:54,630
He couldn't get real ones.
488
00:34:54,800 --> 00:34:56,170
They're well made.
489
00:34:56,420 --> 00:34:59,510
He made them himself?
He could make a living on this.
490
00:35:00,590 --> 00:35:03,260
It was the one hobby my husband had.
491
00:35:03,720 --> 00:35:06,270
Do you mind turning off the flower holos?
492
00:35:07,480 --> 00:35:08,230
Sure.
493
00:35:15,820 --> 00:35:16,820
Nice aroma.
494
00:35:18,030 --> 00:35:19,320
These are artificial.
495
00:35:19,900 --> 00:35:24,280
He made those, too. He wanted
his flowers to have fragrance.
496
00:35:26,490 --> 00:35:28,750
Ask permission first, idiot.
497
00:35:29,290 --> 00:35:31,540
Sorry. I'll put them right back.
498
00:35:33,000 --> 00:35:34,540
No place to hide a flower
499
00:35:35,550 --> 00:35:37,170
better than a flower vase.
500
00:35:40,050 --> 00:35:43,050
He was hiding some kind of data here.
501
00:35:43,930 --> 00:35:46,560
You mean my husband's death
wasn't an accident?
502
00:35:48,810 --> 00:35:51,230
We don't know yet. We're investigating.
503
00:35:51,350 --> 00:35:53,520
But if it wasn't...
504
00:35:55,150 --> 00:35:57,190
I promise we'll find his killer.
505
00:36:00,070 --> 00:36:01,320
Please do.
506
00:36:04,620 --> 00:36:08,120
This is quite the encryption.
It'll take time.
507
00:36:08,410 --> 00:36:09,700
May I try?
508
00:36:10,290 --> 00:36:11,870
Let me see...
509
00:36:14,210 --> 00:36:16,170
Oh. Then how about...
510
00:36:18,670 --> 00:36:19,840
What about this?
511
00:36:22,010 --> 00:36:23,220
It unlocked.
512
00:36:25,050 --> 00:36:26,510
It's his wife's name.
513
00:36:26,850 --> 00:36:29,180
"Name"? Those are numbers.
514
00:36:29,560 --> 00:36:33,730
It's a Polybius square.
It substitutes numbers for letters.
515
00:36:34,270 --> 00:36:35,900
I'm amazed you figured it out.
516
00:36:36,190 --> 00:36:37,230
Just a lucky guess.
517
00:36:37,400 --> 00:36:38,860
Lucky guess? Seriously?
518
00:36:39,030 --> 00:36:42,240
Now, let's see what's inside.
519
00:36:44,200 --> 00:36:45,030
What's all this?
520
00:36:45,620 --> 00:36:49,580
Looks like the Hyper Transport Company's
account books.
521
00:36:49,950 --> 00:36:54,290
Illegal accounting?
Hidden ledgers for embezzlement or fraud?
522
00:36:54,670 --> 00:36:56,840
Nothing like that.
523
00:36:57,420 --> 00:37:03,090
Pay data for thousands of employees
and mortgage management tables?
524
00:37:04,010 --> 00:37:06,550
What did he want to hide this for?
525
00:37:06,680 --> 00:37:08,220
Mortgages...
526
00:37:08,810 --> 00:37:10,390
Is it cause to investigate?
527
00:37:10,770 --> 00:37:13,730
Loans, a crime? You must be joking.
528
00:37:13,980 --> 00:37:17,150
Who's in charge of these account books,
anyway?
529
00:37:17,360 --> 00:37:19,270
Let me look.
530
00:37:19,570 --> 00:37:21,740
One's that guy who was at the scene.
531
00:37:21,860 --> 00:37:24,860
One of Hyper Transport Company's
senior executives.
532
00:37:24,990 --> 00:37:27,570
Financial Officer Takumi Yonehara.
533
00:37:28,030 --> 00:37:30,540
Financial Consultant Tetsuya Sasagawa,
534
00:37:30,660 --> 00:37:33,540
former chief administrator
of the Urban Housing Finance Corporation.
535
00:37:34,120 --> 00:37:36,920
A textbook case of a golden parachute.
536
00:37:37,130 --> 00:37:40,170
Same background.
Graduated from the same university.
537
00:37:40,750 --> 00:37:41,800
Probably friends.
538
00:37:54,310 --> 00:37:56,310
Are we going to put the screws on him?
539
00:37:56,480 --> 00:37:59,150
Just rattle him. Follow my lead.
540
00:38:00,610 --> 00:38:01,610
Yessir.
541
00:38:02,860 --> 00:38:05,200
May I have a moment, Mr. Yonehara?
542
00:38:06,150 --> 00:38:07,610
What do you want?
543
00:38:07,860 --> 00:38:09,450
I'm undergoing care!
544
00:38:09,660 --> 00:38:11,830
There were developments in Rick's case.
545
00:38:11,990 --> 00:38:16,290
What about him? We only hired him
to follow the anti-isolation policy.
546
00:38:16,500 --> 00:38:21,340
And now you're spending company money
on expensive psychological care?
547
00:38:21,630 --> 00:38:22,960
What was that?
548
00:38:23,130 --> 00:38:25,800
Isn't Tetsuya Sasagawa with you?
549
00:38:26,630 --> 00:38:28,340
Why bring him into this?
550
00:38:29,680 --> 00:38:31,970
Should we really be doing this?
551
00:38:32,510 --> 00:38:34,140
Don't worry about it.
552
00:38:36,310 --> 00:38:38,980
We have evidence, Mr. Yonehara.
553
00:38:40,020 --> 00:38:43,980
Next, we'll measure the Crime Coefficients
of everyone involved.
554
00:38:44,150 --> 00:38:47,150
Enforcement action may be called for.
555
00:38:48,820 --> 00:38:51,820
Don't be ridiculous!
You'd never get away with it.
556
00:38:52,200 --> 00:38:56,330
Aren't you going to question our evidence?
We could be bluffing.
557
00:38:57,830 --> 00:39:00,120
Thank you for your cooperation.
558
00:39:00,460 --> 00:39:02,540
Enjoy your psychological care.
559
00:39:07,170 --> 00:39:09,680
Even I could tell. We got a reaction.
560
00:39:09,970 --> 00:39:11,720
Too strong a reaction.
561
00:39:12,050 --> 00:39:14,890
He doesn't have the mentality
to take deaths lightly.
562
00:39:15,470 --> 00:39:17,390
So, he's not the main culprit.
563
00:39:26,530 --> 00:39:29,320
The Hyper Transport Company,
related ministries,
564
00:39:29,450 --> 00:39:31,910
the Drone Administration Bureau,
and a psychological care center!
565
00:39:32,410 --> 00:39:34,410
They all complained! What did you do?
566
00:39:35,200 --> 00:39:36,120
Investigated.
567
00:39:36,330 --> 00:39:38,540
Collected data for crash prevention.
568
00:39:39,210 --> 00:39:40,330
Have you no shame?
569
00:39:41,290 --> 00:39:43,210
You have one minute to state
570
00:39:43,330 --> 00:39:47,920
your grounds for making an enemy
of a domestic drone industry leader.
571
00:39:51,760 --> 00:39:55,390
The crash was fabricated
in order to silence the deceased.
572
00:39:55,600 --> 00:40:01,060
The principal offenders are two senior
executives of the Hyper Transport Company.
573
00:40:01,600 --> 00:40:06,730
We believe that the victim, Rick Fellows,
was preparing to blow the whistle on them.
574
00:40:06,900 --> 00:40:10,780
Crashing a transport drone
to kill one person isn't realistic.
575
00:40:11,150 --> 00:40:12,570
But if it's true?
576
00:40:12,950 --> 00:40:15,070
It's not even your job.
577
00:40:16,280 --> 00:40:18,580
Tell me why you're fixated on this case.
578
00:40:20,410 --> 00:40:21,750
Well...
579
00:40:22,210 --> 00:40:23,580
Because we're detectives.
580
00:40:26,380 --> 00:40:27,590
Are you stupid?
581
00:40:29,630 --> 00:40:32,590
Understood, ma'am.
We'll abandon the murder angle.
582
00:40:32,720 --> 00:40:33,340
Hey.
583
00:40:34,840 --> 00:40:36,050
Good.
584
00:40:36,260 --> 00:40:37,100
That said,
585
00:40:37,680 --> 00:40:42,560
preliminary investigations based on
Bureau regulations take priority.
586
00:40:43,100 --> 00:40:45,020
You're just going to gather data?
587
00:40:45,150 --> 00:40:45,860
Yes, ma'am.
588
00:40:46,150 --> 00:40:47,110
We'll obey regulations.
589
00:40:47,980 --> 00:40:52,400
Too many people start off like that,
but end up wading in too deep.
590
00:40:54,990 --> 00:40:59,620
Approved. But if you break regulations,
be prepared for suitable punishment.
591
00:41:00,160 --> 00:41:05,120
And you're in charge of preserving
your own Psycho-Passes. Understood?
592
00:41:06,080 --> 00:41:06,880
Yes, ma'am.
593
00:41:11,050 --> 00:41:13,880
Public Safety
has proved surprisingly tenacious.
594
00:41:16,510 --> 00:41:19,470
Liquidating the block is urgent business.
595
00:41:20,180 --> 00:41:23,810
Judge.
Short-sell the Hyper Transport Company.
596
00:41:24,310 --> 00:41:26,980
You wager the company will fail?
597
00:41:27,310 --> 00:41:29,320
Short-selling incurs limitless risks.
598
00:41:29,610 --> 00:41:33,240
If the company recovers,
you could easily go bankrupt.
599
00:41:34,030 --> 00:41:37,320
At worst, Roundrobin
will take enforcement action against you.
600
00:41:39,370 --> 00:41:40,330
Judge, please.
601
00:41:43,750 --> 00:41:45,710
To prevent Sibyl's interference
602
00:41:46,210 --> 00:41:49,500
and protect Bifrost's interests
is our duty.
603
00:41:50,250 --> 00:41:52,170
Sell transport related stocks.
604
00:41:52,880 --> 00:41:55,050
If the sale lowers share prices,
605
00:41:55,220 --> 00:42:01,010
the authorities, fearing the crash's
effects, will protect Hyper Transport Co.?
606
00:42:03,060 --> 00:42:04,850
This has gotten interesting.
607
00:42:12,690 --> 00:42:15,780
Well, Obata? Did you get the information?
608
00:42:15,900 --> 00:42:17,610
Ages ago, scumbag.
609
00:42:19,950 --> 00:42:21,120
I knew it.
610
00:42:21,990 --> 00:42:23,790
Atsushi's son, huh?
611
00:42:27,210 --> 00:42:28,370
Wonderful.
612
00:42:28,710 --> 00:42:32,090
Now, how close to us
will he be able to get?
613
00:42:36,590 --> 00:42:38,220
Our conclusion is the same.
614
00:42:38,680 --> 00:42:42,390
The crash was planned.
But demonstrating that will be difficult.
615
00:42:43,350 --> 00:42:46,350
If we give up now,
we won't be able to move forwards.
616
00:42:48,100 --> 00:42:51,940
The truth we're looking for
is somewhere much deeper.
617
00:42:52,230 --> 00:42:55,860
At present, your Mental Tracing
is all we can rely on.
618
00:42:57,320 --> 00:42:58,740
I'll hold your rope.
619
00:42:59,910 --> 00:43:00,700
Do it.
620
00:43:11,380 --> 00:43:15,630
The culprit watched Rick die from here,
with a smile on his face.
621
00:43:19,970 --> 00:43:23,510
I'm going to find him.
622
00:43:32,480 --> 00:43:37,650
We must pursue justice,
even at the cost of a peaceful society.
623
00:43:39,490 --> 00:43:42,450
Whenever those who seek
the same truth appear,
624
00:43:42,820 --> 00:43:46,040
I decide to entrust my mission to them.
625
00:43:47,040 --> 00:43:50,790
I believe that they will be the hounds
who will reach
626
00:43:52,330 --> 00:43:53,330
the unseen enemy.
627
00:44:08,180 --> 00:44:11,020
Stupid perfection in your own castle
628
00:44:13,350 --> 00:44:16,770
How smart. You cause me to yawn
629
00:44:18,320 --> 00:44:23,820
Look,
The key to the door is in your hand
630
00:44:23,990 --> 00:44:29,000
Don't you let anyone take control
631
00:44:29,200 --> 00:44:34,380
What do you want?
632
00:44:34,540 --> 00:44:39,590
Go get it. Play by your own rule
633
00:44:39,710 --> 00:44:45,510
The winner always controls the game
634
00:44:45,640 --> 00:44:50,560
You stand in your belief
635
00:44:53,940 --> 00:44:58,480
There's no promising future
636
00:44:58,900 --> 00:45:04,030
Always helpless
Crying for the moon
637
00:45:04,200 --> 00:45:09,240
Finger trembles in fear
With the weight of the trigger
638
00:45:09,410 --> 00:45:12,540
There's a way for us
639
00:45:12,660 --> 00:45:16,500
Show them how we fight
640
00:45:16,630 --> 00:45:19,920
Pull the trigger
641
00:45:25,380 --> 00:45:28,300
I already told you,
I don't intend to compete with you.
642
00:45:29,510 --> 00:45:31,430
I want to trust you.
643
00:45:31,680 --> 00:45:34,890
But circumstances may force us
to take action.
644
00:45:35,060 --> 00:45:38,150
Shut up!
I'm telling you I'll honor our deal.
645
00:45:38,270 --> 00:45:40,270
Make sure you do your part!
646
00:45:40,650 --> 00:45:42,990
I'll remember you said that.
647
00:45:45,700 --> 00:45:47,620
"Psycho-Pass" refers to the measurement
of a person's mind and personality.
648
00:45:47,740 --> 00:45:49,700
This is a work of fiction. Any resemblance
to real persons or groups is coincidental.
45805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.