All language subtitles for VEED-subtitles_Psycho-Pass 3 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:18,060 Our society succeeded in quantifying people's psychological and mental states. 2 00:00:19,600 --> 00:00:23,190 Based on the Psycho-Pass, the numerical value of the soul, 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,610 people can be judged before they commit crimes. 4 00:00:28,150 --> 00:00:33,150 They are judged by the Ministry of Welfare's massive surveillance network, 5 00:00:34,530 --> 00:00:35,860 the Sibyl System. 6 00:00:38,280 --> 00:00:41,580 Thanks to this system and a long policy of isolation, 7 00:00:42,370 --> 00:00:47,790 Japan escaped the tragedy of global strife and became the only peaceful nation. 8 00:00:49,460 --> 00:00:54,220 But at what cost? 9 00:00:54,760 --> 00:00:58,050 What have we forgotten? 10 00:00:59,010 --> 00:01:02,060 The answers are shrouded in darkness, 11 00:01:04,099 --> 00:01:08,060 along with the true crimes that lurk in our society. 12 00:01:19,410 --> 00:01:22,620 Draw the knives locked behind your eyelids. 13 00:01:22,740 --> 00:01:26,370 Reap the lives that grow into shackles. 14 00:01:26,540 --> 00:01:30,210 Even the lost memories that flee once they're liberated and banished 15 00:01:30,290 --> 00:01:32,960 Are an everlasting cubism. 16 00:01:48,060 --> 00:01:53,940 Cause I know that in a future gone mad, 17 00:01:54,150 --> 00:01:57,610 Even nightmares are peaceful. 18 00:01:57,780 --> 00:01:59,700 RESET, RESET, yeah. 19 00:01:59,820 --> 00:02:03,660 The midnight sun awakens and turns to a riot. 20 00:02:03,870 --> 00:02:08,250 A gun for a faux-friendly kiss. A knife for a faux-revolutionary hug. 21 00:02:08,539 --> 00:02:14,500 Get rid of it all, even the frozen chains. 22 00:02:14,670 --> 00:02:18,470 Reality is always outside your head. 23 00:02:18,680 --> 00:02:23,060 In a world seen through bestial eyes, 24 00:02:23,310 --> 00:02:29,100 There is neither darkness nor light. 25 00:02:33,520 --> 00:02:36,820 Draw the knives locked behind your eyelids. 26 00:02:36,900 --> 00:02:40,490 Reap the lives that grow into shackles. 27 00:02:40,610 --> 00:02:44,330 Even the false memories that flash before your eyes impatiently and impulsively 28 00:02:44,410 --> 00:02:46,750 Are an everlasting cubism. 29 00:02:50,710 --> 00:02:54,380 #01 Laelaps' Calling 30 00:03:20,780 --> 00:03:21,950 I'm sorry, 31 00:03:23,910 --> 00:03:24,870 Adele. 32 00:03:46,970 --> 00:03:52,390 We get to see one of the world's largest transport drones! What a time to be alive. 33 00:03:52,520 --> 00:03:54,060 It's here. 34 00:03:54,350 --> 00:03:56,650 It is? About time. 35 00:04:16,790 --> 00:04:17,670 It crashed. 36 00:04:18,000 --> 00:04:19,459 You're kidding, right? 37 00:04:20,589 --> 00:04:22,840 How artistic. 38 00:04:27,890 --> 00:04:29,350 "I'm happy." 39 00:04:39,520 --> 00:04:42,280 The Ministry of Welfare has declined to reveal 40 00:04:42,360 --> 00:04:45,860 the Psycho-Pass of Ex-Inspector โ€”โ€” โ€”โ€”, 41 00:04:45,990 --> 00:04:49,240 who was arrested for the โ€”โ€” โ€”โ€” โ€”โ€” of Public Safety. 42 00:04:50,830 --> 00:04:52,450 It's my first day on the job. 43 00:04:55,000 --> 00:04:57,130 It's finally starting, Dad. 44 00:04:58,170 --> 00:05:00,500 Your Psycho-Pass is โ€”โ€”. 45 00:05:01,130 --> 00:05:05,260 This is all to protect you from the โ€”โ€” โ€”โ€”. 46 00:05:09,010 --> 00:05:10,430 I'll find... 47 00:05:11,180 --> 00:05:12,310 the truth. 48 00:05:19,150 --> 00:05:19,770 Arata. 49 00:05:21,020 --> 00:05:21,820 Arata. 50 00:05:27,030 --> 00:05:28,370 Hey, Arata. 51 00:05:32,870 --> 00:05:34,000 We're almost there. 52 00:05:35,910 --> 00:05:36,790 Get it together. 53 00:05:37,460 --> 00:05:39,420 You'll be directing latent criminals. 54 00:05:41,130 --> 00:05:43,300 They're just people. 55 00:05:44,800 --> 00:05:48,800 They have high crime coefficients. Call me if they give you trouble. 56 00:05:49,180 --> 00:05:51,140 Don't worry, Kei. 57 00:05:51,680 --> 00:05:55,770 It's not like latent criminals have actually committed any crimes. 58 00:05:57,310 --> 00:05:59,900 Don't let our bosses hear you say that. 59 00:06:02,570 --> 00:06:03,360 Yes, sir. 60 00:06:05,150 --> 00:06:06,860 Your symptoms again? 61 00:06:08,700 --> 00:06:11,700 I tried to get some shut-eye, but I couldn't. 62 00:06:13,580 --> 00:06:15,790 Spend more on psychological care. 63 00:06:16,410 --> 00:06:19,960 If that was all it took, we wouldn't be here today, right? 64 00:06:20,920 --> 00:06:23,710 Yeah. This is our first step. 65 00:06:26,920 --> 00:06:30,430 The Drone Administration Bureau claims that the cause 66 00:06:31,090 --> 00:06:34,350 was hastily overhauling cargo drones for passenger use 67 00:06:34,760 --> 00:06:37,270 due to demand created by anti-isolation. 68 00:06:38,310 --> 00:06:41,610 So, an isolationist excuse and a report to go with it? 69 00:06:42,400 --> 00:06:45,230 They believe the passengers may riot. 70 00:06:46,030 --> 00:06:48,860 Seems their view of immigrants hasn't changed. 71 00:06:49,650 --> 00:06:52,240 So, are you an anti-isolationist? 72 00:06:52,660 --> 00:06:58,500 Whatever the case may be, it boils down to what suits the Sibyl System. 73 00:06:59,620 --> 00:07:00,750 A wise answer. 74 00:07:00,960 --> 00:07:03,790 On those grounds, I question our deployment. 75 00:07:04,420 --> 00:07:06,590 It could cause a mental hazard. 76 00:07:07,380 --> 00:07:10,550 Find a chance to hand it off to Drone Administration. 77 00:07:11,090 --> 00:07:12,510 They owe us a favor. 78 00:07:12,840 --> 00:07:15,140 Foreign Affairs isn't here. 79 00:07:15,600 --> 00:07:16,770 They weren't called. 80 00:07:17,600 --> 00:07:18,430 Worried? 81 00:07:25,020 --> 00:07:28,190 Inspector Arata Shindo. I'm taking up my post today. 82 00:07:29,240 --> 00:07:32,160 Inspector Kei Mikhail Ignatov. Likewise. 83 00:07:32,860 --> 00:07:34,910 Good. I have high hopes for you. 84 00:07:37,660 --> 00:07:40,330 I'll leave the rest to you, Chief Shimotsuki. 85 00:07:40,870 --> 00:07:42,460 Yes, Bureau Chief Hosorogi. 86 00:07:47,170 --> 00:07:48,960 I'm not a holo. 87 00:07:50,630 --> 00:07:52,930 Let's start with the initial assessment. 88 00:07:53,680 --> 00:07:56,010 You are to direct enforcers to control the situation, 89 00:07:56,350 --> 00:07:59,720 including providing psychological care to the immigrant passengers. 90 00:08:00,390 --> 00:08:03,440 And don't forget to bring Dominators. 91 00:08:04,060 --> 00:08:06,440 Dominators? You want us to go armed? 92 00:08:07,020 --> 00:08:12,950 By another bureau's request, I order you to suppress the immigrants if they riot. 93 00:08:14,700 --> 00:08:15,700 Understood. 94 00:08:16,160 --> 00:08:19,290 Inspector Shindo, you are to use your Mentalist skills. 95 00:08:19,910 --> 00:08:24,580 And Inspector Ignatov, use your military experience to expedite your duties. 96 00:08:27,380 --> 00:08:32,720 I have to contact Ariake Airport, so the scene is in your hands. 97 00:08:33,340 --> 00:08:35,010 Yes, Chief Shimotsuki, ma'am. 98 00:08:40,559 --> 00:08:42,350 Don't sleep with your eyes open. 99 00:08:44,480 --> 00:08:45,350 Jeez. 100 00:08:48,690 --> 00:08:51,480 The new inspectors are starting today, aren't they? 101 00:08:51,900 --> 00:08:56,530 Can you believe one's an immigrant? Public Safety's not what it used to be. 102 00:08:56,700 --> 00:08:59,120 The immigrant quotas you hear about? 103 00:08:59,740 --> 00:09:03,040 How much do you think he paid for a Public Safety job? 104 00:09:03,580 --> 00:09:06,460 If he can handle the work, who he is doesn't matter. 105 00:09:17,840 --> 00:09:22,020 Enforcers, from this day forth, we will be your supervisors. 106 00:09:23,140 --> 00:09:27,520 Our orders are absolute, and in principle, we do not accept questions. 107 00:09:27,980 --> 00:09:30,730 Yeah, yeah. We know. 108 00:09:30,820 --> 00:09:34,280 Give us your "absolute orders," Inspector. 109 00:09:35,950 --> 00:09:38,280 Well then, activate your Dominators. 110 00:09:38,780 --> 00:09:41,790 Do we need them to investigate a crash? 111 00:09:42,080 --> 00:09:43,620 I said no questions. 112 00:09:45,040 --> 00:09:46,790 Another bureau requested it. 113 00:09:47,460 --> 00:09:49,630 Let's pray we won't need them. 114 00:09:58,300 --> 00:09:59,970 Dominator Portable 115 00:10:00,350 --> 00:10:04,020 Psychological Diagnosis and Suppression System has been activated. 116 00:10:04,770 --> 00:10:07,810 User authentication, Inspector Arata Shindo. 117 00:10:08,600 --> 00:10:10,810 Inspector Kei Mikhail Ignatov. 118 00:10:11,560 --> 00:10:13,320 Enforcer Temma Todoroki. 119 00:10:14,110 --> 00:10:15,940 Enforcer Kazumichi Irie. 120 00:10:16,490 --> 00:10:18,450 Enforcer Mao Kisaragi. 121 00:10:18,780 --> 00:10:20,950 Enforcer Sho Hinakawa. 122 00:10:21,320 --> 00:10:23,330 Public Safety Bureau Criminal Investigation Department, 123 00:10:23,450 --> 00:10:24,910 Dominator usage approval confirmed. 124 00:10:25,660 --> 00:10:26,960 Valid user. 125 00:10:28,960 --> 00:10:29,790 Well? 126 00:10:30,000 --> 00:10:33,460 The two would-be tough guys are planning to trip us up. 127 00:10:35,840 --> 00:10:38,930 The woman and the thin guy are watching how we act. 128 00:10:39,010 --> 00:10:42,260 I'll take the shady guys and monitor the rescuees. 129 00:10:42,600 --> 00:10:44,220 You examine the drone. 130 00:10:44,510 --> 00:10:45,430 Got it. 131 00:10:53,570 --> 00:10:55,940 You'd die if you fell in this, huh? 132 00:10:56,070 --> 00:10:58,820 It's contaminated water. Want to give it a try? 133 00:10:59,400 --> 00:11:00,820 Very funny. 134 00:11:04,200 --> 00:11:04,910 That scared me! 135 00:11:05,870 --> 00:11:07,910 Get a hold of yourself. 136 00:11:09,580 --> 00:11:11,670 Everyone, please get in line. 137 00:11:12,210 --> 00:11:13,330 And no cutting. 138 00:11:15,300 --> 00:11:17,380 How long will this take? Please hurry. 139 00:11:17,880 --> 00:11:20,800 It won't take long, so please get in line. 140 00:11:20,970 --> 00:11:23,600 Why are you running Psycho-Pass Hue Checks? 141 00:11:23,720 --> 00:11:26,680 Our Crime Coefficients were fine at the immigration check. 142 00:11:27,020 --> 00:11:29,520 Please get back in line and wait your turn. 143 00:11:29,600 --> 00:11:34,310 We have permanent residency. Why do we get treated differently? 144 00:11:34,650 --> 00:11:37,190 It's regulation. Please wait your turn. 145 00:11:37,650 --> 00:11:38,480 Temma. 146 00:11:41,450 --> 00:11:47,040 Have the airport send interpretation devices and mental care drones for them. 147 00:11:47,290 --> 00:11:50,580 Why me? That's not my job. 148 00:11:57,210 --> 00:11:58,420 They've pulled guns on us. 149 00:11:58,550 --> 00:11:59,550 Hey! 150 00:12:00,590 --> 00:12:01,760 What are you doing? 151 00:12:01,880 --> 00:12:04,340 We can speed things up with these. 152 00:12:04,890 --> 00:12:07,180 Any latent criminals here? 153 00:12:07,350 --> 00:12:09,350 We'll enforce you. 154 00:12:11,020 --> 00:12:12,190 No! 155 00:12:16,150 --> 00:12:18,480 Crime Coefficient is over 100. 156 00:12:18,900 --> 00:12:22,150 Enforcement mode is Non-Lethal Paralyzer. 157 00:12:22,650 --> 00:12:24,280 Take careful aim 158 00:12:24,780 --> 00:12:27,030 - and subdue the target. - See? He's a bad guy. 159 00:12:34,370 --> 00:12:35,750 Nobody move! 160 00:12:37,090 --> 00:12:39,380 Time out, Inspector. 161 00:12:39,460 --> 00:12:42,220 We were just doing our jobs. 162 00:12:43,630 --> 00:12:47,350 Don't act without permission. I'll enforce you two next time. 163 00:12:47,800 --> 00:12:50,810 Get as many mental care drones as possible ASAP. 164 00:12:51,140 --> 00:12:52,020 Understood? 165 00:12:52,140 --> 00:12:53,310 Y-Yes, sir. 166 00:12:59,360 --> 00:13:01,900 Is the evacuation complete? 167 00:13:02,780 --> 00:13:04,200 One person unaccounted for. 168 00:13:04,700 --> 00:13:07,200 Mr. Asahi Rick Fellows' status is unknown. 169 00:13:07,740 --> 00:13:10,280 He's an accountant for Hyper Transport Co. 170 00:13:10,620 --> 00:13:13,250 Employees should have received priority care. 171 00:13:17,290 --> 00:13:20,170 According to the records, Rick was in this seat. 172 00:13:22,300 --> 00:13:23,130 It's broken. 173 00:13:29,720 --> 00:13:30,470 So is this. 174 00:13:40,440 --> 00:13:41,360 Inspector? 175 00:13:41,570 --> 00:13:42,690 Are you sleeping? 176 00:13:50,030 --> 00:13:51,280 It's raining. 177 00:14:16,930 --> 00:14:19,270 I'm going to be killed. 178 00:14:42,750 --> 00:14:43,880 What is he doing? 179 00:14:44,340 --> 00:14:45,510 I don't know. 180 00:14:46,590 --> 00:14:47,800 I'm sorry. 181 00:14:57,270 --> 00:14:58,350 Do you want to die? 182 00:14:59,600 --> 00:15:01,100 We've got to save him! 183 00:15:01,560 --> 00:15:02,560 Hurry! 184 00:15:18,620 --> 00:15:21,830 I heard you almost drowned yourself, you idiot. 185 00:15:22,830 --> 00:15:24,750 You're quick to call me an idiot. 186 00:15:24,920 --> 00:15:26,630 I just took a little dip. 187 00:15:27,300 --> 00:15:31,800 Don't do a Mental Trace on a dead man when I'm not there to hold your rope. 188 00:15:33,300 --> 00:15:36,760 It's a shame we were too late. 189 00:15:37,310 --> 00:15:39,270 Was it an accidental death? 190 00:15:40,310 --> 00:15:41,640 No, that doesn't add up. 191 00:15:42,400 --> 00:15:45,270 He was frightened before the crash. 192 00:15:45,860 --> 00:15:48,230 That's why he left his seat and ran away. 193 00:15:49,690 --> 00:15:52,410 He couldn't call for help due to a device error. 194 00:15:52,910 --> 00:15:56,740 His employer was on board as well. Let's ask him about it. 195 00:16:00,750 --> 00:16:02,460 We've got a weirdo, huh? 196 00:16:02,710 --> 00:16:05,250 But he found a missing person. 197 00:16:07,040 --> 00:16:08,170 Probably coincidence. 198 00:16:19,100 --> 00:16:21,140 What were you thinking? 199 00:16:21,270 --> 00:16:23,980 Public Safety doesn't need to mobilize for an accident! 200 00:16:24,480 --> 00:16:27,230 Mr. Yonehara, this was an official request. 201 00:16:27,690 --> 00:16:29,980 We just discovered one casualty. 202 00:16:30,190 --> 00:16:31,650 Do you mind? 203 00:16:31,780 --> 00:16:34,660 Of course I mind. Care takes priority. 204 00:16:35,160 --> 00:16:37,410 What if my Psycho-Pass clouds up? 205 00:16:39,290 --> 00:16:41,750 Crime Coefficient is 41. 206 00:16:42,080 --> 00:16:45,710 Not a target for enforcement action. The trigger will be locked. 207 00:16:47,210 --> 00:16:48,210 He's clear. 208 00:16:48,590 --> 00:16:49,460 Idiot. 209 00:16:50,760 --> 00:16:53,970 You've got to be kidding me! Don't you know who I am? 210 00:16:54,340 --> 00:16:56,090 I'll lodge a complaint! 211 00:17:05,270 --> 00:17:06,349 He's gone. 212 00:17:06,520 --> 00:17:08,980 What did you expect? So? 213 00:17:09,270 --> 00:17:11,690 It's obvious he's hiding something. 214 00:17:12,400 --> 00:17:14,450 But his Psycho-Pass was clear. 215 00:17:16,740 --> 00:17:19,030 What are the inspectors doing? 216 00:17:19,160 --> 00:17:20,369 Having a good time. 217 00:17:20,910 --> 00:17:23,500 They think Criminal Investigations is the elite track. 218 00:17:23,619 --> 00:17:26,500 Damn officials are all the same. 219 00:17:27,040 --> 00:17:29,710 Hopefully they don't die in accidents, like before. 220 00:17:29,840 --> 00:17:32,340 Hey, watch your mouth. 221 00:17:32,960 --> 00:17:34,670 Don't bring that up again. 222 00:17:35,090 --> 00:17:37,390 Yeah, yeah. My bad. 223 00:17:56,650 --> 00:17:59,660 Shizuka Homura. I'll be joining you as of today. 224 00:17:59,990 --> 00:18:03,160 Haruki Shirogane. Welcome. 225 00:18:03,580 --> 00:18:06,580 Kyoko Saionji. You're awfully young. 226 00:18:08,790 --> 00:18:12,090 Roundrobin Proceedings Management Middleware, activated. 227 00:18:12,710 --> 00:18:15,090 User authentication, Shizuka Homura. 228 00:18:15,630 --> 00:18:18,430 Congressman is a valid user. 229 00:18:18,800 --> 00:18:21,850 Now, Roundrobin, begin. 230 00:18:22,140 --> 00:18:26,430 Case No. 10779, relation start. 231 00:18:26,640 --> 00:18:28,060 I'm the dealer. 232 00:18:28,190 --> 00:18:28,940 Join. 233 00:18:29,100 --> 00:18:29,940 Join. 234 00:18:30,060 --> 00:18:30,860 Join. 235 00:18:48,000 --> 00:18:50,710 Maintain participation until the relation concludes. 236 00:18:51,750 --> 00:18:54,920 Absence or obstruction are targets for enforcement. 237 00:18:56,510 --> 00:18:58,920 Welcome to Bifrost. 238 00:18:59,430 --> 00:19:03,470 Let us wager true freedom and power in this society 239 00:19:03,600 --> 00:19:06,180 on a thrilling game. 240 00:19:07,140 --> 00:19:08,430 I'd love to. 241 00:19:09,560 --> 00:19:11,520 What were you thinking? It's your first day! 242 00:19:11,850 --> 00:19:14,150 Reckless use of a Dominator at a rescue scene? 243 00:19:14,400 --> 00:19:16,190 Contact with contaminated water? 244 00:19:16,360 --> 00:19:20,400 Do you think you're in a slapstick cat-and-mouse comedy? 245 00:19:20,860 --> 00:19:22,240 Take this seriously! 246 00:19:23,200 --> 00:19:24,700 About that. 247 00:19:24,990 --> 00:19:28,160 We have suspicions about the deceased. Permission to investigate? 248 00:19:28,370 --> 00:19:29,160 Denied. 249 00:19:31,330 --> 00:19:33,920 Hyper Transport lodged a formal complaint. 250 00:19:34,880 --> 00:19:38,840 Drone Administration will take over the case. Resume normal duties. 251 00:19:38,960 --> 00:19:40,170 In that case, 252 00:19:41,050 --> 00:19:46,010 may we file a report with Drone Administration during our duties? 253 00:19:46,180 --> 00:19:47,350 A report? 254 00:19:47,680 --> 00:19:50,480 Yes, ma'am. With data from our investigation. 255 00:19:50,600 --> 00:19:53,690 We'll assess the risks from our department's standpoint. 256 00:19:54,860 --> 00:19:56,440 I can live with that. 257 00:19:56,730 --> 00:20:00,190 We might ask around a little. 258 00:20:00,990 --> 00:20:02,200 Not a problem. 259 00:20:02,570 --> 00:20:03,450 Thank you, ma'am. 260 00:20:07,240 --> 00:20:08,040 Excuse us. 261 00:20:08,160 --> 00:20:09,080 Hello. 262 00:20:10,910 --> 00:20:13,210 Welcome. You must be the new guys. 263 00:20:13,920 --> 00:20:17,130 Shion Karanomori, analyst, at your service. 264 00:20:18,380 --> 00:20:20,840 You're even prettier than I heard! 265 00:20:21,510 --> 00:20:23,550 Oh, really? 266 00:20:23,720 --> 00:20:27,220 I hate to cut to the chase, but did you hear about the crash? 267 00:20:27,680 --> 00:20:29,310 Well, more or less. 268 00:20:29,720 --> 00:20:32,560 Please investigate the cause of the crash, 269 00:20:32,770 --> 00:20:36,730 the transport company, the victims, and the company officials. 270 00:20:38,110 --> 00:20:40,110 But it's not a crime, is it? 271 00:20:40,280 --> 00:20:41,860 We're writing a report, 272 00:20:41,990 --> 00:20:46,200 in order to manage risks and prevent future crashes before they happen. 273 00:20:48,910 --> 00:20:50,660 That shouldn't be a problem. 274 00:20:51,120 --> 00:20:54,620 By the way, we should organize a welcoming party for you two. 275 00:20:55,750 --> 00:20:57,040 Thank you very much. 276 00:20:57,210 --> 00:20:58,750 We'll help. 277 00:20:59,460 --> 00:21:02,210 Then it wouldn't be much of a welcoming party. 278 00:21:02,550 --> 00:21:05,590 You elite inspectors should maintain your distance. 279 00:21:05,970 --> 00:21:06,590 I see. 280 00:21:06,720 --> 00:21:08,510 Well then, pleased to meet you! 281 00:21:14,100 --> 00:21:17,020 They're both bending your orders. 282 00:21:17,190 --> 00:21:20,110 We've got some fun ones, huh, Chief Shimotsuki? 283 00:21:20,360 --> 00:21:22,150 They're certainly capable. 284 00:21:22,490 --> 00:21:26,610 I'll give them a long leash as long as they don't break regulations. Help them. 285 00:21:26,780 --> 00:21:27,660 Roger that. 286 00:21:28,990 --> 00:21:32,240 Chief Shimotsuki tacitly approving unauthorized action? 287 00:21:32,830 --> 00:21:34,460 Something really must be up. 288 00:21:34,540 --> 00:21:36,420 Personnel only. No admittance. 289 00:21:38,710 --> 00:21:43,460 A crazy rich kid and a stuck-up foreigner? I can't stand 'em. 290 00:21:43,710 --> 00:21:46,680 Want me to see if I can find some dirt on them? 291 00:21:47,510 --> 00:21:49,470 Hey, nerdy boy. 292 00:21:50,760 --> 00:21:52,470 You can dig some up, right? 293 00:21:52,720 --> 00:21:53,810 Me? 294 00:21:54,060 --> 00:21:57,480 It's your fault the rich kid survived. 295 00:21:57,600 --> 00:22:01,320 You should've sunk him in the sea. Not enough to kill him. 296 00:22:01,480 --> 00:22:03,150 What do you mean, "should've"? 297 00:22:05,610 --> 00:22:09,200 Psycho-Pass exceeding permissible values in Haneda, Ota. 298 00:22:09,740 --> 00:22:13,080 Inspectors on duty, proceed to the scene with Enforcers. 299 00:22:13,700 --> 00:22:15,500 "On duty"? Isn't that us? 300 00:22:15,700 --> 00:22:18,330 They haven't scheduled the Enforcer shifts yet. 301 00:22:18,500 --> 00:22:20,500 Perfect. You go. 302 00:22:21,000 --> 00:22:22,550 Why me? 303 00:22:25,050 --> 00:22:27,510 Does this really call for two inspectors? 304 00:22:28,010 --> 00:22:30,010 We want to get used to the job. 305 00:22:30,390 --> 00:22:34,470 More importantly, immigrant trouble seems to be on the rise. 306 00:22:34,640 --> 00:22:38,850 Yes. Because more residential districts are accepting immigrants, 307 00:22:39,190 --> 00:22:41,190 we're mobilizing more often. 308 00:22:44,690 --> 00:22:47,650 How can he sleep next to an Enforcer on duty? 309 00:22:48,320 --> 00:22:50,530 Most inspectors don't? 310 00:22:51,070 --> 00:22:55,620 Not really. I don't know whether to call him bold or unconventional. 311 00:22:56,410 --> 00:22:59,040 Please wake up, Inspector Shindo. 312 00:23:00,580 --> 00:23:05,380 Speaking of unconventional, I hear there was an inspector like that in Unit 1. 313 00:23:06,510 --> 00:23:09,260 You mean Ex-Inspector Tsunemori? 314 00:23:09,430 --> 00:23:10,130 You know her? 315 00:23:10,720 --> 00:23:15,060 No. I didn't become an enforcer until after that incident. 316 00:23:15,760 --> 00:23:19,440 Only Hinakawa has experience working with her. 317 00:23:20,850 --> 00:23:24,900 Wake up, Inspector. 318 00:23:27,320 --> 00:23:29,780 Huh? Did I doze off? 319 00:23:30,490 --> 00:23:33,410 You were undeniably asleep. 320 00:23:34,160 --> 00:23:36,040 Smile Real Estate Loan Experts! 321 00:23:40,210 --> 00:23:42,290 Help! 322 00:23:42,630 --> 00:23:45,170 Bring out the guy who lent him money. 323 00:23:45,290 --> 00:23:46,550 This is a crime! 324 00:23:47,710 --> 00:23:49,510 Hey, take it easy. 325 00:23:50,670 --> 00:23:54,800 Hit on voice data. Corresponding individuals identified. 326 00:23:55,640 --> 00:23:58,020 Hitoshi Yatsumata, age 68. 327 00:23:58,350 --> 00:24:00,930 Bazarov Triskov, age 50. 328 00:24:01,270 --> 00:24:04,440 In addition to Haneda Park, Mr. Yatsumata 329 00:24:04,560 --> 00:24:08,280 purchased several registered rental properties with loans. 330 00:24:08,480 --> 00:24:11,110 Unable to pay the loans, he mortgaged them. 331 00:24:11,320 --> 00:24:13,860 Mr. Yatsumata's failed real-estate investments 332 00:24:13,990 --> 00:24:17,950 led to Mr. Bazarov, who prepaid three years' rent, being evicted. 333 00:24:18,410 --> 00:24:21,250 Circumstances aside, this requires suppression. 334 00:24:22,460 --> 00:24:25,330 One of Mr. Bazarov's friends is inside. 335 00:24:26,210 --> 00:24:27,460 How can you tell? 336 00:24:27,630 --> 00:24:28,590 Tone of voice. 337 00:24:29,130 --> 00:24:33,800 It doesn't seem like they intend to harm Mr. Yatsumata. 338 00:24:34,050 --> 00:24:38,600 If this drags out, all their Hues will suffer. I'll pacify them. 339 00:24:38,850 --> 00:24:41,560 I'll get something to persuade them with. 340 00:24:43,270 --> 00:24:45,190 Inspector Ignatov, your orders. 341 00:24:46,150 --> 00:24:48,480 Break in through the empty room next door. 342 00:24:48,690 --> 00:24:50,860 Won't that endanger the hostage? 343 00:24:51,190 --> 00:24:54,200 It will be fine. Just trust in Arata. 344 00:24:54,780 --> 00:24:57,990 Don't worry. You and my brother were both tricked. 345 00:24:58,830 --> 00:25:01,580 Return my brother's money and we'll let you go. 346 00:25:01,950 --> 00:25:03,960 I wasn't tricked...! 347 00:25:04,080 --> 00:25:05,500 You still don't get it?! 348 00:25:05,620 --> 00:25:07,210 Bazarov, calm down. 349 00:25:07,540 --> 00:25:10,750 The government won't listen to me thanks to this idiot. 350 00:25:11,050 --> 00:25:14,680 My daughter's getting approval to come join me next month. 351 00:25:15,720 --> 00:25:18,010 Public Safety Bureau. Release Mr. Yatsumata. 352 00:25:18,220 --> 00:25:19,600 Save me! 353 00:25:19,720 --> 00:25:21,020 Give me my money first! 354 00:25:21,850 --> 00:25:23,020 I'll handle this. 355 00:25:24,770 --> 00:25:27,100 Don't hurt them. Kick them out. 356 00:25:31,900 --> 00:25:35,280 Man, it's been too long. How have you been? 357 00:25:37,070 --> 00:25:38,320 Yes, that's right. 358 00:25:39,700 --> 00:25:41,490 Ministry of Welfare, like my dad. 359 00:25:58,140 --> 00:25:59,430 That was hard. 360 00:26:01,850 --> 00:26:02,720 Well done, sir. 361 00:26:07,440 --> 00:26:12,940 I've explained this to Immigration. It won't affect your family's application. 362 00:26:13,610 --> 00:26:19,110 And the Housing Survey Bureau's agreed to advise you on housing. 363 00:26:20,240 --> 00:26:23,290 You risked your lives to get here, right? 364 00:26:23,790 --> 00:26:25,750 Don't become a target for enforcement. 365 00:26:26,250 --> 00:26:29,460 As a father, you need to protect your family. 366 00:26:31,670 --> 00:26:32,920 Thank you. 367 00:26:36,840 --> 00:26:39,260 So, the alarm's been lifted. That's a relief. 368 00:26:39,840 --> 00:26:43,220 No other reports. Time to start the investigation. 369 00:26:43,390 --> 00:26:44,220 Investigation? 370 00:26:44,350 --> 00:26:45,930 Asahi Rick Fellows 371 00:26:46,480 --> 00:26:48,100 What's this? 372 00:26:48,230 --> 00:26:50,100 Data on yesterday's crash. 373 00:26:50,770 --> 00:26:54,480 The victim Rick's Hue had been deteriorating for some time. 374 00:26:55,480 --> 00:26:58,110 Since right after he was hired, huh? 375 00:26:58,400 --> 00:27:00,950 I doubt it's related to the crash. 376 00:27:01,320 --> 00:27:03,450 You never know. 377 00:27:10,330 --> 00:27:11,290 At present, 378 00:27:11,880 --> 00:27:16,840 the main causes are thought to be the rear hatch opening and falling cargo. 379 00:27:17,260 --> 00:27:18,920 The "main" causes? 380 00:27:19,170 --> 00:27:24,140 Minor engine trouble, malfunctions in the flight control program, etc., etc. 381 00:27:24,390 --> 00:27:28,810 The crash was due to a combination of factors. I can only call it bad luck. 382 00:27:29,770 --> 00:27:30,390 Sorry. 383 00:27:30,730 --> 00:27:33,020 Rick was frightened. 384 00:27:33,690 --> 00:27:36,360 I was told there's a video. May I watch it? 385 00:27:36,900 --> 00:27:37,900 Yes. 386 00:27:38,820 --> 00:27:41,410 This is the best video of the crash. 387 00:27:45,620 --> 00:27:47,910 It's very well shot. 388 00:27:48,410 --> 00:27:53,880 Enthusiasts hang out on the airport's observation deck to watch drones come in. 389 00:27:54,250 --> 00:27:57,500 That must be how they shot this with perfect timing. 390 00:27:58,380 --> 00:28:00,170 Perfect timing. 391 00:28:02,510 --> 00:28:05,800 I trusted you because you said it would be fine. 392 00:28:06,220 --> 00:28:08,930 Now the Public Safety Bureau is investigating us! 393 00:28:09,270 --> 00:28:11,980 As long as your Hue is clear, it's fine. 394 00:28:16,020 --> 00:28:18,070 Hope this makes up for it. 395 00:28:19,400 --> 00:28:21,740 This hotel's psychological care is first-rate. 396 00:28:24,320 --> 00:28:25,240 Like it? 397 00:28:26,410 --> 00:28:29,160 Yeah. It tastes wonderful. 398 00:28:29,290 --> 00:28:30,700 Remember, Yonehara, 399 00:28:31,660 --> 00:28:34,000 we swore we wouldn't be sheep. 400 00:28:34,750 --> 00:28:37,790 That we'd succeed in this society and become foxes. 401 00:28:39,380 --> 00:28:40,380 Yeah. 402 00:28:41,800 --> 00:28:45,590 How's it going, Seventh Inspector Sasagawa? 403 00:28:46,600 --> 00:28:51,270 I'm impressed by your ability, First Inspector Koichi Azusawa. 404 00:28:51,680 --> 00:28:54,480 The Public Safety Bureau seems to be chasing us. 405 00:28:54,690 --> 00:28:55,900 Not to worry. 406 00:28:56,310 --> 00:28:59,020 My capable subordinate has taken care of it. 407 00:29:00,030 --> 00:29:01,400 I am in your debt. 408 00:29:03,530 --> 00:29:05,740 Yes. Till next time. 409 00:29:08,280 --> 00:29:10,080 The Public Safety Bureau, huh? 410 00:29:20,170 --> 00:29:24,930 Can you see through my diagram, detectives? 411 00:29:29,720 --> 00:29:32,850 Was there anything unusual at the time of the crash? 412 00:29:33,640 --> 00:29:36,480 We were just there to film planes. 413 00:29:36,650 --> 00:29:37,310 Right? 414 00:29:37,480 --> 00:29:38,270 Yeah. 415 00:29:38,520 --> 00:29:43,360 Yeah. We were too focused on taking pictures to notice anything else. 416 00:29:47,820 --> 00:29:50,120 They could've just asked an analyst. 417 00:29:51,030 --> 00:29:54,540 Apparently, this is how detectives did it in the old days. 418 00:29:57,790 --> 00:29:59,790 He filmed it here. 419 00:30:11,050 --> 00:30:12,140 I knew it. 420 00:30:12,810 --> 00:30:15,680 He couldn't have filmed it unless he knew it would crash. 421 00:30:30,660 --> 00:30:31,870 You look pale. 422 00:30:32,700 --> 00:30:33,910 I'm fine. 423 00:30:34,290 --> 00:30:36,500 Did you Trace the guy who was here? 424 00:30:36,710 --> 00:30:39,670 I don't have enough data, so it wasn't clear. 425 00:30:40,210 --> 00:30:42,960 He's tall, going by the position of the camera. 426 00:30:43,380 --> 00:30:46,130 He knew the drone would crash, and he enjoyed it. 427 00:30:47,050 --> 00:30:49,760 Then he submitted the video he took. 428 00:30:55,430 --> 00:30:56,270 Why? 429 00:30:56,730 --> 00:30:59,350 The investigation would end sooner that way. 430 00:31:01,230 --> 00:31:04,110 The person who orchestrated the crash was here. 431 00:31:07,740 --> 00:31:09,450 So, that's their move. 432 00:31:09,910 --> 00:31:12,030 What's their deal? They're creepy. 433 00:31:14,080 --> 00:31:16,950 No, I find them amusing. 434 00:31:20,000 --> 00:31:21,210 This is a crime? 435 00:31:21,790 --> 00:31:23,380 The perpetrator was there? 436 00:31:23,590 --> 00:31:26,460 What's all this psychic-sounding mumbo-jumbo? 437 00:31:26,840 --> 00:31:29,550 It's not ESP. It's a quirk of Arata's. 438 00:31:30,180 --> 00:31:32,340 Special-A-Class Mentalist Skill. 439 00:31:32,470 --> 00:31:36,310 Through extreme empathy, he can cross the mental borderline. 440 00:31:37,350 --> 00:31:37,970 Huh? 441 00:31:39,230 --> 00:31:41,560 It means he can become another person. 442 00:31:41,730 --> 00:31:45,320 Based on circumstances, reasoning, and statistics. 443 00:31:45,730 --> 00:31:48,490 Anyone can do it with practice. 444 00:31:48,990 --> 00:31:53,910 But won't becoming a target for enforcement cloud your Hue? 445 00:31:54,120 --> 00:31:58,250 Part of a Mentalist's skill is making sure that doesn't happen. 446 00:31:58,410 --> 00:32:01,620 I see. So, what next? 447 00:32:02,290 --> 00:32:04,460 Questioning Adele Fellows. 448 00:32:05,170 --> 00:32:06,090 Who? 449 00:32:06,290 --> 00:32:08,090 The victim's wife. 450 00:32:08,210 --> 00:32:12,760 It's late today, though. Maybe tomorrow? 451 00:32:18,010 --> 00:32:19,560 When I got the call, 452 00:32:20,640 --> 00:32:24,900 my first thought was whether I'd be able to stay in this country. 453 00:32:26,440 --> 00:32:28,440 Will it hinder my gaining citizenship? 454 00:32:29,230 --> 00:32:33,660 That's the Immigration Bureau's jurisdiction, but we'll do all we can. 455 00:32:34,490 --> 00:32:38,120 It appears that your husband's Psycho-Pass was deteriorating. 456 00:32:38,700 --> 00:32:40,450 Was he having trouble at work? 457 00:32:41,660 --> 00:32:45,670 Yes. He seemed worried about something. 458 00:32:46,210 --> 00:32:47,630 Any idea what? 459 00:32:48,340 --> 00:32:53,510 He didn't talk about work at home. It was just a feeling I got. 460 00:32:53,840 --> 00:32:56,300 May we see your husband's room? 461 00:32:56,970 --> 00:32:58,470 Of course. 462 00:33:05,650 --> 00:33:07,480 A formula puzzle, huh? 463 00:33:08,150 --> 00:33:08,980 What's that? 464 00:33:09,400 --> 00:33:12,440 Based on a formula derived from the linear equations... 465 00:33:12,570 --> 00:33:14,860 OK, got it. That's enough. 466 00:33:15,360 --> 00:33:17,660 Your husband was good at puzzles? 467 00:33:19,030 --> 00:33:21,700 He was a mathematician in our home country. 468 00:33:22,790 --> 00:33:26,880 Since coming here, he specialized in computational finance, right? 469 00:33:27,630 --> 00:33:28,380 That's right. 470 00:33:29,590 --> 00:33:31,210 Some call him a genius. 471 00:33:32,050 --> 00:33:34,840 Pardon me, but isn't this your second marriage? 472 00:33:36,590 --> 00:33:38,890 I lost my spouse in a civil war. 473 00:33:39,550 --> 00:33:41,720 I met him at an evacuation site. 474 00:33:42,890 --> 00:33:46,850 He said we should live somewhere our home wouldn't be destroyed. 475 00:33:51,690 --> 00:33:56,490 How long are they going to listen to sob-stories? Just get it over with. 476 00:33:56,660 --> 00:33:58,070 Easier said than done. 477 00:33:58,490 --> 00:34:00,370 Well, Hinakawa? 478 00:34:00,580 --> 00:34:03,870 The internet logs are too clean. 479 00:34:05,910 --> 00:34:08,630 The device at the scene was empty, too. 480 00:34:11,130 --> 00:34:15,219 If he was a mathematical genius, he'd know they were easy to erase. 481 00:34:18,260 --> 00:34:22,100 What if he had something someone would kill him for? 482 00:34:22,600 --> 00:34:23,560 Kill? 483 00:34:23,929 --> 00:34:24,889 Hey, Arata. 484 00:34:27,600 --> 00:34:31,110 There's nowhere to hide anything in this room. 485 00:34:46,790 --> 00:34:49,080 These flowers are all rare, aren't they? 486 00:34:49,290 --> 00:34:52,960 My husband used holos to reproduce flowers from his homeland. 487 00:34:53,130 --> 00:34:54,630 He couldn't get real ones. 488 00:34:54,800 --> 00:34:56,170 They're well made. 489 00:34:56,420 --> 00:34:59,510 He made them himself? He could make a living on this. 490 00:35:00,590 --> 00:35:03,260 It was the one hobby my husband had. 491 00:35:03,720 --> 00:35:06,270 Do you mind turning off the flower holos? 492 00:35:07,480 --> 00:35:08,230 Sure. 493 00:35:15,820 --> 00:35:16,820 Nice aroma. 494 00:35:18,030 --> 00:35:19,320 These are artificial. 495 00:35:19,900 --> 00:35:24,280 He made those, too. He wanted his flowers to have fragrance. 496 00:35:26,490 --> 00:35:28,750 Ask permission first, idiot. 497 00:35:29,290 --> 00:35:31,540 Sorry. I'll put them right back. 498 00:35:33,000 --> 00:35:34,540 No place to hide a flower 499 00:35:35,550 --> 00:35:37,170 better than a flower vase. 500 00:35:40,050 --> 00:35:43,050 He was hiding some kind of data here. 501 00:35:43,930 --> 00:35:46,560 You mean my husband's death wasn't an accident? 502 00:35:48,810 --> 00:35:51,230 We don't know yet. We're investigating. 503 00:35:51,350 --> 00:35:53,520 But if it wasn't... 504 00:35:55,150 --> 00:35:57,190 I promise we'll find his killer. 505 00:36:00,070 --> 00:36:01,320 Please do. 506 00:36:04,620 --> 00:36:08,120 This is quite the encryption. It'll take time. 507 00:36:08,410 --> 00:36:09,700 May I try? 508 00:36:10,290 --> 00:36:11,870 Let me see... 509 00:36:14,210 --> 00:36:16,170 Oh. Then how about... 510 00:36:18,670 --> 00:36:19,840 What about this? 511 00:36:22,010 --> 00:36:23,220 It unlocked. 512 00:36:25,050 --> 00:36:26,510 It's his wife's name. 513 00:36:26,850 --> 00:36:29,180 "Name"? Those are numbers. 514 00:36:29,560 --> 00:36:33,730 It's a Polybius square. It substitutes numbers for letters. 515 00:36:34,270 --> 00:36:35,900 I'm amazed you figured it out. 516 00:36:36,190 --> 00:36:37,230 Just a lucky guess. 517 00:36:37,400 --> 00:36:38,860 Lucky guess? Seriously? 518 00:36:39,030 --> 00:36:42,240 Now, let's see what's inside. 519 00:36:44,200 --> 00:36:45,030 What's all this? 520 00:36:45,620 --> 00:36:49,580 Looks like the Hyper Transport Company's account books. 521 00:36:49,950 --> 00:36:54,290 Illegal accounting? Hidden ledgers for embezzlement or fraud? 522 00:36:54,670 --> 00:36:56,840 Nothing like that. 523 00:36:57,420 --> 00:37:03,090 Pay data for thousands of employees and mortgage management tables? 524 00:37:04,010 --> 00:37:06,550 What did he want to hide this for? 525 00:37:06,680 --> 00:37:08,220 Mortgages... 526 00:37:08,810 --> 00:37:10,390 Is it cause to investigate? 527 00:37:10,770 --> 00:37:13,730 Loans, a crime? You must be joking. 528 00:37:13,980 --> 00:37:17,150 Who's in charge of these account books, anyway? 529 00:37:17,360 --> 00:37:19,270 Let me look. 530 00:37:19,570 --> 00:37:21,740 One's that guy who was at the scene. 531 00:37:21,860 --> 00:37:24,860 One of Hyper Transport Company's senior executives. 532 00:37:24,990 --> 00:37:27,570 Financial Officer Takumi Yonehara. 533 00:37:28,030 --> 00:37:30,540 Financial Consultant Tetsuya Sasagawa, 534 00:37:30,660 --> 00:37:33,540 former chief administrator of the Urban Housing Finance Corporation. 535 00:37:34,120 --> 00:37:36,920 A textbook case of a golden parachute. 536 00:37:37,130 --> 00:37:40,170 Same background. Graduated from the same university. 537 00:37:40,750 --> 00:37:41,800 Probably friends. 538 00:37:54,310 --> 00:37:56,310 Are we going to put the screws on him? 539 00:37:56,480 --> 00:37:59,150 Just rattle him. Follow my lead. 540 00:38:00,610 --> 00:38:01,610 Yessir. 541 00:38:02,860 --> 00:38:05,200 May I have a moment, Mr. Yonehara? 542 00:38:06,150 --> 00:38:07,610 What do you want? 543 00:38:07,860 --> 00:38:09,450 I'm undergoing care! 544 00:38:09,660 --> 00:38:11,830 There were developments in Rick's case. 545 00:38:11,990 --> 00:38:16,290 What about him? We only hired him to follow the anti-isolation policy. 546 00:38:16,500 --> 00:38:21,340 And now you're spending company money on expensive psychological care? 547 00:38:21,630 --> 00:38:22,960 What was that? 548 00:38:23,130 --> 00:38:25,800 Isn't Tetsuya Sasagawa with you? 549 00:38:26,630 --> 00:38:28,340 Why bring him into this? 550 00:38:29,680 --> 00:38:31,970 Should we really be doing this? 551 00:38:32,510 --> 00:38:34,140 Don't worry about it. 552 00:38:36,310 --> 00:38:38,980 We have evidence, Mr. Yonehara. 553 00:38:40,020 --> 00:38:43,980 Next, we'll measure the Crime Coefficients of everyone involved. 554 00:38:44,150 --> 00:38:47,150 Enforcement action may be called for. 555 00:38:48,820 --> 00:38:51,820 Don't be ridiculous! You'd never get away with it. 556 00:38:52,200 --> 00:38:56,330 Aren't you going to question our evidence? We could be bluffing. 557 00:38:57,830 --> 00:39:00,120 Thank you for your cooperation. 558 00:39:00,460 --> 00:39:02,540 Enjoy your psychological care. 559 00:39:07,170 --> 00:39:09,680 Even I could tell. We got a reaction. 560 00:39:09,970 --> 00:39:11,720 Too strong a reaction. 561 00:39:12,050 --> 00:39:14,890 He doesn't have the mentality to take deaths lightly. 562 00:39:15,470 --> 00:39:17,390 So, he's not the main culprit. 563 00:39:26,530 --> 00:39:29,320 The Hyper Transport Company, related ministries, 564 00:39:29,450 --> 00:39:31,910 the Drone Administration Bureau, and a psychological care center! 565 00:39:32,410 --> 00:39:34,410 They all complained! What did you do? 566 00:39:35,200 --> 00:39:36,120 Investigated. 567 00:39:36,330 --> 00:39:38,540 Collected data for crash prevention. 568 00:39:39,210 --> 00:39:40,330 Have you no shame? 569 00:39:41,290 --> 00:39:43,210 You have one minute to state 570 00:39:43,330 --> 00:39:47,920 your grounds for making an enemy of a domestic drone industry leader. 571 00:39:51,760 --> 00:39:55,390 The crash was fabricated in order to silence the deceased. 572 00:39:55,600 --> 00:40:01,060 The principal offenders are two senior executives of the Hyper Transport Company. 573 00:40:01,600 --> 00:40:06,730 We believe that the victim, Rick Fellows, was preparing to blow the whistle on them. 574 00:40:06,900 --> 00:40:10,780 Crashing a transport drone to kill one person isn't realistic. 575 00:40:11,150 --> 00:40:12,570 But if it's true? 576 00:40:12,950 --> 00:40:15,070 It's not even your job. 577 00:40:16,280 --> 00:40:18,580 Tell me why you're fixated on this case. 578 00:40:20,410 --> 00:40:21,750 Well... 579 00:40:22,210 --> 00:40:23,580 Because we're detectives. 580 00:40:26,380 --> 00:40:27,590 Are you stupid? 581 00:40:29,630 --> 00:40:32,590 Understood, ma'am. We'll abandon the murder angle. 582 00:40:32,720 --> 00:40:33,340 Hey. 583 00:40:34,840 --> 00:40:36,050 Good. 584 00:40:36,260 --> 00:40:37,100 That said, 585 00:40:37,680 --> 00:40:42,560 preliminary investigations based on Bureau regulations take priority. 586 00:40:43,100 --> 00:40:45,020 You're just going to gather data? 587 00:40:45,150 --> 00:40:45,860 Yes, ma'am. 588 00:40:46,150 --> 00:40:47,110 We'll obey regulations. 589 00:40:47,980 --> 00:40:52,400 Too many people start off like that, but end up wading in too deep. 590 00:40:54,990 --> 00:40:59,620 Approved. But if you break regulations, be prepared for suitable punishment. 591 00:41:00,160 --> 00:41:05,120 And you're in charge of preserving your own Psycho-Passes. Understood? 592 00:41:06,080 --> 00:41:06,880 Yes, ma'am. 593 00:41:11,050 --> 00:41:13,880 Public Safety has proved surprisingly tenacious. 594 00:41:16,510 --> 00:41:19,470 Liquidating the block is urgent business. 595 00:41:20,180 --> 00:41:23,810 Judge. Short-sell the Hyper Transport Company. 596 00:41:24,310 --> 00:41:26,980 You wager the company will fail? 597 00:41:27,310 --> 00:41:29,320 Short-selling incurs limitless risks. 598 00:41:29,610 --> 00:41:33,240 If the company recovers, you could easily go bankrupt. 599 00:41:34,030 --> 00:41:37,320 At worst, Roundrobin will take enforcement action against you. 600 00:41:39,370 --> 00:41:40,330 Judge, please. 601 00:41:43,750 --> 00:41:45,710 To prevent Sibyl's interference 602 00:41:46,210 --> 00:41:49,500 and protect Bifrost's interests is our duty. 603 00:41:50,250 --> 00:41:52,170 Sell transport related stocks. 604 00:41:52,880 --> 00:41:55,050 If the sale lowers share prices, 605 00:41:55,220 --> 00:42:01,010 the authorities, fearing the crash's effects, will protect Hyper Transport Co.? 606 00:42:03,060 --> 00:42:04,850 This has gotten interesting. 607 00:42:12,690 --> 00:42:15,780 Well, Obata? Did you get the information? 608 00:42:15,900 --> 00:42:17,610 Ages ago, scumbag. 609 00:42:19,950 --> 00:42:21,120 I knew it. 610 00:42:21,990 --> 00:42:23,790 Atsushi's son, huh? 611 00:42:27,210 --> 00:42:28,370 Wonderful. 612 00:42:28,710 --> 00:42:32,090 Now, how close to us will he be able to get? 613 00:42:36,590 --> 00:42:38,220 Our conclusion is the same. 614 00:42:38,680 --> 00:42:42,390 The crash was planned. But demonstrating that will be difficult. 615 00:42:43,350 --> 00:42:46,350 If we give up now, we won't be able to move forwards. 616 00:42:48,100 --> 00:42:51,940 The truth we're looking for is somewhere much deeper. 617 00:42:52,230 --> 00:42:55,860 At present, your Mental Tracing is all we can rely on. 618 00:42:57,320 --> 00:42:58,740 I'll hold your rope. 619 00:42:59,910 --> 00:43:00,700 Do it. 620 00:43:11,380 --> 00:43:15,630 The culprit watched Rick die from here, with a smile on his face. 621 00:43:19,970 --> 00:43:23,510 I'm going to find him. 622 00:43:32,480 --> 00:43:37,650 We must pursue justice, even at the cost of a peaceful society. 623 00:43:39,490 --> 00:43:42,450 Whenever those who seek the same truth appear, 624 00:43:42,820 --> 00:43:46,040 I decide to entrust my mission to them. 625 00:43:47,040 --> 00:43:50,790 I believe that they will be the hounds who will reach 626 00:43:52,330 --> 00:43:53,330 the unseen enemy. 627 00:44:08,180 --> 00:44:11,020 Stupid perfection in your own castle 628 00:44:13,350 --> 00:44:16,770 How smart. You cause me to yawn 629 00:44:18,320 --> 00:44:23,820 Look, The key to the door is in your hand 630 00:44:23,990 --> 00:44:29,000 Don't you let anyone take control 631 00:44:29,200 --> 00:44:34,380 What do you want? 632 00:44:34,540 --> 00:44:39,590 Go get it. Play by your own rule 633 00:44:39,710 --> 00:44:45,510 The winner always controls the game 634 00:44:45,640 --> 00:44:50,560 You stand in your belief 635 00:44:53,940 --> 00:44:58,480 There's no promising future 636 00:44:58,900 --> 00:45:04,030 Always helpless Crying for the moon 637 00:45:04,200 --> 00:45:09,240 Finger trembles in fear With the weight of the trigger 638 00:45:09,410 --> 00:45:12,540 There's a way for us 639 00:45:12,660 --> 00:45:16,500 Show them how we fight 640 00:45:16,630 --> 00:45:19,920 Pull the trigger 641 00:45:25,380 --> 00:45:28,300 I already told you, I don't intend to compete with you. 642 00:45:29,510 --> 00:45:31,430 I want to trust you. 643 00:45:31,680 --> 00:45:34,890 But circumstances may force us to take action. 644 00:45:35,060 --> 00:45:38,150 Shut up! I'm telling you I'll honor our deal. 645 00:45:38,270 --> 00:45:40,270 Make sure you do your part! 646 00:45:40,650 --> 00:45:42,990 I'll remember you said that. 647 00:45:45,700 --> 00:45:47,620 "Psycho-Pass" refers to the measurement of a person's mind and personality. 648 00:45:47,740 --> 00:45:49,700 This is a work of fiction. Any resemblance to real persons or groups is coincidental. 45805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.